All language subtitles for Algo.1988.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,431 --> 00:00:13,969 ¿Qué opina de las sacerdotes lesbianas? 2 00:00:14,100 --> 00:00:16,472 - No me interesan. - ¿Y de la masturbación? 3 00:00:16,602 --> 00:00:18,642 - No creo en ella. - ¿Le da igual? 4 00:00:18,771 --> 00:00:20,230 Que hagan lo que quieran. 5 00:00:20,356 --> 00:00:22,728 ¿Cree en la ley de Arizona 6 00:00:22,859 --> 00:00:26,691 que estipula que una erección es un delito grave o una falta? 7 00:00:26,821 --> 00:00:30,771 No se puede ir por ahí haciendo exhibicionismo. 8 00:00:46,048 --> 00:00:49,547 Las prestaciones sociales crean generaciones de gorrones. 9 00:00:49,677 --> 00:00:53,342 Son desmesuradas. Nos preocupamos por madres de ocho hijos. 10 00:00:53,472 --> 00:00:56,343 Si son cristianos renacidos como dicen 11 00:00:56,475 --> 00:01:00,888 y cuidaran a los desfavorecidos, no haría falta un estado de bienestar. 12 00:01:01,021 --> 00:01:05,315 En vez de hacer catedrales de cristal, comprar canales de TV y pagar putas. 13 00:01:05,442 --> 00:01:09,060 Si Jesucristo volviera hoy en día, no dejaría de vomitar. 14 00:01:14,493 --> 00:01:17,743 Ya ha hablado varias veces de su homosexualidad en el aire, 15 00:01:17,871 --> 00:01:19,911 es usted muy lista, ¿sabe? 16 00:01:20,040 --> 00:01:24,287 ¿Sabe lo que vi esta mañana verdaderamente repugnante? 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,459 Sí, se vio reflejada en el espejo. 18 00:01:31,843 --> 00:01:35,129 ¿Por qué sigue escuchándome? Le gusta que la hundan. 19 00:01:35,263 --> 00:01:37,422 Usted no me hunde. 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,392 ¿Ve qué hipócrita es? 21 00:01:40,518 --> 00:01:45,145 No le gusta mi programa porque no tiene sentido del humor. Váyase. 22 00:01:49,736 --> 00:01:52,309 - ¿Cuánto dice que pesa? - 76 kg. 23 00:01:52,447 --> 00:01:56,741 Qué locura! Se supone que el cuerpo es un templo, una catedral. 24 00:01:56,868 --> 00:02:01,411 El suyo es un vertedero. Llámeme cuando pierda 23 kg. 25 00:02:02,540 --> 00:02:05,743 Las armas son un negocio. Nos creemos el rollo patriótico. 26 00:02:05,877 --> 00:02:08,794 Irán es, ahora mismo, el país más odiado en EE UU. 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,210 Necesitamos enemigos para fabricar más. 28 00:02:11,340 --> 00:02:15,124 Dentro de diez años, todos tendremos un coche iraní, el Jomeinimóvil, 29 00:02:15,261 --> 00:02:17,799 e iremos a los restaurantes iraníes de moda. 30 00:02:17,930 --> 00:02:20,421 ¿No recuerda cómo eran los japoneses? 31 00:02:20,558 --> 00:02:23,642 Usted no deja hablar a nadie. 32 00:02:35,781 --> 00:02:37,821 EN EL AIRE 33 00:02:38,784 --> 00:02:40,824 Son menos veinte. 34 00:02:40,953 --> 00:02:45,200 ¿Saben de qué hablaremos hoy? 35 00:02:45,332 --> 00:02:48,748 De los judíos. Del antisemitismo, el racismo y el odio. 36 00:02:48,877 --> 00:02:51,712 Hay mucha gente que odia a los judíos. 37 00:02:51,839 --> 00:02:56,417 Llamen. No se avergüenzan de sus creencias, ¿verdad? 38 00:02:56,552 --> 00:03:00,715 Kraus. WLD, la voz de la región central. 90.000 vatios desde Chicago. 39 00:03:00,847 --> 00:03:03,932 Sicago, o como quiera llamarla. 40 00:03:04,059 --> 00:03:08,935 Yo también soy judío, ¿saben? Muéstrenme lo valientes que son. 41 00:03:09,064 --> 00:03:13,441 Llamen a este judío y hablaremos a las claras después de la publicidad. 42 00:03:14,319 --> 00:03:17,937 - Te estás buscando un lío. - Si no les gusta, que se jodan. 43 00:03:18,073 --> 00:03:22,569 ¿Odia a los judíos porque todos tienen la sífilis? ¿Cómo lo sabe? 44 00:03:22,702 --> 00:03:25,193 Está en la Biblia, en el Génesis. 45 00:03:25,330 --> 00:03:31,285 Ni siquiera la ha leído. Un predicador citaría las partes antisemíticas en la tele. 46 00:03:31,503 --> 00:03:33,828 Línea dos, está en el aire. Dígame. 47 00:03:33,963 --> 00:03:38,293 Sólo quería decir que el Holocausto fue una gran exageración. 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,335 ¿Una exageración? 49 00:03:40,470 --> 00:03:43,886 Mataron a algunos judíos, pero porque fue una guerra. 50 00:03:44,015 --> 00:03:48,060 - También murieron muchos soldados. - ¿Y las cámaras de gas? 51 00:03:48,186 --> 00:03:51,637 Sólo eran para despiojar a los judíos. 52 00:03:51,773 --> 00:03:56,019 - Fue como llevarlos a la tintorería. - ¿A la tintorería? 53 00:03:56,152 --> 00:03:59,984 No tiene nada de malo llevar algo a la tintorería. 54 00:04:00,114 --> 00:04:03,317 Quizá encoja, pero puedes seguir poniéndotelo. 55 00:04:03,451 --> 00:04:08,611 La gente nos pregunta: "¿Cómo dejáis que estos tipos transmitan todo su odio?". 56 00:04:08,748 --> 00:04:12,876 Mientras no inciten a la violencia, que digan lo que quieran. 57 00:04:13,002 --> 00:04:15,753 Es la libre empresa de las ideas. 58 00:04:15,880 --> 00:04:17,919 Adiós. 59 00:04:18,215 --> 00:04:22,047 - La centralita casi estalla. - ¿De qué hablamos mañana? 60 00:04:22,177 --> 00:04:25,593 - De transexuales. - Dios bendiga a América. 61 00:04:26,849 --> 00:04:28,391 Buenas noches. 62 00:06:53,868 --> 00:06:56,739 Hijo de puta. Te voy a moler a palos. 63 00:06:56,871 --> 00:06:58,911 Tranquilo. 64 00:06:59,874 --> 00:07:01,914 Menuda boca tienes. 65 00:07:08,675 --> 00:07:11,629 Mi hijo y yo estábamos tirando al blanco. 66 00:07:11,761 --> 00:07:14,133 Nos olvidamos de recogerlo. 67 00:07:14,263 --> 00:07:17,882 ¿Sabes lo que le haría al rotor? 68 00:07:18,017 --> 00:07:20,722 No pensé que fueras a cortar esta parte hoy. 69 00:07:20,853 --> 00:07:25,396 - Deberías mantener limpio el campo. - También tienes mal genio. 70 00:07:25,525 --> 00:07:28,229 - Quizá. - ¿De dónde eres? 71 00:07:28,361 --> 00:07:30,816 - De Texas. - Una auténtica vaquera. 72 00:07:32,156 --> 00:07:35,857 No tengo por qué aguantar esto. Sólo intento hacer mi trabajo. 73 00:07:45,503 --> 00:07:49,999 ¿Qué resulta si mezclas cinco mexicanos, un chino y cinco negros? 74 00:07:50,132 --> 00:07:52,172 Un aspersor que hace: 75 00:07:52,301 --> 00:07:56,001 Hisp-hisp-hisp-hisp-hisp-chin- neg-neg-neg-neg-neg. 76 00:07:56,388 --> 00:07:59,058 Ponme un Cabrón de Colorado. 77 00:07:59,183 --> 00:08:01,590 Ahora mismo. 78 00:08:01,727 --> 00:08:04,763 ¿Lo has probado alguna vez? 79 00:08:05,731 --> 00:08:07,937 Qué guapo es. 80 00:08:10,736 --> 00:08:13,772 Me alegro de volver a tomar la píldora. 81 00:08:13,906 --> 00:08:16,575 Aquí tiene el Cabrón. 82 00:08:16,700 --> 00:08:19,784 - Tienes que probarlo. - No, gracias. 83 00:08:33,967 --> 00:08:36,672 Mete el coche en el banco dando marcha atrás 84 00:08:36,803 --> 00:08:42,722 y tira la vaca en el suelo del vestíbulo para devolverles lo que les debe. 85 00:08:42,851 --> 00:08:47,559 - Te lo estás inventando. - Pasó en Crawford. 86 00:08:51,734 --> 00:08:53,774 - ¿Quién es? - No sé, no la conozco. 87 00:08:53,903 --> 00:08:55,943 Debe de ser de las cosechadoras. 88 00:09:03,496 --> 00:09:06,450 Vaquera. Te invito a una cerveza. 89 00:09:06,582 --> 00:09:09,334 - Ya tengo una. - Te invito a otra. 90 00:09:10,336 --> 00:09:12,210 No, gracias. 91 00:09:12,338 --> 00:09:16,252 ¿Eres siempre así o sólo te lo provocamos algunos? 92 00:09:17,802 --> 00:09:21,502 Vamos, Texas. Al menos podríamos bailar, ¿no? 93 00:09:21,639 --> 00:09:25,553 Me meteré las manos en los bolsillos y no te pisaré. Te lo prometo. 94 00:09:33,859 --> 00:09:36,611 Puedes sacarte las manos de los bolsillos. 95 00:09:44,370 --> 00:09:46,409 Vámonos de aquí. 96 00:09:47,539 --> 00:09:49,995 - ¿Cómo te llamas? - Katie Phillips. 97 00:09:51,210 --> 00:09:53,249 Yo soy Gary. 98 00:09:56,006 --> 00:09:59,920 ¿Bailas con todas las chicas que trabajan con las cosechadoras? 99 00:10:00,052 --> 00:10:03,634 Las chicas de las cosechadoras sois lo mejor de este pueblo. 100 00:10:03,764 --> 00:10:09,220 Cuando llega esta época del año, creemos que sois Santa Claus. 101 00:10:11,480 --> 00:10:13,519 De Texas, ¿eh? 102 00:10:16,985 --> 00:10:20,069 Es la primera vez que bailo desde hace tres años. 103 00:10:20,196 --> 00:10:22,355 - Ya. - Desde que murió mi esposa. 104 00:10:23,450 --> 00:10:25,323 Lo siento. 105 00:10:33,334 --> 00:10:37,284 Si el Dr. Adams no sabía qué era, se lo achacaba a los nervios. 106 00:10:37,422 --> 00:10:42,249 Los doctores de hoy, en sus despachos, con esa verborrea... 107 00:10:42,385 --> 00:10:45,588 Te dicen justo lo que tienes. Me gustaba más antes. 108 00:10:45,722 --> 00:10:48,343 ¿Qué tienes exactamente, Shorty? 109 00:10:48,474 --> 00:10:50,514 Hemorroides. 110 00:10:51,394 --> 00:10:53,766 Hola, Hank. 111 00:10:53,896 --> 00:10:56,470 - He dicho hola, Hank. - Hola. 112 00:11:02,530 --> 00:11:06,112 Tengo que ir a acostar a mis hijos. 113 00:11:06,909 --> 00:11:10,444 - Te llevo a tu casa. - Me iré con Betty... 114 00:11:13,666 --> 00:11:16,453 Creo que Betty Jo va a necesitar el coche. 115 00:11:16,585 --> 00:11:19,255 Wayne aún no tiene el permiso de conducir. 116 00:11:19,380 --> 00:11:22,167 Vamos. Me meteré las manos en los bolsillos. 117 00:11:22,299 --> 00:11:25,384 ¿Has visto a alguien conducir con los pies? 118 00:11:27,680 --> 00:11:31,973 - ¿Te gusta tu trabajo? - Antes trabajaba en una cafetería. 119 00:11:32,101 --> 00:11:35,470 Esperando las propinas y apartando manos. 120 00:11:39,399 --> 00:11:42,566 Echo de menos a ese tipo. ¿Lo escuchabas? 121 00:11:42,694 --> 00:11:46,858 - El locutor que asesinaron. - Lo vi por la tele. 122 00:11:48,116 --> 00:11:52,161 Ya no hay nada en la radio que merezca la pena. 123 00:11:52,287 --> 00:11:54,743 Hay rock and roll. 124 00:11:54,873 --> 00:11:58,823 Lo odio. Me da dolor de cabeza. 125 00:11:58,960 --> 00:12:01,249 ¿A ti te gusta el rock and roll? 126 00:12:01,379 --> 00:12:03,917 Odio el heavy metal. Me da dolor de cabeza. 127 00:12:04,049 --> 00:12:07,418 Ya tenemos algo en común. 128 00:12:13,933 --> 00:12:16,341 Hola. 129 00:12:29,324 --> 00:12:33,024 - Papá dijo que te la trajera. Soy Rachel. - Gracias, Rachel. 130 00:12:33,161 --> 00:12:37,657 Me dijo que te invitara a cenar con nosotros esta noche. 131 00:12:38,624 --> 00:12:43,666 - ¿A cenar? - La abuela hará un estofado. 132 00:12:43,796 --> 00:12:46,667 Hace el mejor estofado del mundo. 133 00:12:46,799 --> 00:12:48,957 - ¿Qué le echa? - Ajo. 134 00:12:49,093 --> 00:12:50,671 ¿Te gusta el ajo? 135 00:12:50,803 --> 00:12:55,050 Sí. Pero si como demasiado, me da diarrea. ¿A ti también? 136 00:12:55,182 --> 00:12:57,887 - Procuro que no. - ¿Es divertido montar ahí? 137 00:12:58,018 --> 00:13:00,936 - Sí. ¿Quieres que te dé una vuelta? - Vale. 138 00:13:01,063 --> 00:13:03,934 Qué música más chula. 139 00:13:04,066 --> 00:13:06,687 Joey se cagará de envidia cuando se lo diga. 140 00:13:06,819 --> 00:13:09,310 - ¿Quién es Joey? - Mi hermano. 141 00:13:29,216 --> 00:13:31,588 - Hola, Shorty. - ¿Cómo estás? 142 00:13:31,718 --> 00:13:33,758 Bien. 143 00:13:36,098 --> 00:13:41,009 - Hola. He metido el dedo en el estofado. - ¿Está bueno? 144 00:13:41,144 --> 00:13:43,600 Buenísimo. Abuela, ha llegado Katie. 145 00:13:43,730 --> 00:13:46,435 Soy Gladys, la madre de Gary. 146 00:13:46,566 --> 00:13:49,686 - Katie Phillips. - El estofado está listo. 147 00:13:49,819 --> 00:13:54,066 Los chicos están cuidando a la pobre yegua. 148 00:13:54,199 --> 00:13:57,153 Siéntate. ¿Qué quieres beber? 149 00:13:57,285 --> 00:14:01,235 - Le gusta la cerveza. - Yo tomaré lo mismo. 150 00:14:01,372 --> 00:14:03,412 Hace tanto calor! 151 00:14:03,541 --> 00:14:07,206 Nunca me deja que haga nada. Piensa que todavía soy chica. 152 00:14:07,337 --> 00:14:11,381 Nuestra yegua está enferma. Espero que se ponga buena. 153 00:14:12,258 --> 00:14:15,793 Hola, Katie. Éste es mi hijo, Joey. 154 00:14:15,928 --> 00:14:18,087 Encantada de conocerte. 155 00:14:18,222 --> 00:14:21,057 Nuestro próximo presidente. Qué desgracia. 156 00:14:21,184 --> 00:14:25,051 ¿Te quieres dedicar a eso cuando seas mayor? 157 00:14:27,398 --> 00:14:33,234 Anuncio mi candidatura porque ya es hora de que alguien diga la verdad. 158 00:14:33,362 --> 00:14:35,402 ¿Quién sabe? A lo mejor, ¿eh, Joey? 159 00:14:35,531 --> 00:14:38,817 Siéntate. Ponte cómoda. 160 00:14:40,244 --> 00:14:43,578 - Debemos devolver EE UU... - Puedes sentarte aquí. 161 00:14:43,706 --> 00:14:45,745 A los estadounidenses. 162 00:14:45,875 --> 00:14:49,659 Ése es el mensaje de la candidatura de Jack Carpenter. 163 00:14:49,795 --> 00:14:52,251 Parece listo. 164 00:14:52,381 --> 00:14:56,710 Es un papanatas. Todos son un montón de papanatas. 165 00:14:58,554 --> 00:15:01,389 Gracias, mamá. Justo lo que quería. ¿Katie? 166 00:15:01,515 --> 00:15:04,350 Traeré otra para mí. 167 00:15:04,476 --> 00:15:09,981 Lo pusimos a prueba en el campo de batalla burocrático de Washington. 168 00:15:10,107 --> 00:15:13,440 Les presento a Robert Flynn. 169 00:15:13,569 --> 00:15:17,103 - ¿Bob? - Gracias, Jack. 170 00:15:17,239 --> 00:15:18,650 Bobby. 171 00:15:18,782 --> 00:15:23,278 Lo que este país necesita urgentemente 172 00:15:23,412 --> 00:15:26,081 es liderazgo. 173 00:15:26,206 --> 00:15:31,331 Y Jack Carpenter es un líder que puede poner al país en buen camino. 174 00:15:34,089 --> 00:15:36,414 Perdón. 175 00:15:37,509 --> 00:15:39,632 ¿Lo conoces? 176 00:15:42,514 --> 00:15:48,137 Estamos preparados para sus comentarios sarcásticos de izquierdas. 177 00:15:48,269 --> 00:15:51,270 - Me alegro de que hayas venido. - Gracias. 178 00:15:51,981 --> 00:15:57,355 ¿No tenéis que lavaros las manos antes de cenar? 179 00:15:59,697 --> 00:16:04,692 Está riquísimo. ¿Puedo echarme más puré? 180 00:16:06,662 --> 00:16:10,956 - Tiene que crecer. Es de buen comer. - A mí me parece que está bien. 181 00:16:11,250 --> 00:16:12,661 Y a mí también. 182 00:16:12,793 --> 00:16:17,005 - ¿La montaste en la cosechadora? - Te dije que se cagaría de envidia. 183 00:16:17,131 --> 00:16:20,167 Jovencita, te voy a lavar la boca con jabón. 184 00:16:20,301 --> 00:16:23,088 - Papá lo dice. - Papá es un hombre. 185 00:16:23,220 --> 00:16:25,379 ¿Me darás un paseo a mí también? 186 00:16:25,514 --> 00:16:29,014 - Está ocupada. Tiene que trabajar. - Claro que sí, Joey. 187 00:16:29,143 --> 00:16:32,927 Gracias. ¿Puede venir al tiovivo con nosotros mañana? 188 00:16:33,063 --> 00:16:36,598 - No veo por qué no, si... - Qué bien! 189 00:16:37,610 --> 00:16:41,690 Antes de excusarte, ayuda a la abuela a quitar la mesa. 190 00:16:45,075 --> 00:16:47,234 Hay bizcocho blanco, si quieres. 191 00:16:47,369 --> 00:16:50,489 - Me encanta. - Odio los bizcochos comprados. 192 00:16:50,622 --> 00:16:53,374 Huelen al envoltorio de celofán. 193 00:16:53,500 --> 00:16:57,165 Siempre los hago yo misma. 194 00:16:57,296 --> 00:17:01,756 - Todo está cambiando. - No te irrites, mamá. 195 00:17:01,883 --> 00:17:04,920 - Sabes que no está bien. - Ya lo sé. 196 00:17:05,053 --> 00:17:09,051 Éste no es el mismo país en el que me crié. 197 00:17:09,182 --> 00:17:11,507 Lo malo está acabando con lo bueno. 198 00:17:11,643 --> 00:17:14,893 Hay porquería y basura por todas partes. 199 00:17:16,022 --> 00:17:19,023 Perdón. Voy a buscar el bizcocho blanco. 200 00:17:20,777 --> 00:17:23,564 Es difícil por aquí. 201 00:17:23,697 --> 00:17:27,825 Los ancianos están perdiendo su pasado y los jóvenes sus granjas. 202 00:17:29,661 --> 00:17:34,370 - Nadie hace nada por remediarlo. - Lo sé. Me crié en un pueblo como éste. 203 00:17:36,084 --> 00:17:38,657 ¿Es esa foto de? 204 00:17:41,631 --> 00:17:45,000 - Mamá, te dije que no la sacaras. - Me gusta. 205 00:17:49,430 --> 00:17:53,642 Éste es el mejor bizcocho blanco del mundo entero, ¿a que sí? 206 00:17:53,768 --> 00:17:55,677 - Cállate. - Lo es. 207 00:18:34,391 --> 00:18:36,384 Poneos junto al tío Sam. 208 00:18:36,518 --> 00:18:40,053 Os sacaré una foto. 209 00:18:40,189 --> 00:18:43,640 Sonreíd. Perfecto. 210 00:18:44,276 --> 00:18:49,436 - Aquí estás, querida. - Espera, Shorty. Te sacaré una foto. 211 00:18:49,573 --> 00:18:54,116 Prueba esto, deja a este feorro conmigo. 212 00:18:54,244 --> 00:18:57,909 - ¿Cuánto llevas con las cosechadoras? - Es mi primer año. 213 00:18:58,039 --> 00:19:01,408 - ¿Te gusta? - Me gusta viajar y conocer gente. 214 00:19:01,543 --> 00:19:05,623 - Pero no me gustan los moteles. - No te culpo. 215 00:19:07,507 --> 00:19:09,713 Lyle, ¿conoces a Katie? 216 00:19:09,843 --> 00:19:12,084 Lyle era un viejo amigo de mi padre. 217 00:19:12,220 --> 00:19:16,514 Era un hombre de verdad. Se comía un oso para desayunar y cagaba balas. 218 00:19:16,641 --> 00:19:18,847 ¿Cómo sabes que cagaba balas? 219 00:19:18,977 --> 00:19:22,227 - ¿Ya estás diciendo obscenidades? - Hola, reverendo. 220 00:19:22,355 --> 00:19:24,846 Tengo algo para usted, reverendo. 221 00:19:25,525 --> 00:19:27,564 Ahí está el viejo mariscal de campo. 222 00:19:41,040 --> 00:19:43,198 Gary. 223 00:19:43,334 --> 00:19:46,952 ¿Cuándo vamos a ir de caza? Me estoy oxidando. 224 00:19:49,548 --> 00:19:52,419 No lo sé, Buster, ya te avisaré. 225 00:19:54,929 --> 00:19:59,176 - ¿Has ido alguna vez de caza? - Mi padre me llevó cuando era pequeña. 226 00:19:59,308 --> 00:20:02,973 Tengo bengalas, cohetes y petardos grandes. 227 00:20:03,103 --> 00:20:08,560 Vaya, Buster, tienes suficiente para volar el pueblo el 4 de julio. 228 00:20:08,692 --> 00:20:13,235 El gobierno ha encontrado una nueva forma de levantar a los granjeros. 229 00:20:13,364 --> 00:20:16,400 Va a llevarse las camionetas. 230 00:20:19,119 --> 00:20:21,990 ¿Por qué haces tantas fotos? 231 00:20:22,122 --> 00:20:26,202 Siempre las hago. Tengo un álbum entero en casa. 232 00:20:27,294 --> 00:20:32,335 ¿Qué pasa, Wes? ¿Tienes miedo de que tu cara rompa la cámara? 233 00:21:10,753 --> 00:21:12,995 No me vas a invitar a pasar, ¿verdad? 234 00:21:13,131 --> 00:21:15,170 Todavía es pronto, ¿no? 235 00:21:15,300 --> 00:21:21,504 Pasa ya, o terminaré haciéndote la cama por la mañana. 236 00:21:22,974 --> 00:21:25,216 Feliz día de la Independencia. 237 00:21:43,202 --> 00:21:47,579 Están todos en el establo. Beauty está muy malita. 238 00:21:47,706 --> 00:21:51,040 Papá dice que tenemos que dormirla. 239 00:21:57,091 --> 00:22:01,468 Por favor, papá, no lo hagas. Se pondrá buena. 240 00:22:01,595 --> 00:22:05,509 - Katie, pídeselo tú, por favor. - No puedo mirar. 241 00:23:16,377 --> 00:23:20,624 Tengo que irme. Van a operar a mi madre. Acaban de llamarme. 242 00:23:21,382 --> 00:23:23,789 - ¿Cuándo volverás? - Dentro de un par de días. 243 00:23:23,926 --> 00:23:28,588 De todas formas, no puedo trabajar. El campo tardará en secarse. 244 00:23:28,722 --> 00:23:32,969 - ¿Adónde vas? - Su madre está enferma. Se va a su casa. 245 00:23:33,143 --> 00:23:36,180 - ¿No me vas a dar un paseo? - Te lo dará, Joey. 246 00:23:36,313 --> 00:23:38,389 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 247 00:23:40,234 --> 00:23:42,476 Siento lo de Beauty, Gary. 248 00:23:44,697 --> 00:23:47,697 Katie, estaremos esperándote. 249 00:24:18,230 --> 00:24:20,269 Weaver. 250 00:24:22,734 --> 00:24:24,810 Póngase la identificación. 251 00:24:25,445 --> 00:24:27,853 SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 252 00:24:30,033 --> 00:24:33,402 - No, por favor. - Dice que no, pero todos lo hacemos. 253 00:24:34,746 --> 00:24:36,822 El padre de Gary Simmons, señor. 254 00:24:37,248 --> 00:24:40,534 Su padre se afilió a los Hijos de la Libertad en 1978. 255 00:24:40,668 --> 00:24:45,211 Se negó a pagar los impuestos y Hacienda le embargó la granja. 256 00:24:45,340 --> 00:24:48,874 Su padre se ahorcó. Su esposa lo dejó y se mudó a California. 257 00:24:49,010 --> 00:24:53,257 Murió en un accidente. El conductor se dio a la fuga y nunca lo detuvieron. 258 00:24:53,389 --> 00:24:58,347 Tenía moretones, como si hubieran dado marcha atrás para seguir atropellándola. 259 00:24:58,477 --> 00:25:01,313 ¿Estaba él en California en aquella época? 260 00:25:01,439 --> 00:25:04,393 Es lo que intentamos averiguar. 261 00:25:04,525 --> 00:25:07,976 Casi le dan la Medalla de Honor al arremeter contra un búnker 262 00:25:08,112 --> 00:25:10,650 y matar a cinco soldados del Vietcong. 263 00:25:10,781 --> 00:25:12,857 Recibió una medalla por sus heridas. 264 00:25:13,659 --> 00:25:18,155 - Recibió una medalla por sus heridas. - ¿Qué has encontrado, Weaver? 265 00:25:18,289 --> 00:25:23,745 - Todavía nada, pero seguimos... - No creo que haya nada que encontrar. 266 00:25:23,877 --> 00:25:26,415 Me temo que estoy perdiendo el tiempo allí. 267 00:25:26,797 --> 00:25:30,166 Vieron un coche como el suyo saliendo del garaje de Kraus. 268 00:25:30,300 --> 00:25:35,212 Un testigo borracho identificó dos dígitos de una matrícula de un coche parecido. 269 00:25:35,347 --> 00:25:37,387 Bueno. 270 00:25:37,516 --> 00:25:40,268 ¿De qué lado estás? ¿Del suyo? 271 00:25:40,394 --> 00:25:44,854 No empieces, Michael. Mi lealtad sigue intacta. 272 00:25:44,982 --> 00:25:49,193 Nadie ha mencionado tu lealtad, pero hemos oído mucho de su familia, 273 00:25:49,319 --> 00:25:52,320 su afición al bizcocho blanco y a los caballos... 274 00:25:52,447 --> 00:25:55,199 ¿Qué queremos hacer? ¿Tenderle una emboscada? 275 00:25:55,325 --> 00:25:57,781 - ¿En qué nos basamos? - En mi instinto. 276 00:25:57,911 --> 00:25:59,904 Tengo un instinto muy sensible. 277 00:26:00,038 --> 00:26:04,700 Va desde una proximidad antigua a ciertas zonas erógenas. 278 00:26:04,834 --> 00:26:08,168 ¿Qué ha averiguado la policía de Chicago? 279 00:26:08,296 --> 00:26:11,001 - ¿Marty? - Hay más de 100 personas en el caso. 280 00:26:11,132 --> 00:26:15,260 En lo que a nosotros respecta, Simmons es una posibilidad muy remota. 281 00:26:15,386 --> 00:26:16,964 ¿Viste algún arma? 282 00:26:17,097 --> 00:26:20,880 En esa parte del país tienen más armas que personas. 283 00:26:21,017 --> 00:26:23,057 Si te refieres a una metralleta, no. 284 00:26:23,186 --> 00:26:26,769 Cualquiera con una radio podría haber matado a Kraus. 285 00:26:26,898 --> 00:26:29,852 Gary también tiene una radio, ¿no? 286 00:26:30,443 --> 00:26:34,191 Los izquierdistas, los derechistas. Cualquiera. 287 00:26:34,322 --> 00:26:38,616 Se te han olvidado las gordas. ¿Quieres saber cuál es mi intuición? 288 00:26:38,743 --> 00:26:42,361 - Que las gordas lo mataron. - Tenían un buen motivo. 289 00:26:43,539 --> 00:26:45,579 Hacedme saber vuestra decisión. 290 00:26:52,548 --> 00:26:54,588 Era su ex mujer. 291 00:26:55,926 --> 00:26:58,596 Bueno, eso es todo por hoy, gracias. 292 00:27:05,936 --> 00:27:08,392 Estás haciendo un buen trabajo. 293 00:27:08,522 --> 00:27:11,725 - Al Sanders, de Washington D.C. - Encantada. 294 00:27:11,859 --> 00:27:16,271 Weaver, una agente secreta primeriza que actúa como una adolescente. 295 00:27:16,405 --> 00:27:19,074 - Adoro a las adolescentes. - Pervertido. 296 00:27:19,199 --> 00:27:21,821 Todos los yuppies sois unos pervertidos. 297 00:27:21,952 --> 00:27:25,238 Me alegro de verte. 298 00:27:25,372 --> 00:27:27,412 Te he echado de menos. 299 00:27:31,878 --> 00:27:34,204 - Estás muy guapa. - Gracias, Michael. 300 00:27:36,633 --> 00:27:40,417 - Siempre me ha gustado esta vista. - Me sacas de quicio. 301 00:27:40,554 --> 00:27:43,590 - Bien. Sentimos lo mismo. - De eso nada. 302 00:27:43,723 --> 00:27:48,136 Ven aquí. De verdad que te he echado de menos. 303 00:27:48,853 --> 00:27:50,893 El reverendo. 304 00:27:51,022 --> 00:27:53,394 Wes. Shorty. 305 00:27:54,484 --> 00:27:58,612 Y Dean, el ayudante del sheriff. Es un héroe de guerra. 306 00:27:58,738 --> 00:28:03,945 - ¿También se lo vas a tener en cuenta? - No en los 80. Está de moda. 307 00:28:04,077 --> 00:28:06,828 Gary no es más racista que cualquiera de nosotros. 308 00:28:06,955 --> 00:28:10,074 - ¿Eso qué significa? - Que cuentan chistes de negros. 309 00:28:10,291 --> 00:28:12,331 ¿Qué sabes de este tipo? 310 00:28:13,503 --> 00:28:16,338 Es una monada, ¿no crees? 311 00:28:17,006 --> 00:28:18,915 ¿Y qué hay de ZOG? 312 00:28:19,050 --> 00:28:23,878 ¿Creías que encontraría "ZOG" pintado en el establo junto a "Duane y Mary"? 313 00:28:24,013 --> 00:28:26,469 ¿Quién es Duane? 314 00:28:26,599 --> 00:28:30,217 ¿Por qué las matrículas están siempre embarradas? 315 00:28:30,353 --> 00:28:33,140 Cuando llueve, hay barro en los campos. 316 00:28:33,272 --> 00:28:36,688 Es de los que necesita una causa imposible que defender. 317 00:28:36,817 --> 00:28:41,111 - Es el candidato perfecto. - Queremos que lo sea, ¿no? 318 00:28:44,825 --> 00:28:47,067 Es guapo, ¿verdad, Cathy? 319 00:28:49,705 --> 00:28:52,374 ¿Quieres saber algo? Pues te lo diré. 320 00:28:52,499 --> 00:28:56,996 - Llamó a su perro así por Ronald Reagan. - Al menos tiene algo bueno. 321 00:29:07,514 --> 00:29:10,717 - Hola, Catherine. - Hola, Jasper. 322 00:29:20,944 --> 00:29:24,278 Tu madre se ha operado en el hospital St. Joseph de Dallas. 323 00:29:24,406 --> 00:29:29,281 Habitación 320. Se llama Emma. Dentro de una semana volverá a casa, en Wells. 324 00:29:29,411 --> 00:29:33,539 Tenemos una agente allí. El teléfono de tu casa es 214-817-1701. 325 00:29:33,665 --> 00:29:36,749 Si me necesitas, estaré allí en una hora y media. 326 00:29:36,876 --> 00:29:41,585 - No te pongas paranoico. - No te contraté para perderte. 327 00:29:41,715 --> 00:29:43,956 Ya me has perdido. 328 00:29:45,844 --> 00:29:48,679 Pensé que me invitarías a subir. 329 00:29:48,805 --> 00:29:51,557 - Olvídalo. - No quiero. 330 00:29:51,683 --> 00:29:53,509 Pero yo sí. 331 00:29:53,977 --> 00:29:57,511 ¿No crees que te gusta este tipo demasiado? 332 00:29:57,647 --> 00:30:01,395 Me gusta. ¿A que estoy jodida? 333 00:30:02,026 --> 00:30:04,482 Ya lo creo que sí. 334 00:30:04,612 --> 00:30:07,020 Tú también me gustas. 335 00:30:07,156 --> 00:30:12,198 - ¿Cuál es el teléfono de tu madre? - 214-817-1702. 336 00:30:12,328 --> 00:30:14,997 01. 337 00:30:32,932 --> 00:30:35,387 Están todos en la iglesia. 338 00:30:37,728 --> 00:30:44,146 Nos atracan en las calles y nuestros vecinos temen ayudarnos. 339 00:30:45,069 --> 00:30:50,490 Las mentes de nuestros hijos están llenas de inmundicias. 340 00:30:50,616 --> 00:30:57,579 Los jueces tienen miedo de arrojar la inmundicia al fuego de la rectitud. 341 00:30:58,206 --> 00:31:03,581 Las escuelas pueden enseñar que provenimos del mono, 342 00:31:03,712 --> 00:31:09,880 pero no pueden enseñar que Dios nos creó. 343 00:31:10,010 --> 00:31:13,343 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. 344 00:31:13,472 --> 00:31:16,722 Las ciudades se mueren de enfermedades venéreas. 345 00:31:16,850 --> 00:31:18,973 Amén. 346 00:31:20,145 --> 00:31:27,523 La cólera del Señor le llegará a los que viven en la promiscuidad y la perversión. 347 00:31:27,652 --> 00:31:29,360 Amén. 348 00:31:29,779 --> 00:31:37,779 Nosotros somos los descendientes de las tribus perdidas de Israel. 349 00:31:39,205 --> 00:31:42,870 Somos los elegidos de Dios. 350 00:31:43,376 --> 00:31:46,661 Somos los hijos de Abel. 351 00:31:46,796 --> 00:31:49,204 Debemos despertarnos. 352 00:31:49,632 --> 00:31:55,966 Ha llegado la hora. Comienza a soplar un viento olvidado. 353 00:31:56,097 --> 00:31:57,888 Amén. 354 00:31:58,015 --> 00:32:00,933 Vamos detrás de ti, abuela. 355 00:32:01,060 --> 00:32:03,729 Predica con la horca del diablo. 356 00:32:03,854 --> 00:32:08,101 - El diablo no tiene ninguna horca. - ¿Cómo lo sabes? ¿Lo has visto? 357 00:32:08,234 --> 00:32:10,606 - Una horca. - Os he traído una cosa. 358 00:32:10,736 --> 00:32:12,978 ¿Vendrás a cenar a casa de la abuela? 359 00:32:13,114 --> 00:32:17,360 Vamos a ver una película de vaqueros. A papá le encantan. 360 00:32:17,493 --> 00:32:20,992 - Anda, ven. - Tengo que trabajar en el campo. 361 00:32:21,121 --> 00:32:26,460 Sigue estando húmedo con este viento. Hoy no cortarás muchos hierbajos. 362 00:32:26,585 --> 00:32:30,250 Id a casa con la abuela. Nosotros iremos a por cerveza. 363 00:32:34,426 --> 00:32:36,882 Adoro a tu familia. 364 00:32:37,012 --> 00:32:41,638 Es todo un detalle que digas eso. ¿Sabes? Yo también. 365 00:32:54,196 --> 00:32:56,235 ¿Qué estamos haciendo? 366 00:32:57,407 --> 00:32:59,815 Íbamos a buscar cerveza. 367 00:34:09,895 --> 00:34:11,935 Despacio. 368 00:34:14,316 --> 00:34:16,522 Y quítate el reloj. 369 00:34:35,712 --> 00:34:39,247 Es la primera vez desde que murió mi esposa. 370 00:34:40,509 --> 00:34:42,548 ¿Cómo murió? 371 00:34:44,304 --> 00:34:47,803 Me dejó y se fue a California. 372 00:34:50,226 --> 00:34:53,761 La atropelló un coche. 373 00:34:53,897 --> 00:34:56,470 Tal vez fuera esa maldita guerra. 374 00:34:56,608 --> 00:35:01,483 O trabajaba demasiado en la granja y no le presté suficiente atención. 375 00:35:02,781 --> 00:35:04,987 Quizá leyera demasiadas revistas. 376 00:35:07,493 --> 00:35:09,533 Fue culpa mía. 377 00:35:11,122 --> 00:35:13,909 Pero me sirvió de lección. 378 00:35:26,429 --> 00:35:29,430 No quiero jugar al Zog, quiero jugar a las muñecas. 379 00:35:29,557 --> 00:35:31,633 Siempre juegas a lo mismo. 380 00:35:31,767 --> 00:35:34,009 - No es verdad. - Sí lo es. 381 00:35:34,145 --> 00:35:37,099 No quiero jugar a las muñecas. Quiero jugar al Zog. 382 00:35:40,317 --> 00:35:43,022 Quédate y juega a las muñecas conmigo. 383 00:35:43,154 --> 00:35:45,609 Es muy fácil. Toma una. 384 00:35:45,739 --> 00:35:48,527 - Quiero jugar con mis muñecas. - ¿A qué jugáis? 385 00:35:48,659 --> 00:35:51,779 - No quiere jugar a las muñecas. - ¿A qué quieres jugar? 386 00:35:51,912 --> 00:35:53,988 - No me gustan. - ¿Qué es el Zog? 387 00:35:54,123 --> 00:35:57,326 - No lo sé. - Venga ya. 388 00:35:57,459 --> 00:36:01,837 Zog el bulldog. Es un juego. Yo soy el perro y ella el gato. 389 00:36:01,964 --> 00:36:04,419 Buenos días. 390 00:36:04,550 --> 00:36:07,800 - ¿No has dormido bien? - Sí, he dormido bien. 391 00:36:07,928 --> 00:36:10,597 ¿Me vas a llevar en la cosechadora ahora? 392 00:36:10,722 --> 00:36:13,213 - Claro. - Bien, nos vamos de paseo. 393 00:36:13,350 --> 00:36:14,725 Después de desayunar. 394 00:36:20,023 --> 00:36:22,692 ¿Quieres ir de caza con nosotros esta noche? 395 00:36:22,818 --> 00:36:26,233 - Estoy cansada. - Quiero que vengas. Es importante. 396 00:36:26,363 --> 00:36:28,320 ¿Puedo ir yo también, papá? 397 00:36:28,448 --> 00:36:30,737 - Cuando seas mayor. - Ya soy mayor. 398 00:36:31,826 --> 00:36:33,902 Qué calor hace hoy! 399 00:36:35,997 --> 00:36:39,200 Podríamos traer más cervezas para más tarde. 400 00:36:41,503 --> 00:36:42,783 Vale. 401 00:36:50,178 --> 00:36:54,258 Maldito elevador de grano. Siempre está estropeado. 402 00:36:54,390 --> 00:36:58,388 Le compran las piezas a un don nadie árabe. 403 00:36:58,519 --> 00:37:02,980 Se las compran, mandan el trigo a Rusia, alimentan a los comunistas, 404 00:37:03,107 --> 00:37:06,192 y luego venden el maldito equipo a los árabes. 405 00:37:06,319 --> 00:37:09,236 Y después nos lo venden, para que nos sentemos aquí 406 00:37:09,363 --> 00:37:12,033 y nos muramos de calor. 407 00:37:13,409 --> 00:37:15,781 Te juro que no lo entiendo. 408 00:37:21,876 --> 00:37:25,708 Maldita sea, Elmer. ¿Qué coño pasa? 409 00:37:37,474 --> 00:37:41,971 La máquina de Coca-Cola funciona. Al menos eso no lo hacen los árabes. 410 00:37:42,730 --> 00:37:44,769 No creo. 411 00:38:09,047 --> 00:38:11,965 - ¿Cuándo vamos de caza? - Te dije que no me gusta. 412 00:38:12,092 --> 00:38:14,131 Ésta te gustará. 413 00:38:17,097 --> 00:38:19,504 ¿Cómo estás, Del? 414 00:38:19,849 --> 00:38:22,175 ¿Has tenido una buena cosecha este año? 415 00:38:22,310 --> 00:38:24,932 Yo sí. ¿Y tú? 416 00:38:25,063 --> 00:38:27,601 Estoy hablando contigo, Del. 417 00:38:28,400 --> 00:38:32,693 Te estoy hablando, Del. De un vecino a otro. 418 00:38:32,821 --> 00:38:35,062 Conversando, eso es todo. 419 00:38:35,198 --> 00:38:39,148 - No he oído tu respuesta. - Tú no eres vecino mío. 420 00:38:39,285 --> 00:38:42,820 Venga, Gary. No queremos líos. Sólo estamos esperando. 421 00:38:42,956 --> 00:38:47,452 - ¿Qué es esa mancha de la cara? - Es una marca de nacimiento, Gary. 422 00:38:47,585 --> 00:38:50,586 ¿Estás seguro, Jud? 423 00:38:52,423 --> 00:38:56,255 ¿No es una de esas manchas que salen por el SIDA? 424 00:38:56,385 --> 00:39:01,343 ¿No habrás estado aireando el trasero como esos maricones con manchas? 425 00:39:02,350 --> 00:39:05,434 - Hijo de puta. - No te entrometas, Jud. 426 00:39:05,561 --> 00:39:08,930 ¿Me escuchas, Del? 427 00:39:19,033 --> 00:39:21,702 ¿A qué ha venido todo eso? 428 00:39:21,827 --> 00:39:24,828 Yo no empecé. 429 00:39:24,955 --> 00:39:29,035 No importa. No le gusto a alguna gente. 430 00:39:35,716 --> 00:39:41,719 Me arrodillaré aquí mismo, delante de todo el mundo, 431 00:39:41,847 --> 00:39:44,053 si no vienes de caza conmigo. 432 00:39:44,182 --> 00:39:47,682 Lo sabes, ¿verdad? Lo haré. 433 00:39:47,811 --> 00:39:50,302 De acuerdo. Iré a la cacería. 434 00:39:50,439 --> 00:39:52,846 ¿Vendrás? 435 00:39:53,734 --> 00:39:55,773 Vale. 436 00:39:59,197 --> 00:40:01,320 Nunca he ido a una cacería de noche. 437 00:40:05,203 --> 00:40:08,904 Nos pondremos perdidos de barro. 438 00:40:09,040 --> 00:40:13,369 - ¿Qué cazamos? ¿Venados? - No es la temporada del venado. 439 00:40:30,436 --> 00:40:32,476 Shorty. 440 00:40:35,525 --> 00:40:38,609 Mira por dónde pisas. Está resbaladizo. 441 00:40:45,409 --> 00:40:48,825 Ya conocéis a Katie. 442 00:40:48,955 --> 00:40:52,738 - Hola, Katie. - Dame un arma, Shorty. 443 00:40:53,209 --> 00:40:55,450 Toma, Gary. 444 00:40:59,006 --> 00:41:01,046 Dame otra, Shorty. 445 00:41:02,134 --> 00:41:04,174 Y un cargador. 446 00:41:09,516 --> 00:41:13,348 Es una metralleta Mac-10. 447 00:41:13,479 --> 00:41:17,642 - Éste es el gatillo. - No deberías haberla traído. 448 00:41:17,775 --> 00:41:20,348 - Cállate. - Toma, Gary. 449 00:41:21,153 --> 00:41:23,192 Gracias. 450 00:41:24,114 --> 00:41:27,779 Mételo ahí. Así se saca el cargador. 451 00:41:27,910 --> 00:41:31,113 Si tiras de aquí, se carga una bala en la recámara. 452 00:41:31,496 --> 00:41:34,948 - No iréis de caza con eso. - Claro que sí. 453 00:41:57,814 --> 00:42:00,103 Cállate. 454 00:42:04,904 --> 00:42:06,944 Perdón por el retraso, Shorty. 455 00:42:16,499 --> 00:42:19,500 Montada y lista. Aquí tienes. 456 00:42:19,627 --> 00:42:23,210 Será mejor que empieces a correr. Tienes diez balas. 457 00:42:23,339 --> 00:42:26,174 - Y 30 segundos. - Empieza a correr, negro. 458 00:42:39,939 --> 00:42:43,023 - Hoy tendremos carne negra. - Vamos. 459 00:42:49,823 --> 00:42:52,314 - Venga. - No. 460 00:42:57,831 --> 00:43:02,493 Te quiero. Tengo que ser sincero contigo. Quiero que lo sepas todo. 461 00:43:05,255 --> 00:43:10,250 Es un entrenamiento, tu primera cacería. Te acostumbrarás. Vamos. 462 00:43:10,385 --> 00:43:14,004 No os quedéis ahí como una panda de gilipollas. Dispersaos. 463 00:43:17,684 --> 00:43:19,641 Mierda! Le ha disparado a Duke. 464 00:43:20,187 --> 00:43:23,306 He dicho que os disperséis. No vayáis todos juntos. 465 00:43:23,440 --> 00:43:25,479 Apagad algunas linternas. 466 00:43:30,030 --> 00:43:32,699 Lo voy a mandar al puto infierno. Ha matado a Duke. 467 00:43:32,824 --> 00:43:35,315 Levántate, Buster. 468 00:43:35,452 --> 00:43:37,943 Vamos, muévete. 469 00:43:40,040 --> 00:43:42,994 Voy a matar a ese maldito negro. 470 00:43:47,505 --> 00:43:51,882 - Shorty, es Bambi. - No le disparéis. 471 00:43:52,427 --> 00:43:54,882 Vamos, maldita sea. No hagáis grupos. 472 00:43:55,013 --> 00:43:57,136 Apagad algunas linternas. 473 00:43:58,683 --> 00:44:01,008 Gary. Está allí. 474 00:44:09,026 --> 00:44:11,066 Cabrón, te voy a matar. 475 00:44:15,074 --> 00:44:17,316 Le quedan seis balas. 476 00:44:17,451 --> 00:44:19,658 Apunta bien antes de disparar, negro. 477 00:44:22,164 --> 00:44:26,411 ¿Qué pasa? ¿No te parecemos un blanco grande? 478 00:44:30,631 --> 00:44:33,548 Van seis, negro. Te quedan cuatro. 479 00:45:03,664 --> 00:45:05,621 Te quedan dos. 480 00:45:08,126 --> 00:45:11,246 - Lo estamos perdiendo. - Mierda, se te ha escapado. 481 00:45:19,054 --> 00:45:21,805 Tranquila. 482 00:45:28,813 --> 00:45:34,733 - Gary, mira. Es su pistola. - No durará mucho más. 483 00:45:44,787 --> 00:45:48,287 Está herido. Se acabó vuestro juego de mierda. 484 00:45:48,416 --> 00:45:51,085 Empieza a llover. Vamos. 485 00:46:00,219 --> 00:46:02,971 Gary, por aquí. 486 00:46:05,141 --> 00:46:08,640 Vaya, mi hermana pequeña apunta mejor que tú. 487 00:46:08,769 --> 00:46:10,809 Hemos acorralado al negro. 488 00:46:17,111 --> 00:46:19,400 Es la primera vez, ¿no? 489 00:46:19,530 --> 00:46:21,985 Deja que lo haga ella. 490 00:46:22,241 --> 00:46:25,277 Es tu primera vez, Katie. Mátalo. 491 00:46:25,411 --> 00:46:27,450 Tú puedes, Katie. 492 00:46:31,417 --> 00:46:34,702 Acércate, apunta y aprieta el gatillo. 493 00:46:51,812 --> 00:46:53,603 No me mate. 494 00:46:58,735 --> 00:47:01,736 - Ni se te ocurra, Wes. - Gary, lo sabe. 495 00:47:02,030 --> 00:47:05,197 No importa. Mátalo. 496 00:47:28,264 --> 00:47:31,300 En casa te daré algo para que entres en calor. 497 00:47:31,434 --> 00:47:33,889 Llévame al motel. 498 00:47:35,271 --> 00:47:38,355 Venga ya, Katie. 499 00:47:43,362 --> 00:47:46,980 Sólo era un negro. Hay muchos más en su país. 500 00:47:49,702 --> 00:47:54,447 No quería que nada se interpusiera entre nosotros. Te quiero muchísimo. 501 00:47:54,582 --> 00:47:57,452 Si me quieres, no me preocupa nada. 502 00:47:57,585 --> 00:48:00,586 Si no me quieres, no me importa ir a la cárcel. 503 00:48:00,713 --> 00:48:04,295 Pero, sin duda alguna, acabaremos con el Zog. 504 00:48:04,425 --> 00:48:06,464 ¿Quién es el Zog? 505 00:48:07,344 --> 00:48:10,014 El gobierno sionista de ocupación. 506 00:48:10,139 --> 00:48:15,050 Los malditos judíos controlan nuestro país con sus policías negros. 507 00:49:31,218 --> 00:49:32,218 Michael. 508 00:49:56,910 --> 00:49:59,532 ¿Adónde coño vas, muñeca? 509 00:50:11,174 --> 00:50:13,214 Mierda. 510 00:50:30,986 --> 00:50:33,821 Abrázame. Abrázame fuerte. 511 00:50:35,865 --> 00:50:37,905 ¿Seguro que nadie te ha seguido? 512 00:50:45,917 --> 00:50:48,871 Nunca encontraremos el cadáver, Cathy. 513 00:50:49,003 --> 00:50:53,083 Puedo prestar declaración. Estaba allí y lo vi todo. 514 00:50:54,133 --> 00:50:57,419 - No hice nada por remediarlo. - ¿Y qué podías hacer? 515 00:50:57,553 --> 00:51:00,175 Ellos son los culpables, no tú. 516 00:51:00,306 --> 00:51:04,304 - No fue la primera cacería que hacían. - No me digas! 517 00:51:06,521 --> 00:51:11,562 No encontraremos los cadáveres. Quiero acusarlos por el asesinato de Kraus. 518 00:51:12,443 --> 00:51:14,519 Al menos tenemos el cadáver. 519 00:51:14,654 --> 00:51:16,942 Podemos encerrarlos para siempre. 520 00:51:17,073 --> 00:51:20,406 - Tienes que volver. - No puedo volver. 521 00:51:21,202 --> 00:51:24,452 Necesito que los relaciones con Kraus. 522 00:51:25,164 --> 00:51:27,536 Eres la única que puede hacerlo. 523 00:51:30,127 --> 00:51:32,369 ¿Cómo voy a mirarle a la cara? 524 00:51:33,881 --> 00:51:35,920 ¿Cómo voy a dejar que me toque? 525 00:51:37,134 --> 00:51:41,879 Me siento sucia. Muy sucia. 526 00:51:42,014 --> 00:51:45,881 Nunca te obligué a que te acostaras con él, ¿no? 527 00:51:46,018 --> 00:51:48,176 ¿No? 528 00:51:49,062 --> 00:51:51,102 ¿Cómo pudiste? 529 00:51:54,401 --> 00:51:56,228 Pensé... 530 00:51:56,361 --> 00:51:58,401 ¿Por qué? 531 00:51:59,197 --> 00:52:03,527 No me acosté con él. Hice el amor con él. 532 00:52:03,660 --> 00:52:07,409 - ¿Y qué diferencia hay? - Tranquilízate. 533 00:52:08,999 --> 00:52:13,495 Estoy demasiado implicada. Quizá mi lealtad está trastornada. 534 00:52:13,628 --> 00:52:16,202 Estoy desconcertada. 535 00:52:17,424 --> 00:52:20,378 Sería una buena excusa para que me sacaras del caso. 536 00:52:20,510 --> 00:52:24,045 Tienes que volver. 537 00:52:26,975 --> 00:52:29,430 Sólo quieres que vuelva para castigarme. 538 00:52:30,061 --> 00:52:32,184 No. 539 00:52:32,313 --> 00:52:35,813 ¿Te sientes sucia? ¿Qué es más importante? ¿Encerrarlos? 540 00:52:35,942 --> 00:52:38,515 ¿A cuántos más tienen que matar? 541 00:52:38,653 --> 00:52:42,982 ¿Y no te sentirás sucia si no haces algo por remediarlo? 542 00:52:44,033 --> 00:52:47,817 No sé cómo pude estar tan ciega. 543 00:52:47,954 --> 00:52:49,993 Cómo le dejé... 544 00:52:51,707 --> 00:52:53,747 Si lo vieras con su familia. 545 00:52:53,876 --> 00:52:59,250 No lo sé. Supongo que tu instinto no es tan bueno. 546 00:53:00,299 --> 00:53:02,339 Ahora ya lo sabes. 547 00:53:04,512 --> 00:53:08,509 No aceptes todo lo que digan. Haz que parezca nuevo para ti. 548 00:53:08,641 --> 00:53:10,930 Que no te convenzan demasiado rápido. 549 00:53:11,060 --> 00:53:14,511 No querrás que piense que eres una chica fácil, ¿verdad? 550 00:53:14,647 --> 00:53:19,688 Sobre Wes. Wesley John Bond, puesto en libertad condicional hace tres años. 551 00:53:19,818 --> 00:53:23,437 Lideró un grupo racista llamado la Hermandad Aria en la cárcel. 552 00:53:23,572 --> 00:53:26,941 Tiene un expediente de 15 años, todo en California. 553 00:53:27,076 --> 00:53:29,483 Violación, sodomía, agresiones. 554 00:53:29,620 --> 00:53:32,111 Intentó ser mercenario en Sudáfrica. 555 00:53:32,247 --> 00:53:34,619 Ojalá supiera cómo vino a parar aquí. 556 00:53:34,750 --> 00:53:36,992 - La mierda flota. - Aléjate de él. 557 00:53:37,127 --> 00:53:40,163 Es el más trastornado de todos, y Gary lo está usando. 558 00:53:40,589 --> 00:53:43,543 De los demás no sabemos nada. Son unos fracasados. 559 00:53:43,675 --> 00:53:47,625 Si fuera Gary, me gustarían los fracasados. Seguro que le gustan. 560 00:53:47,763 --> 00:53:51,511 Los fracasados son buenos soldados. Lo aprendí en la marina. 561 00:53:51,641 --> 00:53:53,681 Yo lo aprendí en el FBI. 562 00:53:56,146 --> 00:53:59,396 - Llévatela. - Si la encuentra, me mata. 563 00:53:59,524 --> 00:54:01,564 Asegúrate de que no la encuentre. 564 00:54:04,154 --> 00:54:06,727 Sólo es un trabajo, eso es todo. 565 00:54:13,747 --> 00:54:15,786 Hola, Theresa. 566 00:54:27,927 --> 00:54:31,592 Buenos días. ¿Dónde has estado? 567 00:54:31,723 --> 00:54:35,341 Conduciendo por la carretera interestatal. 568 00:54:37,103 --> 00:54:39,142 Pero he vuelto. 569 00:54:41,858 --> 00:54:44,349 ¿A recoger tus cosas? 570 00:54:44,485 --> 00:54:46,643 Están ahí. 571 00:54:57,498 --> 00:55:01,330 ¿Has vuelto porque me quieres? 572 00:55:02,795 --> 00:55:05,286 Porque si es así, necesito saberlo. 573 00:55:08,300 --> 00:55:10,340 Dímelo. 574 00:55:12,638 --> 00:55:14,677 Por favor. 575 00:55:20,813 --> 00:55:22,852 Te quiero. 576 00:56:22,331 --> 00:56:24,371 Las cosechadoras se marchan. 577 00:56:28,504 --> 00:56:31,422 ¿Y qué? Tú te quedas. 578 00:56:34,927 --> 00:56:37,596 Da tristeza ver cómo tus amigas se marchan. 579 00:56:38,055 --> 00:56:40,890 Pero tú ya tienes un hogar. 580 00:56:41,600 --> 00:56:44,008 ¿Por qué lo matasteis? 581 00:56:44,145 --> 00:56:46,896 ¿Por diversión? 582 00:56:47,022 --> 00:56:49,311 Matar no es una diversión. 583 00:56:49,441 --> 00:56:51,481 Lo hicimos en defensa propia. 584 00:56:51,610 --> 00:56:54,397 Tenía un arma. Nos estábamos protegiendo. 585 00:56:54,530 --> 00:56:59,524 Sólo intentamos protegernos. Actuamos en defensa propia. 586 00:56:59,660 --> 00:57:01,736 No disfruto matando. 587 00:57:02,663 --> 00:57:08,250 - No me gusta herir a nadie. - Pero ellos no son personas. Son negros. 588 00:57:12,130 --> 00:57:16,377 ¿Sabes? Cuando me ayudes con la granja y los niños, 589 00:57:16,510 --> 00:57:19,345 podremos ser una familia otra vez. 590 00:57:40,408 --> 00:57:42,733 Hay mucho espacio. 591 00:57:42,869 --> 00:57:47,365 Y aquí tienes un armario vacío. 592 00:57:47,499 --> 00:57:50,535 Sólo tengo una maleta. 593 00:57:55,089 --> 00:57:58,541 Cambié la habitación después de que muriera mi mujer. 594 00:57:58,676 --> 00:58:00,716 Desde entonces, nadie ha subido. 595 00:58:01,846 --> 00:58:04,681 Quiero que te sientas como en casa, ¿vale? 596 00:58:05,850 --> 00:58:08,886 Katie vivirá con nosotros a partir de ahora. 597 00:58:09,020 --> 00:58:11,689 - ¿Vas a ser nuestra mamá? - Mamá está muerta. 598 00:58:11,814 --> 00:58:14,435 No me importa. Apenas la recuerdo. 599 00:58:14,567 --> 00:58:17,437 - Pero yo sí. - Rachel. Joey. 600 00:58:17,570 --> 00:58:19,609 Ya vamos, mamá. 601 00:58:21,407 --> 00:58:24,361 Katie va a vivir con nosotros. 602 00:58:28,831 --> 00:58:33,540 ¿Puedes hablar con ella? Suaviza la situación. Sé buena, ¿vale? 603 00:58:39,133 --> 00:58:41,802 ¿Necesita ayuda en la cocina, Sra. Simmons? 604 00:58:43,178 --> 00:58:46,382 Le hicieron daño una vez. No quiero que ocurra de nuevo. 605 00:58:48,851 --> 00:58:51,223 No voy a hacerle daño. 606 00:58:51,353 --> 00:58:54,022 ¿Quieres dejarlo ya? ¿Has estado bebiendo? 607 00:58:58,944 --> 00:59:01,898 Ya veremos otro día. 608 00:59:02,030 --> 00:59:06,075 No es asunto tuyo, sólo mío. 609 00:59:12,499 --> 00:59:15,334 ¿No me vas a dar un beso de buenas noches? 610 00:59:15,460 --> 00:59:17,951 Vale, ahora voy. Ve subiendo. 611 00:59:23,468 --> 00:59:26,385 - Te echaré una mano. - Ya casi he terminado. 612 00:59:27,055 --> 00:59:31,847 "Fregar y secar juntos, reír y llorar juntos". Mi madre solía decir eso. 613 00:59:34,187 --> 00:59:39,145 ¿Qué ha pasado ahí fuera? Con Wes. 614 00:59:42,236 --> 00:59:45,356 Parece que Wes cree que eres un topo. 615 00:59:46,574 --> 00:59:49,777 Qué raro es. ¿Es que me parezco a un topo? 616 00:59:49,911 --> 00:59:54,952 No. El tipo de topos que siempre se está entrometiendo. 617 00:59:55,082 --> 00:59:57,371 Como el FBI, la CIA. 618 00:59:57,501 --> 01:00:01,582 La KGB, la JDL, la NAACP: Ese tipo de topos. 619 01:00:02,757 --> 01:00:07,134 - ¿Que soy qué? - ¿Eres un topo? 620 01:00:09,138 --> 01:00:11,177 Claro, ¿no me ves? 621 01:00:12,141 --> 01:00:14,548 Voy a darles las buenas noches a los niños. 622 01:00:17,980 --> 01:00:20,685 Acuéstate. 623 01:00:20,816 --> 01:00:24,434 Buenas noches. Que duermas con los angelitos. 624 01:00:24,570 --> 01:00:26,942 Buenas noches. 625 01:00:27,072 --> 01:00:30,275 Papá dice que ya no tenemos que guardar ningún secreto. 626 01:00:30,409 --> 01:00:34,074 - ¿Qué secretos? - El de los negros y los rabinos. 627 01:00:34,204 --> 01:00:38,416 - Y el de los traidores a su raza. - Y el Zog. Son los hijos de Caín. 628 01:00:39,960 --> 01:00:42,914 ¿Sabes lo que es un rabino? 629 01:00:43,046 --> 01:00:45,122 - Sí. - Los de la barba larga y sucia. 630 01:00:45,257 --> 01:00:48,377 - Con piojos. - Y que se acuestan con los niños. 631 01:00:48,510 --> 01:00:52,342 Los negros también lo hacen. Por detrás, por el culo. 632 01:00:52,472 --> 01:00:54,512 Qué asco! 633 01:00:54,641 --> 01:00:59,801 Nosotros somos los buenos. Un día, mataremos a los negros y a los judíos, 634 01:00:59,938 --> 01:01:02,974 y todo será mejor. 635 01:01:04,651 --> 01:01:06,727 ¿Sabes qué es un beso de vaca? 636 01:01:17,622 --> 01:01:19,662 Apaga la luz, Joey. 637 01:01:25,672 --> 01:01:29,087 De acuerdo. 638 01:01:31,219 --> 01:01:34,054 - ¿Has terminado? - Estaba mirándote. 639 01:01:36,224 --> 01:01:38,715 Ven, te lo enseñaré. 640 01:01:45,191 --> 01:01:50,647 - ¿Sabes manejar un ordenador? - No. Sólo para jugar y eso. 641 01:01:53,407 --> 01:01:55,898 Mira, puedo hablar con quien quiera. 642 01:01:56,035 --> 01:01:57,280 CONTRASEÑA 643 01:01:57,411 --> 01:01:59,902 Tenemos operadores por todo el país. 644 01:02:00,039 --> 01:02:02,708 RELÀMPAGO 645 01:02:02,833 --> 01:02:06,416 Bienvenido a la Red de Libertad Estadounidense. 646 01:02:07,546 --> 01:02:09,586 También habla. 647 01:02:17,973 --> 01:02:20,013 Chulo, ¿eh? 648 01:02:23,687 --> 01:02:28,064 PREPARAOS. HA LLEGADO EL DÍA. 649 01:02:32,529 --> 01:02:38,614 EL FIN DE LOS AGENTES FEDERALES, MIEMBROS DEL CONGRESO, JUECES 650 01:02:38,952 --> 01:02:41,953 Cuando era un niño, mi padre me dijo: 651 01:02:42,080 --> 01:02:45,663 "Por mucho que protestes, el trigo no crecerá más rápido". 652 01:02:45,792 --> 01:02:49,493 "Lntenta no causar problemas". Más tarde, cambió de opinión. 653 01:02:51,798 --> 01:02:54,254 Ya lo creo que causaremos problemas. 654 01:02:58,721 --> 01:03:03,218 EL VIENTO COMIENZA A SOPLAR 655 01:03:21,369 --> 01:03:23,694 LA VOZ DE LA REGIÓN CENTRAL WLD 656 01:03:52,107 --> 01:03:54,065 - Kyle. - Bienvenidos a Montana. 657 01:03:54,193 --> 01:03:56,944 LA RAZA BLANCA ES UNA ESPECIE EN PELIGRO 658 01:04:03,410 --> 01:04:05,450 Déjalos pasar. 659 01:04:06,788 --> 01:04:09,244 - Kyle, ¿tienes una lista? - Sí. 660 01:04:09,374 --> 01:04:11,414 Pues mírala de vez en cuando. 661 01:04:11,543 --> 01:04:15,457 - Creía que íbamos de acampada. - Así es. 662 01:04:57,839 --> 01:05:00,294 Hola a todos. 663 01:05:01,134 --> 01:05:04,337 - Le daré de comer a los niños. - Toby ha hecho estofado. 664 01:05:04,470 --> 01:05:07,756 - Estupendo, Ellie. Ve a la mesa. - Hola, Katie. 665 01:05:11,185 --> 01:05:13,557 Después de cenar, os iréis a dormir. 666 01:05:13,688 --> 01:05:16,475 - ¿Puedo quedarme un rato? - No. 667 01:05:16,607 --> 01:05:19,276 Qué estofado más bueno, Toby! 668 01:05:29,995 --> 01:05:32,830 Gary, te están esperando en el remolque. 669 01:05:32,957 --> 01:05:34,783 Ahora voy, Wes. 670 01:05:44,426 --> 01:05:48,506 - Shorty, ¿dónde está Gary? - Volverá pronto. 671 01:05:48,639 --> 01:05:51,177 Ven a calentarte los pies. 672 01:05:51,308 --> 01:05:53,348 Aquí arriba hace mucho frío. 673 01:05:54,603 --> 01:05:58,054 - Ya he acostado a los niños. - Eres muy cariñosa con ellos. 674 01:05:58,190 --> 01:06:00,229 Son muy buenos. 675 01:06:02,819 --> 01:06:07,197 - ¿Dónde están todos? - De visita o acostando a los niños. 676 01:06:07,324 --> 01:06:09,779 Yo soy el viejo guardián. 677 01:06:16,249 --> 01:06:18,289 ¿Qué te parece esto? 678 01:06:21,546 --> 01:06:23,918 Todo es nuevo para mí. 679 01:06:26,551 --> 01:06:30,679 Nunca he conocido a ningún judío ni a ningún negro. 680 01:06:30,805 --> 01:06:34,340 - No me gusta hacerle daño a nadie. - Ni a mí tampoco. 681 01:06:34,475 --> 01:06:36,515 Ni siquiera me gusta ver una pelea. 682 01:06:37,520 --> 01:06:42,063 Pero si no nos defendemos, se adueñarán de nuestro país. 683 01:06:42,191 --> 01:06:44,314 Jueces y banqueros judíos, 684 01:06:44,444 --> 01:06:49,189 y políticos con policías negros y orientales. 685 01:06:49,991 --> 01:06:53,691 - Todos llevan pistolas. - A mí tampoco me gusta. 686 01:06:53,828 --> 01:06:57,908 Tengo que cerrar los ojos cada vez que aprieto el gatillo. 687 01:06:58,291 --> 01:07:02,240 Tienes un buen corazón, Katie. No tiene nada de malo. 688 01:07:02,378 --> 01:07:05,996 Pero aprenderás que debes hacer lo necesario. 689 01:07:07,758 --> 01:07:09,798 Yo ya lo aprendí. 690 01:07:11,971 --> 01:07:16,597 Siempre quise cultivar mi tierra y criar a mi hijo. 691 01:07:18,894 --> 01:07:22,393 El banco me confiscó la granja y Vietnam se llevó a mi hijo. 692 01:07:24,316 --> 01:07:26,356 Ya no me queda nada. 693 01:07:29,863 --> 01:07:34,858 No es que lo haya elegido. Yo también tengo mi corazoncito. 694 01:07:48,757 --> 01:07:53,882 - ¿Qué haces levantada? - No puedo dormir. Tengo hipo. 695 01:07:56,807 --> 01:07:59,298 Me acostaré contigo. Buenas noches. 696 01:07:59,684 --> 01:08:02,010 Buenas noches, Katie. 697 01:08:16,493 --> 01:08:18,532 Sal ya de ahí, dormilona. 698 01:08:21,039 --> 01:08:23,993 - Qué día más bueno. - Seguro que tienes hambre. 699 01:08:24,125 --> 01:08:26,165 Pues aquí está el desayuno. 700 01:08:26,294 --> 01:08:31,999 Bob Daniels, Chattanooga, pasen por recepción. 701 01:08:32,842 --> 01:08:34,881 Lyle. 702 01:08:35,428 --> 01:08:38,298 Que pases un buen día, Lyle. 703 01:08:38,431 --> 01:08:40,756 Ya os he dicho que no me digáis eso. 704 01:08:44,353 --> 01:08:48,054 Cree que esa frase es un complot judío para matarnos a todos. 705 01:08:48,190 --> 01:08:51,891 - ¿Podemos jugar a la pelota? - No. Tenéis que ir a la escuela. 706 01:08:52,028 --> 01:08:55,147 - Wes, ayúdame. - Vamos, diablillos. A la escuela. 707 01:08:59,827 --> 01:09:01,451 Qué encanto! 708 01:09:02,705 --> 01:09:05,160 Mira, allí están. 709 01:09:05,291 --> 01:09:07,367 ¿Ésta es la escuela? 710 01:09:16,009 --> 01:09:17,883 - Muy bien. - ¿Cómo lo hace? 711 01:09:18,011 --> 01:09:22,590 Fenomenal. Apunta mejor que tú. 712 01:09:25,310 --> 01:09:26,888 ¿No es estupendo? 713 01:09:27,020 --> 01:09:30,935 - Esto pica. No me gusta. - ¿Verdad que no? 714 01:09:32,067 --> 01:09:34,106 Alto. 715 01:09:38,365 --> 01:09:40,274 Apunten. 716 01:09:40,408 --> 01:09:42,318 Fuego. 717 01:09:45,997 --> 01:09:48,037 Concéntrate en el blanco. 718 01:09:50,043 --> 01:09:54,206 Apunta un poco más abajo del blanco. Respira hondo. 719 01:09:59,010 --> 01:10:02,011 Por Dios, Katie! ¿Qué has hecho? ¿Cerrar los ojos? 720 01:10:02,138 --> 01:10:04,925 - Supongo. - Concéntrate. 721 01:10:06,059 --> 01:10:08,182 Dispárale a ese judío en el ojo. 722 01:10:15,610 --> 01:10:17,649 Coño! 723 01:10:19,572 --> 01:10:22,443 - La suerte del principiante. - Querías engañarme. 724 01:10:23,701 --> 01:10:25,907 FELIZ CUMPLEAÑOS 725 01:10:27,038 --> 01:10:29,326 Gary, tenemos pistolas Luger. 726 01:10:29,457 --> 01:10:33,501 - Mira esto. - Este tipo vende Lugers originales. 727 01:10:33,628 --> 01:10:37,293 - Largo de aquí. - ¿Cómo dice, compañero? 728 01:10:37,423 --> 01:10:42,001 Mi padre se ganó una medalla luchando contra Adolf Hitler y todos vosotros. 729 01:10:42,136 --> 01:10:44,543 No me interesa. Vete de aquí. 730 01:10:44,680 --> 01:10:46,756 Lárgate con tus Lugers. 731 01:10:50,436 --> 01:10:53,935 - Por Dios! - ¿A qué ha venido todo eso? 732 01:10:54,064 --> 01:10:58,607 Son unos gilipollas y unos fracasados. Y tú también eres un gilipollas, Lyle. 733 01:10:58,736 --> 01:11:01,606 Aquí hay más gilipollas que en California. 734 01:11:01,739 --> 01:11:05,190 ¿California? Es de Oshkosh, en Wisconsin. Es Johnson. 735 01:11:05,325 --> 01:11:07,365 Dejé 50 dólares por esa pistola. 736 01:11:08,996 --> 01:11:13,539 ¿Qué quiere? ¿Por qué me ha llamado gilipollas? 737 01:11:13,667 --> 01:11:15,790 No tengo ni idea, Lyle. 738 01:11:24,511 --> 01:11:28,046 Ya ha llegado la mercancía. Despierta, tío. 739 01:11:28,932 --> 01:11:30,971 Vale. 740 01:11:40,652 --> 01:11:44,436 No querían dármela. No se fían de mí. 741 01:11:44,572 --> 01:11:48,321 - ¿Traen lo que queríamos? - Tienen un camión lleno. 742 01:12:22,151 --> 01:12:24,607 - Cuidado con el oso, Wes. - Vete a la mierda. 743 01:12:27,364 --> 01:12:30,531 No os preocupéis por los osos, sino por los glotones. 744 01:12:30,659 --> 01:12:34,408 - Los glotones pueden con los osos. - ¿En serio? 745 01:12:39,043 --> 01:12:42,910 Vamos, Wes. Seguro que es alguien cagando. 746 01:12:43,047 --> 01:12:45,086 He oído algo. 747 01:13:26,965 --> 01:13:29,456 ¿Te estás poniendo nervioso, Wes? 748 01:13:37,934 --> 01:13:41,517 Este negro de encías azules irá al cielo. San Pedro está allí. 749 01:13:41,646 --> 01:13:43,935 Bueno, Shorty. Me tengo que ir. 750 01:13:50,988 --> 01:13:53,610 Te he visto. 751 01:13:53,741 --> 01:13:55,781 Te he visto, zorra. 752 01:14:00,957 --> 01:14:03,530 - ¿Qué coño? - Estaba en el bosque, Gary. 753 01:14:03,668 --> 01:14:07,333 - ¿Qué coño haces? - Estaba en el puto bosque. 754 01:14:07,463 --> 01:14:10,417 Llevo aquí sentado toda la noche. 755 01:14:10,549 --> 01:14:15,295 - Si la tocas, te mato. - Te digo que estaba ahí fuera. 756 01:14:18,140 --> 01:14:21,841 Ve a buscar a Dean y a Buster. Tenemos que hablar. En tu tienda. 757 01:14:27,941 --> 01:14:32,817 - ¿Dónde? - Nueva York, San Francisco, 758 01:14:32,946 --> 01:14:36,861 - Los Àngeles, Miami, Chicago, Atlanta. - ¿Cuándo? 759 01:14:36,992 --> 01:14:40,242 - Tres días después del golpe. - ¿Cuándo es el golpe? 760 01:14:40,370 --> 01:14:42,114 Ya te avisaré. 761 01:14:52,257 --> 01:14:56,337 No pongas más piedras. Ya está bien. 762 01:14:57,179 --> 01:14:59,218 Buenos días a todos. 763 01:14:59,347 --> 01:15:03,760 Me llamo Jack Carpenter y quisiera representaros en Washington. 764 01:15:04,936 --> 01:15:10,143 Queremos devolver Estados Unidos a los auténticos estadounidenses. 765 01:15:10,275 --> 01:15:14,355 - ¿No es ése tu amigo? - Tenemos que organizarnos. 766 01:15:16,072 --> 01:15:22,691 Si no queréis que los judíos, los negros y los maricones os sigan controlando. 767 01:15:22,829 --> 01:15:25,830 Pero tendréis que dar algo a cambio. 768 01:15:25,957 --> 01:15:30,418 - Míralo. - Tenemos tarjetas de donativos. 769 01:15:30,545 --> 01:15:33,380 Firmad y os cargaremos la cantidad indicada. 770 01:15:33,506 --> 01:15:36,791 No me deis nada si no os lo podéis permitir. 771 01:15:36,926 --> 01:15:39,382 - Lo digo de todo corazón. - No es verdad. 772 01:15:41,556 --> 01:15:44,510 A ti te da igual si se lo pueden permitir o no. 773 01:15:44,642 --> 01:15:47,678 Lo único que te importa es comprarte otro Cadillac. 774 01:15:47,812 --> 01:15:51,430 - O un traje elegante. - ¿Y usted quién es, señor? 775 01:15:51,565 --> 01:15:55,230 - ¿De qué lado está? - Venga ya, Gary. 776 01:15:55,361 --> 01:15:59,275 - Aquí todos estamos del mismo lado. - Yo no estoy de su lado. 777 01:15:59,406 --> 01:16:02,111 ¿Crees que vas a ganar, pez gordo? 778 01:16:02,243 --> 01:16:06,323 No tienes ni la más remota posibilidad. Sólo quieres aprovecharte. 779 01:16:06,455 --> 01:16:08,780 Pero de mí no te aprovecharás. 780 01:16:08,916 --> 01:16:11,585 Aquí sólo estás distrayendo a la gente. 781 01:16:11,710 --> 01:16:15,578 - Quizás sólo quieras hacer eso. - Hablaré con él. 782 01:16:15,964 --> 01:16:20,840 Tiene el don de la palabra, tal vez debería presentarse a presidente. 783 01:16:20,969 --> 01:16:24,219 No estoy seguro de quién de los dos es el político, amigo. 784 01:16:24,848 --> 01:16:29,142 - Que te den por culo. - Debe mejorar su vocabulario. 785 01:16:31,271 --> 01:16:34,854 Por Dios, Bobby. ¿Tenías que afiliarte a él? 786 01:16:34,983 --> 01:16:38,684 ¿Por qué coño lo has hecho? 787 01:16:38,820 --> 01:16:41,109 ¿Qué solía decirte en Vietnam? 788 01:16:41,239 --> 01:16:44,608 Eres el mejor tirador que conozco, pero cíñete a eso. 789 01:16:44,743 --> 01:16:48,527 No hagas nada más. Yo me encargo de los planes. 790 01:16:48,914 --> 01:16:51,369 Pero míralo. No tiene nada dentro. 791 01:16:51,499 --> 01:16:53,872 ¿Qué harás cuando todo se ponga feo? 792 01:16:54,002 --> 01:16:58,082 Cuando empiece a robar dinero o a tirarse a menores de edad. 793 01:16:58,214 --> 01:17:01,832 Me enorgullece firmar su Biblia. Nos basamos en ella. 794 01:17:04,929 --> 01:17:08,761 Es la única constitución que necesitamos. 795 01:17:09,684 --> 01:17:12,969 Lo va a arruinar todo. 796 01:17:14,063 --> 01:17:16,352 ¿Crees que voy a dejar que lo haga? 797 01:17:21,070 --> 01:17:23,691 No dejaré que nadie haga eso. 798 01:17:23,823 --> 01:17:26,396 ¿Me escuchas, tirador? ¿Me escuchas? 799 01:17:26,534 --> 01:17:29,239 Te escucho, Bobby. 800 01:17:31,205 --> 01:17:34,621 ¿Así que soy el mejor tirador que conoces? 801 01:17:35,626 --> 01:17:38,960 Pero la guerra ya ha terminado, Gary. 802 01:17:40,506 --> 01:17:43,957 Y una mierda, Bobby. 803 01:17:44,885 --> 01:17:49,677 Sé lo que hago. Los planes siempre me han salido bien, ¿no? 804 01:17:49,890 --> 01:17:52,346 Sí, es cierto. 805 01:17:57,147 --> 01:18:00,682 Por eso debes ser el jefe de todo esto. 806 01:18:08,075 --> 01:18:12,203 Carpenter es su tapadera. No le interesa matar, sólo ascender. 807 01:18:12,329 --> 01:18:14,737 Gary tiene razón. 808 01:18:14,873 --> 01:18:19,037 ¿Nueva York, Los Àngeles, Chicago, San Francisco, Miami y Atlanta? 809 01:18:19,169 --> 01:18:21,494 Tres días después del golpe. 810 01:18:21,630 --> 01:18:25,793 ¿Golpe? ¿Qué golpe? ¿A quién? ¿Qué coño está pasando? 811 01:18:26,218 --> 01:18:30,298 Golpes, morteros y metralletas como para equipar a una división. 812 01:18:30,430 --> 01:18:33,051 ¿Sigues sin averiguar nada sobre Kraus? 813 01:18:33,183 --> 01:18:36,516 ¿Qué quieres que haga? ¿Que le pregunte si mató a Kraus? 814 01:18:36,645 --> 01:18:38,767 Nadie te ha pedido que hagas eso. 815 01:18:38,897 --> 01:18:43,393 Claro que mataron a Kraus. Así es como los atraparemos. 816 01:18:43,526 --> 01:18:48,272 Lo demás no importa. En un año los soltarán por buena conducta. 817 01:18:48,406 --> 01:18:51,075 - Wes lo sabe. - Sabe ¿qué? 818 01:18:51,868 --> 01:18:54,952 - Lo mío. - No. ¿Cómo puede saberlo? 819 01:18:55,079 --> 01:18:57,914 Michael, lo sabe. No me quita el ojo de encima. 820 01:18:58,041 --> 01:19:02,370 Es un chiflado. Probablemente sea su forma de mostrar cariño. 821 01:19:02,503 --> 01:19:05,837 Mira lo que encontré. Son de esta metralleta. 822 01:19:07,300 --> 01:19:09,838 Nueve milímetros, de una Mac-10. 823 01:19:11,137 --> 01:19:15,929 - Tendrá que demostrárselo. - Lo ha hecho. Confían en ella. 824 01:19:16,267 --> 01:19:19,718 - ¿Qué queréis, que mate a alguien? - Espero que no. 825 01:19:19,854 --> 01:19:21,977 No me hice agente para matar a nadie. 826 01:19:24,400 --> 01:19:27,354 Me prometiste que no haría trabajos sucios. 827 01:19:28,070 --> 01:19:30,526 Me has usado. Y sigues usándome. 828 01:19:30,906 --> 01:19:33,362 Tú te dejas usar. 829 01:19:33,492 --> 01:19:36,446 Todo el mundo se usa entre sí, chica. 830 01:19:36,579 --> 01:19:39,248 Lo importante es para qué te usan. 831 01:19:39,373 --> 01:19:42,824 El motivo es lo único que importa. 832 01:19:43,210 --> 01:19:46,127 Michael, podrían estar en cualquier parte. 833 01:19:46,255 --> 01:19:50,418 Te buscaremos un piso franco, un lugar seguro. Todo saldrá bien. 834 01:19:50,884 --> 01:19:53,969 Ha llegado Katie. 835 01:19:54,096 --> 01:19:56,931 - ¿Dónde has estado? - En el centro comercial. 836 01:19:57,057 --> 01:19:58,255 ¿Todo el día? 837 01:19:58,392 --> 01:20:00,717 No tengo que decirte cuánto estoy por ahí. 838 01:20:00,852 --> 01:20:03,522 - Traed servilletas. - Yo iré a por la cerveza. 839 01:20:03,647 --> 01:20:07,479 - Deja de acosarme. - Te pones como una fiera. 840 01:20:07,609 --> 01:20:09,685 ¿Qué has hecho todo el día? 841 01:20:09,820 --> 01:20:12,275 He estado de compras. 842 01:20:12,405 --> 01:20:15,359 ¿Sí? ¿Me has comprado algo? 843 01:20:15,492 --> 01:20:17,899 A lo mejor. Pero es una sorpresa. 844 01:20:18,036 --> 01:20:21,535 - Déjame ver. - Mira lo que has hecho. 845 01:20:21,665 --> 01:20:24,156 Has puesto mal los tenedores. 846 01:20:24,292 --> 01:20:26,700 Papá, los tenedores van a la izquierda. 847 01:20:29,422 --> 01:20:31,462 ¿Qué estás haciendo? 848 01:20:32,383 --> 01:20:34,423 ¿Dónde está mi sorpresa? 849 01:20:35,261 --> 01:20:37,135 Un momento. 850 01:20:37,263 --> 01:20:40,181 Enlace completo. 851 01:20:40,308 --> 01:20:42,182 Misiones completas. 852 01:21:09,837 --> 01:21:13,087 Por mí no tienes que vestirte como una puta barata. 853 01:21:13,507 --> 01:21:15,547 Pareces una puta. 854 01:21:24,977 --> 01:21:27,135 No soy ninguna puta. 855 01:21:27,271 --> 01:21:29,559 Entonces, ¿por qué te vistes como una? 856 01:21:44,288 --> 01:21:46,327 Lo siento. 857 01:21:46,456 --> 01:21:49,126 Últimamente estoy muy agobiado. 858 01:21:53,296 --> 01:21:56,084 Tengo un trabajo importante la semana próxima. 859 01:22:01,555 --> 01:22:04,092 Aparcaremos en la calle Madison. 860 01:22:04,224 --> 01:22:07,178 - ¿Y los otros? - Nos encontraremos en el Navy Pier. 861 01:22:07,310 --> 01:22:12,553 Estarán listos. Entraremos como Wild Bill Hickok y les robaremos. 862 01:22:12,690 --> 01:22:15,395 Tal vez no tengamos que disparar a nadie. 863 01:22:15,527 --> 01:22:17,815 - ¿Y si hay que hacerlo? - Lo hacemos. 864 01:22:17,946 --> 01:22:20,022 Ella no le disparará a nadie. 865 01:22:20,990 --> 01:22:24,157 - Si tiene que hacerlo, lo hará. - No lo hará. 866 01:22:27,538 --> 01:22:30,788 - ¿Tienes miedo? - ¿Por qué quieres que vaya? 867 01:22:32,210 --> 01:22:35,413 - Apuntas mejor que yo. - No es por eso. 868 01:22:35,713 --> 01:22:38,334 Es un buen motivo. 869 01:22:38,466 --> 01:22:40,505 Voy a recoger a los niños. 870 01:22:41,928 --> 01:22:45,628 - Mi madre los va a traer. - Bueno, le ahorraré las molestias. 871 01:23:11,790 --> 01:23:14,079 Hola, papá. 872 01:23:16,754 --> 01:23:19,458 - ¿A quién has llamado? - ¿Cuándo? 873 01:23:19,590 --> 01:23:22,163 Cuando ibas a casa de mi madre. 874 01:23:22,301 --> 01:23:24,708 ¿Me has seguido? ¿Es eso lo que has hecho? 875 01:23:24,845 --> 01:23:27,170 ¿A quién coño has llamado? 876 01:23:27,306 --> 01:23:29,428 Subid a vuestra habitación. 877 01:23:29,558 --> 01:23:32,393 Llamé a tu madre. Le dije que iba de camino. 878 01:23:37,566 --> 01:23:41,943 ¿Mamá? ¿Te llamó Katie antes de recoger a los niños? 879 01:23:42,946 --> 01:23:45,698 Sí, para decirme que estuvieran listos. 880 01:23:45,824 --> 01:23:49,157 Investigar al candidato presidencial Jack Carpenter 881 01:23:49,286 --> 01:23:53,414 por presunta malversación de fondos de la campaña. 882 01:23:53,540 --> 01:23:55,449 Gracias, mamá. 883 01:23:55,583 --> 01:23:59,996 He oído los informes y no me preocupan. 884 01:24:00,338 --> 01:24:03,209 Esto demuestra que alguna gente 885 01:24:03,341 --> 01:24:06,876 está nerviosa por mi candidatura. 886 01:24:15,353 --> 01:24:18,105 ¿Para qué me necesitáis? Me quedaré en el coche. 887 01:24:18,231 --> 01:24:21,600 Es demasiado tarde para tonterías. Vendrás con nosotros. 888 01:24:21,734 --> 01:24:24,023 - ¿Conocéis Chicago? - Yo soy de Boston. 889 01:24:24,153 --> 01:24:26,822 - Yo no. Soy de Tallahassee. - Vamos. 890 01:24:29,283 --> 01:24:31,857 - Conocemos Chicago, ¿no? - Por supuesto. 891 01:24:45,132 --> 01:24:47,504 - ¿Wesley? - ¿Qué es tan gracioso? 892 01:24:47,635 --> 01:24:53,720 Estaba pensando que mi bisabuelo solía asaltar diligencias. 893 01:24:53,849 --> 01:24:57,598 ¿En serio? Mi bisabuelo era el jefe de policía del pueblo. 894 01:25:00,064 --> 01:25:02,471 Mi abuelo era dueño de un banco. 895 01:25:02,608 --> 01:25:04,849 Yo soy director de banco. 896 01:25:10,574 --> 01:25:13,195 El viento comienza a soplar. 897 01:25:15,245 --> 01:25:17,617 Será mejor que te lo cierres. 898 01:25:17,748 --> 01:25:20,036 Es un chaleco antibalas. 899 01:25:35,181 --> 01:25:37,304 CERRADO. PERDONEN LAS MOLESTIAS 900 01:25:40,645 --> 01:25:43,017 Buenos días. Robamos bancos. 901 01:25:43,231 --> 01:25:45,687 Todos al suelo! 902 01:25:46,359 --> 01:25:49,562 - Poneos aquí. - Escuchad. 903 01:25:49,904 --> 01:25:53,736 - Que nadie se mueva. Al suelo. - Vosotros dos, venid aquí. 904 01:25:53,866 --> 01:25:57,485 Si movéis un dedo, os vuelo la cabeza. 905 01:25:57,620 --> 01:25:59,743 Hoy no queremos héroes. 906 01:25:59,872 --> 01:26:01,912 Lo digo en serio. 907 01:26:36,825 --> 01:26:39,363 - ¿Qué ha pasado? - Estamos bien. 908 01:26:43,332 --> 01:26:45,371 Buen tiro. 909 01:26:50,714 --> 01:26:52,754 Katie, vamos. 910 01:26:53,842 --> 01:26:57,840 Gracias a todos. Que tengáis un buen día. 911 01:27:22,704 --> 01:27:27,247 Mierda! Callaos de una vez. ¿Y dices que eres policía? 912 01:27:27,375 --> 01:27:29,415 Cállate. 913 01:27:30,003 --> 01:27:34,415 Cuando llegues a la calle Lake Shore, gira a la izquierda. 914 01:27:34,549 --> 01:27:36,588 Cállate. 915 01:27:39,470 --> 01:27:41,510 Sacadlo. 916 01:27:41,639 --> 01:27:45,174 Cállate. ¿No dices que eres policía? 917 01:27:50,189 --> 01:27:54,234 - Unas cuatro manzanas. - Vale. 918 01:27:54,360 --> 01:27:57,610 - No vayas rápido. - Voy despacio, no te preocupes. 919 01:28:06,038 --> 01:28:08,078 Cállate. 920 01:28:16,257 --> 01:28:18,296 Está muerto. 921 01:28:34,024 --> 01:28:38,567 Katie, venga, vámonos. ¿Por qué no te vas a casa? Te veré mañana. 922 01:28:47,162 --> 01:28:49,202 Shorty y yo nos encargaremos de Wes. 923 01:28:49,331 --> 01:28:51,370 Lo has hecho muy bien. 924 01:28:54,336 --> 01:28:59,211 No lo entiendo. Se suponía que sólo habría tres guardias en el banco. 925 01:29:05,347 --> 01:29:09,807 - Michael, le disparé a un guardia. - Iba a matarte. 926 01:29:09,934 --> 01:29:12,686 - Lo hiciste en defensa propia. - Era inocente. 927 01:29:12,812 --> 01:29:17,439 Quedó atrapado en el fuego cruzado. No sabíamos que estaría ahí. Lo siento. 928 01:29:17,567 --> 01:29:19,856 ¿Dónde estabais? 929 01:29:20,653 --> 01:29:23,738 - Dejamos que ocurriera. - Sin decírmelo. 930 01:29:23,865 --> 01:29:26,949 No podíamos llamarte. No los buscamos por robo. 931 01:29:27,076 --> 01:29:30,362 Queremos ver en qué gastarán los 3,2 millones 932 01:29:30,496 --> 01:29:32,572 de cuatro atracos a bancos del país. 933 01:29:32,707 --> 01:29:36,206 Tienen suficientes fondos para lo que sea. 934 01:29:38,254 --> 01:29:41,006 - ¿Y qué pasó con Wes? - ¿Qué pasó? 935 01:29:41,132 --> 01:29:44,465 No te perdía de vista. Lo maté. No quería arriesgarme. 936 01:29:44,594 --> 01:29:46,919 Lo hiciste por mí. 937 01:29:47,054 --> 01:29:50,470 Sí. Y el mundo ahora es mucho mejor. 938 01:29:50,599 --> 01:29:53,221 Mira, Michael. Olvídalo. 939 01:29:53,352 --> 01:29:55,392 Ya basta. 940 01:29:58,440 --> 01:30:01,477 ¿Ya basta? Otro trabajo a medias. 941 01:30:01,610 --> 01:30:06,071 Como la decoración, tu temporada con el Cuerpo de Paz, nuestra relación. 942 01:30:06,198 --> 01:30:11,323 - Nunca te importó lo nuestro. - Tú me importas mucho. 943 01:30:11,453 --> 01:30:13,742 - No es verdad. - Lo dejaste tú, no yo. 944 01:30:13,872 --> 01:30:16,328 Fue en defensa propia. 945 01:30:18,293 --> 01:30:21,413 El guardia está bien. Está fuera de peligro. 946 01:30:21,547 --> 01:30:24,713 Le preocupa que hayamos matado a Wes. 947 01:30:25,259 --> 01:30:28,627 ¿Cómo te sientes por haber matado a esa escoria, Al? 948 01:30:29,763 --> 01:30:31,886 Fenomenal. 949 01:30:32,015 --> 01:30:35,218 Como si me hubiera sacado una mierda del zapato. 950 01:30:51,534 --> 01:30:54,405 Te he echado de menos. Pensé que nunca volverías. 951 01:30:54,537 --> 01:30:57,491 Pienso en ti todo el tiempo, Rachel. Te quiero. 952 01:30:57,624 --> 01:31:00,115 ¿Un montonazo? 953 01:31:02,504 --> 01:31:06,335 - ¿Estás solita? - Joey está en su habitación. 954 01:31:09,719 --> 01:31:12,839 ¿Recuerdas cuando dijiste que ya no teníamos secretos? 955 01:31:12,972 --> 01:31:17,301 Sí, cuando te dije lo de los judíos y los negros y los hijos de Caín. 956 01:31:17,435 --> 01:31:20,555 ¿Sigues pensando que está bien hacer daño a la gente? 957 01:31:22,773 --> 01:31:26,439 ¿Qué pasa con las niñas que tienen padres con la piel negra? 958 01:31:26,569 --> 01:31:30,436 ¿No crees que quieren a sus padres como tú quieres al tuyo? 959 01:31:31,449 --> 01:31:35,197 En EE UU podemos hacer lo que queramos, menos hacer daño. 960 01:31:35,328 --> 01:31:39,242 - ¿Puedo decírselo a papá? - No, éste será nuestro secreto. 961 01:31:39,665 --> 01:31:41,954 Las mejores amigas tienen secretos. 962 01:31:42,084 --> 01:31:46,912 - Yo no tengo ninguna mejor amiga. - Yo tampoco. Y necesito una. 963 01:31:47,047 --> 01:31:49,087 - Y yo. - ¿Sabes qué es un beso de vaca? 964 01:31:49,216 --> 01:31:51,292 Yo te lo enseñé. 965 01:31:56,765 --> 01:31:59,719 Ya está aquí papá. Me voy, ya no me necesitas. 966 01:32:12,781 --> 01:32:15,533 Sé que la primera vez es difícil. 967 01:32:15,659 --> 01:32:18,328 Lo sé. 968 01:32:18,453 --> 01:32:22,071 Pero, Katie, estabas tan tranquila cuando... 969 01:32:23,041 --> 01:32:25,081 - Chica, tienes instinto. - No. 970 01:32:25,210 --> 01:32:29,338 - En serio. Te conozco. - No. ¿Por qué lo hicimos? 971 01:32:29,464 --> 01:32:33,793 ¿Por qué robamos? ¿Por qué murió Wes? ¿Por qué maté a una persona? 972 01:32:33,927 --> 01:32:36,632 Estás disgustada y lo entiendo. 973 01:32:36,763 --> 01:32:38,802 Dímelo. 974 01:32:38,932 --> 01:32:40,971 ¿Para quién es el dinero? 975 01:32:42,894 --> 01:32:45,017 Para unos amigos nuestros. 976 01:32:45,146 --> 01:32:47,186 ¿Qué amigos? 977 01:32:50,235 --> 01:32:52,274 Unos amigos. 978 01:33:03,039 --> 01:33:05,744 - No os besuqueéis. - Qué asco. 979 01:33:09,128 --> 01:33:13,173 Me encanta este sitio. ¿Sabes? Podrían volver a ser muy felices. 980 01:33:13,299 --> 01:33:15,790 Como yo cuando era pequeño. 981 01:33:16,552 --> 01:33:22,471 Los haremos muy felices, ¿verdad, Katie? 982 01:33:22,600 --> 01:33:27,060 - Sí, Gary. - Ya lo creo que sí. 983 01:33:28,814 --> 01:33:30,854 Cásate conmigo. 984 01:33:32,860 --> 01:33:34,899 ¿Quieres casarte conmigo? 985 01:33:36,280 --> 01:33:38,853 No tienes que contestarme ahora. 986 01:33:48,083 --> 01:33:51,701 La central eléctrica. Tiene tres guardias las 24 horas. 987 01:33:51,837 --> 01:33:56,166 Nuestros socios del este la destruirán. Cortarán la luz en Nueva York. 988 01:33:56,300 --> 01:33:58,588 ¿Para qué? 989 01:33:58,719 --> 01:34:00,758 Diez hombres vestidos de policías 990 01:34:00,887 --> 01:34:04,387 irán a Harlem a matar a unos cuantos negros. 991 01:34:04,599 --> 01:34:08,431 Joder! Yo quiero hacer eso. Qué divertido. 992 01:34:08,687 --> 01:34:12,352 - ¿Qué quieres hacer, Dean? - Ir a Harlem. 993 01:34:12,482 --> 01:34:16,396 Los negros causarán disturbios. Piensan que éste es su país. 994 01:34:16,528 --> 01:34:18,853 Pero les demostraremos que no lo es. 995 01:34:20,532 --> 01:34:24,779 En San Francisco, mataremos a algunos maricones. Y en Chicago... 996 01:34:24,994 --> 01:34:27,532 Sicago, 997 01:34:27,664 --> 01:34:31,958 plantaremos cuatro cargas de dinamita en el juzgado. 998 01:34:32,085 --> 01:34:33,745 La hostia! 999 01:34:33,878 --> 01:34:37,461 El país no sabrá lo que ha pasado. 1000 01:34:37,590 --> 01:34:40,295 - ¿Y el golpe? - Será tres días antes. 1001 01:34:40,426 --> 01:34:43,760 - Es el detonante. - ¿Quién es el blanco? 1002 01:34:46,265 --> 01:34:48,305 ¿Quién va a hacerlo, Gary? 1003 01:34:50,394 --> 01:34:52,221 Tú y yo. 1004 01:34:56,234 --> 01:34:59,519 - Fui a dar un paseo. - No te he preguntado dónde has estado. 1005 01:35:01,822 --> 01:35:03,862 Sí. 1006 01:35:16,420 --> 01:35:18,460 Vamos a llamar a tu madre. 1007 01:35:21,508 --> 01:35:24,593 - ¿Cuál es su teléfono? - ¿El de mi madre? 1008 01:35:25,554 --> 01:35:27,879 214... 1009 01:35:28,015 --> 01:35:31,799 817-1701. 1010 01:35:38,358 --> 01:35:41,312 ¿Sra. Phillips? Espere un momento. 1011 01:35:41,445 --> 01:35:44,778 ¿Mamá? Me voy a casar. 1012 01:35:44,906 --> 01:35:48,110 No, no bromeo. 1013 01:35:48,243 --> 01:35:51,114 - Es verdad. - Pásamela. 1014 01:35:51,246 --> 01:35:53,286 - ¿Sra. Phillips? - Llámala Emma. 1015 01:35:53,415 --> 01:35:59,287 Emma. Hola. Soy Gary Simmons, el afortunado. 1016 01:36:03,216 --> 01:36:06,134 ¿Cuándo vamos a hacerlo, Katie? 1017 01:36:06,261 --> 01:36:08,799 ¿Hacer qué? 1018 01:36:08,930 --> 01:36:11,136 ¿Cuándo vamos a casarnos? 1019 01:36:11,266 --> 01:36:15,726 - Los niños están durmiendo. - Están bien. ¿Qué te parece mañana? 1020 01:36:16,938 --> 01:36:19,773 Esperaré a que mi madre se mejore. 1021 01:36:19,899 --> 01:36:23,897 Al cuerno tu madre. Yo quiero casarme ya. 1022 01:36:24,028 --> 01:36:28,774 - ¿Y todo lo que tenemos que hacer? - No supondrá ningún problema. 1023 01:36:28,908 --> 01:36:31,066 Es muy fácil. 1024 01:36:31,202 --> 01:36:34,737 ¿Quieres ver lo fácil que es? Te lo mostraré. 1025 01:36:57,019 --> 01:36:59,308 Todos estos nombres. 1026 01:36:59,438 --> 01:37:01,478 Míralos. 1027 01:37:04,568 --> 01:37:06,893 Todos son amigos nuestros. 1028 01:37:07,029 --> 01:37:11,572 Amigos influyentes, otros con menos contactos, todos nos ayudarán. 1029 01:37:11,700 --> 01:37:14,820 Podemos matar a mil personas así sin más. 1030 01:37:21,251 --> 01:37:23,540 ¿Qué te vas a poner? 1031 01:37:23,670 --> 01:37:27,502 ¿Qué clase de vestido de novia llevarás? 1032 01:37:29,426 --> 01:37:32,131 Cásate de azul y tu novio será un gandul. 1033 01:37:32,262 --> 01:37:36,639 - O de marrón y vivirás en un callejón. - Cásate de verde y serás una rebelde. 1034 01:37:36,767 --> 01:37:39,340 Cásate de amarillo y tu novio será sencillo. 1035 01:37:39,478 --> 01:37:42,015 Cásate de gris y te divorciarás en un tris. 1036 01:37:43,231 --> 01:37:46,149 Cásate de blanco y tu matrimonio será franco. 1037 01:37:52,073 --> 01:37:54,445 Eres guapísima. 1038 01:37:54,576 --> 01:37:56,948 Y tú hueles a pocilga. 1039 01:38:04,502 --> 01:38:07,456 Nunca te pondrás en mi contra, ¿verdad? 1040 01:38:07,589 --> 01:38:09,628 No. 1041 01:38:14,178 --> 01:38:16,218 Nunca estaba de acuerdo conmigo. 1042 01:38:18,224 --> 01:38:20,976 Se quedó embarazada. 1043 01:38:21,102 --> 01:38:23,141 Tuvo un aborto. 1044 01:38:26,148 --> 01:38:28,556 Mató a mi hijo. 1045 01:38:28,693 --> 01:38:31,812 Dijo que prefería matarlo que... 1046 01:38:39,370 --> 01:38:41,742 Intentó poner a mis hijos en mi contra. 1047 01:38:43,916 --> 01:38:45,955 Se fue y me dejó. 1048 01:38:46,627 --> 01:38:49,379 Les escribía y los llamaba a mis espaldas. 1049 01:38:55,719 --> 01:38:59,966 Tenía que compartir mi vida contigo. 1050 01:39:00,099 --> 01:39:02,340 No podía pasar por todo eso de nuevo. 1051 01:39:02,476 --> 01:39:05,049 Tienes que estar conmigo en cada momento. 1052 01:39:08,023 --> 01:39:10,063 Con ella no tuve otra alternativa. 1053 01:39:12,152 --> 01:39:15,023 ¿Quién la mató? 1054 01:39:17,491 --> 01:39:19,530 Wes. 1055 01:39:20,869 --> 01:39:23,277 Me siento muy sola. ¿Puedo dormir aquí? 1056 01:39:23,413 --> 01:39:25,869 Rachel, otra vez no. 1057 01:40:43,158 --> 01:40:45,649 ¿Dónde estabais? Llevo dos horas aquí. 1058 01:40:45,786 --> 01:40:49,486 - Nos hemos retrasado. - No os retraséis. Me estoy arriesgando. 1059 01:41:01,843 --> 01:41:03,883 ¿Qué tenemos, Cathy? 1060 01:41:05,305 --> 01:41:10,762 Unas fotos de Kraus con la cara tachada... 1061 01:41:10,894 --> 01:41:13,385 ¿Y esto qué prueba? 1062 01:41:13,522 --> 01:41:17,436 Si los detenemos por el atraco, ¿qué pasa con todos los demás? 1063 01:41:18,485 --> 01:41:20,773 Habrá otro que apriete el gatillo. 1064 01:41:23,573 --> 01:41:25,779 Ya casi está resuelto. 1065 01:41:25,909 --> 01:41:27,948 Sólo necesitamos el nombre. 1066 01:41:29,370 --> 01:41:31,410 Ted Kennedy, Jesse Jackson, 1067 01:41:31,539 --> 01:41:35,323 Coleman Young, Howard Metzenbaum, Kissinger. 1068 01:41:35,460 --> 01:41:40,585 Myroff, periodista de investigación de Louisville. 1069 01:41:40,715 --> 01:41:44,415 Terry Sheridan, jugador de los Miami Dolphins. 1070 01:41:44,552 --> 01:41:48,003 No podemos proteger a toda esta gente indefinidamente. 1071 01:41:48,139 --> 01:41:51,923 ¿Qué deben hacer? ¿Encerrarse en una habitación y no salir? 1072 01:41:52,059 --> 01:41:55,725 Tenemos que saber el nombre. O la hora y el sitio. 1073 01:41:57,481 --> 01:41:59,521 Vigilaremos su programa. 1074 01:42:00,818 --> 01:42:02,858 Y luego se acabará. 1075 01:42:05,990 --> 01:42:08,232 No aguanto más. 1076 01:42:18,252 --> 01:42:20,410 Ojalá pudiera hacerlo por ti. 1077 01:42:23,173 --> 01:42:25,747 Daría lo que fuera por reemplazarte. 1078 01:42:27,928 --> 01:42:29,968 Lo sabes, ¿verdad? 1079 01:42:32,099 --> 01:42:34,138 ¿Lo sabes? 1080 01:42:35,853 --> 01:42:39,684 Será mejor que devuelva todo esto antes de que se dé cuenta. 1081 01:42:58,917 --> 01:43:00,956 Qué feo estás. 1082 01:43:01,628 --> 01:43:05,293 - ¿Cómo te ha ido en el médico? - Todo está bien. 1083 01:43:05,423 --> 01:43:07,831 - ¿Dónde están los niños? - Con mi madre. 1084 01:43:07,967 --> 01:43:11,882 - Vamos a salir, me estoy preparando. - ¿Adónde vamos? 1085 01:43:12,013 --> 01:43:14,385 Tráeme una cerveza. 1086 01:43:19,979 --> 01:43:22,102 ¿Adónde vamos? 1087 01:43:22,232 --> 01:43:24,271 Aquí cerca. 1088 01:43:29,405 --> 01:43:30,816 Tranquila. 1089 01:43:41,918 --> 01:43:44,409 - ¿Qué hacemos aquí? - Esperar. 1090 01:43:55,639 --> 01:43:57,965 Ya está aquí. 1091 01:43:58,976 --> 01:44:01,016 Quédate aquí. 1092 01:44:24,042 --> 01:44:26,201 Te he traído una cosa. 1093 01:44:28,422 --> 01:44:30,046 CONFIDENCIAL 1094 01:44:45,230 --> 01:44:49,062 HUELLAS DIGITALES - CATHERINE WEAVER - INVESTIGADORA ESPECIAL 1095 01:45:10,755 --> 01:45:14,669 Tú serás el tirador, Gary. Ganaremos esta guerra. 1096 01:45:20,181 --> 01:45:22,220 Vale, Bobby. 1097 01:45:22,517 --> 01:45:24,556 Tengo otra cosa para ti. 1098 01:45:27,897 --> 01:45:29,973 Es tu blanco, tirador. 1099 01:45:30,107 --> 01:45:32,314 Dentro tienes todo lo que necesitas. 1100 01:45:59,011 --> 01:46:01,050 ¿Quién era? 1101 01:46:02,139 --> 01:46:04,178 El Llanero Solitario. 1102 01:46:06,059 --> 01:46:08,550 La vuelta del Llanero Solitario. 1103 01:46:13,609 --> 01:46:16,278 ¿Por qué no me lo dices? 1104 01:46:16,403 --> 01:46:18,442 ¿Ahora quién está acosando a quién? 1105 01:46:24,411 --> 01:46:27,116 Mañana iremos a Denver. 1106 01:46:27,497 --> 01:46:30,119 - ¿Para qué? - Sabes para qué. 1107 01:46:47,892 --> 01:46:49,932 ¿Qué te pasa? 1108 01:46:52,564 --> 01:46:54,603 Nada. Estoy cansado. 1109 01:47:06,035 --> 01:47:07,613 Buenas noches. 1110 01:47:08,996 --> 01:47:11,036 Te quiero, Katie. 1111 01:48:04,009 --> 01:48:06,048 - Denver. Mañana. - ¿Estás segura? 1112 01:48:06,178 --> 01:48:10,555 Sí. Si me quito de en medio, lo detendrá todo. 1113 01:48:10,682 --> 01:48:14,596 Tengo que acompañarlo. 1114 01:48:15,729 --> 01:48:17,768 De acuerdo. 1115 01:49:26,173 --> 01:49:28,213 ¿Estás bien, Gary? 1116 01:49:29,301 --> 01:49:33,963 Comprobaré la dinamita. ¿Empiezo a colocarla o espero a que volváis? 1117 01:49:34,097 --> 01:49:36,588 No lo sé, Shorty. Espera. 1118 01:49:37,309 --> 01:49:39,385 - Vamos, Katie. - Adiós, Rachel. 1119 01:49:39,519 --> 01:49:42,888 - ¿Por qué te vas siempre? - Volveré pronto. 1120 01:49:43,023 --> 01:49:46,308 - Te echaré de menos. - Te quiero, Rachel. 1121 01:49:46,443 --> 01:49:49,563 ¿Un montonazo? 1122 01:49:49,696 --> 01:49:51,736 Sé buena, ¿eh? 1123 01:50:20,685 --> 01:50:23,141 ¿Por qué no pones rock and roll? 1124 01:50:24,105 --> 01:50:26,394 No te gusta el rock and roll. 1125 01:50:26,524 --> 01:50:28,932 Pero a ti sí. 1126 01:50:46,877 --> 01:50:50,709 Pensé que íbamos a Denver. 1127 01:50:50,840 --> 01:50:53,081 He cambiado de opinión. 1128 01:51:01,767 --> 01:51:04,340 Quiero comer algo. ¿Por qué no paramos? 1129 01:51:15,197 --> 01:51:17,439 Los he preparado yo. 1130 01:51:24,414 --> 01:51:26,870 ¿No decías que tenías hambre? 1131 01:51:27,000 --> 01:51:29,040 Y la tengo. 1132 01:51:34,841 --> 01:51:37,759 Tengo que ir al baño. 1133 01:51:37,886 --> 01:51:39,925 ¿También? 1134 01:51:41,473 --> 01:51:44,427 Pues entonces tendremos que parar. 1135 01:52:23,222 --> 01:52:25,844 Katie, soy yo. 1136 01:52:28,352 --> 01:52:30,926 El baño de caballeros no funciona. 1137 01:52:31,063 --> 01:52:34,812 No te importa, ¿verdad? Perdona. 1138 01:52:37,361 --> 01:52:42,153 Quédate ahí vigilando. No quiero que me pillen in fraganti. ¿Vale? 1139 01:52:42,867 --> 01:52:44,906 AYUD 1140 01:52:48,414 --> 01:52:50,987 Alguna imbécil ha escrito algo aquí. 1141 01:53:00,592 --> 01:53:02,336 Sicago. 1142 01:53:42,300 --> 01:53:45,171 Vamos bien de tiempo. 1143 01:53:46,721 --> 01:53:48,761 ¿Quieres otro sándwich? 1144 01:54:18,878 --> 01:54:21,665 Tranquila, Katie. 1145 01:54:35,102 --> 01:54:37,558 ¿Estás nerviosa, Catherine? 1146 01:54:39,440 --> 01:54:41,895 Y tu apellido tampoco es Phillips. 1147 01:54:43,068 --> 01:54:45,108 Es Weaver. 1148 01:54:46,155 --> 01:54:50,532 Tu madre no está enferma. No tienes padres. 1149 01:54:52,369 --> 01:54:56,118 Murieron en un accidente de coche cuando eras pequeña. 1150 01:55:02,629 --> 01:55:04,669 Quedas detenido. 1151 01:55:05,799 --> 01:55:07,838 Suelta el arma, Gary. 1152 01:55:11,012 --> 01:55:12,423 Por favor. 1153 01:55:17,727 --> 01:55:21,013 ¿Para qué me has traído si lo sabías? 1154 01:55:24,025 --> 01:55:27,608 Así encontrarían que el tirador era una agente del FBI muerta. 1155 01:55:31,783 --> 01:55:34,155 ¿No tiene gracia? 1156 01:55:35,286 --> 01:55:37,078 Suelta el arma, por favor. 1157 01:55:37,413 --> 01:55:39,620 Te has vendido todo este tiempo. 1158 01:55:39,749 --> 01:55:43,747 No. Al principio me estaba enamorando de ti. 1159 01:55:45,296 --> 01:55:47,869 Te acostaste conmigo para sacarme información. 1160 01:55:48,007 --> 01:55:51,174 No creía que fuera a sacar nada. 1161 01:55:51,302 --> 01:55:53,508 Suéltala. 1162 01:55:54,639 --> 01:55:56,678 ¿Para qué? 1163 01:55:58,267 --> 01:56:00,307 ¿Dime para qué? 1164 01:56:15,451 --> 01:56:18,535 - ¿Vas a dispararme? - No lo hagas, por favor. 1165 01:56:21,540 --> 01:56:23,698 Oh, Dios. Te quería, Katie. 1166 01:56:27,713 --> 01:56:29,373 Suéltala. 1167 01:56:55,157 --> 01:56:58,857 El francotirador está allí arriba. 1168 01:56:59,953 --> 01:57:04,615 - Llamen a una ambulancia. Tráiganlo. - Se escapan. 1169 01:57:39,742 --> 01:57:42,315 ¿Dijo algo Jack Carpenter antes de morir? 1170 01:57:42,453 --> 01:57:46,451 - ¿Elegirán a otro candidato? - ¿Se presentará usted como candidato? 1171 01:57:46,582 --> 01:57:50,959 Cuando matan a un hombre por la calle 1172 01:57:52,046 --> 01:57:59,044 por lo que representa, el país no va por buen camino. 1173 01:57:59,178 --> 01:58:04,718 Lo más triste es que eso es exactamente lo que decía Jack, 1174 01:58:04,850 --> 01:58:07,685 que tenemos que convertir el país de nuevo... 1175 01:58:07,811 --> 01:58:11,560 - Me vio. En el sitio donde nos criamos. 1176 01:58:11,690 --> 01:58:15,688 Tenían a otro asesino. Carpenter no tenía ninguna posibilidad. 1177 01:58:15,819 --> 01:58:18,191 Ni tú tampoco, sin la pistola. 1178 01:58:19,072 --> 01:58:23,485 Si tengo que presentarme en lugar de Jack Carpenter, 1179 01:58:24,328 --> 01:58:26,735 eso es lo que haré. 1180 01:58:27,664 --> 01:58:30,334 He venido lo más rápido que he podido. 1181 01:58:30,459 --> 01:58:32,950 Estamos deteniéndolos por todo el país. 1182 01:58:33,253 --> 01:58:35,922 El listado que nos diste es una mina de oro. 1183 01:58:36,047 --> 01:58:40,591 Tenemos dinero, armas. Washington va a emitir un comunicado. 1184 01:58:40,719 --> 01:58:43,210 Lo conseguimos, Cathy. 1185 01:58:43,346 --> 01:58:45,672 Los hemos atrapado. 1186 01:58:45,807 --> 01:58:48,298 Es lo mejor que podía ocurrirles. 1187 01:58:48,435 --> 01:58:52,349 - Ya tienen a su propio mártir. - Hemos ganado. ¿No lo entiendes? 1188 01:58:52,480 --> 01:58:56,312 - Los detenemos por todo el país. - Gary sabía quién era yo. 1189 01:58:56,651 --> 01:58:58,691 ¿Cómo? 1190 01:58:58,820 --> 01:59:01,572 - Tienen a algún infiltrado. - No es posible. 1191 01:59:01,698 --> 01:59:03,821 Tienen amigos por todas partes. 1192 01:59:04,826 --> 01:59:08,491 - No importa. Los atraparemos. - Nunca podremos atraparlos. 1193 01:59:09,205 --> 01:59:11,411 No conseguiremos atraparlos a todos. 1194 01:59:12,917 --> 01:59:18,338 No los detendremos esperando a que cometan un nuevo crimen. 1195 01:59:18,464 --> 01:59:20,753 ¿Adónde vas? 1196 01:59:20,883 --> 01:59:23,635 - Tuve que matarlo. - Por supuesto que sí. 1197 01:59:23,761 --> 01:59:26,334 - No tuve más remedio, ¿verdad? - No. 1198 01:59:28,349 --> 01:59:31,884 ¿Adónde vas? Necesitas protección. Saben quién eres. 1199 01:59:32,019 --> 01:59:35,269 Seguro que estás en su sistema informático y lo saben. 1200 01:59:35,398 --> 01:59:37,889 Somos tu familia y te protegeremos. 1201 01:59:38,025 --> 01:59:40,231 No, yo nunca he tenido una familia. 1202 01:59:40,361 --> 01:59:43,148 Erais mi familia. El FBI era mi familia. 1203 01:59:43,280 --> 01:59:45,403 Confié en vosotros y me usasteis. 1204 01:59:45,533 --> 01:59:49,364 Me habéis traicionado y yo traicioné... Ya no tengo familia. 1205 01:59:49,495 --> 01:59:54,073 - No me queda nada. Soy una escoria. - Por Dios, hemos ganado. 1206 01:59:54,541 --> 01:59:58,076 - Tú has ganado. - ¿Adónde vas a ir? 1207 01:59:58,212 --> 02:00:00,335 Por ahí, lejos. 1208 02:00:00,464 --> 02:00:03,002 En ningún sitio estarás a salvo. 1209 02:00:43,965 --> 02:00:46,800 - Te voy a echar de menos. - Te quiero. 1210 02:00:46,926 --> 02:00:49,382 ¿Un montonazo? 1211 02:01:19,500 --> 02:01:22,667 - Te invito a una cerveza. - No, gracias. 1212 02:02:13,637 --> 02:02:16,388 Pensé que nunca volverías. 1213 02:02:16,514 --> 02:02:18,554 Me importas mucho, Rachel. 1214 02:02:33,281 --> 02:02:37,279 - Hola, Rachel. - Dicen que te llamas Cathy. 1215 02:02:37,410 --> 02:02:41,657 - Es verdad. - No importa, yo prefiero Cathy. 1216 02:02:41,789 --> 02:02:46,285 - Pensé que nunca volverías. - Me importas mucho, Rachel. 1217 02:02:52,175 --> 02:02:55,626 Vete de aquí, Jezabel. Ésta es la casa de Dios. 1218 02:02:55,761 --> 02:02:59,806 Esto es EE UU, reverendo. Puede hacer lo que quiera. 1219 02:03:01,100 --> 02:03:03,140 Rachel, ven aquí. 1220 02:03:04,353 --> 02:03:06,809 - Estaré aquí si me necesitas. - Y yo también. 1221 02:03:06,939 --> 02:03:10,023 ¿Un montonazo? 1222 02:03:10,985 --> 02:03:13,939 - Rachel. - Vete. 1223 02:03:18,158 --> 02:03:20,198 Dame la mano. 96393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.