All language subtitles for E04 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,264 --> 00:01:25,544 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,970 --> 00:01:29,216 Episode 4 3 00:01:30,280 --> 00:01:31,641 Sir. 4 00:01:31,794 --> 00:01:33,269 The Selection Ceremony is a dangerous event. 5 00:01:33,485 --> 00:01:34,717 Those who are going to attend the ceremony... 6 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 have met the requirements of becoming the Six-sons. 7 00:01:37,280 --> 00:01:39,160 What if they all die? 8 00:01:39,636 --> 00:01:41,676 All Six-sons are talented. 9 00:01:42,836 --> 00:01:44,796 They can manage the ceremony. 10 00:01:45,436 --> 00:01:47,596 I don't mind without these Six-sons. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,435 What I need... 12 00:01:49,920 --> 00:01:53,150 are those who meet the Thirty-two Words of Truth's requirements. 13 00:02:45,996 --> 00:02:47,716 Congratulations, madam, you're pregnant. 14 00:02:48,206 --> 00:02:49,664 It's such a big deal, 15 00:02:49,796 --> 00:02:51,316 why don't you let the duke knows about it? 16 00:02:52,276 --> 00:02:55,716 Now, the East Battalion belongs to Yuan Fei Bai. 17 00:02:55,996 --> 00:02:58,156 The West Battalion belongs to Yuan Fei Qing. 18 00:02:59,476 --> 00:03:01,196 Pity my child, 19 00:03:02,200 --> 00:03:03,996 he has nothing. 20 00:03:05,766 --> 00:03:07,183 So, my child... 21 00:03:07,275 --> 00:03:09,037 can't afford to have any misfortune. 22 00:03:16,516 --> 00:03:19,076 All of you have been working hard for so many years. 23 00:03:19,676 --> 00:03:21,836 Today is the day to show your talent. 24 00:03:22,886 --> 00:03:26,205 Anyone who passes the test today... 25 00:03:26,480 --> 00:03:28,700 can join the Yuan Family's troops, 26 00:03:28,916 --> 00:03:31,156 and officially serve the duke. 27 00:03:32,916 --> 00:03:34,316 As for this test... 28 00:03:34,766 --> 00:03:37,384 everyone will need to draw lots. 29 00:03:37,636 --> 00:03:39,236 You are divided into six groups. 30 00:03:40,396 --> 00:03:41,707 All six groups... 31 00:03:42,000 --> 00:03:46,516 enter the fortress at the same time from different gates. 32 00:03:49,006 --> 00:03:50,916 How are we going to do this? Except for Bi Ying and Mu Jin, 33 00:03:51,000 --> 00:03:52,200 the rest of us have been separated. 34 00:03:52,636 --> 00:03:54,116 We're in a group with Chu Hua. 35 00:03:54,566 --> 00:03:56,002 Don't worry, Jin Xiu, 36 00:03:56,160 --> 00:03:57,654 I'll keep you safe. 37 00:03:58,236 --> 00:03:59,756 Let's see who's going to protect whom? 38 00:04:01,840 --> 00:04:02,920 Don't worry. 39 00:04:08,200 --> 00:04:09,160 Brother. 40 00:04:09,886 --> 00:04:11,644 The talents for this Selection Ceremony... 41 00:04:11,760 --> 00:04:14,596 us, the West Battalion, must take all the talents. 42 00:04:15,520 --> 00:04:16,480 What's the rush? 43 00:04:16,551 --> 00:04:18,631 I'm the only healthy son of the Yuan Family. 44 00:04:18,876 --> 00:04:20,813 Regardless how many talents they're going to pick, 45 00:04:21,046 --> 00:04:23,276 the Yuan Family will be ours in the future. 46 00:04:23,756 --> 00:04:24,757 Brother. 47 00:04:24,996 --> 00:04:27,196 We're not officially granted the West Battalion yet. 48 00:04:27,520 --> 00:04:28,759 And that Yuan Fei Bai, 49 00:04:28,840 --> 00:04:30,880 he has the East Battalion all the time. 50 00:04:35,129 --> 00:04:36,530 I don't understand. 51 00:04:36,556 --> 00:04:38,516 Why our father so bias to Yuan Fei Bai? 52 00:04:40,985 --> 00:04:42,010 In short, 53 00:04:42,036 --> 00:04:44,836 you are the only crown prince in this family. 54 00:04:45,360 --> 00:04:47,920 We have to walk steadily every step of the way. 55 00:04:48,520 --> 00:04:50,080 So, for the talents of the Selection Ceremony, 56 00:04:50,196 --> 00:04:51,916 we have to take them all. 57 00:05:04,846 --> 00:05:05,963 Young Lord Fei Bai, 58 00:05:06,156 --> 00:05:08,436 it's time to go to the Wan Sheng Cave. 59 00:05:17,166 --> 00:05:20,317 Mr. Han, you've been taking care of the East Battalion all these while, 60 00:05:20,516 --> 00:05:22,196 and there's no shortage of people in the East Battalion. 61 00:05:22,756 --> 00:05:24,629 I'm not interested to fight with the West Battalion. 62 00:05:24,956 --> 00:05:26,545 Regarding the Selection Ceremony, 63 00:05:27,120 --> 00:05:28,392 it has nothing to do with me. 64 00:05:29,036 --> 00:05:30,436 But this time it's different. 65 00:05:31,156 --> 00:05:35,557 Today, we are testing the best among the elite soldiers. 66 00:05:35,716 --> 00:05:37,676 You have to be there. 67 00:05:38,360 --> 00:05:40,596 According to the Yuan Family's rules, 68 00:05:40,886 --> 00:05:43,286 it doesn't matter the East or West Battalion wins... 69 00:05:43,402 --> 00:05:45,122 it's consider a victory for the Yuan Family. 70 00:05:45,516 --> 00:05:46,676 Young Lord Fei Bai, 71 00:05:47,206 --> 00:05:49,846 there's a shortage of talents in the East Battalion. 72 00:05:49,943 --> 00:05:51,623 Mr. Han, you knew that... 73 00:05:52,476 --> 00:05:54,276 I'm not interested. 74 00:05:56,640 --> 00:05:57,871 Young Lord Fei Bai, 75 00:05:58,400 --> 00:06:01,950 I have always wanted to ask a question. 76 00:06:05,036 --> 00:06:06,236 Please ask. 77 00:06:06,526 --> 00:06:11,796 What kind of person do you think Duke Yuan is? 78 00:06:16,520 --> 00:06:18,240 Someone I admire. 79 00:06:19,280 --> 00:06:21,320 An amazing man. 80 00:06:22,716 --> 00:06:23,916 The way he treats me... 81 00:06:27,848 --> 00:06:28,980 is very good. 82 00:06:30,075 --> 00:06:32,355 Back then, the Duke ruled out all the objection and... 83 00:06:32,440 --> 00:06:34,280 handed over the East Battalion to you. 84 00:06:34,600 --> 00:06:37,600 He did it from the bottom of his heart. 85 00:06:38,040 --> 00:06:40,720 Everyone knew about it. 86 00:06:41,286 --> 00:06:44,925 But you don't treat him well. 87 00:06:45,120 --> 00:06:48,800 What do you want Duke Yuan to do? 88 00:06:48,960 --> 00:06:50,880 Your late mother, 89 00:06:51,676 --> 00:06:53,836 how would she think about it? 90 00:06:58,400 --> 00:07:00,120 Don't just care about me. 91 00:07:01,166 --> 00:07:04,036 When you grow up, you have to be good to your father. 92 00:07:11,076 --> 00:07:12,236 It's time. 93 00:07:12,556 --> 00:07:14,396 Everyone, put on your arm band. 94 00:07:19,436 --> 00:07:20,643 Remember. 95 00:07:21,446 --> 00:07:24,646 This ceremony will last for 45 minutes. 96 00:07:26,040 --> 00:07:27,400 When the time is up, 97 00:07:27,956 --> 00:07:31,036 the fortress will collapse. 98 00:07:39,446 --> 00:07:40,755 What are you waiting for? 99 00:07:40,916 --> 00:07:43,996 The incense will be finished soon. 100 00:07:44,636 --> 00:07:45,630 Let's go. 101 00:07:45,716 --> 00:07:47,836 Jin Xiu. 102 00:07:52,206 --> 00:07:53,507 This world is in chaos. 103 00:07:53,640 --> 00:07:55,249 The young man and I, 104 00:07:55,385 --> 00:07:57,185 I'm afraid we won't be able to meet each other again. 105 00:07:59,726 --> 00:08:01,070 With this hairpin, 106 00:08:01,196 --> 00:08:02,756 it's like I'm always by your side. 107 00:08:03,286 --> 00:08:04,882 Sister, you have to be careful too. 108 00:08:04,963 --> 00:08:06,136 You too. 109 00:08:08,000 --> 00:08:09,080 Jin Xiu. 110 00:08:13,400 --> 00:08:14,880 Hurry up! 111 00:08:17,120 --> 00:08:18,300 Hurry up! 112 00:08:18,766 --> 00:08:20,206 Bi Ying, let's go. 113 00:08:25,886 --> 00:08:27,153 Liu Yan Sheng. 114 00:08:27,276 --> 00:08:28,956 How's the construction of the Wan Sheng Cave? 115 00:08:29,396 --> 00:08:33,076 It has been built according to your plan. 116 00:08:37,995 --> 00:08:39,476 Wan Sheng Cave. 117 00:08:40,400 --> 00:08:43,760 I love this name. 118 00:08:45,880 --> 00:08:47,160 On that day... 119 00:08:48,120 --> 00:08:50,800 all Gods would cry together. 120 00:09:15,366 --> 00:09:19,996 All chambers in the fortress are full of traps. 121 00:09:21,160 --> 00:09:24,280 The corridors are not to be underestimated. 122 00:09:26,440 --> 00:09:29,969 Even for a simple door, 123 00:09:31,280 --> 00:09:34,400 it's probably the switch of a hidden weapon. 124 00:09:43,360 --> 00:09:45,193 When you're in the fortress, 125 00:09:45,476 --> 00:09:47,156 there will be some deadly warriors. 126 00:09:48,062 --> 00:09:51,316 Just beat them then find the key which they're holding on. 127 00:09:51,876 --> 00:09:54,036 Then you'll be able to escape. 128 00:09:56,800 --> 00:10:00,956 Sir, these kids are rare talents. 129 00:10:01,486 --> 00:10:02,886 If you lose them, 130 00:10:03,120 --> 00:10:04,440 it'll be such a pity. 131 00:10:04,897 --> 00:10:06,821 The Selection Ceremony is a fatal test. 132 00:10:06,920 --> 00:10:08,465 And this year is unusual... 133 00:10:08,640 --> 00:10:09,840 because Director Liu... 134 00:10:12,160 --> 00:10:13,920 I've crossed the line. 135 00:10:28,280 --> 00:10:30,040 Everything goes as usual. 136 00:11:08,840 --> 00:11:10,636 Is this the timing? 137 00:11:56,686 --> 00:11:59,116 Stay calm. There must be a way out of this place. 138 00:11:59,396 --> 00:12:00,682 Let's look around. 139 00:12:14,931 --> 00:12:16,772 One of these route is the exit, another one is a dead end. 140 00:12:17,000 --> 00:12:19,080 If we make a mistake, we'll be in trouble. 141 00:12:20,766 --> 00:12:22,172 What should we do? 142 00:12:22,364 --> 00:12:26,327 On the left is an Auspicious Beast which speaks human language. 143 00:12:26,840 --> 00:12:29,960 This is the Wicked Beast which loves to eat human. 144 00:12:30,606 --> 00:12:31,607 I think... 145 00:12:31,800 --> 00:12:34,360 the door of the Auspicious Beast should be our escape route. 146 00:12:41,240 --> 00:12:45,435 Why the compass points the escape route to the Wicked Beast exit? 147 00:12:45,996 --> 00:12:47,196 No way. 148 00:13:08,960 --> 00:13:11,316 Come back. We can't go that way. 149 00:13:20,876 --> 00:13:22,516 Don't go in. It's a trap. 150 00:13:23,646 --> 00:13:25,359 Get away from me! 151 00:13:25,440 --> 00:13:27,560 I don't want to die. I need to get out of here. 152 00:13:29,680 --> 00:13:31,560 Come with me. We use the Wicked Beast exit. 153 00:13:36,280 --> 00:13:37,880 -Hurry up and go in. -Hurry up! 154 00:13:52,196 --> 00:13:54,236 -Jin Xiu! -Be careful, Jin Xiu. 155 00:14:21,686 --> 00:14:25,808 Brother Song, how did you know this is the escape route? 156 00:14:25,960 --> 00:14:27,986 Because the Auspicious Beast exit is full of bird shits. 157 00:14:28,116 --> 00:14:29,756 But the other exit is clean. 158 00:14:30,366 --> 00:14:31,825 Birds usually fly in through a hole. 159 00:14:31,956 --> 00:14:33,036 If there's a way out, 160 00:14:33,160 --> 00:14:34,483 the birds don't have to fly out using the same exit, 161 00:14:34,636 --> 00:14:35,991 that's why the exit is clean. 162 00:14:36,406 --> 00:14:38,889 Only when they're in danger, they'd return to the same way, 163 00:14:39,040 --> 00:14:40,440 and left their droppings in panic. 164 00:14:40,840 --> 00:14:44,724 That's why the Auspicious Beast exit is a dead end. 165 00:14:44,960 --> 00:14:47,325 On the contrary, the clean door is the escape route. 166 00:14:47,960 --> 00:14:50,560 It turns out that those who set this up, 167 00:14:50,640 --> 00:14:52,480 did this on purpose. 168 00:15:03,280 --> 00:15:04,520 The arrow is poisonous. 169 00:15:06,960 --> 00:15:08,040 How could there be poison? 170 00:15:08,517 --> 00:15:09,917 It used to be harmless. 171 00:15:24,491 --> 00:15:26,988 Go to Xi Feng Court and invite to Mr. Han to come over. 172 00:15:27,400 --> 00:15:30,440 It's a long way to Xi Feng Court, you better go now. 173 00:15:30,504 --> 00:15:31,650 Yes. 174 00:15:35,440 --> 00:15:36,800 I've arranged everything. 175 00:15:37,080 --> 00:15:39,560 We will send someone to stop Han Xiu Zhu and Yuan Fei Bai first. 176 00:15:40,640 --> 00:15:43,496 If the leader of the East Battalion couldn't make it to the ceremony, 177 00:15:43,640 --> 00:15:45,480 then those chosen talents... 178 00:15:46,038 --> 00:15:47,958 will belong to us. 179 00:16:42,000 --> 00:16:44,310 Mu Jin, what are you doing? 180 00:16:45,920 --> 00:16:47,280 We've walked here three times before, 181 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 I didn't even notice this mural. 182 00:16:50,400 --> 00:16:53,280 This formation feels so familiar. 183 00:16:53,360 --> 00:16:57,237 If I remember correctly, there must be a hint on it. 184 00:16:57,751 --> 00:17:00,926 But what could be the hint on these murals? 185 00:17:02,339 --> 00:17:03,465 This is strange. 186 00:17:03,900 --> 00:17:07,471 Why did they paint the mural of Jingwei Reclamation? 187 00:17:08,789 --> 00:17:12,259 Mu Jin, why do we always end up at the same spot? 188 00:17:12,451 --> 00:17:13,851 According to the book, The Classic of Mountains and Seas, 189 00:17:13,877 --> 00:17:15,116 two hundred miles to the north, 190 00:17:15,240 --> 00:17:16,868 there is a mountain called the Fa Jiu Mountain. 191 00:17:17,040 --> 00:17:18,560 There are a lot of Silkworm Thorn Trees. 192 00:17:18,717 --> 00:17:21,477 There's a kind of bird which looks like crows. 193 00:17:25,080 --> 00:17:28,524 It has patterns on its feathers, white beak and red feet. 194 00:17:28,560 --> 00:17:30,012 It's called Jingwei. 195 00:17:31,040 --> 00:17:34,893 The shape of this bird looks like those from the book. It's Jingwei. 196 00:17:43,920 --> 00:17:44,917 There's an exit. 197 00:17:46,760 --> 00:17:47,807 Let's go. 198 00:19:10,637 --> 00:19:11,557 Let's go. 199 00:19:15,360 --> 00:19:17,237 -Fang Zi. -Help! 200 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Hold on! 201 00:19:25,640 --> 00:19:26,971 Don't move. 202 00:19:27,052 --> 00:19:28,788 -Fang Zi. -Let go of me! 203 00:19:28,880 --> 00:19:31,160 -I don't want to trouble you. -Shut up! 204 00:19:31,480 --> 00:19:32,680 Hold on to me. 205 00:19:33,517 --> 00:19:34,991 Climb over to my back. 206 00:19:42,720 --> 00:19:45,277 I'll count to three, then you jump over me. 207 00:19:46,440 --> 00:19:47,500 One. 208 00:19:47,581 --> 00:19:48,541 Two. 209 00:19:49,357 --> 00:19:50,334 Three. 210 00:19:51,884 --> 00:19:55,187 The three of you, step on me and cross over. 211 00:20:09,680 --> 00:20:11,912 Although your brother took over the West Battalion, 212 00:20:11,960 --> 00:20:13,846 your mother wants to let you know that... 213 00:20:14,040 --> 00:20:15,543 you're still part of the Yuan Family. 214 00:20:16,120 --> 00:20:18,080 Who is the real owner of Zi Yuan? 215 00:20:18,397 --> 00:20:20,197 I know it better than anyone else. 216 00:20:25,320 --> 00:20:26,371 Don't worry. 217 00:20:26,752 --> 00:20:28,912 They're tough kids, 218 00:20:29,000 --> 00:20:30,400 I'm sure they'll survive the test. 219 00:20:36,080 --> 00:20:36,920 Young Lord Fei Qing. 220 00:20:38,640 --> 00:20:39,560 What's going on? 221 00:20:39,800 --> 00:20:42,144 Nothing much. The wheels are broken. 222 00:20:42,480 --> 00:20:45,000 Su Hui went back to get another carriage. 223 00:20:45,800 --> 00:20:46,866 My brother. 224 00:20:46,880 --> 00:20:49,775 Since you're not convenient to walk, you better stay in. 225 00:20:50,711 --> 00:20:52,031 Thank you for your concern. 226 00:20:52,318 --> 00:20:53,874 This is fate. 227 00:20:54,223 --> 00:20:55,223 Fate. 228 00:20:56,052 --> 00:20:56,944 Go! 229 00:21:10,719 --> 00:21:11,959 That's weird. 230 00:21:12,040 --> 00:21:14,917 All the carriages in Zi Yuan are being occupied... 231 00:21:15,066 --> 00:21:16,386 or under repair. 232 00:21:16,680 --> 00:21:18,120 We don't have a carriage. 233 00:21:18,357 --> 00:21:20,117 What a co-incidence? 234 00:21:25,167 --> 00:21:26,647 This is indeed an escape route. 235 00:21:26,720 --> 00:21:28,240 There are no traps along the way. 236 00:21:46,640 --> 00:21:48,160 There's not much time left. 237 00:21:48,680 --> 00:21:49,920 We need to be hurry. 238 00:22:25,120 --> 00:22:26,120 Bi Ying. 239 00:22:30,419 --> 00:22:33,579 Do you understand this, Bi Ying? 240 00:22:35,080 --> 00:22:36,200 This is a music sheet. 241 00:22:58,800 --> 00:22:59,785 Run! 242 00:23:42,280 --> 00:23:44,520 Yuan Wu, you all go. I've got you covered. 243 00:23:47,440 --> 00:23:49,123 -Just go! -Let's go. 244 00:23:53,200 --> 00:23:54,960 Please let me go. 245 00:23:55,360 --> 00:23:58,110 My mother is Zi Yuan's supervisor. 246 00:23:58,553 --> 00:24:00,393 She can give you money. 247 00:24:00,560 --> 00:24:02,200 She can give you money. 248 00:24:02,517 --> 00:24:04,216 I beg you. 249 00:24:04,773 --> 00:24:06,493 I beg you. 250 00:24:06,560 --> 00:24:08,360 Please spare me. 251 00:24:12,400 --> 00:24:13,800 Come on, let's go. 252 00:24:22,400 --> 00:24:24,519 These deadly warriors are not afraid of pain nor death. 253 00:24:24,600 --> 00:24:25,801 They're not normal people. 254 00:24:43,840 --> 00:24:46,120 Bi Ying, do you still remember the music sheet? 255 00:24:46,200 --> 00:24:47,080 Play it! 256 00:24:52,240 --> 00:24:53,164 Play it! 257 00:25:25,477 --> 00:25:26,677 Bi Ying, run! 258 00:25:37,880 --> 00:25:39,280 There's an exit. Run! 259 00:26:14,960 --> 00:26:16,760 Why the pillar has an empty centre? 260 00:26:21,277 --> 00:26:23,498 Brother Yu! 261 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 Let's go. 262 00:26:31,360 --> 00:26:32,520 Let's go! 263 00:26:49,520 --> 00:26:50,920 Greetings, Young Lord Fei Qing. 264 00:26:51,767 --> 00:26:54,329 Mr. Liu, how's the ceremony going? 265 00:26:54,637 --> 00:26:55,757 Young Lord Fei Qing. 266 00:26:56,840 --> 00:27:00,317 Everything will be revealed soon. 267 00:27:14,407 --> 00:27:15,607 There they are! 268 00:27:15,720 --> 00:27:16,632 Jin Xiu. 269 00:27:16,840 --> 00:27:18,080 -Fei Yan. -Ming Lei. 270 00:27:18,520 --> 00:27:20,280 -Are you all right? -All right. 271 00:27:20,440 --> 00:27:21,648 Where is Mu Jin? 272 00:27:22,119 --> 00:27:23,359 Fei Yan, Ming Lei. 273 00:27:23,440 --> 00:27:24,840 Fei Yan, Ming Lei. 274 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 Luckily, Dr. Lin's carriage was there. 275 00:27:48,699 --> 00:27:50,579 His carriage is moving fast. 276 00:27:52,119 --> 00:27:53,439 Greetings, Young Lord Fei Bai. 277 00:27:53,520 --> 00:27:54,999 Greetings, Young Lord Fei Qing. 278 00:27:55,360 --> 00:27:58,523 That's great, Fei Bai, you're finally here. 279 00:28:00,800 --> 00:28:01,752 What is this? 280 00:28:01,920 --> 00:28:04,430 I guess this is the key to open the last iron door. 281 00:28:04,680 --> 00:28:07,046 Looking at the shape, there should be four of them. 282 00:28:07,440 --> 00:28:09,360 I only have two. 283 00:28:09,440 --> 00:28:11,040 My brothers and sisters are smart. 284 00:28:11,720 --> 00:28:12,960 Why didn't I think of that? 285 00:28:14,173 --> 00:28:15,453 Let's put it this way. 286 00:28:15,479 --> 00:28:16,759 Let's gather the keys, 287 00:28:16,840 --> 00:28:18,965 beat those guys, then we can go out. 288 00:28:19,046 --> 00:28:19,951 That's right. 289 00:28:20,237 --> 00:28:22,917 But we still lack of one key. 290 00:28:28,520 --> 00:28:29,920 Everyone is fine. 291 00:28:30,600 --> 00:28:33,123 -Huai An, are you hurt? -No, I'm not. 292 00:29:23,200 --> 00:29:24,394 It's broken. 293 00:29:24,600 --> 00:29:25,647 Let me help you. 294 00:29:50,040 --> 00:29:51,160 Jin Xiu! 295 00:30:09,967 --> 00:30:11,997 Fei Yan, pull out their gold needles! 296 00:30:12,080 --> 00:30:13,289 -Hurry! -Okay! 297 00:30:31,400 --> 00:30:32,320 Mu Jin. 298 00:30:32,887 --> 00:30:35,597 How do you know they are controlled by the gold needles? 299 00:30:36,534 --> 00:30:37,694 My father once told me about... 300 00:30:37,720 --> 00:30:39,120 the power of using gold needles to control human being. 301 00:30:41,293 --> 00:30:44,003 We still need the last piece of iron key to open the gate. 302 00:30:44,200 --> 00:30:45,720 We've less than an hour. 303 00:30:49,200 --> 00:30:50,400 Hello, everyone. 304 00:30:50,560 --> 00:30:52,400 The ceremony will end soon. 305 00:30:52,760 --> 00:30:54,668 If we continue to fight here, 306 00:30:54,983 --> 00:30:56,183 we're going to die here. 307 00:30:56,400 --> 00:30:57,560 Could it be... 308 00:30:58,120 --> 00:30:59,720 Do you want us to let you go? 309 00:30:59,797 --> 00:31:00,848 I dare not. 310 00:31:01,360 --> 00:31:02,560 I'm just curious. 311 00:31:02,656 --> 00:31:04,416 Why do you have to kill us? 312 00:31:05,013 --> 00:31:06,533 We are the former prisoners of war. 313 00:31:06,559 --> 00:31:07,799 If we kill you all... 314 00:31:07,880 --> 00:31:09,520 and take your arm bands to escape, 315 00:31:09,837 --> 00:31:11,517 only then will we be free again. 316 00:31:11,967 --> 00:31:15,637 It's a must for you to kill us and take away our arm bands? 317 00:31:15,720 --> 00:31:17,792 They told us to do whatever we can, 318 00:31:17,873 --> 00:31:18,997 and show them the arm bands as a proof. 319 00:31:19,131 --> 00:31:21,835 So, the Yuan Family didn't set a rule for you to kill us. 320 00:31:22,273 --> 00:31:24,113 Since we have no grudges, 321 00:31:24,194 --> 00:31:25,594 why don't we work together? 322 00:31:26,120 --> 00:31:29,072 We'll give you the arm bands, you will be free again. 323 00:31:29,440 --> 00:31:30,920 Why should I believe you? 324 00:31:31,356 --> 00:31:33,221 Why should I listen to you? 325 00:31:33,360 --> 00:31:35,450 I swear to God, 326 00:31:35,850 --> 00:31:38,680 after we go out, I will fight for your freedom. 327 00:31:39,320 --> 00:31:41,040 If we fail to the fight for your freedom, 328 00:31:41,320 --> 00:31:42,880 you can kill me as you wish. 329 00:31:48,397 --> 00:31:50,677 Okay, I'll trust you for once. 330 00:32:30,036 --> 00:32:31,596 It's not good to stay here any longer. Let's leave now! 331 00:32:31,677 --> 00:32:33,077 Let's go! 332 00:32:35,000 --> 00:32:37,080 Back off! 333 00:32:40,120 --> 00:32:42,280 Mr. Liu, what is going on? 334 00:32:42,400 --> 00:32:44,760 I was just following the order of the Duke to organise the ceremony. 335 00:32:44,837 --> 00:32:47,560 I really have no idea what happened in there. 336 00:32:47,680 --> 00:32:49,960 Instructor Dai, standby to save them. 337 00:32:50,120 --> 00:32:51,081 Yes. 338 00:32:51,477 --> 00:32:54,159 Commander Chen, you seem to have forgotten the rules. 339 00:32:54,240 --> 00:32:56,815 The construction of this Wan Sheng Cave was supervised by you. 340 00:32:56,926 --> 00:32:58,359 Now it starts to collapse before the time is up. 341 00:32:58,440 --> 00:33:00,934 Aren't you afraid the Duke will ask you to take responsibility for it? 342 00:33:00,960 --> 00:33:02,564 Commander Chen, you don't have any proof. 343 00:33:02,573 --> 00:33:04,218 You are accusing me. 344 00:33:04,400 --> 00:33:05,480 What is your intention? 345 00:33:05,566 --> 00:33:06,486 You... 346 00:33:22,197 --> 00:33:23,157 Hold on. 347 00:33:25,396 --> 00:33:26,679 My limps are gone. 348 00:33:26,760 --> 00:33:29,164 I'm useless now. You better go. 349 00:33:29,280 --> 00:33:32,517 What nonsense are you talking about? We'll leave this place together. 350 00:33:39,237 --> 00:33:40,677 Mu Jin, go find the exit. 351 00:33:41,837 --> 00:33:42,720 Okay. 352 00:34:04,520 --> 00:34:06,839 -Stand up, Feng Ding. -Feng Ding. 353 00:34:06,920 --> 00:34:08,400 Put him on my back. 354 00:34:10,836 --> 00:34:12,400 I found the exit. 355 00:34:13,207 --> 00:34:14,727 We can go out now. 356 00:34:14,800 --> 00:34:16,333 Come on, let's go. 357 00:34:23,916 --> 00:34:24,719 Slow down. 358 00:34:26,607 --> 00:34:28,084 Mu Jin, is this the place? 359 00:34:28,240 --> 00:34:29,164 The Jin Gate belongs to the elements of fire. 360 00:34:29,280 --> 00:34:31,315 It means the fire after setting the explosives. 361 00:34:31,449 --> 00:34:32,899 We'll blow it open right now. 362 00:34:33,400 --> 00:34:34,364 No. 363 00:34:34,920 --> 00:34:36,200 Who knows how much dynamite are in there? 364 00:34:36,280 --> 00:34:37,440 Will it blow us up as well? 365 00:34:37,518 --> 00:34:39,479 If we don't try it, we're going to die here anyway. 366 00:34:39,560 --> 00:34:42,037 If we try, we still have half of the chance to get out of here. 367 00:34:43,037 --> 00:34:45,157 If we stay here, we're going to die for sure. 368 00:34:45,840 --> 00:34:47,011 Just give it a try. 369 00:34:47,997 --> 00:34:49,157 -Do it. -Go on! 370 00:35:22,960 --> 00:35:24,480 Go. Hurry up! 371 00:35:31,480 --> 00:35:32,397 Hurry up! 372 00:35:32,917 --> 00:35:33,909 Go and help them! 373 00:36:01,727 --> 00:36:02,767 Commander Chen. 374 00:36:02,840 --> 00:36:05,326 All of us, a total of 12 people, 375 00:36:05,440 --> 00:36:06,510 we arrived here safely. 376 00:36:06,600 --> 00:36:08,920 Go inform the Duke. 377 00:36:13,280 --> 00:36:15,680 Those who can survive this ceremony... 378 00:36:16,280 --> 00:36:17,520 are great talents. 379 00:36:18,240 --> 00:36:21,120 We will treat you well. 380 00:36:22,920 --> 00:36:24,223 I'd like to introduce yourself. 381 00:36:24,437 --> 00:36:28,342 I'm the Chief of West Battalion, Yuan Fei Qing. 382 00:36:29,080 --> 00:36:32,120 This is my brother, Yuan Fei Bai, 383 00:36:32,157 --> 00:36:33,317 the Chief of East Battalion. 384 00:36:34,557 --> 00:36:37,717 Welcome everyone to the East and West Battalion. 385 00:36:41,367 --> 00:36:43,407 Brothers, let's go. 386 00:36:43,686 --> 00:36:44,639 We're free. 387 00:36:44,720 --> 00:36:45,640 Guards. 388 00:36:45,677 --> 00:36:47,639 Get these prisoners to their death penalty. 389 00:36:47,720 --> 00:36:48,680 Yes! 390 00:36:53,614 --> 00:36:55,092 Liu Yin Sheng, 391 00:36:55,320 --> 00:36:57,242 you broke your promise! 392 00:36:58,000 --> 00:36:59,240 Your mission... 393 00:36:59,694 --> 00:37:01,651 was to test these men. 394 00:37:01,677 --> 00:37:03,437 Since you have failed your mission, 395 00:37:04,342 --> 00:37:06,065 you're not qualified to live. 396 00:37:10,080 --> 00:37:11,086 Mr. Liu. 397 00:37:11,320 --> 00:37:14,147 The rules of the ceremony just need us to get the keys, 398 00:37:14,240 --> 00:37:15,800 and they have to get our arm bands. 399 00:37:16,040 --> 00:37:18,160 It doesn't state that we can't work together. 400 00:37:18,520 --> 00:37:20,680 Mr. Liu, please let them go. 401 00:37:21,171 --> 00:37:23,217 You are the troops of the Yuan Family. 402 00:37:23,280 --> 00:37:26,990 We don't care what you did to pass the test. 403 00:37:27,942 --> 00:37:29,494 But these prisoners of war... 404 00:37:29,520 --> 00:37:30,959 According to the rules of the Yuan Family, 405 00:37:31,040 --> 00:37:32,492 they've failed to complete their mission. 406 00:37:32,600 --> 00:37:34,120 We have to execute him immediately. 407 00:37:34,640 --> 00:37:35,960 Why are you still standing there? 408 00:37:37,080 --> 00:37:38,258 Go away! 409 00:37:39,600 --> 00:37:40,518 Mr. Liu. 410 00:37:41,282 --> 00:37:43,722 The Yuan Family is known for their virtuousness and righteousness. 411 00:37:43,748 --> 00:37:45,478 Those are the rules set by Duke Yuan. 412 00:37:45,899 --> 00:37:47,159 If you insist to kill them, 413 00:37:47,240 --> 00:37:48,280 it's not good for the Yuan Family once the news is spread. 414 00:37:48,466 --> 00:37:53,360 Duke Yuan has given me the right to organise this ceremony, 415 00:37:53,517 --> 00:37:57,797 so I have the right to kill those who has failed their mission. 416 00:38:01,447 --> 00:38:02,367 Young Lord Fei Qing, 417 00:38:02,397 --> 00:38:04,250 the Yuan Family wouldn't agree with that, right? 418 00:38:04,591 --> 00:38:05,668 Please spare them. 419 00:38:12,757 --> 00:38:14,597 Young Lord Fei Bai, please save them. 420 00:38:30,237 --> 00:38:31,597 This is for you. 421 00:38:31,920 --> 00:38:33,760 Maybe we'll see each other someday. 422 00:38:37,960 --> 00:38:40,176 Don't kneel down here. Just go. 423 00:38:46,720 --> 00:38:50,159 The Yuan Family praised themselves for their virtuousness and righteousness. 424 00:38:50,240 --> 00:38:52,320 -It's all a lie. -Shut up! 425 00:38:52,920 --> 00:38:55,480 You've no rights to judge us. 426 00:38:56,212 --> 00:38:59,091 The violence and the killings... 427 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 Those are the rules of the Yuan Family. 428 00:39:01,108 --> 00:39:03,526 How dare you talk back to us like that? 429 00:39:03,920 --> 00:39:06,280 Take this woman and sentence her to death. 430 00:39:06,354 --> 00:39:07,910 -Yes! -Hold on! 431 00:39:09,144 --> 00:39:11,004 Young Lord Fei Qing is the chief. 432 00:39:11,323 --> 00:39:13,963 Hua Mu Jin fought so hard for the prisoners of war. 433 00:39:14,209 --> 00:39:15,329 That was stupid. 434 00:39:15,410 --> 00:39:18,249 Without them, we were already dead in the Wan Sheng Cave. 435 00:39:19,960 --> 00:39:21,044 Mr. Liu. 436 00:39:21,539 --> 00:39:23,939 Mu Jin is a straightforward person. 437 00:39:24,020 --> 00:39:25,209 She doesn't deserve to die. 438 00:39:25,280 --> 00:39:26,280 So... 439 00:39:26,800 --> 00:39:28,273 Commander Chen, 440 00:39:28,440 --> 00:39:32,400 do you think it's a small matter to disgrace the Yuan Family and the Duke? 441 00:39:34,209 --> 00:39:35,289 Take her. 442 00:39:39,760 --> 00:39:40,659 Jin Xiu. 443 00:39:40,960 --> 00:39:43,400 Are the five of you trying to rebel? 444 00:39:43,487 --> 00:39:44,712 Stop it! 445 00:39:44,929 --> 00:39:46,782 Commander Chen, Mu Jin didn't do anything wrong. 446 00:39:47,579 --> 00:39:49,819 Arrest all five of them. 447 00:39:49,891 --> 00:39:50,971 Stop! 448 00:39:54,059 --> 00:39:56,349 It was all my fault, please let them go. 449 00:39:56,649 --> 00:40:00,369 We don't need people who disobeyed us. 450 00:40:00,840 --> 00:40:02,720 Take them for death penalty. 451 00:40:02,856 --> 00:40:04,056 Mr. Liu... 452 00:40:05,120 --> 00:40:08,040 If anyone wants to help these thieves... 453 00:40:08,440 --> 00:40:09,640 I give no mercy. 454 00:40:09,720 --> 00:40:11,080 I'm going to die soon... 455 00:40:11,440 --> 00:40:12,880 I've nothing to be afraid of. 456 00:40:13,200 --> 00:40:14,917 Excuse me, Mr. Liu, 457 00:40:15,400 --> 00:40:17,240 as compared to what Mu Jin has done, 458 00:40:17,600 --> 00:40:20,157 the conspiracy of killing all the Yuan Family troops... 459 00:40:20,409 --> 00:40:22,129 was a more serious offence, wasn't it? 460 00:40:24,034 --> 00:40:26,786 Considering you're badly injured, I'm not going to argue with you. 461 00:40:26,880 --> 00:40:29,080 Someone take him for treatment. 462 00:40:29,575 --> 00:40:30,895 No hurry. 463 00:40:31,546 --> 00:40:33,183 Let's settle everything here. 464 00:40:33,209 --> 00:40:34,689 It's not too late for the treatment. 465 00:40:35,520 --> 00:40:37,240 I'm the son of the Yuan Family. 466 00:40:37,369 --> 00:40:39,009 Although this is a difficult test, 467 00:40:39,240 --> 00:40:41,873 I know there will be a chance to escape. 468 00:40:42,129 --> 00:40:44,249 But this time, they set a trap at the escape route. 469 00:40:44,499 --> 00:40:46,859 All the pillars were emptied. 470 00:40:47,116 --> 00:40:50,276 As soon as the door opened, all the statues collapsed. 471 00:40:50,369 --> 00:40:52,249 The pillars collapsed immediately as well. 472 00:40:52,779 --> 00:40:57,680 Are you suspecting that I made the Wan Sheng Cave collapsed? 473 00:40:58,114 --> 00:40:59,454 We can prove it! 474 00:40:59,480 --> 00:41:01,447 The collapsed cave was caused by human fault. 475 00:41:01,528 --> 00:41:02,888 We all can testify. 33483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.