Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,264 --> 00:01:25,544
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:25,970 --> 00:01:29,216
Episode 4
3
00:01:30,280 --> 00:01:31,641
Sir.
4
00:01:31,794 --> 00:01:33,269
The Selection Ceremony
is a dangerous event.
5
00:01:33,485 --> 00:01:34,717
Those who are going to
attend the ceremony...
6
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
have met the requirements
of becoming the Six-sons.
7
00:01:37,280 --> 00:01:39,160
What if they all die?
8
00:01:39,636 --> 00:01:41,676
All Six-sons are talented.
9
00:01:42,836 --> 00:01:44,796
They can manage the ceremony.
10
00:01:45,436 --> 00:01:47,596
I don't mind without these Six-sons.
11
00:01:48,000 --> 00:01:49,435
What I need...
12
00:01:49,920 --> 00:01:53,150
are those who meet the Thirty-two
Words of Truth's requirements.
13
00:02:45,996 --> 00:02:47,716
Congratulations, madam,
you're pregnant.
14
00:02:48,206 --> 00:02:49,664
It's such a big deal,
15
00:02:49,796 --> 00:02:51,316
why don't you let
the duke knows about it?
16
00:02:52,276 --> 00:02:55,716
Now, the East Battalion
belongs to Yuan Fei Bai.
17
00:02:55,996 --> 00:02:58,156
The West Battalion
belongs to Yuan Fei Qing.
18
00:02:59,476 --> 00:03:01,196
Pity my child,
19
00:03:02,200 --> 00:03:03,996
he has nothing.
20
00:03:05,766 --> 00:03:07,183
So, my child...
21
00:03:07,275 --> 00:03:09,037
can't afford to have
any misfortune.
22
00:03:16,516 --> 00:03:19,076
All of you have been working hard
for so many years.
23
00:03:19,676 --> 00:03:21,836
Today is the day to show your talent.
24
00:03:22,886 --> 00:03:26,205
Anyone who passes the test today...
25
00:03:26,480 --> 00:03:28,700
can join the Yuan Family's troops,
26
00:03:28,916 --> 00:03:31,156
and officially serve the duke.
27
00:03:32,916 --> 00:03:34,316
As for this test...
28
00:03:34,766 --> 00:03:37,384
everyone will need to draw lots.
29
00:03:37,636 --> 00:03:39,236
You are divided into six groups.
30
00:03:40,396 --> 00:03:41,707
All six groups...
31
00:03:42,000 --> 00:03:46,516
enter the fortress at
the same time from different gates.
32
00:03:49,006 --> 00:03:50,916
How are we going to do this?
Except for Bi Ying and Mu Jin,
33
00:03:51,000 --> 00:03:52,200
the rest of us have been separated.
34
00:03:52,636 --> 00:03:54,116
We're in a group with Chu Hua.
35
00:03:54,566 --> 00:03:56,002
Don't worry, Jin Xiu,
36
00:03:56,160 --> 00:03:57,654
I'll keep you safe.
37
00:03:58,236 --> 00:03:59,756
Let's see who's going to protect whom?
38
00:04:01,840 --> 00:04:02,920
Don't worry.
39
00:04:08,200 --> 00:04:09,160
Brother.
40
00:04:09,886 --> 00:04:11,644
The talents for
this Selection Ceremony...
41
00:04:11,760 --> 00:04:14,596
us, the West Battalion,
must take all the talents.
42
00:04:15,520 --> 00:04:16,480
What's the rush?
43
00:04:16,551 --> 00:04:18,631
I'm the only healthy son
of the Yuan Family.
44
00:04:18,876 --> 00:04:20,813
Regardless how many talents
they're going to pick,
45
00:04:21,046 --> 00:04:23,276
the Yuan Family will be ours
in the future.
46
00:04:23,756 --> 00:04:24,757
Brother.
47
00:04:24,996 --> 00:04:27,196
We're not officially granted
the West Battalion yet.
48
00:04:27,520 --> 00:04:28,759
And that Yuan Fei Bai,
49
00:04:28,840 --> 00:04:30,880
he has the East Battalion
all the time.
50
00:04:35,129 --> 00:04:36,530
I don't understand.
51
00:04:36,556 --> 00:04:38,516
Why our father so bias
to Yuan Fei Bai?
52
00:04:40,985 --> 00:04:42,010
In short,
53
00:04:42,036 --> 00:04:44,836
you are the only
crown prince in this family.
54
00:04:45,360 --> 00:04:47,920
We have to walk steadily
every step of the way.
55
00:04:48,520 --> 00:04:50,080
So, for the talents
of the Selection Ceremony,
56
00:04:50,196 --> 00:04:51,916
we have to take them all.
57
00:05:04,846 --> 00:05:05,963
Young Lord Fei Bai,
58
00:05:06,156 --> 00:05:08,436
it's time to go to
the Wan Sheng Cave.
59
00:05:17,166 --> 00:05:20,317
Mr. Han, you've been taking care
of the East Battalion all these while,
60
00:05:20,516 --> 00:05:22,196
and there's no shortage
of people in the East Battalion.
61
00:05:22,756 --> 00:05:24,629
I'm not interested to fight
with the West Battalion.
62
00:05:24,956 --> 00:05:26,545
Regarding the Selection Ceremony,
63
00:05:27,120 --> 00:05:28,392
it has nothing to do with me.
64
00:05:29,036 --> 00:05:30,436
But this time it's different.
65
00:05:31,156 --> 00:05:35,557
Today, we are testing the
best among the elite soldiers.
66
00:05:35,716 --> 00:05:37,676
You have to be there.
67
00:05:38,360 --> 00:05:40,596
According to the Yuan Family's rules,
68
00:05:40,886 --> 00:05:43,286
it doesn't matter
the East or West Battalion wins...
69
00:05:43,402 --> 00:05:45,122
it's consider a victory for
the Yuan Family.
70
00:05:45,516 --> 00:05:46,676
Young Lord Fei Bai,
71
00:05:47,206 --> 00:05:49,846
there's a shortage of
talents in the East Battalion.
72
00:05:49,943 --> 00:05:51,623
Mr. Han, you knew that...
73
00:05:52,476 --> 00:05:54,276
I'm not interested.
74
00:05:56,640 --> 00:05:57,871
Young Lord Fei Bai,
75
00:05:58,400 --> 00:06:01,950
I have always wanted
to ask a question.
76
00:06:05,036 --> 00:06:06,236
Please ask.
77
00:06:06,526 --> 00:06:11,796
What kind of person do you
think Duke Yuan is?
78
00:06:16,520 --> 00:06:18,240
Someone I admire.
79
00:06:19,280 --> 00:06:21,320
An amazing man.
80
00:06:22,716 --> 00:06:23,916
The way he treats me...
81
00:06:27,848 --> 00:06:28,980
is very good.
82
00:06:30,075 --> 00:06:32,355
Back then, the Duke ruled out
all the objection and...
83
00:06:32,440 --> 00:06:34,280
handed over the East Battalion to you.
84
00:06:34,600 --> 00:06:37,600
He did it from
the bottom of his heart.
85
00:06:38,040 --> 00:06:40,720
Everyone knew about it.
86
00:06:41,286 --> 00:06:44,925
But you don't treat him well.
87
00:06:45,120 --> 00:06:48,800
What do you want Duke Yuan to do?
88
00:06:48,960 --> 00:06:50,880
Your late mother,
89
00:06:51,676 --> 00:06:53,836
how would she think about it?
90
00:06:58,400 --> 00:07:00,120
Don't just care about me.
91
00:07:01,166 --> 00:07:04,036
When you grow up,
you have to be good to your father.
92
00:07:11,076 --> 00:07:12,236
It's time.
93
00:07:12,556 --> 00:07:14,396
Everyone, put on your arm band.
94
00:07:19,436 --> 00:07:20,643
Remember.
95
00:07:21,446 --> 00:07:24,646
This ceremony
will last for 45 minutes.
96
00:07:26,040 --> 00:07:27,400
When the time is up,
97
00:07:27,956 --> 00:07:31,036
the fortress will collapse.
98
00:07:39,446 --> 00:07:40,755
What are you waiting for?
99
00:07:40,916 --> 00:07:43,996
The incense will be finished soon.
100
00:07:44,636 --> 00:07:45,630
Let's go.
101
00:07:45,716 --> 00:07:47,836
Jin Xiu.
102
00:07:52,206 --> 00:07:53,507
This world is in chaos.
103
00:07:53,640 --> 00:07:55,249
The young man and I,
104
00:07:55,385 --> 00:07:57,185
I'm afraid we won't be able
to meet each other again.
105
00:07:59,726 --> 00:08:01,070
With this hairpin,
106
00:08:01,196 --> 00:08:02,756
it's like I'm always by your side.
107
00:08:03,286 --> 00:08:04,882
Sister, you have to be careful too.
108
00:08:04,963 --> 00:08:06,136
You too.
109
00:08:08,000 --> 00:08:09,080
Jin Xiu.
110
00:08:13,400 --> 00:08:14,880
Hurry up!
111
00:08:17,120 --> 00:08:18,300
Hurry up!
112
00:08:18,766 --> 00:08:20,206
Bi Ying, let's go.
113
00:08:25,886 --> 00:08:27,153
Liu Yan Sheng.
114
00:08:27,276 --> 00:08:28,956
How's the construction
of the Wan Sheng Cave?
115
00:08:29,396 --> 00:08:33,076
It has been built
according to your plan.
116
00:08:37,995 --> 00:08:39,476
Wan Sheng Cave.
117
00:08:40,400 --> 00:08:43,760
I love this name.
118
00:08:45,880 --> 00:08:47,160
On that day...
119
00:08:48,120 --> 00:08:50,800
all Gods would cry together.
120
00:09:15,366 --> 00:09:19,996
All chambers in
the fortress are full of traps.
121
00:09:21,160 --> 00:09:24,280
The corridors are not
to be underestimated.
122
00:09:26,440 --> 00:09:29,969
Even for a simple door,
123
00:09:31,280 --> 00:09:34,400
it's probably the switch
of a hidden weapon.
124
00:09:43,360 --> 00:09:45,193
When you're in the fortress,
125
00:09:45,476 --> 00:09:47,156
there will be some deadly warriors.
126
00:09:48,062 --> 00:09:51,316
Just beat them then find
the key which they're holding on.
127
00:09:51,876 --> 00:09:54,036
Then you'll be able to escape.
128
00:09:56,800 --> 00:10:00,956
Sir, these kids are rare talents.
129
00:10:01,486 --> 00:10:02,886
If you lose them,
130
00:10:03,120 --> 00:10:04,440
it'll be such a pity.
131
00:10:04,897 --> 00:10:06,821
The Selection Ceremony
is a fatal test.
132
00:10:06,920 --> 00:10:08,465
And this year is unusual...
133
00:10:08,640 --> 00:10:09,840
because Director Liu...
134
00:10:12,160 --> 00:10:13,920
I've crossed the line.
135
00:10:28,280 --> 00:10:30,040
Everything goes as usual.
136
00:11:08,840 --> 00:11:10,636
Is this the timing?
137
00:11:56,686 --> 00:11:59,116
Stay calm.
There must be a way out of this place.
138
00:11:59,396 --> 00:12:00,682
Let's look around.
139
00:12:14,931 --> 00:12:16,772
One of these route is the exit,
another one is a dead end.
140
00:12:17,000 --> 00:12:19,080
If we make a mistake,
we'll be in trouble.
141
00:12:20,766 --> 00:12:22,172
What should we do?
142
00:12:22,364 --> 00:12:26,327
On the left is an Auspicious Beast
which speaks human language.
143
00:12:26,840 --> 00:12:29,960
This is the Wicked Beast which
loves to eat human.
144
00:12:30,606 --> 00:12:31,607
I think...
145
00:12:31,800 --> 00:12:34,360
the door of the Auspicious
Beast should be our escape route.
146
00:12:41,240 --> 00:12:45,435
Why the compass points the escape
route to the Wicked Beast exit?
147
00:12:45,996 --> 00:12:47,196
No way.
148
00:13:08,960 --> 00:13:11,316
Come back.
We can't go that way.
149
00:13:20,876 --> 00:13:22,516
Don't go in. It's a trap.
150
00:13:23,646 --> 00:13:25,359
Get away from me!
151
00:13:25,440 --> 00:13:27,560
I don't want to die.
I need to get out of here.
152
00:13:29,680 --> 00:13:31,560
Come with me.
We use the Wicked Beast exit.
153
00:13:36,280 --> 00:13:37,880
-Hurry up and go in.
-Hurry up!
154
00:13:52,196 --> 00:13:54,236
-Jin Xiu!
-Be careful, Jin Xiu.
155
00:14:21,686 --> 00:14:25,808
Brother Song, how did you
know this is the escape route?
156
00:14:25,960 --> 00:14:27,986
Because the Auspicious Beast exit
is full of bird shits.
157
00:14:28,116 --> 00:14:29,756
But the other exit is clean.
158
00:14:30,366 --> 00:14:31,825
Birds usually fly in through a hole.
159
00:14:31,956 --> 00:14:33,036
If there's a way out,
160
00:14:33,160 --> 00:14:34,483
the birds don't have to fly out
using the same exit,
161
00:14:34,636 --> 00:14:35,991
that's why the exit is clean.
162
00:14:36,406 --> 00:14:38,889
Only when they're in danger,
they'd return to the same way,
163
00:14:39,040 --> 00:14:40,440
and left their droppings in panic.
164
00:14:40,840 --> 00:14:44,724
That's why the Auspicious Beast
exit is a dead end.
165
00:14:44,960 --> 00:14:47,325
On the contrary,
the clean door is the escape route.
166
00:14:47,960 --> 00:14:50,560
It turns out that
those who set this up,
167
00:14:50,640 --> 00:14:52,480
did this on purpose.
168
00:15:03,280 --> 00:15:04,520
The arrow is poisonous.
169
00:15:06,960 --> 00:15:08,040
How could there be poison?
170
00:15:08,517 --> 00:15:09,917
It used to be harmless.
171
00:15:24,491 --> 00:15:26,988
Go to Xi Feng Court and
invite to Mr. Han to come over.
172
00:15:27,400 --> 00:15:30,440
It's a long way to Xi Feng Court,
you better go now.
173
00:15:30,504 --> 00:15:31,650
Yes.
174
00:15:35,440 --> 00:15:36,800
I've arranged everything.
175
00:15:37,080 --> 00:15:39,560
We will send someone to stop
Han Xiu Zhu and Yuan Fei Bai first.
176
00:15:40,640 --> 00:15:43,496
If the leader of the East Battalion
couldn't make it to the ceremony,
177
00:15:43,640 --> 00:15:45,480
then those chosen talents...
178
00:15:46,038 --> 00:15:47,958
will belong to us.
179
00:16:42,000 --> 00:16:44,310
Mu Jin, what are you doing?
180
00:16:45,920 --> 00:16:47,280
We've walked here three times before,
181
00:16:47,640 --> 00:16:49,480
I didn't even notice this mural.
182
00:16:50,400 --> 00:16:53,280
This formation feels so familiar.
183
00:16:53,360 --> 00:16:57,237
If I remember correctly,
there must be a hint on it.
184
00:16:57,751 --> 00:17:00,926
But what could be the hint
on these murals?
185
00:17:02,339 --> 00:17:03,465
This is strange.
186
00:17:03,900 --> 00:17:07,471
Why did they paint the mural
of Jingwei Reclamation?
187
00:17:08,789 --> 00:17:12,259
Mu Jin, why do we always
end up at the same spot?
188
00:17:12,451 --> 00:17:13,851
According to the book,
The Classic of Mountains and Seas,
189
00:17:13,877 --> 00:17:15,116
two hundred miles to the north,
190
00:17:15,240 --> 00:17:16,868
there is a mountain called
the Fa Jiu Mountain.
191
00:17:17,040 --> 00:17:18,560
There are a lot of
Silkworm Thorn Trees.
192
00:17:18,717 --> 00:17:21,477
There's a kind of bird
which looks like crows.
193
00:17:25,080 --> 00:17:28,524
It has patterns on its feathers,
white beak and red feet.
194
00:17:28,560 --> 00:17:30,012
It's called Jingwei.
195
00:17:31,040 --> 00:17:34,893
The shape of this bird looks like
those from the book. It's Jingwei.
196
00:17:43,920 --> 00:17:44,917
There's an exit.
197
00:17:46,760 --> 00:17:47,807
Let's go.
198
00:19:10,637 --> 00:19:11,557
Let's go.
199
00:19:15,360 --> 00:19:17,237
-Fang Zi.
-Help!
200
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Hold on!
201
00:19:25,640 --> 00:19:26,971
Don't move.
202
00:19:27,052 --> 00:19:28,788
-Fang Zi.
-Let go of me!
203
00:19:28,880 --> 00:19:31,160
-I don't want to trouble you.
-Shut up!
204
00:19:31,480 --> 00:19:32,680
Hold on to me.
205
00:19:33,517 --> 00:19:34,991
Climb over to my back.
206
00:19:42,720 --> 00:19:45,277
I'll count to three,
then you jump over me.
207
00:19:46,440 --> 00:19:47,500
One.
208
00:19:47,581 --> 00:19:48,541
Two.
209
00:19:49,357 --> 00:19:50,334
Three.
210
00:19:51,884 --> 00:19:55,187
The three of you,
step on me and cross over.
211
00:20:09,680 --> 00:20:11,912
Although your brother took
over the West Battalion,
212
00:20:11,960 --> 00:20:13,846
your mother wants
to let you know that...
213
00:20:14,040 --> 00:20:15,543
you're still part of
the Yuan Family.
214
00:20:16,120 --> 00:20:18,080
Who is the real owner of Zi Yuan?
215
00:20:18,397 --> 00:20:20,197
I know it better than anyone else.
216
00:20:25,320 --> 00:20:26,371
Don't worry.
217
00:20:26,752 --> 00:20:28,912
They're tough kids,
218
00:20:29,000 --> 00:20:30,400
I'm sure they'll survive the test.
219
00:20:36,080 --> 00:20:36,920
Young Lord Fei Qing.
220
00:20:38,640 --> 00:20:39,560
What's going on?
221
00:20:39,800 --> 00:20:42,144
Nothing much.
The wheels are broken.
222
00:20:42,480 --> 00:20:45,000
Su Hui went back to
get another carriage.
223
00:20:45,800 --> 00:20:46,866
My brother.
224
00:20:46,880 --> 00:20:49,775
Since you're not convenient to walk,
you better stay in.
225
00:20:50,711 --> 00:20:52,031
Thank you for your concern.
226
00:20:52,318 --> 00:20:53,874
This is fate.
227
00:20:54,223 --> 00:20:55,223
Fate.
228
00:20:56,052 --> 00:20:56,944
Go!
229
00:21:10,719 --> 00:21:11,959
That's weird.
230
00:21:12,040 --> 00:21:14,917
All the carriages in Zi Yuan
are being occupied...
231
00:21:15,066 --> 00:21:16,386
or under repair.
232
00:21:16,680 --> 00:21:18,120
We don't have a carriage.
233
00:21:18,357 --> 00:21:20,117
What a co-incidence?
234
00:21:25,167 --> 00:21:26,647
This is indeed an escape route.
235
00:21:26,720 --> 00:21:28,240
There are no traps along the way.
236
00:21:46,640 --> 00:21:48,160
There's not much time left.
237
00:21:48,680 --> 00:21:49,920
We need to be hurry.
238
00:22:25,120 --> 00:22:26,120
Bi Ying.
239
00:22:30,419 --> 00:22:33,579
Do you understand this, Bi Ying?
240
00:22:35,080 --> 00:22:36,200
This is a music sheet.
241
00:22:58,800 --> 00:22:59,785
Run!
242
00:23:42,280 --> 00:23:44,520
Yuan Wu, you all go.
I've got you covered.
243
00:23:47,440 --> 00:23:49,123
-Just go!
-Let's go.
244
00:23:53,200 --> 00:23:54,960
Please let me go.
245
00:23:55,360 --> 00:23:58,110
My mother is Zi Yuan's supervisor.
246
00:23:58,553 --> 00:24:00,393
She can give you money.
247
00:24:00,560 --> 00:24:02,200
She can give you money.
248
00:24:02,517 --> 00:24:04,216
I beg you.
249
00:24:04,773 --> 00:24:06,493
I beg you.
250
00:24:06,560 --> 00:24:08,360
Please spare me.
251
00:24:12,400 --> 00:24:13,800
Come on, let's go.
252
00:24:22,400 --> 00:24:24,519
These deadly warriors are not
afraid of pain nor death.
253
00:24:24,600 --> 00:24:25,801
They're not normal people.
254
00:24:43,840 --> 00:24:46,120
Bi Ying, do you still remember
the music sheet?
255
00:24:46,200 --> 00:24:47,080
Play it!
256
00:24:52,240 --> 00:24:53,164
Play it!
257
00:25:25,477 --> 00:25:26,677
Bi Ying, run!
258
00:25:37,880 --> 00:25:39,280
There's an exit. Run!
259
00:26:14,960 --> 00:26:16,760
Why the pillar has an empty centre?
260
00:26:21,277 --> 00:26:23,498
Brother Yu!
261
00:26:23,640 --> 00:26:24,800
Let's go.
262
00:26:31,360 --> 00:26:32,520
Let's go!
263
00:26:49,520 --> 00:26:50,920
Greetings, Young Lord Fei Qing.
264
00:26:51,767 --> 00:26:54,329
Mr. Liu, how's the ceremony going?
265
00:26:54,637 --> 00:26:55,757
Young Lord Fei Qing.
266
00:26:56,840 --> 00:27:00,317
Everything will be revealed soon.
267
00:27:14,407 --> 00:27:15,607
There they are!
268
00:27:15,720 --> 00:27:16,632
Jin Xiu.
269
00:27:16,840 --> 00:27:18,080
-Fei Yan.
-Ming Lei.
270
00:27:18,520 --> 00:27:20,280
-Are you all right?
-All right.
271
00:27:20,440 --> 00:27:21,648
Where is Mu Jin?
272
00:27:22,119 --> 00:27:23,359
Fei Yan, Ming Lei.
273
00:27:23,440 --> 00:27:24,840
Fei Yan, Ming Lei.
274
00:27:46,680 --> 00:27:48,600
Luckily, Dr. Lin's carriage was there.
275
00:27:48,699 --> 00:27:50,579
His carriage is moving fast.
276
00:27:52,119 --> 00:27:53,439
Greetings, Young Lord Fei Bai.
277
00:27:53,520 --> 00:27:54,999
Greetings, Young Lord Fei Qing.
278
00:27:55,360 --> 00:27:58,523
That's great, Fei Bai,
you're finally here.
279
00:28:00,800 --> 00:28:01,752
What is this?
280
00:28:01,920 --> 00:28:04,430
I guess this is the key to
open the last iron door.
281
00:28:04,680 --> 00:28:07,046
Looking at the shape,
there should be four of them.
282
00:28:07,440 --> 00:28:09,360
I only have two.
283
00:28:09,440 --> 00:28:11,040
My brothers and sisters are smart.
284
00:28:11,720 --> 00:28:12,960
Why didn't I think of that?
285
00:28:14,173 --> 00:28:15,453
Let's put it this way.
286
00:28:15,479 --> 00:28:16,759
Let's gather the keys,
287
00:28:16,840 --> 00:28:18,965
beat those guys,
then we can go out.
288
00:28:19,046 --> 00:28:19,951
That's right.
289
00:28:20,237 --> 00:28:22,917
But we still lack of one key.
290
00:28:28,520 --> 00:28:29,920
Everyone is fine.
291
00:28:30,600 --> 00:28:33,123
-Huai An, are you hurt?
-No, I'm not.
292
00:29:23,200 --> 00:29:24,394
It's broken.
293
00:29:24,600 --> 00:29:25,647
Let me help you.
294
00:29:50,040 --> 00:29:51,160
Jin Xiu!
295
00:30:09,967 --> 00:30:11,997
Fei Yan, pull out their gold needles!
296
00:30:12,080 --> 00:30:13,289
-Hurry!
-Okay!
297
00:30:31,400 --> 00:30:32,320
Mu Jin.
298
00:30:32,887 --> 00:30:35,597
How do you know they are
controlled by the gold needles?
299
00:30:36,534 --> 00:30:37,694
My father once told me about...
300
00:30:37,720 --> 00:30:39,120
the power of using gold needles
to control human being.
301
00:30:41,293 --> 00:30:44,003
We still need the last piece of
iron key to open the gate.
302
00:30:44,200 --> 00:30:45,720
We've less than an hour.
303
00:30:49,200 --> 00:30:50,400
Hello, everyone.
304
00:30:50,560 --> 00:30:52,400
The ceremony will end soon.
305
00:30:52,760 --> 00:30:54,668
If we continue to fight here,
306
00:30:54,983 --> 00:30:56,183
we're going to die here.
307
00:30:56,400 --> 00:30:57,560
Could it be...
308
00:30:58,120 --> 00:30:59,720
Do you want us to let you go?
309
00:30:59,797 --> 00:31:00,848
I dare not.
310
00:31:01,360 --> 00:31:02,560
I'm just curious.
311
00:31:02,656 --> 00:31:04,416
Why do you have to kill us?
312
00:31:05,013 --> 00:31:06,533
We are the former prisoners of war.
313
00:31:06,559 --> 00:31:07,799
If we kill you all...
314
00:31:07,880 --> 00:31:09,520
and take your arm bands to escape,
315
00:31:09,837 --> 00:31:11,517
only then will we be free again.
316
00:31:11,967 --> 00:31:15,637
It's a must for you to kill us and
take away our arm bands?
317
00:31:15,720 --> 00:31:17,792
They told us to do
whatever we can,
318
00:31:17,873 --> 00:31:18,997
and show them
the arm bands as a proof.
319
00:31:19,131 --> 00:31:21,835
So, the Yuan Family didn't set
a rule for you to kill us.
320
00:31:22,273 --> 00:31:24,113
Since we have no grudges,
321
00:31:24,194 --> 00:31:25,594
why don't we work together?
322
00:31:26,120 --> 00:31:29,072
We'll give you the arm bands,
you will be free again.
323
00:31:29,440 --> 00:31:30,920
Why should I believe you?
324
00:31:31,356 --> 00:31:33,221
Why should I listen to you?
325
00:31:33,360 --> 00:31:35,450
I swear to God,
326
00:31:35,850 --> 00:31:38,680
after we go out,
I will fight for your freedom.
327
00:31:39,320 --> 00:31:41,040
If we fail to
the fight for your freedom,
328
00:31:41,320 --> 00:31:42,880
you can kill me as you wish.
329
00:31:48,397 --> 00:31:50,677
Okay, I'll trust you for once.
330
00:32:30,036 --> 00:32:31,596
It's not good to stay here any longer.
Let's leave now!
331
00:32:31,677 --> 00:32:33,077
Let's go!
332
00:32:35,000 --> 00:32:37,080
Back off!
333
00:32:40,120 --> 00:32:42,280
Mr. Liu, what is going on?
334
00:32:42,400 --> 00:32:44,760
I was just following the order of
the Duke to organise the ceremony.
335
00:32:44,837 --> 00:32:47,560
I really have no idea
what happened in there.
336
00:32:47,680 --> 00:32:49,960
Instructor Dai, standby to save them.
337
00:32:50,120 --> 00:32:51,081
Yes.
338
00:32:51,477 --> 00:32:54,159
Commander Chen, you seem
to have forgotten the rules.
339
00:32:54,240 --> 00:32:56,815
The construction of this Wan
Sheng Cave was supervised by you.
340
00:32:56,926 --> 00:32:58,359
Now it starts to collapse
before the time is up.
341
00:32:58,440 --> 00:33:00,934
Aren't you afraid the Duke will
ask you to take responsibility for it?
342
00:33:00,960 --> 00:33:02,564
Commander Chen,
you don't have any proof.
343
00:33:02,573 --> 00:33:04,218
You are accusing me.
344
00:33:04,400 --> 00:33:05,480
What is your intention?
345
00:33:05,566 --> 00:33:06,486
You...
346
00:33:22,197 --> 00:33:23,157
Hold on.
347
00:33:25,396 --> 00:33:26,679
My limps are gone.
348
00:33:26,760 --> 00:33:29,164
I'm useless now. You better go.
349
00:33:29,280 --> 00:33:32,517
What nonsense are you talking about?
We'll leave this place together.
350
00:33:39,237 --> 00:33:40,677
Mu Jin, go find the exit.
351
00:33:41,837 --> 00:33:42,720
Okay.
352
00:34:04,520 --> 00:34:06,839
-Stand up, Feng Ding.
-Feng Ding.
353
00:34:06,920 --> 00:34:08,400
Put him on my back.
354
00:34:10,836 --> 00:34:12,400
I found the exit.
355
00:34:13,207 --> 00:34:14,727
We can go out now.
356
00:34:14,800 --> 00:34:16,333
Come on, let's go.
357
00:34:23,916 --> 00:34:24,719
Slow down.
358
00:34:26,607 --> 00:34:28,084
Mu Jin, is this the place?
359
00:34:28,240 --> 00:34:29,164
The Jin Gate belongs to
the elements of fire.
360
00:34:29,280 --> 00:34:31,315
It means the fire after
setting the explosives.
361
00:34:31,449 --> 00:34:32,899
We'll blow it open right now.
362
00:34:33,400 --> 00:34:34,364
No.
363
00:34:34,920 --> 00:34:36,200
Who knows how much
dynamite are in there?
364
00:34:36,280 --> 00:34:37,440
Will it blow us up as well?
365
00:34:37,518 --> 00:34:39,479
If we don't try it,
we're going to die here anyway.
366
00:34:39,560 --> 00:34:42,037
If we try, we still have half of
the chance to get out of here.
367
00:34:43,037 --> 00:34:45,157
If we stay here,
we're going to die for sure.
368
00:34:45,840 --> 00:34:47,011
Just give it a try.
369
00:34:47,997 --> 00:34:49,157
-Do it.
-Go on!
370
00:35:22,960 --> 00:35:24,480
Go. Hurry up!
371
00:35:31,480 --> 00:35:32,397
Hurry up!
372
00:35:32,917 --> 00:35:33,909
Go and help them!
373
00:36:01,727 --> 00:36:02,767
Commander Chen.
374
00:36:02,840 --> 00:36:05,326
All of us, a total of 12 people,
375
00:36:05,440 --> 00:36:06,510
we arrived here safely.
376
00:36:06,600 --> 00:36:08,920
Go inform the Duke.
377
00:36:13,280 --> 00:36:15,680
Those who can survive this ceremony...
378
00:36:16,280 --> 00:36:17,520
are great talents.
379
00:36:18,240 --> 00:36:21,120
We will treat you well.
380
00:36:22,920 --> 00:36:24,223
I'd like to introduce yourself.
381
00:36:24,437 --> 00:36:28,342
I'm the Chief of West Battalion,
Yuan Fei Qing.
382
00:36:29,080 --> 00:36:32,120
This is my brother, Yuan Fei Bai,
383
00:36:32,157 --> 00:36:33,317
the Chief of East Battalion.
384
00:36:34,557 --> 00:36:37,717
Welcome everyone to
the East and West Battalion.
385
00:36:41,367 --> 00:36:43,407
Brothers, let's go.
386
00:36:43,686 --> 00:36:44,639
We're free.
387
00:36:44,720 --> 00:36:45,640
Guards.
388
00:36:45,677 --> 00:36:47,639
Get these prisoners to
their death penalty.
389
00:36:47,720 --> 00:36:48,680
Yes!
390
00:36:53,614 --> 00:36:55,092
Liu Yin Sheng,
391
00:36:55,320 --> 00:36:57,242
you broke your promise!
392
00:36:58,000 --> 00:36:59,240
Your mission...
393
00:36:59,694 --> 00:37:01,651
was to test these men.
394
00:37:01,677 --> 00:37:03,437
Since you have failed your mission,
395
00:37:04,342 --> 00:37:06,065
you're not qualified to live.
396
00:37:10,080 --> 00:37:11,086
Mr. Liu.
397
00:37:11,320 --> 00:37:14,147
The rules of the ceremony
just need us to get the keys,
398
00:37:14,240 --> 00:37:15,800
and they have to get our arm bands.
399
00:37:16,040 --> 00:37:18,160
It doesn't state that
we can't work together.
400
00:37:18,520 --> 00:37:20,680
Mr. Liu, please let them go.
401
00:37:21,171 --> 00:37:23,217
You are the troops of
the Yuan Family.
402
00:37:23,280 --> 00:37:26,990
We don't care what you did
to pass the test.
403
00:37:27,942 --> 00:37:29,494
But these prisoners of war...
404
00:37:29,520 --> 00:37:30,959
According to the rules
of the Yuan Family,
405
00:37:31,040 --> 00:37:32,492
they've failed to
complete their mission.
406
00:37:32,600 --> 00:37:34,120
We have to execute him immediately.
407
00:37:34,640 --> 00:37:35,960
Why are you still standing there?
408
00:37:37,080 --> 00:37:38,258
Go away!
409
00:37:39,600 --> 00:37:40,518
Mr. Liu.
410
00:37:41,282 --> 00:37:43,722
The Yuan Family is known for their
virtuousness and righteousness.
411
00:37:43,748 --> 00:37:45,478
Those are the rules set by Duke Yuan.
412
00:37:45,899 --> 00:37:47,159
If you insist to kill them,
413
00:37:47,240 --> 00:37:48,280
it's not good for the Yuan Family
once the news is spread.
414
00:37:48,466 --> 00:37:53,360
Duke Yuan has given me the right
to organise this ceremony,
415
00:37:53,517 --> 00:37:57,797
so I have the right to kill those
who has failed their mission.
416
00:38:01,447 --> 00:38:02,367
Young Lord Fei Qing,
417
00:38:02,397 --> 00:38:04,250
the Yuan Family wouldn't
agree with that, right?
418
00:38:04,591 --> 00:38:05,668
Please spare them.
419
00:38:12,757 --> 00:38:14,597
Young Lord Fei Bai,
please save them.
420
00:38:30,237 --> 00:38:31,597
This is for you.
421
00:38:31,920 --> 00:38:33,760
Maybe we'll see each other someday.
422
00:38:37,960 --> 00:38:40,176
Don't kneel down here. Just go.
423
00:38:46,720 --> 00:38:50,159
The Yuan Family praised themselves for
their virtuousness and righteousness.
424
00:38:50,240 --> 00:38:52,320
-It's all a lie.
-Shut up!
425
00:38:52,920 --> 00:38:55,480
You've no rights to judge us.
426
00:38:56,212 --> 00:38:59,091
The violence and the killings...
427
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
Those are the rules of
the Yuan Family.
428
00:39:01,108 --> 00:39:03,526
How dare you
talk back to us like that?
429
00:39:03,920 --> 00:39:06,280
Take this woman and
sentence her to death.
430
00:39:06,354 --> 00:39:07,910
-Yes!
-Hold on!
431
00:39:09,144 --> 00:39:11,004
Young Lord Fei Qing is the chief.
432
00:39:11,323 --> 00:39:13,963
Hua Mu Jin fought so hard for
the prisoners of war.
433
00:39:14,209 --> 00:39:15,329
That was stupid.
434
00:39:15,410 --> 00:39:18,249
Without them, we were already
dead in the Wan Sheng Cave.
435
00:39:19,960 --> 00:39:21,044
Mr. Liu.
436
00:39:21,539 --> 00:39:23,939
Mu Jin is a straightforward person.
437
00:39:24,020 --> 00:39:25,209
She doesn't deserve to die.
438
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
So...
439
00:39:26,800 --> 00:39:28,273
Commander Chen,
440
00:39:28,440 --> 00:39:32,400
do you think it's a small matter to
disgrace the Yuan Family and the Duke?
441
00:39:34,209 --> 00:39:35,289
Take her.
442
00:39:39,760 --> 00:39:40,659
Jin Xiu.
443
00:39:40,960 --> 00:39:43,400
Are the five of you trying to rebel?
444
00:39:43,487 --> 00:39:44,712
Stop it!
445
00:39:44,929 --> 00:39:46,782
Commander Chen,
Mu Jin didn't do anything wrong.
446
00:39:47,579 --> 00:39:49,819
Arrest all five of them.
447
00:39:49,891 --> 00:39:50,971
Stop!
448
00:39:54,059 --> 00:39:56,349
It was all my fault,
please let them go.
449
00:39:56,649 --> 00:40:00,369
We don't need people who disobeyed us.
450
00:40:00,840 --> 00:40:02,720
Take them for death penalty.
451
00:40:02,856 --> 00:40:04,056
Mr. Liu...
452
00:40:05,120 --> 00:40:08,040
If anyone wants
to help these thieves...
453
00:40:08,440 --> 00:40:09,640
I give no mercy.
454
00:40:09,720 --> 00:40:11,080
I'm going to die soon...
455
00:40:11,440 --> 00:40:12,880
I've nothing to be afraid of.
456
00:40:13,200 --> 00:40:14,917
Excuse me, Mr. Liu,
457
00:40:15,400 --> 00:40:17,240
as compared to what Mu Jin has done,
458
00:40:17,600 --> 00:40:20,157
the conspiracy of killing
all the Yuan Family troops...
459
00:40:20,409 --> 00:40:22,129
was a more serious offence, wasn't it?
460
00:40:24,034 --> 00:40:26,786
Considering you're badly injured,
I'm not going to argue with you.
461
00:40:26,880 --> 00:40:29,080
Someone take him for treatment.
462
00:40:29,575 --> 00:40:30,895
No hurry.
463
00:40:31,546 --> 00:40:33,183
Let's settle everything here.
464
00:40:33,209 --> 00:40:34,689
It's not too late for the treatment.
465
00:40:35,520 --> 00:40:37,240
I'm the son of the Yuan Family.
466
00:40:37,369 --> 00:40:39,009
Although this is a difficult test,
467
00:40:39,240 --> 00:40:41,873
I know there will
be a chance to escape.
468
00:40:42,129 --> 00:40:44,249
But this time, they set a trap
at the escape route.
469
00:40:44,499 --> 00:40:46,859
All the pillars were emptied.
470
00:40:47,116 --> 00:40:50,276
As soon as the door opened,
all the statues collapsed.
471
00:40:50,369 --> 00:40:52,249
The pillars collapsed
immediately as well.
472
00:40:52,779 --> 00:40:57,680
Are you suspecting that I made
the Wan Sheng Cave collapsed?
473
00:40:58,114 --> 00:40:59,454
We can prove it!
474
00:40:59,480 --> 00:41:01,447
The collapsed cave
was caused by human fault.
475
00:41:01,528 --> 00:41:02,888
We all can testify.
33483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.