All language subtitles for Call The Midwife - 07x04 - Episode 4.-WebDL, -RiVER.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,920 --> 00:00:32,950 Im Jahr 1963 schien es, 2 00:00:33,000 --> 00:00:35,750 Menschheit kannte keine Grenzen. 3 00:00:35,800 --> 00:00:39,430 Unser Horizont erstreckte in der Unendlichkeit, wie wir Tour durch 4 00:00:39,480 --> 00:00:43,480 die Atmosphäre in die Galaxie wagen sich. 5 00:00:45,240 --> 00:00:50,230 Das Universum war so groß, es uns den Schatten gestellt. 6 00:00:50,280 --> 00:00:53,840 Es gab Zeiten, die Wartezeit war mehr als wir entblößen konnte. 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,070 - Krankenschwester Franklin, was ist los? - Uh! 8 00:00:58,120 --> 00:01:02,350 Meine Kette abspringen, meine Bremsen sind schlaff und meine Glocke aufhörte zu läuten. 9 00:01:02,400 --> 00:01:04,440 Aber das Fahrrad ist alles in Ordnung aber! 10 00:01:13,500 --> 00:01:16,510 Rosie, halten Sie Ihre Hand weg von der Nadel. 11 00:01:16,560 --> 00:01:20,030 Ich will dir nicht weh tun, oder eine Maschine außer Gefecht gesetzt. 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,390 Und ebenso wenig wie Herr Gani. 13 00:01:21,440 --> 00:01:23,590 Wo ist der Chef heute? 14 00:01:23,640 --> 00:01:26,590 Ein Chef ist auch dabei weg zu einer Familienangelegenheit. 15 00:01:26,640 --> 00:01:30,040 Und der andere steht direkt vor Ihnen. 16 00:01:31,440 --> 00:01:37,190 Erdbeeren wieder. Die Qualen des Prometheus sind mir in den Sinn gerufen. 17 00:01:37,240 --> 00:01:40,990 Sie werden Sie auf Wimbledon, Schwester so tun müssen. 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,830 Haben Sie Pläne, Krankenschwester Anderson? 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,910 Sie haben einen Gospelchor in meiner Kirche, 20 00:01:45,960 --> 00:01:47,910 und ich werde mit meinem Freund Sybil. 21 00:01:47,960 --> 00:01:51,270 Ich treffe meine Spanisch-Klasse für einen Abend der Sangria 22 00:01:51,320 --> 00:01:53,390 und iberischen Snacks. 23 00:01:53,440 --> 00:01:56,230 Ich hatte Fehler in meinem Streben nach Chorizowurst zuzugestehen 24 00:01:56,280 --> 00:02:01,240 für sie, aber ich habe Verschiebung mit einigen würzigen Mittagessen Fleisch. 25 00:02:02,840 --> 00:02:07,160 Krankenschwester Franklin? Haben Sie Sie an diesem Abend irgendwelche Pläne? 26 00:02:09,960 --> 00:02:13,430 Ich dachte, ich könnte meine Nylons Schublade sortieren. 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,110 Oder meine Maniküre Fach. 28 00:02:15,160 --> 00:02:17,750 Oder ich könnte sogar meine Keep Fit Handbuch raus 29 00:02:17,800 --> 00:02:22,120 und schließlich beherrschen die Halbmuschelscherenbühne. 30 00:02:23,200 --> 00:02:26,750 Es gibt wirklich kein Ende der Dinge ist man mit einem ganzen tun kann, 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,320 kostenlos Freitag Abend. 32 00:02:36,000 --> 00:02:37,310 Salaam begum. 33 00:02:37,360 --> 00:02:38,990 - Wo ist sie? - Sie ist Ruhe. 34 00:02:39,040 --> 00:02:40,080 Kommen Sie. Hinsetzen. 35 00:02:43,040 --> 00:02:45,550 Ich muss mit dir reden. 36 00:02:45,600 --> 00:02:48,310 Parveen? Cousin, lass mich dich sehen! 37 00:02:48,360 --> 00:02:53,550 - Warten. - Saddiq? Was ist es? Ist sie krank? 38 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 Nein. 39 00:02:57,800 --> 00:02:59,950 Es ist ziemlich unerwartet. 40 00:03:00,000 --> 00:03:02,110 Wir sind gesegnet. 41 00:03:02,160 --> 00:03:04,430 Mumtaz. 42 00:03:04,480 --> 00:03:07,350 Was ist das? Haben Sie einen Ehemann gebracht? 43 00:03:07,400 --> 00:03:11,070 Mere abbe ne palaey, Sari gal mithi ho sie? 44 00:03:11,120 --> 00:03:13,960 Was sagt sie? Angeordnet es? 45 00:03:15,200 --> 00:03:17,760 Als ich ging nach Hause für Beerdigung meines Vaters. 46 00:03:20,680 --> 00:03:23,270 Meine Mutter hatte schon entschieden. 47 00:03:23,320 --> 00:03:25,280 Ihre Familie vereinbart. 48 00:03:33,000 --> 00:03:35,120 Sie haben eine andere Frau genommen? 49 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 Es tut mir so leid. 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,480 Sie sind der Vater? 51 00:03:44,520 --> 00:03:46,360 Nicht traurig sein. 52 00:03:48,320 --> 00:03:50,270 Mir ist schlecht. 53 00:03:50,320 --> 00:03:52,560 - Mumtaz, bitte ... - Lassen Sie mich. 54 00:04:49,760 --> 00:04:52,350 Es gibt eine belebtes Viertel Liste in dieser Woche, 55 00:04:52,400 --> 00:04:55,110 was ich bin Weitergabe an Schwester Winifred. 56 00:04:55,160 --> 00:04:57,990 Und wenn man die postnatalen Patienten nehmen würde, 57 00:04:58,040 --> 00:05:01,830 Krankenschwester Anderson, ich möchte Sie etwas mehr Zeit verbringen, mit 58 00:05:01,880 --> 00:05:04,510 Frau Diller, eine jener Zwillinge gewinnt nicht wie sie sollte. 59 00:05:04,560 --> 00:05:08,110 Inzwischen, nur zwei Buchungen-in für Sie, Krankenschwester Franklin. 60 00:05:08,160 --> 00:05:10,230 Sie können für eine Änderung ein bisschen ein leicht Wicket haben. 61 00:05:10,280 --> 00:05:13,040 Phyllis! Ich, ich habe nicht eine einfache Wicket will! 62 00:05:18,160 --> 00:05:19,990 Vielleicht nicht. 63 00:05:20,040 --> 00:05:22,870 Aber meiner Meinung nach, müssen Sie es. 64 00:05:22,920 --> 00:05:25,790 Sie haben ein bisschen einen Rückschlag in den romantischen Einsätzen haben, 65 00:05:25,840 --> 00:05:28,230 und ich wage zu sagen, armen Herr Dockerill ist Bohren und Füllen 66 00:05:28,280 --> 00:05:30,880 in der Zahnabteilung mit einem Gesicht so lange wie Ihre. 67 00:05:33,200 --> 00:05:37,430 Ich brauche beschäftigt zu halten! Die Arbeit wird die perfekte Heilung. 68 00:05:37,480 --> 00:05:40,070 Krankenpflege ist über Patienten, Trixie heilen. 69 00:05:40,120 --> 00:05:42,120 Nicht unsere eigenen gebrochenen Herzen. 70 00:05:43,680 --> 00:05:46,030 Und ich werde dich nicht überlasten 71 00:05:46,080 --> 00:05:48,680 bis können Sie Ihre bestes geben, wieder. 72 00:05:54,120 --> 00:05:55,910 Vielen Dank, Frau Gani. 73 00:05:55,960 --> 00:05:59,920 Schwester wird Ihnen helfen, sich zu verkleiden, und dann eine Blutprobe nehmen. 74 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Dies wird nicht weh tun, Parveen. 75 00:06:04,520 --> 00:06:06,950 Ich verspreche es dir. 76 00:06:07,000 --> 00:06:08,390 Bitte. 77 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 Ist sie krank? 78 00:06:11,320 --> 00:06:13,400 Oder ist etwas, was die Sache mit dem Baby? 79 00:06:14,440 --> 00:06:18,670 Es gibt nichts, das Kind anzunehmen, ist alles andere als gesund. 80 00:06:18,720 --> 00:06:20,720 Und Ihre Frau scheint gut. 81 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 Hier steht, dass sie 15 Jahre alt ist. 82 00:06:25,800 --> 00:06:28,390 Ich würde nichts sagen, was nicht wahr ist. 83 00:06:28,440 --> 00:06:29,750 Sie ist 15. 84 00:06:29,800 --> 00:06:32,710 Das ist unter dem gesetzlichen Alter von Ehe hier, 85 00:06:32,760 --> 00:06:35,390 aber das ist nicht meine Sorge. 86 00:06:35,440 --> 00:06:39,080 Die Tatsache, dass sie eine sehr junge erstmalige Mutter ist. 87 00:06:40,600 --> 00:06:44,150 Man denke nur, wie dankbar die Knie der Gläubigen sein wird! 88 00:06:44,200 --> 00:06:46,990 Wenn die Finger der Gläubigen waren, ihren Anteil zu tun, 89 00:06:47,040 --> 00:06:48,950 würden wir haben nicht in diese abgeseilt. 90 00:06:49,000 --> 00:06:51,230 Valerie und ich bin benighted Heide 91 00:06:51,280 --> 00:06:53,110 und Lucille nicht einmal in diese Kirche gehen! 92 00:06:53,160 --> 00:06:55,920 Wir sind alle eine Gemeinde unter Gott. 93 00:06:57,080 --> 00:07:00,400 Möchten Sie die Penguin Kekse, bitte, Trixie passieren? 94 00:07:06,040 --> 00:07:08,750 Gerade in diesen armen Dame Astronauten. 95 00:07:08,800 --> 00:07:12,590 Der Moment, als sie auf ihrem Helm setzt, wird sie füllig ruiniert. 96 00:07:12,640 --> 00:07:17,440 Wo Unsterblichkeit betrifft, so ist die Frisur eine Irrelevanz. 97 00:07:18,520 --> 00:07:24,870 Valentina Tereschkowa Name ist dazu bestimmt, die Jahrhunderte Echo nach unten. 98 00:07:24,920 --> 00:07:28,070 Ooh, ich diesen kleinen Schauer jedes Mal, wenn sie sagen, 99 00:07:28,120 --> 00:07:30,510 „Erste Frau im Weltraum“. 100 00:07:30,560 --> 00:07:33,430 Allein die Vorstellung, dass es dann andere Mädchen, die alle auf diese Weise gehen. 101 00:07:33,480 --> 00:07:35,390 Tun all diese Dinge. 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,000 Meine gran kann bei einem weiblichen Busleiter Menschen werfen Steine ​​erinnern. 103 00:07:43,400 --> 00:07:47,510 Haben Sie etwas abhanden gekommen, Schwester Monica Joan? 104 00:07:47,560 --> 00:07:52,640 Ich habe mit meinem Ahle trennte sich und suchte es abzurufen. 105 00:07:55,400 --> 00:07:59,190 Es gibt Nadeln in meiner Kammer in Hülle und Fülle, 106 00:07:59,240 --> 00:08:04,760 Ich werde diese hassock nehmen dort und nähen bis Komplet. 107 00:08:11,560 --> 00:08:13,230 Mrs Loretta Campbell? 108 00:08:13,280 --> 00:08:15,150 Das bin ich. 109 00:08:15,200 --> 00:08:17,680 Möchten Sie in hier warten? Ich werde nicht ein Moment sein. 110 00:08:32,680 --> 00:08:34,560 Entschuldigung für die Verspätung. 111 00:08:37,800 --> 00:08:40,720 Was haben Sie da drin? Ein hinterhältiges Stück Kuchen? 112 00:08:42,440 --> 00:08:45,480 Sowas in der Art. Ich, ich peckish. 113 00:08:46,600 --> 00:08:47,830 Ich weiß nicht, was das ist. 114 00:08:47,880 --> 00:08:50,030 Aber es sieht nicht so aus Kuchen. 115 00:08:50,080 --> 00:08:51,120 Nein. 116 00:08:53,200 --> 00:08:55,670 Es ist Kohle. 117 00:08:55,720 --> 00:08:57,040 Kohle? 118 00:08:58,360 --> 00:09:03,160 Ich kann mir nicht helfen. Und ich schäme mich so. 119 00:09:08,800 --> 00:09:11,280 Oi! Sie sind auf einem privaten Grundstück! 120 00:09:12,680 --> 00:09:17,590 Wenn ich finde, ein Gerät, das unter in Ihrem Plumpsklo abgesondert gehört mir 121 00:09:17,640 --> 00:09:21,910 Ihre Dibbers und Ihre Kellen und Ihre lange Toms, so scheint es, 122 00:09:21,960 --> 00:09:26,270 mir, dass es nicht ich eine Erinnerung an Eigentumsrechte erfordert! 123 00:09:26,320 --> 00:09:29,630 Schauen Sie, ich bin traurig, Schwester Monica Joan! Ich wusste nicht, dass es dir gehört! 124 00:09:29,680 --> 00:09:31,510 Muss ich alles monogrammed haben, 125 00:09:31,560 --> 00:09:34,750 wie Kleidungsstücke an die Wäsche gehen? 126 00:09:34,800 --> 00:09:38,960 So bezeichnete, wie der Besitz eines Kind? 127 00:09:55,160 --> 00:09:58,230 Sie könnten ein Grasfeuer haben begonnen. 128 00:09:58,280 --> 00:09:59,760 Oh... 129 00:10:01,520 --> 00:10:03,840 Es stört mich, wenn du dich aufregen, Schwester. 130 00:10:05,400 --> 00:10:07,550 Ich benötige diese. 131 00:10:07,600 --> 00:10:09,790 Und ich verlangen, dass sie nicht bewegt wird, 132 00:10:09,840 --> 00:10:12,800 wenn ich es irgendwo zur sicheren Aufbewahrung legen. 133 00:10:14,480 --> 00:10:18,760 Vielleicht können wir es auf ein Stück elastisch um das Handgelenk befestigen. 134 00:10:23,960 --> 00:10:26,950 Als ich den Schleier nahm, 135 00:10:27,000 --> 00:10:31,240 Ich schwor mir, die Welt der Sinne zu ergeben. 136 00:10:33,400 --> 00:10:35,110 Aber einige Sinne, wie es scheint, 137 00:10:35,160 --> 00:10:38,640 abzutreten sind härter als ihre Kollegen. 138 00:10:40,280 --> 00:10:42,440 Wir sortieren etwas aus. 139 00:10:43,600 --> 00:10:45,360 Ich verspreche es. 140 00:10:48,040 --> 00:10:51,430 Viele Frauen sehnen sich verschiedene Lebensmittel, wenn sie schwanger sind. 141 00:10:51,480 --> 00:10:55,830 Pilchards, Cornichons, sherbert Zitronen. 142 00:10:55,880 --> 00:10:58,030 Glauben Sie mir, ich habe alles gesehen! 143 00:10:58,080 --> 00:11:01,230 Es war Marmelade-Sandwiches, als ich meine erste hatte. 144 00:11:01,280 --> 00:11:03,710 Abgesehen von der Tatsache, dass ich nicht Marmelade stehen kann, 145 00:11:03,760 --> 00:11:06,390 es schien nie so seltsam, dass ich sie heimlich zu essen hatte. 146 00:11:06,440 --> 00:11:09,190 Die gute Nachricht ist, dass in jedem einzelnen Fall, 147 00:11:09,240 --> 00:11:12,470 der Drang geht, sobald die Mutter gebiert entfernt. 148 00:11:12,520 --> 00:11:14,150 Was ist, wenn es um das Baby weh tut? 149 00:11:14,200 --> 00:11:17,990 Meine Schwester-in-law konnte nicht bleiben weg von Erdbeeren, 150 00:11:18,040 --> 00:11:20,470 und ihr armes kleines Mädchen kam mit einem leuchtend roten out 151 00:11:20,520 --> 00:11:22,350 Markierung rechts unten eine Seite ihr Gesicht! 152 00:11:22,400 --> 00:11:24,950 Das wäre nur ein Zufall gewesen sein. 153 00:11:25,000 --> 00:11:28,710 Wenn eine werdende Mutter fühlt sich gezwungen, das Essen zu halten 154 00:11:28,760 --> 00:11:31,630 bestimmte Dinge, es ist „Pica“ genannt. 155 00:11:31,680 --> 00:11:34,030 - Es gibt einen Namen für sie? - Oh ja. 156 00:11:34,080 --> 00:11:36,990 Und ganze Kapitel in der geburtshilflichen Text Bücher. 157 00:11:37,040 --> 00:11:39,070 Du bist fast bereit, dieses Baby zu haben, damit Sie nicht ... 158 00:11:39,120 --> 00:11:42,790 Ich würde alles dafür geben, um nur Marmelade-Sandwich will! 159 00:11:42,840 --> 00:11:45,240 .. so werden Sie nicht viel länger leiden. 160 00:11:48,640 --> 00:11:51,080 - Ich habe das nicht wählen. - Nein. 161 00:11:52,200 --> 00:11:54,630 Unsere Familien haben. Ich kann dir nicht die Schuld geben. 162 00:11:54,680 --> 00:11:59,990 Ich kann es ihr nicht verdenken. Was kann ich fühle? Was kann ich machen? 163 00:12:00,040 --> 00:12:01,670 Ich weiß es nicht. 164 00:12:01,720 --> 00:12:05,270 Was wir hatten, war nicht alles, was wir wollten. 165 00:12:05,320 --> 00:12:07,800 Aber das Geschäft wurde unser Kind. 166 00:12:09,240 --> 00:12:12,550 Es wuchs, es kostete uns schlafen, 167 00:12:12,600 --> 00:12:14,510 es machte uns stolz. 168 00:12:14,560 --> 00:12:16,150 Für mich. 169 00:12:16,200 --> 00:12:17,920 Es hat mir gezeigt, was Liebe ist. 170 00:12:18,920 --> 00:12:21,360 Was es bedeutet, Mann und Frau zu sein. 171 00:12:22,680 --> 00:12:25,950 Als wir uns trafen, als wir verheiratet waren, 172 00:12:26,000 --> 00:12:27,960 wir wussten nicht, was diese Worte bedeuteten. 173 00:12:30,040 --> 00:12:32,280 Und wir gelernt, alles zu teilen. 174 00:12:33,760 --> 00:12:35,920 Aber wir können dies nicht teilen. 175 00:12:42,040 --> 00:12:46,230 Bit mehr Anziehen, und Sie sollten nicht noch mehr Ärger haben. 176 00:12:46,280 --> 00:12:49,390 Sie schauen nach uns so gut, ich war nicht bewusst, dass es irgendwelche Schwierigkeiten war. 177 00:12:49,440 --> 00:12:50,710 Gut... 178 00:12:50,760 --> 00:12:53,670 das ist die Art und Weise der Welt, nicht wahr, Schwester? 179 00:12:53,720 --> 00:12:57,030 Voll von Gurken und Notlagen, wir sie nicht immer bemerken. 180 00:12:57,080 --> 00:13:00,150 Sind Sie in einem ... eine Gurke oder eine Zwangslage, Fred? 181 00:13:00,200 --> 00:13:03,030 Nicht ich. Schwester Monica Joan. 182 00:13:03,080 --> 00:13:05,670 Oder genauer gesagt, ihre Augen. 183 00:13:05,720 --> 00:13:08,350 Ich fragte mich, ob ihr Augenlicht verschlechtert. 184 00:13:08,400 --> 00:13:10,670 Es ist so sehr häufig mit dem Alter. 185 00:13:10,720 --> 00:13:13,670 Ich denke, es ist viel schlimmer, als sie zugibt. 186 00:13:13,720 --> 00:13:17,670 Sie ist mit einer sehr starken Lupe, nur im Geheimen, 187 00:13:17,720 --> 00:13:21,750 und ohne sie, es ist wie sie fast blind ist. 188 00:13:21,800 --> 00:13:23,830 Warum ist sie es zugeben nicht? 189 00:13:23,880 --> 00:13:25,720 Ich weiß nicht, Schwester. Stolz? 190 00:13:27,200 --> 00:13:30,590 Und vielleicht fürchtet sie nichts getan werden kann. 191 00:13:30,640 --> 00:13:33,470 Oder - Ich bitte um Verzeihung, Schwester Julienne - 192 00:13:33,520 --> 00:13:35,950 die Angst, dass etwas sein kann. 193 00:13:36,000 --> 00:13:39,510 Nun, sie war nie so scharf auf medizinische Intervention. 194 00:13:39,560 --> 00:13:42,110 Denken Sie daran, die Carry-on mit der Masse Röntgen van? 195 00:13:42,160 --> 00:13:44,710 Sie sperrte sich im Badezimmer, ich musste meine Leitern raus! 196 00:13:44,760 --> 00:13:47,030 Ziemlich. 197 00:13:47,080 --> 00:13:52,510 Ihre Pflege für sie tat dann ihr Kredit und ehrt Sie jetzt. 198 00:13:52,560 --> 00:13:54,510 Und ich muss es mit meinen eigenen übereinstimmen, 199 00:13:54,560 --> 00:13:58,360 und stellen Sie sicher, dass wir sie die Hilfe geben sie das braucht. 200 00:14:07,800 --> 00:14:10,030 Hebamme ist hier, Loretta. 201 00:14:10,080 --> 00:14:12,390 Hallo, Frau Campbell. 202 00:14:12,440 --> 00:14:16,110 Sie scheinen gut zu tun. Sieht aus wie ich gerade in der Zeit bin. 203 00:14:16,160 --> 00:14:18,190 Ich weiß es nicht schön zu. 204 00:14:18,240 --> 00:14:21,630 Ich habe eine Bügel Haufen der Größe von Ben Nevis blutigen bekam 205 00:14:21,680 --> 00:14:24,360 und fünf Pfund Kartoffeln noch für den Tee zu schälen. 206 00:14:24,960 --> 00:14:28,030 Nun, ich werde Sie über suchen, erhalten Sie siedelten 207 00:14:28,080 --> 00:14:30,310 und dann werden wir einen Nachbarn zu bringen, um zu sehen. 208 00:14:30,360 --> 00:14:33,030 Nutty schlaff auf der Kommode ist nie ein gutes Zeichen. 209 00:14:33,080 --> 00:14:36,030 Ich fühle mich bei dem Gedanken an sie krank. 210 00:14:36,080 --> 00:14:39,950 Schmuggel es in meinem hankie rund, oder meine Handtasche, 211 00:14:40,000 --> 00:14:42,080 Laufen in die Toiletten mit ihm. 212 00:14:43,120 --> 00:14:45,150 Essen sie hinter verschlossenen Türen. 213 00:14:45,200 --> 00:14:49,400 Ich versuche, nicht zu geben, in, Krankenschwester, ich, tue ich wirklich. 214 00:14:51,200 --> 00:14:54,320 Und wenn Sie in geben, fühlen Sie sich besser? 215 00:14:55,320 --> 00:14:58,070 Ich fühle mich verdammt brillant, Krankenschwester. 216 00:14:58,120 --> 00:15:00,190 Für eine Minute. 217 00:15:00,240 --> 00:15:01,840 Und dann beginnt alles wieder ... 218 00:15:05,520 --> 00:15:07,270 Nein... 219 00:15:07,320 --> 00:15:08,430 Nein... 220 00:15:08,480 --> 00:15:09,960 Pst. 221 00:15:11,000 --> 00:15:13,470 Ich denke, es ist eine wunderbare Errungenschaft ist und ich denke, wir könnten sein 222 00:15:13,520 --> 00:15:15,950 die Lage, die Frau davon zu überzeugen, wäre es eine gute Idee, wenn ich es könnte sein, 223 00:15:16,000 --> 00:15:17,790 bekommen sie für eine Weile dort zu gehen. 224 00:15:17,840 --> 00:15:19,750 Sie blockieren die Ansicht, Schwester. 225 00:15:19,800 --> 00:15:21,910 Da ist sie! 226 00:15:21,960 --> 00:15:24,270 Ist das nicht wunderbar? 227 00:15:24,320 --> 00:15:27,230 Ich würde alles geben, meine Familie auf einem Bildschirm so zu sehen. 228 00:15:27,280 --> 00:15:29,750 Ich frage mich, ob sie allein einsam dort oben gefühlt? 229 00:15:29,800 --> 00:15:32,150 Sie würde keine Zeit zu fühlen, einsam gehabt hat. 230 00:15:32,200 --> 00:15:36,720 Sie ist ein furchtloser Abenteurer, ihr Schicksal zu erfüllen! 231 00:15:40,480 --> 00:15:45,270 Ein perfekt geformt, und wie ich hinzufügen möchte, himmlisch suchen, Baby. 232 00:15:45,320 --> 00:15:46,360 Ihr geht es gut. 233 00:15:47,960 --> 00:15:52,110 Schau sie an. Ich habe sie nicht weh tun, nachdem alle. 234 00:15:52,160 --> 00:15:55,110 Siehe, nichts schuldig zu fühlen. 235 00:15:55,160 --> 00:15:57,110 Sie müssen stolz auf ihr das Gefühl, Herr Campbell? 236 00:15:57,160 --> 00:16:00,430 Oh, das tue ich. Du bist ein Soldat alles in Ordnung, Loretta. 237 00:16:00,480 --> 00:16:03,630 Ein Baby-Schwester! Was meinst du zu ihr, Robert? 238 00:16:03,680 --> 00:16:05,840 Gefällt sie dir? 239 00:16:07,000 --> 00:16:09,110 Sie ist absolut perfekte Bild. 240 00:16:09,160 --> 00:16:11,910 Sie ist definitiv alles in Ordnung? Sie ist nicht gekommen, nicht zu Schaden? 241 00:16:11,960 --> 00:16:13,430 Nicht aus der Ferne! 242 00:16:13,480 --> 00:16:17,870 Und Sie werden wahrscheinlich die Gelüste jetzt verschwinden finden sie hier. 243 00:16:17,920 --> 00:16:20,430 Sie wollen nicht ein bisschen Kohle mit Sherry knabbern? 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,350 Ich nicht! Sie können jeden letzten Klumpen im Feuer werfen. 245 00:16:24,400 --> 00:16:26,430 Jetzt ist es wert rösten! 246 00:16:26,480 --> 00:16:28,470 Ist es nicht? Oh. 247 00:16:28,520 --> 00:16:30,190 Ich bin im Dienst, ich habe Angst. 248 00:16:30,240 --> 00:16:33,070 Was ist der Schaden? Es ist nur eine zechen Oma. 249 00:16:33,120 --> 00:16:34,600 Kaum ein Getränk überhaupt. 250 00:16:46,520 --> 00:16:48,550 Wie in. 251 00:16:48,600 --> 00:16:50,230 Sie haben einen Besucher, Schwester. 252 00:16:50,280 --> 00:16:52,070 Es ist nicht bequem. 253 00:16:52,120 --> 00:16:55,150 Ich bin in meiner geistlichen Lesung für den Tag beschäftigt. 254 00:16:55,200 --> 00:16:56,600 Es ist Doktor Turner. 255 00:16:58,120 --> 00:17:00,110 Ich werde Sie nicht lange aufhalten, Schwester. 256 00:17:00,160 --> 00:17:03,270 Aber es wäre gut, einen Chat für fünf Minuten zu haben. 257 00:17:03,320 --> 00:17:07,390 Ich bin ein Fremder in der Künstlichkeit von „Chat“, Doktor Turner. 258 00:17:07,440 --> 00:17:09,590 Und so bist du. 259 00:17:09,640 --> 00:17:14,590 Wenn Sie meine Kammer eindringen, muss ich davon ausgehen, dass Ihr Zweck ist 260 00:17:14,640 --> 00:17:20,110 bösartig, und ich bestehe darauf, dass man sich zurückziehen. 261 00:17:20,160 --> 00:17:25,200 Nur fünf Minuten, und dann haben Sie den ganzen Tag über Ihre Lesung zu tun. 262 00:17:26,360 --> 00:17:30,430 Mit der Lupe ein kleiner Vogel hat mir davon erzählt. 263 00:17:30,480 --> 00:17:33,720 Es gibt keine Notwendigkeit für Sie, es geheim zu halten mehr, Schwester. 264 00:17:47,040 --> 00:17:51,270 Dies muss einer der stärksten Objektive zur Verfügung, Schwester sein. 265 00:17:51,320 --> 00:17:53,350 Aber es wird nicht Farben aufhellen, 266 00:17:53,400 --> 00:17:56,590 oder zum Mitnehmen der Dinge in der mittleren Entfernung verschwimmen. 267 00:17:56,640 --> 00:17:59,590 Sie wissen nichts von meiner Sehschärfe. 268 00:17:59,640 --> 00:18:02,430 Nein. Ich kann nur raten. 269 00:18:02,480 --> 00:18:05,320 Aber ich vermute, dass Sie Katarakt haben. 270 00:18:06,400 --> 00:18:09,480 Und ich weiß, dass es viel wir tun können. 271 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 Darf ich nach unten, Parveen sitzen? 272 00:18:22,720 --> 00:18:24,870 Du bist eine Krankenschwester. 273 00:18:24,920 --> 00:18:28,630 Hebammen sind spezielle Krankenschwestern, die das Baby helfen, geboren zu werden, 274 00:18:28,680 --> 00:18:31,670 und stellen Sie sicher, dass die Mutter hat alle Hilfe, die sie braucht. 275 00:18:31,720 --> 00:18:33,440 Meine Mutter ist in Pakistan. 276 00:18:35,120 --> 00:18:38,830 Ist sie das? Oh, sie sieht schön aus. 277 00:18:38,880 --> 00:18:40,950 Mumtaz mein Cousin. 278 00:18:41,000 --> 00:18:42,990 Dies ihr Haus. 279 00:18:43,040 --> 00:18:46,110 Könnte Mumtaz bringen Sie am nächsten Dienstag in die Klinik? 280 00:18:46,160 --> 00:18:47,710 Ich kann Ihnen jetzt überprüfen, 281 00:18:47,760 --> 00:18:50,710 aber wenn Sie in die Klinik kommen, können Sie einige andere Mütter treffen. 282 00:18:50,760 --> 00:18:54,350 Mumtaz arbeitet in der Fabrik. 283 00:18:54,400 --> 00:18:55,950 Wo ist dein Ehemann? 284 00:18:56,000 --> 00:18:59,280 In Foto? Hier. 285 00:19:00,480 --> 00:19:03,070 Nein, nein. Ich wollte Ihren Mann. 286 00:19:03,120 --> 00:19:06,150 - nicht Ihre Cousine. - Er ist mein Ehemann. 287 00:19:06,200 --> 00:19:07,390 Er heirate mich. 288 00:19:07,440 --> 00:19:09,160 Aber er sie zuerst heiraten. 289 00:19:12,480 --> 00:19:15,030 Ich werde weder das Messer vorlegen, 290 00:19:15,080 --> 00:19:18,070 noch Doktor Turner mountebank Form Pillen. 291 00:19:18,120 --> 00:19:21,670 Ich interessiere mich nicht, was Heilmittel schlägt er vor. 292 00:19:21,720 --> 00:19:23,750 Penizillin hat nicht einmal vorgeschlagen worden, 293 00:19:23,800 --> 00:19:25,590 weil die Augen nicht infiziert sind. 294 00:19:25,640 --> 00:19:29,750 Die Linsen sind einfach mit dem Alter eingetrübt 295 00:19:29,800 --> 00:19:31,950 und eine Operation wird sie wieder herzustellen. 296 00:19:32,000 --> 00:19:34,510 Milton erblindete auf 43, 297 00:19:34,560 --> 00:19:39,110 und der Vers er auf das Thema geschrieben hat, ist in der Tat erbärmlich. 298 00:19:39,160 --> 00:19:42,430 „Blind unter Feinden, O schlimmer als Ketten, Dungeons, Bettelei, 299 00:19:42,480 --> 00:19:48,630 „Oder altersschwaches Alter.“ 300 00:19:48,680 --> 00:19:52,830 Und ich zweifle nicht daran, dass er auf der Chance der Operation springt hätte. 301 00:19:52,880 --> 00:19:57,470 Ich bin ein weit höheres Alter als er. 302 00:19:57,520 --> 00:20:02,030 Ich habe in meinem Kopf kuratiert und zusammengestellt 303 00:20:02,080 --> 00:20:05,470 eine ganze Bibliothek der Bücher, 304 00:20:05,520 --> 00:20:10,840 in dem ich zurückziehen, wenn das Licht mir Wüsten. 305 00:20:16,240 --> 00:20:18,790 Und wenn Sie auf Ihrem Verstand verlassen können, 306 00:20:18,840 --> 00:20:21,110 Ich würde Sie gerne lassen dorthin zu gehen. 307 00:20:21,160 --> 00:20:22,710 Aber du kannst nicht. 308 00:20:22,760 --> 00:20:25,960 Und ich werde dich nicht an der Dunkelheit verlassen. 309 00:20:46,520 --> 00:20:49,630 Schwester Julienne nicht Gnade sagen, bis Sie kommen, 310 00:20:49,680 --> 00:20:51,030 und der Flan wird kalt. 311 00:20:51,080 --> 00:20:55,470 Kalt Flan? Ich kann nicht möglicherweise haben auf dem Gewissen haben. 312 00:20:55,520 --> 00:20:59,390 Ich konnte nicht glauben, was ich zuerst hörte. 313 00:20:59,440 --> 00:21:02,790 Zwei Frauen. Das ist Bigamie! 314 00:21:02,840 --> 00:21:05,360 Nicht nach dem Gesetz in Pakistan. 315 00:21:06,520 --> 00:21:09,630 Ein Mann kann bis zu vier nehmen, wenn er einen Geist hat. 316 00:21:09,680 --> 00:21:13,190 Aber das ist ein christliches Land. Und das ist, wo sie jetzt leben. 317 00:21:13,240 --> 00:21:15,110 Es wurde lebte ein bigamist unsere Straße hinunter 318 00:21:15,160 --> 00:21:17,310 als ich in Leeds aufwächst. 319 00:21:17,360 --> 00:21:20,470 Er war ein Handelsreisende in gehäkelte Damen 320 00:21:20,520 --> 00:21:24,070 und er hatte eine zweite Frau und Familie auf dem Sprung in Fleetwood, 321 00:21:24,120 --> 00:21:28,030 plus eine Geliebte in Nuneaton er versuchte, sich zu engagieren. 322 00:21:28,080 --> 00:21:30,590 Es tut mir leid für die erste Frau Gani. 323 00:21:30,640 --> 00:21:33,470 Erste Frauen sind oft stärker als Sie denken. 324 00:21:33,520 --> 00:21:36,830 Die Welt wäre ein viel harmonischer Ort waren 325 00:21:36,880 --> 00:21:42,070 wir weniger mit der gedachten Stärken und Gebrechlichkeit der anderen. 326 00:21:42,120 --> 00:21:45,390 Wenn wir nicht auf die Schwächen des anderen alarmieren, 327 00:21:45,440 --> 00:21:48,800 es gibt viel Fürsorge, die erledigen wären nicht. 328 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 I will go and see Parveen Gani, and her family. 329 00:21:56,640 --> 00:21:59,710 Here's Sister Monica Joan's referral letter. 330 00:21:59,760 --> 00:22:02,550 Mr Greswell doesn't have a very long waiting list. 331 00:22:02,600 --> 00:22:04,590 The sooner the better, I think. 332 00:22:04,640 --> 00:22:09,310 Before she decides to flee Nonnatus House disguised as a washer woman. 333 00:22:09,360 --> 00:22:13,510 She needs to be accompanied to hospital by someone she can trust. 334 00:22:13,560 --> 00:22:17,430 And it sounds as though Sister Julienne is in her bad books. 335 00:22:17,480 --> 00:22:19,230 Lassen Sie uns sehen, wenn sie sie in passen. 336 00:22:19,280 --> 00:22:22,320 Ich werde sie mir nehmen, wenn sie auf den Begriff nicht vorbeikommen. 337 00:22:31,240 --> 00:22:33,270 Warum gehen Sie nicht und hinlegen? 338 00:22:33,320 --> 00:22:36,750 Damit Sie ruhen, wenn die Hebamme kommt? Mach weiter! 339 00:22:36,800 --> 00:22:40,270 Ich will nicht ruhen. Und ich will das nicht. 340 00:22:40,320 --> 00:22:41,470 Sie nicht wollen, was? 341 00:22:41,520 --> 00:22:45,990 Sie hassen mich. Ihr Mann mein Mann zu sein. 342 00:22:46,040 --> 00:22:49,870 Und das. Ich will das nicht. 343 00:22:49,920 --> 00:22:52,390 Die Hebamme hat sich Parveen zu sehen. 344 00:22:52,440 --> 00:22:55,040 Offensichtlich hat sie kommen Parveen zu sehen. 345 00:22:56,240 --> 00:22:58,590 Wenn Ihr Blutdruck erhöht wird, 346 00:22:58,640 --> 00:23:03,110 es bedeutet, dass wir für andere Anzeichen von Komplikationen achten müssen. 347 00:23:03,160 --> 00:23:05,800 Aber das ist eine sehr gesunde Lektüre. 348 00:23:07,920 --> 00:23:10,390 Haben Sie diskutiert, wo man das Baby geboren werden? 349 00:23:10,440 --> 00:23:11,670 Es gibt eine Wahl? 350 00:23:11,720 --> 00:23:13,910 Krankenhaus Lieferung verfügbar ist, 351 00:23:13,960 --> 00:23:17,430 but we encourage home birth where possible. 352 00:23:17,480 --> 00:23:21,190 Do you have any children of your own, Mrs Gani? 353 00:23:21,240 --> 00:23:23,430 No. 354 00:23:23,480 --> 00:23:24,520 Thakkeh maar da. 355 00:23:26,160 --> 00:23:28,160 She says it's kicking. 356 00:23:31,560 --> 00:23:32,800 I think that's an elbow. 357 00:23:35,520 --> 00:23:37,720 - Morning, Nurse. - Oh, good morning. 358 00:23:40,760 --> 00:23:44,390 Your ankles are looking lovely and slender, Mrs Campbell -- 359 00:23:44,440 --> 00:23:47,240 you're already losing that puffiness. 360 00:23:48,720 --> 00:23:52,190 Und Babys Rast auf wie ein Profi. 361 00:23:52,240 --> 00:23:54,710 Haben Sie irgendeine Anadin bekommen? 362 00:23:54,760 --> 00:23:58,590 Ich trage keine proprietären Medikamente, Herr Campbell. 363 00:23:58,640 --> 00:24:01,590 Darf ich mutmaßen Sie habe den Kopf des Babys Benetzung? 364 00:24:01,640 --> 00:24:03,590 Halb Ertrinken es, mehr wie. 365 00:24:03,640 --> 00:24:06,310 Er war auf das Schwarzsegel, bis alle Stunden, 366 00:24:06,360 --> 00:24:10,990 und er trat sie alle mit diesem Sherry aus er mit Krankenschwester Franklin hatte. 367 00:24:11,040 --> 00:24:13,430 Hat er wirklich? 368 00:24:13,480 --> 00:24:17,310 Ich rechne damit, Krankenschwester Franklin würde lieber etwas Tio Pepe gehabt haben, 369 00:24:17,360 --> 00:24:19,510 Sie sehen es auf den Anzeigen. 370 00:24:19,560 --> 00:24:22,880 Aber sie schien nicht zu vergessen, dass es nur Bristol-Creme. 371 00:24:24,200 --> 00:24:27,230 Wir werden versuchen, Baby an der anderen Brust in einem Augenblick. 372 00:24:27,280 --> 00:24:29,760 Als Herr Campbell hat an anderer Stelle repariert. 373 00:24:34,520 --> 00:24:35,450 Geben Sie! 374 00:24:37,000 --> 00:24:38,670 Oh, hallo Phyllis! 375 00:24:38,720 --> 00:24:42,310 Ich war an diesem Nachmittag eine Schachtel mit Milch Tray von einem dankbaren Patienten angeboten. 376 00:24:42,360 --> 00:24:44,830 Leicht Shop verschmutzt, aber ich konnte nicht widerstehen. 377 00:24:44,880 --> 00:24:47,990 Helfen Sie sich selbst - obwohl ich fürchte, ich Sie auf den Kalk Fass schlagen. 378 00:24:48,040 --> 00:24:51,990 Eine Schachtel mit Milch Fach ist nicht das einzige, was Sie angeboten wurden, ist es? 379 00:24:52,040 --> 00:24:54,550 - Oder das einzige, was Sie konnte nicht widerstehen? - Es tut mir Leid. 380 00:24:54,600 --> 00:24:56,230 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 381 00:24:56,280 --> 00:24:59,350 Sie tranken Sherry im Haus des Campbell. 382 00:24:59,400 --> 00:25:01,960 Gestern, nachdem das Baby geboren wurde. 383 00:25:03,600 --> 00:25:06,150 Sie setzten mich auf der Stelle. 384 00:25:06,200 --> 00:25:09,150 Ich möchte Sie mir sagen, es war ein Einzelfall. 385 00:25:09,200 --> 00:25:10,830 Einmalig. 386 00:25:10,880 --> 00:25:12,830 Ein momentaner Schlupf. 387 00:25:12,880 --> 00:25:15,910 Aber ich glaube nicht, Sie können, können Sie? 388 00:25:15,960 --> 00:25:19,510 Ein wenig Glanz hin und wieder ist nicht das Ende der Welt. 389 00:25:19,560 --> 00:25:22,550 Es ist das Ende deines Seins in der Kontrolle der Dinge. 390 00:25:22,600 --> 00:25:24,960 Sosehr können Sie versuchen, anders zu argumentieren. 391 00:25:26,440 --> 00:25:32,870 Und ich versuche. In letzter Zeit habe ich fast geschafft, mich zu überzeugen, ... 392 00:25:32,920 --> 00:25:35,990 - Trixie, haben Sie aufgehört zu Meetings gehen? - Nein. 393 00:25:36,040 --> 00:25:38,070 - Bist du sicher? - Phyllis. 394 00:25:38,120 --> 00:25:41,030 - Ich bin kein Kind! - Nein. 395 00:25:41,080 --> 00:25:43,910 Sie sind eine Krankenschwester und eine Hebamme, Trixie. 396 00:25:43,960 --> 00:25:45,750 Und es gibt Regeln. 397 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 Regeln Sie haben gebrochen. 398 00:25:49,440 --> 00:25:51,880 Neben den Versprechen, die Sie haben, um sich gemacht. 399 00:25:54,200 --> 00:25:56,110 Bist du... 400 00:25:56,160 --> 00:25:58,160 wirst du mich melden? 401 00:25:59,560 --> 00:26:01,710 Dieses Mal nicht. 402 00:26:01,760 --> 00:26:04,750 Aber Sie müssen Ihre Meetings halten teilnehmen, Trixie. 403 00:26:04,800 --> 00:26:06,870 Ich werde zurück gehen. Ich verspreche es 404 00:26:06,920 --> 00:26:08,840 Du hast aufhören, dann? 405 00:26:23,400 --> 00:26:24,760 Frau Gani. 406 00:26:26,040 --> 00:26:27,910 Ich fürchte, Parveen nicht hier ist. 407 00:26:27,960 --> 00:26:29,070 Ich bin froh. 408 00:26:29,120 --> 00:26:31,160 Weil ich wollte dich sehen. 409 00:26:32,360 --> 00:26:33,950 Dort. 410 00:26:34,000 --> 00:26:37,590 Ein Taschentuch, ordentlich gedrückt und einsatzbereit. 411 00:26:37,640 --> 00:26:41,230 Ich weiß nicht, warum beharren Sie auf meine so etwas nehmen. 412 00:26:41,280 --> 00:26:45,790 Stellen Sie sich Tränen, zusätzlich zu den Knirschen meiner Zähne? 413 00:26:45,840 --> 00:26:49,190 Nein, ich vorstellen, dass wir setzen unsere beste Füße nach vorne 414 00:26:49,240 --> 00:26:53,870 und nähert sich diesen Termin in eine positive und optimistische Weise. 415 00:26:53,920 --> 00:26:57,670 Ich schlage vor, Sie Ihren schwarzen Schleier tragen, falls wir Pop wollen 416 00:26:57,720 --> 00:27:02,760 in ein nettes kleines Cafe ich aus dem Krankenhaus zurück auf dem Weg wissen. 417 00:27:04,120 --> 00:27:06,430 Es ist das Black Kettle Cafe genannt 418 00:27:06,480 --> 00:27:09,320 und hat ganz den Ruf für seine Cremeschnitten. 419 00:27:10,760 --> 00:27:12,590 Spit Spot, Schwester. 420 00:27:12,640 --> 00:27:14,800 Lassen Sie uns nicht halten Fred warten. 421 00:27:18,160 --> 00:27:22,390 Ich bin vertraut mit dem Stamm 422 00:27:22,440 --> 00:27:25,240 dass ein Baby innerhalb einer Familie bringen. 423 00:27:26,760 --> 00:27:30,630 Nicht jedes Kind ist willkommen oder wollte. 424 00:27:30,680 --> 00:27:36,920 Ich habe Verwirrung gesehen, und Not und Kummer, in meiner Zeit. 425 00:27:38,720 --> 00:27:40,760 Ich fühle mich viele Dinge. 426 00:27:43,000 --> 00:27:46,310 Aber es ist am besten, dass ich sie nicht diskutieren. 427 00:27:46,360 --> 00:27:49,710 Parveen Kind ist nicht mein Kind. 428 00:27:49,760 --> 00:27:52,640 Und ihre Schwangerschaft ist nicht Ihre Schwangerschaft. 429 00:28:01,200 --> 00:28:03,880 Ich wusste nichts davon, bis sie angekommen. 430 00:28:06,840 --> 00:28:10,560 Ich wusste nichts von der Hochzeit, bis sie angekommen. 431 00:28:12,800 --> 00:28:17,350 Alles wurde von anderen entschieden, und durch sie geschehen. 432 00:28:17,400 --> 00:28:18,470 Ich bin zu akzeptieren gezwungen, 433 00:28:18,520 --> 00:28:22,560 und akzeptieren, und akzeptieren. 434 00:28:24,520 --> 00:28:28,310 So wie ich annehmen musste, dass ich nie ein Baby hat. 435 00:28:28,360 --> 00:28:32,800 Ich bin so sehr traurig, dass Sie in dieser Situation sind. 436 00:28:41,480 --> 00:28:45,230 Oh, guten Morgen, Herr Dockerill. 437 00:28:45,280 --> 00:28:47,990 Guten Morgen, Krankenschwester Crane. 438 00:28:48,040 --> 00:28:50,510 Da niemand auf diesen Prämissen hat zum Ausdruck gebracht 439 00:28:50,560 --> 00:28:54,150 der Wunsch nach zahnärztlicher Notfall Aufmerksamkeit, Macht 440 00:28:54,200 --> 00:28:57,270 Ich nehme an, dass Sie angerufen haben, weil Sie Krankenschwester Franklin sehen möchten? 441 00:28:57,320 --> 00:28:59,990 Ja. Aber ich weiß nicht, ob sie mich sehen möchten. 442 00:29:00,040 --> 00:29:02,400 Sie ist auf ihre Runden, wie es geschieht. 443 00:29:03,560 --> 00:29:07,430 Aber bitte beachten Sie, dass, was das junge Mädchen nicht 444 00:29:07,480 --> 00:29:11,430 In diesem Moment muß in der Zeit ist eine Romanze mit einem Mann, 445 00:29:11,480 --> 00:29:13,950 effektiv verheiratet ist. 446 00:29:14,000 --> 00:29:16,590 Trixie bedeutete die Welt für mich, Krankenschwester Crane. 447 00:29:16,640 --> 00:29:18,550 Und sie tut noch. 448 00:29:18,600 --> 00:29:21,910 Ich werde nichts tun, was Not würde, oder sie verletzt. 449 00:29:21,960 --> 00:29:23,710 Gut. 450 00:29:23,760 --> 00:29:26,360 Denn das, was sie braucht ist ein Freund. 451 00:29:29,680 --> 00:29:30,720 Sie ist 15. 452 00:29:33,760 --> 00:29:35,960 Ich war 15, als ich Saddiq verheiratet, in Pakistan, 453 00:29:37,040 --> 00:29:40,040 und ich kann immer noch den Schrecken erinnern, dass ich mich fühlte. 454 00:29:41,640 --> 00:29:44,350 Aber er war kaum älter als ich war. 455 00:29:44,400 --> 00:29:47,230 Sie waren zusammen Kinder. 456 00:29:47,280 --> 00:29:48,920 Und wir wuchsen zusammen. 457 00:29:50,360 --> 00:29:51,840 Sind zusammen aufgewachsen. 458 00:29:53,760 --> 00:29:56,720 Sie wurde mit einem Mann mehr als doppelt so alt liegen gezwungen. 459 00:30:01,600 --> 00:30:06,960 Saddiq ist ein guter Mann, und sanft. 460 00:30:08,640 --> 00:30:09,680 Ich kenne ihn. 461 00:30:12,280 --> 00:30:13,840 Aber sie tut es nicht. 462 00:30:15,640 --> 00:30:16,800 Ich fühle Wut und Trauer. 463 00:30:19,520 --> 00:30:21,870 Für mich selbst. 464 00:30:21,920 --> 00:30:23,440 Und meine Ehe. 465 00:30:25,160 --> 00:30:30,070 Und ich sehe nicht, das Kind vor mir, mit einem Kleinkind in ihrem Bauch. 466 00:30:30,120 --> 00:30:31,790 ICH... 467 00:30:31,840 --> 00:30:34,400 .. denke nur an die Kinder, die ich nie haben. 468 00:30:40,760 --> 00:30:43,720 Und ich verachte mich! 469 00:30:46,040 --> 00:30:48,120 Ich nicht. 470 00:30:50,920 --> 00:30:55,470 Ich werde buchen Parveen in das Entbindungsheim ihr Baby zu haben. 471 00:30:55,520 --> 00:30:58,670 Sie wird hervorragende Betreuung erhalten, und es wird Ihnen 472 00:30:58,720 --> 00:31:02,910 die Chance, sich mit zu kommen, was geschieht. 473 00:31:02,960 --> 00:31:05,240 Ich werde nie, sich mit ihr kommen. 474 00:31:07,120 --> 00:31:08,680 Und doch muß ich es versuchen. 475 00:31:11,560 --> 00:31:14,880 Wenn Sie könnten so bewegungslos wie möglich bleiben wird es mir helfen ... 476 00:31:27,000 --> 00:31:30,510 Ja. Sie haben bilateralen Katarakt - das heißt, ein in jedem Auge. 477 00:31:30,560 --> 00:31:33,750 Beide erfordern Chirurgie. 478 00:31:33,800 --> 00:31:36,070 Sie müssen mich unters Messer legen? 479 00:31:36,120 --> 00:31:38,550 Nicht das Messer, Schwester. Das Skalpell. 480 00:31:38,600 --> 00:31:43,150 Es ist eine heikle Operation, gründlich erprobt. 481 00:31:43,200 --> 00:31:45,510 Und mein Verständnis, Herr Greswell, 482 00:31:45,560 --> 00:31:48,070 ist, dass eine Vollnarkose eingesetzt werden würde? 483 00:31:48,120 --> 00:31:49,310 Mmm-hmm. Na sicher. 484 00:31:49,360 --> 00:31:52,510 Ich kann Ihnen, Schwester versprechen, Sie werden nichts davon wissen. 485 00:31:52,560 --> 00:31:54,830 Ein kleiner Kratzer auf der Rückseite Ihrer Hand, 486 00:31:54,880 --> 00:31:56,070 Sie werden in Feenland weg sein. 487 00:31:56,120 --> 00:32:01,670 Wenn Sie davon ausgehen, dass eine erzwungene Besuch in einem imaginären Reich wird 488 00:32:01,720 --> 00:32:07,030 Einklang zu bringen, mich Ihrer Metzgerei, mein Herr, Sie irren sich. 489 00:32:07,080 --> 00:32:09,990 Schwester Monica Joan, ich bin sicher, dass Herr Greswell mehr sein wird als ... 490 00:32:10,040 --> 00:32:12,390 Es ... Es ist nicht notwendig für Herren Greswell 491 00:32:12,440 --> 00:32:15,920 und mich nicht mehr von einem verschwenden einem anderen Zeit,. 492 00:32:27,760 --> 00:32:32,230 Herr Greswell war bemerkenswert höflich, alles in allem, 493 00:32:32,280 --> 00:32:35,390 und sagte, er würde Schwester Monica Joan auf seiner Warteliste verlassen. 494 00:32:35,440 --> 00:32:38,430 - Aber sie bleibt unnachgiebig? - Ja. 495 00:32:38,480 --> 00:32:41,630 Und sie ging direkt in ihr Schlafzimmer und schlug die Tür zu. 496 00:32:41,680 --> 00:32:44,870 Ich vermute, ich werde auf die Landung diesen Tee verlassen. 497 00:32:44,920 --> 00:32:48,070 Aber wenn sie die Operation nicht hat, wird sie blind. 498 00:32:48,120 --> 00:32:49,670 Ziemlich. 499 00:32:49,720 --> 00:32:53,110 sie ist gefürchtet, die eine Sache - sie wird zurück zum Mutterhaus gehen? 500 00:32:53,160 --> 00:32:54,870 Wenn sie ihr Augenlicht zu verlieren, 501 00:32:54,920 --> 00:32:58,510 es ist am besten, dass sie irgendwo vertraut bleibt. 502 00:32:58,560 --> 00:33:01,320 Und dass wir ihnen helfen, vorzubereiten. 503 00:33:13,080 --> 00:33:16,590 Sie hatten Recht Parveen zu bringen - ihre Fruchtblase geplatzt ist, 504 00:33:16,640 --> 00:33:18,830 aber ihre Kontraktionen sind noch zu starten. 505 00:33:18,880 --> 00:33:20,670 Sie muss nach Hause kommen? 506 00:33:20,720 --> 00:33:23,110 Angesichts der Situation, ich glaube, es ist am besten für uns zu halten 507 00:33:23,160 --> 00:33:25,030 sie auf der Station ihren Fortschritt zu überwachen. 508 00:33:25,080 --> 00:33:28,310 Wir können ihr Rizinusöl geben die Arbeit zu fördern 509 00:33:28,360 --> 00:33:30,070 und hoffentlich müssen wir nicht zu lange warten. 510 00:33:30,120 --> 00:33:33,280 Wir kontaktieren Sie, sobald es Neuigkeiten gibt. 511 00:33:37,520 --> 00:33:40,560 Ich bin nicht überzeugt, dass dies völlig showerproof ist. 512 00:33:41,560 --> 00:33:44,390 Mein Angebot von Chauffeur-Service steht noch. 513 00:33:44,440 --> 00:33:45,430 Vielen Dank, Phyllis. 514 00:33:45,480 --> 00:33:47,910 Aber mit dem Bus ist ein Teil meiner Routine. 515 00:33:47,960 --> 00:33:50,310 Wenn ich kann Tasche das Oberdeck, Vordersitz, 516 00:33:50,360 --> 00:33:52,630 linke Seite setzt sie mich dann für meinen ganzen Abend. 517 00:33:52,680 --> 00:33:55,430 Ich kann das verstehen. 518 00:33:55,480 --> 00:33:57,310 Off Sie Pop. 519 00:33:57,360 --> 00:33:59,760 Holen Sie sich in den Swing der es zurück. 520 00:34:04,560 --> 00:34:06,990 Herr Gani, hallo, es ist Schwester Julienne ... 521 00:34:07,040 --> 00:34:08,910 aus dem Entbindungsheim. 522 00:34:08,960 --> 00:34:11,310 Parveen Wehen haben begonnen. 523 00:34:11,360 --> 00:34:15,070 Junge Mütter oft Arbeit sehr schnell, so dass, wenn Sie ... 524 00:34:15,120 --> 00:34:16,840 und Frau Gani möchte kommen? 525 00:34:18,880 --> 00:34:21,790 Danke. 526 00:34:21,840 --> 00:34:23,760 Das Baby kommt. 527 00:34:33,000 --> 00:34:35,320 Sollen wir rund, meine Damen und Herren sammeln? 528 00:34:40,960 --> 00:34:43,510 Schließen Sie sich uns? 529 00:34:43,560 --> 00:34:45,710 Nicht an diesem Abend. 530 00:34:45,760 --> 00:34:48,150 Du machst das wirklich gut. 531 00:34:48,200 --> 00:34:50,320 Gutes Mädchen, gutes Mädchen ... 532 00:34:56,640 --> 00:34:58,510 Parveen, 533 00:34:58,560 --> 00:35:01,160 Parveen. Mumtaz ist hier ... 534 00:35:03,120 --> 00:35:06,870 Sie timed es perfekt - Baby ist fast hier. 535 00:35:06,920 --> 00:35:08,790 Was kann ich ... 536 00:35:08,840 --> 00:35:10,590 Was kann ich machen? 537 00:35:10,640 --> 00:35:13,080 Hilf ihr durch in Punjabi sprechen. 538 00:35:18,680 --> 00:35:20,990 Der Kopf über geboren werden. 539 00:35:21,040 --> 00:35:24,390 Wir brauchen diese langsam zu nehmen, Parveen ... 540 00:35:24,440 --> 00:35:26,470 Parveen sehr langsam ... 541 00:35:26,520 --> 00:35:30,030 Sirr aavnda Peya, tu aistaa kar. 542 00:35:30,080 --> 00:35:32,510 Seien Sie nicht zu viel Druck machen. 543 00:35:32,560 --> 00:35:33,680 Zyaadaa ZORR naa laa. 544 00:35:37,520 --> 00:35:40,040 Ermutigen Sie sie. Sie ist wirklich gut. 545 00:35:41,440 --> 00:35:45,510 Haa edhaa! Tu acha Karr ree hai, Parveen. 546 00:35:45,560 --> 00:35:46,600 Tu Karr Sakh Ni A! 547 00:35:47,840 --> 00:35:49,230 Der Kopf kommt. 548 00:35:49,280 --> 00:35:50,790 Tu Karr Sakh ni a, Shabash! 549 00:35:50,840 --> 00:35:53,950 Sie tun so gut. 550 00:35:54,000 --> 00:35:56,110 Sirf mohnday ‚sie. 551 00:35:56,160 --> 00:35:58,000 Messe thoo zoor lagaa. 552 00:36:01,000 --> 00:36:02,120 Gut gemacht! Gut gemacht! 553 00:36:06,520 --> 00:36:08,120 Sie haben einen kleinen Jungen, Parveen! 554 00:36:10,520 --> 00:36:12,560 Du hast einen Sohn! 555 00:36:17,800 --> 00:36:20,040 Du hast einen Jungen? 556 00:36:23,360 --> 00:36:24,960 Er ist so schön... 557 00:36:27,560 --> 00:36:30,360 Und Sie sind sehr, sehr klug. 558 00:36:38,000 --> 00:36:39,040 Schauen Sie sich seine Finger! 559 00:36:41,600 --> 00:36:43,240 Und sein Haar ... 560 00:36:45,240 --> 00:36:47,630 Schauen Sie, was Sie getan haben. 561 00:36:47,680 --> 00:36:48,720 Sie haben es auch. 562 00:36:50,640 --> 00:36:52,840 Du hast mir geholfen. 563 00:37:00,880 --> 00:37:03,830 Sieht aus wie Sie das Schlimmste der regen ausgewichen, dann? 564 00:37:03,880 --> 00:37:06,160 Ja. Ich habe sehr leicht aus. 565 00:38:17,200 --> 00:38:20,670 Kappen Mein Beta. 566 00:38:20,720 --> 00:38:22,800 Einen Sohn. 567 00:38:24,120 --> 00:38:25,160 Mein Sohn. 568 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Unser Sohn. 569 00:38:47,440 --> 00:38:50,510 Ich telefonierte mit dem Royal Institute for the Blind 570 00:38:50,560 --> 00:38:53,110 und sprach mit einer außerordentlich hilfreich Dame. 571 00:38:53,160 --> 00:38:56,510 Es gibt sehr viele Dinge zu bieten, um Menschen, dessen Anblick 572 00:38:56,560 --> 00:38:57,670 versagt. 573 00:38:57,720 --> 00:39:01,320 Zu gegebener Zeit können Sie einen weißen Stock zu betrachten. 574 00:39:03,960 --> 00:39:07,240 Wir können diesen Begriff für die Zeit, zur Seite gelegt wird. 575 00:39:08,600 --> 00:39:11,830 Aber ohne die Operation, werden Sie haben 576 00:39:11,880 --> 00:39:15,120 Vorbereitung für eine Zukunft, in der die Dinge sehr unterschiedlich sind. 577 00:39:18,320 --> 00:39:21,870 Die Dame vorgeschlagen, dass Sie vielleicht lernen Braille beginnen. 578 00:39:21,920 --> 00:39:26,640 Ich schaffte es, einige Bücher für Anfänger zu holen, aus der Bibliothek. 579 00:39:32,160 --> 00:39:35,280 Sie lieben Bücher so viel, Schwester Monica Joan. 580 00:39:36,320 --> 00:39:39,630 Und viele der großen Werke sind in Blindenschrift gedruckt, 581 00:39:39,680 --> 00:39:42,760 so, wenn Sie es gemeistert haben, können Sie sie in Übersetzung lesen. 582 00:39:44,960 --> 00:39:48,200 Es scheint, dass ich jetzt in der Übersetzung bin. 583 00:39:49,400 --> 00:39:50,920 Transmutiert. 584 00:39:52,320 --> 00:39:53,360 Altered. 585 00:39:55,600 --> 00:39:56,640 Metamorphosiert. 586 00:39:58,600 --> 00:40:00,520 Oh, Schwester ... 587 00:40:02,640 --> 00:40:05,320 Es gibt also für meinen Zustand. 588 00:40:08,440 --> 00:40:10,760 Aber ich kann es jetzt nicht wieder zu verwenden. 589 00:40:19,920 --> 00:40:21,070 Christopher. 590 00:40:21,120 --> 00:40:24,350 Was für ein unerwartetes Vergnügen. 591 00:40:24,400 --> 00:40:27,590 Es tut uns leid. Hätten Sie es bevorzugt, wenn ich zum ersten Mal angerufen hatte? 592 00:40:27,640 --> 00:40:28,840 Nicht wirklich. 593 00:40:35,280 --> 00:40:40,910 Ich wollte Sie daran erinnern, gibt es Regeln, um in der Nähe dieser Haustür zu küssen. 594 00:40:40,960 --> 00:40:43,360 Nun, es kann nichts, sicher, wenn wir nur Freunde sind. 595 00:40:44,800 --> 00:40:47,190 Nein, ich glaube nicht, es kann. 596 00:40:47,240 --> 00:40:49,070 How's Alexandra? 597 00:40:49,120 --> 00:40:51,110 Besser machen. 598 00:40:51,160 --> 00:40:52,750 Ich sehe ein bisschen mehr von dem alten Glanz. 599 00:40:52,800 --> 00:40:54,360 Oh, ich bin so froh. 600 00:40:58,280 --> 00:41:02,550 Sie bekam einen goldenen Stern in ihrem Aufsatz „My Rabbit“ Titel, und will, dass ich 601 00:41:02,600 --> 00:41:05,630 es Ihnen zu zeigen, wenn sie ihre Übungsbuch nach Hause zu bringen erlaubt ist. 602 00:41:05,680 --> 00:41:07,950 Ich würde gerne sehen. 603 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Auch wenn es bedeutet, mich zu sehen? 604 00:41:17,560 --> 00:41:21,910 Ich will nicht, etwas zu tun, die zu Ihrem Unglück fügt hinzu: Trixie. 605 00:41:21,960 --> 00:41:25,470 - Wer hat dir gesagt war ich unglücklich? - Ein kleiner Vogel. Gut... 606 00:41:25,520 --> 00:41:26,750 Phyllis? 607 00:41:26,800 --> 00:41:28,190 Ein etwas größerer Vogel, zuzugegebenermaßen. 608 00:41:28,240 --> 00:41:30,870 Aber ein sehr besorgt und fürsorglich ein. 609 00:41:30,920 --> 00:41:34,030 Sie hatte kein Recht, mit niemandem mein persönliches Geschäft zu diskutieren. 610 00:41:34,080 --> 00:41:35,120 Trixie. 611 00:41:36,880 --> 00:41:39,040 Ich kümmere mich auch. 612 00:41:49,600 --> 00:41:52,150 Oh, sorry, Schwester. 613 00:41:52,200 --> 00:41:54,950 Ich wollte Sie nicht zu unterbrechen. 614 00:41:55,000 --> 00:41:58,550 Diese Blumen gingen Ersatz aus der Zuteilung, 615 00:41:58,600 --> 00:42:02,790 Schwester Winifred sagte sie für den Altar in hier zu verlassen. 616 00:42:02,840 --> 00:42:05,560 Nicht viel Duft, für ein Hybrid-Tee. 617 00:42:06,600 --> 00:42:08,470 Sie sind Rosen? 618 00:42:08,520 --> 00:42:09,840 Ja. 619 00:42:13,160 --> 00:42:18,240 Meine Mutter war intensiv gern ihren Rosengarten. 620 00:42:21,160 --> 00:42:24,000 Sie lehrte mich, den Namen jedes der Blüte. 621 00:42:25,520 --> 00:42:26,560 Zephyrine Drouet. 622 00:42:30,600 --> 00:42:34,080 Souvenir de Malmaison. 623 00:42:36,680 --> 00:42:38,120 Die Königin. 624 00:42:40,560 --> 00:42:41,750 Ich weiß nicht, was diese sind. 625 00:42:41,800 --> 00:42:47,630 Anders als anfällig für Mehltau und ein wenig auf der dornigen Seite. 626 00:42:47,680 --> 00:42:50,910 Wenn ich in einer jocular Besetzung des Geistes war, 627 00:42:50,960 --> 00:42:54,630 Ich könnte das gleiche über mich sagen. 628 00:42:54,680 --> 00:42:57,960 Aber Sie fühlen sich ein wenig aus der Art, nicht wahr, Schwester? 629 00:42:59,560 --> 00:43:02,960 Ich kann kaum sehen, dass sie Blumen überhaupt sind. 630 00:43:11,240 --> 00:43:13,270 Ich trinke nicht die ganze Zeit. 631 00:43:13,320 --> 00:43:18,360 Ich habe Regeln, und - im Großen und Ganzen - ich bei ihnen bleiben. 632 00:43:19,600 --> 00:43:21,440 Sie wissen, wie diszipliniert ich bin. 633 00:43:23,680 --> 00:43:27,430 Und ich weiß, wie mutig du bist, 634 00:43:27,480 --> 00:43:30,520 und wie zerbrechlich, wie stolz. 635 00:43:32,080 --> 00:43:36,030 Und ich weiß, du alles tun, werden Sie möglicherweise allein kann, bevor Sie um Hilfe bitten. 636 00:43:36,080 --> 00:43:37,600 Ich frage nicht, um Hilfe. 637 00:43:40,840 --> 00:43:42,520 Aber Sie müssen es. 638 00:43:46,280 --> 00:43:47,950 Ja. 639 00:43:48,000 --> 00:43:49,720 Ich mache. 640 00:43:55,600 --> 00:43:58,360 Thank you for allowing me to say that. 641 00:44:03,760 --> 00:44:08,200 When I first took the veil, I fought it. 642 00:44:09,320 --> 00:44:12,390 I performed the tasks required, 643 00:44:12,440 --> 00:44:16,270 but inside I resisted every rule 644 00:44:16,320 --> 00:44:20,510 and questioned every regulation. 645 00:44:20,560 --> 00:44:23,550 Well, that's human nature, isn't it? 646 00:44:23,600 --> 00:44:24,640 It was my nature. 647 00:44:27,240 --> 00:44:29,080 And still is. 648 00:44:30,200 --> 00:44:33,470 I could always hear God's voice, 649 00:44:33,520 --> 00:44:37,240 Ich war nur ungern er das letzte Wort haben zu lassen. 650 00:44:39,120 --> 00:44:44,950 Schwester Monica Joan, wenn Sie nicht über diese Operation haben, 651 00:44:45,000 --> 00:44:47,320 Er wird das letzte Wort hat. 652 00:44:48,480 --> 00:44:51,790 Und Sie werden Ihre Sehkraft ganz verlieren. 653 00:44:51,840 --> 00:44:53,840 Aber wenn es das ist, was er will? 654 00:44:59,320 --> 00:45:06,150 Die größte Lektion, die ich aus dem religiösen Leben gelernt hätte, war die Annahme. 655 00:45:06,200 --> 00:45:11,640 Es war hart, aber äußerst lohnenswert. 656 00:45:13,640 --> 00:45:16,190 Ich sollte vielleicht abnegate es jetzt nicht - 657 00:45:16,240 --> 00:45:17,280 aber stattdessen... 658 00:45:21,840 --> 00:45:26,720 .. Übergabe zur Erblindung. 659 00:45:28,120 --> 00:45:33,670 Wenn Sie zur Erblindung einreichen dann werden Sie alle Arten werfen 660 00:45:33,720 --> 00:45:36,350 zurück in Gottes Angesicht! 661 00:45:36,400 --> 00:45:38,760 Werden Sie Ihre Bedeutung e ... erklären. Falls Sie können. 662 00:45:39,960 --> 00:45:41,950 Gut... 663 00:45:42,000 --> 00:45:44,510 Menschen, die versuchen, Ihnen zu helfen. Sie verwerfen die. 664 00:45:44,560 --> 00:45:48,240 Die medizinische Wissenschaft kann Ihnen helfen. Sie verwerfen, dass auch! Und... 665 00:45:49,480 --> 00:45:54,190 Und wenn Sie glauben, dass Gott die Welt geschaffen hat, dann 666 00:45:54,240 --> 00:45:57,590 Er machte all diese Dinge möglich 667 00:45:57,640 --> 00:46:02,560 und ich wäre ein wenig mit Ihnen satt, wenn ich dem Mann oben war. 668 00:46:03,680 --> 00:46:07,280 „Der Mann oben“ kennt meine Argumentation. 669 00:46:08,880 --> 00:46:13,400 In diesem Fall weiß er auch bist du Angst. 670 00:46:28,280 --> 00:46:30,440 Wir alle bekommen Angst, Schwester. 671 00:46:32,000 --> 00:46:34,360 Ich war bei El Alamein Angst. 672 00:46:36,680 --> 00:46:39,310 Ich wette, dass Dame Astronaut hatte Angst, 673 00:46:39,360 --> 00:46:41,480 wenn sie sie in ihrer Rakete setzen. 674 00:46:42,520 --> 00:46:46,000 Denken Sie an all die Dinge, die sie jetzt zu sehen. 675 00:47:05,120 --> 00:47:08,430 Ich habe beschlossen, das Messer des Chirurgen zu leiden. 676 00:47:08,480 --> 00:47:10,270 "Ja wirklich?" 677 00:47:10,320 --> 00:47:12,800 Wenn ein ingenue von 26 kann über die Erde reisen 678 00:47:14,160 --> 00:47:16,350 Atmosphäre bei Bahngeschwindigkeit, 679 00:47:16,400 --> 00:47:20,990 dann eine Frau so alt wie ich 680 00:47:21,040 --> 00:47:24,270 kann ihre Angst vor dem Skalpell Gesicht. 681 00:47:24,320 --> 00:47:25,990 Schwester Monica Joan. 682 00:47:26,040 --> 00:47:29,750 Zu haben, ist eine Katarakt-Operation wirklich nicht vergleichbar 683 00:47:29,800 --> 00:47:31,030 gehen in den Raum. 684 00:47:31,080 --> 00:47:35,710 Ich betrachte den Astronauten, und ich als Brides of Science. 685 00:47:35,760 --> 00:47:39,840 Und laden Sie ein höflicher ebenfalls zu tun. 686 00:47:56,480 --> 00:47:58,630 Ich würde kommen mit Ihnen, wenn es erlaubt war. 687 00:47:58,680 --> 00:48:03,110 Aber stattdessen werde ich fest hier sitzen, bis Sie fertig sind. 688 00:48:03,160 --> 00:48:04,800 Gut. 689 00:48:24,920 --> 00:48:27,230 Ich schaffte es, einige Saiten und lo zu ziehen und siehe 690 00:48:27,280 --> 00:48:30,870 Schwester Monica Joan Name ist auf der Annullierungen Liste! 691 00:48:30,920 --> 00:48:32,590 Danke. 692 00:48:32,640 --> 00:48:36,310 Zeit ist das Wesen, damit sie wieder ihre Meinung ändern sollte. 693 00:48:36,360 --> 00:48:38,720 Sie hat es schon einmal geändert ... 694 00:48:39,760 --> 00:48:41,920 Wie haben Sie ihr zustimmen bekommen? 695 00:48:43,120 --> 00:48:46,080 Es scheint, dass der Kredit zu Fred gehen sollte. 696 00:48:52,640 --> 00:48:54,390 Ist das Baby-Gani? 697 00:48:54,440 --> 00:48:55,950 Ja. 698 00:48:56,000 --> 00:49:00,030 Leider Mutter ist immer noch nicht daran interessiert, ihn selbst zu ernähren. 699 00:49:00,080 --> 00:49:03,070 Ich wünschte fast, ich hätte eine Geburt zu Hause gefördert. 700 00:49:03,120 --> 00:49:04,830 Mit weniger Unterstützung von uns, 701 00:49:04,880 --> 00:49:08,310 Parveen könnte mit ihm eher geneigt zu engagieren gewesen. 702 00:49:08,360 --> 00:49:10,350 Was ist mit der anderen Frau Gani? 703 00:49:10,400 --> 00:49:13,040 Es ist so eine sehr heikle Situation. 704 00:49:31,160 --> 00:49:33,590 Frau Gani. Hallo. 705 00:49:33,640 --> 00:49:35,190 Was machst du hier? 706 00:49:35,240 --> 00:49:37,670 Ich kam gerade, um Sie über das Baby zu sprechen. 707 00:49:37,720 --> 00:49:39,350 Bitte geh. 708 00:49:39,400 --> 00:49:41,200 Es ist nicht mein Kind. 709 00:49:44,040 --> 00:49:45,870 Ich weiß, wie schwer das für Sie ist Frau Gani 710 00:49:45,920 --> 00:49:48,670 aber er ist so wenig. 711 00:49:48,720 --> 00:49:50,630 Er braucht die ganze Liebe, die er bekommen kann. 712 00:49:50,680 --> 00:49:54,200 Ich sagte gehen. Bitte. 713 00:50:01,080 --> 00:50:03,310 Frau Gani? Oh, meine Güte. 714 00:50:03,360 --> 00:50:05,760 - Verlasse mich. - Lass mich mal sehen. 715 00:50:07,640 --> 00:50:09,840 Ich werde Doktor Turner nennen. 716 00:50:26,800 --> 00:50:29,310 Ich weiß, was gesagt wird dort privat, 717 00:50:29,360 --> 00:50:33,040 aber hat alles heute Abend helfen? 718 00:50:34,280 --> 00:50:35,510 In einer Art und Weise. 719 00:50:35,560 --> 00:50:37,670 Warum siehst du so traurig? 720 00:50:37,720 --> 00:50:39,880 Da erkannte ich, etwas. 721 00:50:41,720 --> 00:50:44,960 Wir können sie nicht halten zu sehen, Christopher. 722 00:50:48,040 --> 00:50:50,030 Aber ich möchte helfen. 723 00:50:50,080 --> 00:50:52,350 Ich glaube nicht, Sie können. 724 00:50:52,400 --> 00:50:56,200 Nur weil wir nicht zusammen sind, dann bedeutet das nicht, dass ich nicht mehr kümmern. 725 00:50:58,760 --> 00:51:01,510 - ich immer noch ... - Ich weiß. 726 00:51:01,560 --> 00:51:02,840 Und das tue ich immer noch zu. 727 00:51:04,120 --> 00:51:08,150 Aber das ist genau, warum dies nicht weitergehen kann. 728 00:51:08,200 --> 00:51:09,920 Sie müssen Ihre Zukunft blicken. 729 00:51:11,000 --> 00:51:13,430 Und ich muss meine schauen. 730 00:51:13,480 --> 00:51:16,800 Gott will, gibt es eine Menge Leben für uns beide zu leben. 731 00:51:22,560 --> 00:51:24,280 Gute Nacht. 732 00:51:25,320 --> 00:51:26,920 Achten Sie auf sich, Trixie. 733 00:51:34,760 --> 00:51:36,990 Sie sollten eine vollständige Genesung machen, 734 00:51:37,040 --> 00:51:41,550 obwohl ich die schmerzstillenden Mittel für einen Tag halten würde oder zwei. 735 00:51:41,600 --> 00:51:43,550 Trink das. 736 00:51:43,600 --> 00:51:46,040 - Es ist schon gut gezuckert. - Dankeschön. 737 00:51:47,400 --> 00:51:49,840 Sie haben sehr gut von mir gekümmert. 738 00:51:51,800 --> 00:51:54,110 Ich habe gehört, Sie von dem Baby sprechen. 739 00:51:54,160 --> 00:51:56,110 Ist er krank? 740 00:51:56,160 --> 00:51:57,510 Nicht unwohl. 741 00:51:57,560 --> 00:51:59,400 Nur ein wenig verunsichert. 742 00:52:00,520 --> 00:52:04,590 Vielleicht, weil die Mutterschaft erweist sich nicht leicht für Parveen. 743 00:52:04,640 --> 00:52:07,710 Wie kann Mutterschaft schwer sein? Sie hat entbunden. 744 00:52:07,760 --> 00:52:10,990 Ihr Körper hat sie vorbereitet. 745 00:52:11,040 --> 00:52:14,510 Mutterschaft ist etwa so viel mehr als ein physikalischer Prozess, Frau Gani. 746 00:52:14,560 --> 00:52:15,830 Gut, 747 00:52:15,880 --> 00:52:18,840 Ich weiß nicht mehr darüber als Sie. 748 00:52:19,920 --> 00:52:23,840 Ich denke, wir alle mehr über die Liebe wissen, als wir erkennen könnten. 749 00:52:24,920 --> 00:52:28,440 Ich bin Arzt, aber ich bin auch ein Vater. 750 00:52:29,640 --> 00:52:34,310 Ich habe einen Sohn zu meiner verstorbenen ersten Frau, eine Adoptivtochter, 751 00:52:34,360 --> 00:52:37,510 und ein kleiner Junge, war nach meiner zweiten Frau geboren 752 00:52:37,560 --> 00:52:41,390 und ich hatte die Hoffnung, jemals ein Baby unserer eigenen haben aufgegeben. 753 00:52:41,440 --> 00:52:43,550 Für Sie, geschah das Wunder. 754 00:52:43,600 --> 00:52:44,630 Ja. 755 00:52:44,680 --> 00:52:48,310 Aber das Wunder nicht, dass ein Kind geboren wurde. 756 00:52:48,360 --> 00:52:52,880 Es war, dass meine Frau und ich hatte Wege gefunden, zu umarmen, was wir gegeben wurden. 757 00:52:53,960 --> 00:52:57,430 Wir bauten eine Familie aus mehreren verschiedenen Elementen, 758 00:52:57,480 --> 00:53:01,520 und zumindest eine große Überraschung. 759 00:53:04,320 --> 00:53:06,120 Ist es eine glückliche Familie? 760 00:53:07,120 --> 00:53:08,430 Ja. 761 00:53:08,480 --> 00:53:09,520 Es ist. 762 00:53:11,080 --> 00:53:14,070 Nicht unbedingt Durchschnitt. 763 00:53:14,120 --> 00:53:16,080 Und ein bisschen chaotisch manchmal. 764 00:53:17,360 --> 00:53:19,280 Aber es funktioniert sehr gut. 765 00:53:21,880 --> 00:53:27,550 Sie sagen also, dass ich umarmen muss, was mir gegeben wird ...? 766 00:53:27,600 --> 00:53:30,280 Wir sagen, wenn Sie Ihr Herz zu Parveen öffnen kann ... 767 00:53:33,120 --> 00:53:37,710 .. dann vielleicht können Sie einen Weg finden, können Sie alle gedeihen. 768 00:53:37,760 --> 00:53:39,920 Das Baby ganz besonders. 769 00:53:46,240 --> 00:53:48,310 Phyllis? 770 00:53:48,360 --> 00:53:50,120 Yes, lass? 771 00:53:51,400 --> 00:53:53,150 Es tut mir Leid. 772 00:53:53,200 --> 00:53:55,990 Oh, lass! Wozu? 773 00:53:56,040 --> 00:54:00,670 Für Sie in einer so schwierigen Lage mit Schwester Julienne setzen. 774 00:54:00,720 --> 00:54:03,070 Für weniger als ehrlich mit Ihnen zu sein, 775 00:54:03,120 --> 00:54:06,150 wenn Sie verdienen nichts weniger als die Wahrheit. 776 00:54:06,200 --> 00:54:08,280 Und für morgen nicht zum Dienst Aufdrehen. 777 00:54:11,160 --> 00:54:15,430 Weil ich bin zu haben, um meine Aufmerksamkeit zu etwas sehr dringenden zu drehen, 778 00:54:15,480 --> 00:54:17,480 das bedeutet, dass für eine Weile weg. 779 00:54:21,600 --> 00:54:26,430 Ich bin nicht ein für Bibelzitate und auch Sie wissen es. 780 00:54:26,480 --> 00:54:30,350 Aber meine Mutter hat immer gesagt: „Ausreichende daß ein jeglicher Tag 781 00:54:30,400 --> 00:54:32,950 „Das Böse davon“. 782 00:54:33,000 --> 00:54:38,750 Das ist nur eine andere Art zu sagen, Sie neu am Morgen beginnen. 783 00:54:38,800 --> 00:54:40,950 Und du kannst. 784 00:54:41,000 --> 00:54:42,640 Ich verspreche es dir. 785 00:55:08,640 --> 00:55:10,790 Oh, Frau Gani! 786 00:55:10,840 --> 00:55:14,430 Ich war über Baby bis zum Kindergarten für seine Flasche zu nehmen. 787 00:55:14,480 --> 00:55:16,760 Sie ernähren sich ihn nicht? 788 00:55:17,800 --> 00:55:19,400 Es ist zu schwer... 789 00:55:21,760 --> 00:55:25,630 Ich kann meine Großmutter zu sagen an mich erinnern „, um das Baby zu füttern, 790 00:55:25,680 --> 00:55:29,710 „Man muss die Mutter füttern.“ 791 00:55:29,760 --> 00:55:32,000 Lassen Sie uns Ihnen etwas zu essen, hm? 792 00:55:40,120 --> 00:55:42,470 Sie haben mich gefragt, Krankenschwester Franklin zu sehen. 793 00:55:42,520 --> 00:55:44,800 - Ja, habe ich. - Und ich bin glücklich. 794 00:55:46,320 --> 00:55:50,680 Denn wenn man nicht gehabt, hätte ich worden zu fragen gezwungen, dich zu sehen. 795 00:55:52,280 --> 00:55:55,510 Ich kann besser als dies tun, Schwester Julienne. 796 00:55:55,560 --> 00:55:57,350 Ich glaube du kannst. 797 00:55:57,400 --> 00:55:59,400 Und wir wissen beide, dass es sein muss. 798 00:56:02,560 --> 00:56:05,990 Ich Gewährung von Ihnen für sechs Monate Beurlaubung, 799 00:56:06,040 --> 00:56:09,070 aktivieren Sie Hilfe für Ihre Probleme zu suchen. 800 00:56:09,120 --> 00:56:13,240 Sobald Sie sich wieder sind, können Sie Ihre Position zurückzukehren. 801 00:56:14,400 --> 00:56:16,990 Sie gehen mit unserer Liebe. 802 00:56:17,040 --> 00:56:18,760 Und unsere Gebete. 803 00:56:37,400 --> 00:56:40,990 Manchmal eine kleine Geste ... 804 00:56:41,040 --> 00:56:44,400 kann uns die Kraft geben enorme Dinge zu tun. 805 00:56:45,760 --> 00:56:50,190 Ein wenig Großzügigkeit kann große Zärtlichkeit entfesseln 806 00:56:50,240 --> 00:56:53,400 in der Zeit zu tief wahrer Liebe führt. 807 00:57:04,400 --> 00:57:08,800 Und ein einziges Gespräch können Sie Ihre Meinung ändern, ein Leben. 808 00:57:09,880 --> 00:57:13,640 Die Welt ist nicht größer als die Menschen, die sie bewohnen. 809 00:57:15,400 --> 00:57:20,520 Und gemeinsam oder allein sind wir näher, als wir wissen. 810 00:57:24,760 --> 00:57:28,150 Es scheint, dass er an Pocken gelitten haben kann. 811 00:57:28,200 --> 00:57:30,950 Ich brauche Hilfe. Aber Sie müssen es geheim halten. 812 00:57:31,000 --> 00:57:33,990 Sie sagten, Sie keine Ballons oder ein Begrüßungskomitee wollte. 813 00:57:34,040 --> 00:57:36,470 Deshalb haben wir ihnen nicht sagen, wir kommen nach Hause. 814 00:57:36,520 --> 00:57:38,550 Sie leidet solche Angst - 815 00:57:38,600 --> 00:57:40,750 so erschreckt eine andere Zangengeburt, dass 816 00:57:40,800 --> 00:57:42,510 sie will nicht, um gebären. 817 00:57:42,560 --> 00:57:45,360 - Eunice! - Ich tue es nicht, Kenny. Ich kann nicht ...64317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.