All language subtitles for Crime.Is.Our.Business.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,708 --> 00:01:06,833
{\an8}
The train from Morgane
will enter the station…
4
00:01:53,083 --> 00:01:54,666
{\an8}Bye, Madam.
5
00:01:55,083 --> 00:01:57,291
{\an8}-Thank you.
-Thank you. Goodbye.
6
00:02:22,833 --> 00:02:28,583
Let's sum up. Prudence
and Bélisaire Beresford got married,
7
00:02:28,666 --> 00:02:30,791
they had a daughter,
8
00:02:31,333 --> 00:02:33,250
two beautiful grandchildren…
9
00:02:34,708 --> 00:02:36,958
and they will be happy until their death.
10
00:02:38,083 --> 00:02:42,208
Things can be so different
from what we expected!
11
00:02:42,291 --> 00:02:46,125
Very profound remark, but not really new.
12
00:02:49,416 --> 00:02:53,000
But I'm bored. I'm so bored.
13
00:02:54,291 --> 00:02:56,833
I am in a vault.
14
00:02:57,625 --> 00:02:59,958
You buried me alive.
15
00:03:00,750 --> 00:03:05,625
When you open my coffin,
you will find that I have turned around
16
00:03:06,875 --> 00:03:09,791
and that I have eaten my hands
up to the wrists.
17
00:03:10,500 --> 00:03:11,666
Prudence, what is it?
18
00:03:11,750 --> 00:03:15,541
Nothing!
Nothing happens to me, precisely.
19
00:03:16,208 --> 00:03:18,958
I can't stand this routine anymore.
20
00:03:19,416 --> 00:03:21,250
Are you really satisfied?
21
00:03:21,833 --> 00:03:24,166
Colonel Beresford.
22
00:03:24,750 --> 00:03:27,458
Former manager of secret services.
23
00:03:27,541 --> 00:03:31,125
A shadowy figure…
Impossible missions…
24
00:03:31,208 --> 00:03:33,875
You no longer dream of adventures?
25
00:03:33,958 --> 00:03:36,875
Of romantic feats?
26
00:03:37,458 --> 00:03:40,416
Imagine how thrilling it would be
27
00:03:40,500 --> 00:03:43,541
to hear a knock on the door, to go open
28
00:03:43,625 --> 00:03:47,000
and see a dead man staggering in!
29
00:03:47,083 --> 00:03:49,625
If he's dead, he's not staggering.
30
00:03:49,708 --> 00:03:53,083
You see what I mean,
they always stagger before they die,
31
00:03:53,166 --> 00:03:57,166
before they fall at your feet
uttering enigmatic final words…
32
00:03:57,250 --> 00:04:01,541
"The spotted leopard… Argh!"
33
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
I don't like staggering dead people.
34
00:04:04,125 --> 00:04:06,541
You're becoming so dull!
35
00:04:24,583 --> 00:04:26,250
What are you doing?
36
00:04:27,708 --> 00:04:30,000
Can't you smell anything?
37
00:04:30,791 --> 00:04:32,291
No, nothing.
38
00:04:32,375 --> 00:04:35,041
Can't you smell a smell?
39
00:04:35,125 --> 00:04:38,791
-A smell of what?
-Of… I don't know…
40
00:04:38,875 --> 00:04:40,500
Old.
41
00:04:41,333 --> 00:04:45,000
-A smell of old?
-Yes, that's exactly it. Old.
42
00:04:45,583 --> 00:04:47,458
-Well, thank you.
-No, but…
43
00:04:47,541 --> 00:04:50,041
It's not about you, it's about me.
44
00:04:51,458 --> 00:04:55,750
I've had the impression for some time
that I leave a smell of old behind me.
45
00:04:56,791 --> 00:04:58,166
I don't smell.
46
00:04:58,250 --> 00:05:00,458
You don't smell. We don't smell.
47
00:05:00,541 --> 00:05:03,541
Are you conjugating the verb to smell?
48
00:05:04,375 --> 00:05:05,916
We are not old!
49
00:05:08,250 --> 00:05:10,583
We're retirees, isn't that old?
50
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
You decided to retire. You ruined my life.
51
00:05:33,791 --> 00:05:38,041
-But you wanted holidays.
-Holidays, precisely.
52
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Anyway you shouldn't have listened to me,
you should have said no.
53
00:05:41,750 --> 00:05:42,958
Are you okay, George?
54
00:05:44,208 --> 00:05:46,791
-I'm burning leaves.
-Jolly good!
55
00:05:46,875 --> 00:05:48,708
Keep going!
56
00:05:48,791 --> 00:05:52,916
What is it, Prudence?
I've never seen you like this.
57
00:05:53,000 --> 00:05:55,916
I've been boiling over for a while.
58
00:05:56,000 --> 00:05:59,458
-Go buy yourself a hat.
-I already have lots of them!
59
00:05:59,541 --> 00:06:04,250
Even if you have 40 of the same,
we never know. Get yourself a hat.
60
00:06:04,333 --> 00:06:08,291
44, and it's normal for hats
to all look the same.
61
00:06:08,375 --> 00:06:11,083
And yet,
there are infinite nuances between them.
62
00:06:11,791 --> 00:06:16,000
I would be so happy if something
exciting happened to us.
63
00:06:16,083 --> 00:06:18,583
That would do us a world of good.
64
00:06:18,666 --> 00:06:21,458
If a fairy appeared to us…
65
00:07:17,000 --> 00:07:18,083
Madam!
66
00:07:18,166 --> 00:07:19,458
Sir!
67
00:07:33,416 --> 00:07:35,458
Mr Inspector…
68
00:07:36,166 --> 00:07:37,625
Excuse me, Madam.
69
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
What's wrong?
70
00:07:40,250 --> 00:07:44,541
A woman got strangled
on the train that just passed us.
71
00:07:45,000 --> 00:07:46,416
I saw everything.
72
00:07:46,833 --> 00:07:49,458
Tell me calmly what you saw.
73
00:07:49,916 --> 00:07:52,291
I dozed off…
74
00:07:52,375 --> 00:07:54,708
The train passed us.
75
00:07:54,791 --> 00:07:58,958
And I saw the back of a man
strangling a woman.
76
00:07:59,041 --> 00:08:01,500
-Strangling a woman?
-Yes.
77
00:08:03,333 --> 00:08:05,250
Like on the book you're reading?
78
00:08:06,500 --> 00:08:08,083
Exactly the same!
79
00:08:08,166 --> 00:08:09,583
Okay…
80
00:08:11,166 --> 00:08:15,375
Rudi, did you notice anything
on train 18 932?
81
00:08:15,458 --> 00:08:16,625
No, why?
82
00:08:16,708 --> 00:08:18,375
Never mind.
83
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
I would like to know
what you're planning to do.
84
00:08:21,708 --> 00:08:24,750
I am not a police officer,
but if that reassures you,
85
00:08:24,833 --> 00:08:26,916
I will report the incident.
86
00:08:27,916 --> 00:08:31,250
An incident? A crime!
87
00:08:51,875 --> 00:08:53,541
Aunt Babette!
88
00:08:54,500 --> 00:08:58,583
Prudence, I witnessed a crime!
89
00:08:59,333 --> 00:09:01,750
-A crime?
-Yes, a crime!
90
00:09:05,958 --> 00:09:09,083
Nothing!
No trace of a corpse.
91
00:09:09,458 --> 00:09:12,500
-Do you think I invented all this?
-Of course not!
92
00:09:12,583 --> 00:09:13,916
I'm glad.
93
00:09:14,000 --> 00:09:16,458
The train inspector didn't believe me.
94
00:09:16,541 --> 00:09:18,666
But I did realize that.
95
00:09:19,458 --> 00:09:24,208
A simple aggressor would have fled,
leaving the corpse.
96
00:09:24,750 --> 00:09:28,541
That leaves us with premeditated crime
or crime of passion.
97
00:09:28,625 --> 00:09:32,791
A fit of jealousy, fury.
The man strangles.
98
00:09:33,250 --> 00:09:36,333
But I don't understand
what he does with the body.
99
00:09:36,791 --> 00:09:38,958
He throws it out the window.
100
00:09:43,625 --> 00:09:45,583
He hides it in a trunk.
101
00:09:46,666 --> 00:09:50,916
No sensible murderer would travel
with a trunk containing a corpse nowadays.
102
00:09:51,375 --> 00:09:53,083
He would stand out.
103
00:09:53,166 --> 00:09:54,916
A fifth one, for the road?
104
00:09:55,000 --> 00:09:58,958
For me, the only solution
is that he threw it out the window.
105
00:09:59,416 --> 00:10:02,500
Or the corpse stumbled away!
106
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
-Was your assassin strong?
-Yes, quite strong.
107
00:10:07,458 --> 00:10:09,166
Well, I think so.
108
00:10:09,250 --> 00:10:12,416
Quite tall, rather dark-haired.
109
00:10:12,500 --> 00:10:14,666
I only saw his back and shoulders.
110
00:10:16,291 --> 00:10:17,916
And this unfortunate woman.
111
00:10:20,250 --> 00:10:22,291
With her red gloves!
112
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
It was horrible.
113
00:10:24,625 --> 00:10:26,583
It must have been a dream.
114
00:10:26,666 --> 00:10:28,791
Or you witnessed a domestic quarrel
115
00:10:28,875 --> 00:10:32,291
that was less tragic
than what you imagined.
116
00:10:32,833 --> 00:10:36,333
Less tragic? A crime!
But I saw it with my own eyes!
117
00:10:37,125 --> 00:10:38,625
I'm disappointed!
118
00:10:38,708 --> 00:10:41,875
Your Bélisaire is like the others.
He doesn't believe me.
119
00:10:43,958 --> 00:10:47,416
You said it happened near Andelieu?
120
00:10:47,500 --> 00:10:48,708
Yes.
121
00:10:48,791 --> 00:10:51,083
I could recognize the place.
122
00:10:51,166 --> 00:10:54,208
There was a sharp curve
that made me lose my balance.
123
00:10:54,291 --> 00:10:57,833
And then our train
went through Andelieu station
124
00:10:57,916 --> 00:11:00,666
about ten minutes later.
125
00:11:00,750 --> 00:11:02,625
Please, Bélisaire!
126
00:11:02,708 --> 00:11:06,000
I really need to have peace of mind
during my trip.
127
00:11:06,083 --> 00:11:08,250
Where are you going this time?
Hunting what?
128
00:11:08,333 --> 00:11:09,500
In Guyana.
129
00:11:09,583 --> 00:11:12,708
The
Zigoeunus Thomasuscallimorph.
The male.
130
00:11:12,791 --> 00:11:17,125
The most graceful butterflies
from the Amazon.
131
00:11:38,500 --> 00:11:40,708
Why did you take out your kilt?
132
00:11:40,791 --> 00:11:42,958
For my meeting in Glasgow.
133
00:11:43,041 --> 00:11:45,458
You know, the Oval Thistle club.
134
00:11:46,166 --> 00:11:48,541
Did you forget I'm leaving in two days?
135
00:11:48,625 --> 00:11:53,333
Quickly get to the ironing,
there are lots of folds on a kilt.
136
00:11:53,416 --> 00:11:55,125
What are you doing?
137
00:11:55,208 --> 00:11:58,583
Drop this Aunt Babette crime nonsense!
138
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
You're forgetting
that crime is our business.
139
00:12:02,625 --> 00:12:06,833
You have to admit
that your aunt is loosing her marbles.
140
00:12:06,916 --> 00:12:09,583
Commissioner Richard
searched everywhere.
141
00:12:09,666 --> 00:12:13,666
Trains, stations, hospitals, morgues…
No corpse.
142
00:12:13,750 --> 00:12:15,833
No reported disappearance.
143
00:12:20,333 --> 00:12:24,791
The train that passed Aunt Babette's one
must have been the 4:50 p.m. train,
144
00:12:24,875 --> 00:12:27,125
stopping at Aigrefonds.
145
00:12:27,208 --> 00:12:29,958
And at this very spot, the railroad track
146
00:12:30,041 --> 00:12:32,916
follows the secondary road
straight ahead…
147
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
And then, there is indeed a curve.
148
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
So what?
149
00:12:39,083 --> 00:12:41,625
So the murderer
threw the body out the window.
150
00:12:41,708 --> 00:12:43,916
It's an obsession!
151
00:12:44,000 --> 00:12:47,375
And then a masked accomplice
hidden behind thickets
152
00:12:47,458 --> 00:12:50,750
recovered the victim
in his black van
153
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
and threw it all in the lake.
154
00:12:54,208 --> 00:12:56,458
There is no lake there.
155
00:12:56,541 --> 00:12:59,958
You're too rational,
you only believe what you see.
156
00:13:00,041 --> 00:13:02,500
That's why you are wrong so often.
157
00:13:17,166 --> 00:13:20,625
Yes, I could recognize the place.
There was a sharp curve
158
00:13:20,708 --> 00:13:22,708
that made me lose my balance.
159
00:13:22,791 --> 00:13:26,750
And then our train
went through Andelieu station.
160
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
WOLVES VALLEY
161
00:13:47,500 --> 00:13:49,250
I think I found it.
162
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Near the curve,
there is a shady, secluded property.
163
00:13:54,416 --> 00:13:57,125
The ideal place to get rid of a body.
164
00:13:57,208 --> 00:13:58,625
It's an obsession.
165
00:13:58,708 --> 00:14:01,666
I have the intuition
that Aunt Babette is telling the truth.
166
00:14:01,750 --> 00:14:03,416
Please, not your intuition!
167
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
She couldn't have invented it,
she has no imagination.
168
00:14:06,583 --> 00:14:09,708
Old ladies can have hallucinations.
169
00:14:09,791 --> 00:14:12,000
No, Aunt Babette is in her head.
170
00:14:12,083 --> 00:14:15,000
She is a worldwide authority
in the field of butterflies.
171
00:14:15,083 --> 00:14:19,041
She doesn't invent them.
She grabs them and names them.
172
00:14:19,125 --> 00:14:22,708
She wants to do the same with the killer
and we will help her.
173
00:14:22,791 --> 00:14:26,125
You don't hunt murderers
like you hunt butterflies.
174
00:14:26,208 --> 00:14:31,000
I don't agree. It's the same.
You catch them and whack! You pin them.
175
00:14:31,083 --> 00:14:33,666
"Whack"! I don't understand a thing!
176
00:14:33,750 --> 00:14:35,375
Because you don't listen!
177
00:14:39,583 --> 00:14:42,958
Have fun. Happy Oval Thistle Day.
178
00:14:43,541 --> 00:14:47,125
-We're not going to drink just water.
-I imagine!
179
00:14:48,625 --> 00:14:51,500
Alright, have a nice trip!
180
00:15:15,000 --> 00:15:17,166
Look at the Scotsman!
181
00:15:17,250 --> 00:15:19,833
He must be naked under his kilt!
182
00:15:24,791 --> 00:15:28,166
How could I do that? I can't believe it!
183
00:15:35,041 --> 00:15:36,625
-Can we help you?
-Yes.
184
00:15:36,708 --> 00:15:38,083
We're going to untie you.
185
00:15:38,166 --> 00:15:39,833
Wait, I'm going to try.
186
00:15:41,041 --> 00:15:42,208
But…
187
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
How did you do that?
188
00:15:46,958 --> 00:15:49,083
With my gloves on, it slips.
189
00:15:50,000 --> 00:15:52,583
I can't do it. It's stuck.
190
00:15:55,916 --> 00:15:56,916
Ah, there you go!
191
00:15:57,333 --> 00:15:58,708
-Your coat.
-Thank you.
192
00:15:58,791 --> 00:16:00,375
-Goodbye.
-Goodbye. Thank you.
193
00:16:44,708 --> 00:16:46,333
Who's this girl outside?
194
00:16:47,875 --> 00:16:50,750
Looks like the new maid
from Wolves Valley.
195
00:16:50,833 --> 00:16:53,208
Another one that didn't last long.
196
00:16:54,500 --> 00:16:57,416
Must be hard to stand old Charpentier.
197
00:16:57,500 --> 00:16:59,875
-The Charpentier family.
-Yes, the whole family.
198
00:16:59,958 --> 00:17:02,000
Poor girls…
199
00:17:02,083 --> 00:17:04,083
With the snow there is on the road,
200
00:17:04,166 --> 00:17:06,208
she's not about to get her bus!
201
00:17:14,125 --> 00:17:18,750
There is no bus today.
Shall I take you somewhere?
202
00:17:19,583 --> 00:17:20,958
-Yes.
-Yes?
203
00:17:23,041 --> 00:17:24,708
How lucky you were there!
204
00:17:24,791 --> 00:17:27,708
They would have all let me freeze there.
205
00:17:35,250 --> 00:17:37,083
Are your seats heated?
206
00:17:37,166 --> 00:17:39,250
-No, it's the engine.
-Ah!
207
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
They're all the same in this hole,
real dogs!
208
00:17:42,000 --> 00:17:44,125
Like my boss, old Charpentier.
209
00:17:44,208 --> 00:17:45,500
-A dog?
-A rat!
210
00:17:45,583 --> 00:17:49,250
He's loaded, but you can't imagine
what a cheapskate he is!
211
00:17:49,791 --> 00:17:54,125
And always trying to sneak up on you
in the hallways, with a look!
212
00:17:54,208 --> 00:17:56,375
You know, those looks…
213
00:17:56,458 --> 00:17:59,125
-What kind of look?
-I don't know.
214
00:17:59,208 --> 00:18:01,416
A look that sends shivers down your spine.
215
00:18:01,500 --> 00:18:04,833
Actually old Charpentier scares everybody.
216
00:18:05,375 --> 00:18:08,000
What were you doing
at this scary old man's?
217
00:18:08,083 --> 00:18:12,625
Everything. The dishes, cleaning,
shopping, beds. I did it all.
218
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
-All alone?
-No, there was Madame Clairin.
219
00:18:16,083 --> 00:18:18,708
The house is so big
that you would need an army.
220
00:18:18,791 --> 00:18:20,708
And he lives there all alone?
221
00:18:20,791 --> 00:18:23,833
No, with his poor daughter
and a gardener.
222
00:18:23,916 --> 00:18:25,625
But the worst was the kitchen.
223
00:18:25,708 --> 00:18:28,916
They gave me peanuts to buy food
and expected miracles.
224
00:18:29,541 --> 00:18:31,166
How long did you stay?
225
00:18:31,250 --> 00:18:34,333
Seven weeks.
I wouldn't have stayed one more minute.
226
00:19:55,916 --> 00:19:58,708
Come in. Wait, I'll tell Miss Emma.
227
00:20:05,833 --> 00:20:07,833
The new maid is here.
228
00:20:07,916 --> 00:20:10,708
-Take her to my office.
-Yes, Miss.
229
00:20:13,666 --> 00:20:15,750
Come on, she's waiting for you.
230
00:20:15,833 --> 00:20:19,250
You are the 13th this year.
I hope you're not superstitious.
231
00:20:46,000 --> 00:20:48,625
Hello, I am Emma Charpentier.
232
00:20:48,708 --> 00:20:50,666
Are you a cook?
233
00:20:50,750 --> 00:20:53,791
-Do you have certificates?
-No, none.
234
00:20:54,166 --> 00:20:55,833
It is quite unusual.
235
00:20:55,916 --> 00:20:58,791
Most certificates are pure convenience.
236
00:20:58,875 --> 00:21:03,750
The proof is that they never say
why we leave a job.
237
00:21:04,250 --> 00:21:08,458
Very true. For your day off,
which day would suit you?
238
00:21:08,541 --> 00:21:10,375
I'm very available.
239
00:21:10,750 --> 00:21:13,833
Since my poor husband died…
240
00:21:15,166 --> 00:21:17,000
I've got plenty of time.
241
00:21:18,791 --> 00:21:21,500
Good. Shall I show you your room?
242
00:21:28,500 --> 00:21:30,541
I need more than a cook.
243
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
The house is big
and Mrs Clairin is not here everyday.
244
00:21:34,291 --> 00:21:37,583
My grandfather, the founder.
A whimsical man.
245
00:21:37,666 --> 00:21:38,875
Very difficult.
246
00:21:38,958 --> 00:21:42,875
This tear, my father did it one day,
out of anger at his father.
247
00:21:42,958 --> 00:21:44,625
He doesn't want to mend it.
248
00:21:44,708 --> 00:21:47,875
My father is an elderly man,
a difficult character.
249
00:21:48,416 --> 00:21:52,500
He's a bit tight-fisted
and he's sometimes unpleasant.
250
00:21:53,250 --> 00:21:56,625
Don't worry, I'm used to elderly people.
251
00:21:57,083 --> 00:21:59,833
At first it will be easy,
there will be only four of us.
252
00:21:59,916 --> 00:22:02,875
Me, my niece on vacation,
her girlfriend and…
253
00:22:02,958 --> 00:22:04,333
Emma!
254
00:22:04,875 --> 00:22:06,333
…my father.
255
00:22:06,416 --> 00:22:08,666
But my brothers are coming for Christmas.
256
00:22:08,750 --> 00:22:09,791
Emma!
257
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
Is that your quote for Christmas Eve?
Do you want my death?
258
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
But who is she?
259
00:22:19,333 --> 00:22:22,916
The new cook, I told you about it.
260
00:22:23,000 --> 00:22:26,375
Come! Come on, come closer!
261
00:22:27,791 --> 00:22:32,333
-What's your name, my dear?
-Prudence Beresford.
262
00:22:35,041 --> 00:22:36,708
She has good arms.
263
00:22:36,791 --> 00:22:37,875
Good, then…
264
00:22:42,250 --> 00:22:46,583
Miss, remember two things: I hate waste.
265
00:22:46,666 --> 00:22:49,791
And the fact I live in a castle
doesn't mean that I'm rich.
266
00:22:49,875 --> 00:22:54,416
I live here because I want to,
not because I can afford it.
267
00:22:54,500 --> 00:22:56,541
Now get out of here.
268
00:22:57,083 --> 00:23:02,083
And remember that a good cod
is well worth a turbot.
269
00:23:04,458 --> 00:23:06,083
I'm sorry.
270
00:23:06,958 --> 00:23:08,041
Emma!
271
00:23:09,000 --> 00:23:10,708
Come back, Emma!
272
00:23:11,333 --> 00:23:12,500
Excuse me.
273
00:23:12,583 --> 00:23:15,916
Let yourself in your room.
Upstairs at the end, left of the stairs.
274
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
The key is on the door.
275
00:23:17,791 --> 00:23:21,041
My own children
become my enemies!
276
00:23:22,541 --> 00:23:23,583
What now?
277
00:23:23,666 --> 00:23:29,500
Tell your stupid doctor
that his medicines are useless!
278
00:23:29,583 --> 00:23:31,958
-What do you mean?
-Absolutely!
279
00:24:10,708 --> 00:24:12,416
Who is here?
280
00:24:35,458 --> 00:24:37,083
-Hello.
-Hello.
281
00:24:38,125 --> 00:24:40,875
You must be Miss Charpentier's niece.
282
00:24:40,958 --> 00:24:43,791
Yes, I am Alexie Charpentier.
283
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
-And you, you are Mary Poppins!
-Ah! Mary Poppins!
284
00:24:49,083 --> 00:24:52,833
You're not like I imagined
my grandfather's employees.
285
00:24:52,916 --> 00:24:57,583
And you're not like I imagined
Miss Charpentier's niece.
286
00:24:57,666 --> 00:25:01,041
Mrs Clairin is waiting for you
in the kitchen.
287
00:25:01,125 --> 00:25:03,291
I'm getting changed and I'm coming.
288
00:25:03,375 --> 00:25:05,250
I'm waiting for you on the landing.
289
00:25:05,625 --> 00:25:06,583
Emma!
290
00:25:06,666 --> 00:25:09,500
Always yelling at my aunt.
Her life isn't fun.
291
00:25:09,583 --> 00:25:12,000
Yet she is the only one who loves him.
292
00:25:12,083 --> 00:25:15,250
-The others don't like him?
-They're like vultures.
293
00:25:15,333 --> 00:25:17,125
They're waiting for his death.
294
00:25:17,208 --> 00:25:19,958
-Who are these vultures?
-My uncles.
295
00:25:20,041 --> 00:25:23,125
Uncle Raphaël. He's weird.
296
00:25:23,208 --> 00:25:26,166
A banker and a gambler.
We don't know who he really is.
297
00:25:26,250 --> 00:25:28,541
He lives in Lyon, with his wife.
298
00:25:28,625 --> 00:25:31,541
All he likes is money and drugs.
299
00:25:31,625 --> 00:25:33,791
Uncle Augustin lives on an island.
300
00:25:33,875 --> 00:25:38,375
He abandoned sculpting
for hunting and women.
301
00:25:38,458 --> 00:25:40,791
The more he shoots, the happier he is.
302
00:25:40,875 --> 00:25:43,875
-And who's responsible for you?
-My father.
303
00:25:43,958 --> 00:25:47,500
My mother is dead.
The family sees him as a failure.
304
00:25:47,583 --> 00:25:49,333
They call him "Skint Frédéric".
305
00:25:49,416 --> 00:25:52,000
I don't care. He's a very good guitarist.
306
00:25:52,458 --> 00:25:53,375
It's over there.
307
00:25:53,458 --> 00:25:56,916
And there was Uncle Edmond,
he died in the war.
308
00:25:57,000 --> 00:25:58,875
It's downstairs, come on.
309
00:26:06,875 --> 00:26:08,958
She's already drinking.
310
00:26:09,500 --> 00:26:13,958
-A little one for the road, Mrs Clairin?
-With this weather, it doesn't hurt.
311
00:26:15,291 --> 00:26:16,958
I was waiting for you to go.
312
00:26:17,041 --> 00:26:19,333
I'll show you where things are.
313
00:26:19,416 --> 00:26:21,541
She won't last more than a week.
314
00:26:21,625 --> 00:26:25,875
In the pantry,
there is all you need for lunch.
315
00:26:25,958 --> 00:26:26,958
Well…
316
00:26:29,083 --> 00:26:33,125
The stove works well.
I turned it on this morning.
317
00:26:33,208 --> 00:26:36,625
Always fuel it, it's cold in this house.
318
00:26:36,708 --> 00:26:37,958
I made coffee.
319
00:26:40,041 --> 00:26:41,041
Goodbye.
320
00:26:41,750 --> 00:26:45,250
Careful, grandfather hates eating late.
321
00:26:45,916 --> 00:26:48,833
Lunch is served at noon sharp,
Mrs Poppins.
322
00:27:35,958 --> 00:27:37,791
Come, we're going to be late!
323
00:27:54,500 --> 00:27:57,250
-Who is right?
-Dad, you're exaggerating.
324
00:27:57,333 --> 00:28:01,416
I know them better than you think.
My discomfort, two weeks ago,
325
00:28:01,500 --> 00:28:03,875
I'm sure your brothers were involved.
326
00:28:04,500 --> 00:28:07,958
What are you inventing again?
It was just indigestion.
327
00:28:08,583 --> 00:28:10,791
Sit down and calm down.
328
00:28:10,875 --> 00:28:13,291
Are you kidding? Indigestion!
329
00:28:13,375 --> 00:28:16,958
Even your dear friend doctor Lagarde
had doubts.
330
00:28:17,833 --> 00:28:20,583
But you're all forgetting one thing.
331
00:28:20,666 --> 00:28:23,875
Misers always die last.
332
00:28:31,208 --> 00:28:32,791
The serving hatch doesn't work.
333
00:28:32,875 --> 00:28:34,375
The fuses blew long ago.
334
00:28:34,458 --> 00:28:36,333
-Can we fix it?
-I don't think so.
335
00:28:36,958 --> 00:28:38,416
We'll help you.
336
00:28:38,500 --> 00:28:41,625
-Quick, just thirty seconds before noon.
-Yes!
337
00:28:41,708 --> 00:28:44,708
Mrs Poppins, Valérie, my best friend.
338
00:28:44,791 --> 00:28:47,625
Nice to meet you.
Go ahead, I'll follow you.
339
00:29:17,666 --> 00:29:19,666
The soup is good.
340
00:29:23,750 --> 00:29:27,166
It's good, really good.
341
00:30:19,541 --> 00:30:22,375
A sharp curve…
342
00:30:22,458 --> 00:30:23,875
Yes?
343
00:30:24,708 --> 00:30:28,583
Prudence Beresford!
Finally! Where have you been?
344
00:30:28,666 --> 00:30:31,166
Would you believe that I discovered…
345
00:30:31,250 --> 00:30:32,250
Where are you?
346
00:30:32,333 --> 00:30:35,791
I hope you're not pursuing
this absurd story
347
00:30:35,875 --> 00:30:38,250
of railway murder! Answer me.
348
00:30:38,750 --> 00:30:42,583
I discovered a passion for snowshoes.
349
00:30:42,666 --> 00:30:44,625
So I'm doing a course.
350
00:30:44,708 --> 00:30:48,083
-What? A snowshoe course?
-Yes, I never dared to admit it to you…
351
00:30:48,833 --> 00:30:51,500
but I've always dreamt of…
352
00:30:51,583 --> 00:30:55,250
snowshoe walks, alone in the snow.
353
00:30:55,333 --> 00:30:56,416
Hello?
354
00:30:56,500 --> 00:30:57,666
When are you back?
355
00:30:57,750 --> 00:30:59,750
I'll be back…
356
00:30:59,833 --> 00:31:02,208
I'll be back… I don't know.
357
00:31:02,291 --> 00:31:04,416
In five days, it's Christmas, remember?
358
00:31:04,500 --> 00:31:08,625
Marie-Christine and her family
are coming to spend it with us.
359
00:31:08,708 --> 00:31:09,958
Is it Christmas again?
360
00:31:10,041 --> 00:31:12,666
Yes! It happens once a year.
361
00:31:12,750 --> 00:31:13,666
Every year.
362
00:31:14,166 --> 00:31:16,708
How could I forget that?
363
00:31:17,416 --> 00:31:21,500
Christmas, our adorable grand-children!
364
00:32:05,458 --> 00:32:07,583
You seem very cheerful.
365
00:32:07,666 --> 00:32:11,125
-We're getting the sledges at the museum.
-The museum?
366
00:32:11,208 --> 00:32:14,958
The pink house at the end of the park
where grandfather keeps his treasures.
367
00:32:15,041 --> 00:32:16,625
We can only go by the rock.
368
00:32:17,416 --> 00:32:18,875
Come, it's over there!
369
00:32:24,291 --> 00:32:25,291
No!
370
00:32:26,208 --> 00:32:27,541
Mary Poppins!
371
00:32:34,750 --> 00:32:36,333
-Hey oh?
-Yes!
372
00:32:51,291 --> 00:32:52,291
Come.
373
00:32:56,500 --> 00:32:58,458
It's frozen here!
374
00:33:20,291 --> 00:33:22,750
Echo… Echo…
375
00:33:34,750 --> 00:33:35,833
Hold on!
376
00:33:37,750 --> 00:33:40,166
Remember to close the door
because of wild boars.
377
00:33:56,916 --> 00:33:59,875
You can't enter.
This is Monsieur's museum.
378
00:34:51,541 --> 00:34:52,666
Down!
379
00:36:36,000 --> 00:36:38,583
This is Babette Boutiti's answerphone.
380
00:36:38,666 --> 00:36:41,583
You can't reach me,
I'm hunting butterflies in Guyana.
381
00:36:41,666 --> 00:36:44,291
Leave your message after the "pop".
382
00:36:44,375 --> 00:36:45,416
Pop!
383
00:36:45,500 --> 00:36:49,416
Aunt Babette, I just discovered
384
00:36:49,500 --> 00:36:52,500
the corpse of a strangled woman
385
00:36:52,583 --> 00:36:55,791
in a fur coat with a red glove
386
00:36:55,875 --> 00:36:58,125
in a large sarcophagus.
387
00:36:58,208 --> 00:37:01,666
That's it. I will tell you more
when you're here.
388
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
Bye for now.
389
00:37:17,125 --> 00:37:18,208
Hey!
390
00:37:23,208 --> 00:37:24,083
Bélisaire!
391
00:37:26,166 --> 00:37:28,583
Bastard!
392
00:37:31,125 --> 00:37:33,041
Is it Christmas again?
393
00:37:58,500 --> 00:38:01,375
I have never seen this woman, I'm certain.
394
00:38:02,583 --> 00:38:05,666
What's wrong? You are very pale, Emma.
395
00:38:06,541 --> 00:38:08,750
I'll be fine, thanks.
396
00:38:08,833 --> 00:38:10,708
Here. Breathe gently.
397
00:38:10,791 --> 00:38:12,625
Thanks for coming so fast, François.
398
00:38:12,708 --> 00:38:14,000
You're welcome.
399
00:38:15,291 --> 00:38:17,000
Breathe gently.
400
00:38:17,916 --> 00:38:20,750
-Inspector Blache, Dr. Lagarde.
-Nice to meet you.
401
00:38:21,708 --> 00:38:22,625
Doctor.
402
00:38:23,666 --> 00:38:26,125
It is unacceptable!
403
00:38:26,500 --> 00:38:29,916
A sarcophagus from the 18th Dynasty!
404
00:38:30,000 --> 00:38:33,833
I brought it back from Florence,
fifty years ago!
405
00:38:33,916 --> 00:38:35,125
Destroyed!
406
00:38:36,000 --> 00:38:40,041
A wonder. And a stupid creature
had to get killed in it!
407
00:38:41,125 --> 00:38:42,166
It's awful.
408
00:38:43,833 --> 00:38:44,916
Emma…
409
00:38:45,000 --> 00:38:47,500
Mr Charpentier, return to the castle.
410
00:38:47,583 --> 00:38:50,291
Give him a whiskey, I'll be joining you.
411
00:38:50,375 --> 00:38:52,500
-Oh…
-I'm taking care of it.
412
00:38:52,583 --> 00:38:54,666
Oh, Emma…
413
00:38:54,750 --> 00:38:56,958
I have many elderly patients like him
414
00:38:57,041 --> 00:39:00,875
who are well but pretend to be crippled
to bully their loved ones.
415
00:39:00,958 --> 00:39:04,000
Inspector, who discovered the corpse?
416
00:39:04,083 --> 00:39:05,416
The new maid.
417
00:39:07,291 --> 00:39:09,250
You said that at night,
418
00:39:09,333 --> 00:39:13,166
you went to the so-called museum
and forced the lid of a sarcophagus.
419
00:39:13,250 --> 00:39:14,500
Yes.
420
00:39:14,583 --> 00:39:18,583
-To what purpose?
-I was looking for a corpse.
421
00:39:19,166 --> 00:39:23,541
You were looking for a corpse.
So you knew that there was one?
422
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Yes of course, I knew.
423
00:39:25,875 --> 00:39:27,916
Besides… I'll explain you.
424
00:39:29,125 --> 00:39:34,500
It all started with my Aunt Babette
going to hunt butterflies in Guyana…
425
00:40:01,000 --> 00:40:03,250
I can't tell you. Stone dead!
426
00:40:04,041 --> 00:40:05,166
It made me…
427
00:40:09,000 --> 00:40:13,291
-Do you think I'm going to swallow this?
-You can check.
428
00:40:13,375 --> 00:40:15,791
My aunt filed a report
at the train company
429
00:40:15,875 --> 00:40:18,000
and at the Andelieu police station.
430
00:40:18,083 --> 00:40:19,916
Your name please?
431
00:40:20,000 --> 00:40:24,125
Mrs Beresford. Mrs Beresford, I'm a widow.
432
00:40:24,208 --> 00:40:29,916
Beresford. Aren't you related
to Colonel Beresford?
433
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
It is a common name.
There are plenty of them in the region.
434
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
-Sorry, I must go to work.
-You're welcome.
435
00:40:38,750 --> 00:40:42,625
I'm sorry, I should have recognized
Mrs Beresford straightaway.
436
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
But I haven't seen her often,
and it was some time ago.
437
00:40:46,708 --> 00:40:49,666
A snowshoe course! Fuck me!
438
00:40:49,750 --> 00:40:53,375
-You were saying?
-Nothing. I was talking to myself.
439
00:40:53,458 --> 00:40:59,250
-I'll make her stop this masquerade!
-Actually, she's useful to us on the spot.
440
00:40:59,333 --> 00:41:03,333
And in fact, it would be better
if you changed your name.
441
00:41:03,416 --> 00:41:04,333
But why?
442
00:41:04,416 --> 00:41:07,833
To protect her.
There was a murder over there.
443
00:41:07,916 --> 00:41:10,333
And I forgot to tell you…
444
00:41:10,416 --> 00:41:13,208
Mrs Prudence pretends to be a widow.
445
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
Mrs Prudence, a widow?
446
00:41:21,500 --> 00:41:23,541
Well, let's talk over there.
447
00:41:24,458 --> 00:41:28,208
-When did the death take place?
-The coroner says two weeks.
448
00:41:28,291 --> 00:41:33,500
But according to your aunt Babette,
she was murdered on November 28
449
00:41:33,583 --> 00:41:37,208
on the regional train Morgane-Bellefonds.
450
00:41:37,291 --> 00:41:42,416
Then the body was supposedly dragged
and hidden in this sarcophagus.
451
00:41:42,500 --> 00:41:47,041
But what went into her when she opened
that sarcophagus? I can't believe it.
452
00:41:47,125 --> 00:41:49,791
You only believe what you see,
my poor Bélisaire.
453
00:41:49,875 --> 00:41:51,791
That's why you're wrong so often.
454
00:41:51,875 --> 00:41:53,916
You lack fantasy.
455
00:41:54,000 --> 00:41:58,375
In any case, nothing proves
that one of the Charpentiers is involved.
456
00:41:58,458 --> 00:42:03,666
Except that I discovered the corpse
on the family property.
457
00:42:05,750 --> 00:42:07,166
Colonel?
458
00:42:07,833 --> 00:42:12,666
-Colonel…
-Yes… I was saying that…
459
00:42:13,208 --> 00:42:16,291
I am listening to you.
What do you know about them?
460
00:42:16,916 --> 00:42:20,750
You'll meet them.
They all arrived at the castle.
461
00:42:28,708 --> 00:42:33,458
A lovers' quarrel
that went wrong, that's it!
462
00:42:33,541 --> 00:42:36,000
That's what I'll tell Inspector Blavache.
463
00:42:36,083 --> 00:42:37,291
It's Blache, Sir.
464
00:42:37,375 --> 00:42:42,916
Whatever. I will tell Blavache
that none of us had ever seen this woman.
465
00:42:43,000 --> 00:42:45,208
And you will all say the same.
466
00:42:45,291 --> 00:42:47,083
You sound quite certain, father.
467
00:42:47,166 --> 00:42:51,291
Maybe it was a girlfriend of… Raphaёl's.
468
00:42:54,041 --> 00:42:55,541
Very clever!
469
00:43:01,916 --> 00:43:03,875
It must be Dr Lagarde. Let him in.
470
00:43:04,916 --> 00:43:08,250
Still with your injections of youth,
father?
471
00:43:12,083 --> 00:43:13,708
It's not funny, Augustin.
472
00:43:14,291 --> 00:43:15,416
Wait, father.
473
00:43:17,208 --> 00:43:19,500
I would take anything to survive you all
474
00:43:19,583 --> 00:43:23,708
and protect my property
from your predatory claws.
475
00:43:29,625 --> 00:43:32,500
The police said that they would come
to question you soon.
476
00:43:33,083 --> 00:43:35,041
Prepare your alibis carefully!
477
00:43:43,958 --> 00:43:47,500
What were you thinking
when you opened that sarcophagus?
478
00:43:48,041 --> 00:43:51,166
I saw that the lid had been raised.
479
00:43:51,250 --> 00:43:53,583
So I checked it out of curiosity.
480
00:43:53,666 --> 00:43:58,208
But you know,
I always wanted to be an archaeologist.
481
00:43:58,291 --> 00:43:59,875
You're talking nonsense.
482
00:43:59,958 --> 00:44:04,416
And I was, how shall I put it…
indisposed by the smell.
483
00:44:04,500 --> 00:44:07,625
The slightly sticky smell of death.
484
00:44:07,708 --> 00:44:09,791
OK, spare us the details.
485
00:44:13,458 --> 00:44:18,125
How awful! This poor woman
came to die in our home.
486
00:44:18,208 --> 00:44:20,791
Just forget her.
She has nothing to do with us.
487
00:44:20,875 --> 00:44:24,583
-She was there by chance.
-Really? What do you know?
488
00:44:25,208 --> 00:44:28,125
If it's a coincidence,
I don't see why Emma is upset.
489
00:44:28,208 --> 00:44:31,791
There was a murder on our property
and you're surprised she's upset?
490
00:44:31,875 --> 00:44:33,666
He reacts like an artist.
491
00:44:33,750 --> 00:44:37,583
By the way, do you sculpt marble now
or are you still using modeling clay?
492
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
But that's enough!
493
00:44:42,625 --> 00:44:44,125
It's not the time for this!
494
00:44:44,208 --> 00:44:48,416
The police think that the crime took place
on November 28.
495
00:44:48,500 --> 00:44:52,958
-How can they know it so quickly?
-We are no longer in the 19th century.
496
00:44:53,041 --> 00:44:54,833
Nothing to brag about.
497
00:44:54,916 --> 00:44:58,625
Friday 28th. Isn't it the day
when Emma brought us together here?
498
00:44:58,708 --> 00:45:03,083
-So what?
-The night of the 28th, we were all here.
499
00:45:03,166 --> 00:45:05,291
-And?
-The police may suspect all of us.
500
00:45:05,375 --> 00:45:08,000
What about the lovers theory?
501
00:45:08,083 --> 00:45:10,958
It wouldn't be the first date
in dad's museum!
502
00:45:11,041 --> 00:45:13,416
The dates in dad's museum!
503
00:45:14,583 --> 00:45:17,750
I find it hard to imagine
a couple meeting up
504
00:45:17,833 --> 00:45:21,000
in such a freezing place
in the middle of winter.
505
00:45:27,333 --> 00:45:29,208
Your daughter is charming.
506
00:45:29,291 --> 00:45:32,458
Her and her girlfriend
are all excited with this crime.
507
00:45:32,541 --> 00:45:34,541
It's normal at their age.
508
00:45:34,625 --> 00:45:38,125
Daddy, the inspector is here
with another gentleman.
509
00:45:39,916 --> 00:45:44,541
Our new employee,
Mrs Beresford, recently arrived.
510
00:45:44,625 --> 00:45:47,291
Mrs Beresford widow, I suppose?
511
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Sorry, I have a terrible rhinitis.
512
00:45:55,083 --> 00:45:58,083
You'll have to come to the police station
for your statement.
513
00:45:58,541 --> 00:45:59,625
Yes.
514
00:45:59,708 --> 00:46:04,916
One of my agents will take you
if your condition allows you to go.
515
00:46:06,958 --> 00:46:09,625
Ask for me, I am Colonel "Snowshoe"!
516
00:46:09,708 --> 00:46:12,000
Okay, we would like first
517
00:46:12,083 --> 00:46:13,666
to question your brothers.
518
00:46:13,750 --> 00:46:15,416
You're wasting your time.
519
00:46:15,500 --> 00:46:20,000
If this woman had worked or lived here,
or even just paid a visit,
520
00:46:20,083 --> 00:46:22,083
my father and I would recognize her.
521
00:46:22,166 --> 00:46:25,625
All the elements that we have indicate
522
00:46:25,708 --> 00:46:27,958
that the victim was not from here.
523
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
-The victim was a foreigner.
-A Russian?
524
00:46:32,541 --> 00:46:36,375
Girls, this conversation isn't for you.
Go and play elsewhere.
525
00:46:36,458 --> 00:46:41,083
Mrs Beresford,
please take these gentlemen upstairs.
526
00:46:41,166 --> 00:46:42,500
Very well.
527
00:46:43,000 --> 00:46:44,916
I have to check on my father.
528
00:46:45,291 --> 00:46:47,625
Gentlemen, I will show you the way.
529
00:46:54,125 --> 00:46:56,708
I am dead, and you are a widow?
530
00:46:59,708 --> 00:47:01,250
François!
531
00:47:02,708 --> 00:47:07,375
Your father is in good shape.
It seems that the murder did him good.
532
00:47:08,083 --> 00:47:09,041
Come.
533
00:47:21,833 --> 00:47:24,125
What is it, Emma?
534
00:47:26,916 --> 00:47:28,541
What is going on?
535
00:47:29,166 --> 00:47:31,416
I think we have
a criminal in the family.
536
00:47:31,500 --> 00:47:34,333
A criminal? What makes you say that?
537
00:47:35,000 --> 00:47:37,041
It's still about Martina.
538
00:47:37,583 --> 00:47:40,583
My brother Edmond's wife,
who was supposed to come.
539
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Yes.
540
00:47:42,041 --> 00:47:44,250
-Is there anything new?
-No, precisely.
541
00:47:44,791 --> 00:47:47,958
And the police think
that the murdered woman was from the East.
542
00:47:48,041 --> 00:47:51,125
-The dead woman would be Martina?
-Yes.
543
00:47:52,250 --> 00:47:55,833
I wonder
if I should tell the police about it.
544
00:47:58,125 --> 00:48:02,833
-Did you tell your brothers?
-No, I'm too afraid of their reaction.
545
00:48:04,958 --> 00:48:07,125
Emma, I know you.
546
00:48:07,208 --> 00:48:10,625
If you don't talk about it,
it will make you sick.
547
00:48:11,041 --> 00:48:14,083
-So your advice is to tell the police?
-Yes.
548
00:48:15,500 --> 00:48:17,000
Gentlemen, this way.
549
00:48:18,041 --> 00:48:19,416
May I take your jacket?
550
00:48:19,500 --> 00:48:21,625
Never during an investigation.
551
00:48:21,708 --> 00:48:24,250
-Thank you, Madam.
-I'm staying.
552
00:48:24,333 --> 00:48:26,500
You may go, Madam.
553
00:48:27,583 --> 00:48:28,750
You bastard!
554
00:48:28,833 --> 00:48:30,333
Without me, you are nothing.
555
00:48:30,416 --> 00:48:31,750
Keep talking!
556
00:48:31,833 --> 00:48:34,416
Nothing! Nothing at all!
557
00:48:44,833 --> 00:48:49,291
Wait, let me think.
When did you say you arrived here?
558
00:48:49,916 --> 00:48:53,833
A little over three weeks ago,
to see my father.
559
00:48:53,916 --> 00:48:57,666
-Did you stay here?
-No, I was mostly in Paris.
560
00:48:57,750 --> 00:49:01,750
I only stayed here for two days,
at the end of November.
561
00:49:02,333 --> 00:49:06,166
-When was she killed again?
-End of November.
562
00:49:06,791 --> 00:49:08,958
-End of November…
-Yes.
563
00:49:11,041 --> 00:49:13,666
Are you married?
564
00:49:13,750 --> 00:49:15,125
Your wife isn't with you?
565
00:49:15,208 --> 00:49:17,041
She hates winter in France.
566
00:49:17,125 --> 00:49:18,625
Do you come here often?
567
00:49:18,708 --> 00:49:21,250
Sometimes, to see my sister.
568
00:49:21,333 --> 00:49:25,166
-When was the last time?
-About three weeks ago.
569
00:49:25,250 --> 00:49:26,125
End of November?
570
00:49:26,708 --> 00:49:28,125
End of November.
571
00:49:31,958 --> 00:49:35,208
How do you get along
with your father?
572
00:49:35,291 --> 00:49:38,750
None of his children
get along with my father.
573
00:49:38,833 --> 00:49:42,166
Even Emma struggles sometimes.
He is so stingy.
574
00:49:42,250 --> 00:49:44,166
But it's all my grandfather's fault.
575
00:49:46,833 --> 00:49:48,500
Why?
576
00:49:48,583 --> 00:49:52,291
My grandfather hated dad
and got his revenge in his will.
577
00:49:52,375 --> 00:49:56,666
My sister, my brothers and I
share the bare ownership of the fortune.
578
00:49:56,750 --> 00:49:58,458
He only has usufruct.
579
00:49:58,541 --> 00:50:03,375
He can't sell anything,
or decide anything, it drives him crazy!
580
00:50:03,833 --> 00:50:07,625
-Do you come here often?
-From time to time, with my daughter.
581
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
You were all gathered here at the end
of November. For what reason?
582
00:50:11,916 --> 00:50:15,500
No particular reason.
It was just a family reunion.
583
00:50:16,666 --> 00:50:19,375
A family reunion
where everyone hates each other.
584
00:50:20,500 --> 00:50:22,666
It's a disgrace!
The police invaded my home
585
00:50:22,750 --> 00:50:26,125
and didn't have the decency
to talk to the head of the family first!
586
00:50:26,208 --> 00:50:27,958
Who's the boss here?
587
00:50:28,041 --> 00:50:29,958
Answer!
588
00:50:30,041 --> 00:50:31,791
Answer!
589
00:50:33,083 --> 00:50:36,916
You, of course,
but we wanted to avoid tiring you.
590
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
-Dr Lagarde said…
-To hell with him!
591
00:50:40,916 --> 00:50:43,125
If I listened to him,
I would be bedridden.
592
00:50:44,791 --> 00:50:49,458
The fuss he made three weeks ago
for a small indigestion!
593
00:50:50,833 --> 00:50:53,333
You would have thought
I had been poisoned!
594
00:50:53,416 --> 00:50:57,000
Mind you, we still had the previous cook.
595
00:50:57,083 --> 00:51:00,625
Not like the new one, she's a real gem!
596
00:51:00,708 --> 00:51:04,875
And with curves…
in all the right places!
597
00:51:04,958 --> 00:51:08,125
In all the right places. You don't say!
598
00:51:08,208 --> 00:51:11,791
-Have you seen her?
-I couldn't take a close look yet.
599
00:51:12,916 --> 00:51:15,541
So, what is your hypothesis?
600
00:51:16,208 --> 00:51:19,333
It's a bit early for hypotheses,
601
00:51:19,416 --> 00:51:22,791
especially as we don't know
who this woman was yet.
602
00:51:22,875 --> 00:51:24,666
A foreigner, it seems.
603
00:51:28,750 --> 00:51:32,583
-One of Augustin's girlfriends for sure.
-No, your son didn't recognize her.
604
00:51:32,666 --> 00:51:35,750
It doesn't mean anything.
He was scared probably.
605
00:51:35,833 --> 00:51:39,125
My sons are all cowards, liars,
good for nothing.
606
00:51:39,208 --> 00:51:42,583
A gang of vultures waiting for my death.
607
00:51:44,458 --> 00:51:47,541
Now I feel very bad. Emma!
608
00:51:47,625 --> 00:51:49,625
I must lie down.
609
00:51:54,458 --> 00:51:57,291
I've seen more moving displays
of fatherly love!
610
00:51:57,375 --> 00:52:00,458
He does not forgive his children
for being disinherited.
611
00:52:00,541 --> 00:52:02,875
Charpentier has his hands tied.
612
00:52:03,958 --> 00:52:06,375
Well, goodbye, Colonel.
613
00:52:18,083 --> 00:52:19,375
What is that?
614
00:52:45,708 --> 00:52:49,083
Bélisaire, don't be a fool!
615
00:52:49,166 --> 00:52:50,791
I have seen nothing!
616
00:52:51,666 --> 00:52:53,583
Come on, open up!
617
00:52:53,666 --> 00:52:57,333
A dead man cannot open to his widow.
618
00:52:57,416 --> 00:53:00,000
I said it like that, I was joking.
619
00:53:00,083 --> 00:53:03,500
What we say like that is not innocent.
620
00:53:03,583 --> 00:53:07,083
Okay, I'm choking, open up! Bélisaire!
621
00:53:08,375 --> 00:53:10,583
Soon a widower, Bélisaire!
622
00:53:12,250 --> 00:53:15,291
Come on!
I can't believe it!
623
00:53:17,208 --> 00:53:18,291
Bélisaire…
624
00:53:18,375 --> 00:53:22,208
You are upset because I was right,
it's simple.
625
00:53:27,333 --> 00:53:31,166
Bélisaire, come on, that's enough.
Open up.
626
00:53:36,416 --> 00:53:37,500
Open up!
627
00:53:39,916 --> 00:53:41,541
What's going on?
628
00:53:41,958 --> 00:53:44,833
The spotted leopard!
629
00:53:45,208 --> 00:53:46,166
Bélisaire?
630
00:53:47,291 --> 00:53:50,208
Now that you found the body
and fulfilled your mission,
631
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
you bow out and come back home.
632
00:53:52,375 --> 00:53:53,291
Why?
633
00:53:53,375 --> 00:53:56,875
I'm tired of seeing my wife
disguised as a cook!
634
00:53:56,958 --> 00:53:58,833
About your outfit, no comment.
635
00:53:58,916 --> 00:54:01,916
Cooking nice meals for others,
never for me.
636
00:54:02,000 --> 00:54:06,958
-You're forgetting my salted chicken.
-It was ten years ago.
637
00:54:07,875 --> 00:54:11,708
And above all, even if I'm repeating
myself, it's almost Christmas.
638
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
You know how much the children
like Christmas shenanigans.
639
00:54:16,625 --> 00:54:18,416
Their Swiss side, no doubt.
640
00:54:18,500 --> 00:54:22,125
Yes. I'd like to see
the autopsy pictures again.
641
00:54:23,583 --> 00:54:26,208
-She's a dancer.
-Sorry?
642
00:54:26,291 --> 00:54:29,583
The victim is a dancer.
Look at her feet.
643
00:54:29,666 --> 00:54:34,000
You should look in the dance world,
you might find something. But not ballet.
644
00:54:34,083 --> 00:54:35,416
Why not ballet?
645
00:54:35,500 --> 00:54:39,291
Look, her toes are less damaged
than in ballet.
646
00:54:39,375 --> 00:54:43,375
-Alright, Sherlock Holmes.
-You're welcome, my dear Watson.
647
00:54:44,500 --> 00:54:47,833
Now Bélisaire, there's no way
I will give up this case.
648
00:54:48,416 --> 00:54:51,708
Nor the band of fops hovering around you.
649
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
Are you jealous?
650
00:54:55,666 --> 00:54:57,541
Oh, how cute!
651
00:54:58,666 --> 00:55:02,291
Now, my dear Colonel Beresford,
652
00:55:02,666 --> 00:55:06,250
it was delicious,
but I have to return to my kitchen.
653
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
My boss is waiting for me.
654
00:55:08,208 --> 00:55:10,791
My dear Mrs Beresford,
you're forgetting one thing.
655
00:55:10,875 --> 00:55:15,875
The fact that you found the corpse
puts you in a delicate position.
656
00:55:15,958 --> 00:55:20,458
You are my number one suspect.
I'm taking you into custody.
657
00:55:21,583 --> 00:55:24,083
I'll let your employer know.
658
00:55:24,166 --> 00:55:26,291
In custody, all night long?
659
00:55:27,000 --> 00:55:29,458
Yes, but not in a cell.
660
00:55:31,291 --> 00:55:34,500
Yes, you should always
give in to temptation!
661
00:55:35,041 --> 00:55:37,375
When you are sure you want to.
662
00:56:22,583 --> 00:56:23,583
Hello.
663
00:56:24,750 --> 00:56:26,166
Ah, there you are.
664
00:56:26,250 --> 00:56:29,666
Are you out of custody? How was it?
665
00:56:29,750 --> 00:56:35,083
Very well. I would never have imagined
that it would be like this.
666
00:56:35,166 --> 00:56:38,750
-What is this place?
-My old workshop.
667
00:56:59,083 --> 00:57:01,916
Nothing has changed for two years.
668
00:57:02,625 --> 00:57:04,541
Did you leave on a whim?
669
00:57:04,625 --> 00:57:07,875
Yes and no. I needed the light
of the Mediterranean.
670
00:57:07,958 --> 00:57:10,333
Ah, the pastis!
671
00:57:10,416 --> 00:57:11,541
Augustin!
672
00:57:14,208 --> 00:57:15,750
Can you wait for me?
673
00:57:17,750 --> 00:57:18,875
What now?
674
00:57:28,583 --> 00:57:31,083
-I need to talk to you.
-What is it again?
675
00:57:31,166 --> 00:57:33,833
Don't you think the murdered woman
could be Martina?
676
00:57:33,916 --> 00:57:35,166
Martina?
677
00:57:35,250 --> 00:57:39,000
-You mean Martina?
-Her telegram to cancel was so weird.
678
00:57:39,083 --> 00:57:42,875
After the letter announcing her arrival.
Shouldn't I talk to the police?
679
00:57:42,958 --> 00:57:46,583
No, you'll confuse them with a story
that has nothing to do with it!
680
00:57:47,166 --> 00:57:50,041
I'm worried, I don't know what to do.
681
00:57:50,125 --> 00:57:53,625
You say nothing. You do nothing.
682
00:58:01,791 --> 00:58:05,083
I was told that you liked
painting women a lot.
683
00:58:06,291 --> 00:58:09,916
No. I don't paint women, I take them.
684
00:58:11,916 --> 00:58:15,083
I paint the sea. The stones, the light.
685
00:58:15,750 --> 00:58:18,416
-But not people.
-No, not people.
686
00:58:19,250 --> 00:58:21,125
It's too complicated with people.
687
00:58:23,875 --> 00:58:27,916
I don't understand
what a woman like you is doing here.
688
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
What do you mean?
689
00:58:29,083 --> 00:58:31,208
Being a maid, it doesn't suit you.
690
00:58:31,875 --> 00:58:34,041
You're quite prejudiced for an artist!
691
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
Don't tell me that you like
making the beds, cooking, washing up.
692
00:58:37,500 --> 00:58:41,375
I don't dislike it.
It takes a bit of imagination to cook
693
00:58:41,458 --> 00:58:45,291
and the rest satisfies my taste for order.
694
00:58:45,375 --> 00:58:48,166
I would like to paint your portrait,
one day.
695
00:58:56,250 --> 00:58:57,541
-She's a spy!
-A spy!
696
00:58:57,625 --> 00:58:58,875
Catch her!
697
00:58:59,250 --> 00:59:00,625
She's a spy!
698
00:59:00,708 --> 00:59:02,666
-She's a spy!
-She's a spy!
699
00:59:03,875 --> 00:59:05,791
-Dirty spy!
-Down with her!
700
00:59:05,875 --> 00:59:07,541
Right now!
701
00:59:08,666 --> 00:59:10,375
Spy!
702
00:59:20,125 --> 00:59:21,333
Spy!
703
00:59:22,625 --> 00:59:23,625
Oh no!
704
00:59:30,500 --> 00:59:32,750
And we aim for the heart!
705
00:59:35,041 --> 00:59:37,875
Death! Death to the bitch!
706
00:59:39,041 --> 00:59:40,166
Take aim!
707
00:59:42,333 --> 00:59:43,416
Fire!
708
00:59:44,125 --> 00:59:45,458
Fire
709
01:00:02,375 --> 01:00:03,666
Thanks for coming.
710
01:00:10,166 --> 01:00:11,625
Excuse me, I…
711
01:00:12,541 --> 01:00:17,541
I'm upset because I had not come back here
since my brother Edmond's death.
712
01:00:19,666 --> 01:00:22,541
He wrote me a letter just before he died.
713
01:00:22,625 --> 01:00:27,875
He said he had met a Russian, Martina.
They were going to get married.
714
01:00:28,916 --> 01:00:32,833
And I learned of his death
right after receiving his letter.
715
01:00:34,083 --> 01:00:36,458
I don't know what became of this Martina.
716
01:00:36,541 --> 01:00:40,541
I only knew her first name
and I ended up forgetting her.
717
01:00:41,500 --> 01:00:45,916
But a few weeks ago,
I received a letter from Lyons
718
01:00:46,000 --> 01:00:47,833
signed Martina Charpentier.
719
01:00:53,000 --> 01:00:55,916
"I hope this letter will not shock you."
720
01:00:56,000 --> 01:00:59,916
"I don't even know if Edmond
had mentioned our marriage."
721
01:01:00,000 --> 01:01:03,708
"After his death,
it was too hard to write to you."
722
01:01:03,791 --> 01:01:07,750
"I rebuilt my life,
but my situation has changed."
723
01:01:07,833 --> 01:01:10,125
"I am writing to you for my son."
724
01:01:11,208 --> 01:01:16,875
"He's your brother's child.
I no longer have the means to raise him."
725
01:01:16,958 --> 01:01:19,833
"I'm in France for a few weeks,
could you see me?"
726
01:01:19,916 --> 01:01:24,666
"I hope my request isn't inopportune.
Martina Charpentier."
727
01:01:24,750 --> 01:01:26,583
I liked Edmond very much.
728
01:01:28,416 --> 01:01:32,958
He was my favorite brother.
So the idea that he had a son…
729
01:01:33,333 --> 01:01:36,833
I invited this woman at home,
at the end of November.
730
01:01:36,916 --> 01:01:40,416
-It was the reason for the family reunion?
-Yes, that's it.
731
01:01:40,500 --> 01:01:43,208
I wanted everybody to be there
to meet her.
732
01:01:43,833 --> 01:01:46,416
Augustin did not take the matter
seriously.
733
01:01:47,541 --> 01:01:49,541
Raphaёl was very skeptical.
734
01:01:49,625 --> 01:01:52,250
Frédéric was the only one
who believed me.
735
01:01:52,333 --> 01:01:54,625
What happened then?
736
01:01:55,541 --> 01:01:58,583
The day we were expecting her,
I received a telegram.
737
01:01:58,666 --> 01:02:01,875
"Sorry. Setback.
Forced to leave France. Martina. "
738
01:02:01,958 --> 01:02:03,666
And since then, nothing.
739
01:02:04,708 --> 01:02:10,375
So when you said that this woman
was a foreigner, I thought
740
01:02:10,458 --> 01:02:12,666
that maybe it was her in the sarcophagus.
741
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
And it's been haunting me ever since.
742
01:02:15,791 --> 01:02:21,083
Talking about foreigners,
what do you think of that Mrs Beresford?
743
01:02:21,166 --> 01:02:22,833
Prudence? You think…
744
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
No, I don't think anything, but you?
745
01:02:26,625 --> 01:02:31,083
She is an efficient woman
and surely very intelligent.
746
01:02:33,375 --> 01:02:35,375
What about your brothers?
Your father?
747
01:02:36,666 --> 01:02:40,666
They don't think anything anymore.
It's like she's bewitched them all.
748
01:02:40,750 --> 01:02:43,833
-My God, I'm going to strangle her!
-What?
749
01:02:44,500 --> 01:02:48,250
No, nothing.
Don't worry, Miss Charpentier,
750
01:02:48,333 --> 01:02:52,416
we will clear this matter up.
You did well talking to me.
751
01:02:59,583 --> 01:03:03,375
-What are you going to do?
-Check the brothers' timetable
752
01:03:03,458 --> 01:03:07,375
and inspect the whole property
with a fine-tooth comb.
753
01:03:08,333 --> 01:03:11,916
I think that it is in the dance world…
754
01:03:12,000 --> 01:03:13,666
I think, Bélisaire!
755
01:03:13,750 --> 01:03:17,708
Well, Prudence thinks
that it's in the world of dance,
756
01:03:17,791 --> 01:03:20,250
but not ballet,
that we'll find the solution.
757
01:03:20,333 --> 01:03:23,125
Circulate pictures of the victim.
758
01:03:37,500 --> 01:03:41,666
It's good. Others, go slowly.
Place yourself.
759
01:03:42,291 --> 01:03:43,208
Hey!
760
01:03:43,291 --> 01:03:44,500
Sir!
761
01:03:44,583 --> 01:03:45,500
Hey!
762
01:03:46,166 --> 01:03:48,916
Out! You have no business here.
763
01:03:58,291 --> 01:04:01,291
Lieutenant Margaret Brown!
764
01:04:05,000 --> 01:04:07,708
The Intelligence Service
leads to everything.
765
01:04:13,958 --> 01:04:16,416
It could be anyone in that state.
766
01:04:18,750 --> 01:04:24,041
Has one of your dancers recently
disappeared in a sudden or worrying way?
767
01:04:24,125 --> 01:04:28,416
Colonel, the girls here come and go.
768
01:04:29,375 --> 01:04:34,500
One of them wouldn't have dumped you
towards the end of November?
769
01:04:34,583 --> 01:04:37,875
-Anna Karenina.
-A Russian?
770
01:04:37,958 --> 01:04:41,791
Russian, or Polish actually.
Here it's like the Foreign Legion.
771
01:04:44,458 --> 01:04:47,250
Anna Karenina
dropped me at the end of November.
772
01:04:49,791 --> 01:04:52,375
She said she had made up with her husband
773
01:04:52,458 --> 01:04:55,333
and she was going to live with him
in the countryside.
774
01:04:55,416 --> 01:04:58,833
Since when was she working with you?
Was she a good dancer?
775
01:04:58,916 --> 01:05:02,791
Six weeks or so.
Quite a special girl.
776
01:05:02,875 --> 01:05:05,666
She went on a cruise
with her English lord.
777
01:05:05,750 --> 01:05:08,666
Anyway, she was a mythomaniac.
She was talking nonsense.
778
01:05:08,750 --> 01:05:10,541
I'm sure she was Polish.
779
01:05:10,625 --> 01:05:13,750
And Catholic.
She was going to church every Sunday.
780
01:05:13,833 --> 01:05:14,833
That's a good clue.
781
01:05:14,916 --> 01:05:17,500
Only the Poles are still religious now.
782
01:05:17,583 --> 01:05:19,541
Still, she was telling fibs.
783
01:05:19,625 --> 01:05:21,041
I don't agree.
784
01:05:22,666 --> 01:05:23,958
Thank you.
785
01:05:27,708 --> 01:05:31,041
The cops from a few days ago
want to question you.
786
01:05:31,125 --> 01:05:32,041
Sorry?
787
01:05:32,125 --> 01:05:34,583
The police want to question you.
788
01:05:36,291 --> 01:05:37,916
Please excuse me.
789
01:05:38,541 --> 01:05:40,541
Your orange juice is in the kitchen.
790
01:05:43,000 --> 01:05:46,625
Where did you find this Mrs Beresford?
With an agency?
791
01:05:46,708 --> 01:05:50,041
No, she said a relative of the former maid
792
01:05:50,125 --> 01:05:53,000
-told her the post was vacant.
-You hire a complete stranger
793
01:05:53,083 --> 01:05:56,041
who barely arrived,
finds a corpse in a sarcophagus.
794
01:05:58,916 --> 01:06:02,250
It's easy to lash out at your sister.
795
01:06:02,333 --> 01:06:05,000
You Doc, you did enough damage
796
01:06:05,083 --> 01:06:08,916
by pushing Emma to tell the police
about Martina. Mind your own business.
797
01:06:09,541 --> 01:06:14,250
-Augustin, don't be rude.
-The police is on our backs since then.
798
01:06:14,333 --> 01:06:18,500
They believe we're responsible
for Martina's disappearance.
799
01:06:18,583 --> 01:06:20,333
If it was really her…
800
01:06:20,416 --> 01:06:22,041
I'm going to see your father.
801
01:06:22,125 --> 01:06:25,875
-Your cake is delicious.
-I didn't bake it, it was Mrs Beresford.
802
01:06:25,958 --> 01:06:29,583
It's amazing how many recipes I found!
803
01:06:30,458 --> 01:06:32,416
It's like skiing, you never forget.
804
01:06:32,500 --> 01:06:35,375
I doubt that it will advance
the investigation.
805
01:06:35,958 --> 01:06:40,000
On the other hand,
you forgot a fundamental thing.
806
01:06:40,083 --> 01:06:43,125
-Really? What?
-My birthday.
807
01:06:43,208 --> 01:06:47,791
I don't know what's going on here,
but it's the first time you've forgotten.
808
01:06:47,875 --> 01:06:48,916
Is today the 22nd?
809
01:06:49,000 --> 01:06:52,666
December 22,
birth of Bélisaire Beresford.
810
01:06:53,166 --> 01:06:56,583
My little Jesus! Oh dear!
811
01:07:00,208 --> 01:07:03,333
I'd like you to come with me
to the police station, Madam.
812
01:07:03,416 --> 01:07:06,750
Very well, sir. I'll go get my coat.
813
01:07:08,166 --> 01:07:12,041
-Anything new, Mr Snowshoe?
-Patience.
814
01:07:12,125 --> 01:07:14,500
-These girls are funny.
-Very.
815
01:07:14,583 --> 01:07:17,541
I feel like forging fake clues for them.
816
01:07:17,625 --> 01:07:20,458
-Fake clues?
-I could write on a piece of paper,
817
01:07:20,541 --> 01:07:24,416
"Martina, if you care about life,
stay away from the castle."
818
01:07:24,500 --> 01:07:28,250
-And I'd make sure they find it.
-Why would you do that?
819
01:07:28,333 --> 01:07:32,083
Poor girls, they ferret about all day
and remain empty-handed.
820
01:07:32,166 --> 01:07:36,041
But if they found something,
they could be in danger.
821
01:07:36,125 --> 01:07:39,833
Do you realize that the murderer
may be in this house?
822
01:07:42,125 --> 01:07:47,583
Officer, it's Huguette,
one of Margaret Brown's dancers.
823
01:07:47,666 --> 01:07:49,583
I got a postcard from Anna.
824
01:07:49,666 --> 01:07:51,833
-Anna Karenina?
-From Saint-Barth'.
825
01:07:52,458 --> 01:07:53,875
When was it posted?
826
01:07:53,958 --> 01:07:57,250
The stamp… Wait…
827
01:07:57,333 --> 01:08:01,750
December 14 or 17,
it's not very clear.
828
01:08:01,833 --> 01:08:05,416
-December 17?
-So the English Lord story was true.
829
01:08:07,666 --> 01:08:09,875
Exit Anna Karenina hypothesis.
830
01:08:09,958 --> 01:08:14,333
One of the dancers received a postcard.
She's in the West Indies with her Lord.
831
01:08:14,416 --> 01:08:17,833
So back to Martina Charpentier.
832
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
The untimely widow.
833
01:08:21,875 --> 01:08:24,500
Everything brings us back
to the Charpentier children
834
01:08:24,583 --> 01:08:26,791
refusing to let their share be reduced
835
01:08:26,875 --> 01:08:29,333
by the unexpected arrival of a new heir.
836
01:08:29,958 --> 01:08:34,916
We have to find out who
benefits the most from the crime.
837
01:08:35,000 --> 01:08:39,000
As long as old Charpentier lives,
it does not benefit anyone.
838
01:08:39,708 --> 01:08:43,625
Didn't Dr. Lagarde suspect
839
01:08:43,708 --> 01:08:46,166
that someone attempted
to murder old Charpentier?
840
01:08:46,250 --> 01:08:49,625
Indeed. Several symptoms
evoked arsenic poisoning.
841
01:08:49,708 --> 01:08:54,333
We know that a certain number
of people would benefit from…
842
01:08:54,416 --> 01:08:56,375
How shall I put it…
843
01:08:56,458 --> 01:08:58,625
hastening his demise.
844
01:08:59,833 --> 01:09:02,541
But then the poisoner, after this failure,
845
01:09:02,625 --> 01:09:05,375
would have increased the dose
and they didn't.
846
01:09:05,458 --> 01:09:08,708
Yes, that doesn't make sense.
What a strange family!
847
01:09:08,791 --> 01:09:11,791
You may look at it from any angle,
it's black.
848
01:09:12,708 --> 01:09:14,666
How long have you been their doctor?
849
01:09:14,750 --> 01:09:18,916
Mr Charpentier was my first client
when I came here after my wife died.
850
01:09:32,833 --> 01:09:34,500
Anything wrong?
851
01:09:35,458 --> 01:09:38,166
I'm the only one without an alibi,
it worries me.
852
01:09:39,041 --> 01:09:42,000
Raphaёl had to give a detailed schedule.
853
01:09:42,666 --> 01:09:45,083
Augustin was with a girl, of course.
854
01:09:45,166 --> 01:09:47,291
What do you mean "of course"?
855
01:09:47,375 --> 01:09:50,666
He's a womanizer, haven't you noticed?
856
01:09:51,333 --> 01:09:54,083
Behind his artist image,
he is devoid of any feelings.
857
01:09:54,166 --> 01:09:57,375
Other than our sister,
he doesn't love anyone.
858
01:09:57,458 --> 01:09:58,958
What were you doing that day?
859
01:10:02,375 --> 01:10:04,166
My days do not interest me.
860
01:10:04,250 --> 01:10:06,333
Is it worth it to remember them?
861
01:10:06,416 --> 01:10:09,125
I think so, yes. Try to remember.
862
01:10:09,208 --> 01:10:11,916
I don't really like remembering.
863
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
It feels good to have you here.
864
01:10:24,083 --> 01:10:28,166
You are cheerful, joyful.
You sing all the time.
865
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
Especially when I cook.
866
01:10:30,333 --> 01:10:32,666
Dishes are like plants.
867
01:10:32,750 --> 01:10:36,250
They are better if you sing them a song.
868
01:10:36,875 --> 01:10:40,333
For example, for all fried food,
it's more jazz.
869
01:10:43,375 --> 01:10:47,750
Beef on a string,
with its mix of raw and cooked,
870
01:10:47,833 --> 01:10:49,875
I'd say trumpet mute.
871
01:10:52,166 --> 01:10:53,375
It's bubbling!
872
01:10:55,000 --> 01:11:00,125
For oysters, whose martyrdom recalls
that of the first Christians,
873
01:11:01,458 --> 01:11:02,875
eaten alive by lions,
874
01:11:04,708 --> 01:11:07,083
a requiem and nothing else!
875
01:11:07,166 --> 01:11:10,208
You brighten up the kitchen.
You remind me of my wife.
876
01:11:10,291 --> 01:11:14,791
She knew also how to put joy everywhere
and she stood up to my father.
877
01:11:16,208 --> 01:11:18,791
But after all,
she got along well with him.
878
01:11:19,541 --> 01:11:20,875
And you don't?
879
01:11:21,333 --> 01:11:24,083
We are all too obsessed with money.
880
01:11:24,166 --> 01:11:27,791
We're all sitting on a pile of gold
and we can't touch it.
881
01:11:39,833 --> 01:11:41,708
For God Sake!
882
01:11:41,791 --> 01:11:44,916
They all slipped between my feet,
I didn't kill a single one.
883
01:11:45,625 --> 01:11:48,625
-Do you like to hunt?
-No, I like to kill mostly.
884
01:11:49,958 --> 01:11:51,416
-You ran.
-Yes…
885
01:11:51,500 --> 01:11:54,666
You have red cheeks,
I really like it.
886
01:11:54,750 --> 01:11:56,708
-Oh, please!
-Yes.
887
01:12:00,458 --> 01:12:02,541
Madam prefers old people, perhaps?
888
01:12:02,625 --> 01:12:06,416
Your younger brothers are not bad either.
Sorry.
889
01:12:23,875 --> 01:12:26,666
Colonel Snowshoe, we found something.
890
01:12:29,708 --> 01:12:32,458
That's the proof
that Martina came here, isn't it?
891
01:12:32,541 --> 01:12:35,916
That means she's the woman
in the sarcophagus, right?
892
01:12:36,000 --> 01:12:38,333
Possible.
Where did you find this?
893
01:12:38,416 --> 01:12:42,458
In the laundry room.
We put gloves on, for fingerprints.
894
01:12:42,541 --> 01:12:43,666
You did well.
895
01:12:43,750 --> 01:12:45,916
Don't forget to relax your fingers.
896
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
-Ah yes.
-Here.
897
01:12:47,083 --> 01:12:51,666
You have to press with your fingertips,
but without hurting yourself.
898
01:12:51,750 --> 01:12:53,416
Here.
899
01:12:53,500 --> 01:12:56,166
-Mr Snowshoe…
-Thank you.
900
01:12:58,250 --> 01:12:59,458
Slowly.
901
01:13:02,333 --> 01:13:03,916
Please. Thank you.
902
01:13:04,000 --> 01:13:05,708
Almost.
903
01:13:05,791 --> 01:13:08,666
Press gently.
Without touching the other fingers.
904
01:13:12,416 --> 01:13:14,041
Can we help you?
905
01:13:14,125 --> 01:13:19,291
I came to see your sister.
But first I have a question
906
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
for Madam.
907
01:13:20,958 --> 01:13:22,625
I'll tell her.
908
01:13:22,708 --> 01:13:25,833
We'll resume later. You are very good.
909
01:13:25,916 --> 01:13:27,083
Thank you.
910
01:13:30,958 --> 01:13:33,708
Don't pull that stern face.
911
01:13:33,791 --> 01:13:38,291
I have the right to learn the guitar,
even with a handsome man.
912
01:13:41,458 --> 01:13:44,666
A real forger's work, hats off!
913
01:13:44,750 --> 01:13:48,666
But don't you think the situation
is already complicated enough?
914
01:13:48,750 --> 01:13:52,250
I've never seen this envelope,
where did you find it?
915
01:13:53,250 --> 01:13:55,916
-Didn't you write it?
-But no!
916
01:13:57,250 --> 01:13:59,083
I don't understand.
917
01:13:59,166 --> 01:14:01,666
Do you recognize this envelope?
918
01:14:01,750 --> 01:14:04,750
Yes, it's the letter that I had sent.
919
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Have you found Martina?
920
01:14:07,041 --> 01:14:10,000
This envelope was found here.
921
01:14:12,708 --> 01:14:13,958
No, but…
922
01:14:16,125 --> 01:14:21,083
So you think the woman
in the sarcophagus was really Martina?
923
01:14:21,458 --> 01:14:23,375
It seems more likely.
924
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
You really never leave us.
925
01:14:29,375 --> 01:14:31,541
Haven't you finished your questioning yet?
926
01:14:32,291 --> 01:14:34,833
I have. For the time being.
927
01:14:35,708 --> 01:14:36,708
Miss…
928
01:14:38,208 --> 01:14:39,333
Gentlemen…
929
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
He's always around here, that guy.
930
01:14:50,833 --> 01:14:53,166
Why is he snooping around like that?
931
01:14:53,250 --> 01:14:56,166
Why the hell did you tell
this whole Martina story?
932
01:14:56,250 --> 01:14:58,583
Yes. We're in a right mess.
933
01:14:59,333 --> 01:15:01,625
You should thank me, on the contrary.
934
01:15:01,708 --> 01:15:02,916
What do you mean?
935
01:15:03,000 --> 01:15:06,708
The police would have found it suspicious
that nobody mentioned it
936
01:15:06,791 --> 01:15:09,083
since the dead was really Martina.
937
01:15:09,166 --> 01:15:10,125
What do you mean?
938
01:15:12,333 --> 01:15:13,833
The installation is dilapidated.
939
01:15:54,625 --> 01:15:56,958
I would never have expected that from you.
940
01:15:59,375 --> 01:16:02,250
Apparently, you have decided to ruin me.
941
01:16:03,750 --> 01:16:07,583
Rest assured, Mr Charpentier,
it cost you next to nothing.
942
01:16:08,041 --> 01:16:12,583
What do you call "nothing"?
Say the number! Come on!
943
01:16:18,500 --> 01:16:19,708
Is it true?
944
01:16:21,208 --> 01:16:23,791
You're not saying that to soften me?
945
01:16:23,875 --> 01:16:26,458
No, I swear.
Cross my heart and hope to die.
946
01:16:28,208 --> 01:16:30,625
Oh! How did you do?
947
01:16:30,708 --> 01:16:32,875
You are an angel, a gem!
948
01:16:32,958 --> 01:16:34,541
A fairy!
949
01:16:34,625 --> 01:16:36,625
Oh! Please!
950
01:16:37,208 --> 01:16:40,083
You smell so good, a smell of garlic!
What a woman!
951
01:16:40,166 --> 01:16:43,625
This waist! These hips! These breasts!
952
01:16:44,875 --> 01:16:45,875
Here.
953
01:16:51,541 --> 01:16:54,833
Mrs Beresford, tonight,
you will dine with us.
954
01:16:57,250 --> 01:16:58,291
Here we go again!
955
01:17:00,000 --> 01:17:02,375
You will be seated next to me.
956
01:17:15,791 --> 01:17:18,166
You don't look like to a servant,
Mrs Beresford.
957
01:17:19,750 --> 01:17:21,958
Who are you? Where are you from?
958
01:17:22,541 --> 01:17:25,333
The day after your arrival,
you discover a corpse
959
01:17:25,416 --> 01:17:27,583
and the police is constantly on our backs.
960
01:17:27,666 --> 01:17:30,416
I have watched you closely,
Mrs Beresford.
961
01:17:30,500 --> 01:17:32,583
And I will continue.
962
01:18:36,541 --> 01:18:37,833
Prudence!
963
01:18:38,833 --> 01:18:40,041
Bélisaire!
964
01:18:40,125 --> 01:18:41,875
But what are you doing here?
965
01:18:42,333 --> 01:18:45,750
I wanted to surprise you, but I failed.
966
01:18:45,833 --> 01:18:47,458
Some light!
967
01:18:47,541 --> 01:18:49,416
Yes. Hold on!
968
01:18:52,916 --> 01:18:56,416
I didn't want to miss
our Christmas tradition.
969
01:18:56,500 --> 01:18:58,083
I hurt you!
970
01:18:58,166 --> 01:19:00,208
Where is this champagne?
971
01:19:03,750 --> 01:19:06,208
Colonel Beresford!
972
01:19:06,833 --> 01:19:08,250
Ouch!
973
01:19:13,250 --> 01:19:15,500
Something doesn't add up.
974
01:19:15,958 --> 01:19:17,708
What, Prudence?
975
01:19:17,791 --> 01:19:22,208
One, this envelope addressed to Martina
that was found here.
976
01:19:22,291 --> 01:19:25,625
Two, this Martina who reappears
20 years later.
977
01:19:25,708 --> 01:19:27,083
And three…
978
01:19:28,166 --> 01:19:30,500
this corpse with dancer's feet.
979
01:19:32,791 --> 01:19:35,916
And our dancer is in the West Indies
with her English Lord.
980
01:19:36,000 --> 01:19:40,208
We were given a false lead
and we ran there!
981
01:19:40,291 --> 01:19:43,041
Miss Prudence!
982
01:19:43,125 --> 01:19:45,458
Yes, I'm coming!
983
01:19:54,000 --> 01:19:56,083
Merry Christmas, my darling.
984
01:19:56,166 --> 01:19:59,541
Kiss my grandchildren for me.
985
01:19:59,625 --> 01:20:01,625
Can you zip this up?
986
01:20:03,416 --> 01:20:06,166
Thank you. What do you think
of my outfit?
987
01:20:07,000 --> 01:20:12,041
Now you can leave
as discreetly as you came.
988
01:20:25,708 --> 01:20:29,250
This jewel looks great on you,
dear Mrs Beresford.
989
01:20:29,333 --> 01:20:30,375
What a moron!
990
01:20:30,458 --> 01:20:33,333
-Dear Mrs Beresford.
-Yes, asshole!
991
01:20:39,416 --> 01:20:41,666
It looks like mom's brooch, doesn't it?
992
01:20:41,750 --> 01:20:45,125
-Yes, it looks like it.
-Yes, it looks a bit like it.
993
01:20:46,250 --> 01:20:49,250
-I can't believe it!
-Excuse me.
994
01:20:52,916 --> 01:20:57,208
Excuse me. An emergency.
I must leave you.
995
01:20:57,291 --> 01:21:00,000
-Too bad, I'll see you out.
-Thank you.
996
01:21:00,083 --> 01:21:01,916
The soup is good.
997
01:21:04,333 --> 01:21:05,416
The capon!
998
01:21:09,500 --> 01:21:13,416
Are your suitcases ready?
You're not in pajamas yet?
999
01:21:14,083 --> 01:21:16,541
What time is your mum coming tomorrow?
1000
01:21:16,625 --> 01:21:17,750
At ten o'clock.
1001
01:21:18,416 --> 01:21:21,625
I'm so happy to go skiing in Sils-Maria!
1002
01:21:21,708 --> 01:21:24,250
Oh, what a mess!
1003
01:21:24,333 --> 01:21:27,041
I will miss you, Mrs Poppins.
1004
01:21:27,750 --> 01:21:30,291
You will be here for the next vacation,
won't you?
1005
01:21:39,250 --> 01:21:42,250
-You're not feeling well, Valérie?
-No.
1006
01:21:44,708 --> 01:21:46,916
-Where does it hurt?
-The belly.
1007
01:21:47,416 --> 01:21:49,416
I'm not feeling well either.
1008
01:21:51,583 --> 01:21:53,333
What's going on?
1009
01:21:54,291 --> 01:21:56,458
Go lie down.
1010
01:21:57,041 --> 01:21:59,166
What is it? I'll warn someone.
1011
01:21:59,250 --> 01:22:00,166
It hurts!
1012
01:22:00,250 --> 01:22:02,291
Lie down, I'll be right back.
1013
01:22:07,708 --> 01:22:08,875
Miss Charpentier…
1014
01:22:08,958 --> 01:22:10,708
The girls are sick.
1015
01:22:12,750 --> 01:22:15,791
-You're not well?
-No.
1016
01:22:16,583 --> 01:22:18,125
I'll be back.
1017
01:22:37,166 --> 01:22:38,250
Hello?
1018
01:22:38,625 --> 01:22:39,916
What?
1019
01:22:47,625 --> 01:22:51,333
I think they're off the hook.
But we must know what happened.
1020
01:22:52,375 --> 01:22:55,541
You're the only one who didn't get sick.
Did you eat everything?
1021
01:22:55,625 --> 01:22:59,125
Yes, apart from the Yule log,
I never liked it.
1022
01:22:59,208 --> 01:23:01,375
I didn't drink champagne either.
1023
01:23:03,333 --> 01:23:05,041
Are there any leftovers?
1024
01:23:05,125 --> 01:23:07,500
No, they didn't leave anything at all.
1025
01:23:07,583 --> 01:23:10,375
I've never seen such a thing.
They sucked on bones.
1026
01:23:10,458 --> 01:23:14,333
Apart from candied fruit
and the carcass of the capon,
1027
01:23:14,416 --> 01:23:18,666
there's nothing left. Of course I washed
the dishes, I couldn't have known.
1028
01:23:20,916 --> 01:23:24,833
My God! Is that arsenic?
1029
01:23:25,500 --> 01:23:27,500
How do you know?
1030
01:23:27,583 --> 01:23:31,083
Yes, there is a good chance it is arsenic.
1031
01:23:32,000 --> 01:23:36,291
The murderer may be among them,
playing sick.
1032
01:23:36,750 --> 01:23:41,416
Would you be able to know the difference
between the real sick and the false?
1033
01:23:42,083 --> 01:23:43,875
I don't think so, no.
1034
01:23:44,375 --> 01:23:45,625
I don't think so.
1035
01:23:48,333 --> 01:23:50,166
I'll call a nurse. It's 5 a.m.
1036
01:23:50,250 --> 01:23:52,541
She should be here at 7,
or 8 at the latest.
1037
01:23:52,625 --> 01:23:54,875
I will prepare something for everyone.
1038
01:23:54,958 --> 01:23:56,541
I'm going upstairs to see them.
1039
01:23:56,625 --> 01:23:59,250
When I'm gone, keep your eyes open.
1040
01:23:59,333 --> 01:24:03,166
-Especially on Emma.
-Yes, count on me.
1041
01:24:03,583 --> 01:24:04,541
Thank you.
1042
01:24:07,541 --> 01:24:10,708
I would never have believed
that I'd work on Christmas day!
1043
01:24:10,791 --> 01:24:12,916
It really is for Miss Emma.
1044
01:24:13,583 --> 01:24:17,541
I told Mrs Beresford
that the lobsters were worth nothing.
1045
01:24:18,416 --> 01:24:22,083
She answered, "No,
the lobsters were very fresh."
1046
01:24:22,875 --> 01:24:26,541
Who knows, with the hydrocarbons
they throw into the sea.
1047
01:24:27,583 --> 01:24:30,583
Anyway, they won't make me eat them.
1048
01:24:31,333 --> 01:24:33,625
They could have all died.
1049
01:24:49,750 --> 01:24:52,000
I am Mrs Valois, Valieri's mother.
1050
01:24:52,083 --> 01:24:53,708
Are you coming to pick her up?
1051
01:24:53,791 --> 01:24:57,166
I understand you.
I wouldn't leave my daughter here either.
1052
01:24:57,250 --> 01:25:00,458
Mrs Valois, I'll take you to Valérie.
1053
01:25:00,541 --> 01:25:04,708
The house has suffered
a mild food poisoning,
1054
01:25:04,791 --> 01:25:06,750
but don't worry, your daughter is fine.
1055
01:25:06,833 --> 01:25:10,750
Alexie and her are ready to go.
Follow me.
1056
01:25:16,250 --> 01:25:18,375
My little girl!
1057
01:25:18,458 --> 01:25:19,875
What's wrong with you?
1058
01:25:23,208 --> 01:25:27,916
I have to tell you.
Alexie's dad had an elder brother,
1059
01:25:28,000 --> 01:25:30,416
who is dead, and his wife…
1060
01:25:37,833 --> 01:25:41,458
Why doesn't Emma send that nurse away?
It will cost me a fortune!
1061
01:25:41,541 --> 01:25:43,541
It's your job to take care of me, dear.
1062
01:25:43,625 --> 01:25:46,666
They're all sick,
I can't be everywhere at the same time.
1063
01:25:46,750 --> 01:25:49,250
Why doesn't Emma help you?
1064
01:25:49,708 --> 01:25:51,291
She's in bed.
1065
01:25:51,708 --> 01:25:53,500
-What about the others?
-Them too.
1066
01:25:54,166 --> 01:25:55,458
But everything's fine.
1067
01:25:55,541 --> 01:25:57,958
After this eventful night,
they're resting.
1068
01:25:58,041 --> 01:26:00,791
-What's this?
-Broth and crispbreads.
1069
01:26:00,875 --> 01:26:04,875
Take this away, I'm hungry.
I want some meat.
1070
01:26:04,958 --> 01:26:07,958
No, the doctor banned it
for the time being.
1071
01:26:08,041 --> 01:26:11,583
The doctor is a fool.
I'm very well, I want meat!
1072
01:26:24,916 --> 01:26:27,375
Could I see Alexie's daddy?
1073
01:26:27,458 --> 01:26:29,375
Unfortunately, he's not well…
1074
01:26:29,458 --> 01:26:33,083
My daughter and Alexie told me about
the woman in the sarcophagus.
1075
01:26:33,166 --> 01:26:35,916
I have to talk to someone of the family.
1076
01:26:36,000 --> 01:26:38,541
I'll ask if Miss Emma can see you.
1077
01:26:38,625 --> 01:26:42,208
Tell her it's about Martina Petrovna.
1078
01:26:42,291 --> 01:26:43,541
Martina Petrovna?
1079
01:26:43,625 --> 01:26:47,375
You heard about of Martina?
1080
01:26:47,458 --> 01:26:52,208
It seems that she's the woman
who was found in the sarcophagus.
1081
01:26:52,291 --> 01:26:56,833
-It is not possible, precisely.
-What do you mean?
1082
01:26:56,916 --> 01:27:00,125
Because I am Martina Petrovna.
1083
01:27:07,625 --> 01:27:11,750
I met Edmond in Damascus
and we never left each other.
1084
01:27:15,458 --> 01:27:20,041
And then… there was this drama.
1085
01:27:32,083 --> 01:27:34,583
I was sent to Belgrade.
1086
01:27:34,666 --> 01:27:39,583
I met Valieri's father
who was stationed there.
1087
01:27:40,500 --> 01:27:42,541
A Frenchman, like Edmond.
1088
01:27:47,250 --> 01:27:48,916
You know…
1089
01:27:50,125 --> 01:27:53,000
I never forgot your brother, and…
1090
01:27:54,666 --> 01:27:56,750
When I heard that at the boarding school,
1091
01:27:56,833 --> 01:27:59,958
my daughter had become friends
with his niece,
1092
01:28:01,875 --> 01:28:05,916
you can't imagine how much
this coincidence moved me.
1093
01:28:06,000 --> 01:28:08,750
I even thought of writing to you.
1094
01:28:09,500 --> 01:28:13,875
And then I thought,
what's the point of stirring up the past?
1095
01:28:14,791 --> 01:28:18,000
But when my daughter
told me about this drama,
1096
01:28:18,458 --> 01:28:22,916
-I thought that I had to tell you.
-You did well.
1097
01:28:26,041 --> 01:28:27,666
This woman is lovely.
1098
01:28:27,750 --> 01:28:30,166
I wonder who wrote me
pretending to be her.
1099
01:28:30,250 --> 01:28:32,583
A crook who was after your money probably,
1100
01:28:32,666 --> 01:28:35,833
and recoiled seeing that the game
was not that easy.
1101
01:28:36,875 --> 01:28:39,333
What is it, Mrs Beresford?
1102
01:28:39,416 --> 01:28:42,166
It's… your brother, Augustin.
1103
01:28:42,250 --> 01:28:46,083
-What, Augustin?
-It seems that his condition…
1104
01:28:48,666 --> 01:28:51,250
My brother is dead,
if I understood correctly?
1105
01:28:52,583 --> 01:28:55,416
I thought he was stronger.
He was definitely unreliable.
1106
01:28:55,500 --> 01:28:57,000
You are hardly moved.
1107
01:28:57,083 --> 01:28:59,416
I have no time for eulogies!
1108
01:28:59,500 --> 01:29:01,666
You're too sentimental, Mrs Beresford.
1109
01:29:02,625 --> 01:29:04,250
You might get boring.
1110
01:29:09,375 --> 01:29:13,291
What do I hear?
Augustin kicked the bucket?
1111
01:29:13,750 --> 01:29:17,375
Mr Charpentier, go back to rest.
1112
01:29:17,458 --> 01:29:19,833
No need, I have never felt better.
1113
01:29:19,916 --> 01:29:23,208
So is it true? Is he really dead?
1114
01:29:24,375 --> 01:29:26,125
He was so anxious to inherit.
1115
01:29:26,750 --> 01:29:29,250
Good bye, artist! The exit is this way!
1116
01:29:29,333 --> 01:29:30,958
How can you say that?
1117
01:29:31,041 --> 01:29:34,250
You will see, I will bury them all!
1118
01:29:36,791 --> 01:29:39,125
Here you are. Troubles come in threes.
1119
01:29:39,208 --> 01:29:43,291
Now that tongues are loosened,
I hear of all sorts!
1120
01:29:43,375 --> 01:29:45,916
-Do you want to know?
-No.
1121
01:29:54,708 --> 01:29:57,958
What is this, Prudence? Do you smoke now?
1122
01:29:59,791 --> 01:30:03,500
These people, Bélisaire,
they are wolves.
1123
01:30:06,375 --> 01:30:09,291
No, not wolves, jackals.
1124
01:30:35,250 --> 01:30:37,333
-Good evening, sir.
-Good evening, Martha.
1125
01:30:39,041 --> 01:30:40,958
Sorry about your brother.
1126
01:30:41,041 --> 01:30:43,541
-It's OK. Is Madam home?
-She's waiting for you.
1127
01:30:43,625 --> 01:30:45,541
Diane?
1128
01:30:46,000 --> 01:30:48,208
Help! Camembert, and all?
1129
01:30:48,291 --> 01:30:49,458
Well I'm leaving you.
1130
01:30:49,541 --> 01:30:52,541
Raphaёl, you look awful.
1131
01:30:53,833 --> 01:30:56,500
But you look radiant. Did you have fun?
1132
01:30:56,583 --> 01:31:00,041
Everyone goes to Mauritius now. Help!
1133
01:31:00,125 --> 01:31:02,000
But you spent the month there.
1134
01:31:02,083 --> 01:31:04,166
-Is that so? The whole month?
-Yes.
1135
01:31:04,250 --> 01:31:07,166
Who'd have thought? Help!
1136
01:31:17,750 --> 01:31:20,250
It is strong this time, at least?
1137
01:31:27,458 --> 01:31:31,833
In New York the other day,
I stumbled across this crazy Hermeline.
1138
01:31:32,333 --> 01:31:35,291
She said in the middle of dinner
that at the Wolves Valley,
1139
01:31:35,375 --> 01:31:38,458
they had found the corpse of a…
1140
01:31:38,541 --> 01:31:41,333
It was very embarrassing
for everyone and me.
1141
01:31:41,416 --> 01:31:43,291
But it's true.
1142
01:31:43,375 --> 01:31:46,583
It's true? Oh shit!
Who was this woman?
1143
01:31:47,166 --> 01:31:49,000
Some girl from the East, apparently.
1144
01:31:50,333 --> 01:31:51,750
A girl from the East!
1145
01:31:51,833 --> 01:31:55,291
-Help!
-I don't feel very well.
1146
01:31:55,375 --> 01:31:57,625
I'll go to bed early.
1147
01:31:59,000 --> 01:32:01,875
Me too. I am completely jet-lagged.
1148
01:32:01,958 --> 01:32:03,416
Let's go.
1149
01:32:12,416 --> 01:32:13,625
I forgot…
1150
01:32:14,791 --> 01:32:15,958
It's for you.
1151
01:32:16,416 --> 01:32:18,416
Did you bring me a present?
1152
01:32:18,500 --> 01:32:22,291
No, nothing to do with me.
It was delivered this afternoon.
1153
01:32:25,708 --> 01:32:27,875
"Continue the treatment for three days."
1154
01:32:27,958 --> 01:32:30,083
"Two tablets at night."
1155
01:32:30,583 --> 01:32:34,208
-Lagarde told me to stop.
-You must have misunderstood.
1156
01:32:34,291 --> 01:32:37,541
Dreadful as you look, it won't hurt you.
1157
01:32:38,916 --> 01:32:42,041
You are right, it can't hurt me.
1158
01:33:22,958 --> 01:33:26,083
Raphaёl, help, I'm freezing!
1159
01:33:52,375 --> 01:33:54,916
I suspected Augustin, he's dead.
1160
01:33:55,000 --> 01:33:58,166
I suspected Raphaёl, he is dead.
1161
01:33:58,250 --> 01:34:02,166
I dare not say that I suspect Frédéric,
it could kill him.
1162
01:34:03,458 --> 01:34:05,916
As for Emma…
1163
01:34:07,125 --> 01:34:10,375
No, let's get back on the lead
of the dancer.
1164
01:34:10,458 --> 01:34:12,916
As soon as we started
getting interested in her,
1165
01:34:13,000 --> 01:34:15,875
they put this Martina Charpentier
under our nose
1166
01:34:15,958 --> 01:34:20,750
and that was the trap
that we fell into head first.
1167
01:34:21,541 --> 01:34:23,375
Bélisaire!
1168
01:34:23,458 --> 01:34:24,875
Yes?
1169
01:34:25,458 --> 01:34:29,416
We have to find the true identity
of this Anna Karenina.
1170
01:34:29,500 --> 01:34:32,708
I'm convinced it will lead us
to the murderer.
1171
01:34:32,791 --> 01:34:36,541
The murder of the sarcophagus woman
is linked to the Charpentier family,
1172
01:34:36,625 --> 01:34:40,208
but not in the way we thought
in the first place.
1173
01:34:40,291 --> 01:34:42,041
Don't you think so?
1174
01:34:42,125 --> 01:34:44,833
I don't understand a thing
of what you're saying.
1175
01:34:44,916 --> 01:34:47,500
Is that so? I have my idea.
1176
01:34:47,583 --> 01:34:50,583
-Either way, I have a plan.
-A plan?
1177
01:34:51,708 --> 01:34:54,000
But I don't know if I'll tell you.
1178
01:34:54,083 --> 01:34:56,041
Oh, Prudence!
1179
01:34:57,125 --> 01:35:00,750
Okay. With Aunt Babette.
1180
01:35:01,458 --> 01:35:05,000
-With Aunt Babette?
-Yes, with her.
1181
01:35:05,083 --> 01:35:06,208
-But…
-Quiet!
1182
01:35:09,458 --> 01:35:10,833
It's the last straw!
1183
01:35:10,916 --> 01:35:14,500
First you didn't believe me
and took me for an old fool.
1184
01:35:14,583 --> 01:35:18,000
Now you're asking me
an embarrassing thing.
1185
01:35:18,083 --> 01:35:21,875
Why would I go for tea with strangers
1186
01:35:21,958 --> 01:35:24,958
and then pretend that I'm feeling bad.
1187
01:35:25,041 --> 01:35:26,916
I don't like this!
1188
01:35:27,000 --> 01:35:29,291
I hate playing this kind of act!
1189
01:35:29,375 --> 01:35:32,083
It's not about playing an act,
it's about murder!
1190
01:35:32,166 --> 01:35:33,083
I know that.
1191
01:35:33,166 --> 01:35:36,583
Prudence just asks you
to follow her instructions.
1192
01:35:36,666 --> 01:35:38,333
-No!
-Oh!
1193
01:35:39,250 --> 01:35:41,333
-Aunt Babette!
-No!
1194
01:35:45,583 --> 01:35:48,916
So if I understood her instructions
correctly,
1195
01:35:49,000 --> 01:35:53,708
I have a pleasant conversation
with these chatelaines…
1196
01:35:58,875 --> 01:36:01,625
Just small talk! And blah, blah, blah.
1197
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
And suddenly…
1198
01:36:04,375 --> 01:36:07,541
Suddenly, I have a small dizzy spell.
1199
01:36:09,083 --> 01:36:13,083
I find a pretext, I will invent one,
1200
01:36:13,166 --> 01:36:15,000
to leave the room.
1201
01:36:16,208 --> 01:36:19,833
-And after?
-You come back into the room.
1202
01:36:20,541 --> 01:36:23,000
-When will I come back?
-At the signal.
1203
01:36:24,125 --> 01:36:26,750
Ah, because there is a signal?
1204
01:36:29,541 --> 01:36:32,250
And I can show them my
Zigoeunus?
1205
01:36:34,750 --> 01:36:37,583
"
Zigoeunus Thomasus callimorph,
1206
01:36:37,666 --> 01:36:42,416
"North Sanamarie, French Guyana,
on 12/28/2007."
1207
01:36:42,500 --> 01:36:45,583
It's a male.
He's handsome, isn't he?
1208
01:36:45,666 --> 01:36:48,916
This is the crowning
of my entire career.
1209
01:36:49,000 --> 01:36:51,750
The male lives only for a few hours.
1210
01:36:51,833 --> 01:36:56,041
Immediately after having "met" the female,
1211
01:36:56,125 --> 01:36:57,500
it dies.
1212
01:37:01,375 --> 01:37:05,041
This is why it is so rare
and difficult to capture.
1213
01:37:05,125 --> 01:37:08,875
But there are several techniques:
the stake,
1214
01:37:08,958 --> 01:37:10,333
the zigzag hunt.
1215
01:37:10,416 --> 01:37:12,083
That's good, keep going.
1216
01:37:12,166 --> 01:37:16,541
They are whimsical animals,
sensitive to fragrances.
1217
01:37:16,625 --> 01:37:19,250
Patchouli, honeysuckle…
1218
01:37:19,333 --> 01:37:21,375
Chanel number five…
1219
01:37:21,458 --> 01:37:26,500
The main thing to catch them
is to become a master in the art
1220
01:37:26,583 --> 01:37:28,166
of concealing one's shadow.
1221
01:37:29,333 --> 01:37:31,916
But I speak and I speak,
1222
01:37:32,000 --> 01:37:37,333
and I'm not telling you what a wonderful
house you have here, Mr Charpentier!
1223
01:37:37,416 --> 01:37:39,166
Coming soon.
1224
01:37:39,250 --> 01:37:42,958
Oh, what a delight! Toast with red mullet.
1225
01:37:43,625 --> 01:37:46,625
It must be a change
from your Amazonian menus.
1226
01:37:46,708 --> 01:37:48,208
You don't say!
1227
01:37:48,291 --> 01:37:53,000
Having said that, some ants in pâté
are not that bad.
1228
01:37:53,833 --> 01:37:57,625
It cracks pleasantly under the tooth.
1229
01:37:58,708 --> 01:38:00,333
It must be economical.
1230
01:38:00,416 --> 01:38:01,750
Do you have the recipe?
1231
01:38:01,833 --> 01:38:03,208
Now.
1232
01:38:03,291 --> 01:38:04,583
This is delicious.
1233
01:38:04,666 --> 01:38:08,125
-You don't look too well.
-On the contrary!
1234
01:38:08,208 --> 01:38:10,000
-No!
-Yes!
1235
01:38:10,083 --> 01:38:11,541
You are very pale!
1236
01:38:11,625 --> 01:38:16,458
I'm sorry. Please excuse me for a moment.
1237
01:38:17,291 --> 01:38:18,875
-Where is it?
-This way.
1238
01:38:30,958 --> 01:38:33,000
Thank you for coming, François.
1239
01:38:38,083 --> 01:38:39,666
Hello, Mr Charpentier.
1240
01:38:39,750 --> 01:38:41,791
You look better.
1241
01:38:41,875 --> 01:38:43,291
You regained some colors.
1242
01:38:53,500 --> 01:38:54,791
What's going on?
1243
01:38:55,458 --> 01:38:58,833
-Calm down.
-I have a fishbone in my throat.
1244
01:38:58,916 --> 01:39:02,250
Let me have a look. Open your mouth.
1245
01:39:03,500 --> 01:39:05,791
Calm down. Turn round towards me.
1246
01:39:05,875 --> 01:39:07,500
Tilt your head back.
1247
01:39:13,041 --> 01:39:14,291
It's him!
1248
01:39:14,375 --> 01:39:16,041
The man on the train!
1249
01:39:17,291 --> 01:39:19,500
No! Don't say anything else!
1250
01:39:19,583 --> 01:39:20,958
You didn't think
1251
01:39:21,041 --> 01:39:25,291
a witness saw you
strangle this woman on the train?
1252
01:39:25,375 --> 01:39:28,291
My aunt, Babette Boutiti.
1253
01:39:31,916 --> 01:39:34,333
She was on the train
rolling next to yours.
1254
01:39:34,416 --> 01:39:35,958
Suddenly she saw…
1255
01:39:47,500 --> 01:39:51,791
Mrs Beresford, I know
you are overworked, but now
1256
01:39:51,875 --> 01:39:53,916
-you are delirious.
-Not at all!
1257
01:39:54,000 --> 01:39:57,041
It's absurd! Why would I go
strangle a stranger?
1258
01:39:57,125 --> 01:39:59,166
A stranger?
1259
01:40:01,958 --> 01:40:05,000
You knew this woman very well,
1260
01:40:05,083 --> 01:40:06,916
on the contrary, Dr. Lagarde.
1261
01:40:07,458 --> 01:40:08,500
Since she was yours.
1262
01:40:15,833 --> 01:40:17,166
Emma!
1263
01:40:24,166 --> 01:40:27,708
He wanted to marry you,
but he was already married.
1264
01:40:27,791 --> 01:40:31,833
To this Anna Stravinska,
known as Anna Karenina.
1265
01:40:31,916 --> 01:40:34,958
A dancer who refused to divorce.
1266
01:40:38,208 --> 01:40:39,916
I thought he was a widower.
1267
01:40:40,000 --> 01:40:41,666
And I thought you were a widow.
1268
01:40:41,750 --> 01:40:44,833
Neither widow nor servant nor cook.
1269
01:40:45,208 --> 01:40:47,833
And this is my last service,
Mr Charpentier.
1270
01:40:47,916 --> 01:40:50,125
Emma, you must have told him about Edmond?
1271
01:40:52,708 --> 01:40:55,500
And that's where he got the idea.
1272
01:40:55,583 --> 01:40:58,500
He wrote you a letter
signed Martina Charpentier.
1273
01:40:58,583 --> 01:41:02,125
He killed his wife,
hid her in the Wolves Valley,
1274
01:41:02,833 --> 01:41:05,583
and thanks to this letter, he made sure
1275
01:41:05,666 --> 01:41:08,750
that the body was identified as Martina's.
1276
01:41:22,875 --> 01:41:26,875
So he not only involved the family
in this murder,
1277
01:41:27,708 --> 01:41:30,500
but he was also preparing the ground
for the following.
1278
01:41:33,708 --> 01:41:36,833
He was planning to kill
all your brothers and incriminate
1279
01:41:36,916 --> 01:41:40,166
the one who remained: your father.
1280
01:41:40,250 --> 01:41:44,291
So that you would be rich
when he would marry you.
1281
01:41:44,875 --> 01:41:49,833
But if I had died Christmas Eve,
his plan would have failed.
1282
01:41:49,916 --> 01:41:51,250
That's where he was clever.
1283
01:41:52,041 --> 01:41:54,541
There was very little arsenic
on Christmas.
1284
01:41:54,625 --> 01:41:56,875
Just enough to give inflammations.
1285
01:41:57,458 --> 01:41:59,833
The next day, the nurse, without knowing,
1286
01:41:59,916 --> 01:42:04,625
gave Augustin the coup de grâce
with the pills the doctor had prepared.
1287
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
All he had left
was to send the pills to Raphaёl.
1288
01:42:07,958 --> 01:42:11,291
-What a bastard!
-You should thank him!
1289
01:42:11,375 --> 01:42:13,666
You owe him a great debt. It's true!
1290
01:42:13,750 --> 01:42:16,791
This whole story just brought me trouble.
1291
01:42:16,875 --> 01:42:19,041
My sarcophagus is ruined.
1292
01:42:19,125 --> 01:42:20,833
And not a penny!
1293
01:42:20,916 --> 01:42:24,166
You, on the contrary,
your fortune has doubled!
1294
01:42:33,125 --> 01:42:36,583
They like money a lot in this family.
1295
01:42:51,375 --> 01:42:53,708
At least I avoided a family Christmas!
1296
01:43:03,291 --> 01:43:05,375
Are they still here? They haven't left?
1297
01:43:05,458 --> 01:43:07,583
They said they were leaving.
1298
01:43:07,666 --> 01:43:11,250
Marie-Christine probably wanted to stay
for New Years Day.
1299
01:43:18,250 --> 01:43:20,458
How many children do they have now? Ten?
1300
01:43:20,541 --> 01:43:22,333
No, still two.
1301
01:43:26,875 --> 01:43:29,833
-And two make so much noise?
-Yes.
1302
01:43:30,750 --> 01:43:33,375
Aunt Babette doesn't know
how happy she is.
1303
01:43:33,458 --> 01:43:36,916
Just with her butterflies, camping.
1304
01:43:37,000 --> 01:43:39,125
Wild camping!
1305
01:44:06,291 --> 01:44:08,000
I'm thirsty!
1306
01:44:59,458 --> 01:45:02,916
Bélisaire, wake up.
1307
01:45:04,125 --> 01:45:05,458
Open your eyes.
1308
01:45:06,458 --> 01:45:08,666
And tell me what you see.
1309
01:45:11,375 --> 01:45:14,541
Millions and millions of stars.
1310
01:45:14,916 --> 01:45:17,666
And what do you deduce?
1311
01:45:18,125 --> 01:45:22,833
From an astronomical point of view,
that there are millions of galaxies
1312
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
and billions of planets.
1313
01:45:25,750 --> 01:45:30,666
From an astrological point of view,
that Saturn is part of Leo.
1314
01:45:32,500 --> 01:45:37,375
From a time point of view,
I take it that it is approximately…
1315
01:45:37,458 --> 01:45:39,750
3:15 a.m.
1316
01:45:40,625 --> 01:45:44,708
From a meteorological point of view,
we will have a beautiful day tomorrow.
1317
01:45:46,666 --> 01:45:50,750
From a theological point of view,
I see that God is almighty
1318
01:45:51,875 --> 01:45:56,250
and that we are small and
insignificant in the face of the universe.
1319
01:45:58,500 --> 01:46:01,041
And you, Prudence,
what do you see?
1320
01:46:02,250 --> 01:46:05,583
My poor Bélisaire,
what a nerd you are!
1321
01:46:06,333 --> 01:46:09,666
I see that somebody stole our tent.
1322
01:46:13,125 --> 01:46:14,750
Huh?
1323
01:48:39,916 --> 01:48:42,416
Subtitle translation by: Valerie Le Guen
95039