All language subtitles for Crime.Is.Our.Business.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,708 --> 00:01:06,833 {\an8}The train from Morgane will enter the station… 4 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 {\an8}Bye, Madam. 5 00:01:55,083 --> 00:01:57,291 {\an8}-Thank you. -Thank you. Goodbye. 6 00:02:22,833 --> 00:02:28,583 Let's sum up. Prudence and Bélisaire Beresford got married, 7 00:02:28,666 --> 00:02:30,791 they had a daughter, 8 00:02:31,333 --> 00:02:33,250 two beautiful grandchildren… 9 00:02:34,708 --> 00:02:36,958 and they will be happy until their death. 10 00:02:38,083 --> 00:02:42,208 Things can be so different from what we expected! 11 00:02:42,291 --> 00:02:46,125 Very profound remark, but not really new. 12 00:02:49,416 --> 00:02:53,000 But I'm bored. I'm so bored. 13 00:02:54,291 --> 00:02:56,833 I am in a vault. 14 00:02:57,625 --> 00:02:59,958 You buried me alive. 15 00:03:00,750 --> 00:03:05,625 When you open my coffin, you will find that I have turned around 16 00:03:06,875 --> 00:03:09,791 and that I have eaten my hands up to the wrists. 17 00:03:10,500 --> 00:03:11,666 Prudence, what is it? 18 00:03:11,750 --> 00:03:15,541 Nothing! Nothing happens to me, precisely. 19 00:03:16,208 --> 00:03:18,958 I can't stand this routine anymore. 20 00:03:19,416 --> 00:03:21,250 Are you really satisfied? 21 00:03:21,833 --> 00:03:24,166 Colonel Beresford. 22 00:03:24,750 --> 00:03:27,458 Former manager of secret services. 23 00:03:27,541 --> 00:03:31,125 A shadowy figure… Impossible missions… 24 00:03:31,208 --> 00:03:33,875 You no longer dream of adventures? 25 00:03:33,958 --> 00:03:36,875 Of romantic feats? 26 00:03:37,458 --> 00:03:40,416 Imagine how thrilling it would be 27 00:03:40,500 --> 00:03:43,541 to hear a knock on the door, to go open 28 00:03:43,625 --> 00:03:47,000 and see a dead man staggering in! 29 00:03:47,083 --> 00:03:49,625 If he's dead, he's not staggering. 30 00:03:49,708 --> 00:03:53,083 You see what I mean, they always stagger before they die, 31 00:03:53,166 --> 00:03:57,166 before they fall at your feet uttering enigmatic final words… 32 00:03:57,250 --> 00:04:01,541 "The spotted leopard… Argh!" 33 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 I don't like staggering dead people. 34 00:04:04,125 --> 00:04:06,541 You're becoming so dull! 35 00:04:24,583 --> 00:04:26,250 What are you doing? 36 00:04:27,708 --> 00:04:30,000 Can't you smell anything? 37 00:04:30,791 --> 00:04:32,291 No, nothing. 38 00:04:32,375 --> 00:04:35,041 Can't you smell a smell? 39 00:04:35,125 --> 00:04:38,791 -A smell of what? -Of… I don't know… 40 00:04:38,875 --> 00:04:40,500 Old. 41 00:04:41,333 --> 00:04:45,000 -A smell of old? -Yes, that's exactly it. Old. 42 00:04:45,583 --> 00:04:47,458 -Well, thank you. -No, but… 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,041 It's not about you, it's about me. 44 00:04:51,458 --> 00:04:55,750 I've had the impression for some time that I leave a smell of old behind me. 45 00:04:56,791 --> 00:04:58,166 I don't smell. 46 00:04:58,250 --> 00:05:00,458 You don't smell. We don't smell. 47 00:05:00,541 --> 00:05:03,541 Are you conjugating the verb to smell? 48 00:05:04,375 --> 00:05:05,916 We are not old! 49 00:05:08,250 --> 00:05:10,583 We're retirees, isn't that old? 50 00:05:29,958 --> 00:05:33,708 You decided to retire. You ruined my life. 51 00:05:33,791 --> 00:05:38,041 -But you wanted holidays. -Holidays, precisely. 52 00:05:38,125 --> 00:05:41,666 Anyway you shouldn't have listened to me, you should have said no. 53 00:05:41,750 --> 00:05:42,958 Are you okay, George? 54 00:05:44,208 --> 00:05:46,791 -I'm burning leaves. -Jolly good! 55 00:05:46,875 --> 00:05:48,708 Keep going! 56 00:05:48,791 --> 00:05:52,916 What is it, Prudence? I've never seen you like this. 57 00:05:53,000 --> 00:05:55,916 I've been boiling over for a while. 58 00:05:56,000 --> 00:05:59,458 -Go buy yourself a hat. -I already have lots of them! 59 00:05:59,541 --> 00:06:04,250 Even if you have 40 of the same, we never know. Get yourself a hat. 60 00:06:04,333 --> 00:06:08,291 44, and it's normal for hats to all look the same. 61 00:06:08,375 --> 00:06:11,083 And yet, there are infinite nuances between them. 62 00:06:11,791 --> 00:06:16,000 I would be so happy if something exciting happened to us. 63 00:06:16,083 --> 00:06:18,583 That would do us a world of good. 64 00:06:18,666 --> 00:06:21,458 If a fairy appeared to us… 65 00:07:17,000 --> 00:07:18,083 Madam! 66 00:07:18,166 --> 00:07:19,458 Sir! 67 00:07:33,416 --> 00:07:35,458 Mr Inspector… 68 00:07:36,166 --> 00:07:37,625 Excuse me, Madam. 69 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 What's wrong? 70 00:07:40,250 --> 00:07:44,541 A woman got strangled on the train that just passed us. 71 00:07:45,000 --> 00:07:46,416 I saw everything. 72 00:07:46,833 --> 00:07:49,458 Tell me calmly what you saw. 73 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 I dozed off… 74 00:07:52,375 --> 00:07:54,708 The train passed us. 75 00:07:54,791 --> 00:07:58,958 And I saw the back of a man strangling a woman. 76 00:07:59,041 --> 00:08:01,500 -Strangling a woman? -Yes. 77 00:08:03,333 --> 00:08:05,250 Like on the book you're reading? 78 00:08:06,500 --> 00:08:08,083 Exactly the same! 79 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 Okay… 80 00:08:11,166 --> 00:08:15,375 Rudi, did you notice anything on train 18 932? 81 00:08:15,458 --> 00:08:16,625 No, why? 82 00:08:16,708 --> 00:08:18,375 Never mind. 83 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 I would like to know what you're planning to do. 84 00:08:21,708 --> 00:08:24,750 I am not a police officer, but if that reassures you, 85 00:08:24,833 --> 00:08:26,916 I will report the incident. 86 00:08:27,916 --> 00:08:31,250 An incident? A crime! 87 00:08:51,875 --> 00:08:53,541 Aunt Babette! 88 00:08:54,500 --> 00:08:58,583 Prudence, I witnessed a crime! 89 00:08:59,333 --> 00:09:01,750 -A crime? -Yes, a crime! 90 00:09:05,958 --> 00:09:09,083 Nothing! No trace of a corpse. 91 00:09:09,458 --> 00:09:12,500 -Do you think I invented all this? -Of course not! 92 00:09:12,583 --> 00:09:13,916 I'm glad. 93 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 The train inspector didn't believe me. 94 00:09:16,541 --> 00:09:18,666 But I did realize that. 95 00:09:19,458 --> 00:09:24,208 A simple aggressor would have fled, leaving the corpse. 96 00:09:24,750 --> 00:09:28,541 That leaves us with premeditated crime or crime of passion. 97 00:09:28,625 --> 00:09:32,791 A fit of jealousy, fury. The man strangles. 98 00:09:33,250 --> 00:09:36,333 But I don't understand what he does with the body. 99 00:09:36,791 --> 00:09:38,958 He throws it out the window. 100 00:09:43,625 --> 00:09:45,583 He hides it in a trunk. 101 00:09:46,666 --> 00:09:50,916 No sensible murderer would travel with a trunk containing a corpse nowadays. 102 00:09:51,375 --> 00:09:53,083 He would stand out. 103 00:09:53,166 --> 00:09:54,916 A fifth one, for the road? 104 00:09:55,000 --> 00:09:58,958 For me, the only solution is that he threw it out the window. 105 00:09:59,416 --> 00:10:02,500 Or the corpse stumbled away! 106 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 -Was your assassin strong? -Yes, quite strong. 107 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 Well, I think so. 108 00:10:09,250 --> 00:10:12,416 Quite tall, rather dark-haired. 109 00:10:12,500 --> 00:10:14,666 I only saw his back and shoulders. 110 00:10:16,291 --> 00:10:17,916 And this unfortunate woman. 111 00:10:20,250 --> 00:10:22,291 With her red gloves! 112 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 It was horrible. 113 00:10:24,625 --> 00:10:26,583 It must have been a dream. 114 00:10:26,666 --> 00:10:28,791 Or you witnessed a domestic quarrel 115 00:10:28,875 --> 00:10:32,291 that was less tragic than what you imagined. 116 00:10:32,833 --> 00:10:36,333 Less tragic? A crime! But I saw it with my own eyes! 117 00:10:37,125 --> 00:10:38,625 I'm disappointed! 118 00:10:38,708 --> 00:10:41,875 Your Bélisaire is like the others. He doesn't believe me. 119 00:10:43,958 --> 00:10:47,416 You said it happened near Andelieu? 120 00:10:47,500 --> 00:10:48,708 Yes. 121 00:10:48,791 --> 00:10:51,083 I could recognize the place. 122 00:10:51,166 --> 00:10:54,208 There was a sharp curve that made me lose my balance. 123 00:10:54,291 --> 00:10:57,833 And then our train went through Andelieu station 124 00:10:57,916 --> 00:11:00,666 about ten minutes later. 125 00:11:00,750 --> 00:11:02,625 Please, Bélisaire! 126 00:11:02,708 --> 00:11:06,000 I really need to have peace of mind during my trip. 127 00:11:06,083 --> 00:11:08,250 Where are you going this time? Hunting what? 128 00:11:08,333 --> 00:11:09,500 In Guyana. 129 00:11:09,583 --> 00:11:12,708 The Zigoeunus Thomasuscallimorph. The male. 130 00:11:12,791 --> 00:11:17,125 The most graceful butterflies from the Amazon. 131 00:11:38,500 --> 00:11:40,708 Why did you take out your kilt? 132 00:11:40,791 --> 00:11:42,958 For my meeting in Glasgow. 133 00:11:43,041 --> 00:11:45,458 You know, the Oval Thistle club. 134 00:11:46,166 --> 00:11:48,541 Did you forget I'm leaving in two days? 135 00:11:48,625 --> 00:11:53,333 Quickly get to the ironing, there are lots of folds on a kilt. 136 00:11:53,416 --> 00:11:55,125 What are you doing? 137 00:11:55,208 --> 00:11:58,583 Drop this Aunt Babette crime nonsense! 138 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 You're forgetting that crime is our business. 139 00:12:02,625 --> 00:12:06,833 You have to admit that your aunt is loosing her marbles. 140 00:12:06,916 --> 00:12:09,583 Commissioner Richard searched everywhere. 141 00:12:09,666 --> 00:12:13,666 Trains, stations, hospitals, morgues… No corpse. 142 00:12:13,750 --> 00:12:15,833 No reported disappearance. 143 00:12:20,333 --> 00:12:24,791 The train that passed Aunt Babette's one must have been the 4:50 p.m. train, 144 00:12:24,875 --> 00:12:27,125 stopping at Aigrefonds. 145 00:12:27,208 --> 00:12:29,958 And at this very spot, the railroad track 146 00:12:30,041 --> 00:12:32,916 follows the secondary road straight ahead… 147 00:12:34,708 --> 00:12:37,500 And then, there is indeed a curve. 148 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 So what? 149 00:12:39,083 --> 00:12:41,625 So the murderer threw the body out the window. 150 00:12:41,708 --> 00:12:43,916 It's an obsession! 151 00:12:44,000 --> 00:12:47,375 And then a masked accomplice hidden behind thickets 152 00:12:47,458 --> 00:12:50,750 recovered the victim in his black van 153 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 and threw it all in the lake. 154 00:12:54,208 --> 00:12:56,458 There is no lake there. 155 00:12:56,541 --> 00:12:59,958 You're too rational, you only believe what you see. 156 00:13:00,041 --> 00:13:02,500 That's why you are wrong so often. 157 00:13:17,166 --> 00:13:20,625 Yes, I could recognize the place. There was a sharp curve 158 00:13:20,708 --> 00:13:22,708 that made me lose my balance. 159 00:13:22,791 --> 00:13:26,750 And then our train went through Andelieu station. 160 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 WOLVES VALLEY 161 00:13:47,500 --> 00:13:49,250 I think I found it. 162 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Near the curve, there is a shady, secluded property. 163 00:13:54,416 --> 00:13:57,125 The ideal place to get rid of a body. 164 00:13:57,208 --> 00:13:58,625 It's an obsession. 165 00:13:58,708 --> 00:14:01,666 I have the intuition that Aunt Babette is telling the truth. 166 00:14:01,750 --> 00:14:03,416 Please, not your intuition! 167 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 She couldn't have invented it, she has no imagination. 168 00:14:06,583 --> 00:14:09,708 Old ladies can have hallucinations. 169 00:14:09,791 --> 00:14:12,000 No, Aunt Babette is in her head. 170 00:14:12,083 --> 00:14:15,000 She is a worldwide authority in the field of butterflies. 171 00:14:15,083 --> 00:14:19,041 She doesn't invent them. She grabs them and names them. 172 00:14:19,125 --> 00:14:22,708 She wants to do the same with the killer and we will help her. 173 00:14:22,791 --> 00:14:26,125 You don't hunt murderers like you hunt butterflies. 174 00:14:26,208 --> 00:14:31,000 I don't agree. It's the same. You catch them and whack! You pin them. 175 00:14:31,083 --> 00:14:33,666 "Whack"! I don't understand a thing! 176 00:14:33,750 --> 00:14:35,375 Because you don't listen! 177 00:14:39,583 --> 00:14:42,958 Have fun. Happy Oval Thistle Day. 178 00:14:43,541 --> 00:14:47,125 -We're not going to drink just water. -I imagine! 179 00:14:48,625 --> 00:14:51,500 Alright, have a nice trip! 180 00:15:15,000 --> 00:15:17,166 Look at the Scotsman! 181 00:15:17,250 --> 00:15:19,833 He must be naked under his kilt! 182 00:15:24,791 --> 00:15:28,166 How could I do that? I can't believe it! 183 00:15:35,041 --> 00:15:36,625 -Can we help you? -Yes. 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,083 We're going to untie you. 185 00:15:38,166 --> 00:15:39,833 Wait, I'm going to try. 186 00:15:41,041 --> 00:15:42,208 But… 187 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 How did you do that? 188 00:15:46,958 --> 00:15:49,083 With my gloves on, it slips. 189 00:15:50,000 --> 00:15:52,583 I can't do it. It's stuck. 190 00:15:55,916 --> 00:15:56,916 Ah, there you go! 191 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 -Your coat. -Thank you. 192 00:15:58,791 --> 00:16:00,375 -Goodbye. -Goodbye. Thank you. 193 00:16:44,708 --> 00:16:46,333 Who's this girl outside? 194 00:16:47,875 --> 00:16:50,750 Looks like the new maid from Wolves Valley. 195 00:16:50,833 --> 00:16:53,208 Another one that didn't last long. 196 00:16:54,500 --> 00:16:57,416 Must be hard to stand old Charpentier. 197 00:16:57,500 --> 00:16:59,875 -The Charpentier family. -Yes, the whole family. 198 00:16:59,958 --> 00:17:02,000 Poor girls… 199 00:17:02,083 --> 00:17:04,083 With the snow there is on the road, 200 00:17:04,166 --> 00:17:06,208 she's not about to get her bus! 201 00:17:14,125 --> 00:17:18,750 There is no bus today. Shall I take you somewhere? 202 00:17:19,583 --> 00:17:20,958 -Yes. -Yes? 203 00:17:23,041 --> 00:17:24,708 How lucky you were there! 204 00:17:24,791 --> 00:17:27,708 They would have all let me freeze there. 205 00:17:35,250 --> 00:17:37,083 Are your seats heated? 206 00:17:37,166 --> 00:17:39,250 -No, it's the engine. -Ah! 207 00:17:39,333 --> 00:17:41,916 They're all the same in this hole, real dogs! 208 00:17:42,000 --> 00:17:44,125 Like my boss, old Charpentier. 209 00:17:44,208 --> 00:17:45,500 -A dog? -A rat! 210 00:17:45,583 --> 00:17:49,250 He's loaded, but you can't imagine what a cheapskate he is! 211 00:17:49,791 --> 00:17:54,125 And always trying to sneak up on you in the hallways, with a look! 212 00:17:54,208 --> 00:17:56,375 You know, those looks… 213 00:17:56,458 --> 00:17:59,125 -What kind of look? -I don't know. 214 00:17:59,208 --> 00:18:01,416 A look that sends shivers down your spine. 215 00:18:01,500 --> 00:18:04,833 Actually old Charpentier scares everybody. 216 00:18:05,375 --> 00:18:08,000 What were you doing at this scary old man's? 217 00:18:08,083 --> 00:18:12,625 Everything. The dishes, cleaning, shopping, beds. I did it all. 218 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 -All alone? -No, there was Madame Clairin. 219 00:18:16,083 --> 00:18:18,708 The house is so big that you would need an army. 220 00:18:18,791 --> 00:18:20,708 And he lives there all alone? 221 00:18:20,791 --> 00:18:23,833 No, with his poor daughter and a gardener. 222 00:18:23,916 --> 00:18:25,625 But the worst was the kitchen. 223 00:18:25,708 --> 00:18:28,916 They gave me peanuts to buy food and expected miracles. 224 00:18:29,541 --> 00:18:31,166 How long did you stay? 225 00:18:31,250 --> 00:18:34,333 Seven weeks. I wouldn't have stayed one more minute. 226 00:19:55,916 --> 00:19:58,708 Come in. Wait, I'll tell Miss Emma. 227 00:20:05,833 --> 00:20:07,833 The new maid is here. 228 00:20:07,916 --> 00:20:10,708 -Take her to my office. -Yes, Miss. 229 00:20:13,666 --> 00:20:15,750 Come on, she's waiting for you. 230 00:20:15,833 --> 00:20:19,250 You are the 13th this year. I hope you're not superstitious. 231 00:20:46,000 --> 00:20:48,625 Hello, I am Emma Charpentier. 232 00:20:48,708 --> 00:20:50,666 Are you a cook? 233 00:20:50,750 --> 00:20:53,791 -Do you have certificates? -No, none. 234 00:20:54,166 --> 00:20:55,833 It is quite unusual. 235 00:20:55,916 --> 00:20:58,791 Most certificates are pure convenience. 236 00:20:58,875 --> 00:21:03,750 The proof is that they never say why we leave a job. 237 00:21:04,250 --> 00:21:08,458 Very true. For your day off, which day would suit you? 238 00:21:08,541 --> 00:21:10,375 I'm very available. 239 00:21:10,750 --> 00:21:13,833 Since my poor husband died… 240 00:21:15,166 --> 00:21:17,000 I've got plenty of time. 241 00:21:18,791 --> 00:21:21,500 Good. Shall I show you your room? 242 00:21:28,500 --> 00:21:30,541 I need more than a cook. 243 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 The house is big and Mrs Clairin is not here everyday. 244 00:21:34,291 --> 00:21:37,583 My grandfather, the founder. A whimsical man. 245 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Very difficult. 246 00:21:38,958 --> 00:21:42,875 This tear, my father did it one day, out of anger at his father. 247 00:21:42,958 --> 00:21:44,625 He doesn't want to mend it. 248 00:21:44,708 --> 00:21:47,875 My father is an elderly man, a difficult character. 249 00:21:48,416 --> 00:21:52,500 He's a bit tight-fisted and he's sometimes unpleasant. 250 00:21:53,250 --> 00:21:56,625 Don't worry, I'm used to elderly people. 251 00:21:57,083 --> 00:21:59,833 At first it will be easy, there will be only four of us. 252 00:21:59,916 --> 00:22:02,875 Me, my niece on vacation, her girlfriend and… 253 00:22:02,958 --> 00:22:04,333 Emma! 254 00:22:04,875 --> 00:22:06,333 …my father. 255 00:22:06,416 --> 00:22:08,666 But my brothers are coming for Christmas. 256 00:22:08,750 --> 00:22:09,791 Emma! 257 00:22:12,541 --> 00:22:16,166 Is that your quote for Christmas Eve? Do you want my death? 258 00:22:17,416 --> 00:22:19,250 But who is she? 259 00:22:19,333 --> 00:22:22,916 The new cook, I told you about it. 260 00:22:23,000 --> 00:22:26,375 Come! Come on, come closer! 261 00:22:27,791 --> 00:22:32,333 -What's your name, my dear? -Prudence Beresford. 262 00:22:35,041 --> 00:22:36,708 She has good arms. 263 00:22:36,791 --> 00:22:37,875 Good, then… 264 00:22:42,250 --> 00:22:46,583 Miss, remember two things: I hate waste. 265 00:22:46,666 --> 00:22:49,791 And the fact I live in a castle doesn't mean that I'm rich. 266 00:22:49,875 --> 00:22:54,416 I live here because I want to, not because I can afford it. 267 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Now get out of here. 268 00:22:57,083 --> 00:23:02,083 And remember that a good cod is well worth a turbot. 269 00:23:04,458 --> 00:23:06,083 I'm sorry. 270 00:23:06,958 --> 00:23:08,041 Emma! 271 00:23:09,000 --> 00:23:10,708 Come back, Emma! 272 00:23:11,333 --> 00:23:12,500 Excuse me. 273 00:23:12,583 --> 00:23:15,916 Let yourself in your room. Upstairs at the end, left of the stairs. 274 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 The key is on the door. 275 00:23:17,791 --> 00:23:21,041 My own children become my enemies! 276 00:23:22,541 --> 00:23:23,583 What now? 277 00:23:23,666 --> 00:23:29,500 Tell your stupid doctor that his medicines are useless! 278 00:23:29,583 --> 00:23:31,958 -What do you mean? -Absolutely! 279 00:24:10,708 --> 00:24:12,416 Who is here? 280 00:24:35,458 --> 00:24:37,083 -Hello. -Hello. 281 00:24:38,125 --> 00:24:40,875 You must be Miss Charpentier's niece. 282 00:24:40,958 --> 00:24:43,791 Yes, I am Alexie Charpentier. 283 00:24:45,500 --> 00:24:49,000 -And you, you are Mary Poppins! -Ah! Mary Poppins! 284 00:24:49,083 --> 00:24:52,833 You're not like I imagined my grandfather's employees. 285 00:24:52,916 --> 00:24:57,583 And you're not like I imagined Miss Charpentier's niece. 286 00:24:57,666 --> 00:25:01,041 Mrs Clairin is waiting for you in the kitchen. 287 00:25:01,125 --> 00:25:03,291 I'm getting changed and I'm coming. 288 00:25:03,375 --> 00:25:05,250 I'm waiting for you on the landing. 289 00:25:05,625 --> 00:25:06,583 Emma! 290 00:25:06,666 --> 00:25:09,500 Always yelling at my aunt. Her life isn't fun. 291 00:25:09,583 --> 00:25:12,000 Yet she is the only one who loves him. 292 00:25:12,083 --> 00:25:15,250 -The others don't like him? -They're like vultures. 293 00:25:15,333 --> 00:25:17,125 They're waiting for his death. 294 00:25:17,208 --> 00:25:19,958 -Who are these vultures? -My uncles. 295 00:25:20,041 --> 00:25:23,125 Uncle Raphaël. He's weird. 296 00:25:23,208 --> 00:25:26,166 A banker and a gambler. We don't know who he really is. 297 00:25:26,250 --> 00:25:28,541 He lives in Lyon, with his wife. 298 00:25:28,625 --> 00:25:31,541 All he likes is money and drugs. 299 00:25:31,625 --> 00:25:33,791 Uncle Augustin lives on an island. 300 00:25:33,875 --> 00:25:38,375 He abandoned sculpting for hunting and women. 301 00:25:38,458 --> 00:25:40,791 The more he shoots, the happier he is. 302 00:25:40,875 --> 00:25:43,875 -And who's responsible for you? -My father. 303 00:25:43,958 --> 00:25:47,500 My mother is dead. The family sees him as a failure. 304 00:25:47,583 --> 00:25:49,333 They call him "Skint Frédéric". 305 00:25:49,416 --> 00:25:52,000 I don't care. He's a very good guitarist. 306 00:25:52,458 --> 00:25:53,375 It's over there. 307 00:25:53,458 --> 00:25:56,916 And there was Uncle Edmond, he died in the war. 308 00:25:57,000 --> 00:25:58,875 It's downstairs, come on. 309 00:26:06,875 --> 00:26:08,958 She's already drinking. 310 00:26:09,500 --> 00:26:13,958 -A little one for the road, Mrs Clairin? -With this weather, it doesn't hurt. 311 00:26:15,291 --> 00:26:16,958 I was waiting for you to go. 312 00:26:17,041 --> 00:26:19,333 I'll show you where things are. 313 00:26:19,416 --> 00:26:21,541 She won't last more than a week. 314 00:26:21,625 --> 00:26:25,875 In the pantry, there is all you need for lunch. 315 00:26:25,958 --> 00:26:26,958 Well… 316 00:26:29,083 --> 00:26:33,125 The stove works well. I turned it on this morning. 317 00:26:33,208 --> 00:26:36,625 Always fuel it, it's cold in this house. 318 00:26:36,708 --> 00:26:37,958 I made coffee. 319 00:26:40,041 --> 00:26:41,041 Goodbye. 320 00:26:41,750 --> 00:26:45,250 Careful, grandfather hates eating late. 321 00:26:45,916 --> 00:26:48,833 Lunch is served at noon sharp, Mrs Poppins. 322 00:27:35,958 --> 00:27:37,791 Come, we're going to be late! 323 00:27:54,500 --> 00:27:57,250 -Who is right? -Dad, you're exaggerating. 324 00:27:57,333 --> 00:28:01,416 I know them better than you think. My discomfort, two weeks ago, 325 00:28:01,500 --> 00:28:03,875 I'm sure your brothers were involved. 326 00:28:04,500 --> 00:28:07,958 What are you inventing again? It was just indigestion. 327 00:28:08,583 --> 00:28:10,791 Sit down and calm down. 328 00:28:10,875 --> 00:28:13,291 Are you kidding? Indigestion! 329 00:28:13,375 --> 00:28:16,958 Even your dear friend doctor Lagarde had doubts. 330 00:28:17,833 --> 00:28:20,583 But you're all forgetting one thing. 331 00:28:20,666 --> 00:28:23,875 Misers always die last. 332 00:28:31,208 --> 00:28:32,791 The serving hatch doesn't work. 333 00:28:32,875 --> 00:28:34,375 The fuses blew long ago. 334 00:28:34,458 --> 00:28:36,333 -Can we fix it? -I don't think so. 335 00:28:36,958 --> 00:28:38,416 We'll help you. 336 00:28:38,500 --> 00:28:41,625 -Quick, just thirty seconds before noon. -Yes! 337 00:28:41,708 --> 00:28:44,708 Mrs Poppins, Valérie, my best friend. 338 00:28:44,791 --> 00:28:47,625 Nice to meet you. Go ahead, I'll follow you. 339 00:29:17,666 --> 00:29:19,666 The soup is good. 340 00:29:23,750 --> 00:29:27,166 It's good, really good. 341 00:30:19,541 --> 00:30:22,375 A sharp curve… 342 00:30:22,458 --> 00:30:23,875 Yes? 343 00:30:24,708 --> 00:30:28,583 Prudence Beresford! Finally! Where have you been? 344 00:30:28,666 --> 00:30:31,166 Would you believe that I discovered… 345 00:30:31,250 --> 00:30:32,250 Where are you? 346 00:30:32,333 --> 00:30:35,791 I hope you're not pursuing this absurd story 347 00:30:35,875 --> 00:30:38,250 of railway murder! Answer me. 348 00:30:38,750 --> 00:30:42,583 I discovered a passion for snowshoes. 349 00:30:42,666 --> 00:30:44,625 So I'm doing a course. 350 00:30:44,708 --> 00:30:48,083 -What? A snowshoe course? -Yes, I never dared to admit it to you… 351 00:30:48,833 --> 00:30:51,500 but I've always dreamt of… 352 00:30:51,583 --> 00:30:55,250 snowshoe walks, alone in the snow. 353 00:30:55,333 --> 00:30:56,416 Hello? 354 00:30:56,500 --> 00:30:57,666 When are you back? 355 00:30:57,750 --> 00:30:59,750 I'll be back… 356 00:30:59,833 --> 00:31:02,208 I'll be back… I don't know. 357 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 In five days, it's Christmas, remember? 358 00:31:04,500 --> 00:31:08,625 Marie-Christine and her family are coming to spend it with us. 359 00:31:08,708 --> 00:31:09,958 Is it Christmas again? 360 00:31:10,041 --> 00:31:12,666 Yes! It happens once a year. 361 00:31:12,750 --> 00:31:13,666 Every year. 362 00:31:14,166 --> 00:31:16,708 How could I forget that? 363 00:31:17,416 --> 00:31:21,500 Christmas, our adorable grand-children! 364 00:32:05,458 --> 00:32:07,583 You seem very cheerful. 365 00:32:07,666 --> 00:32:11,125 -We're getting the sledges at the museum. -The museum? 366 00:32:11,208 --> 00:32:14,958 The pink house at the end of the park where grandfather keeps his treasures. 367 00:32:15,041 --> 00:32:16,625 We can only go by the rock. 368 00:32:17,416 --> 00:32:18,875 Come, it's over there! 369 00:32:24,291 --> 00:32:25,291 No! 370 00:32:26,208 --> 00:32:27,541 Mary Poppins! 371 00:32:34,750 --> 00:32:36,333 -Hey oh? -Yes! 372 00:32:51,291 --> 00:32:52,291 Come. 373 00:32:56,500 --> 00:32:58,458 It's frozen here! 374 00:33:20,291 --> 00:33:22,750 Echo… Echo… 375 00:33:34,750 --> 00:33:35,833 Hold on! 376 00:33:37,750 --> 00:33:40,166 Remember to close the door because of wild boars. 377 00:33:56,916 --> 00:33:59,875 You can't enter. This is Monsieur's museum. 378 00:34:51,541 --> 00:34:52,666 Down! 379 00:36:36,000 --> 00:36:38,583 This is Babette Boutiti's answerphone. 380 00:36:38,666 --> 00:36:41,583 You can't reach me, I'm hunting butterflies in Guyana. 381 00:36:41,666 --> 00:36:44,291 Leave your message after the "pop". 382 00:36:44,375 --> 00:36:45,416 Pop! 383 00:36:45,500 --> 00:36:49,416 Aunt Babette, I just discovered 384 00:36:49,500 --> 00:36:52,500 the corpse of a strangled woman 385 00:36:52,583 --> 00:36:55,791 in a fur coat with a red glove 386 00:36:55,875 --> 00:36:58,125 in a large sarcophagus. 387 00:36:58,208 --> 00:37:01,666 That's it. I will tell you more when you're here. 388 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 Bye for now. 389 00:37:17,125 --> 00:37:18,208 Hey! 390 00:37:23,208 --> 00:37:24,083 Bélisaire! 391 00:37:26,166 --> 00:37:28,583 Bastard! 392 00:37:31,125 --> 00:37:33,041 Is it Christmas again? 393 00:37:58,500 --> 00:38:01,375 I have never seen this woman, I'm certain. 394 00:38:02,583 --> 00:38:05,666 What's wrong? You are very pale, Emma. 395 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 I'll be fine, thanks. 396 00:38:08,833 --> 00:38:10,708 Here. Breathe gently. 397 00:38:10,791 --> 00:38:12,625 Thanks for coming so fast, François. 398 00:38:12,708 --> 00:38:14,000 You're welcome. 399 00:38:15,291 --> 00:38:17,000 Breathe gently. 400 00:38:17,916 --> 00:38:20,750 -Inspector Blache, Dr. Lagarde. -Nice to meet you. 401 00:38:21,708 --> 00:38:22,625 Doctor. 402 00:38:23,666 --> 00:38:26,125 It is unacceptable! 403 00:38:26,500 --> 00:38:29,916 A sarcophagus from the 18th Dynasty! 404 00:38:30,000 --> 00:38:33,833 I brought it back from Florence, fifty years ago! 405 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 Destroyed! 406 00:38:36,000 --> 00:38:40,041 A wonder. And a stupid creature had to get killed in it! 407 00:38:41,125 --> 00:38:42,166 It's awful. 408 00:38:43,833 --> 00:38:44,916 Emma… 409 00:38:45,000 --> 00:38:47,500 Mr Charpentier, return to the castle. 410 00:38:47,583 --> 00:38:50,291 Give him a whiskey, I'll be joining you. 411 00:38:50,375 --> 00:38:52,500 -Oh… -I'm taking care of it. 412 00:38:52,583 --> 00:38:54,666 Oh, Emma… 413 00:38:54,750 --> 00:38:56,958 I have many elderly patients like him 414 00:38:57,041 --> 00:39:00,875 who are well but pretend to be crippled to bully their loved ones. 415 00:39:00,958 --> 00:39:04,000 Inspector, who discovered the corpse? 416 00:39:04,083 --> 00:39:05,416 The new maid. 417 00:39:07,291 --> 00:39:09,250 You said that at night, 418 00:39:09,333 --> 00:39:13,166 you went to the so-called museum and forced the lid of a sarcophagus. 419 00:39:13,250 --> 00:39:14,500 Yes. 420 00:39:14,583 --> 00:39:18,583 -To what purpose? -I was looking for a corpse. 421 00:39:19,166 --> 00:39:23,541 You were looking for a corpse. So you knew that there was one? 422 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Yes of course, I knew. 423 00:39:25,875 --> 00:39:27,916 Besides… I'll explain you. 424 00:39:29,125 --> 00:39:34,500 It all started with my Aunt Babette going to hunt butterflies in Guyana… 425 00:40:01,000 --> 00:40:03,250 I can't tell you. Stone dead! 426 00:40:04,041 --> 00:40:05,166 It made me… 427 00:40:09,000 --> 00:40:13,291 -Do you think I'm going to swallow this? -You can check. 428 00:40:13,375 --> 00:40:15,791 My aunt filed a report at the train company 429 00:40:15,875 --> 00:40:18,000 and at the Andelieu police station. 430 00:40:18,083 --> 00:40:19,916 Your name please? 431 00:40:20,000 --> 00:40:24,125 Mrs Beresford. Mrs Beresford, I'm a widow. 432 00:40:24,208 --> 00:40:29,916 Beresford. Aren't you related to Colonel Beresford? 433 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 It is a common name. There are plenty of them in the region. 434 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 -Sorry, I must go to work. -You're welcome. 435 00:40:38,750 --> 00:40:42,625 I'm sorry, I should have recognized Mrs Beresford straightaway. 436 00:40:42,708 --> 00:40:45,708 But I haven't seen her often, and it was some time ago. 437 00:40:46,708 --> 00:40:49,666 A snowshoe course! Fuck me! 438 00:40:49,750 --> 00:40:53,375 -You were saying? -Nothing. I was talking to myself. 439 00:40:53,458 --> 00:40:59,250 -I'll make her stop this masquerade! -Actually, she's useful to us on the spot. 440 00:40:59,333 --> 00:41:03,333 And in fact, it would be better if you changed your name. 441 00:41:03,416 --> 00:41:04,333 But why? 442 00:41:04,416 --> 00:41:07,833 To protect her. There was a murder over there. 443 00:41:07,916 --> 00:41:10,333 And I forgot to tell you… 444 00:41:10,416 --> 00:41:13,208 Mrs Prudence pretends to be a widow. 445 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Mrs Prudence, a widow? 446 00:41:21,500 --> 00:41:23,541 Well, let's talk over there. 447 00:41:24,458 --> 00:41:28,208 -When did the death take place? -The coroner says two weeks. 448 00:41:28,291 --> 00:41:33,500 But according to your aunt Babette, she was murdered on November 28 449 00:41:33,583 --> 00:41:37,208 on the regional train Morgane-Bellefonds. 450 00:41:37,291 --> 00:41:42,416 Then the body was supposedly dragged and hidden in this sarcophagus. 451 00:41:42,500 --> 00:41:47,041 But what went into her when she opened that sarcophagus? I can't believe it. 452 00:41:47,125 --> 00:41:49,791 You only believe what you see, my poor Bélisaire. 453 00:41:49,875 --> 00:41:51,791 That's why you're wrong so often. 454 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 You lack fantasy. 455 00:41:54,000 --> 00:41:58,375 In any case, nothing proves that one of the Charpentiers is involved. 456 00:41:58,458 --> 00:42:03,666 Except that I discovered the corpse on the family property. 457 00:42:05,750 --> 00:42:07,166 Colonel? 458 00:42:07,833 --> 00:42:12,666 -Colonel… -Yes… I was saying that… 459 00:42:13,208 --> 00:42:16,291 I am listening to you. What do you know about them? 460 00:42:16,916 --> 00:42:20,750 You'll meet them. They all arrived at the castle. 461 00:42:28,708 --> 00:42:33,458 A lovers' quarrel that went wrong, that's it! 462 00:42:33,541 --> 00:42:36,000 That's what I'll tell Inspector Blavache. 463 00:42:36,083 --> 00:42:37,291 It's Blache, Sir. 464 00:42:37,375 --> 00:42:42,916 Whatever. I will tell Blavache that none of us had ever seen this woman. 465 00:42:43,000 --> 00:42:45,208 And you will all say the same. 466 00:42:45,291 --> 00:42:47,083 You sound quite certain, father. 467 00:42:47,166 --> 00:42:51,291 Maybe it was a girlfriend of… Raphaёl's. 468 00:42:54,041 --> 00:42:55,541 Very clever! 469 00:43:01,916 --> 00:43:03,875 It must be Dr Lagarde. Let him in. 470 00:43:04,916 --> 00:43:08,250 Still with your injections of youth, father? 471 00:43:12,083 --> 00:43:13,708 It's not funny, Augustin. 472 00:43:14,291 --> 00:43:15,416 Wait, father. 473 00:43:17,208 --> 00:43:19,500 I would take anything to survive you all 474 00:43:19,583 --> 00:43:23,708 and protect my property from your predatory claws. 475 00:43:29,625 --> 00:43:32,500 The police said that they would come to question you soon. 476 00:43:33,083 --> 00:43:35,041 Prepare your alibis carefully! 477 00:43:43,958 --> 00:43:47,500 What were you thinking when you opened that sarcophagus? 478 00:43:48,041 --> 00:43:51,166 I saw that the lid had been raised. 479 00:43:51,250 --> 00:43:53,583 So I checked it out of curiosity. 480 00:43:53,666 --> 00:43:58,208 But you know, I always wanted to be an archaeologist. 481 00:43:58,291 --> 00:43:59,875 You're talking nonsense. 482 00:43:59,958 --> 00:44:04,416 And I was, how shall I put it… indisposed by the smell. 483 00:44:04,500 --> 00:44:07,625 The slightly sticky smell of death. 484 00:44:07,708 --> 00:44:09,791 OK, spare us the details. 485 00:44:13,458 --> 00:44:18,125 How awful! This poor woman came to die in our home. 486 00:44:18,208 --> 00:44:20,791 Just forget her. She has nothing to do with us. 487 00:44:20,875 --> 00:44:24,583 -She was there by chance. -Really? What do you know? 488 00:44:25,208 --> 00:44:28,125 If it's a coincidence, I don't see why Emma is upset. 489 00:44:28,208 --> 00:44:31,791 There was a murder on our property and you're surprised she's upset? 490 00:44:31,875 --> 00:44:33,666 He reacts like an artist. 491 00:44:33,750 --> 00:44:37,583 By the way, do you sculpt marble now or are you still using modeling clay? 492 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 But that's enough! 493 00:44:42,625 --> 00:44:44,125 It's not the time for this! 494 00:44:44,208 --> 00:44:48,416 The police think that the crime took place on November 28. 495 00:44:48,500 --> 00:44:52,958 -How can they know it so quickly? -We are no longer in the 19th century. 496 00:44:53,041 --> 00:44:54,833 Nothing to brag about. 497 00:44:54,916 --> 00:44:58,625 Friday 28th. Isn't it the day when Emma brought us together here? 498 00:44:58,708 --> 00:45:03,083 -So what? -The night of the 28th, we were all here. 499 00:45:03,166 --> 00:45:05,291 -And? -The police may suspect all of us. 500 00:45:05,375 --> 00:45:08,000 What about the lovers theory? 501 00:45:08,083 --> 00:45:10,958 It wouldn't be the first date in dad's museum! 502 00:45:11,041 --> 00:45:13,416 The dates in dad's museum! 503 00:45:14,583 --> 00:45:17,750 I find it hard to imagine a couple meeting up 504 00:45:17,833 --> 00:45:21,000 in such a freezing place in the middle of winter. 505 00:45:27,333 --> 00:45:29,208 Your daughter is charming. 506 00:45:29,291 --> 00:45:32,458 Her and her girlfriend are all excited with this crime. 507 00:45:32,541 --> 00:45:34,541 It's normal at their age. 508 00:45:34,625 --> 00:45:38,125 Daddy, the inspector is here with another gentleman. 509 00:45:39,916 --> 00:45:44,541 Our new employee, Mrs Beresford, recently arrived. 510 00:45:44,625 --> 00:45:47,291 Mrs Beresford widow, I suppose? 511 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 Sorry, I have a terrible rhinitis. 512 00:45:55,083 --> 00:45:58,083 You'll have to come to the police station for your statement. 513 00:45:58,541 --> 00:45:59,625 Yes. 514 00:45:59,708 --> 00:46:04,916 One of my agents will take you if your condition allows you to go. 515 00:46:06,958 --> 00:46:09,625 Ask for me, I am Colonel "Snowshoe"! 516 00:46:09,708 --> 00:46:12,000 Okay, we would like first 517 00:46:12,083 --> 00:46:13,666 to question your brothers. 518 00:46:13,750 --> 00:46:15,416 You're wasting your time. 519 00:46:15,500 --> 00:46:20,000 If this woman had worked or lived here, or even just paid a visit, 520 00:46:20,083 --> 00:46:22,083 my father and I would recognize her. 521 00:46:22,166 --> 00:46:25,625 All the elements that we have indicate 522 00:46:25,708 --> 00:46:27,958 that the victim was not from here. 523 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 -The victim was a foreigner. -A Russian? 524 00:46:32,541 --> 00:46:36,375 Girls, this conversation isn't for you. Go and play elsewhere. 525 00:46:36,458 --> 00:46:41,083 Mrs Beresford, please take these gentlemen upstairs. 526 00:46:41,166 --> 00:46:42,500 Very well. 527 00:46:43,000 --> 00:46:44,916 I have to check on my father. 528 00:46:45,291 --> 00:46:47,625 Gentlemen, I will show you the way. 529 00:46:54,125 --> 00:46:56,708 I am dead, and you are a widow? 530 00:46:59,708 --> 00:47:01,250 François! 531 00:47:02,708 --> 00:47:07,375 Your father is in good shape. It seems that the murder did him good. 532 00:47:08,083 --> 00:47:09,041 Come. 533 00:47:21,833 --> 00:47:24,125 What is it, Emma? 534 00:47:26,916 --> 00:47:28,541 What is going on? 535 00:47:29,166 --> 00:47:31,416 I think we have a criminal in the family. 536 00:47:31,500 --> 00:47:34,333 A criminal? What makes you say that? 537 00:47:35,000 --> 00:47:37,041 It's still about Martina. 538 00:47:37,583 --> 00:47:40,583 My brother Edmond's wife, who was supposed to come. 539 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 Yes. 540 00:47:42,041 --> 00:47:44,250 -Is there anything new? -No, precisely. 541 00:47:44,791 --> 00:47:47,958 And the police think that the murdered woman was from the East. 542 00:47:48,041 --> 00:47:51,125 -The dead woman would be Martina? -Yes. 543 00:47:52,250 --> 00:47:55,833 I wonder if I should tell the police about it. 544 00:47:58,125 --> 00:48:02,833 -Did you tell your brothers? -No, I'm too afraid of their reaction. 545 00:48:04,958 --> 00:48:07,125 Emma, I know you. 546 00:48:07,208 --> 00:48:10,625 If you don't talk about it, it will make you sick. 547 00:48:11,041 --> 00:48:14,083 -So your advice is to tell the police? -Yes. 548 00:48:15,500 --> 00:48:17,000 Gentlemen, this way. 549 00:48:18,041 --> 00:48:19,416 May I take your jacket? 550 00:48:19,500 --> 00:48:21,625 Never during an investigation. 551 00:48:21,708 --> 00:48:24,250 -Thank you, Madam. -I'm staying. 552 00:48:24,333 --> 00:48:26,500 You may go, Madam. 553 00:48:27,583 --> 00:48:28,750 You bastard! 554 00:48:28,833 --> 00:48:30,333 Without me, you are nothing. 555 00:48:30,416 --> 00:48:31,750 Keep talking! 556 00:48:31,833 --> 00:48:34,416 Nothing! Nothing at all! 557 00:48:44,833 --> 00:48:49,291 Wait, let me think. When did you say you arrived here? 558 00:48:49,916 --> 00:48:53,833 A little over three weeks ago, to see my father. 559 00:48:53,916 --> 00:48:57,666 -Did you stay here? -No, I was mostly in Paris. 560 00:48:57,750 --> 00:49:01,750 I only stayed here for two days, at the end of November. 561 00:49:02,333 --> 00:49:06,166 -When was she killed again? -End of November. 562 00:49:06,791 --> 00:49:08,958 -End of November… -Yes. 563 00:49:11,041 --> 00:49:13,666 Are you married? 564 00:49:13,750 --> 00:49:15,125 Your wife isn't with you? 565 00:49:15,208 --> 00:49:17,041 She hates winter in France. 566 00:49:17,125 --> 00:49:18,625 Do you come here often? 567 00:49:18,708 --> 00:49:21,250 Sometimes, to see my sister. 568 00:49:21,333 --> 00:49:25,166 -When was the last time? -About three weeks ago. 569 00:49:25,250 --> 00:49:26,125 End of November? 570 00:49:26,708 --> 00:49:28,125 End of November. 571 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 How do you get along with your father? 572 00:49:35,291 --> 00:49:38,750 None of his children get along with my father. 573 00:49:38,833 --> 00:49:42,166 Even Emma struggles sometimes. He is so stingy. 574 00:49:42,250 --> 00:49:44,166 But it's all my grandfather's fault. 575 00:49:46,833 --> 00:49:48,500 Why? 576 00:49:48,583 --> 00:49:52,291 My grandfather hated dad and got his revenge in his will. 577 00:49:52,375 --> 00:49:56,666 My sister, my brothers and I share the bare ownership of the fortune. 578 00:49:56,750 --> 00:49:58,458 He only has usufruct. 579 00:49:58,541 --> 00:50:03,375 He can't sell anything, or decide anything, it drives him crazy! 580 00:50:03,833 --> 00:50:07,625 -Do you come here often? -From time to time, with my daughter. 581 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 You were all gathered here at the end of November. For what reason? 582 00:50:11,916 --> 00:50:15,500 No particular reason. It was just a family reunion. 583 00:50:16,666 --> 00:50:19,375 A family reunion where everyone hates each other. 584 00:50:20,500 --> 00:50:22,666 It's a disgrace! The police invaded my home 585 00:50:22,750 --> 00:50:26,125 and didn't have the decency to talk to the head of the family first! 586 00:50:26,208 --> 00:50:27,958 Who's the boss here? 587 00:50:28,041 --> 00:50:29,958 Answer! 588 00:50:30,041 --> 00:50:31,791 Answer! 589 00:50:33,083 --> 00:50:36,916 You, of course, but we wanted to avoid tiring you. 590 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 -Dr Lagarde said… -To hell with him! 591 00:50:40,916 --> 00:50:43,125 If I listened to him, I would be bedridden. 592 00:50:44,791 --> 00:50:49,458 The fuss he made three weeks ago for a small indigestion! 593 00:50:50,833 --> 00:50:53,333 You would have thought I had been poisoned! 594 00:50:53,416 --> 00:50:57,000 Mind you, we still had the previous cook. 595 00:50:57,083 --> 00:51:00,625 Not like the new one, she's a real gem! 596 00:51:00,708 --> 00:51:04,875 And with curves… in all the right places! 597 00:51:04,958 --> 00:51:08,125 In all the right places. You don't say! 598 00:51:08,208 --> 00:51:11,791 -Have you seen her? -I couldn't take a close look yet. 599 00:51:12,916 --> 00:51:15,541 So, what is your hypothesis? 600 00:51:16,208 --> 00:51:19,333 It's a bit early for hypotheses, 601 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 especially as we don't know who this woman was yet. 602 00:51:22,875 --> 00:51:24,666 A foreigner, it seems. 603 00:51:28,750 --> 00:51:32,583 -One of Augustin's girlfriends for sure. -No, your son didn't recognize her. 604 00:51:32,666 --> 00:51:35,750 It doesn't mean anything. He was scared probably. 605 00:51:35,833 --> 00:51:39,125 My sons are all cowards, liars, good for nothing. 606 00:51:39,208 --> 00:51:42,583 A gang of vultures waiting for my death. 607 00:51:44,458 --> 00:51:47,541 Now I feel very bad. Emma! 608 00:51:47,625 --> 00:51:49,625 I must lie down. 609 00:51:54,458 --> 00:51:57,291 I've seen more moving displays of fatherly love! 610 00:51:57,375 --> 00:52:00,458 He does not forgive his children for being disinherited. 611 00:52:00,541 --> 00:52:02,875 Charpentier has his hands tied. 612 00:52:03,958 --> 00:52:06,375 Well, goodbye, Colonel. 613 00:52:18,083 --> 00:52:19,375 What is that? 614 00:52:45,708 --> 00:52:49,083 Bélisaire, don't be a fool! 615 00:52:49,166 --> 00:52:50,791 I have seen nothing! 616 00:52:51,666 --> 00:52:53,583 Come on, open up! 617 00:52:53,666 --> 00:52:57,333 A dead man cannot open to his widow. 618 00:52:57,416 --> 00:53:00,000 I said it like that, I was joking. 619 00:53:00,083 --> 00:53:03,500 What we say like that is not innocent. 620 00:53:03,583 --> 00:53:07,083 Okay, I'm choking, open up! Bélisaire! 621 00:53:08,375 --> 00:53:10,583 Soon a widower, Bélisaire! 622 00:53:12,250 --> 00:53:15,291 Come on! I can't believe it! 623 00:53:17,208 --> 00:53:18,291 Bélisaire… 624 00:53:18,375 --> 00:53:22,208 You are upset because I was right, it's simple. 625 00:53:27,333 --> 00:53:31,166 Bélisaire, come on, that's enough. Open up. 626 00:53:36,416 --> 00:53:37,500 Open up! 627 00:53:39,916 --> 00:53:41,541 What's going on? 628 00:53:41,958 --> 00:53:44,833 The spotted leopard! 629 00:53:45,208 --> 00:53:46,166 Bélisaire? 630 00:53:47,291 --> 00:53:50,208 Now that you found the body and fulfilled your mission, 631 00:53:50,291 --> 00:53:52,291 you bow out and come back home. 632 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 Why? 633 00:53:53,375 --> 00:53:56,875 I'm tired of seeing my wife disguised as a cook! 634 00:53:56,958 --> 00:53:58,833 About your outfit, no comment. 635 00:53:58,916 --> 00:54:01,916 Cooking nice meals for others, never for me. 636 00:54:02,000 --> 00:54:06,958 -You're forgetting my salted chicken. -It was ten years ago. 637 00:54:07,875 --> 00:54:11,708 And above all, even if I'm repeating myself, it's almost Christmas. 638 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 You know how much the children like Christmas shenanigans. 639 00:54:16,625 --> 00:54:18,416 Their Swiss side, no doubt. 640 00:54:18,500 --> 00:54:22,125 Yes. I'd like to see the autopsy pictures again. 641 00:54:23,583 --> 00:54:26,208 -She's a dancer. -Sorry? 642 00:54:26,291 --> 00:54:29,583 The victim is a dancer. Look at her feet. 643 00:54:29,666 --> 00:54:34,000 You should look in the dance world, you might find something. But not ballet. 644 00:54:34,083 --> 00:54:35,416 Why not ballet? 645 00:54:35,500 --> 00:54:39,291 Look, her toes are less damaged than in ballet. 646 00:54:39,375 --> 00:54:43,375 -Alright, Sherlock Holmes. -You're welcome, my dear Watson. 647 00:54:44,500 --> 00:54:47,833 Now Bélisaire, there's no way I will give up this case. 648 00:54:48,416 --> 00:54:51,708 Nor the band of fops hovering around you. 649 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 Are you jealous? 650 00:54:55,666 --> 00:54:57,541 Oh, how cute! 651 00:54:58,666 --> 00:55:02,291 Now, my dear Colonel Beresford, 652 00:55:02,666 --> 00:55:06,250 it was delicious, but I have to return to my kitchen. 653 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 My boss is waiting for me. 654 00:55:08,208 --> 00:55:10,791 My dear Mrs Beresford, you're forgetting one thing. 655 00:55:10,875 --> 00:55:15,875 The fact that you found the corpse puts you in a delicate position. 656 00:55:15,958 --> 00:55:20,458 You are my number one suspect. I'm taking you into custody. 657 00:55:21,583 --> 00:55:24,083 I'll let your employer know. 658 00:55:24,166 --> 00:55:26,291 In custody, all night long? 659 00:55:27,000 --> 00:55:29,458 Yes, but not in a cell. 660 00:55:31,291 --> 00:55:34,500 Yes, you should always give in to temptation! 661 00:55:35,041 --> 00:55:37,375 When you are sure you want to. 662 00:56:22,583 --> 00:56:23,583 Hello. 663 00:56:24,750 --> 00:56:26,166 Ah, there you are. 664 00:56:26,250 --> 00:56:29,666 Are you out of custody? How was it? 665 00:56:29,750 --> 00:56:35,083 Very well. I would never have imagined that it would be like this. 666 00:56:35,166 --> 00:56:38,750 -What is this place? -My old workshop. 667 00:56:59,083 --> 00:57:01,916 Nothing has changed for two years. 668 00:57:02,625 --> 00:57:04,541 Did you leave on a whim? 669 00:57:04,625 --> 00:57:07,875 Yes and no. I needed the light of the Mediterranean. 670 00:57:07,958 --> 00:57:10,333 Ah, the pastis! 671 00:57:10,416 --> 00:57:11,541 Augustin! 672 00:57:14,208 --> 00:57:15,750 Can you wait for me? 673 00:57:17,750 --> 00:57:18,875 What now? 674 00:57:28,583 --> 00:57:31,083 -I need to talk to you. -What is it again? 675 00:57:31,166 --> 00:57:33,833 Don't you think the murdered woman could be Martina? 676 00:57:33,916 --> 00:57:35,166 Martina? 677 00:57:35,250 --> 00:57:39,000 -You mean Martina? -Her telegram to cancel was so weird. 678 00:57:39,083 --> 00:57:42,875 After the letter announcing her arrival. Shouldn't I talk to the police? 679 00:57:42,958 --> 00:57:46,583 No, you'll confuse them with a story that has nothing to do with it! 680 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 I'm worried, I don't know what to do. 681 00:57:50,125 --> 00:57:53,625 You say nothing. You do nothing. 682 00:58:01,791 --> 00:58:05,083 I was told that you liked painting women a lot. 683 00:58:06,291 --> 00:58:09,916 No. I don't paint women, I take them. 684 00:58:11,916 --> 00:58:15,083 I paint the sea. The stones, the light. 685 00:58:15,750 --> 00:58:18,416 -But not people. -No, not people. 686 00:58:19,250 --> 00:58:21,125 It's too complicated with people. 687 00:58:23,875 --> 00:58:27,916 I don't understand what a woman like you is doing here. 688 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 What do you mean? 689 00:58:29,083 --> 00:58:31,208 Being a maid, it doesn't suit you. 690 00:58:31,875 --> 00:58:34,041 You're quite prejudiced for an artist! 691 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 Don't tell me that you like making the beds, cooking, washing up. 692 00:58:37,500 --> 00:58:41,375 I don't dislike it. It takes a bit of imagination to cook 693 00:58:41,458 --> 00:58:45,291 and the rest satisfies my taste for order. 694 00:58:45,375 --> 00:58:48,166 I would like to paint your portrait, one day. 695 00:58:56,250 --> 00:58:57,541 -She's a spy! -A spy! 696 00:58:57,625 --> 00:58:58,875 Catch her! 697 00:58:59,250 --> 00:59:00,625 She's a spy! 698 00:59:00,708 --> 00:59:02,666 -She's a spy! -She's a spy! 699 00:59:03,875 --> 00:59:05,791 -Dirty spy! -Down with her! 700 00:59:05,875 --> 00:59:07,541 Right now! 701 00:59:08,666 --> 00:59:10,375 Spy! 702 00:59:20,125 --> 00:59:21,333 Spy! 703 00:59:22,625 --> 00:59:23,625 Oh no! 704 00:59:30,500 --> 00:59:32,750 And we aim for the heart! 705 00:59:35,041 --> 00:59:37,875 Death! Death to the bitch! 706 00:59:39,041 --> 00:59:40,166 Take aim! 707 00:59:42,333 --> 00:59:43,416 Fire! 708 00:59:44,125 --> 00:59:45,458 Fire 709 01:00:02,375 --> 01:00:03,666 Thanks for coming. 710 01:00:10,166 --> 01:00:11,625 Excuse me, I… 711 01:00:12,541 --> 01:00:17,541 I'm upset because I had not come back here since my brother Edmond's death. 712 01:00:19,666 --> 01:00:22,541 He wrote me a letter just before he died. 713 01:00:22,625 --> 01:00:27,875 He said he had met a Russian, Martina. They were going to get married. 714 01:00:28,916 --> 01:00:32,833 And I learned of his death right after receiving his letter. 715 01:00:34,083 --> 01:00:36,458 I don't know what became of this Martina. 716 01:00:36,541 --> 01:00:40,541 I only knew her first name and I ended up forgetting her. 717 01:00:41,500 --> 01:00:45,916 But a few weeks ago, I received a letter from Lyons 718 01:00:46,000 --> 01:00:47,833 signed Martina Charpentier. 719 01:00:53,000 --> 01:00:55,916 "I hope this letter will not shock you." 720 01:00:56,000 --> 01:00:59,916 "I don't even know if Edmond had mentioned our marriage." 721 01:01:00,000 --> 01:01:03,708 "After his death, it was too hard to write to you." 722 01:01:03,791 --> 01:01:07,750 "I rebuilt my life, but my situation has changed." 723 01:01:07,833 --> 01:01:10,125 "I am writing to you for my son." 724 01:01:11,208 --> 01:01:16,875 "He's your brother's child. I no longer have the means to raise him." 725 01:01:16,958 --> 01:01:19,833 "I'm in France for a few weeks, could you see me?" 726 01:01:19,916 --> 01:01:24,666 "I hope my request isn't inopportune. Martina Charpentier." 727 01:01:24,750 --> 01:01:26,583 I liked Edmond very much. 728 01:01:28,416 --> 01:01:32,958 He was my favorite brother. So the idea that he had a son… 729 01:01:33,333 --> 01:01:36,833 I invited this woman at home, at the end of November. 730 01:01:36,916 --> 01:01:40,416 -It was the reason for the family reunion? -Yes, that's it. 731 01:01:40,500 --> 01:01:43,208 I wanted everybody to be there to meet her. 732 01:01:43,833 --> 01:01:46,416 Augustin did not take the matter seriously. 733 01:01:47,541 --> 01:01:49,541 Raphaёl was very skeptical. 734 01:01:49,625 --> 01:01:52,250 Frédéric was the only one who believed me. 735 01:01:52,333 --> 01:01:54,625 What happened then? 736 01:01:55,541 --> 01:01:58,583 The day we were expecting her, I received a telegram. 737 01:01:58,666 --> 01:02:01,875 "Sorry. Setback. Forced to leave France. Martina. " 738 01:02:01,958 --> 01:02:03,666 And since then, nothing. 739 01:02:04,708 --> 01:02:10,375 So when you said that this woman was a foreigner, I thought 740 01:02:10,458 --> 01:02:12,666 that maybe it was her in the sarcophagus. 741 01:02:12,750 --> 01:02:14,708 And it's been haunting me ever since. 742 01:02:15,791 --> 01:02:21,083 Talking about foreigners, what do you think of that Mrs Beresford? 743 01:02:21,166 --> 01:02:22,833 Prudence? You think… 744 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 No, I don't think anything, but you? 745 01:02:26,625 --> 01:02:31,083 She is an efficient woman and surely very intelligent. 746 01:02:33,375 --> 01:02:35,375 What about your brothers? Your father? 747 01:02:36,666 --> 01:02:40,666 They don't think anything anymore. It's like she's bewitched them all. 748 01:02:40,750 --> 01:02:43,833 -My God, I'm going to strangle her! -What? 749 01:02:44,500 --> 01:02:48,250 No, nothing. Don't worry, Miss Charpentier, 750 01:02:48,333 --> 01:02:52,416 we will clear this matter up. You did well talking to me. 751 01:02:59,583 --> 01:03:03,375 -What are you going to do? -Check the brothers' timetable 752 01:03:03,458 --> 01:03:07,375 and inspect the whole property with a fine-tooth comb. 753 01:03:08,333 --> 01:03:11,916 I think that it is in the dance world… 754 01:03:12,000 --> 01:03:13,666 I think, Bélisaire! 755 01:03:13,750 --> 01:03:17,708 Well, Prudence thinks that it's in the world of dance, 756 01:03:17,791 --> 01:03:20,250 but not ballet, that we'll find the solution. 757 01:03:20,333 --> 01:03:23,125 Circulate pictures of the victim. 758 01:03:37,500 --> 01:03:41,666 It's good. Others, go slowly. Place yourself. 759 01:03:42,291 --> 01:03:43,208 Hey! 760 01:03:43,291 --> 01:03:44,500 Sir! 761 01:03:44,583 --> 01:03:45,500 Hey! 762 01:03:46,166 --> 01:03:48,916 Out! You have no business here. 763 01:03:58,291 --> 01:04:01,291 Lieutenant Margaret Brown! 764 01:04:05,000 --> 01:04:07,708 The Intelligence Service leads to everything. 765 01:04:13,958 --> 01:04:16,416 It could be anyone in that state. 766 01:04:18,750 --> 01:04:24,041 Has one of your dancers recently disappeared in a sudden or worrying way? 767 01:04:24,125 --> 01:04:28,416 Colonel, the girls here come and go. 768 01:04:29,375 --> 01:04:34,500 One of them wouldn't have dumped you towards the end of November? 769 01:04:34,583 --> 01:04:37,875 -Anna Karenina. -A Russian? 770 01:04:37,958 --> 01:04:41,791 Russian, or Polish actually. Here it's like the Foreign Legion. 771 01:04:44,458 --> 01:04:47,250 Anna Karenina dropped me at the end of November. 772 01:04:49,791 --> 01:04:52,375 She said she had made up with her husband 773 01:04:52,458 --> 01:04:55,333 and she was going to live with him in the countryside. 774 01:04:55,416 --> 01:04:58,833 Since when was she working with you? Was she a good dancer? 775 01:04:58,916 --> 01:05:02,791 Six weeks or so. Quite a special girl. 776 01:05:02,875 --> 01:05:05,666 She went on a cruise with her English lord. 777 01:05:05,750 --> 01:05:08,666 Anyway, she was a mythomaniac. She was talking nonsense. 778 01:05:08,750 --> 01:05:10,541 I'm sure she was Polish. 779 01:05:10,625 --> 01:05:13,750 And Catholic. She was going to church every Sunday. 780 01:05:13,833 --> 01:05:14,833 That's a good clue. 781 01:05:14,916 --> 01:05:17,500 Only the Poles are still religious now. 782 01:05:17,583 --> 01:05:19,541 Still, she was telling fibs. 783 01:05:19,625 --> 01:05:21,041 I don't agree. 784 01:05:22,666 --> 01:05:23,958 Thank you. 785 01:05:27,708 --> 01:05:31,041 The cops from a few days ago want to question you. 786 01:05:31,125 --> 01:05:32,041 Sorry? 787 01:05:32,125 --> 01:05:34,583 The police want to question you. 788 01:05:36,291 --> 01:05:37,916 Please excuse me. 789 01:05:38,541 --> 01:05:40,541 Your orange juice is in the kitchen. 790 01:05:43,000 --> 01:05:46,625 Where did you find this Mrs Beresford? With an agency? 791 01:05:46,708 --> 01:05:50,041 No, she said a relative of the former maid 792 01:05:50,125 --> 01:05:53,000 -told her the post was vacant. -You hire a complete stranger 793 01:05:53,083 --> 01:05:56,041 who barely arrived, finds a corpse in a sarcophagus. 794 01:05:58,916 --> 01:06:02,250 It's easy to lash out at your sister. 795 01:06:02,333 --> 01:06:05,000 You Doc, you did enough damage 796 01:06:05,083 --> 01:06:08,916 by pushing Emma to tell the police about Martina. Mind your own business. 797 01:06:09,541 --> 01:06:14,250 -Augustin, don't be rude. -The police is on our backs since then. 798 01:06:14,333 --> 01:06:18,500 They believe we're responsible for Martina's disappearance. 799 01:06:18,583 --> 01:06:20,333 If it was really her… 800 01:06:20,416 --> 01:06:22,041 I'm going to see your father. 801 01:06:22,125 --> 01:06:25,875 -Your cake is delicious. -I didn't bake it, it was Mrs Beresford. 802 01:06:25,958 --> 01:06:29,583 It's amazing how many recipes I found! 803 01:06:30,458 --> 01:06:32,416 It's like skiing, you never forget. 804 01:06:32,500 --> 01:06:35,375 I doubt that it will advance the investigation. 805 01:06:35,958 --> 01:06:40,000 On the other hand, you forgot a fundamental thing. 806 01:06:40,083 --> 01:06:43,125 -Really? What? -My birthday. 807 01:06:43,208 --> 01:06:47,791 I don't know what's going on here, but it's the first time you've forgotten. 808 01:06:47,875 --> 01:06:48,916 Is today the 22nd? 809 01:06:49,000 --> 01:06:52,666 December 22, birth of Bélisaire Beresford. 810 01:06:53,166 --> 01:06:56,583 My little Jesus! Oh dear! 811 01:07:00,208 --> 01:07:03,333 I'd like you to come with me to the police station, Madam. 812 01:07:03,416 --> 01:07:06,750 Very well, sir. I'll go get my coat. 813 01:07:08,166 --> 01:07:12,041 -Anything new, Mr Snowshoe? -Patience. 814 01:07:12,125 --> 01:07:14,500 -These girls are funny. -Very. 815 01:07:14,583 --> 01:07:17,541 I feel like forging fake clues for them. 816 01:07:17,625 --> 01:07:20,458 -Fake clues? -I could write on a piece of paper, 817 01:07:20,541 --> 01:07:24,416 "Martina, if you care about life, stay away from the castle." 818 01:07:24,500 --> 01:07:28,250 -And I'd make sure they find it. -Why would you do that? 819 01:07:28,333 --> 01:07:32,083 Poor girls, they ferret about all day and remain empty-handed. 820 01:07:32,166 --> 01:07:36,041 But if they found something, they could be in danger. 821 01:07:36,125 --> 01:07:39,833 Do you realize that the murderer may be in this house? 822 01:07:42,125 --> 01:07:47,583 Officer, it's Huguette, one of Margaret Brown's dancers. 823 01:07:47,666 --> 01:07:49,583 I got a postcard from Anna. 824 01:07:49,666 --> 01:07:51,833 -Anna Karenina? -From Saint-Barth'. 825 01:07:52,458 --> 01:07:53,875 When was it posted? 826 01:07:53,958 --> 01:07:57,250 The stamp… Wait… 827 01:07:57,333 --> 01:08:01,750 December 14 or 17, it's not very clear. 828 01:08:01,833 --> 01:08:05,416 -December 17? -So the English Lord story was true. 829 01:08:07,666 --> 01:08:09,875 Exit Anna Karenina hypothesis. 830 01:08:09,958 --> 01:08:14,333 One of the dancers received a postcard. She's in the West Indies with her Lord. 831 01:08:14,416 --> 01:08:17,833 So back to Martina Charpentier. 832 01:08:18,458 --> 01:08:20,291 The untimely widow. 833 01:08:21,875 --> 01:08:24,500 Everything brings us back to the Charpentier children 834 01:08:24,583 --> 01:08:26,791 refusing to let their share be reduced 835 01:08:26,875 --> 01:08:29,333 by the unexpected arrival of a new heir. 836 01:08:29,958 --> 01:08:34,916 We have to find out who benefits the most from the crime. 837 01:08:35,000 --> 01:08:39,000 As long as old Charpentier lives, it does not benefit anyone. 838 01:08:39,708 --> 01:08:43,625 Didn't Dr. Lagarde suspect 839 01:08:43,708 --> 01:08:46,166 that someone attempted to murder old Charpentier? 840 01:08:46,250 --> 01:08:49,625 Indeed. Several symptoms evoked arsenic poisoning. 841 01:08:49,708 --> 01:08:54,333 We know that a certain number of people would benefit from… 842 01:08:54,416 --> 01:08:56,375 How shall I put it… 843 01:08:56,458 --> 01:08:58,625 hastening his demise. 844 01:08:59,833 --> 01:09:02,541 But then the poisoner, after this failure, 845 01:09:02,625 --> 01:09:05,375 would have increased the dose and they didn't. 846 01:09:05,458 --> 01:09:08,708 Yes, that doesn't make sense. What a strange family! 847 01:09:08,791 --> 01:09:11,791 You may look at it from any angle, it's black. 848 01:09:12,708 --> 01:09:14,666 How long have you been their doctor? 849 01:09:14,750 --> 01:09:18,916 Mr Charpentier was my first client when I came here after my wife died. 850 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 Anything wrong? 851 01:09:35,458 --> 01:09:38,166 I'm the only one without an alibi, it worries me. 852 01:09:39,041 --> 01:09:42,000 Raphaёl had to give a detailed schedule. 853 01:09:42,666 --> 01:09:45,083 Augustin was with a girl, of course. 854 01:09:45,166 --> 01:09:47,291 What do you mean "of course"? 855 01:09:47,375 --> 01:09:50,666 He's a womanizer, haven't you noticed? 856 01:09:51,333 --> 01:09:54,083 Behind his artist image, he is devoid of any feelings. 857 01:09:54,166 --> 01:09:57,375 Other than our sister, he doesn't love anyone. 858 01:09:57,458 --> 01:09:58,958 What were you doing that day? 859 01:10:02,375 --> 01:10:04,166 My days do not interest me. 860 01:10:04,250 --> 01:10:06,333 Is it worth it to remember them? 861 01:10:06,416 --> 01:10:09,125 I think so, yes. Try to remember. 862 01:10:09,208 --> 01:10:11,916 I don't really like remembering. 863 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 It feels good to have you here. 864 01:10:24,083 --> 01:10:28,166 You are cheerful, joyful. You sing all the time. 865 01:10:28,250 --> 01:10:30,250 Especially when I cook. 866 01:10:30,333 --> 01:10:32,666 Dishes are like plants. 867 01:10:32,750 --> 01:10:36,250 They are better if you sing them a song. 868 01:10:36,875 --> 01:10:40,333 For example, for all fried food, it's more jazz. 869 01:10:43,375 --> 01:10:47,750 Beef on a string, with its mix of raw and cooked, 870 01:10:47,833 --> 01:10:49,875 I'd say trumpet mute. 871 01:10:52,166 --> 01:10:53,375 It's bubbling! 872 01:10:55,000 --> 01:11:00,125 For oysters, whose martyrdom recalls that of the first Christians, 873 01:11:01,458 --> 01:11:02,875 eaten alive by lions, 874 01:11:04,708 --> 01:11:07,083 a requiem and nothing else! 875 01:11:07,166 --> 01:11:10,208 You brighten up the kitchen. You remind me of my wife. 876 01:11:10,291 --> 01:11:14,791 She knew also how to put joy everywhere and she stood up to my father. 877 01:11:16,208 --> 01:11:18,791 But after all, she got along well with him. 878 01:11:19,541 --> 01:11:20,875 And you don't? 879 01:11:21,333 --> 01:11:24,083 We are all too obsessed with money. 880 01:11:24,166 --> 01:11:27,791 We're all sitting on a pile of gold and we can't touch it. 881 01:11:39,833 --> 01:11:41,708 For God Sake! 882 01:11:41,791 --> 01:11:44,916 They all slipped between my feet, I didn't kill a single one. 883 01:11:45,625 --> 01:11:48,625 -Do you like to hunt? -No, I like to kill mostly. 884 01:11:49,958 --> 01:11:51,416 -You ran. -Yes… 885 01:11:51,500 --> 01:11:54,666 You have red cheeks, I really like it. 886 01:11:54,750 --> 01:11:56,708 -Oh, please! -Yes. 887 01:12:00,458 --> 01:12:02,541 Madam prefers old people, perhaps? 888 01:12:02,625 --> 01:12:06,416 Your younger brothers are not bad either. Sorry. 889 01:12:23,875 --> 01:12:26,666 Colonel Snowshoe, we found something. 890 01:12:29,708 --> 01:12:32,458 That's the proof that Martina came here, isn't it? 891 01:12:32,541 --> 01:12:35,916 That means she's the woman in the sarcophagus, right? 892 01:12:36,000 --> 01:12:38,333 Possible. Where did you find this? 893 01:12:38,416 --> 01:12:42,458 In the laundry room. We put gloves on, for fingerprints. 894 01:12:42,541 --> 01:12:43,666 You did well. 895 01:12:43,750 --> 01:12:45,916 Don't forget to relax your fingers. 896 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 -Ah yes. -Here. 897 01:12:47,083 --> 01:12:51,666 You have to press with your fingertips, but without hurting yourself. 898 01:12:51,750 --> 01:12:53,416 Here. 899 01:12:53,500 --> 01:12:56,166 -Mr Snowshoe… -Thank you. 900 01:12:58,250 --> 01:12:59,458 Slowly. 901 01:13:02,333 --> 01:13:03,916 Please. Thank you. 902 01:13:04,000 --> 01:13:05,708 Almost. 903 01:13:05,791 --> 01:13:08,666 Press gently. Without touching the other fingers. 904 01:13:12,416 --> 01:13:14,041 Can we help you? 905 01:13:14,125 --> 01:13:19,291 I came to see your sister. But first I have a question 906 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 for Madam. 907 01:13:20,958 --> 01:13:22,625 I'll tell her. 908 01:13:22,708 --> 01:13:25,833 We'll resume later. You are very good. 909 01:13:25,916 --> 01:13:27,083 Thank you. 910 01:13:30,958 --> 01:13:33,708 Don't pull that stern face. 911 01:13:33,791 --> 01:13:38,291 I have the right to learn the guitar, even with a handsome man. 912 01:13:41,458 --> 01:13:44,666 A real forger's work, hats off! 913 01:13:44,750 --> 01:13:48,666 But don't you think the situation is already complicated enough? 914 01:13:48,750 --> 01:13:52,250 I've never seen this envelope, where did you find it? 915 01:13:53,250 --> 01:13:55,916 -Didn't you write it? -But no! 916 01:13:57,250 --> 01:13:59,083 I don't understand. 917 01:13:59,166 --> 01:14:01,666 Do you recognize this envelope? 918 01:14:01,750 --> 01:14:04,750 Yes, it's the letter that I had sent. 919 01:14:04,833 --> 01:14:06,958 Have you found Martina? 920 01:14:07,041 --> 01:14:10,000 This envelope was found here. 921 01:14:12,708 --> 01:14:13,958 No, but… 922 01:14:16,125 --> 01:14:21,083 So you think the woman in the sarcophagus was really Martina? 923 01:14:21,458 --> 01:14:23,375 It seems more likely. 924 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 You really never leave us. 925 01:14:29,375 --> 01:14:31,541 Haven't you finished your questioning yet? 926 01:14:32,291 --> 01:14:34,833 I have. For the time being. 927 01:14:35,708 --> 01:14:36,708 Miss… 928 01:14:38,208 --> 01:14:39,333 Gentlemen… 929 01:14:49,041 --> 01:14:50,750 He's always around here, that guy. 930 01:14:50,833 --> 01:14:53,166 Why is he snooping around like that? 931 01:14:53,250 --> 01:14:56,166 Why the hell did you tell this whole Martina story? 932 01:14:56,250 --> 01:14:58,583 Yes. We're in a right mess. 933 01:14:59,333 --> 01:15:01,625 You should thank me, on the contrary. 934 01:15:01,708 --> 01:15:02,916 What do you mean? 935 01:15:03,000 --> 01:15:06,708 The police would have found it suspicious that nobody mentioned it 936 01:15:06,791 --> 01:15:09,083 since the dead was really Martina. 937 01:15:09,166 --> 01:15:10,125 What do you mean? 938 01:15:12,333 --> 01:15:13,833 The installation is dilapidated. 939 01:15:54,625 --> 01:15:56,958 I would never have expected that from you. 940 01:15:59,375 --> 01:16:02,250 Apparently, you have decided to ruin me. 941 01:16:03,750 --> 01:16:07,583 Rest assured, Mr Charpentier, it cost you next to nothing. 942 01:16:08,041 --> 01:16:12,583 What do you call "nothing"? Say the number! Come on! 943 01:16:18,500 --> 01:16:19,708 Is it true? 944 01:16:21,208 --> 01:16:23,791 You're not saying that to soften me? 945 01:16:23,875 --> 01:16:26,458 No, I swear. Cross my heart and hope to die. 946 01:16:28,208 --> 01:16:30,625 Oh! How did you do? 947 01:16:30,708 --> 01:16:32,875 You are an angel, a gem! 948 01:16:32,958 --> 01:16:34,541 A fairy! 949 01:16:34,625 --> 01:16:36,625 Oh! Please! 950 01:16:37,208 --> 01:16:40,083 You smell so good, a smell of garlic! What a woman! 951 01:16:40,166 --> 01:16:43,625 This waist! These hips! These breasts! 952 01:16:44,875 --> 01:16:45,875 Here. 953 01:16:51,541 --> 01:16:54,833 Mrs Beresford, tonight, you will dine with us. 954 01:16:57,250 --> 01:16:58,291 Here we go again! 955 01:17:00,000 --> 01:17:02,375 You will be seated next to me. 956 01:17:15,791 --> 01:17:18,166 You don't look like to a servant, Mrs Beresford. 957 01:17:19,750 --> 01:17:21,958 Who are you? Where are you from? 958 01:17:22,541 --> 01:17:25,333 The day after your arrival, you discover a corpse 959 01:17:25,416 --> 01:17:27,583 and the police is constantly on our backs. 960 01:17:27,666 --> 01:17:30,416 I have watched you closely, Mrs Beresford. 961 01:17:30,500 --> 01:17:32,583 And I will continue. 962 01:18:36,541 --> 01:18:37,833 Prudence! 963 01:18:38,833 --> 01:18:40,041 Bélisaire! 964 01:18:40,125 --> 01:18:41,875 But what are you doing here? 965 01:18:42,333 --> 01:18:45,750 I wanted to surprise you, but I failed. 966 01:18:45,833 --> 01:18:47,458 Some light! 967 01:18:47,541 --> 01:18:49,416 Yes. Hold on! 968 01:18:52,916 --> 01:18:56,416 I didn't want to miss our Christmas tradition. 969 01:18:56,500 --> 01:18:58,083 I hurt you! 970 01:18:58,166 --> 01:19:00,208 Where is this champagne? 971 01:19:03,750 --> 01:19:06,208 Colonel Beresford! 972 01:19:06,833 --> 01:19:08,250 Ouch! 973 01:19:13,250 --> 01:19:15,500 Something doesn't add up. 974 01:19:15,958 --> 01:19:17,708 What, Prudence? 975 01:19:17,791 --> 01:19:22,208 One, this envelope addressed to Martina that was found here. 976 01:19:22,291 --> 01:19:25,625 Two, this Martina who reappears 20 years later. 977 01:19:25,708 --> 01:19:27,083 And three… 978 01:19:28,166 --> 01:19:30,500 this corpse with dancer's feet. 979 01:19:32,791 --> 01:19:35,916 And our dancer is in the West Indies with her English Lord. 980 01:19:36,000 --> 01:19:40,208 We were given a false lead and we ran there! 981 01:19:40,291 --> 01:19:43,041 Miss Prudence! 982 01:19:43,125 --> 01:19:45,458 Yes, I'm coming! 983 01:19:54,000 --> 01:19:56,083 Merry Christmas, my darling. 984 01:19:56,166 --> 01:19:59,541 Kiss my grandchildren for me. 985 01:19:59,625 --> 01:20:01,625 Can you zip this up? 986 01:20:03,416 --> 01:20:06,166 Thank you. What do you think of my outfit? 987 01:20:07,000 --> 01:20:12,041 Now you can leave as discreetly as you came. 988 01:20:25,708 --> 01:20:29,250 This jewel looks great on you, dear Mrs Beresford. 989 01:20:29,333 --> 01:20:30,375 What a moron! 990 01:20:30,458 --> 01:20:33,333 -Dear Mrs Beresford. -Yes, asshole! 991 01:20:39,416 --> 01:20:41,666 It looks like mom's brooch, doesn't it? 992 01:20:41,750 --> 01:20:45,125 -Yes, it looks like it. -Yes, it looks a bit like it. 993 01:20:46,250 --> 01:20:49,250 -I can't believe it! -Excuse me. 994 01:20:52,916 --> 01:20:57,208 Excuse me. An emergency. I must leave you. 995 01:20:57,291 --> 01:21:00,000 -Too bad, I'll see you out. -Thank you. 996 01:21:00,083 --> 01:21:01,916 The soup is good. 997 01:21:04,333 --> 01:21:05,416 The capon! 998 01:21:09,500 --> 01:21:13,416 Are your suitcases ready? You're not in pajamas yet? 999 01:21:14,083 --> 01:21:16,541 What time is your mum coming tomorrow? 1000 01:21:16,625 --> 01:21:17,750 At ten o'clock. 1001 01:21:18,416 --> 01:21:21,625 I'm so happy to go skiing in Sils-Maria! 1002 01:21:21,708 --> 01:21:24,250 Oh, what a mess! 1003 01:21:24,333 --> 01:21:27,041 I will miss you, Mrs Poppins. 1004 01:21:27,750 --> 01:21:30,291 You will be here for the next vacation, won't you? 1005 01:21:39,250 --> 01:21:42,250 -You're not feeling well, Valérie? -No. 1006 01:21:44,708 --> 01:21:46,916 -Where does it hurt? -The belly. 1007 01:21:47,416 --> 01:21:49,416 I'm not feeling well either. 1008 01:21:51,583 --> 01:21:53,333 What's going on? 1009 01:21:54,291 --> 01:21:56,458 Go lie down. 1010 01:21:57,041 --> 01:21:59,166 What is it? I'll warn someone. 1011 01:21:59,250 --> 01:22:00,166 It hurts! 1012 01:22:00,250 --> 01:22:02,291 Lie down, I'll be right back. 1013 01:22:07,708 --> 01:22:08,875 Miss Charpentier… 1014 01:22:08,958 --> 01:22:10,708 The girls are sick. 1015 01:22:12,750 --> 01:22:15,791 -You're not well? -No. 1016 01:22:16,583 --> 01:22:18,125 I'll be back. 1017 01:22:37,166 --> 01:22:38,250 Hello? 1018 01:22:38,625 --> 01:22:39,916 What? 1019 01:22:47,625 --> 01:22:51,333 I think they're off the hook. But we must know what happened. 1020 01:22:52,375 --> 01:22:55,541 You're the only one who didn't get sick. Did you eat everything? 1021 01:22:55,625 --> 01:22:59,125 Yes, apart from the Yule log, I never liked it. 1022 01:22:59,208 --> 01:23:01,375 I didn't drink champagne either. 1023 01:23:03,333 --> 01:23:05,041 Are there any leftovers? 1024 01:23:05,125 --> 01:23:07,500 No, they didn't leave anything at all. 1025 01:23:07,583 --> 01:23:10,375 I've never seen such a thing. They sucked on bones. 1026 01:23:10,458 --> 01:23:14,333 Apart from candied fruit and the carcass of the capon, 1027 01:23:14,416 --> 01:23:18,666 there's nothing left. Of course I washed the dishes, I couldn't have known. 1028 01:23:20,916 --> 01:23:24,833 My God! Is that arsenic? 1029 01:23:25,500 --> 01:23:27,500 How do you know? 1030 01:23:27,583 --> 01:23:31,083 Yes, there is a good chance it is arsenic. 1031 01:23:32,000 --> 01:23:36,291 The murderer may be among them, playing sick. 1032 01:23:36,750 --> 01:23:41,416 Would you be able to know the difference between the real sick and the false? 1033 01:23:42,083 --> 01:23:43,875 I don't think so, no. 1034 01:23:44,375 --> 01:23:45,625 I don't think so. 1035 01:23:48,333 --> 01:23:50,166 I'll call a nurse. It's 5 a.m. 1036 01:23:50,250 --> 01:23:52,541 She should be here at 7, or 8 at the latest. 1037 01:23:52,625 --> 01:23:54,875 I will prepare something for everyone. 1038 01:23:54,958 --> 01:23:56,541 I'm going upstairs to see them. 1039 01:23:56,625 --> 01:23:59,250 When I'm gone, keep your eyes open. 1040 01:23:59,333 --> 01:24:03,166 -Especially on Emma. -Yes, count on me. 1041 01:24:03,583 --> 01:24:04,541 Thank you. 1042 01:24:07,541 --> 01:24:10,708 I would never have believed that I'd work on Christmas day! 1043 01:24:10,791 --> 01:24:12,916 It really is for Miss Emma. 1044 01:24:13,583 --> 01:24:17,541 I told Mrs Beresford that the lobsters were worth nothing. 1045 01:24:18,416 --> 01:24:22,083 She answered, "No, the lobsters were very fresh." 1046 01:24:22,875 --> 01:24:26,541 Who knows, with the hydrocarbons they throw into the sea. 1047 01:24:27,583 --> 01:24:30,583 Anyway, they won't make me eat them. 1048 01:24:31,333 --> 01:24:33,625 They could have all died. 1049 01:24:49,750 --> 01:24:52,000 I am Mrs Valois, Valieri's mother. 1050 01:24:52,083 --> 01:24:53,708 Are you coming to pick her up? 1051 01:24:53,791 --> 01:24:57,166 I understand you. I wouldn't leave my daughter here either. 1052 01:24:57,250 --> 01:25:00,458 Mrs Valois, I'll take you to Valérie. 1053 01:25:00,541 --> 01:25:04,708 The house has suffered a mild food poisoning, 1054 01:25:04,791 --> 01:25:06,750 but don't worry, your daughter is fine. 1055 01:25:06,833 --> 01:25:10,750 Alexie and her are ready to go. Follow me. 1056 01:25:16,250 --> 01:25:18,375 My little girl! 1057 01:25:18,458 --> 01:25:19,875 What's wrong with you? 1058 01:25:23,208 --> 01:25:27,916 I have to tell you. Alexie's dad had an elder brother, 1059 01:25:28,000 --> 01:25:30,416 who is dead, and his wife… 1060 01:25:37,833 --> 01:25:41,458 Why doesn't Emma send that nurse away? It will cost me a fortune! 1061 01:25:41,541 --> 01:25:43,541 It's your job to take care of me, dear. 1062 01:25:43,625 --> 01:25:46,666 They're all sick, I can't be everywhere at the same time. 1063 01:25:46,750 --> 01:25:49,250 Why doesn't Emma help you? 1064 01:25:49,708 --> 01:25:51,291 She's in bed. 1065 01:25:51,708 --> 01:25:53,500 -What about the others? -Them too. 1066 01:25:54,166 --> 01:25:55,458 But everything's fine. 1067 01:25:55,541 --> 01:25:57,958 After this eventful night, they're resting. 1068 01:25:58,041 --> 01:26:00,791 -What's this? -Broth and crispbreads. 1069 01:26:00,875 --> 01:26:04,875 Take this away, I'm hungry. I want some meat. 1070 01:26:04,958 --> 01:26:07,958 No, the doctor banned it for the time being. 1071 01:26:08,041 --> 01:26:11,583 The doctor is a fool. I'm very well, I want meat! 1072 01:26:24,916 --> 01:26:27,375 Could I see Alexie's daddy? 1073 01:26:27,458 --> 01:26:29,375 Unfortunately, he's not well… 1074 01:26:29,458 --> 01:26:33,083 My daughter and Alexie told me about the woman in the sarcophagus. 1075 01:26:33,166 --> 01:26:35,916 I have to talk to someone of the family. 1076 01:26:36,000 --> 01:26:38,541 I'll ask if Miss Emma can see you. 1077 01:26:38,625 --> 01:26:42,208 Tell her it's about Martina Petrovna. 1078 01:26:42,291 --> 01:26:43,541 Martina Petrovna? 1079 01:26:43,625 --> 01:26:47,375 You heard about of Martina? 1080 01:26:47,458 --> 01:26:52,208 It seems that she's the woman who was found in the sarcophagus. 1081 01:26:52,291 --> 01:26:56,833 -It is not possible, precisely. -What do you mean? 1082 01:26:56,916 --> 01:27:00,125 Because I am Martina Petrovna. 1083 01:27:07,625 --> 01:27:11,750 I met Edmond in Damascus and we never left each other. 1084 01:27:15,458 --> 01:27:20,041 And then… there was this drama. 1085 01:27:32,083 --> 01:27:34,583 I was sent to Belgrade. 1086 01:27:34,666 --> 01:27:39,583 I met Valieri's father who was stationed there. 1087 01:27:40,500 --> 01:27:42,541 A Frenchman, like Edmond. 1088 01:27:47,250 --> 01:27:48,916 You know… 1089 01:27:50,125 --> 01:27:53,000 I never forgot your brother, and… 1090 01:27:54,666 --> 01:27:56,750 When I heard that at the boarding school, 1091 01:27:56,833 --> 01:27:59,958 my daughter had become friends with his niece, 1092 01:28:01,875 --> 01:28:05,916 you can't imagine how much this coincidence moved me. 1093 01:28:06,000 --> 01:28:08,750 I even thought of writing to you. 1094 01:28:09,500 --> 01:28:13,875 And then I thought, what's the point of stirring up the past? 1095 01:28:14,791 --> 01:28:18,000 But when my daughter told me about this drama, 1096 01:28:18,458 --> 01:28:22,916 -I thought that I had to tell you. -You did well. 1097 01:28:26,041 --> 01:28:27,666 This woman is lovely. 1098 01:28:27,750 --> 01:28:30,166 I wonder who wrote me pretending to be her. 1099 01:28:30,250 --> 01:28:32,583 A crook who was after your money probably, 1100 01:28:32,666 --> 01:28:35,833 and recoiled seeing that the game was not that easy. 1101 01:28:36,875 --> 01:28:39,333 What is it, Mrs Beresford? 1102 01:28:39,416 --> 01:28:42,166 It's… your brother, Augustin. 1103 01:28:42,250 --> 01:28:46,083 -What, Augustin? -It seems that his condition… 1104 01:28:48,666 --> 01:28:51,250 My brother is dead, if I understood correctly? 1105 01:28:52,583 --> 01:28:55,416 I thought he was stronger. He was definitely unreliable. 1106 01:28:55,500 --> 01:28:57,000 You are hardly moved. 1107 01:28:57,083 --> 01:28:59,416 I have no time for eulogies! 1108 01:28:59,500 --> 01:29:01,666 You're too sentimental, Mrs Beresford. 1109 01:29:02,625 --> 01:29:04,250 You might get boring. 1110 01:29:09,375 --> 01:29:13,291 What do I hear? Augustin kicked the bucket? 1111 01:29:13,750 --> 01:29:17,375 Mr Charpentier, go back to rest. 1112 01:29:17,458 --> 01:29:19,833 No need, I have never felt better. 1113 01:29:19,916 --> 01:29:23,208 So is it true? Is he really dead? 1114 01:29:24,375 --> 01:29:26,125 He was so anxious to inherit. 1115 01:29:26,750 --> 01:29:29,250 Good bye, artist! The exit is this way! 1116 01:29:29,333 --> 01:29:30,958 How can you say that? 1117 01:29:31,041 --> 01:29:34,250 You will see, I will bury them all! 1118 01:29:36,791 --> 01:29:39,125 Here you are. Troubles come in threes. 1119 01:29:39,208 --> 01:29:43,291 Now that tongues are loosened, I hear of all sorts! 1120 01:29:43,375 --> 01:29:45,916 -Do you want to know? -No. 1121 01:29:54,708 --> 01:29:57,958 What is this, Prudence? Do you smoke now? 1122 01:29:59,791 --> 01:30:03,500 These people, Bélisaire, they are wolves. 1123 01:30:06,375 --> 01:30:09,291 No, not wolves, jackals. 1124 01:30:35,250 --> 01:30:37,333 -Good evening, sir. -Good evening, Martha. 1125 01:30:39,041 --> 01:30:40,958 Sorry about your brother. 1126 01:30:41,041 --> 01:30:43,541 -It's OK. Is Madam home? -She's waiting for you. 1127 01:30:43,625 --> 01:30:45,541 Diane? 1128 01:30:46,000 --> 01:30:48,208 Help! Camembert, and all? 1129 01:30:48,291 --> 01:30:49,458 Well I'm leaving you. 1130 01:30:49,541 --> 01:30:52,541 Raphaёl, you look awful. 1131 01:30:53,833 --> 01:30:56,500 But you look radiant. Did you have fun? 1132 01:30:56,583 --> 01:31:00,041 Everyone goes to Mauritius now. Help! 1133 01:31:00,125 --> 01:31:02,000 But you spent the month there. 1134 01:31:02,083 --> 01:31:04,166 -Is that so? The whole month? -Yes. 1135 01:31:04,250 --> 01:31:07,166 Who'd have thought? Help! 1136 01:31:17,750 --> 01:31:20,250 It is strong this time, at least? 1137 01:31:27,458 --> 01:31:31,833 In New York the other day, I stumbled across this crazy Hermeline. 1138 01:31:32,333 --> 01:31:35,291 She said in the middle of dinner that at the Wolves Valley, 1139 01:31:35,375 --> 01:31:38,458 they had found the corpse of a… 1140 01:31:38,541 --> 01:31:41,333 It was very embarrassing for everyone and me. 1141 01:31:41,416 --> 01:31:43,291 But it's true. 1142 01:31:43,375 --> 01:31:46,583 It's true? Oh shit! Who was this woman? 1143 01:31:47,166 --> 01:31:49,000 Some girl from the East, apparently. 1144 01:31:50,333 --> 01:31:51,750 A girl from the East! 1145 01:31:51,833 --> 01:31:55,291 -Help! -I don't feel very well. 1146 01:31:55,375 --> 01:31:57,625 I'll go to bed early. 1147 01:31:59,000 --> 01:32:01,875 Me too. I am completely jet-lagged. 1148 01:32:01,958 --> 01:32:03,416 Let's go. 1149 01:32:12,416 --> 01:32:13,625 I forgot… 1150 01:32:14,791 --> 01:32:15,958 It's for you. 1151 01:32:16,416 --> 01:32:18,416 Did you bring me a present? 1152 01:32:18,500 --> 01:32:22,291 No, nothing to do with me. It was delivered this afternoon. 1153 01:32:25,708 --> 01:32:27,875 "Continue the treatment for three days." 1154 01:32:27,958 --> 01:32:30,083 "Two tablets at night." 1155 01:32:30,583 --> 01:32:34,208 -Lagarde told me to stop. -You must have misunderstood. 1156 01:32:34,291 --> 01:32:37,541 Dreadful as you look, it won't hurt you. 1157 01:32:38,916 --> 01:32:42,041 You are right, it can't hurt me. 1158 01:33:22,958 --> 01:33:26,083 Raphaёl, help, I'm freezing! 1159 01:33:52,375 --> 01:33:54,916 I suspected Augustin, he's dead. 1160 01:33:55,000 --> 01:33:58,166 I suspected Raphaёl, he is dead. 1161 01:33:58,250 --> 01:34:02,166 I dare not say that I suspect Frédéric, it could kill him. 1162 01:34:03,458 --> 01:34:05,916 As for Emma… 1163 01:34:07,125 --> 01:34:10,375 No, let's get back on the lead of the dancer. 1164 01:34:10,458 --> 01:34:12,916 As soon as we started getting interested in her, 1165 01:34:13,000 --> 01:34:15,875 they put this Martina Charpentier under our nose 1166 01:34:15,958 --> 01:34:20,750 and that was the trap that we fell into head first. 1167 01:34:21,541 --> 01:34:23,375 Bélisaire! 1168 01:34:23,458 --> 01:34:24,875 Yes? 1169 01:34:25,458 --> 01:34:29,416 We have to find the true identity of this Anna Karenina. 1170 01:34:29,500 --> 01:34:32,708 I'm convinced it will lead us to the murderer. 1171 01:34:32,791 --> 01:34:36,541 The murder of the sarcophagus woman is linked to the Charpentier family, 1172 01:34:36,625 --> 01:34:40,208 but not in the way we thought in the first place. 1173 01:34:40,291 --> 01:34:42,041 Don't you think so? 1174 01:34:42,125 --> 01:34:44,833 I don't understand a thing of what you're saying. 1175 01:34:44,916 --> 01:34:47,500 Is that so? I have my idea. 1176 01:34:47,583 --> 01:34:50,583 -Either way, I have a plan. -A plan? 1177 01:34:51,708 --> 01:34:54,000 But I don't know if I'll tell you. 1178 01:34:54,083 --> 01:34:56,041 Oh, Prudence! 1179 01:34:57,125 --> 01:35:00,750 Okay. With Aunt Babette. 1180 01:35:01,458 --> 01:35:05,000 -With Aunt Babette? -Yes, with her. 1181 01:35:05,083 --> 01:35:06,208 -But… -Quiet! 1182 01:35:09,458 --> 01:35:10,833 It's the last straw! 1183 01:35:10,916 --> 01:35:14,500 First you didn't believe me and took me for an old fool. 1184 01:35:14,583 --> 01:35:18,000 Now you're asking me an embarrassing thing. 1185 01:35:18,083 --> 01:35:21,875 Why would I go for tea with strangers 1186 01:35:21,958 --> 01:35:24,958 and then pretend that I'm feeling bad. 1187 01:35:25,041 --> 01:35:26,916 I don't like this! 1188 01:35:27,000 --> 01:35:29,291 I hate playing this kind of act! 1189 01:35:29,375 --> 01:35:32,083 It's not about playing an act, it's about murder! 1190 01:35:32,166 --> 01:35:33,083 I know that. 1191 01:35:33,166 --> 01:35:36,583 Prudence just asks you to follow her instructions. 1192 01:35:36,666 --> 01:35:38,333 -No! -Oh! 1193 01:35:39,250 --> 01:35:41,333 -Aunt Babette! -No! 1194 01:35:45,583 --> 01:35:48,916 So if I understood her instructions correctly, 1195 01:35:49,000 --> 01:35:53,708 I have a pleasant conversation with these chatelaines… 1196 01:35:58,875 --> 01:36:01,625 Just small talk! And blah, blah, blah. 1197 01:36:02,458 --> 01:36:04,291 And suddenly… 1198 01:36:04,375 --> 01:36:07,541 Suddenly, I have a small dizzy spell. 1199 01:36:09,083 --> 01:36:13,083 I find a pretext, I will invent one, 1200 01:36:13,166 --> 01:36:15,000 to leave the room. 1201 01:36:16,208 --> 01:36:19,833 -And after? -You come back into the room. 1202 01:36:20,541 --> 01:36:23,000 -When will I come back? -At the signal. 1203 01:36:24,125 --> 01:36:26,750 Ah, because there is a signal? 1204 01:36:29,541 --> 01:36:32,250 And I can show them my Zigoeunus? 1205 01:36:34,750 --> 01:36:37,583 "Zigoeunus Thomasus callimorph, 1206 01:36:37,666 --> 01:36:42,416 "North Sanamarie, French Guyana, on 12/28/2007." 1207 01:36:42,500 --> 01:36:45,583 It's a male. He's handsome, isn't he? 1208 01:36:45,666 --> 01:36:48,916 This is the crowning of my entire career. 1209 01:36:49,000 --> 01:36:51,750 The male lives only for a few hours. 1210 01:36:51,833 --> 01:36:56,041 Immediately after having "met" the female, 1211 01:36:56,125 --> 01:36:57,500 it dies. 1212 01:37:01,375 --> 01:37:05,041 This is why it is so rare and difficult to capture. 1213 01:37:05,125 --> 01:37:08,875 But there are several techniques: the stake, 1214 01:37:08,958 --> 01:37:10,333 the zigzag hunt. 1215 01:37:10,416 --> 01:37:12,083 That's good, keep going. 1216 01:37:12,166 --> 01:37:16,541 They are whimsical animals, sensitive to fragrances. 1217 01:37:16,625 --> 01:37:19,250 Patchouli, honeysuckle… 1218 01:37:19,333 --> 01:37:21,375 Chanel number five… 1219 01:37:21,458 --> 01:37:26,500 The main thing to catch them is to become a master in the art 1220 01:37:26,583 --> 01:37:28,166 of concealing one's shadow. 1221 01:37:29,333 --> 01:37:31,916 But I speak and I speak, 1222 01:37:32,000 --> 01:37:37,333 and I'm not telling you what a wonderful house you have here, Mr Charpentier! 1223 01:37:37,416 --> 01:37:39,166 Coming soon. 1224 01:37:39,250 --> 01:37:42,958 Oh, what a delight! Toast with red mullet. 1225 01:37:43,625 --> 01:37:46,625 It must be a change from your Amazonian menus. 1226 01:37:46,708 --> 01:37:48,208 You don't say! 1227 01:37:48,291 --> 01:37:53,000 Having said that, some ants in pâté are not that bad. 1228 01:37:53,833 --> 01:37:57,625 It cracks pleasantly under the tooth. 1229 01:37:58,708 --> 01:38:00,333 It must be economical. 1230 01:38:00,416 --> 01:38:01,750 Do you have the recipe? 1231 01:38:01,833 --> 01:38:03,208 Now. 1232 01:38:03,291 --> 01:38:04,583 This is delicious. 1233 01:38:04,666 --> 01:38:08,125 -You don't look too well. -On the contrary! 1234 01:38:08,208 --> 01:38:10,000 -No! -Yes! 1235 01:38:10,083 --> 01:38:11,541 You are very pale! 1236 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 I'm sorry. Please excuse me for a moment. 1237 01:38:17,291 --> 01:38:18,875 -Where is it? -This way. 1238 01:38:30,958 --> 01:38:33,000 Thank you for coming, François. 1239 01:38:38,083 --> 01:38:39,666 Hello, Mr Charpentier. 1240 01:38:39,750 --> 01:38:41,791 You look better. 1241 01:38:41,875 --> 01:38:43,291 You regained some colors. 1242 01:38:53,500 --> 01:38:54,791 What's going on? 1243 01:38:55,458 --> 01:38:58,833 -Calm down. -I have a fishbone in my throat. 1244 01:38:58,916 --> 01:39:02,250 Let me have a look. Open your mouth. 1245 01:39:03,500 --> 01:39:05,791 Calm down. Turn round towards me. 1246 01:39:05,875 --> 01:39:07,500 Tilt your head back. 1247 01:39:13,041 --> 01:39:14,291 It's him! 1248 01:39:14,375 --> 01:39:16,041 The man on the train! 1249 01:39:17,291 --> 01:39:19,500 No! Don't say anything else! 1250 01:39:19,583 --> 01:39:20,958 You didn't think 1251 01:39:21,041 --> 01:39:25,291 a witness saw you strangle this woman on the train? 1252 01:39:25,375 --> 01:39:28,291 My aunt, Babette Boutiti. 1253 01:39:31,916 --> 01:39:34,333 She was on the train rolling next to yours. 1254 01:39:34,416 --> 01:39:35,958 Suddenly she saw… 1255 01:39:47,500 --> 01:39:51,791 Mrs Beresford, I know you are overworked, but now 1256 01:39:51,875 --> 01:39:53,916 -you are delirious. -Not at all! 1257 01:39:54,000 --> 01:39:57,041 It's absurd! Why would I go strangle a stranger? 1258 01:39:57,125 --> 01:39:59,166 A stranger? 1259 01:40:01,958 --> 01:40:05,000 You knew this woman very well, 1260 01:40:05,083 --> 01:40:06,916 on the contrary, Dr. Lagarde. 1261 01:40:07,458 --> 01:40:08,500 Since she was yours. 1262 01:40:15,833 --> 01:40:17,166 Emma! 1263 01:40:24,166 --> 01:40:27,708 He wanted to marry you, but he was already married. 1264 01:40:27,791 --> 01:40:31,833 To this Anna Stravinska, known as Anna Karenina. 1265 01:40:31,916 --> 01:40:34,958 A dancer who refused to divorce. 1266 01:40:38,208 --> 01:40:39,916 I thought he was a widower. 1267 01:40:40,000 --> 01:40:41,666 And I thought you were a widow. 1268 01:40:41,750 --> 01:40:44,833 Neither widow nor servant nor cook. 1269 01:40:45,208 --> 01:40:47,833 And this is my last service, Mr Charpentier. 1270 01:40:47,916 --> 01:40:50,125 Emma, you must have told him about Edmond? 1271 01:40:52,708 --> 01:40:55,500 And that's where he got the idea. 1272 01:40:55,583 --> 01:40:58,500 He wrote you a letter signed Martina Charpentier. 1273 01:40:58,583 --> 01:41:02,125 He killed his wife, hid her in the Wolves Valley, 1274 01:41:02,833 --> 01:41:05,583 and thanks to this letter, he made sure 1275 01:41:05,666 --> 01:41:08,750 that the body was identified as Martina's. 1276 01:41:22,875 --> 01:41:26,875 So he not only involved the family in this murder, 1277 01:41:27,708 --> 01:41:30,500 but he was also preparing the ground for the following. 1278 01:41:33,708 --> 01:41:36,833 He was planning to kill all your brothers and incriminate 1279 01:41:36,916 --> 01:41:40,166 the one who remained: your father. 1280 01:41:40,250 --> 01:41:44,291 So that you would be rich when he would marry you. 1281 01:41:44,875 --> 01:41:49,833 But if I had died Christmas Eve, his plan would have failed. 1282 01:41:49,916 --> 01:41:51,250 That's where he was clever. 1283 01:41:52,041 --> 01:41:54,541 There was very little arsenic on Christmas. 1284 01:41:54,625 --> 01:41:56,875 Just enough to give inflammations. 1285 01:41:57,458 --> 01:41:59,833 The next day, the nurse, without knowing, 1286 01:41:59,916 --> 01:42:04,625 gave Augustin the coup de grâce with the pills the doctor had prepared. 1287 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 All he had left was to send the pills to Raphaёl. 1288 01:42:07,958 --> 01:42:11,291 -What a bastard! -You should thank him! 1289 01:42:11,375 --> 01:42:13,666 You owe him a great debt. It's true! 1290 01:42:13,750 --> 01:42:16,791 This whole story just brought me trouble. 1291 01:42:16,875 --> 01:42:19,041 My sarcophagus is ruined. 1292 01:42:19,125 --> 01:42:20,833 And not a penny! 1293 01:42:20,916 --> 01:42:24,166 You, on the contrary, your fortune has doubled! 1294 01:42:33,125 --> 01:42:36,583 They like money a lot in this family. 1295 01:42:51,375 --> 01:42:53,708 At least I avoided a family Christmas! 1296 01:43:03,291 --> 01:43:05,375 Are they still here? They haven't left? 1297 01:43:05,458 --> 01:43:07,583 They said they were leaving. 1298 01:43:07,666 --> 01:43:11,250 Marie-Christine probably wanted to stay for New Years Day. 1299 01:43:18,250 --> 01:43:20,458 How many children do they have now? Ten? 1300 01:43:20,541 --> 01:43:22,333 No, still two. 1301 01:43:26,875 --> 01:43:29,833 -And two make so much noise? -Yes. 1302 01:43:30,750 --> 01:43:33,375 Aunt Babette doesn't know how happy she is. 1303 01:43:33,458 --> 01:43:36,916 Just with her butterflies, camping. 1304 01:43:37,000 --> 01:43:39,125 Wild camping! 1305 01:44:06,291 --> 01:44:08,000 I'm thirsty! 1306 01:44:59,458 --> 01:45:02,916 Bélisaire, wake up. 1307 01:45:04,125 --> 01:45:05,458 Open your eyes. 1308 01:45:06,458 --> 01:45:08,666 And tell me what you see. 1309 01:45:11,375 --> 01:45:14,541 Millions and millions of stars. 1310 01:45:14,916 --> 01:45:17,666 And what do you deduce? 1311 01:45:18,125 --> 01:45:22,833 From an astronomical point of view, that there are millions of galaxies 1312 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 and billions of planets. 1313 01:45:25,750 --> 01:45:30,666 From an astrological point of view, that Saturn is part of Leo. 1314 01:45:32,500 --> 01:45:37,375 From a time point of view, I take it that it is approximately… 1315 01:45:37,458 --> 01:45:39,750 3:15 a.m. 1316 01:45:40,625 --> 01:45:44,708 From a meteorological point of view, we will have a beautiful day tomorrow. 1317 01:45:46,666 --> 01:45:50,750 From a theological point of view, I see that God is almighty 1318 01:45:51,875 --> 01:45:56,250 and that we are small and insignificant in the face of the universe. 1319 01:45:58,500 --> 01:46:01,041 And you, Prudence, what do you see? 1320 01:46:02,250 --> 01:46:05,583 My poor Bélisaire, what a nerd you are! 1321 01:46:06,333 --> 01:46:09,666 I see that somebody stole our tent. 1322 01:46:13,125 --> 01:46:14,750 Huh? 1323 01:48:39,916 --> 01:48:42,416 Subtitle translation by: Valerie Le Guen 95039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.