Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,920 --> 00:00:32,950
Im Jahr 1963 schien es,
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,750
Menschheit kannte keine Grenzen.
3
00:00:35,800 --> 00:00:39,430
Unser Horizont erstreckte in der Unendlichkeit, wie wir Tour durch
4
00:00:39,480 --> 00:00:43,480
die Atmosphäre in die Galaxie wagen sich.
5
00:00:45,240 --> 00:00:50,230
Das Universum war so groß, es uns den Schatten gestellt.
6
00:00:50,280 --> 00:00:53,840
Es gab Zeiten, die Wartezeit war mehr als wir entblößen konnte.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,070
- Krankenschwester Franklin, was ist los? - Uh!
8
00:00:58,120 --> 00:01:02,350
Meine Kette abspringen, meine Bremsen sind schlaff und meine Glocke aufhörte zu läuten.
9
00:01:02,400 --> 00:01:04,440
Aber das Fahrrad ist alles in Ordnung aber!
10
00:01:13,500 --> 00:01:16,510
Rosie, halten Sie Ihre Hand weg von der Nadel.
11
00:01:16,560 --> 00:01:20,030
Ich will dir nicht weh tun, oder eine Maschine außer Gefecht gesetzt.
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,390
Und ebenso wenig wie Herr Gani.
13
00:01:21,440 --> 00:01:23,590
Wo ist der Chef heute?
14
00:01:23,640 --> 00:01:26,590
Ein Chef ist auch dabei weg zu einer Familienangelegenheit.
15
00:01:26,640 --> 00:01:30,040
Und der andere steht direkt vor Ihnen.
16
00:01:31,440 --> 00:01:37,190
Erdbeeren wieder. Die Qualen des Prometheus sind mir in den Sinn gerufen.
17
00:01:37,240 --> 00:01:40,990
Sie werden Sie auf Wimbledon, Schwester so tun müssen.
18
00:01:41,040 --> 00:01:43,830
Haben Sie Pläne, Krankenschwester Anderson?
19
00:01:43,880 --> 00:01:45,910
Sie haben einen Gospelchor in meiner Kirche,
20
00:01:45,960 --> 00:01:47,910
und ich werde mit meinem Freund Sybil.
21
00:01:47,960 --> 00:01:51,270
Ich treffe meine Spanisch-Klasse für einen Abend der Sangria
22
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
und iberischen Snacks.
23
00:01:53,440 --> 00:01:56,230
Ich hatte Fehler in meinem Streben nach Chorizowurst zuzugestehen
24
00:01:56,280 --> 00:02:01,240
für sie, aber ich habe Verschiebung mit einigen würzigen Mittagessen Fleisch.
25
00:02:02,840 --> 00:02:07,160
Krankenschwester Franklin? Haben Sie Sie an diesem Abend irgendwelche Pläne?
26
00:02:09,960 --> 00:02:13,430
Ich dachte, ich könnte meine Nylons Schublade sortieren.
27
00:02:13,480 --> 00:02:15,110
Oder meine Maniküre Fach.
28
00:02:15,160 --> 00:02:17,750
Oder ich könnte sogar meine Keep Fit Handbuch raus
29
00:02:17,800 --> 00:02:22,120
und schließlich beherrschen die Halbmuschelscherenbühne.
30
00:02:23,200 --> 00:02:26,750
Es gibt wirklich kein Ende der Dinge ist man mit einem ganzen tun kann,
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,320
kostenlos Freitag Abend.
32
00:02:36,000 --> 00:02:37,310
Salaam begum.
33
00:02:37,360 --> 00:02:38,990
- Wo ist sie? - Sie ist Ruhe.
34
00:02:39,040 --> 00:02:40,080
Kommen Sie. Hinsetzen.
35
00:02:43,040 --> 00:02:45,550
Ich muss mit dir reden.
36
00:02:45,600 --> 00:02:48,310
Parveen? Cousin, lass mich dich sehen!
37
00:02:48,360 --> 00:02:53,550
- Warten. - Saddiq? Was ist es? Ist sie krank?
38
00:02:53,600 --> 00:02:56,160
Nein.
39
00:02:57,800 --> 00:02:59,950
Es ist ziemlich unerwartet.
40
00:03:00,000 --> 00:03:02,110
Wir sind gesegnet.
41
00:03:02,160 --> 00:03:04,430
Mumtaz.
42
00:03:04,480 --> 00:03:07,350
Was ist das? Haben Sie einen Ehemann gebracht?
43
00:03:07,400 --> 00:03:11,070
Mere abbe ne palaey, Sari gal mithi ho sie?
44
00:03:11,120 --> 00:03:13,960
Was sagt sie? Angeordnet es?
45
00:03:15,200 --> 00:03:17,760
Als ich ging nach Hause für Beerdigung meines Vaters.
46
00:03:20,680 --> 00:03:23,270
Meine Mutter hatte schon entschieden.
47
00:03:23,320 --> 00:03:25,280
Ihre Familie vereinbart.
48
00:03:33,000 --> 00:03:35,120
Sie haben eine andere Frau genommen?
49
00:03:36,560 --> 00:03:38,160
Es tut mir so leid.
50
00:03:41,000 --> 00:03:42,480
Sie sind der Vater?
51
00:03:44,520 --> 00:03:46,360
Nicht traurig sein.
52
00:03:48,320 --> 00:03:50,270
Mir ist schlecht.
53
00:03:50,320 --> 00:03:52,560
- Mumtaz, bitte ... - Lassen Sie mich.
54
00:04:49,760 --> 00:04:52,350
Es gibt eine belebtes Viertel Liste in dieser Woche,
55
00:04:52,400 --> 00:04:55,110
was ich bin Weitergabe an Schwester Winifred.
56
00:04:55,160 --> 00:04:57,990
Und wenn man die postnatalen Patienten nehmen würde,
57
00:04:58,040 --> 00:05:01,830
Krankenschwester Anderson, ich möchte Sie etwas mehr Zeit verbringen, mit
58
00:05:01,880 --> 00:05:04,510
Frau Diller, eine jener Zwillinge gewinnt nicht wie sie sollte.
59
00:05:04,560 --> 00:05:08,110
Inzwischen, nur zwei Buchungen-in für Sie, Krankenschwester Franklin.
60
00:05:08,160 --> 00:05:10,230
Sie können für eine Änderung ein bisschen ein leicht Wicket haben.
61
00:05:10,280 --> 00:05:13,040
Phyllis! Ich, ich habe nicht eine einfache Wicket will!
62
00:05:18,160 --> 00:05:19,990
Vielleicht nicht.
63
00:05:20,040 --> 00:05:22,870
Aber meiner Meinung nach, müssen Sie es.
64
00:05:22,920 --> 00:05:25,790
Sie haben ein bisschen einen Rückschlag in den romantischen Einsätzen haben,
65
00:05:25,840 --> 00:05:28,230
und ich wage zu sagen, armen Herr Dockerill ist Bohren und Füllen
66
00:05:28,280 --> 00:05:30,880
in der Zahnabteilung mit einem Gesicht so lange wie Ihre.
67
00:05:33,200 --> 00:05:37,430
Ich brauche beschäftigt zu halten! Die Arbeit wird die perfekte Heilung.
68
00:05:37,480 --> 00:05:40,070
Krankenpflege ist über Patienten, Trixie heilen.
69
00:05:40,120 --> 00:05:42,120
Nicht unsere eigenen gebrochenen Herzen.
70
00:05:43,680 --> 00:05:46,030
Und ich werde dich nicht überlasten
71
00:05:46,080 --> 00:05:48,680
bis können Sie Ihre bestes geben, wieder.
72
00:05:54,120 --> 00:05:55,910
Vielen Dank, Frau Gani.
73
00:05:55,960 --> 00:05:59,920
Schwester wird Ihnen helfen, sich zu verkleiden, und dann eine Blutprobe nehmen.
74
00:06:01,240 --> 00:06:03,320
Dies wird nicht weh tun, Parveen.
75
00:06:04,520 --> 00:06:06,950
Ich verspreche es dir.
76
00:06:07,000 --> 00:06:08,390
Bitte.
77
00:06:08,440 --> 00:06:09,480
Ist sie krank?
78
00:06:11,320 --> 00:06:13,400
Oder ist etwas, was die Sache mit dem Baby?
79
00:06:14,440 --> 00:06:18,670
Es gibt nichts, das Kind anzunehmen, ist alles andere als gesund.
80
00:06:18,720 --> 00:06:20,720
Und Ihre Frau scheint gut.
81
00:06:22,440 --> 00:06:24,280
Hier steht, dass sie 15 Jahre alt ist.
82
00:06:25,800 --> 00:06:28,390
Ich würde nichts sagen, was nicht wahr ist.
83
00:06:28,440 --> 00:06:29,750
Sie ist 15.
84
00:06:29,800 --> 00:06:32,710
Das ist unter dem gesetzlichen Alter von Ehe hier,
85
00:06:32,760 --> 00:06:35,390
aber das ist nicht meine Sorge.
86
00:06:35,440 --> 00:06:39,080
Die Tatsache, dass sie eine sehr junge erstmalige Mutter ist.
87
00:06:40,600 --> 00:06:44,150
Man denke nur, wie dankbar die Knie der Gläubigen sein wird!
88
00:06:44,200 --> 00:06:46,990
Wenn die Finger der Gläubigen waren, ihren Anteil zu tun,
89
00:06:47,040 --> 00:06:48,950
würden wir haben nicht in diese abgeseilt.
90
00:06:49,000 --> 00:06:51,230
Valerie und ich bin benighted Heide
91
00:06:51,280 --> 00:06:53,110
und Lucille nicht einmal in diese Kirche gehen!
92
00:06:53,160 --> 00:06:55,920
Wir sind alle eine Gemeinde unter Gott.
93
00:06:57,080 --> 00:07:00,400
Möchten Sie die Penguin Kekse, bitte, Trixie passieren?
94
00:07:06,040 --> 00:07:08,750
Gerade in diesen armen Dame Astronauten.
95
00:07:08,800 --> 00:07:12,590
Der Moment, als sie auf ihrem Helm setzt, wird sie füllig ruiniert.
96
00:07:12,640 --> 00:07:17,440
Wo Unsterblichkeit betrifft, so ist die Frisur eine Irrelevanz.
97
00:07:18,520 --> 00:07:24,870
Valentina Tereschkowa Name ist dazu bestimmt, die Jahrhunderte Echo nach unten.
98
00:07:24,920 --> 00:07:28,070
Ooh, ich diesen kleinen Schauer jedes Mal, wenn sie sagen,
99
00:07:28,120 --> 00:07:30,510
„Erste Frau im Weltraum“.
100
00:07:30,560 --> 00:07:33,430
Allein die Vorstellung, dass es dann andere Mädchen, die alle auf diese Weise gehen.
101
00:07:33,480 --> 00:07:35,390
Tun all diese Dinge.
102
00:07:35,440 --> 00:07:39,000
Meine gran kann bei einem weiblichen Busleiter Menschen werfen Steine erinnern.
103
00:07:43,400 --> 00:07:47,510
Haben Sie etwas abhanden gekommen, Schwester Monica Joan?
104
00:07:47,560 --> 00:07:52,640
Ich habe mit meinem Ahle trennte sich und suchte es abzurufen.
105
00:07:55,400 --> 00:07:59,190
Es gibt Nadeln in meiner Kammer in Hülle und Fülle,
106
00:07:59,240 --> 00:08:04,760
Ich werde diese hassock nehmen dort und nähen bis Komplet.
107
00:08:11,560 --> 00:08:13,230
Mrs Loretta Campbell?
108
00:08:13,280 --> 00:08:15,150
Das bin ich.
109
00:08:15,200 --> 00:08:17,680
Möchten Sie in hier warten? Ich werde nicht ein Moment sein.
110
00:08:32,680 --> 00:08:34,560
Entschuldigung für die Verspätung.
111
00:08:37,800 --> 00:08:40,720
Was haben Sie da drin? Ein hinterhältiges Stück Kuchen?
112
00:08:42,440 --> 00:08:45,480
Sowas in der Art. Ich, ich peckish.
113
00:08:46,600 --> 00:08:47,830
Ich weiß nicht, was das ist.
114
00:08:47,880 --> 00:08:50,030
Aber es sieht nicht so aus Kuchen.
115
00:08:50,080 --> 00:08:51,120
Nein.
116
00:08:53,200 --> 00:08:55,670
Es ist Kohle.
117
00:08:55,720 --> 00:08:57,040
Kohle?
118
00:08:58,360 --> 00:09:03,160
Ich kann mir nicht helfen. Und ich schäme mich so.
119
00:09:08,800 --> 00:09:11,280
Oi! Sie sind auf einem privaten Grundstück!
120
00:09:12,680 --> 00:09:17,590
Wenn ich finde, ein Gerät, das unter in Ihrem Plumpsklo abgesondert gehört mir
121
00:09:17,640 --> 00:09:21,910
Ihre Dibbers und Ihre Kellen und Ihre lange Toms, so scheint es,
122
00:09:21,960 --> 00:09:26,270
mir, dass es nicht ich eine Erinnerung an Eigentumsrechte erfordert!
123
00:09:26,320 --> 00:09:29,630
Schauen Sie, ich bin traurig, Schwester Monica Joan! Ich wusste nicht, dass es dir gehört!
124
00:09:29,680 --> 00:09:31,510
Muss ich alles monogrammed haben,
125
00:09:31,560 --> 00:09:34,750
wie Kleidungsstücke an die Wäsche gehen?
126
00:09:34,800 --> 00:09:38,960
So bezeichnete, wie der Besitz eines Kind?
127
00:09:55,160 --> 00:09:58,230
Sie könnten ein Grasfeuer haben begonnen.
128
00:09:58,280 --> 00:09:59,760
Oh...
129
00:10:01,520 --> 00:10:03,840
Es stört mich, wenn du dich aufregen, Schwester.
130
00:10:05,400 --> 00:10:07,550
Ich benötige diese.
131
00:10:07,600 --> 00:10:09,790
Und ich verlangen, dass sie nicht bewegt wird,
132
00:10:09,840 --> 00:10:12,800
wenn ich es irgendwo zur sicheren Aufbewahrung legen.
133
00:10:14,480 --> 00:10:18,760
Vielleicht können wir es auf ein Stück elastisch um das Handgelenk befestigen.
134
00:10:23,960 --> 00:10:26,950
Als ich den Schleier nahm,
135
00:10:27,000 --> 00:10:31,240
Ich schwor mir, die Welt der Sinne zu ergeben.
136
00:10:33,400 --> 00:10:35,110
Aber einige Sinne, wie es scheint,
137
00:10:35,160 --> 00:10:38,640
abzutreten sind härter als ihre Kollegen.
138
00:10:40,280 --> 00:10:42,440
Wir sortieren etwas aus.
139
00:10:43,600 --> 00:10:45,360
Ich verspreche es.
140
00:10:48,040 --> 00:10:51,430
Viele Frauen sehnen sich verschiedene Lebensmittel, wenn sie schwanger sind.
141
00:10:51,480 --> 00:10:55,830
Pilchards, Cornichons, sherbert Zitronen.
142
00:10:55,880 --> 00:10:58,030
Glauben Sie mir, ich habe alles gesehen!
143
00:10:58,080 --> 00:11:01,230
Es war Marmelade-Sandwiches, als ich meine erste hatte.
144
00:11:01,280 --> 00:11:03,710
Abgesehen von der Tatsache, dass ich nicht Marmelade stehen kann,
145
00:11:03,760 --> 00:11:06,390
es schien nie so seltsam, dass ich sie heimlich zu essen hatte.
146
00:11:06,440 --> 00:11:09,190
Die gute Nachricht ist, dass in jedem einzelnen Fall,
147
00:11:09,240 --> 00:11:12,470
der Drang geht, sobald die Mutter gebiert entfernt.
148
00:11:12,520 --> 00:11:14,150
Was ist, wenn es um das Baby weh tut?
149
00:11:14,200 --> 00:11:17,990
Meine Schwester-in-law konnte nicht bleiben weg von Erdbeeren,
150
00:11:18,040 --> 00:11:20,470
und ihr armes kleines Mädchen kam mit einem leuchtend roten out
151
00:11:20,520 --> 00:11:22,350
Markierung rechts unten eine Seite ihr Gesicht!
152
00:11:22,400 --> 00:11:24,950
Das wäre nur ein Zufall gewesen sein.
153
00:11:25,000 --> 00:11:28,710
Wenn eine werdende Mutter fühlt sich gezwungen, das Essen zu halten
154
00:11:28,760 --> 00:11:31,630
bestimmte Dinge, es ist „Pica“ genannt.
155
00:11:31,680 --> 00:11:34,030
- Es gibt einen Namen für sie? - Oh ja.
156
00:11:34,080 --> 00:11:36,990
Und ganze Kapitel in der geburtshilflichen Text Bücher.
157
00:11:37,040 --> 00:11:39,070
Du bist fast bereit, dieses Baby zu haben, damit Sie nicht ...
158
00:11:39,120 --> 00:11:42,790
Ich würde alles dafür geben, um nur Marmelade-Sandwich will!
159
00:11:42,840 --> 00:11:45,240
.. so werden Sie nicht viel länger leiden.
160
00:11:48,640 --> 00:11:51,080
- Ich habe das nicht wählen. - Nein.
161
00:11:52,200 --> 00:11:54,630
Unsere Familien haben. Ich kann dir nicht die Schuld geben.
162
00:11:54,680 --> 00:11:59,990
Ich kann es ihr nicht verdenken. Was kann ich fühle? Was kann ich machen?
163
00:12:00,040 --> 00:12:01,670
Ich weiß es nicht.
164
00:12:01,720 --> 00:12:05,270
Was wir hatten, war nicht alles, was wir wollten.
165
00:12:05,320 --> 00:12:07,800
Aber das Geschäft wurde unser Kind.
166
00:12:09,240 --> 00:12:12,550
Es wuchs, es kostete uns schlafen,
167
00:12:12,600 --> 00:12:14,510
es machte uns stolz.
168
00:12:14,560 --> 00:12:16,150
Für mich.
169
00:12:16,200 --> 00:12:17,920
Es hat mir gezeigt, was Liebe ist.
170
00:12:18,920 --> 00:12:21,360
Was es bedeutet, Mann und Frau zu sein.
171
00:12:22,680 --> 00:12:25,950
Als wir uns trafen, als wir verheiratet waren,
172
00:12:26,000 --> 00:12:27,960
wir wussten nicht, was diese Worte bedeuteten.
173
00:12:30,040 --> 00:12:32,280
Und wir gelernt, alles zu teilen.
174
00:12:33,760 --> 00:12:35,920
Aber wir können dies nicht teilen.
175
00:12:42,040 --> 00:12:46,230
Bit mehr Anziehen, und Sie sollten nicht noch mehr Ärger haben.
176
00:12:46,280 --> 00:12:49,390
Sie schauen nach uns so gut, ich war nicht bewusst, dass es irgendwelche Schwierigkeiten war.
177
00:12:49,440 --> 00:12:50,710
Gut...
178
00:12:50,760 --> 00:12:53,670
das ist die Art und Weise der Welt, nicht wahr, Schwester?
179
00:12:53,720 --> 00:12:57,030
Voll von Gurken und Notlagen, wir sie nicht immer bemerken.
180
00:12:57,080 --> 00:13:00,150
Sind Sie in einem ... eine Gurke oder eine Zwangslage, Fred?
181
00:13:00,200 --> 00:13:03,030
Nicht ich. Schwester Monica Joan.
182
00:13:03,080 --> 00:13:05,670
Oder genauer gesagt, ihre Augen.
183
00:13:05,720 --> 00:13:08,350
Ich fragte mich, ob ihr Augenlicht verschlechtert.
184
00:13:08,400 --> 00:13:10,670
Es ist so sehr häufig mit dem Alter.
185
00:13:10,720 --> 00:13:13,670
Ich denke, es ist viel schlimmer, als sie zugibt.
186
00:13:13,720 --> 00:13:17,670
Sie ist mit einer sehr starken Lupe, nur im Geheimen,
187
00:13:17,720 --> 00:13:21,750
und ohne sie, es ist wie sie fast blind ist.
188
00:13:21,800 --> 00:13:23,830
Warum ist sie es zugeben nicht?
189
00:13:23,880 --> 00:13:25,720
Ich weiß nicht, Schwester. Stolz?
190
00:13:27,200 --> 00:13:30,590
Und vielleicht fürchtet sie nichts getan werden kann.
191
00:13:30,640 --> 00:13:33,470
Oder - Ich bitte um Verzeihung, Schwester Julienne -
192
00:13:33,520 --> 00:13:35,950
die Angst, dass etwas sein kann.
193
00:13:36,000 --> 00:13:39,510
Nun, sie war nie so scharf auf medizinische Intervention.
194
00:13:39,560 --> 00:13:42,110
Denken Sie daran, die Carry-on mit der Masse Röntgen van?
195
00:13:42,160 --> 00:13:44,710
Sie sperrte sich im Badezimmer, ich musste meine Leitern raus!
196
00:13:44,760 --> 00:13:47,030
Ziemlich.
197
00:13:47,080 --> 00:13:52,510
Ihre Pflege für sie tat dann ihr Kredit und ehrt Sie jetzt.
198
00:13:52,560 --> 00:13:54,510
Und ich muss es mit meinen eigenen übereinstimmen,
199
00:13:54,560 --> 00:13:58,360
und stellen Sie sicher, dass wir sie die Hilfe geben sie das braucht.
200
00:14:07,800 --> 00:14:10,030
Hebamme ist hier, Loretta.
201
00:14:10,080 --> 00:14:12,390
Hallo, Frau Campbell.
202
00:14:12,440 --> 00:14:16,110
Sie scheinen gut zu tun. Sieht aus wie ich gerade in der Zeit bin.
203
00:14:16,160 --> 00:14:18,190
Ich weiß es nicht schön zu.
204
00:14:18,240 --> 00:14:21,630
Ich habe eine Bügel Haufen der Größe von Ben Nevis blutigen bekam
205
00:14:21,680 --> 00:14:24,360
und fünf Pfund Kartoffeln noch für den Tee zu schälen.
206
00:14:24,960 --> 00:14:28,030
Nun, ich werde Sie über suchen, erhalten Sie siedelten
207
00:14:28,080 --> 00:14:30,310
und dann werden wir einen Nachbarn zu bringen, um zu sehen.
208
00:14:30,360 --> 00:14:33,030
Nutty schlaff auf der Kommode ist nie ein gutes Zeichen.
209
00:14:33,080 --> 00:14:36,030
Ich fühle mich bei dem Gedanken an sie krank.
210
00:14:36,080 --> 00:14:39,950
Schmuggel es in meinem hankie rund, oder meine Handtasche,
211
00:14:40,000 --> 00:14:42,080
Laufen in die Toiletten mit ihm.
212
00:14:43,120 --> 00:14:45,150
Essen sie hinter verschlossenen Türen.
213
00:14:45,200 --> 00:14:49,400
Ich versuche, nicht zu geben, in, Krankenschwester, ich, tue ich wirklich.
214
00:14:51,200 --> 00:14:54,320
Und wenn Sie in geben, fühlen Sie sich besser?
215
00:14:55,320 --> 00:14:58,070
Ich fühle mich verdammt brillant, Krankenschwester.
216
00:14:58,120 --> 00:15:00,190
Für eine Minute.
217
00:15:00,240 --> 00:15:01,840
Und dann beginnt alles wieder ...
218
00:15:05,520 --> 00:15:07,270
Nein...
219
00:15:07,320 --> 00:15:08,430
Nein...
220
00:15:08,480 --> 00:15:09,960
Pst.
221
00:15:11,000 --> 00:15:13,470
Ich denke, es ist eine wunderbare Errungenschaft ist und ich denke, wir könnten sein
222
00:15:13,520 --> 00:15:15,950
die Lage, die Frau davon zu überzeugen, wäre es eine gute Idee, wenn ich es könnte sein,
223
00:15:16,000 --> 00:15:17,790
bekommen sie für eine Weile dort zu gehen.
224
00:15:17,840 --> 00:15:19,750
Sie blockieren die Ansicht, Schwester.
225
00:15:19,800 --> 00:15:21,910
Da ist sie!
226
00:15:21,960 --> 00:15:24,270
Ist das nicht wunderbar?
227
00:15:24,320 --> 00:15:27,230
Ich würde alles geben, meine Familie auf einem Bildschirm so zu sehen.
228
00:15:27,280 --> 00:15:29,750
Ich frage mich, ob sie allein einsam dort oben gefühlt?
229
00:15:29,800 --> 00:15:32,150
Sie würde keine Zeit zu fühlen, einsam gehabt hat.
230
00:15:32,200 --> 00:15:36,720
Sie ist ein furchtloser Abenteurer, ihr Schicksal zu erfüllen!
231
00:15:40,480 --> 00:15:45,270
Ein perfekt geformt, und wie ich hinzufügen möchte, himmlisch suchen, Baby.
232
00:15:45,320 --> 00:15:46,360
Ihr geht es gut.
233
00:15:47,960 --> 00:15:52,110
Schau sie an. Ich habe sie nicht weh tun, nachdem alle.
234
00:15:52,160 --> 00:15:55,110
Siehe, nichts schuldig zu fühlen.
235
00:15:55,160 --> 00:15:57,110
Sie müssen stolz auf ihr das Gefühl, Herr Campbell?
236
00:15:57,160 --> 00:16:00,430
Oh, das tue ich. Du bist ein Soldat alles in Ordnung, Loretta.
237
00:16:00,480 --> 00:16:03,630
Ein Baby-Schwester! Was meinst du zu ihr, Robert?
238
00:16:03,680 --> 00:16:05,840
Gefällt sie dir?
239
00:16:07,000 --> 00:16:09,110
Sie ist absolut perfekte Bild.
240
00:16:09,160 --> 00:16:11,910
Sie ist definitiv alles in Ordnung? Sie ist nicht gekommen, nicht zu Schaden?
241
00:16:11,960 --> 00:16:13,430
Nicht aus der Ferne!
242
00:16:13,480 --> 00:16:17,870
Und Sie werden wahrscheinlich die Gelüste jetzt verschwinden finden sie hier.
243
00:16:17,920 --> 00:16:20,430
Sie wollen nicht ein bisschen Kohle mit Sherry knabbern?
244
00:16:20,480 --> 00:16:24,350
Ich nicht! Sie können jeden letzten Klumpen im Feuer werfen.
245
00:16:24,400 --> 00:16:26,430
Jetzt ist es wert rösten!
246
00:16:26,480 --> 00:16:28,470
Ist es nicht? Oh.
247
00:16:28,520 --> 00:16:30,190
Ich bin im Dienst, ich habe Angst.
248
00:16:30,240 --> 00:16:33,070
Was ist der Schaden? Es ist nur eine zechen Oma.
249
00:16:33,120 --> 00:16:34,600
Kaum ein Getränk überhaupt.
250
00:16:46,520 --> 00:16:48,550
Wie in.
251
00:16:48,600 --> 00:16:50,230
Sie haben einen Besucher, Schwester.
252
00:16:50,280 --> 00:16:52,070
Es ist nicht bequem.
253
00:16:52,120 --> 00:16:55,150
Ich bin in meiner geistlichen Lesung für den Tag beschäftigt.
254
00:16:55,200 --> 00:16:56,600
Es ist Doktor Turner.
255
00:16:58,120 --> 00:17:00,110
Ich werde Sie nicht lange aufhalten, Schwester.
256
00:17:00,160 --> 00:17:03,270
Aber es wäre gut, einen Chat für fünf Minuten zu haben.
257
00:17:03,320 --> 00:17:07,390
Ich bin ein Fremder in der Künstlichkeit von „Chat“, Doktor Turner.
258
00:17:07,440 --> 00:17:09,590
Und so bist du.
259
00:17:09,640 --> 00:17:14,590
Wenn Sie meine Kammer eindringen, muss ich davon ausgehen, dass Ihr Zweck ist
260
00:17:14,640 --> 00:17:20,110
bösartig, und ich bestehe darauf, dass man sich zurückziehen.
261
00:17:20,160 --> 00:17:25,200
Nur fünf Minuten, und dann haben Sie den ganzen Tag über Ihre Lesung zu tun.
262
00:17:26,360 --> 00:17:30,430
Mit der Lupe ein kleiner Vogel hat mir davon erzählt.
263
00:17:30,480 --> 00:17:33,720
Es gibt keine Notwendigkeit für Sie, es geheim zu halten mehr, Schwester.
264
00:17:47,040 --> 00:17:51,270
Dies muss einer der stärksten Objektive zur Verfügung, Schwester sein.
265
00:17:51,320 --> 00:17:53,350
Aber es wird nicht Farben aufhellen,
266
00:17:53,400 --> 00:17:56,590
oder zum Mitnehmen der Dinge in der mittleren Entfernung verschwimmen.
267
00:17:56,640 --> 00:17:59,590
Sie wissen nichts von meiner Sehschärfe.
268
00:17:59,640 --> 00:18:02,430
Nein. Ich kann nur raten.
269
00:18:02,480 --> 00:18:05,320
Aber ich vermute, dass Sie Katarakt haben.
270
00:18:06,400 --> 00:18:09,480
Und ich weiß, dass es viel wir tun können.
271
00:18:12,000 --> 00:18:14,200
Darf ich nach unten, Parveen sitzen?
272
00:18:22,720 --> 00:18:24,870
Du bist eine Krankenschwester.
273
00:18:24,920 --> 00:18:28,630
Hebammen sind spezielle Krankenschwestern, die das Baby helfen, geboren zu werden,
274
00:18:28,680 --> 00:18:31,670
und stellen Sie sicher, dass die Mutter hat alle Hilfe, die sie braucht.
275
00:18:31,720 --> 00:18:33,440
Meine Mutter ist in Pakistan.
276
00:18:35,120 --> 00:18:38,830
Ist sie das? Oh, sie sieht schön aus.
277
00:18:38,880 --> 00:18:40,950
Mumtaz mein Cousin.
278
00:18:41,000 --> 00:18:42,990
Dies ihr Haus.
279
00:18:43,040 --> 00:18:46,110
Könnte Mumtaz bringen Sie am nächsten Dienstag in die Klinik?
280
00:18:46,160 --> 00:18:47,710
Ich kann Ihnen jetzt überprüfen,
281
00:18:47,760 --> 00:18:50,710
aber wenn Sie in die Klinik kommen, können Sie einige andere Mütter treffen.
282
00:18:50,760 --> 00:18:54,350
Mumtaz arbeitet in der Fabrik.
283
00:18:54,400 --> 00:18:55,950
Wo ist dein Ehemann?
284
00:18:56,000 --> 00:18:59,280
In Foto? Hier.
285
00:19:00,480 --> 00:19:03,070
Nein, nein. Ich wollte Ihren Mann.
286
00:19:03,120 --> 00:19:06,150
- nicht Ihre Cousine. - Er ist mein Ehemann.
287
00:19:06,200 --> 00:19:07,390
Er heirate mich.
288
00:19:07,440 --> 00:19:09,160
Aber er sie zuerst heiraten.
289
00:19:12,480 --> 00:19:15,030
Ich werde weder das Messer vorlegen,
290
00:19:15,080 --> 00:19:18,070
noch Doktor Turner mountebank Form Pillen.
291
00:19:18,120 --> 00:19:21,670
Ich interessiere mich nicht, was Heilmittel schlägt er vor.
292
00:19:21,720 --> 00:19:23,750
Penizillin hat nicht einmal vorgeschlagen worden,
293
00:19:23,800 --> 00:19:25,590
weil die Augen nicht infiziert sind.
294
00:19:25,640 --> 00:19:29,750
Die Linsen sind einfach mit dem Alter eingetrübt
295
00:19:29,800 --> 00:19:31,950
und eine Operation wird sie wieder herzustellen.
296
00:19:32,000 --> 00:19:34,510
Milton erblindete auf 43,
297
00:19:34,560 --> 00:19:39,110
und der Vers er auf das Thema geschrieben hat, ist in der Tat erbärmlich.
298
00:19:39,160 --> 00:19:42,430
„Blind unter Feinden, O schlimmer als Ketten, Dungeons, Bettelei,
299
00:19:42,480 --> 00:19:48,630
„Oder altersschwaches Alter.“
300
00:19:48,680 --> 00:19:52,830
Und ich zweifle nicht daran, dass er auf der Chance der Operation springt hätte.
301
00:19:52,880 --> 00:19:57,470
Ich bin ein weit höheres Alter als er.
302
00:19:57,520 --> 00:20:02,030
Ich habe in meinem Kopf kuratiert und zusammengestellt
303
00:20:02,080 --> 00:20:05,470
eine ganze Bibliothek der Bücher,
304
00:20:05,520 --> 00:20:10,840
in dem ich zurückziehen, wenn das Licht mir Wüsten.
305
00:20:16,240 --> 00:20:18,790
Und wenn Sie auf Ihrem Verstand verlassen können,
306
00:20:18,840 --> 00:20:21,110
Ich würde Sie gerne lassen dorthin zu gehen.
307
00:20:21,160 --> 00:20:22,710
Aber du kannst nicht.
308
00:20:22,760 --> 00:20:25,960
Und ich werde dich nicht an der Dunkelheit verlassen.
309
00:20:46,520 --> 00:20:49,630
Schwester Julienne nicht Gnade sagen, bis Sie kommen,
310
00:20:49,680 --> 00:20:51,030
und der Flan wird kalt.
311
00:20:51,080 --> 00:20:55,470
Kalt Flan? Ich kann nicht möglicherweise haben auf dem Gewissen haben.
312
00:20:55,520 --> 00:20:59,390
Ich konnte nicht glauben, was ich zuerst hörte.
313
00:20:59,440 --> 00:21:02,790
Zwei Frauen. Das ist Bigamie!
314
00:21:02,840 --> 00:21:05,360
Nicht nach dem Gesetz in Pakistan.
315
00:21:06,520 --> 00:21:09,630
Ein Mann kann bis zu vier nehmen, wenn er einen Geist hat.
316
00:21:09,680 --> 00:21:13,190
Aber das ist ein christliches Land. Und das ist, wo sie jetzt leben.
317
00:21:13,240 --> 00:21:15,110
Es wurde lebte ein bigamist unsere Straße hinunter
318
00:21:15,160 --> 00:21:17,310
als ich in Leeds aufwächst.
319
00:21:17,360 --> 00:21:20,470
Er war ein Handelsreisende in gehäkelte Damen
320
00:21:20,520 --> 00:21:24,070
und er hatte eine zweite Frau und Familie auf dem Sprung in Fleetwood,
321
00:21:24,120 --> 00:21:28,030
plus eine Geliebte in Nuneaton er versuchte, sich zu engagieren.
322
00:21:28,080 --> 00:21:30,590
Es tut mir leid für die erste Frau Gani.
323
00:21:30,640 --> 00:21:33,470
Erste Frauen sind oft stärker als Sie denken.
324
00:21:33,520 --> 00:21:36,830
Die Welt wäre ein viel harmonischer Ort waren
325
00:21:36,880 --> 00:21:42,070
wir weniger mit der gedachten Stärken und Gebrechlichkeit der anderen.
326
00:21:42,120 --> 00:21:45,390
Wenn wir nicht auf die Schwächen des anderen alarmieren,
327
00:21:45,440 --> 00:21:48,800
es gibt viel Fürsorge, die erledigen wären nicht.
328
00:21:50,360 --> 00:21:53,400
I will go and see Parveen Gani, and her family.
329
00:21:56,640 --> 00:21:59,710
Here's Sister Monica Joan's referral letter.
330
00:21:59,760 --> 00:22:02,550
Mr Greswell doesn't have a very long waiting list.
331
00:22:02,600 --> 00:22:04,590
The sooner the better, I think.
332
00:22:04,640 --> 00:22:09,310
Before she decides to flee Nonnatus House disguised as a washer woman.
333
00:22:09,360 --> 00:22:13,510
She needs to be accompanied to hospital by someone she can trust.
334
00:22:13,560 --> 00:22:17,430
And it sounds as though Sister Julienne is in her bad books.
335
00:22:17,480 --> 00:22:19,230
Lassen Sie uns sehen, wenn sie sie in passen.
336
00:22:19,280 --> 00:22:22,320
Ich werde sie mir nehmen, wenn sie auf den Begriff nicht vorbeikommen.
337
00:22:31,240 --> 00:22:33,270
Warum gehen Sie nicht und hinlegen?
338
00:22:33,320 --> 00:22:36,750
Damit Sie ruhen, wenn die Hebamme kommt? Mach weiter!
339
00:22:36,800 --> 00:22:40,270
Ich will nicht ruhen. Und ich will das nicht.
340
00:22:40,320 --> 00:22:41,470
Sie nicht wollen, was?
341
00:22:41,520 --> 00:22:45,990
Sie hassen mich. Ihr Mann mein Mann zu sein.
342
00:22:46,040 --> 00:22:49,870
Und das. Ich will das nicht.
343
00:22:49,920 --> 00:22:52,390
Die Hebamme hat sich Parveen zu sehen.
344
00:22:52,440 --> 00:22:55,040
Offensichtlich hat sie kommen Parveen zu sehen.
345
00:22:56,240 --> 00:22:58,590
Wenn Ihr Blutdruck erhöht wird,
346
00:22:58,640 --> 00:23:03,110
es bedeutet, dass wir für andere Anzeichen von Komplikationen achten müssen.
347
00:23:03,160 --> 00:23:05,800
Aber das ist eine sehr gesunde Lektüre.
348
00:23:07,920 --> 00:23:10,390
Haben Sie diskutiert, wo man das Baby geboren werden?
349
00:23:10,440 --> 00:23:11,670
Es gibt eine Wahl?
350
00:23:11,720 --> 00:23:13,910
Krankenhaus Lieferung verfügbar ist,
351
00:23:13,960 --> 00:23:17,430
but we encourage home birth where possible.
352
00:23:17,480 --> 00:23:21,190
Do you have any children of your own, Mrs Gani?
353
00:23:21,240 --> 00:23:23,430
No.
354
00:23:23,480 --> 00:23:24,520
Thakkeh maar da.
355
00:23:26,160 --> 00:23:28,160
She says it's kicking.
356
00:23:31,560 --> 00:23:32,800
I think that's an elbow.
357
00:23:35,520 --> 00:23:37,720
- Morning, Nurse. - Oh, good morning.
358
00:23:40,760 --> 00:23:44,390
Your ankles are looking lovely and slender, Mrs Campbell --
359
00:23:44,440 --> 00:23:47,240
you're already losing that puffiness.
360
00:23:48,720 --> 00:23:52,190
Und Babys Rast auf wie ein Profi.
361
00:23:52,240 --> 00:23:54,710
Haben Sie irgendeine Anadin bekommen?
362
00:23:54,760 --> 00:23:58,590
Ich trage keine proprietären Medikamente, Herr Campbell.
363
00:23:58,640 --> 00:24:01,590
Darf ich mutmaßen Sie habe den Kopf des Babys Benetzung?
364
00:24:01,640 --> 00:24:03,590
Halb Ertrinken es, mehr wie.
365
00:24:03,640 --> 00:24:06,310
Er war auf das Schwarzsegel, bis alle Stunden,
366
00:24:06,360 --> 00:24:10,990
und er trat sie alle mit diesem Sherry aus er mit Krankenschwester Franklin hatte.
367
00:24:11,040 --> 00:24:13,430
Hat er wirklich?
368
00:24:13,480 --> 00:24:17,310
Ich rechne damit, Krankenschwester Franklin würde lieber etwas Tio Pepe gehabt haben,
369
00:24:17,360 --> 00:24:19,510
Sie sehen es auf den Anzeigen.
370
00:24:19,560 --> 00:24:22,880
Aber sie schien nicht zu vergessen, dass es nur Bristol-Creme.
371
00:24:24,200 --> 00:24:27,230
Wir werden versuchen, Baby an der anderen Brust in einem Augenblick.
372
00:24:27,280 --> 00:24:29,760
Als Herr Campbell hat an anderer Stelle repariert.
373
00:24:34,520 --> 00:24:35,450
Geben Sie!
374
00:24:37,000 --> 00:24:38,670
Oh, hallo Phyllis!
375
00:24:38,720 --> 00:24:42,310
Ich war an diesem Nachmittag eine Schachtel mit Milch Tray von einem dankbaren Patienten angeboten.
376
00:24:42,360 --> 00:24:44,830
Leicht Shop verschmutzt, aber ich konnte nicht widerstehen.
377
00:24:44,880 --> 00:24:47,990
Helfen Sie sich selbst - obwohl ich fürchte, ich Sie auf den Kalk Fass schlagen.
378
00:24:48,040 --> 00:24:51,990
Eine Schachtel mit Milch Fach ist nicht das einzige, was Sie angeboten wurden, ist es?
379
00:24:52,040 --> 00:24:54,550
- Oder das einzige, was Sie konnte nicht widerstehen? - Es tut mir Leid.
380
00:24:54,600 --> 00:24:56,230
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
381
00:24:56,280 --> 00:24:59,350
Sie tranken Sherry im Haus des Campbell.
382
00:24:59,400 --> 00:25:01,960
Gestern, nachdem das Baby geboren wurde.
383
00:25:03,600 --> 00:25:06,150
Sie setzten mich auf der Stelle.
384
00:25:06,200 --> 00:25:09,150
Ich möchte Sie mir sagen, es war ein Einzelfall.
385
00:25:09,200 --> 00:25:10,830
Einmalig.
386
00:25:10,880 --> 00:25:12,830
Ein momentaner Schlupf.
387
00:25:12,880 --> 00:25:15,910
Aber ich glaube nicht, Sie können, können Sie?
388
00:25:15,960 --> 00:25:19,510
Ein wenig Glanz hin und wieder ist nicht das Ende der Welt.
389
00:25:19,560 --> 00:25:22,550
Es ist das Ende deines Seins in der Kontrolle der Dinge.
390
00:25:22,600 --> 00:25:24,960
Sosehr können Sie versuchen, anders zu argumentieren.
391
00:25:26,440 --> 00:25:32,870
Und ich versuche. In letzter Zeit habe ich fast geschafft, mich zu überzeugen, ...
392
00:25:32,920 --> 00:25:35,990
- Trixie, haben Sie aufgehört zu Meetings gehen? - Nein.
393
00:25:36,040 --> 00:25:38,070
- Bist du sicher? - Phyllis.
394
00:25:38,120 --> 00:25:41,030
- Ich bin kein Kind! - Nein.
395
00:25:41,080 --> 00:25:43,910
Sie sind eine Krankenschwester und eine Hebamme, Trixie.
396
00:25:43,960 --> 00:25:45,750
Und es gibt Regeln.
397
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
Regeln Sie haben gebrochen.
398
00:25:49,440 --> 00:25:51,880
Neben den Versprechen, die Sie haben, um sich gemacht.
399
00:25:54,200 --> 00:25:56,110
Bist du...
400
00:25:56,160 --> 00:25:58,160
wirst du mich melden?
401
00:25:59,560 --> 00:26:01,710
Dieses Mal nicht.
402
00:26:01,760 --> 00:26:04,750
Aber Sie müssen Ihre Meetings halten teilnehmen, Trixie.
403
00:26:04,800 --> 00:26:06,870
Ich werde zurück gehen. Ich verspreche es
404
00:26:06,920 --> 00:26:08,840
Du hast aufhören, dann?
405
00:26:23,400 --> 00:26:24,760
Frau Gani.
406
00:26:26,040 --> 00:26:27,910
Ich fürchte, Parveen nicht hier ist.
407
00:26:27,960 --> 00:26:29,070
Ich bin froh.
408
00:26:29,120 --> 00:26:31,160
Weil ich wollte dich sehen.
409
00:26:32,360 --> 00:26:33,950
Dort.
410
00:26:34,000 --> 00:26:37,590
Ein Taschentuch, ordentlich gedrückt und einsatzbereit.
411
00:26:37,640 --> 00:26:41,230
Ich weiß nicht, warum beharren Sie auf meine so etwas nehmen.
412
00:26:41,280 --> 00:26:45,790
Stellen Sie sich Tränen, zusätzlich zu den Knirschen meiner Zähne?
413
00:26:45,840 --> 00:26:49,190
Nein, ich vorstellen, dass wir setzen unsere beste Füße nach vorne
414
00:26:49,240 --> 00:26:53,870
und nähert sich diesen Termin in eine positive und optimistische Weise.
415
00:26:53,920 --> 00:26:57,670
Ich schlage vor, Sie Ihren schwarzen Schleier tragen, falls wir Pop wollen
416
00:26:57,720 --> 00:27:02,760
in ein nettes kleines Cafe ich aus dem Krankenhaus zurück auf dem Weg wissen.
417
00:27:04,120 --> 00:27:06,430
Es ist das Black Kettle Cafe genannt
418
00:27:06,480 --> 00:27:09,320
und hat ganz den Ruf für seine Cremeschnitten.
419
00:27:10,760 --> 00:27:12,590
Spit Spot, Schwester.
420
00:27:12,640 --> 00:27:14,800
Lassen Sie uns nicht halten Fred warten.
421
00:27:18,160 --> 00:27:22,390
Ich bin vertraut mit dem Stamm
422
00:27:22,440 --> 00:27:25,240
dass ein Baby innerhalb einer Familie bringen.
423
00:27:26,760 --> 00:27:30,630
Nicht jedes Kind ist willkommen oder wollte.
424
00:27:30,680 --> 00:27:36,920
Ich habe Verwirrung gesehen, und Not und Kummer, in meiner Zeit.
425
00:27:38,720 --> 00:27:40,760
Ich fühle mich viele Dinge.
426
00:27:43,000 --> 00:27:46,310
Aber es ist am besten, dass ich sie nicht diskutieren.
427
00:27:46,360 --> 00:27:49,710
Parveen Kind ist nicht mein Kind.
428
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
Und ihre Schwangerschaft ist nicht Ihre Schwangerschaft.
429
00:28:01,200 --> 00:28:03,880
Ich wusste nichts davon, bis sie angekommen.
430
00:28:06,840 --> 00:28:10,560
Ich wusste nichts von der Hochzeit, bis sie angekommen.
431
00:28:12,800 --> 00:28:17,350
Alles wurde von anderen entschieden, und durch sie geschehen.
432
00:28:17,400 --> 00:28:18,470
Ich bin zu akzeptieren gezwungen,
433
00:28:18,520 --> 00:28:22,560
und akzeptieren, und akzeptieren.
434
00:28:24,520 --> 00:28:28,310
So wie ich annehmen musste, dass ich nie ein Baby hat.
435
00:28:28,360 --> 00:28:32,800
Ich bin so sehr traurig, dass Sie in dieser Situation sind.
436
00:28:41,480 --> 00:28:45,230
Oh, guten Morgen, Herr Dockerill.
437
00:28:45,280 --> 00:28:47,990
Guten Morgen, Krankenschwester Crane.
438
00:28:48,040 --> 00:28:50,510
Da niemand auf diesen Prämissen hat zum Ausdruck gebracht
439
00:28:50,560 --> 00:28:54,150
der Wunsch nach zahnärztlicher Notfall Aufmerksamkeit, Macht
440
00:28:54,200 --> 00:28:57,270
Ich nehme an, dass Sie angerufen haben, weil Sie Krankenschwester Franklin sehen möchten?
441
00:28:57,320 --> 00:28:59,990
Ja. Aber ich weiß nicht, ob sie mich sehen möchten.
442
00:29:00,040 --> 00:29:02,400
Sie ist auf ihre Runden, wie es geschieht.
443
00:29:03,560 --> 00:29:07,430
Aber bitte beachten Sie, dass, was das junge Mädchen nicht
444
00:29:07,480 --> 00:29:11,430
In diesem Moment muß in der Zeit ist eine Romanze mit einem Mann,
445
00:29:11,480 --> 00:29:13,950
effektiv verheiratet ist.
446
00:29:14,000 --> 00:29:16,590
Trixie bedeutete die Welt für mich, Krankenschwester Crane.
447
00:29:16,640 --> 00:29:18,550
Und sie tut noch.
448
00:29:18,600 --> 00:29:21,910
Ich werde nichts tun, was Not würde, oder sie verletzt.
449
00:29:21,960 --> 00:29:23,710
Gut.
450
00:29:23,760 --> 00:29:26,360
Denn das, was sie braucht ist ein Freund.
451
00:29:29,680 --> 00:29:30,720
Sie ist 15.
452
00:29:33,760 --> 00:29:35,960
Ich war 15, als ich Saddiq verheiratet, in Pakistan,
453
00:29:37,040 --> 00:29:40,040
und ich kann immer noch den Schrecken erinnern, dass ich mich fühlte.
454
00:29:41,640 --> 00:29:44,350
Aber er war kaum älter als ich war.
455
00:29:44,400 --> 00:29:47,230
Sie waren zusammen Kinder.
456
00:29:47,280 --> 00:29:48,920
Und wir wuchsen zusammen.
457
00:29:50,360 --> 00:29:51,840
Sind zusammen aufgewachsen.
458
00:29:53,760 --> 00:29:56,720
Sie wurde mit einem Mann mehr als doppelt so alt liegen gezwungen.
459
00:30:01,600 --> 00:30:06,960
Saddiq ist ein guter Mann, und sanft.
460
00:30:08,640 --> 00:30:09,680
Ich kenne ihn.
461
00:30:12,280 --> 00:30:13,840
Aber sie tut es nicht.
462
00:30:15,640 --> 00:30:16,800
Ich fühle Wut und Trauer.
463
00:30:19,520 --> 00:30:21,870
Für mich selbst.
464
00:30:21,920 --> 00:30:23,440
Und meine Ehe.
465
00:30:25,160 --> 00:30:30,070
Und ich sehe nicht, das Kind vor mir, mit einem Kleinkind in ihrem Bauch.
466
00:30:30,120 --> 00:30:31,790
ICH...
467
00:30:31,840 --> 00:30:34,400
.. denke nur an die Kinder, die ich nie haben.
468
00:30:40,760 --> 00:30:43,720
Und ich verachte mich!
469
00:30:46,040 --> 00:30:48,120
Ich nicht.
470
00:30:50,920 --> 00:30:55,470
Ich werde buchen Parveen in das Entbindungsheim ihr Baby zu haben.
471
00:30:55,520 --> 00:30:58,670
Sie wird hervorragende Betreuung erhalten, und es wird Ihnen
472
00:30:58,720 --> 00:31:02,910
die Chance, sich mit zu kommen, was geschieht.
473
00:31:02,960 --> 00:31:05,240
Ich werde nie, sich mit ihr kommen.
474
00:31:07,120 --> 00:31:08,680
Und doch muß ich es versuchen.
475
00:31:11,560 --> 00:31:14,880
Wenn Sie könnten so bewegungslos wie möglich bleiben wird es mir helfen ...
476
00:31:27,000 --> 00:31:30,510
Ja. Sie haben bilateralen Katarakt - das heißt, ein in jedem Auge.
477
00:31:30,560 --> 00:31:33,750
Beide erfordern Chirurgie.
478
00:31:33,800 --> 00:31:36,070
Sie müssen mich unters Messer legen?
479
00:31:36,120 --> 00:31:38,550
Nicht das Messer, Schwester. Das Skalpell.
480
00:31:38,600 --> 00:31:43,150
Es ist eine heikle Operation, gründlich erprobt.
481
00:31:43,200 --> 00:31:45,510
Und mein Verständnis, Herr Greswell,
482
00:31:45,560 --> 00:31:48,070
ist, dass eine Vollnarkose eingesetzt werden würde?
483
00:31:48,120 --> 00:31:49,310
Mmm-hmm. Na sicher.
484
00:31:49,360 --> 00:31:52,510
Ich kann Ihnen, Schwester versprechen, Sie werden nichts davon wissen.
485
00:31:52,560 --> 00:31:54,830
Ein kleiner Kratzer auf der Rückseite Ihrer Hand,
486
00:31:54,880 --> 00:31:56,070
Sie werden in Feenland weg sein.
487
00:31:56,120 --> 00:32:01,670
Wenn Sie davon ausgehen, dass eine erzwungene Besuch in einem imaginären Reich wird
488
00:32:01,720 --> 00:32:07,030
Einklang zu bringen, mich Ihrer Metzgerei, mein Herr, Sie irren sich.
489
00:32:07,080 --> 00:32:09,990
Schwester Monica Joan, ich bin sicher, dass Herr Greswell mehr sein wird als ...
490
00:32:10,040 --> 00:32:12,390
Es ... Es ist nicht notwendig für Herren Greswell
491
00:32:12,440 --> 00:32:15,920
und mich nicht mehr von einem verschwenden einem anderen Zeit,.
492
00:32:27,760 --> 00:32:32,230
Herr Greswell war bemerkenswert höflich, alles in allem,
493
00:32:32,280 --> 00:32:35,390
und sagte, er würde Schwester Monica Joan auf seiner Warteliste verlassen.
494
00:32:35,440 --> 00:32:38,430
- Aber sie bleibt unnachgiebig? - Ja.
495
00:32:38,480 --> 00:32:41,630
Und sie ging direkt in ihr Schlafzimmer und schlug die Tür zu.
496
00:32:41,680 --> 00:32:44,870
Ich vermute, ich werde auf die Landung diesen Tee verlassen.
497
00:32:44,920 --> 00:32:48,070
Aber wenn sie die Operation nicht hat, wird sie blind.
498
00:32:48,120 --> 00:32:49,670
Ziemlich.
499
00:32:49,720 --> 00:32:53,110
sie ist gefürchtet, die eine Sache - sie wird zurück zum Mutterhaus gehen?
500
00:32:53,160 --> 00:32:54,870
Wenn sie ihr Augenlicht zu verlieren,
501
00:32:54,920 --> 00:32:58,510
es ist am besten, dass sie irgendwo vertraut bleibt.
502
00:32:58,560 --> 00:33:01,320
Und dass wir ihnen helfen, vorzubereiten.
503
00:33:13,080 --> 00:33:16,590
Sie hatten Recht Parveen zu bringen - ihre Fruchtblase geplatzt ist,
504
00:33:16,640 --> 00:33:18,830
aber ihre Kontraktionen sind noch zu starten.
505
00:33:18,880 --> 00:33:20,670
Sie muss nach Hause kommen?
506
00:33:20,720 --> 00:33:23,110
Angesichts der Situation, ich glaube, es ist am besten für uns zu halten
507
00:33:23,160 --> 00:33:25,030
sie auf der Station ihren Fortschritt zu überwachen.
508
00:33:25,080 --> 00:33:28,310
Wir können ihr Rizinusöl geben die Arbeit zu fördern
509
00:33:28,360 --> 00:33:30,070
und hoffentlich müssen wir nicht zu lange warten.
510
00:33:30,120 --> 00:33:33,280
Wir kontaktieren Sie, sobald es Neuigkeiten gibt.
511
00:33:37,520 --> 00:33:40,560
Ich bin nicht überzeugt, dass dies völlig showerproof ist.
512
00:33:41,560 --> 00:33:44,390
Mein Angebot von Chauffeur-Service steht noch.
513
00:33:44,440 --> 00:33:45,430
Vielen Dank, Phyllis.
514
00:33:45,480 --> 00:33:47,910
Aber mit dem Bus ist ein Teil meiner Routine.
515
00:33:47,960 --> 00:33:50,310
Wenn ich kann Tasche das Oberdeck, Vordersitz,
516
00:33:50,360 --> 00:33:52,630
linke Seite setzt sie mich dann für meinen ganzen Abend.
517
00:33:52,680 --> 00:33:55,430
Ich kann das verstehen.
518
00:33:55,480 --> 00:33:57,310
Off Sie Pop.
519
00:33:57,360 --> 00:33:59,760
Holen Sie sich in den Swing der es zurück.
520
00:34:04,560 --> 00:34:06,990
Herr Gani, hallo, es ist Schwester Julienne ...
521
00:34:07,040 --> 00:34:08,910
aus dem Entbindungsheim.
522
00:34:08,960 --> 00:34:11,310
Parveen Wehen haben begonnen.
523
00:34:11,360 --> 00:34:15,070
Junge Mütter oft Arbeit sehr schnell, so dass, wenn Sie ...
524
00:34:15,120 --> 00:34:16,840
und Frau Gani möchte kommen?
525
00:34:18,880 --> 00:34:21,790
Danke.
526
00:34:21,840 --> 00:34:23,760
Das Baby kommt.
527
00:34:33,000 --> 00:34:35,320
Sollen wir rund, meine Damen und Herren sammeln?
528
00:34:40,960 --> 00:34:43,510
Schließen Sie sich uns?
529
00:34:43,560 --> 00:34:45,710
Nicht an diesem Abend.
530
00:34:45,760 --> 00:34:48,150
Du machst das wirklich gut.
531
00:34:48,200 --> 00:34:50,320
Gutes Mädchen, gutes Mädchen ...
532
00:34:56,640 --> 00:34:58,510
Parveen,
533
00:34:58,560 --> 00:35:01,160
Parveen. Mumtaz ist hier ...
534
00:35:03,120 --> 00:35:06,870
Sie timed es perfekt - Baby ist fast hier.
535
00:35:06,920 --> 00:35:08,790
Was kann ich ...
536
00:35:08,840 --> 00:35:10,590
Was kann ich machen?
537
00:35:10,640 --> 00:35:13,080
Hilf ihr durch in Punjabi sprechen.
538
00:35:18,680 --> 00:35:20,990
Der Kopf über geboren werden.
539
00:35:21,040 --> 00:35:24,390
Wir brauchen diese langsam zu nehmen, Parveen ...
540
00:35:24,440 --> 00:35:26,470
Parveen sehr langsam ...
541
00:35:26,520 --> 00:35:30,030
Sirr aavnda Peya, tu aistaa kar.
542
00:35:30,080 --> 00:35:32,510
Seien Sie nicht zu viel Druck machen.
543
00:35:32,560 --> 00:35:33,680
Zyaadaa ZORR naa laa.
544
00:35:37,520 --> 00:35:40,040
Ermutigen Sie sie. Sie ist wirklich gut.
545
00:35:41,440 --> 00:35:45,510
Haa edhaa! Tu acha Karr ree hai, Parveen.
546
00:35:45,560 --> 00:35:46,600
Tu Karr Sakh Ni A!
547
00:35:47,840 --> 00:35:49,230
Der Kopf kommt.
548
00:35:49,280 --> 00:35:50,790
Tu Karr Sakh ni a, Shabash!
549
00:35:50,840 --> 00:35:53,950
Sie tun so gut.
550
00:35:54,000 --> 00:35:56,110
Sirf mohnday ‚sie.
551
00:35:56,160 --> 00:35:58,000
Messe thoo zoor lagaa.
552
00:36:01,000 --> 00:36:02,120
Gut gemacht! Gut gemacht!
553
00:36:06,520 --> 00:36:08,120
Sie haben einen kleinen Jungen, Parveen!
554
00:36:10,520 --> 00:36:12,560
Du hast einen Sohn!
555
00:36:17,800 --> 00:36:20,040
Du hast einen Jungen?
556
00:36:23,360 --> 00:36:24,960
Er ist so schön...
557
00:36:27,560 --> 00:36:30,360
Und Sie sind sehr, sehr klug.
558
00:36:38,000 --> 00:36:39,040
Schauen Sie sich seine Finger!
559
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
Und sein Haar ...
560
00:36:45,240 --> 00:36:47,630
Schauen Sie, was Sie getan haben.
561
00:36:47,680 --> 00:36:48,720
Sie haben es auch.
562
00:36:50,640 --> 00:36:52,840
Du hast mir geholfen.
563
00:37:00,880 --> 00:37:03,830
Sieht aus wie Sie das Schlimmste der regen ausgewichen, dann?
564
00:37:03,880 --> 00:37:06,160
Ja. Ich habe sehr leicht aus.
565
00:38:17,200 --> 00:38:20,670
Kappen Mein Beta.
566
00:38:20,720 --> 00:38:22,800
Einen Sohn.
567
00:38:24,120 --> 00:38:25,160
Mein Sohn.
568
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Unser Sohn.
569
00:38:47,440 --> 00:38:50,510
Ich telefonierte mit dem Royal Institute for the Blind
570
00:38:50,560 --> 00:38:53,110
und sprach mit einer außerordentlich hilfreich Dame.
571
00:38:53,160 --> 00:38:56,510
Es gibt sehr viele Dinge zu bieten, um Menschen, dessen Anblick
572
00:38:56,560 --> 00:38:57,670
versagt.
573
00:38:57,720 --> 00:39:01,320
Zu gegebener Zeit können Sie einen weißen Stock zu betrachten.
574
00:39:03,960 --> 00:39:07,240
Wir können diesen Begriff für die Zeit, zur Seite gelegt wird.
575
00:39:08,600 --> 00:39:11,830
Aber ohne die Operation, werden Sie haben
576
00:39:11,880 --> 00:39:15,120
Vorbereitung für eine Zukunft, in der die Dinge sehr unterschiedlich sind.
577
00:39:18,320 --> 00:39:21,870
Die Dame vorgeschlagen, dass Sie vielleicht lernen Braille beginnen.
578
00:39:21,920 --> 00:39:26,640
Ich schaffte es, einige Bücher für Anfänger zu holen, aus der Bibliothek.
579
00:39:32,160 --> 00:39:35,280
Sie lieben Bücher so viel, Schwester Monica Joan.
580
00:39:36,320 --> 00:39:39,630
Und viele der großen Werke sind in Blindenschrift gedruckt,
581
00:39:39,680 --> 00:39:42,760
so, wenn Sie es gemeistert haben, können Sie sie in Übersetzung lesen.
582
00:39:44,960 --> 00:39:48,200
Es scheint, dass ich jetzt in der Übersetzung bin.
583
00:39:49,400 --> 00:39:50,920
Transmutiert.
584
00:39:52,320 --> 00:39:53,360
Altered.
585
00:39:55,600 --> 00:39:56,640
Metamorphosiert.
586
00:39:58,600 --> 00:40:00,520
Oh, Schwester ...
587
00:40:02,640 --> 00:40:05,320
Es gibt also für meinen Zustand.
588
00:40:08,440 --> 00:40:10,760
Aber ich kann es jetzt nicht wieder zu verwenden.
589
00:40:19,920 --> 00:40:21,070
Christopher.
590
00:40:21,120 --> 00:40:24,350
Was für ein unerwartetes Vergnügen.
591
00:40:24,400 --> 00:40:27,590
Es tut uns leid. Hätten Sie es bevorzugt, wenn ich zum ersten Mal angerufen hatte?
592
00:40:27,640 --> 00:40:28,840
Nicht wirklich.
593
00:40:35,280 --> 00:40:40,910
Ich wollte Sie daran erinnern, gibt es Regeln, um in der Nähe dieser Haustür zu küssen.
594
00:40:40,960 --> 00:40:43,360
Nun, es kann nichts, sicher, wenn wir nur Freunde sind.
595
00:40:44,800 --> 00:40:47,190
Nein, ich glaube nicht, es kann.
596
00:40:47,240 --> 00:40:49,070
How's Alexandra?
597
00:40:49,120 --> 00:40:51,110
Besser machen.
598
00:40:51,160 --> 00:40:52,750
Ich sehe ein bisschen mehr von dem alten Glanz.
599
00:40:52,800 --> 00:40:54,360
Oh, ich bin so froh.
600
00:40:58,280 --> 00:41:02,550
Sie bekam einen goldenen Stern in ihrem Aufsatz „My Rabbit“ Titel, und will, dass ich
601
00:41:02,600 --> 00:41:05,630
es Ihnen zu zeigen, wenn sie ihre Übungsbuch nach Hause zu bringen erlaubt ist.
602
00:41:05,680 --> 00:41:07,950
Ich würde gerne sehen.
603
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Auch wenn es bedeutet, mich zu sehen?
604
00:41:17,560 --> 00:41:21,910
Ich will nicht, etwas zu tun, die zu Ihrem Unglück fügt hinzu: Trixie.
605
00:41:21,960 --> 00:41:25,470
- Wer hat dir gesagt war ich unglücklich? - Ein kleiner Vogel. Gut...
606
00:41:25,520 --> 00:41:26,750
Phyllis?
607
00:41:26,800 --> 00:41:28,190
Ein etwas größerer Vogel, zuzugegebenermaßen.
608
00:41:28,240 --> 00:41:30,870
Aber ein sehr besorgt und fürsorglich ein.
609
00:41:30,920 --> 00:41:34,030
Sie hatte kein Recht, mit niemandem mein persönliches Geschäft zu diskutieren.
610
00:41:34,080 --> 00:41:35,120
Trixie.
611
00:41:36,880 --> 00:41:39,040
Ich kümmere mich auch.
612
00:41:49,600 --> 00:41:52,150
Oh, sorry, Schwester.
613
00:41:52,200 --> 00:41:54,950
Ich wollte Sie nicht zu unterbrechen.
614
00:41:55,000 --> 00:41:58,550
Diese Blumen gingen Ersatz aus der Zuteilung,
615
00:41:58,600 --> 00:42:02,790
Schwester Winifred sagte sie für den Altar in hier zu verlassen.
616
00:42:02,840 --> 00:42:05,560
Nicht viel Duft, für ein Hybrid-Tee.
617
00:42:06,600 --> 00:42:08,470
Sie sind Rosen?
618
00:42:08,520 --> 00:42:09,840
Ja.
619
00:42:13,160 --> 00:42:18,240
Meine Mutter war intensiv gern ihren Rosengarten.
620
00:42:21,160 --> 00:42:24,000
Sie lehrte mich, den Namen jedes der Blüte.
621
00:42:25,520 --> 00:42:26,560
Zephyrine Drouet.
622
00:42:30,600 --> 00:42:34,080
Souvenir de Malmaison.
623
00:42:36,680 --> 00:42:38,120
Die Königin.
624
00:42:40,560 --> 00:42:41,750
Ich weiß nicht, was diese sind.
625
00:42:41,800 --> 00:42:47,630
Anders als anfällig für Mehltau und ein wenig auf der dornigen Seite.
626
00:42:47,680 --> 00:42:50,910
Wenn ich in einer jocular Besetzung des Geistes war,
627
00:42:50,960 --> 00:42:54,630
Ich könnte das gleiche über mich sagen.
628
00:42:54,680 --> 00:42:57,960
Aber Sie fühlen sich ein wenig aus der Art, nicht wahr, Schwester?
629
00:42:59,560 --> 00:43:02,960
Ich kann kaum sehen, dass sie Blumen überhaupt sind.
630
00:43:11,240 --> 00:43:13,270
Ich trinke nicht die ganze Zeit.
631
00:43:13,320 --> 00:43:18,360
Ich habe Regeln, und - im Großen und Ganzen - ich bei ihnen bleiben.
632
00:43:19,600 --> 00:43:21,440
Sie wissen, wie diszipliniert ich bin.
633
00:43:23,680 --> 00:43:27,430
Und ich weiß, wie mutig du bist,
634
00:43:27,480 --> 00:43:30,520
und wie zerbrechlich, wie stolz.
635
00:43:32,080 --> 00:43:36,030
Und ich weiß, du alles tun, werden Sie möglicherweise allein kann, bevor Sie um Hilfe bitten.
636
00:43:36,080 --> 00:43:37,600
Ich frage nicht, um Hilfe.
637
00:43:40,840 --> 00:43:42,520
Aber Sie müssen es.
638
00:43:46,280 --> 00:43:47,950
Ja.
639
00:43:48,000 --> 00:43:49,720
Ich mache.
640
00:43:55,600 --> 00:43:58,360
Thank you for allowing me to say that.
641
00:44:03,760 --> 00:44:08,200
When I first took the veil, I fought it.
642
00:44:09,320 --> 00:44:12,390
I performed the tasks required,
643
00:44:12,440 --> 00:44:16,270
but inside I resisted every rule
644
00:44:16,320 --> 00:44:20,510
and questioned every regulation.
645
00:44:20,560 --> 00:44:23,550
Well, that's human nature, isn't it?
646
00:44:23,600 --> 00:44:24,640
It was my nature.
647
00:44:27,240 --> 00:44:29,080
And still is.
648
00:44:30,200 --> 00:44:33,470
I could always hear God's voice,
649
00:44:33,520 --> 00:44:37,240
Ich war nur ungern er das letzte Wort haben zu lassen.
650
00:44:39,120 --> 00:44:44,950
Schwester Monica Joan, wenn Sie nicht über diese Operation haben,
651
00:44:45,000 --> 00:44:47,320
Er wird das letzte Wort hat.
652
00:44:48,480 --> 00:44:51,790
Und Sie werden Ihre Sehkraft ganz verlieren.
653
00:44:51,840 --> 00:44:53,840
Aber wenn es das ist, was er will?
654
00:44:59,320 --> 00:45:06,150
Die größte Lektion, die ich aus dem religiösen Leben gelernt hätte, war die Annahme.
655
00:45:06,200 --> 00:45:11,640
Es war hart, aber äußerst lohnenswert.
656
00:45:13,640 --> 00:45:16,190
Ich sollte vielleicht abnegate es jetzt nicht -
657
00:45:16,240 --> 00:45:17,280
aber stattdessen...
658
00:45:21,840 --> 00:45:26,720
.. Übergabe zur Erblindung.
659
00:45:28,120 --> 00:45:33,670
Wenn Sie zur Erblindung einreichen dann werden Sie alle Arten werfen
660
00:45:33,720 --> 00:45:36,350
zurück in Gottes Angesicht!
661
00:45:36,400 --> 00:45:38,760
Werden Sie Ihre Bedeutung e ... erklären. Falls Sie können.
662
00:45:39,960 --> 00:45:41,950
Gut...
663
00:45:42,000 --> 00:45:44,510
Menschen, die versuchen, Ihnen zu helfen. Sie verwerfen die.
664
00:45:44,560 --> 00:45:48,240
Die medizinische Wissenschaft kann Ihnen helfen. Sie verwerfen, dass auch! Und...
665
00:45:49,480 --> 00:45:54,190
Und wenn Sie glauben, dass Gott die Welt geschaffen hat, dann
666
00:45:54,240 --> 00:45:57,590
Er machte all diese Dinge möglich
667
00:45:57,640 --> 00:46:02,560
und ich wäre ein wenig mit Ihnen satt, wenn ich dem Mann oben war.
668
00:46:03,680 --> 00:46:07,280
„Der Mann oben“ kennt meine Argumentation.
669
00:46:08,880 --> 00:46:13,400
In diesem Fall weiß er auch bist du Angst.
670
00:46:28,280 --> 00:46:30,440
Wir alle bekommen Angst, Schwester.
671
00:46:32,000 --> 00:46:34,360
Ich war bei El Alamein Angst.
672
00:46:36,680 --> 00:46:39,310
Ich wette, dass Dame Astronaut hatte Angst,
673
00:46:39,360 --> 00:46:41,480
wenn sie sie in ihrer Rakete setzen.
674
00:46:42,520 --> 00:46:46,000
Denken Sie an all die Dinge, die sie jetzt zu sehen.
675
00:47:05,120 --> 00:47:08,430
Ich habe beschlossen, das Messer des Chirurgen zu leiden.
676
00:47:08,480 --> 00:47:10,270
"Ja wirklich?"
677
00:47:10,320 --> 00:47:12,800
Wenn ein ingenue von 26 kann über die Erde reisen
678
00:47:14,160 --> 00:47:16,350
Atmosphäre bei Bahngeschwindigkeit,
679
00:47:16,400 --> 00:47:20,990
dann eine Frau so alt wie ich
680
00:47:21,040 --> 00:47:24,270
kann ihre Angst vor dem Skalpell Gesicht.
681
00:47:24,320 --> 00:47:25,990
Schwester Monica Joan.
682
00:47:26,040 --> 00:47:29,750
Zu haben, ist eine Katarakt-Operation wirklich nicht vergleichbar
683
00:47:29,800 --> 00:47:31,030
gehen in den Raum.
684
00:47:31,080 --> 00:47:35,710
Ich betrachte den Astronauten, und ich als Brides of Science.
685
00:47:35,760 --> 00:47:39,840
Und laden Sie ein höflicher ebenfalls zu tun.
686
00:47:56,480 --> 00:47:58,630
Ich würde kommen mit Ihnen, wenn es erlaubt war.
687
00:47:58,680 --> 00:48:03,110
Aber stattdessen werde ich fest hier sitzen, bis Sie fertig sind.
688
00:48:03,160 --> 00:48:04,800
Gut.
689
00:48:24,920 --> 00:48:27,230
Ich schaffte es, einige Saiten und lo zu ziehen und siehe
690
00:48:27,280 --> 00:48:30,870
Schwester Monica Joan Name ist auf der Annullierungen Liste!
691
00:48:30,920 --> 00:48:32,590
Danke.
692
00:48:32,640 --> 00:48:36,310
Zeit ist das Wesen, damit sie wieder ihre Meinung ändern sollte.
693
00:48:36,360 --> 00:48:38,720
Sie hat es schon einmal geändert ...
694
00:48:39,760 --> 00:48:41,920
Wie haben Sie ihr zustimmen bekommen?
695
00:48:43,120 --> 00:48:46,080
Es scheint, dass der Kredit zu Fred gehen sollte.
696
00:48:52,640 --> 00:48:54,390
Ist das Baby-Gani?
697
00:48:54,440 --> 00:48:55,950
Ja.
698
00:48:56,000 --> 00:49:00,030
Leider Mutter ist immer noch nicht daran interessiert, ihn selbst zu ernähren.
699
00:49:00,080 --> 00:49:03,070
Ich wünschte fast, ich hätte eine Geburt zu Hause gefördert.
700
00:49:03,120 --> 00:49:04,830
Mit weniger Unterstützung von uns,
701
00:49:04,880 --> 00:49:08,310
Parveen könnte mit ihm eher geneigt zu engagieren gewesen.
702
00:49:08,360 --> 00:49:10,350
Was ist mit der anderen Frau Gani?
703
00:49:10,400 --> 00:49:13,040
Es ist so eine sehr heikle Situation.
704
00:49:31,160 --> 00:49:33,590
Frau Gani. Hallo.
705
00:49:33,640 --> 00:49:35,190
Was machst du hier?
706
00:49:35,240 --> 00:49:37,670
Ich kam gerade, um Sie über das Baby zu sprechen.
707
00:49:37,720 --> 00:49:39,350
Bitte geh.
708
00:49:39,400 --> 00:49:41,200
Es ist nicht mein Kind.
709
00:49:44,040 --> 00:49:45,870
Ich weiß, wie schwer das für Sie ist Frau Gani
710
00:49:45,920 --> 00:49:48,670
aber er ist so wenig.
711
00:49:48,720 --> 00:49:50,630
Er braucht die ganze Liebe, die er bekommen kann.
712
00:49:50,680 --> 00:49:54,200
Ich sagte gehen. Bitte.
713
00:50:01,080 --> 00:50:03,310
Frau Gani? Oh, meine Güte.
714
00:50:03,360 --> 00:50:05,760
- Verlasse mich. - Lass mich mal sehen.
715
00:50:07,640 --> 00:50:09,840
Ich werde Doktor Turner nennen.
716
00:50:26,800 --> 00:50:29,310
Ich weiß, was gesagt wird dort privat,
717
00:50:29,360 --> 00:50:33,040
aber hat alles heute Abend helfen?
718
00:50:34,280 --> 00:50:35,510
In einer Art und Weise.
719
00:50:35,560 --> 00:50:37,670
Warum siehst du so traurig?
720
00:50:37,720 --> 00:50:39,880
Da erkannte ich, etwas.
721
00:50:41,720 --> 00:50:44,960
Wir können sie nicht halten zu sehen, Christopher.
722
00:50:48,040 --> 00:50:50,030
Aber ich möchte helfen.
723
00:50:50,080 --> 00:50:52,350
Ich glaube nicht, Sie können.
724
00:50:52,400 --> 00:50:56,200
Nur weil wir nicht zusammen sind, dann bedeutet das nicht, dass ich nicht mehr kümmern.
725
00:50:58,760 --> 00:51:01,510
- ich immer noch ... - Ich weiß.
726
00:51:01,560 --> 00:51:02,840
Und das tue ich immer noch zu.
727
00:51:04,120 --> 00:51:08,150
Aber das ist genau, warum dies nicht weitergehen kann.
728
00:51:08,200 --> 00:51:09,920
Sie müssen Ihre Zukunft blicken.
729
00:51:11,000 --> 00:51:13,430
Und ich muss meine schauen.
730
00:51:13,480 --> 00:51:16,800
Gott will, gibt es eine Menge Leben für uns beide zu leben.
731
00:51:22,560 --> 00:51:24,280
Gute Nacht.
732
00:51:25,320 --> 00:51:26,920
Achten Sie auf sich, Trixie.
733
00:51:34,760 --> 00:51:36,990
Sie sollten eine vollständige Genesung machen,
734
00:51:37,040 --> 00:51:41,550
obwohl ich die schmerzstillenden Mittel für einen Tag halten würde oder zwei.
735
00:51:41,600 --> 00:51:43,550
Trink das.
736
00:51:43,600 --> 00:51:46,040
- Es ist schon gut gezuckert. - Dankeschön.
737
00:51:47,400 --> 00:51:49,840
Sie haben sehr gut von mir gekümmert.
738
00:51:51,800 --> 00:51:54,110
Ich habe gehört, Sie von dem Baby sprechen.
739
00:51:54,160 --> 00:51:56,110
Ist er krank?
740
00:51:56,160 --> 00:51:57,510
Nicht unwohl.
741
00:51:57,560 --> 00:51:59,400
Nur ein wenig verunsichert.
742
00:52:00,520 --> 00:52:04,590
Vielleicht, weil die Mutterschaft erweist sich nicht leicht für Parveen.
743
00:52:04,640 --> 00:52:07,710
Wie kann Mutterschaft schwer sein? Sie hat entbunden.
744
00:52:07,760 --> 00:52:10,990
Ihr Körper hat sie vorbereitet.
745
00:52:11,040 --> 00:52:14,510
Mutterschaft ist etwa so viel mehr als ein physikalischer Prozess, Frau Gani.
746
00:52:14,560 --> 00:52:15,830
Gut,
747
00:52:15,880 --> 00:52:18,840
Ich weiß nicht mehr darüber als Sie.
748
00:52:19,920 --> 00:52:23,840
Ich denke, wir alle mehr über die Liebe wissen, als wir erkennen könnten.
749
00:52:24,920 --> 00:52:28,440
Ich bin Arzt, aber ich bin auch ein Vater.
750
00:52:29,640 --> 00:52:34,310
Ich habe einen Sohn zu meiner verstorbenen ersten Frau, eine Adoptivtochter,
751
00:52:34,360 --> 00:52:37,510
und ein kleiner Junge, war nach meiner zweiten Frau geboren
752
00:52:37,560 --> 00:52:41,390
und ich hatte die Hoffnung, jemals ein Baby unserer eigenen haben aufgegeben.
753
00:52:41,440 --> 00:52:43,550
Für Sie, geschah das Wunder.
754
00:52:43,600 --> 00:52:44,630
Ja.
755
00:52:44,680 --> 00:52:48,310
Aber das Wunder nicht, dass ein Kind geboren wurde.
756
00:52:48,360 --> 00:52:52,880
Es war, dass meine Frau und ich hatte Wege gefunden, zu umarmen, was wir gegeben wurden.
757
00:52:53,960 --> 00:52:57,430
Wir bauten eine Familie aus mehreren verschiedenen Elementen,
758
00:52:57,480 --> 00:53:01,520
und zumindest eine große Überraschung.
759
00:53:04,320 --> 00:53:06,120
Ist es eine glückliche Familie?
760
00:53:07,120 --> 00:53:08,430
Ja.
761
00:53:08,480 --> 00:53:09,520
Es ist.
762
00:53:11,080 --> 00:53:14,070
Nicht unbedingt Durchschnitt.
763
00:53:14,120 --> 00:53:16,080
Und ein bisschen chaotisch manchmal.
764
00:53:17,360 --> 00:53:19,280
Aber es funktioniert sehr gut.
765
00:53:21,880 --> 00:53:27,550
Sie sagen also, dass ich umarmen muss, was mir gegeben wird ...?
766
00:53:27,600 --> 00:53:30,280
Wir sagen, wenn Sie Ihr Herz zu Parveen öffnen kann ...
767
00:53:33,120 --> 00:53:37,710
.. dann vielleicht können Sie einen Weg finden, können Sie alle gedeihen.
768
00:53:37,760 --> 00:53:39,920
Das Baby ganz besonders.
769
00:53:46,240 --> 00:53:48,310
Phyllis?
770
00:53:48,360 --> 00:53:50,120
Yes, lass?
771
00:53:51,400 --> 00:53:53,150
Es tut mir Leid.
772
00:53:53,200 --> 00:53:55,990
Oh, lass! Wozu?
773
00:53:56,040 --> 00:54:00,670
Für Sie in einer so schwierigen Lage mit Schwester Julienne setzen.
774
00:54:00,720 --> 00:54:03,070
Für weniger als ehrlich mit Ihnen zu sein,
775
00:54:03,120 --> 00:54:06,150
wenn Sie verdienen nichts weniger als die Wahrheit.
776
00:54:06,200 --> 00:54:08,280
Und für morgen nicht zum Dienst Aufdrehen.
777
00:54:11,160 --> 00:54:15,430
Weil ich bin zu haben, um meine Aufmerksamkeit zu etwas sehr dringenden zu drehen,
778
00:54:15,480 --> 00:54:17,480
das bedeutet, dass für eine Weile weg.
779
00:54:21,600 --> 00:54:26,430
Ich bin nicht ein für Bibelzitate und auch Sie wissen es.
780
00:54:26,480 --> 00:54:30,350
Aber meine Mutter hat immer gesagt: „Ausreichende daß ein jeglicher Tag
781
00:54:30,400 --> 00:54:32,950
„Das Böse davon“.
782
00:54:33,000 --> 00:54:38,750
Das ist nur eine andere Art zu sagen, Sie neu am Morgen beginnen.
783
00:54:38,800 --> 00:54:40,950
Und du kannst.
784
00:54:41,000 --> 00:54:42,640
Ich verspreche es dir.
785
00:55:08,640 --> 00:55:10,790
Oh, Frau Gani!
786
00:55:10,840 --> 00:55:14,430
Ich war über Baby bis zum Kindergarten für seine Flasche zu nehmen.
787
00:55:14,480 --> 00:55:16,760
Sie ernähren sich ihn nicht?
788
00:55:17,800 --> 00:55:19,400
Es ist zu schwer...
789
00:55:21,760 --> 00:55:25,630
Ich kann meine Großmutter zu sagen an mich erinnern „, um das Baby zu füttern,
790
00:55:25,680 --> 00:55:29,710
„Man muss die Mutter füttern.“
791
00:55:29,760 --> 00:55:32,000
Lassen Sie uns Ihnen etwas zu essen, hm?
792
00:55:40,120 --> 00:55:42,470
Sie haben mich gefragt, Krankenschwester Franklin zu sehen.
793
00:55:42,520 --> 00:55:44,800
- Ja, habe ich. - Und ich bin glücklich.
794
00:55:46,320 --> 00:55:50,680
Denn wenn man nicht gehabt, hätte ich worden zu fragen gezwungen, dich zu sehen.
795
00:55:52,280 --> 00:55:55,510
Ich kann besser als dies tun, Schwester Julienne.
796
00:55:55,560 --> 00:55:57,350
Ich glaube du kannst.
797
00:55:57,400 --> 00:55:59,400
Und wir wissen beide, dass es sein muss.
798
00:56:02,560 --> 00:56:05,990
Ich Gewährung von Ihnen für sechs Monate Beurlaubung,
799
00:56:06,040 --> 00:56:09,070
aktivieren Sie Hilfe für Ihre Probleme zu suchen.
800
00:56:09,120 --> 00:56:13,240
Sobald Sie sich wieder sind, können Sie Ihre Position zurückzukehren.
801
00:56:14,400 --> 00:56:16,990
Sie gehen mit unserer Liebe.
802
00:56:17,040 --> 00:56:18,760
Und unsere Gebete.
803
00:56:37,400 --> 00:56:40,990
Manchmal eine kleine Geste ...
804
00:56:41,040 --> 00:56:44,400
kann uns die Kraft geben enorme Dinge zu tun.
805
00:56:45,760 --> 00:56:50,190
Ein wenig Großzügigkeit kann große Zärtlichkeit entfesseln
806
00:56:50,240 --> 00:56:53,400
in der Zeit zu tief wahrer Liebe führt.
807
00:57:04,400 --> 00:57:08,800
Und ein einziges Gespräch können Sie Ihre Meinung ändern, ein Leben.
808
00:57:09,880 --> 00:57:13,640
Die Welt ist nicht größer als die Menschen, die sie bewohnen.
809
00:57:15,400 --> 00:57:20,520
Und gemeinsam oder allein sind wir näher, als wir wissen.
810
00:57:24,760 --> 00:57:28,150
Es scheint, dass er an Pocken gelitten haben kann.
811
00:57:28,200 --> 00:57:30,950
Ich brauche Hilfe. Aber Sie müssen es geheim halten.
812
00:57:31,000 --> 00:57:33,990
Sie sagten, Sie keine Ballons oder ein Begrüßungskomitee wollte.
813
00:57:34,040 --> 00:57:36,470
Deshalb haben wir ihnen nicht sagen, wir kommen nach Hause.
814
00:57:36,520 --> 00:57:38,550
Sie leidet solche Angst -
815
00:57:38,600 --> 00:57:40,750
so erschreckt eine andere Zangengeburt, dass
816
00:57:40,800 --> 00:57:42,510
sie will nicht, um gebären.
817
00:57:42,560 --> 00:57:45,360
- Eunice! - Ich tue es nicht, Kenny. Ich kann nicht ...64317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.