Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,431 --> 00:00:13,969
¿Qué opina de las sacerdotes lesbianas?
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,472
- No me interesan.
- ¿Y de la masturbación?
3
00:00:16,602 --> 00:00:18,642
- No creo en ella.
- ¿Le da igual?
4
00:00:18,771 --> 00:00:20,230
Que hagan lo que quieran.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,728
¿Cree en la ley de Arizona
6
00:00:22,859 --> 00:00:26,691
que estipula que una erección
es un delito grave o una falta?
7
00:00:26,821 --> 00:00:30,771
No se puede ir por ahí
haciendo exhibicionismo.
8
00:00:46,048 --> 00:00:49,547
Las prestaciones sociales crean
generaciones de gorrones.
9
00:00:49,677 --> 00:00:53,342
Son desmesuradas. Nos preocupamos
por madres de ocho hijos.
10
00:00:53,472 --> 00:00:56,343
Si son cristianos renacidos como dicen
11
00:00:56,475 --> 00:01:00,888
y cuidaran a los desfavorecidos,
no haría falta un estado de bienestar.
12
00:01:01,021 --> 00:01:05,315
En vez de hacer catedrales de cristal,
comprar canales de TV y pagar putas.
13
00:01:05,442 --> 00:01:09,060
Si Jesucristo volviera hoy en día,
no dejaría de vomitar.
14
00:01:14,493 --> 00:01:17,743
Ya ha hablado varias veces
de su homosexualidad en el aire,
15
00:01:17,871 --> 00:01:19,911
es usted muy lista, ¿sabe?
16
00:01:20,040 --> 00:01:24,287
¿Sabe lo que vi esta mañana
verdaderamente repugnante?
17
00:01:24,419 --> 00:01:26,459
Sí, se vio reflejada en el espejo.
18
00:01:31,843 --> 00:01:35,129
¿Por qué sigue escuchándome?
Le gusta que la hundan.
19
00:01:35,263 --> 00:01:37,422
Usted no me hunde.
20
00:01:37,557 --> 00:01:40,392
¿Ve qué hipócrita es?
21
00:01:40,518 --> 00:01:45,145
No le gusta mi programa porque
no tiene sentido del humor. Váyase.
22
00:01:49,736 --> 00:01:52,309
- ¿Cuánto dice que pesa?
- 76 kg.
23
00:01:52,447 --> 00:01:56,741
Qué locura! Se supone que el cuerpo
es un templo, una catedral.
24
00:01:56,868 --> 00:02:01,411
El suyo es un vertedero.
Llámeme cuando pierda 23 kg.
25
00:02:02,540 --> 00:02:05,743
Las armas son un negocio.
Nos creemos el rollo patriótico.
26
00:02:05,877 --> 00:02:08,794
Irán es, ahora mismo,
el país más odiado en EE UU.
27
00:02:08,921 --> 00:02:11,210
Necesitamos enemigos para fabricar más.
28
00:02:11,340 --> 00:02:15,124
Dentro de diez años, todos tendremos
un coche iraní, el Jomeinimóvil,
29
00:02:15,261 --> 00:02:17,799
e iremos a los restaurantes
iraníes de moda.
30
00:02:17,930 --> 00:02:20,421
¿No recuerda cómo eran los japoneses?
31
00:02:20,558 --> 00:02:23,642
Usted no deja hablar a nadie.
32
00:02:35,781 --> 00:02:37,821
EN EL AIRE
33
00:02:38,784 --> 00:02:40,824
Son menos veinte.
34
00:02:40,953 --> 00:02:45,200
¿Saben de qué hablaremos hoy?
35
00:02:45,332 --> 00:02:48,748
De los judíos.
Del antisemitismo, el racismo y el odio.
36
00:02:48,877 --> 00:02:51,712
Hay mucha gente que odia a los judíos.
37
00:02:51,839 --> 00:02:56,417
Llamen. No se avergüenzan
de sus creencias, ¿verdad?
38
00:02:56,552 --> 00:03:00,715
Kraus. WLD, la voz de la región central.
90.000 vatios desde Chicago.
39
00:03:00,847 --> 00:03:03,932
Sicago, o como quiera llamarla.
40
00:03:04,059 --> 00:03:08,935
Yo también soy judío, ¿saben?
Muéstrenme lo valientes que son.
41
00:03:09,064 --> 00:03:13,441
Llamen a este judío y hablaremos
a las claras después de la publicidad.
42
00:03:14,319 --> 00:03:17,937
- Te estás buscando un lío.
- Si no les gusta, que se jodan.
43
00:03:18,073 --> 00:03:22,569
¿Odia a los judíos porque todos
tienen la sífilis? ¿Cómo lo sabe?
44
00:03:22,702 --> 00:03:25,193
Está en la Biblia, en el Génesis.
45
00:03:25,330 --> 00:03:31,285
Ni siquiera la ha leído. Un predicador
citaría las partes antisemíticas en la tele.
46
00:03:31,503 --> 00:03:33,828
Línea dos, está en el aire. Dígame.
47
00:03:33,963 --> 00:03:38,293
Sólo quería decir que el Holocausto
fue una gran exageración.
48
00:03:38,426 --> 00:03:40,335
¿Una exageración?
49
00:03:40,470 --> 00:03:43,886
Mataron a algunos judíos,
pero porque fue una guerra.
50
00:03:44,015 --> 00:03:48,060
- También murieron muchos soldados.
- ¿Y las cámaras de gas?
51
00:03:48,186 --> 00:03:51,637
Sólo eran para despiojar a los judíos.
52
00:03:51,773 --> 00:03:56,019
- Fue como llevarlos a la tintorería.
- ¿A la tintorería?
53
00:03:56,152 --> 00:03:59,984
No tiene nada de malo
llevar algo a la tintorería.
54
00:04:00,114 --> 00:04:03,317
Quizá encoja,
pero puedes seguir poniéndotelo.
55
00:04:03,451 --> 00:04:08,611
La gente nos pregunta: "¿Cómo dejáis
que estos tipos transmitan todo su odio?".
56
00:04:08,748 --> 00:04:12,876
Mientras no inciten a la violencia,
que digan lo que quieran.
57
00:04:13,002 --> 00:04:15,753
Es la libre empresa de las ideas.
58
00:04:15,880 --> 00:04:17,919
Adiós.
59
00:04:18,215 --> 00:04:22,047
- La centralita casi estalla.
- ¿De qué hablamos mañana?
60
00:04:22,177 --> 00:04:25,593
- De transexuales.
- Dios bendiga a América.
61
00:04:26,849 --> 00:04:28,391
Buenas noches.
62
00:06:53,868 --> 00:06:56,739
Hijo de puta.
Te voy a moler a palos.
63
00:06:56,871 --> 00:06:58,911
Tranquilo.
64
00:06:59,874 --> 00:07:01,914
Menuda boca tienes.
65
00:07:08,675 --> 00:07:11,629
Mi hijo y yo estábamos tirando al blanco.
66
00:07:11,761 --> 00:07:14,133
Nos olvidamos de recogerlo.
67
00:07:14,263 --> 00:07:17,882
¿Sabes lo que le haría al rotor?
68
00:07:18,017 --> 00:07:20,722
No pensé que fueras
a cortar esta parte hoy.
69
00:07:20,853 --> 00:07:25,396
- Deberías mantener limpio el campo.
- También tienes mal genio.
70
00:07:25,525 --> 00:07:28,229
- Quizá.
- ¿De dónde eres?
71
00:07:28,361 --> 00:07:30,816
- De Texas.
- Una auténtica vaquera.
72
00:07:32,156 --> 00:07:35,857
No tengo por qué aguantar esto.
Sólo intento hacer mi trabajo.
73
00:07:45,503 --> 00:07:49,999
¿Qué resulta si mezclas cinco mexicanos,
un chino y cinco negros?
74
00:07:50,132 --> 00:07:52,172
Un aspersor que hace:
75
00:07:52,301 --> 00:07:56,001
Hisp-hisp-hisp-hisp-hisp-chin-
neg-neg-neg-neg-neg.
76
00:07:56,388 --> 00:07:59,058
Ponme un Cabrón de Colorado.
77
00:07:59,183 --> 00:08:01,590
Ahora mismo.
78
00:08:01,727 --> 00:08:04,763
¿Lo has probado alguna vez?
79
00:08:05,731 --> 00:08:07,937
Qué guapo es.
80
00:08:10,736 --> 00:08:13,772
Me alegro de volver a tomar la píldora.
81
00:08:13,906 --> 00:08:16,575
Aquí tiene el Cabrón.
82
00:08:16,700 --> 00:08:19,784
- Tienes que probarlo.
- No, gracias.
83
00:08:33,967 --> 00:08:36,672
Mete el coche en el banco
dando marcha atrás
84
00:08:36,803 --> 00:08:42,722
y tira la vaca en el suelo del vestíbulo
para devolverles lo que les debe.
85
00:08:42,851 --> 00:08:47,559
- Te lo estás inventando.
- Pasó en Crawford.
86
00:08:51,734 --> 00:08:53,774
- ¿Quién es?
- No sé, no la conozco.
87
00:08:53,903 --> 00:08:55,943
Debe de ser de las cosechadoras.
88
00:09:03,496 --> 00:09:06,450
Vaquera. Te invito a una cerveza.
89
00:09:06,582 --> 00:09:09,334
- Ya tengo una.
- Te invito a otra.
90
00:09:10,336 --> 00:09:12,210
No, gracias.
91
00:09:12,338 --> 00:09:16,252
¿Eres siempre así
o sólo te lo provocamos algunos?
92
00:09:17,802 --> 00:09:21,502
Vamos, Texas.
Al menos podríamos bailar, ¿no?
93
00:09:21,639 --> 00:09:25,553
Me meteré las manos en los bolsillos
y no te pisaré. Te lo prometo.
94
00:09:33,859 --> 00:09:36,611
Puedes sacarte las manos
de los bolsillos.
95
00:09:44,370 --> 00:09:46,409
Vámonos de aquí.
96
00:09:47,539 --> 00:09:49,995
- ¿Cómo te llamas?
- Katie Phillips.
97
00:09:51,210 --> 00:09:53,249
Yo soy Gary.
98
00:09:56,006 --> 00:09:59,920
¿Bailas con todas las chicas
que trabajan con las cosechadoras?
99
00:10:00,052 --> 00:10:03,634
Las chicas de las cosechadoras
sois lo mejor de este pueblo.
100
00:10:03,764 --> 00:10:09,220
Cuando llega esta época del año,
creemos que sois Santa Claus.
101
00:10:11,480 --> 00:10:13,519
De Texas, ¿eh?
102
00:10:16,985 --> 00:10:20,069
Es la primera vez que bailo
desde hace tres años.
103
00:10:20,196 --> 00:10:22,355
- Ya.
- Desde que murió mi esposa.
104
00:10:23,450 --> 00:10:25,323
Lo siento.
105
00:10:33,334 --> 00:10:37,284
Si el Dr. Adams no sabía qué era,
se lo achacaba a los nervios.
106
00:10:37,422 --> 00:10:42,249
Los doctores de hoy,
en sus despachos, con esa verborrea...
107
00:10:42,385 --> 00:10:45,588
Te dicen justo lo que tienes.
Me gustaba más antes.
108
00:10:45,722 --> 00:10:48,343
¿Qué tienes exactamente, Shorty?
109
00:10:48,474 --> 00:10:50,514
Hemorroides.
110
00:10:51,394 --> 00:10:53,766
Hola, Hank.
111
00:10:53,896 --> 00:10:56,470
- He dicho hola, Hank.
- Hola.
112
00:11:02,530 --> 00:11:06,112
Tengo que ir a acostar a mis hijos.
113
00:11:06,909 --> 00:11:10,444
- Te llevo a tu casa.
- Me iré con Betty...
114
00:11:13,666 --> 00:11:16,453
Creo que Betty Jo va a necesitar el coche.
115
00:11:16,585 --> 00:11:19,255
Wayne aún no tiene
el permiso de conducir.
116
00:11:19,380 --> 00:11:22,167
Vamos. Me meteré
las manos en los bolsillos.
117
00:11:22,299 --> 00:11:25,384
¿Has visto a alguien
conducir con los pies?
118
00:11:27,680 --> 00:11:31,973
- ¿Te gusta tu trabajo?
- Antes trabajaba en una cafetería.
119
00:11:32,101 --> 00:11:35,470
Esperando las propinas
y apartando manos.
120
00:11:39,399 --> 00:11:42,566
Echo de menos a ese tipo.
¿Lo escuchabas?
121
00:11:42,694 --> 00:11:46,858
- El locutor que asesinaron.
- Lo vi por la tele.
122
00:11:48,116 --> 00:11:52,161
Ya no hay nada en la radio
que merezca la pena.
123
00:11:52,287 --> 00:11:54,743
Hay rock and roll.
124
00:11:54,873 --> 00:11:58,823
Lo odio. Me da dolor de cabeza.
125
00:11:58,960 --> 00:12:01,249
¿A ti te gusta el rock and roll?
126
00:12:01,379 --> 00:12:03,917
Odio el heavy metal.
Me da dolor de cabeza.
127
00:12:04,049 --> 00:12:07,418
Ya tenemos algo en común.
128
00:12:13,933 --> 00:12:16,341
Hola.
129
00:12:29,324 --> 00:12:33,024
- Papá dijo que te la trajera. Soy Rachel.
- Gracias, Rachel.
130
00:12:33,161 --> 00:12:37,657
Me dijo que te invitara a cenar
con nosotros esta noche.
131
00:12:38,624 --> 00:12:43,666
- ¿A cenar?
- La abuela hará un estofado.
132
00:12:43,796 --> 00:12:46,667
Hace el mejor estofado del mundo.
133
00:12:46,799 --> 00:12:48,957
- ¿Qué le echa?
- Ajo.
134
00:12:49,093 --> 00:12:50,671
¿Te gusta el ajo?
135
00:12:50,803 --> 00:12:55,050
Sí. Pero si como demasiado,
me da diarrea. ¿A ti también?
136
00:12:55,182 --> 00:12:57,887
- Procuro que no.
- ¿Es divertido montar ahí?
137
00:12:58,018 --> 00:13:00,936
- Sí. ¿Quieres que te dé una vuelta?
- Vale.
138
00:13:01,063 --> 00:13:03,934
Qué música más chula.
139
00:13:04,066 --> 00:13:06,687
Joey se cagará de envidia
cuando se lo diga.
140
00:13:06,819 --> 00:13:09,310
- ¿Quién es Joey?
- Mi hermano.
141
00:13:29,216 --> 00:13:31,588
- Hola, Shorty.
- ¿Cómo estás?
142
00:13:31,718 --> 00:13:33,758
Bien.
143
00:13:36,098 --> 00:13:41,009
- Hola. He metido el dedo en el estofado.
- ¿Está bueno?
144
00:13:41,144 --> 00:13:43,600
Buenísimo. Abuela, ha llegado Katie.
145
00:13:43,730 --> 00:13:46,435
Soy Gladys, la madre de Gary.
146
00:13:46,566 --> 00:13:49,686
- Katie Phillips.
- El estofado está listo.
147
00:13:49,819 --> 00:13:54,066
Los chicos están cuidando
a la pobre yegua.
148
00:13:54,199 --> 00:13:57,153
Siéntate. ¿Qué quieres beber?
149
00:13:57,285 --> 00:14:01,235
- Le gusta la cerveza.
- Yo tomaré lo mismo.
150
00:14:01,372 --> 00:14:03,412
Hace tanto calor!
151
00:14:03,541 --> 00:14:07,206
Nunca me deja que haga nada.
Piensa que todavía soy chica.
152
00:14:07,337 --> 00:14:11,381
Nuestra yegua está enferma.
Espero que se ponga buena.
153
00:14:12,258 --> 00:14:15,793
Hola, Katie. Éste es mi hijo, Joey.
154
00:14:15,928 --> 00:14:18,087
Encantada de conocerte.
155
00:14:18,222 --> 00:14:21,057
Nuestro próximo presidente.
Qué desgracia.
156
00:14:21,184 --> 00:14:25,051
¿Te quieres dedicar a eso
cuando seas mayor?
157
00:14:27,398 --> 00:14:33,234
Anuncio mi candidatura porque
ya es hora de que alguien diga la verdad.
158
00:14:33,362 --> 00:14:35,402
¿Quién sabe? A lo mejor, ¿eh, Joey?
159
00:14:35,531 --> 00:14:38,817
Siéntate. Ponte cómoda.
160
00:14:40,244 --> 00:14:43,578
- Debemos devolver EE UU...
- Puedes sentarte aquí.
161
00:14:43,706 --> 00:14:45,745
A los estadounidenses.
162
00:14:45,875 --> 00:14:49,659
Ése es el mensaje
de la candidatura de Jack Carpenter.
163
00:14:49,795 --> 00:14:52,251
Parece listo.
164
00:14:52,381 --> 00:14:56,710
Es un papanatas.
Todos son un montón de papanatas.
165
00:14:58,554 --> 00:15:01,389
Gracias, mamá.
Justo lo que quería. ¿Katie?
166
00:15:01,515 --> 00:15:04,350
Traeré otra para mí.
167
00:15:04,476 --> 00:15:09,981
Lo pusimos a prueba en el campo
de batalla burocrático de Washington.
168
00:15:10,107 --> 00:15:13,440
Les presento a Robert Flynn.
169
00:15:13,569 --> 00:15:17,103
- ¿Bob?
- Gracias, Jack.
170
00:15:17,239 --> 00:15:18,650
Bobby.
171
00:15:18,782 --> 00:15:23,278
Lo que este país necesita urgentemente
172
00:15:23,412 --> 00:15:26,081
es liderazgo.
173
00:15:26,206 --> 00:15:31,331
Y Jack Carpenter es un líder
que puede poner al país en buen camino.
174
00:15:34,089 --> 00:15:36,414
Perdón.
175
00:15:37,509 --> 00:15:39,632
¿Lo conoces?
176
00:15:42,514 --> 00:15:48,137
Estamos preparados para sus
comentarios sarcásticos de izquierdas.
177
00:15:48,269 --> 00:15:51,270
- Me alegro de que hayas venido.
- Gracias.
178
00:15:51,981 --> 00:15:57,355
¿No tenéis que lavaros las manos
antes de cenar?
179
00:15:59,697 --> 00:16:04,692
Está riquísimo.
¿Puedo echarme más puré?
180
00:16:06,662 --> 00:16:10,956
- Tiene que crecer. Es de buen comer.
- A mí me parece que está bien.
181
00:16:11,250 --> 00:16:12,661
Y a mí también.
182
00:16:12,793 --> 00:16:17,005
- ¿La montaste en la cosechadora?
- Te dije que se cagaría de envidia.
183
00:16:17,131 --> 00:16:20,167
Jovencita, te voy a lavar
la boca con jabón.
184
00:16:20,301 --> 00:16:23,088
- Papá lo dice.
- Papá es un hombre.
185
00:16:23,220 --> 00:16:25,379
¿Me darás un paseo a mí también?
186
00:16:25,514 --> 00:16:29,014
- Está ocupada. Tiene que trabajar.
- Claro que sí, Joey.
187
00:16:29,143 --> 00:16:32,927
Gracias. ¿Puede venir al tiovivo
con nosotros mañana?
188
00:16:33,063 --> 00:16:36,598
- No veo por qué no, si...
- Qué bien!
189
00:16:37,610 --> 00:16:41,690
Antes de excusarte,
ayuda a la abuela a quitar la mesa.
190
00:16:45,075 --> 00:16:47,234
Hay bizcocho blanco, si quieres.
191
00:16:47,369 --> 00:16:50,489
- Me encanta.
- Odio los bizcochos comprados.
192
00:16:50,622 --> 00:16:53,374
Huelen al envoltorio de celofán.
193
00:16:53,500 --> 00:16:57,165
Siempre los hago yo misma.
194
00:16:57,296 --> 00:17:01,756
- Todo está cambiando.
- No te irrites, mamá.
195
00:17:01,883 --> 00:17:04,920
- Sabes que no está bien.
- Ya lo sé.
196
00:17:05,053 --> 00:17:09,051
Éste no es el mismo país
en el que me crié.
197
00:17:09,182 --> 00:17:11,507
Lo malo está acabando con lo bueno.
198
00:17:11,643 --> 00:17:14,893
Hay porquería y basura por todas partes.
199
00:17:16,022 --> 00:17:19,023
Perdón. Voy a buscar el bizcocho blanco.
200
00:17:20,777 --> 00:17:23,564
Es difícil por aquí.
201
00:17:23,697 --> 00:17:27,825
Los ancianos están perdiendo su pasado
y los jóvenes sus granjas.
202
00:17:29,661 --> 00:17:34,370
- Nadie hace nada por remediarlo.
- Lo sé. Me crié en un pueblo como éste.
203
00:17:36,084 --> 00:17:38,657
¿Es esa foto de?
204
00:17:41,631 --> 00:17:45,000
- Mamá, te dije que no la sacaras.
- Me gusta.
205
00:17:49,430 --> 00:17:53,642
Éste es el mejor bizcocho blanco
del mundo entero, ¿a que sí?
206
00:17:53,768 --> 00:17:55,677
- Cállate.
- Lo es.
207
00:18:34,391 --> 00:18:36,384
Poneos junto al tío Sam.
208
00:18:36,518 --> 00:18:40,053
Os sacaré una foto.
209
00:18:40,189 --> 00:18:43,640
Sonreíd. Perfecto.
210
00:18:44,276 --> 00:18:49,436
- Aquí estás, querida.
- Espera, Shorty. Te sacaré una foto.
211
00:18:49,573 --> 00:18:54,116
Prueba esto, deja a este feorro conmigo.
212
00:18:54,244 --> 00:18:57,909
- ¿Cuánto llevas con las cosechadoras?
- Es mi primer año.
213
00:18:58,039 --> 00:19:01,408
- ¿Te gusta?
- Me gusta viajar y conocer gente.
214
00:19:01,543 --> 00:19:05,623
- Pero no me gustan los moteles.
- No te culpo.
215
00:19:07,507 --> 00:19:09,713
Lyle, ¿conoces a Katie?
216
00:19:09,843 --> 00:19:12,084
Lyle era un viejo amigo de mi padre.
217
00:19:12,220 --> 00:19:16,514
Era un hombre de verdad. Se comía
un oso para desayunar y cagaba balas.
218
00:19:16,641 --> 00:19:18,847
¿Cómo sabes que cagaba balas?
219
00:19:18,977 --> 00:19:22,227
- ¿Ya estás diciendo obscenidades?
- Hola, reverendo.
220
00:19:22,355 --> 00:19:24,846
Tengo algo para usted, reverendo.
221
00:19:25,525 --> 00:19:27,564
Ahí está el viejo mariscal de campo.
222
00:19:41,040 --> 00:19:43,198
Gary.
223
00:19:43,334 --> 00:19:46,952
¿Cuándo vamos a ir de caza?
Me estoy oxidando.
224
00:19:49,548 --> 00:19:52,419
No lo sé, Buster, ya te avisaré.
225
00:19:54,929 --> 00:19:59,176
- ¿Has ido alguna vez de caza?
- Mi padre me llevó cuando era pequeña.
226
00:19:59,308 --> 00:20:02,973
Tengo bengalas,
cohetes y petardos grandes.
227
00:20:03,103 --> 00:20:08,560
Vaya, Buster, tienes suficiente
para volar el pueblo el 4 de julio.
228
00:20:08,692 --> 00:20:13,235
El gobierno ha encontrado una nueva
forma de levantar a los granjeros.
229
00:20:13,364 --> 00:20:16,400
Va a llevarse las camionetas.
230
00:20:19,119 --> 00:20:21,990
¿Por qué haces tantas fotos?
231
00:20:22,122 --> 00:20:26,202
Siempre las hago.
Tengo un álbum entero en casa.
232
00:20:27,294 --> 00:20:32,335
¿Qué pasa, Wes? ¿Tienes miedo
de que tu cara rompa la cámara?
233
00:21:10,753 --> 00:21:12,995
No me vas a invitar a pasar, ¿verdad?
234
00:21:13,131 --> 00:21:15,170
Todavía es pronto, ¿no?
235
00:21:15,300 --> 00:21:21,504
Pasa ya, o terminaré
haciéndote la cama por la mañana.
236
00:21:22,974 --> 00:21:25,216
Feliz día de la Independencia.
237
00:21:43,202 --> 00:21:47,579
Están todos en el establo.
Beauty está muy malita.
238
00:21:47,706 --> 00:21:51,040
Papá dice que tenemos que dormirla.
239
00:21:57,091 --> 00:22:01,468
Por favor, papá, no lo hagas.
Se pondrá buena.
240
00:22:01,595 --> 00:22:05,509
- Katie, pídeselo tú, por favor.
- No puedo mirar.
241
00:23:16,377 --> 00:23:20,624
Tengo que irme. Van a operar a mi madre.
Acaban de llamarme.
242
00:23:21,382 --> 00:23:23,789
- ¿Cuándo volverás?
- Dentro de un par de días.
243
00:23:23,926 --> 00:23:28,588
De todas formas, no puedo trabajar.
El campo tardará en secarse.
244
00:23:28,722 --> 00:23:32,969
- ¿Adónde vas?
- Su madre está enferma. Se va a su casa.
245
00:23:33,143 --> 00:23:36,180
- ¿No me vas a dar un paseo?
- Te lo dará, Joey.
246
00:23:36,313 --> 00:23:38,389
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
247
00:23:40,234 --> 00:23:42,476
Siento lo de Beauty, Gary.
248
00:23:44,697 --> 00:23:47,697
Katie, estaremos esperándote.
249
00:24:18,230 --> 00:24:20,269
Weaver.
250
00:24:22,734 --> 00:24:24,810
Póngase la identificación.
251
00:24:25,445 --> 00:24:27,853
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
252
00:24:30,033 --> 00:24:33,402
- No, por favor.
- Dice que no, pero todos lo hacemos.
253
00:24:34,746 --> 00:24:36,822
El padre de Gary Simmons, señor.
254
00:24:37,248 --> 00:24:40,534
Su padre se afilió
a los Hijos de la Libertad en 1978.
255
00:24:40,668 --> 00:24:45,211
Se negó a pagar los impuestos
y Hacienda le embargó la granja.
256
00:24:45,340 --> 00:24:48,874
Su padre se ahorcó. Su esposa lo dejó
y se mudó a California.
257
00:24:49,010 --> 00:24:53,257
Murió en un accidente. El conductor
se dio a la fuga y nunca lo detuvieron.
258
00:24:53,389 --> 00:24:58,347
Tenía moretones, como si hubieran dado
marcha atrás para seguir atropellándola.
259
00:24:58,477 --> 00:25:01,313
¿Estaba él en California
en aquella época?
260
00:25:01,439 --> 00:25:04,393
Es lo que intentamos averiguar.
261
00:25:04,525 --> 00:25:07,976
Casi le dan la Medalla de Honor
al arremeter contra un búnker
262
00:25:08,112 --> 00:25:10,650
y matar a cinco soldados del Vietcong.
263
00:25:10,781 --> 00:25:12,857
Recibió una medalla por sus heridas.
264
00:25:13,659 --> 00:25:18,155
- Recibió una medalla por sus heridas.
- ¿Qué has encontrado, Weaver?
265
00:25:18,289 --> 00:25:23,745
- Todavía nada, pero seguimos...
- No creo que haya nada que encontrar.
266
00:25:23,877 --> 00:25:26,415
Me temo
que estoy perdiendo el tiempo allí.
267
00:25:26,797 --> 00:25:30,166
Vieron un coche como el suyo
saliendo del garaje de Kraus.
268
00:25:30,300 --> 00:25:35,212
Un testigo borracho identificó dos dígitos
de una matrícula de un coche parecido.
269
00:25:35,347 --> 00:25:37,387
Bueno.
270
00:25:37,516 --> 00:25:40,268
¿De qué lado estás? ¿Del suyo?
271
00:25:40,394 --> 00:25:44,854
No empieces, Michael.
Mi lealtad sigue intacta.
272
00:25:44,982 --> 00:25:49,193
Nadie ha mencionado tu lealtad,
pero hemos oído mucho de su familia,
273
00:25:49,319 --> 00:25:52,320
su afición al bizcocho blanco
y a los caballos...
274
00:25:52,447 --> 00:25:55,199
¿Qué queremos hacer?
¿Tenderle una emboscada?
275
00:25:55,325 --> 00:25:57,781
- ¿En qué nos basamos?
- En mi instinto.
276
00:25:57,911 --> 00:25:59,904
Tengo un instinto muy sensible.
277
00:26:00,038 --> 00:26:04,700
Va desde una proximidad antigua
a ciertas zonas erógenas.
278
00:26:04,834 --> 00:26:08,168
¿Qué ha averiguado
la policía de Chicago?
279
00:26:08,296 --> 00:26:11,001
- ¿Marty?
- Hay más de 100 personas en el caso.
280
00:26:11,132 --> 00:26:15,260
En lo que a nosotros respecta,
Simmons es una posibilidad muy remota.
281
00:26:15,386 --> 00:26:16,964
¿Viste algún arma?
282
00:26:17,097 --> 00:26:20,880
En esa parte del país
tienen más armas que personas.
283
00:26:21,017 --> 00:26:23,057
Si te refieres a una metralleta, no.
284
00:26:23,186 --> 00:26:26,769
Cualquiera con una radio
podría haber matado a Kraus.
285
00:26:26,898 --> 00:26:29,852
Gary también tiene una radio, ¿no?
286
00:26:30,443 --> 00:26:34,191
Los izquierdistas,
los derechistas. Cualquiera.
287
00:26:34,322 --> 00:26:38,616
Se te han olvidado las gordas.
¿Quieres saber cuál es mi intuición?
288
00:26:38,743 --> 00:26:42,361
- Que las gordas lo mataron.
- Tenían un buen motivo.
289
00:26:43,539 --> 00:26:45,579
Hacedme saber vuestra decisión.
290
00:26:52,548 --> 00:26:54,588
Era su ex mujer.
291
00:26:55,926 --> 00:26:58,596
Bueno, eso es todo por hoy, gracias.
292
00:27:05,936 --> 00:27:08,392
Estás haciendo un buen trabajo.
293
00:27:08,522 --> 00:27:11,725
- Al Sanders, de Washington D.C.
- Encantada.
294
00:27:11,859 --> 00:27:16,271
Weaver, una agente secreta primeriza
que actúa como una adolescente.
295
00:27:16,405 --> 00:27:19,074
- Adoro a las adolescentes.
- Pervertido.
296
00:27:19,199 --> 00:27:21,821
Todos los yuppies sois unos pervertidos.
297
00:27:21,952 --> 00:27:25,238
Me alegro de verte.
298
00:27:25,372 --> 00:27:27,412
Te he echado de menos.
299
00:27:31,878 --> 00:27:34,204
- Estás muy guapa.
- Gracias, Michael.
300
00:27:36,633 --> 00:27:40,417
- Siempre me ha gustado esta vista.
- Me sacas de quicio.
301
00:27:40,554 --> 00:27:43,590
- Bien. Sentimos lo mismo.
- De eso nada.
302
00:27:43,723 --> 00:27:48,136
Ven aquí. De verdad
que te he echado de menos.
303
00:27:48,853 --> 00:27:50,893
El reverendo.
304
00:27:51,022 --> 00:27:53,394
Wes. Shorty.
305
00:27:54,484 --> 00:27:58,612
Y Dean, el ayudante del sheriff.
Es un héroe de guerra.
306
00:27:58,738 --> 00:28:03,945
- ¿También se lo vas a tener en cuenta?
- No en los 80. Está de moda.
307
00:28:04,077 --> 00:28:06,828
Gary no es más racista
que cualquiera de nosotros.
308
00:28:06,955 --> 00:28:10,074
- ¿Eso qué significa?
- Que cuentan chistes de negros.
309
00:28:10,291 --> 00:28:12,331
¿Qué sabes de este tipo?
310
00:28:13,503 --> 00:28:16,338
Es una monada, ¿no crees?
311
00:28:17,006 --> 00:28:18,915
¿Y qué hay de ZOG?
312
00:28:19,050 --> 00:28:23,878
¿Creías que encontraría "ZOG" pintado
en el establo junto a "Duane y Mary"?
313
00:28:24,013 --> 00:28:26,469
¿Quién es Duane?
314
00:28:26,599 --> 00:28:30,217
¿Por qué las matrículas
están siempre embarradas?
315
00:28:30,353 --> 00:28:33,140
Cuando llueve, hay barro en los campos.
316
00:28:33,272 --> 00:28:36,688
Es de los que necesita
una causa imposible que defender.
317
00:28:36,817 --> 00:28:41,111
- Es el candidato perfecto.
- Queremos que lo sea, ¿no?
318
00:28:44,825 --> 00:28:47,067
Es guapo, ¿verdad, Cathy?
319
00:28:49,705 --> 00:28:52,374
¿Quieres saber algo? Pues te lo diré.
320
00:28:52,499 --> 00:28:56,996
- Llamó a su perro así por Ronald Reagan.
- Al menos tiene algo bueno.
321
00:29:07,514 --> 00:29:10,717
- Hola, Catherine.
- Hola, Jasper.
322
00:29:20,944 --> 00:29:24,278
Tu madre se ha operado
en el hospital St. Joseph de Dallas.
323
00:29:24,406 --> 00:29:29,281
Habitación 320. Se llama Emma. Dentro
de una semana volverá a casa, en Wells.
324
00:29:29,411 --> 00:29:33,539
Tenemos una agente allí.
El teléfono de tu casa es 214-817-1701.
325
00:29:33,665 --> 00:29:36,749
Si me necesitas,
estaré allí en una hora y media.
326
00:29:36,876 --> 00:29:41,585
- No te pongas paranoico.
- No te contraté para perderte.
327
00:29:41,715 --> 00:29:43,956
Ya me has perdido.
328
00:29:45,844 --> 00:29:48,679
Pensé que me invitarías a subir.
329
00:29:48,805 --> 00:29:51,557
- Olvídalo.
- No quiero.
330
00:29:51,683 --> 00:29:53,509
Pero yo sí.
331
00:29:53,977 --> 00:29:57,511
¿No crees que te gusta
este tipo demasiado?
332
00:29:57,647 --> 00:30:01,395
Me gusta. ¿A que estoy jodida?
333
00:30:02,026 --> 00:30:04,482
Ya lo creo que sí.
334
00:30:04,612 --> 00:30:07,020
Tú también me gustas.
335
00:30:07,156 --> 00:30:12,198
- ¿Cuál es el teléfono de tu madre?
- 214-817-1702.
336
00:30:12,328 --> 00:30:14,997
01.
337
00:30:32,932 --> 00:30:35,387
Están todos en la iglesia.
338
00:30:37,728 --> 00:30:44,146
Nos atracan en las calles
y nuestros vecinos temen ayudarnos.
339
00:30:45,069 --> 00:30:50,490
Las mentes de nuestros hijos
están llenas de inmundicias.
340
00:30:50,616 --> 00:30:57,579
Los jueces tienen miedo de arrojar
la inmundicia al fuego de la rectitud.
341
00:30:58,206 --> 00:31:03,581
Las escuelas pueden enseñar
que provenimos del mono,
342
00:31:03,712 --> 00:31:09,880
pero no pueden enseñar
que Dios nos creó.
343
00:31:10,010 --> 00:31:13,343
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien.
344
00:31:13,472 --> 00:31:16,722
Las ciudades se mueren
de enfermedades venéreas.
345
00:31:16,850 --> 00:31:18,973
Amén.
346
00:31:20,145 --> 00:31:27,523
La cólera del Señor le llegará a los que
viven en la promiscuidad y la perversión.
347
00:31:27,652 --> 00:31:29,360
Amén.
348
00:31:29,779 --> 00:31:37,779
Nosotros somos los descendientes
de las tribus perdidas de Israel.
349
00:31:39,205 --> 00:31:42,870
Somos los elegidos de Dios.
350
00:31:43,376 --> 00:31:46,661
Somos los hijos de Abel.
351
00:31:46,796 --> 00:31:49,204
Debemos despertarnos.
352
00:31:49,632 --> 00:31:55,966
Ha llegado la hora.
Comienza a soplar un viento olvidado.
353
00:31:56,097 --> 00:31:57,888
Amén.
354
00:31:58,015 --> 00:32:00,933
Vamos detrás de ti, abuela.
355
00:32:01,060 --> 00:32:03,729
Predica con la horca del diablo.
356
00:32:03,854 --> 00:32:08,101
- El diablo no tiene ninguna horca.
- ¿Cómo lo sabes? ¿Lo has visto?
357
00:32:08,234 --> 00:32:10,606
- Una horca.
- Os he traído una cosa.
358
00:32:10,736 --> 00:32:12,978
¿Vendrás a cenar a casa de la abuela?
359
00:32:13,114 --> 00:32:17,360
Vamos a ver una película de vaqueros.
A papá le encantan.
360
00:32:17,493 --> 00:32:20,992
- Anda, ven.
- Tengo que trabajar en el campo.
361
00:32:21,121 --> 00:32:26,460
Sigue estando húmedo con este viento.
Hoy no cortarás muchos hierbajos.
362
00:32:26,585 --> 00:32:30,250
Id a casa con la abuela.
Nosotros iremos a por cerveza.
363
00:32:34,426 --> 00:32:36,882
Adoro a tu familia.
364
00:32:37,012 --> 00:32:41,638
Es todo un detalle que digas eso.
¿Sabes? Yo también.
365
00:32:54,196 --> 00:32:56,235
¿Qué estamos haciendo?
366
00:32:57,407 --> 00:32:59,815
Íbamos a buscar cerveza.
367
00:34:09,895 --> 00:34:11,935
Despacio.
368
00:34:14,316 --> 00:34:16,522
Y quítate el reloj.
369
00:34:35,712 --> 00:34:39,247
Es la primera vez
desde que murió mi esposa.
370
00:34:40,509 --> 00:34:42,548
¿Cómo murió?
371
00:34:44,304 --> 00:34:47,803
Me dejó y se fue a California.
372
00:34:50,226 --> 00:34:53,761
La atropelló un coche.
373
00:34:53,897 --> 00:34:56,470
Tal vez fuera esa maldita guerra.
374
00:34:56,608 --> 00:35:01,483
O trabajaba demasiado en la granja
y no le presté suficiente atención.
375
00:35:02,781 --> 00:35:04,987
Quizá leyera demasiadas revistas.
376
00:35:07,493 --> 00:35:09,533
Fue culpa mía.
377
00:35:11,122 --> 00:35:13,909
Pero me sirvió de lección.
378
00:35:26,429 --> 00:35:29,430
No quiero jugar al Zog,
quiero jugar a las muñecas.
379
00:35:29,557 --> 00:35:31,633
Siempre juegas a lo mismo.
380
00:35:31,767 --> 00:35:34,009
- No es verdad.
- Sí lo es.
381
00:35:34,145 --> 00:35:37,099
No quiero jugar a las muñecas.
Quiero jugar al Zog.
382
00:35:40,317 --> 00:35:43,022
Quédate y juega a las muñecas conmigo.
383
00:35:43,154 --> 00:35:45,609
Es muy fácil. Toma una.
384
00:35:45,739 --> 00:35:48,527
- Quiero jugar con mis muñecas.
- ¿A qué jugáis?
385
00:35:48,659 --> 00:35:51,779
- No quiere jugar a las muñecas.
- ¿A qué quieres jugar?
386
00:35:51,912 --> 00:35:53,988
- No me gustan.
- ¿Qué es el Zog?
387
00:35:54,123 --> 00:35:57,326
- No lo sé.
- Venga ya.
388
00:35:57,459 --> 00:36:01,837
Zog el bulldog. Es un juego.
Yo soy el perro y ella el gato.
389
00:36:01,964 --> 00:36:04,419
Buenos días.
390
00:36:04,550 --> 00:36:07,800
- ¿No has dormido bien?
- Sí, he dormido bien.
391
00:36:07,928 --> 00:36:10,597
¿Me vas a llevar
en la cosechadora ahora?
392
00:36:10,722 --> 00:36:13,213
- Claro.
- Bien, nos vamos de paseo.
393
00:36:13,350 --> 00:36:14,725
Después de desayunar.
394
00:36:20,023 --> 00:36:22,692
¿Quieres ir de caza
con nosotros esta noche?
395
00:36:22,818 --> 00:36:26,233
- Estoy cansada.
- Quiero que vengas. Es importante.
396
00:36:26,363 --> 00:36:28,320
¿Puedo ir yo también, papá?
397
00:36:28,448 --> 00:36:30,737
- Cuando seas mayor.
- Ya soy mayor.
398
00:36:31,826 --> 00:36:33,902
Qué calor hace hoy!
399
00:36:35,997 --> 00:36:39,200
Podríamos traer más cervezas
para más tarde.
400
00:36:41,503 --> 00:36:42,783
Vale.
401
00:36:50,178 --> 00:36:54,258
Maldito elevador de grano.
Siempre está estropeado.
402
00:36:54,390 --> 00:36:58,388
Le compran las piezas
a un don nadie árabe.
403
00:36:58,519 --> 00:37:02,980
Se las compran, mandan el trigo a Rusia,
alimentan a los comunistas,
404
00:37:03,107 --> 00:37:06,192
y luego venden
el maldito equipo a los árabes.
405
00:37:06,319 --> 00:37:09,236
Y después nos lo venden,
para que nos sentemos aquí
406
00:37:09,363 --> 00:37:12,033
y nos muramos de calor.
407
00:37:13,409 --> 00:37:15,781
Te juro que no lo entiendo.
408
00:37:21,876 --> 00:37:25,708
Maldita sea, Elmer. ¿Qué coño pasa?
409
00:37:37,474 --> 00:37:41,971
La máquina de Coca-Cola funciona.
Al menos eso no lo hacen los árabes.
410
00:37:42,730 --> 00:37:44,769
No creo.
411
00:38:09,047 --> 00:38:11,965
- ¿Cuándo vamos de caza?
- Te dije que no me gusta.
412
00:38:12,092 --> 00:38:14,131
Ésta te gustará.
413
00:38:17,097 --> 00:38:19,504
¿Cómo estás, Del?
414
00:38:19,849 --> 00:38:22,175
¿Has tenido
una buena cosecha este año?
415
00:38:22,310 --> 00:38:24,932
Yo sí. ¿Y tú?
416
00:38:25,063 --> 00:38:27,601
Estoy hablando contigo, Del.
417
00:38:28,400 --> 00:38:32,693
Te estoy hablando, Del.
De un vecino a otro.
418
00:38:32,821 --> 00:38:35,062
Conversando, eso es todo.
419
00:38:35,198 --> 00:38:39,148
- No he oído tu respuesta.
- Tú no eres vecino mío.
420
00:38:39,285 --> 00:38:42,820
Venga, Gary. No queremos líos.
Sólo estamos esperando.
421
00:38:42,956 --> 00:38:47,452
- ¿Qué es esa mancha de la cara?
- Es una marca de nacimiento, Gary.
422
00:38:47,585 --> 00:38:50,586
¿Estás seguro, Jud?
423
00:38:52,423 --> 00:38:56,255
¿No es una de esas manchas
que salen por el SIDA?
424
00:38:56,385 --> 00:39:01,343
¿No habrás estado aireando el trasero
como esos maricones con manchas?
425
00:39:02,350 --> 00:39:05,434
- Hijo de puta.
- No te entrometas, Jud.
426
00:39:05,561 --> 00:39:08,930
¿Me escuchas, Del?
427
00:39:19,033 --> 00:39:21,702
¿A qué ha venido todo eso?
428
00:39:21,827 --> 00:39:24,828
Yo no empecé.
429
00:39:24,955 --> 00:39:29,035
No importa. No le gusto a alguna gente.
430
00:39:35,716 --> 00:39:41,719
Me arrodillaré aquí mismo,
delante de todo el mundo,
431
00:39:41,847 --> 00:39:44,053
si no vienes de caza conmigo.
432
00:39:44,182 --> 00:39:47,682
Lo sabes, ¿verdad? Lo haré.
433
00:39:47,811 --> 00:39:50,302
De acuerdo. Iré a la cacería.
434
00:39:50,439 --> 00:39:52,846
¿Vendrás?
435
00:39:53,734 --> 00:39:55,773
Vale.
436
00:39:59,197 --> 00:40:01,320
Nunca he ido a una cacería de noche.
437
00:40:05,203 --> 00:40:08,904
Nos pondremos perdidos de barro.
438
00:40:09,040 --> 00:40:13,369
- ¿Qué cazamos? ¿Venados?
- No es la temporada del venado.
439
00:40:30,436 --> 00:40:32,476
Shorty.
440
00:40:35,525 --> 00:40:38,609
Mira por dónde pisas. Está resbaladizo.
441
00:40:45,409 --> 00:40:48,825
Ya conocéis a Katie.
442
00:40:48,955 --> 00:40:52,738
- Hola, Katie.
- Dame un arma, Shorty.
443
00:40:53,209 --> 00:40:55,450
Toma, Gary.
444
00:40:59,006 --> 00:41:01,046
Dame otra, Shorty.
445
00:41:02,134 --> 00:41:04,174
Y un cargador.
446
00:41:09,516 --> 00:41:13,348
Es una metralleta Mac-10.
447
00:41:13,479 --> 00:41:17,642
- Éste es el gatillo.
- No deberías haberla traído.
448
00:41:17,775 --> 00:41:20,348
- Cállate.
- Toma, Gary.
449
00:41:21,153 --> 00:41:23,192
Gracias.
450
00:41:24,114 --> 00:41:27,779
Mételo ahí. Así se saca el cargador.
451
00:41:27,910 --> 00:41:31,113
Si tiras de aquí,
se carga una bala en la recámara.
452
00:41:31,496 --> 00:41:34,948
- No iréis de caza con eso.
- Claro que sí.
453
00:41:57,814 --> 00:42:00,103
Cállate.
454
00:42:04,904 --> 00:42:06,944
Perdón por el retraso, Shorty.
455
00:42:16,499 --> 00:42:19,500
Montada y lista. Aquí tienes.
456
00:42:19,627 --> 00:42:23,210
Será mejor que empieces a correr.
Tienes diez balas.
457
00:42:23,339 --> 00:42:26,174
- Y 30 segundos.
- Empieza a correr, negro.
458
00:42:39,939 --> 00:42:43,023
- Hoy tendremos carne negra.
- Vamos.
459
00:42:49,823 --> 00:42:52,314
- Venga.
- No.
460
00:42:57,831 --> 00:43:02,493
Te quiero. Tengo que ser sincero contigo.
Quiero que lo sepas todo.
461
00:43:05,255 --> 00:43:10,250
Es un entrenamiento, tu primera cacería.
Te acostumbrarás. Vamos.
462
00:43:10,385 --> 00:43:14,004
No os quedéis ahí como una panda
de gilipollas. Dispersaos.
463
00:43:17,684 --> 00:43:19,641
Mierda! Le ha disparado a Duke.
464
00:43:20,187 --> 00:43:23,306
He dicho que os disperséis.
No vayáis todos juntos.
465
00:43:23,440 --> 00:43:25,479
Apagad algunas linternas.
466
00:43:30,030 --> 00:43:32,699
Lo voy a mandar al puto infierno.
Ha matado a Duke.
467
00:43:32,824 --> 00:43:35,315
Levántate, Buster.
468
00:43:35,452 --> 00:43:37,943
Vamos, muévete.
469
00:43:40,040 --> 00:43:42,994
Voy a matar a ese maldito negro.
470
00:43:47,505 --> 00:43:51,882
- Shorty, es Bambi.
- No le disparéis.
471
00:43:52,427 --> 00:43:54,882
Vamos, maldita sea. No hagáis grupos.
472
00:43:55,013 --> 00:43:57,136
Apagad algunas linternas.
473
00:43:58,683 --> 00:44:01,008
Gary. Está allí.
474
00:44:09,026 --> 00:44:11,066
Cabrón, te voy a matar.
475
00:44:15,074 --> 00:44:17,316
Le quedan seis balas.
476
00:44:17,451 --> 00:44:19,658
Apunta bien antes de disparar, negro.
477
00:44:22,164 --> 00:44:26,411
¿Qué pasa?
¿No te parecemos un blanco grande?
478
00:44:30,631 --> 00:44:33,548
Van seis, negro. Te quedan cuatro.
479
00:45:03,664 --> 00:45:05,621
Te quedan dos.
480
00:45:08,126 --> 00:45:11,246
- Lo estamos perdiendo.
- Mierda, se te ha escapado.
481
00:45:19,054 --> 00:45:21,805
Tranquila.
482
00:45:28,813 --> 00:45:34,733
- Gary, mira. Es su pistola.
- No durará mucho más.
483
00:45:44,787 --> 00:45:48,287
Está herido.
Se acabó vuestro juego de mierda.
484
00:45:48,416 --> 00:45:51,085
Empieza a llover. Vamos.
485
00:46:00,219 --> 00:46:02,971
Gary, por aquí.
486
00:46:05,141 --> 00:46:08,640
Vaya, mi hermana pequeña
apunta mejor que tú.
487
00:46:08,769 --> 00:46:10,809
Hemos acorralado al negro.
488
00:46:17,111 --> 00:46:19,400
Es la primera vez, ¿no?
489
00:46:19,530 --> 00:46:21,985
Deja que lo haga ella.
490
00:46:22,241 --> 00:46:25,277
Es tu primera vez, Katie. Mátalo.
491
00:46:25,411 --> 00:46:27,450
Tú puedes, Katie.
492
00:46:31,417 --> 00:46:34,702
Acércate, apunta y aprieta el gatillo.
493
00:46:51,812 --> 00:46:53,603
No me mate.
494
00:46:58,735 --> 00:47:01,736
- Ni se te ocurra, Wes.
- Gary, lo sabe.
495
00:47:02,030 --> 00:47:05,197
No importa. Mátalo.
496
00:47:28,264 --> 00:47:31,300
En casa te daré algo
para que entres en calor.
497
00:47:31,434 --> 00:47:33,889
Llévame al motel.
498
00:47:35,271 --> 00:47:38,355
Venga ya, Katie.
499
00:47:43,362 --> 00:47:46,980
Sólo era un negro.
Hay muchos más en su país.
500
00:47:49,702 --> 00:47:54,447
No quería que nada se interpusiera
entre nosotros. Te quiero muchísimo.
501
00:47:54,582 --> 00:47:57,452
Si me quieres, no me preocupa nada.
502
00:47:57,585 --> 00:48:00,586
Si no me quieres,
no me importa ir a la cárcel.
503
00:48:00,713 --> 00:48:04,295
Pero, sin duda alguna,
acabaremos con el Zog.
504
00:48:04,425 --> 00:48:06,464
¿Quién es el Zog?
505
00:48:07,344 --> 00:48:10,014
El gobierno sionista de ocupación.
506
00:48:10,139 --> 00:48:15,050
Los malditos judíos controlan
nuestro país con sus policías negros.
507
00:49:31,218 --> 00:49:32,218
Michael.
508
00:49:56,910 --> 00:49:59,532
¿Adónde coño vas, muñeca?
509
00:50:11,174 --> 00:50:13,214
Mierda.
510
00:50:30,986 --> 00:50:33,821
Abrázame. Abrázame fuerte.
511
00:50:35,865 --> 00:50:37,905
¿Seguro que nadie te ha seguido?
512
00:50:45,917 --> 00:50:48,871
Nunca encontraremos el cadáver, Cathy.
513
00:50:49,003 --> 00:50:53,083
Puedo prestar declaración.
Estaba allí y lo vi todo.
514
00:50:54,133 --> 00:50:57,419
- No hice nada por remediarlo.
- ¿Y qué podías hacer?
515
00:50:57,553 --> 00:51:00,175
Ellos son los culpables, no tú.
516
00:51:00,306 --> 00:51:04,304
- No fue la primera cacería que hacían.
- No me digas!
517
00:51:06,521 --> 00:51:11,562
No encontraremos los cadáveres. Quiero
acusarlos por el asesinato de Kraus.
518
00:51:12,443 --> 00:51:14,519
Al menos tenemos el cadáver.
519
00:51:14,654 --> 00:51:16,942
Podemos encerrarlos para siempre.
520
00:51:17,073 --> 00:51:20,406
- Tienes que volver.
- No puedo volver.
521
00:51:21,202 --> 00:51:24,452
Necesito que los relaciones con Kraus.
522
00:51:25,164 --> 00:51:27,536
Eres la única que puede hacerlo.
523
00:51:30,127 --> 00:51:32,369
¿Cómo voy a mirarle a la cara?
524
00:51:33,881 --> 00:51:35,920
¿Cómo voy a dejar que me toque?
525
00:51:37,134 --> 00:51:41,879
Me siento sucia. Muy sucia.
526
00:51:42,014 --> 00:51:45,881
Nunca te obligué
a que te acostaras con él, ¿no?
527
00:51:46,018 --> 00:51:48,176
¿No?
528
00:51:49,062 --> 00:51:51,102
¿Cómo pudiste?
529
00:51:54,401 --> 00:51:56,228
Pensé...
530
00:51:56,361 --> 00:51:58,401
¿Por qué?
531
00:51:59,197 --> 00:52:03,527
No me acosté con él.
Hice el amor con él.
532
00:52:03,660 --> 00:52:07,409
- ¿Y qué diferencia hay?
- Tranquilízate.
533
00:52:08,999 --> 00:52:13,495
Estoy demasiado implicada.
Quizá mi lealtad está trastornada.
534
00:52:13,628 --> 00:52:16,202
Estoy desconcertada.
535
00:52:17,424 --> 00:52:20,378
Sería una buena excusa
para que me sacaras del caso.
536
00:52:20,510 --> 00:52:24,045
Tienes que volver.
537
00:52:26,975 --> 00:52:29,430
Sólo quieres que vuelva para castigarme.
538
00:52:30,061 --> 00:52:32,184
No.
539
00:52:32,313 --> 00:52:35,813
¿Te sientes sucia?
¿Qué es más importante? ¿Encerrarlos?
540
00:52:35,942 --> 00:52:38,515
¿A cuántos más tienen que matar?
541
00:52:38,653 --> 00:52:42,982
¿Y no te sentirás sucia
si no haces algo por remediarlo?
542
00:52:44,033 --> 00:52:47,817
No sé cómo pude estar tan ciega.
543
00:52:47,954 --> 00:52:49,993
Cómo le dejé...
544
00:52:51,707 --> 00:52:53,747
Si lo vieras con su familia.
545
00:52:53,876 --> 00:52:59,250
No lo sé. Supongo
que tu instinto no es tan bueno.
546
00:53:00,299 --> 00:53:02,339
Ahora ya lo sabes.
547
00:53:04,512 --> 00:53:08,509
No aceptes todo lo que digan.
Haz que parezca nuevo para ti.
548
00:53:08,641 --> 00:53:10,930
Que no te convenzan demasiado rápido.
549
00:53:11,060 --> 00:53:14,511
No querrás que piense
que eres una chica fácil, ¿verdad?
550
00:53:14,647 --> 00:53:19,688
Sobre Wes. Wesley John Bond, puesto
en libertad condicional hace tres años.
551
00:53:19,818 --> 00:53:23,437
Lideró un grupo racista llamado
la Hermandad Aria en la cárcel.
552
00:53:23,572 --> 00:53:26,941
Tiene un expediente de 15 años,
todo en California.
553
00:53:27,076 --> 00:53:29,483
Violación, sodomía, agresiones.
554
00:53:29,620 --> 00:53:32,111
Intentó ser mercenario en Sudáfrica.
555
00:53:32,247 --> 00:53:34,619
Ojalá supiera cómo vino a parar aquí.
556
00:53:34,750 --> 00:53:36,992
- La mierda flota.
- Aléjate de él.
557
00:53:37,127 --> 00:53:40,163
Es el más trastornado de todos,
y Gary lo está usando.
558
00:53:40,589 --> 00:53:43,543
De los demás no sabemos nada.
Son unos fracasados.
559
00:53:43,675 --> 00:53:47,625
Si fuera Gary, me gustarían
los fracasados. Seguro que le gustan.
560
00:53:47,763 --> 00:53:51,511
Los fracasados son buenos soldados.
Lo aprendí en la marina.
561
00:53:51,641 --> 00:53:53,681
Yo lo aprendí en el FBI.
562
00:53:56,146 --> 00:53:59,396
- Llévatela.
- Si la encuentra, me mata.
563
00:53:59,524 --> 00:54:01,564
Asegúrate de que no la encuentre.
564
00:54:04,154 --> 00:54:06,727
Sólo es un trabajo, eso es todo.
565
00:54:13,747 --> 00:54:15,786
Hola, Theresa.
566
00:54:27,927 --> 00:54:31,592
Buenos días. ¿Dónde has estado?
567
00:54:31,723 --> 00:54:35,341
Conduciendo por la carretera interestatal.
568
00:54:37,103 --> 00:54:39,142
Pero he vuelto.
569
00:54:41,858 --> 00:54:44,349
¿A recoger tus cosas?
570
00:54:44,485 --> 00:54:46,643
Están ahí.
571
00:54:57,498 --> 00:55:01,330
¿Has vuelto porque me quieres?
572
00:55:02,795 --> 00:55:05,286
Porque si es así, necesito saberlo.
573
00:55:08,300 --> 00:55:10,340
Dímelo.
574
00:55:12,638 --> 00:55:14,677
Por favor.
575
00:55:20,813 --> 00:55:22,852
Te quiero.
576
00:56:22,331 --> 00:56:24,371
Las cosechadoras se marchan.
577
00:56:28,504 --> 00:56:31,422
¿Y qué? Tú te quedas.
578
00:56:34,927 --> 00:56:37,596
Da tristeza ver
cómo tus amigas se marchan.
579
00:56:38,055 --> 00:56:40,890
Pero tú ya tienes un hogar.
580
00:56:41,600 --> 00:56:44,008
¿Por qué lo matasteis?
581
00:56:44,145 --> 00:56:46,896
¿Por diversión?
582
00:56:47,022 --> 00:56:49,311
Matar no es una diversión.
583
00:56:49,441 --> 00:56:51,481
Lo hicimos en defensa propia.
584
00:56:51,610 --> 00:56:54,397
Tenía un arma.
Nos estábamos protegiendo.
585
00:56:54,530 --> 00:56:59,524
Sólo intentamos protegernos.
Actuamos en defensa propia.
586
00:56:59,660 --> 00:57:01,736
No disfruto matando.
587
00:57:02,663 --> 00:57:08,250
- No me gusta herir a nadie.
- Pero ellos no son personas. Son negros.
588
00:57:12,130 --> 00:57:16,377
¿Sabes? Cuando me ayudes
con la granja y los niños,
589
00:57:16,510 --> 00:57:19,345
podremos ser una familia otra vez.
590
00:57:40,408 --> 00:57:42,733
Hay mucho espacio.
591
00:57:42,869 --> 00:57:47,365
Y aquí tienes un armario vacío.
592
00:57:47,499 --> 00:57:50,535
Sólo tengo una maleta.
593
00:57:55,089 --> 00:57:58,541
Cambié la habitación
después de que muriera mi mujer.
594
00:57:58,676 --> 00:58:00,716
Desde entonces, nadie ha subido.
595
00:58:01,846 --> 00:58:04,681
Quiero que te sientas
como en casa, ¿vale?
596
00:58:05,850 --> 00:58:08,886
Katie vivirá con nosotros
a partir de ahora.
597
00:58:09,020 --> 00:58:11,689
- ¿Vas a ser nuestra mamá?
- Mamá está muerta.
598
00:58:11,814 --> 00:58:14,435
No me importa. Apenas la recuerdo.
599
00:58:14,567 --> 00:58:17,437
- Pero yo sí.
- Rachel. Joey.
600
00:58:17,570 --> 00:58:19,609
Ya vamos, mamá.
601
00:58:21,407 --> 00:58:24,361
Katie va a vivir con nosotros.
602
00:58:28,831 --> 00:58:33,540
¿Puedes hablar con ella?
Suaviza la situación. Sé buena, ¿vale?
603
00:58:39,133 --> 00:58:41,802
¿Necesita ayuda
en la cocina, Sra. Simmons?
604
00:58:43,178 --> 00:58:46,382
Le hicieron daño una vez.
No quiero que ocurra de nuevo.
605
00:58:48,851 --> 00:58:51,223
No voy a hacerle daño.
606
00:58:51,353 --> 00:58:54,022
¿Quieres dejarlo ya?
¿Has estado bebiendo?
607
00:58:58,944 --> 00:59:01,898
Ya veremos otro día.
608
00:59:02,030 --> 00:59:06,075
No es asunto tuyo, sólo mío.
609
00:59:12,499 --> 00:59:15,334
¿No me vas a dar
un beso de buenas noches?
610
00:59:15,460 --> 00:59:17,951
Vale, ahora voy. Ve subiendo.
611
00:59:23,468 --> 00:59:26,385
- Te echaré una mano.
- Ya casi he terminado.
612
00:59:27,055 --> 00:59:31,847
"Fregar y secar juntos, reír y llorar
juntos". Mi madre solía decir eso.
613
00:59:34,187 --> 00:59:39,145
¿Qué ha pasado ahí fuera? Con Wes.
614
00:59:42,236 --> 00:59:45,356
Parece que Wes cree que eres un topo.
615
00:59:46,574 --> 00:59:49,777
Qué raro es.
¿Es que me parezco a un topo?
616
00:59:49,911 --> 00:59:54,952
No. El tipo de topos
que siempre se está entrometiendo.
617
00:59:55,082 --> 00:59:57,371
Como el FBI, la CIA.
618
00:59:57,501 --> 01:00:01,582
La KGB, la JDL, la NAACP:
Ese tipo de topos.
619
01:00:02,757 --> 01:00:07,134
- ¿Que soy qué?
- ¿Eres un topo?
620
01:00:09,138 --> 01:00:11,177
Claro, ¿no me ves?
621
01:00:12,141 --> 01:00:14,548
Voy a darles
las buenas noches a los niños.
622
01:00:17,980 --> 01:00:20,685
Acuéstate.
623
01:00:20,816 --> 01:00:24,434
Buenas noches.
Que duermas con los angelitos.
624
01:00:24,570 --> 01:00:26,942
Buenas noches.
625
01:00:27,072 --> 01:00:30,275
Papá dice que ya no tenemos
que guardar ningún secreto.
626
01:00:30,409 --> 01:00:34,074
- ¿Qué secretos?
- El de los negros y los rabinos.
627
01:00:34,204 --> 01:00:38,416
- Y el de los traidores a su raza.
- Y el Zog. Son los hijos de Caín.
628
01:00:39,960 --> 01:00:42,914
¿Sabes lo que es un rabino?
629
01:00:43,046 --> 01:00:45,122
- Sí.
- Los de la barba larga y sucia.
630
01:00:45,257 --> 01:00:48,377
- Con piojos.
- Y que se acuestan con los niños.
631
01:00:48,510 --> 01:00:52,342
Los negros también lo hacen.
Por detrás, por el culo.
632
01:00:52,472 --> 01:00:54,512
Qué asco!
633
01:00:54,641 --> 01:00:59,801
Nosotros somos los buenos. Un día,
mataremos a los negros y a los judíos,
634
01:00:59,938 --> 01:01:02,974
y todo será mejor.
635
01:01:04,651 --> 01:01:06,727
¿Sabes qué es un beso de vaca?
636
01:01:17,622 --> 01:01:19,662
Apaga la luz, Joey.
637
01:01:25,672 --> 01:01:29,087
De acuerdo.
638
01:01:31,219 --> 01:01:34,054
- ¿Has terminado?
- Estaba mirándote.
639
01:01:36,224 --> 01:01:38,715
Ven, te lo enseñaré.
640
01:01:45,191 --> 01:01:50,647
- ¿Sabes manejar un ordenador?
- No. Sólo para jugar y eso.
641
01:01:53,407 --> 01:01:55,898
Mira, puedo hablar con quien quiera.
642
01:01:56,035 --> 01:01:57,280
CONTRASEÑA
643
01:01:57,411 --> 01:01:59,902
Tenemos operadores por todo el país.
644
01:02:00,039 --> 01:02:02,708
RELÀMPAGO
645
01:02:02,833 --> 01:02:06,416
Bienvenido
a la Red de Libertad Estadounidense.
646
01:02:07,546 --> 01:02:09,586
También habla.
647
01:02:17,973 --> 01:02:20,013
Chulo, ¿eh?
648
01:02:23,687 --> 01:02:28,064
PREPARAOS.
HA LLEGADO EL DÍA.
649
01:02:32,529 --> 01:02:38,614
EL FIN DE LOS AGENTES FEDERALES,
MIEMBROS DEL CONGRESO, JUECES
650
01:02:38,952 --> 01:02:41,953
Cuando era un niño, mi padre me dijo:
651
01:02:42,080 --> 01:02:45,663
"Por mucho que protestes,
el trigo no crecerá más rápido".
652
01:02:45,792 --> 01:02:49,493
"Lntenta no causar problemas".
Más tarde, cambió de opinión.
653
01:02:51,798 --> 01:02:54,254
Ya lo creo que causaremos problemas.
654
01:02:58,721 --> 01:03:03,218
EL VIENTO COMIENZA A SOPLAR
655
01:03:21,369 --> 01:03:23,694
LA VOZ DE LA REGIÓN CENTRAL WLD
656
01:03:52,107 --> 01:03:54,065
- Kyle.
- Bienvenidos a Montana.
657
01:03:54,193 --> 01:03:56,944
LA RAZA BLANCA
ES UNA ESPECIE EN PELIGRO
658
01:04:03,410 --> 01:04:05,450
Déjalos pasar.
659
01:04:06,788 --> 01:04:09,244
- Kyle, ¿tienes una lista?
- Sí.
660
01:04:09,374 --> 01:04:11,414
Pues mírala de vez en cuando.
661
01:04:11,543 --> 01:04:15,457
- Creía que íbamos de acampada.
- Así es.
662
01:04:57,839 --> 01:05:00,294
Hola a todos.
663
01:05:01,134 --> 01:05:04,337
- Le daré de comer a los niños.
- Toby ha hecho estofado.
664
01:05:04,470 --> 01:05:07,756
- Estupendo, Ellie. Ve a la mesa.
- Hola, Katie.
665
01:05:11,185 --> 01:05:13,557
Después de cenar, os iréis a dormir.
666
01:05:13,688 --> 01:05:16,475
- ¿Puedo quedarme un rato?
- No.
667
01:05:16,607 --> 01:05:19,276
Qué estofado más bueno, Toby!
668
01:05:29,995 --> 01:05:32,830
Gary, te están esperando en el remolque.
669
01:05:32,957 --> 01:05:34,783
Ahora voy, Wes.
670
01:05:44,426 --> 01:05:48,506
- Shorty, ¿dónde está Gary?
- Volverá pronto.
671
01:05:48,639 --> 01:05:51,177
Ven a calentarte los pies.
672
01:05:51,308 --> 01:05:53,348
Aquí arriba hace mucho frío.
673
01:05:54,603 --> 01:05:58,054
- Ya he acostado a los niños.
- Eres muy cariñosa con ellos.
674
01:05:58,190 --> 01:06:00,229
Son muy buenos.
675
01:06:02,819 --> 01:06:07,197
- ¿Dónde están todos?
- De visita o acostando a los niños.
676
01:06:07,324 --> 01:06:09,779
Yo soy el viejo guardián.
677
01:06:16,249 --> 01:06:18,289
¿Qué te parece esto?
678
01:06:21,546 --> 01:06:23,918
Todo es nuevo para mí.
679
01:06:26,551 --> 01:06:30,679
Nunca he conocido
a ningún judío ni a ningún negro.
680
01:06:30,805 --> 01:06:34,340
- No me gusta hacerle daño a nadie.
- Ni a mí tampoco.
681
01:06:34,475 --> 01:06:36,515
Ni siquiera me gusta ver una pelea.
682
01:06:37,520 --> 01:06:42,063
Pero si no nos defendemos,
se adueñarán de nuestro país.
683
01:06:42,191 --> 01:06:44,314
Jueces y banqueros judíos,
684
01:06:44,444 --> 01:06:49,189
y políticos con policías
negros y orientales.
685
01:06:49,991 --> 01:06:53,691
- Todos llevan pistolas.
- A mí tampoco me gusta.
686
01:06:53,828 --> 01:06:57,908
Tengo que cerrar los ojos
cada vez que aprieto el gatillo.
687
01:06:58,291 --> 01:07:02,240
Tienes un buen corazón, Katie.
No tiene nada de malo.
688
01:07:02,378 --> 01:07:05,996
Pero aprenderás
que debes hacer lo necesario.
689
01:07:07,758 --> 01:07:09,798
Yo ya lo aprendí.
690
01:07:11,971 --> 01:07:16,597
Siempre quise
cultivar mi tierra y criar a mi hijo.
691
01:07:18,894 --> 01:07:22,393
El banco me confiscó la granja
y Vietnam se llevó a mi hijo.
692
01:07:24,316 --> 01:07:26,356
Ya no me queda nada.
693
01:07:29,863 --> 01:07:34,858
No es que lo haya elegido.
Yo también tengo mi corazoncito.
694
01:07:48,757 --> 01:07:53,882
- ¿Qué haces levantada?
- No puedo dormir. Tengo hipo.
695
01:07:56,807 --> 01:07:59,298
Me acostaré contigo. Buenas noches.
696
01:07:59,684 --> 01:08:02,010
Buenas noches, Katie.
697
01:08:16,493 --> 01:08:18,532
Sal ya de ahí, dormilona.
698
01:08:21,039 --> 01:08:23,993
- Qué día más bueno.
- Seguro que tienes hambre.
699
01:08:24,125 --> 01:08:26,165
Pues aquí está el desayuno.
700
01:08:26,294 --> 01:08:31,999
Bob Daniels, Chattanooga,
pasen por recepción.
701
01:08:32,842 --> 01:08:34,881
Lyle.
702
01:08:35,428 --> 01:08:38,298
Que pases un buen día, Lyle.
703
01:08:38,431 --> 01:08:40,756
Ya os he dicho que no me digáis eso.
704
01:08:44,353 --> 01:08:48,054
Cree que esa frase es un complot judío
para matarnos a todos.
705
01:08:48,190 --> 01:08:51,891
- ¿Podemos jugar a la pelota?
- No. Tenéis que ir a la escuela.
706
01:08:52,028 --> 01:08:55,147
- Wes, ayúdame.
- Vamos, diablillos. A la escuela.
707
01:08:59,827 --> 01:09:01,451
Qué encanto!
708
01:09:02,705 --> 01:09:05,160
Mira, allí están.
709
01:09:05,291 --> 01:09:07,367
¿Ésta es la escuela?
710
01:09:16,009 --> 01:09:17,883
- Muy bien.
- ¿Cómo lo hace?
711
01:09:18,011 --> 01:09:22,590
Fenomenal. Apunta mejor que tú.
712
01:09:25,310 --> 01:09:26,888
¿No es estupendo?
713
01:09:27,020 --> 01:09:30,935
- Esto pica. No me gusta.
- ¿Verdad que no?
714
01:09:32,067 --> 01:09:34,106
Alto.
715
01:09:38,365 --> 01:09:40,274
Apunten.
716
01:09:40,408 --> 01:09:42,318
Fuego.
717
01:09:45,997 --> 01:09:48,037
Concéntrate en el blanco.
718
01:09:50,043 --> 01:09:54,206
Apunta un poco más abajo
del blanco. Respira hondo.
719
01:09:59,010 --> 01:10:02,011
Por Dios, Katie!
¿Qué has hecho? ¿Cerrar los ojos?
720
01:10:02,138 --> 01:10:04,925
- Supongo.
- Concéntrate.
721
01:10:06,059 --> 01:10:08,182
Dispárale a ese judío en el ojo.
722
01:10:15,610 --> 01:10:17,649
Coño!
723
01:10:19,572 --> 01:10:22,443
- La suerte del principiante.
- Querías engañarme.
724
01:10:23,701 --> 01:10:25,907
FELIZ CUMPLEAÑOS
725
01:10:27,038 --> 01:10:29,326
Gary, tenemos pistolas Luger.
726
01:10:29,457 --> 01:10:33,501
- Mira esto.
- Este tipo vende Lugers originales.
727
01:10:33,628 --> 01:10:37,293
- Largo de aquí.
- ¿Cómo dice, compañero?
728
01:10:37,423 --> 01:10:42,001
Mi padre se ganó una medalla luchando
contra Adolf Hitler y todos vosotros.
729
01:10:42,136 --> 01:10:44,543
No me interesa. Vete de aquí.
730
01:10:44,680 --> 01:10:46,756
Lárgate con tus Lugers.
731
01:10:50,436 --> 01:10:53,935
- Por Dios!
- ¿A qué ha venido todo eso?
732
01:10:54,064 --> 01:10:58,607
Son unos gilipollas y unos fracasados.
Y tú también eres un gilipollas, Lyle.
733
01:10:58,736 --> 01:11:01,606
Aquí hay más gilipollas que en California.
734
01:11:01,739 --> 01:11:05,190
¿California? Es de Oshkosh,
en Wisconsin. Es Johnson.
735
01:11:05,325 --> 01:11:07,365
Dejé 50 dólares por esa pistola.
736
01:11:08,996 --> 01:11:13,539
¿Qué quiere?
¿Por qué me ha llamado gilipollas?
737
01:11:13,667 --> 01:11:15,790
No tengo ni idea, Lyle.
738
01:11:24,511 --> 01:11:28,046
Ya ha llegado la mercancía. Despierta, tío.
739
01:11:28,932 --> 01:11:30,971
Vale.
740
01:11:40,652 --> 01:11:44,436
No querían dármela. No se fían de mí.
741
01:11:44,572 --> 01:11:48,321
- ¿Traen lo que queríamos?
- Tienen un camión lleno.
742
01:12:22,151 --> 01:12:24,607
- Cuidado con el oso, Wes.
- Vete a la mierda.
743
01:12:27,364 --> 01:12:30,531
No os preocupéis por los osos,
sino por los glotones.
744
01:12:30,659 --> 01:12:34,408
- Los glotones pueden con los osos.
- ¿En serio?
745
01:12:39,043 --> 01:12:42,910
Vamos, Wes.
Seguro que es alguien cagando.
746
01:12:43,047 --> 01:12:45,086
He oído algo.
747
01:13:26,965 --> 01:13:29,456
¿Te estás poniendo nervioso, Wes?
748
01:13:37,934 --> 01:13:41,517
Este negro de encías azules irá al cielo.
San Pedro está allí.
749
01:13:41,646 --> 01:13:43,935
Bueno, Shorty. Me tengo que ir.
750
01:13:50,988 --> 01:13:53,610
Te he visto.
751
01:13:53,741 --> 01:13:55,781
Te he visto, zorra.
752
01:14:00,957 --> 01:14:03,530
- ¿Qué coño?
- Estaba en el bosque, Gary.
753
01:14:03,668 --> 01:14:07,333
- ¿Qué coño haces?
- Estaba en el puto bosque.
754
01:14:07,463 --> 01:14:10,417
Llevo aquí sentado toda la noche.
755
01:14:10,549 --> 01:14:15,295
- Si la tocas, te mato.
- Te digo que estaba ahí fuera.
756
01:14:18,140 --> 01:14:21,841
Ve a buscar a Dean y a Buster.
Tenemos que hablar. En tu tienda.
757
01:14:27,941 --> 01:14:32,817
- ¿Dónde?
- Nueva York, San Francisco,
758
01:14:32,946 --> 01:14:36,861
- Los Àngeles, Miami, Chicago, Atlanta.
- ¿Cuándo?
759
01:14:36,992 --> 01:14:40,242
- Tres días después del golpe.
- ¿Cuándo es el golpe?
760
01:14:40,370 --> 01:14:42,114
Ya te avisaré.
761
01:14:52,257 --> 01:14:56,337
No pongas más piedras. Ya está bien.
762
01:14:57,179 --> 01:14:59,218
Buenos días a todos.
763
01:14:59,347 --> 01:15:03,760
Me llamo Jack Carpenter
y quisiera representaros en Washington.
764
01:15:04,936 --> 01:15:10,143
Queremos devolver Estados Unidos
a los auténticos estadounidenses.
765
01:15:10,275 --> 01:15:14,355
- ¿No es ése tu amigo?
- Tenemos que organizarnos.
766
01:15:16,072 --> 01:15:22,691
Si no queréis que los judíos, los negros
y los maricones os sigan controlando.
767
01:15:22,829 --> 01:15:25,830
Pero tendréis que dar algo a cambio.
768
01:15:25,957 --> 01:15:30,418
- Míralo.
- Tenemos tarjetas de donativos.
769
01:15:30,545 --> 01:15:33,380
Firmad y os cargaremos
la cantidad indicada.
770
01:15:33,506 --> 01:15:36,791
No me deis nada
si no os lo podéis permitir.
771
01:15:36,926 --> 01:15:39,382
- Lo digo de todo corazón.
- No es verdad.
772
01:15:41,556 --> 01:15:44,510
A ti te da igual
si se lo pueden permitir o no.
773
01:15:44,642 --> 01:15:47,678
Lo único que te importa
es comprarte otro Cadillac.
774
01:15:47,812 --> 01:15:51,430
- O un traje elegante.
- ¿Y usted quién es, señor?
775
01:15:51,565 --> 01:15:55,230
- ¿De qué lado está?
- Venga ya, Gary.
776
01:15:55,361 --> 01:15:59,275
- Aquí todos estamos del mismo lado.
- Yo no estoy de su lado.
777
01:15:59,406 --> 01:16:02,111
¿Crees que vas a ganar, pez gordo?
778
01:16:02,243 --> 01:16:06,323
No tienes ni la más remota posibilidad.
Sólo quieres aprovecharte.
779
01:16:06,455 --> 01:16:08,780
Pero de mí no te aprovecharás.
780
01:16:08,916 --> 01:16:11,585
Aquí sólo estás distrayendo a la gente.
781
01:16:11,710 --> 01:16:15,578
- Quizás sólo quieras hacer eso.
- Hablaré con él.
782
01:16:15,964 --> 01:16:20,840
Tiene el don de la palabra, tal vez
debería presentarse a presidente.
783
01:16:20,969 --> 01:16:24,219
No estoy seguro de quién de los dos
es el político, amigo.
784
01:16:24,848 --> 01:16:29,142
- Que te den por culo.
- Debe mejorar su vocabulario.
785
01:16:31,271 --> 01:16:34,854
Por Dios, Bobby.
¿Tenías que afiliarte a él?
786
01:16:34,983 --> 01:16:38,684
¿Por qué coño lo has hecho?
787
01:16:38,820 --> 01:16:41,109
¿Qué solía decirte en Vietnam?
788
01:16:41,239 --> 01:16:44,608
Eres el mejor tirador
que conozco, pero cíñete a eso.
789
01:16:44,743 --> 01:16:48,527
No hagas nada más.
Yo me encargo de los planes.
790
01:16:48,914 --> 01:16:51,369
Pero míralo. No tiene nada dentro.
791
01:16:51,499 --> 01:16:53,872
¿Qué harás cuando todo se ponga feo?
792
01:16:54,002 --> 01:16:58,082
Cuando empiece a robar dinero
o a tirarse a menores de edad.
793
01:16:58,214 --> 01:17:01,832
Me enorgullece firmar su Biblia.
Nos basamos en ella.
794
01:17:04,929 --> 01:17:08,761
Es la única constitución que necesitamos.
795
01:17:09,684 --> 01:17:12,969
Lo va a arruinar todo.
796
01:17:14,063 --> 01:17:16,352
¿Crees que voy a dejar que lo haga?
797
01:17:21,070 --> 01:17:23,691
No dejaré que nadie haga eso.
798
01:17:23,823 --> 01:17:26,396
¿Me escuchas, tirador? ¿Me escuchas?
799
01:17:26,534 --> 01:17:29,239
Te escucho, Bobby.
800
01:17:31,205 --> 01:17:34,621
¿Así que soy
el mejor tirador que conoces?
801
01:17:35,626 --> 01:17:38,960
Pero la guerra ya ha terminado, Gary.
802
01:17:40,506 --> 01:17:43,957
Y una mierda, Bobby.
803
01:17:44,885 --> 01:17:49,677
Sé lo que hago. Los planes
siempre me han salido bien, ¿no?
804
01:17:49,890 --> 01:17:52,346
Sí, es cierto.
805
01:17:57,147 --> 01:18:00,682
Por eso debes ser el jefe de todo esto.
806
01:18:08,075 --> 01:18:12,203
Carpenter es su tapadera.
No le interesa matar, sólo ascender.
807
01:18:12,329 --> 01:18:14,737
Gary tiene razón.
808
01:18:14,873 --> 01:18:19,037
¿Nueva York, Los Àngeles,
Chicago, San Francisco, Miami y Atlanta?
809
01:18:19,169 --> 01:18:21,494
Tres días después del golpe.
810
01:18:21,630 --> 01:18:25,793
¿Golpe? ¿Qué golpe? ¿A quién?
¿Qué coño está pasando?
811
01:18:26,218 --> 01:18:30,298
Golpes, morteros y metralletas
como para equipar a una división.
812
01:18:30,430 --> 01:18:33,051
¿Sigues sin averiguar nada sobre Kraus?
813
01:18:33,183 --> 01:18:36,516
¿Qué quieres que haga?
¿Que le pregunte si mató a Kraus?
814
01:18:36,645 --> 01:18:38,767
Nadie te ha pedido que hagas eso.
815
01:18:38,897 --> 01:18:43,393
Claro que mataron a Kraus.
Así es como los atraparemos.
816
01:18:43,526 --> 01:18:48,272
Lo demás no importa. En un año
los soltarán por buena conducta.
817
01:18:48,406 --> 01:18:51,075
- Wes lo sabe.
- Sabe ¿qué?
818
01:18:51,868 --> 01:18:54,952
- Lo mío.
- No. ¿Cómo puede saberlo?
819
01:18:55,079 --> 01:18:57,914
Michael, lo sabe.
No me quita el ojo de encima.
820
01:18:58,041 --> 01:19:02,370
Es un chiflado. Probablemente
sea su forma de mostrar cariño.
821
01:19:02,503 --> 01:19:05,837
Mira lo que encontré.
Son de esta metralleta.
822
01:19:07,300 --> 01:19:09,838
Nueve milímetros, de una Mac-10.
823
01:19:11,137 --> 01:19:15,929
- Tendrá que demostrárselo.
- Lo ha hecho. Confían en ella.
824
01:19:16,267 --> 01:19:19,718
- ¿Qué queréis, que mate a alguien?
- Espero que no.
825
01:19:19,854 --> 01:19:21,977
No me hice agente para matar a nadie.
826
01:19:24,400 --> 01:19:27,354
Me prometiste
que no haría trabajos sucios.
827
01:19:28,070 --> 01:19:30,526
Me has usado. Y sigues usándome.
828
01:19:30,906 --> 01:19:33,362
Tú te dejas usar.
829
01:19:33,492 --> 01:19:36,446
Todo el mundo se usa entre sí, chica.
830
01:19:36,579 --> 01:19:39,248
Lo importante es para qué te usan.
831
01:19:39,373 --> 01:19:42,824
El motivo es lo único que importa.
832
01:19:43,210 --> 01:19:46,127
Michael, podrían estar en cualquier parte.
833
01:19:46,255 --> 01:19:50,418
Te buscaremos un piso franco,
un lugar seguro. Todo saldrá bien.
834
01:19:50,884 --> 01:19:53,969
Ha llegado Katie.
835
01:19:54,096 --> 01:19:56,931
- ¿Dónde has estado?
- En el centro comercial.
836
01:19:57,057 --> 01:19:58,255
¿Todo el día?
837
01:19:58,392 --> 01:20:00,717
No tengo que decirte
cuánto estoy por ahí.
838
01:20:00,852 --> 01:20:03,522
- Traed servilletas.
- Yo iré a por la cerveza.
839
01:20:03,647 --> 01:20:07,479
- Deja de acosarme.
- Te pones como una fiera.
840
01:20:07,609 --> 01:20:09,685
¿Qué has hecho todo el día?
841
01:20:09,820 --> 01:20:12,275
He estado de compras.
842
01:20:12,405 --> 01:20:15,359
¿Sí? ¿Me has comprado algo?
843
01:20:15,492 --> 01:20:17,899
A lo mejor. Pero es una sorpresa.
844
01:20:18,036 --> 01:20:21,535
- Déjame ver.
- Mira lo que has hecho.
845
01:20:21,665 --> 01:20:24,156
Has puesto mal los tenedores.
846
01:20:24,292 --> 01:20:26,700
Papá, los tenedores van a la izquierda.
847
01:20:29,422 --> 01:20:31,462
¿Qué estás haciendo?
848
01:20:32,383 --> 01:20:34,423
¿Dónde está mi sorpresa?
849
01:20:35,261 --> 01:20:37,135
Un momento.
850
01:20:37,263 --> 01:20:40,181
Enlace completo.
851
01:20:40,308 --> 01:20:42,182
Misiones completas.
852
01:21:09,837 --> 01:21:13,087
Por mí no tienes que vestirte
como una puta barata.
853
01:21:13,507 --> 01:21:15,547
Pareces una puta.
854
01:21:24,977 --> 01:21:27,135
No soy ninguna puta.
855
01:21:27,271 --> 01:21:29,559
Entonces, ¿por qué te vistes como una?
856
01:21:44,288 --> 01:21:46,327
Lo siento.
857
01:21:46,456 --> 01:21:49,126
Últimamente estoy muy agobiado.
858
01:21:53,296 --> 01:21:56,084
Tengo un trabajo importante
la semana próxima.
859
01:22:01,555 --> 01:22:04,092
Aparcaremos en la calle Madison.
860
01:22:04,224 --> 01:22:07,178
- ¿Y los otros?
- Nos encontraremos en el Navy Pier.
861
01:22:07,310 --> 01:22:12,553
Estarán listos. Entraremos como
Wild Bill Hickok y les robaremos.
862
01:22:12,690 --> 01:22:15,395
Tal vez no tengamos que disparar a nadie.
863
01:22:15,527 --> 01:22:17,815
- ¿Y si hay que hacerlo?
- Lo hacemos.
864
01:22:17,946 --> 01:22:20,022
Ella no le disparará a nadie.
865
01:22:20,990 --> 01:22:24,157
- Si tiene que hacerlo, lo hará.
- No lo hará.
866
01:22:27,538 --> 01:22:30,788
- ¿Tienes miedo?
- ¿Por qué quieres que vaya?
867
01:22:32,210 --> 01:22:35,413
- Apuntas mejor que yo.
- No es por eso.
868
01:22:35,713 --> 01:22:38,334
Es un buen motivo.
869
01:22:38,466 --> 01:22:40,505
Voy a recoger a los niños.
870
01:22:41,928 --> 01:22:45,628
- Mi madre los va a traer.
- Bueno, le ahorraré las molestias.
871
01:23:11,790 --> 01:23:14,079
Hola, papá.
872
01:23:16,754 --> 01:23:19,458
- ¿A quién has llamado?
- ¿Cuándo?
873
01:23:19,590 --> 01:23:22,163
Cuando ibas a casa de mi madre.
874
01:23:22,301 --> 01:23:24,708
¿Me has seguido?
¿Es eso lo que has hecho?
875
01:23:24,845 --> 01:23:27,170
¿A quién coño has llamado?
876
01:23:27,306 --> 01:23:29,428
Subid a vuestra habitación.
877
01:23:29,558 --> 01:23:32,393
Llamé a tu madre.
Le dije que iba de camino.
878
01:23:37,566 --> 01:23:41,943
¿Mamá? ¿Te llamó Katie
antes de recoger a los niños?
879
01:23:42,946 --> 01:23:45,698
Sí, para decirme que estuvieran listos.
880
01:23:45,824 --> 01:23:49,157
Investigar al candidato
presidencial Jack Carpenter
881
01:23:49,286 --> 01:23:53,414
por presunta malversación
de fondos de la campaña.
882
01:23:53,540 --> 01:23:55,449
Gracias, mamá.
883
01:23:55,583 --> 01:23:59,996
He oído los informes y no me preocupan.
884
01:24:00,338 --> 01:24:03,209
Esto demuestra que alguna gente
885
01:24:03,341 --> 01:24:06,876
está nerviosa por mi candidatura.
886
01:24:15,353 --> 01:24:18,105
¿Para qué me necesitáis?
Me quedaré en el coche.
887
01:24:18,231 --> 01:24:21,600
Es demasiado tarde para tonterías.
Vendrás con nosotros.
888
01:24:21,734 --> 01:24:24,023
- ¿Conocéis Chicago?
- Yo soy de Boston.
889
01:24:24,153 --> 01:24:26,822
- Yo no. Soy de Tallahassee.
- Vamos.
890
01:24:29,283 --> 01:24:31,857
- Conocemos Chicago, ¿no?
- Por supuesto.
891
01:24:45,132 --> 01:24:47,504
- ¿Wesley?
- ¿Qué es tan gracioso?
892
01:24:47,635 --> 01:24:53,720
Estaba pensando que mi bisabuelo
solía asaltar diligencias.
893
01:24:53,849 --> 01:24:57,598
¿En serio? Mi bisabuelo
era el jefe de policía del pueblo.
894
01:25:00,064 --> 01:25:02,471
Mi abuelo era dueño de un banco.
895
01:25:02,608 --> 01:25:04,849
Yo soy director de banco.
896
01:25:10,574 --> 01:25:13,195
El viento comienza a soplar.
897
01:25:15,245 --> 01:25:17,617
Será mejor que te lo cierres.
898
01:25:17,748 --> 01:25:20,036
Es un chaleco antibalas.
899
01:25:35,181 --> 01:25:37,304
CERRADO. PERDONEN LAS MOLESTIAS
900
01:25:40,645 --> 01:25:43,017
Buenos días. Robamos bancos.
901
01:25:43,231 --> 01:25:45,687
Todos al suelo!
902
01:25:46,359 --> 01:25:49,562
- Poneos aquí.
- Escuchad.
903
01:25:49,904 --> 01:25:53,736
- Que nadie se mueva. Al suelo.
- Vosotros dos, venid aquí.
904
01:25:53,866 --> 01:25:57,485
Si movéis un dedo, os vuelo la cabeza.
905
01:25:57,620 --> 01:25:59,743
Hoy no queremos héroes.
906
01:25:59,872 --> 01:26:01,912
Lo digo en serio.
907
01:26:36,825 --> 01:26:39,363
- ¿Qué ha pasado?
- Estamos bien.
908
01:26:43,332 --> 01:26:45,371
Buen tiro.
909
01:26:50,714 --> 01:26:52,754
Katie, vamos.
910
01:26:53,842 --> 01:26:57,840
Gracias a todos. Que tengáis un buen día.
911
01:27:22,704 --> 01:27:27,247
Mierda! Callaos de una vez.
¿Y dices que eres policía?
912
01:27:27,375 --> 01:27:29,415
Cállate.
913
01:27:30,003 --> 01:27:34,415
Cuando llegues a la calle Lake Shore,
gira a la izquierda.
914
01:27:34,549 --> 01:27:36,588
Cállate.
915
01:27:39,470 --> 01:27:41,510
Sacadlo.
916
01:27:41,639 --> 01:27:45,174
Cállate. ¿No dices que eres policía?
917
01:27:50,189 --> 01:27:54,234
- Unas cuatro manzanas.
- Vale.
918
01:27:54,360 --> 01:27:57,610
- No vayas rápido.
- Voy despacio, no te preocupes.
919
01:28:06,038 --> 01:28:08,078
Cállate.
920
01:28:16,257 --> 01:28:18,296
Está muerto.
921
01:28:34,024 --> 01:28:38,567
Katie, venga, vámonos. ¿Por qué
no te vas a casa? Te veré mañana.
922
01:28:47,162 --> 01:28:49,202
Shorty y yo nos encargaremos de Wes.
923
01:28:49,331 --> 01:28:51,370
Lo has hecho muy bien.
924
01:28:54,336 --> 01:28:59,211
No lo entiendo. Se suponía que sólo
habría tres guardias en el banco.
925
01:29:05,347 --> 01:29:09,807
- Michael, le disparé a un guardia.
- Iba a matarte.
926
01:29:09,934 --> 01:29:12,686
- Lo hiciste en defensa propia.
- Era inocente.
927
01:29:12,812 --> 01:29:17,439
Quedó atrapado en el fuego cruzado.
No sabíamos que estaría ahí. Lo siento.
928
01:29:17,567 --> 01:29:19,856
¿Dónde estabais?
929
01:29:20,653 --> 01:29:23,738
- Dejamos que ocurriera.
- Sin decírmelo.
930
01:29:23,865 --> 01:29:26,949
No podíamos llamarte.
No los buscamos por robo.
931
01:29:27,076 --> 01:29:30,362
Queremos ver
en qué gastarán los 3,2 millones
932
01:29:30,496 --> 01:29:32,572
de cuatro atracos a bancos del país.
933
01:29:32,707 --> 01:29:36,206
Tienen suficientes fondos para lo que sea.
934
01:29:38,254 --> 01:29:41,006
- ¿Y qué pasó con Wes?
- ¿Qué pasó?
935
01:29:41,132 --> 01:29:44,465
No te perdía de vista.
Lo maté. No quería arriesgarme.
936
01:29:44,594 --> 01:29:46,919
Lo hiciste por mí.
937
01:29:47,054 --> 01:29:50,470
Sí. Y el mundo ahora es mucho mejor.
938
01:29:50,599 --> 01:29:53,221
Mira, Michael. Olvídalo.
939
01:29:53,352 --> 01:29:55,392
Ya basta.
940
01:29:58,440 --> 01:30:01,477
¿Ya basta? Otro trabajo a medias.
941
01:30:01,610 --> 01:30:06,071
Como la decoración, tu temporada
con el Cuerpo de Paz, nuestra relación.
942
01:30:06,198 --> 01:30:11,323
- Nunca te importó lo nuestro.
- Tú me importas mucho.
943
01:30:11,453 --> 01:30:13,742
- No es verdad.
- Lo dejaste tú, no yo.
944
01:30:13,872 --> 01:30:16,328
Fue en defensa propia.
945
01:30:18,293 --> 01:30:21,413
El guardia está bien.
Está fuera de peligro.
946
01:30:21,547 --> 01:30:24,713
Le preocupa que hayamos matado a Wes.
947
01:30:25,259 --> 01:30:28,627
¿Cómo te sientes
por haber matado a esa escoria, Al?
948
01:30:29,763 --> 01:30:31,886
Fenomenal.
949
01:30:32,015 --> 01:30:35,218
Como si me hubiera sacado
una mierda del zapato.
950
01:30:51,534 --> 01:30:54,405
Te he echado de menos.
Pensé que nunca volverías.
951
01:30:54,537 --> 01:30:57,491
Pienso en ti todo el tiempo, Rachel.
Te quiero.
952
01:30:57,624 --> 01:31:00,115
¿Un montonazo?
953
01:31:02,504 --> 01:31:06,335
- ¿Estás solita?
- Joey está en su habitación.
954
01:31:09,719 --> 01:31:12,839
¿Recuerdas cuando dijiste
que ya no teníamos secretos?
955
01:31:12,972 --> 01:31:17,301
Sí, cuando te dije lo de los judíos
y los negros y los hijos de Caín.
956
01:31:17,435 --> 01:31:20,555
¿Sigues pensando que está bien
hacer daño a la gente?
957
01:31:22,773 --> 01:31:26,439
¿Qué pasa con las niñas
que tienen padres con la piel negra?
958
01:31:26,569 --> 01:31:30,436
¿No crees que quieren a sus padres
como tú quieres al tuyo?
959
01:31:31,449 --> 01:31:35,197
En EE UU podemos hacer
lo que queramos, menos hacer daño.
960
01:31:35,328 --> 01:31:39,242
- ¿Puedo decírselo a papá?
- No, éste será nuestro secreto.
961
01:31:39,665 --> 01:31:41,954
Las mejores amigas tienen secretos.
962
01:31:42,084 --> 01:31:46,912
- Yo no tengo ninguna mejor amiga.
- Yo tampoco. Y necesito una.
963
01:31:47,047 --> 01:31:49,087
- Y yo.
- ¿Sabes qué es un beso de vaca?
964
01:31:49,216 --> 01:31:51,292
Yo te lo enseñé.
965
01:31:56,765 --> 01:31:59,719
Ya está aquí papá.
Me voy, ya no me necesitas.
966
01:32:12,781 --> 01:32:15,533
Sé que la primera vez es difícil.
967
01:32:15,659 --> 01:32:18,328
Lo sé.
968
01:32:18,453 --> 01:32:22,071
Pero, Katie,
estabas tan tranquila cuando...
969
01:32:23,041 --> 01:32:25,081
- Chica, tienes instinto.
- No.
970
01:32:25,210 --> 01:32:29,338
- En serio. Te conozco.
- No. ¿Por qué lo hicimos?
971
01:32:29,464 --> 01:32:33,793
¿Por qué robamos? ¿Por qué murió Wes?
¿Por qué maté a una persona?
972
01:32:33,927 --> 01:32:36,632
Estás disgustada y lo entiendo.
973
01:32:36,763 --> 01:32:38,802
Dímelo.
974
01:32:38,932 --> 01:32:40,971
¿Para quién es el dinero?
975
01:32:42,894 --> 01:32:45,017
Para unos amigos nuestros.
976
01:32:45,146 --> 01:32:47,186
¿Qué amigos?
977
01:32:50,235 --> 01:32:52,274
Unos amigos.
978
01:33:03,039 --> 01:33:05,744
- No os besuqueéis.
- Qué asco.
979
01:33:09,128 --> 01:33:13,173
Me encanta este sitio. ¿Sabes?
Podrían volver a ser muy felices.
980
01:33:13,299 --> 01:33:15,790
Como yo cuando era pequeño.
981
01:33:16,552 --> 01:33:22,471
Los haremos muy felices, ¿verdad, Katie?
982
01:33:22,600 --> 01:33:27,060
- Sí, Gary.
- Ya lo creo que sí.
983
01:33:28,814 --> 01:33:30,854
Cásate conmigo.
984
01:33:32,860 --> 01:33:34,899
¿Quieres casarte conmigo?
985
01:33:36,280 --> 01:33:38,853
No tienes que contestarme ahora.
986
01:33:48,083 --> 01:33:51,701
La central eléctrica.
Tiene tres guardias las 24 horas.
987
01:33:51,837 --> 01:33:56,166
Nuestros socios del este la destruirán.
Cortarán la luz en Nueva York.
988
01:33:56,300 --> 01:33:58,588
¿Para qué?
989
01:33:58,719 --> 01:34:00,758
Diez hombres vestidos de policías
990
01:34:00,887 --> 01:34:04,387
irán a Harlem
a matar a unos cuantos negros.
991
01:34:04,599 --> 01:34:08,431
Joder! Yo quiero hacer eso.
Qué divertido.
992
01:34:08,687 --> 01:34:12,352
- ¿Qué quieres hacer, Dean?
- Ir a Harlem.
993
01:34:12,482 --> 01:34:16,396
Los negros causarán disturbios.
Piensan que éste es su país.
994
01:34:16,528 --> 01:34:18,853
Pero les demostraremos que no lo es.
995
01:34:20,532 --> 01:34:24,779
En San Francisco, mataremos
a algunos maricones. Y en Chicago...
996
01:34:24,994 --> 01:34:27,532
Sicago,
997
01:34:27,664 --> 01:34:31,958
plantaremos cuatro cargas
de dinamita en el juzgado.
998
01:34:32,085 --> 01:34:33,745
La hostia!
999
01:34:33,878 --> 01:34:37,461
El país no sabrá lo que ha pasado.
1000
01:34:37,590 --> 01:34:40,295
- ¿Y el golpe?
- Será tres días antes.
1001
01:34:40,426 --> 01:34:43,760
- Es el detonante.
- ¿Quién es el blanco?
1002
01:34:46,265 --> 01:34:48,305
¿Quién va a hacerlo, Gary?
1003
01:34:50,394 --> 01:34:52,221
Tú y yo.
1004
01:34:56,234 --> 01:34:59,519
- Fui a dar un paseo.
- No te he preguntado dónde has estado.
1005
01:35:01,822 --> 01:35:03,862
Sí.
1006
01:35:16,420 --> 01:35:18,460
Vamos a llamar a tu madre.
1007
01:35:21,508 --> 01:35:24,593
- ¿Cuál es su teléfono?
- ¿El de mi madre?
1008
01:35:25,554 --> 01:35:27,879
214...
1009
01:35:28,015 --> 01:35:31,799
817-1701.
1010
01:35:38,358 --> 01:35:41,312
¿Sra. Phillips? Espere un momento.
1011
01:35:41,445 --> 01:35:44,778
¿Mamá? Me voy a casar.
1012
01:35:44,906 --> 01:35:48,110
No, no bromeo.
1013
01:35:48,243 --> 01:35:51,114
- Es verdad.
- Pásamela.
1014
01:35:51,246 --> 01:35:53,286
- ¿Sra. Phillips?
- Llámala Emma.
1015
01:35:53,415 --> 01:35:59,287
Emma. Hola.
Soy Gary Simmons, el afortunado.
1016
01:36:03,216 --> 01:36:06,134
¿Cuándo vamos a hacerlo, Katie?
1017
01:36:06,261 --> 01:36:08,799
¿Hacer qué?
1018
01:36:08,930 --> 01:36:11,136
¿Cuándo vamos a casarnos?
1019
01:36:11,266 --> 01:36:15,726
- Los niños están durmiendo.
- Están bien. ¿Qué te parece mañana?
1020
01:36:16,938 --> 01:36:19,773
Esperaré a que mi madre se mejore.
1021
01:36:19,899 --> 01:36:23,897
Al cuerno tu madre.
Yo quiero casarme ya.
1022
01:36:24,028 --> 01:36:28,774
- ¿Y todo lo que tenemos que hacer?
- No supondrá ningún problema.
1023
01:36:28,908 --> 01:36:31,066
Es muy fácil.
1024
01:36:31,202 --> 01:36:34,737
¿Quieres ver lo fácil que es?
Te lo mostraré.
1025
01:36:57,019 --> 01:36:59,308
Todos estos nombres.
1026
01:36:59,438 --> 01:37:01,478
Míralos.
1027
01:37:04,568 --> 01:37:06,893
Todos son amigos nuestros.
1028
01:37:07,029 --> 01:37:11,572
Amigos influyentes, otros con menos
contactos, todos nos ayudarán.
1029
01:37:11,700 --> 01:37:14,820
Podemos matar
a mil personas así sin más.
1030
01:37:21,251 --> 01:37:23,540
¿Qué te vas a poner?
1031
01:37:23,670 --> 01:37:27,502
¿Qué clase de vestido de novia llevarás?
1032
01:37:29,426 --> 01:37:32,131
Cásate de azul y tu novio será un gandul.
1033
01:37:32,262 --> 01:37:36,639
- O de marrón y vivirás en un callejón.
- Cásate de verde y serás una rebelde.
1034
01:37:36,767 --> 01:37:39,340
Cásate de amarillo
y tu novio será sencillo.
1035
01:37:39,478 --> 01:37:42,015
Cásate de gris y te divorciarás en un tris.
1036
01:37:43,231 --> 01:37:46,149
Cásate de blanco
y tu matrimonio será franco.
1037
01:37:52,073 --> 01:37:54,445
Eres guapísima.
1038
01:37:54,576 --> 01:37:56,948
Y tú hueles a pocilga.
1039
01:38:04,502 --> 01:38:07,456
Nunca te pondrás en mi contra, ¿verdad?
1040
01:38:07,589 --> 01:38:09,628
No.
1041
01:38:14,178 --> 01:38:16,218
Nunca estaba de acuerdo conmigo.
1042
01:38:18,224 --> 01:38:20,976
Se quedó embarazada.
1043
01:38:21,102 --> 01:38:23,141
Tuvo un aborto.
1044
01:38:26,148 --> 01:38:28,556
Mató a mi hijo.
1045
01:38:28,693 --> 01:38:31,812
Dijo que prefería matarlo que...
1046
01:38:39,370 --> 01:38:41,742
Intentó poner a mis hijos en mi contra.
1047
01:38:43,916 --> 01:38:45,955
Se fue y me dejó.
1048
01:38:46,627 --> 01:38:49,379
Les escribía y los llamaba a mis espaldas.
1049
01:38:55,719 --> 01:38:59,966
Tenía que compartir mi vida contigo.
1050
01:39:00,099 --> 01:39:02,340
No podía pasar por todo eso de nuevo.
1051
01:39:02,476 --> 01:39:05,049
Tienes que estar conmigo
en cada momento.
1052
01:39:08,023 --> 01:39:10,063
Con ella no tuve otra alternativa.
1053
01:39:12,152 --> 01:39:15,023
¿Quién la mató?
1054
01:39:17,491 --> 01:39:19,530
Wes.
1055
01:39:20,869 --> 01:39:23,277
Me siento muy sola. ¿Puedo dormir aquí?
1056
01:39:23,413 --> 01:39:25,869
Rachel, otra vez no.
1057
01:40:43,158 --> 01:40:45,649
¿Dónde estabais? Llevo dos horas aquí.
1058
01:40:45,786 --> 01:40:49,486
- Nos hemos retrasado.
- No os retraséis. Me estoy arriesgando.
1059
01:41:01,843 --> 01:41:03,883
¿Qué tenemos, Cathy?
1060
01:41:05,305 --> 01:41:10,762
Unas fotos de Kraus con la cara tachada...
1061
01:41:10,894 --> 01:41:13,385
¿Y esto qué prueba?
1062
01:41:13,522 --> 01:41:17,436
Si los detenemos por el atraco,
¿qué pasa con todos los demás?
1063
01:41:18,485 --> 01:41:20,773
Habrá otro que apriete el gatillo.
1064
01:41:23,573 --> 01:41:25,779
Ya casi está resuelto.
1065
01:41:25,909 --> 01:41:27,948
Sólo necesitamos el nombre.
1066
01:41:29,370 --> 01:41:31,410
Ted Kennedy, Jesse Jackson,
1067
01:41:31,539 --> 01:41:35,323
Coleman Young,
Howard Metzenbaum, Kissinger.
1068
01:41:35,460 --> 01:41:40,585
Myroff, periodista
de investigación de Louisville.
1069
01:41:40,715 --> 01:41:44,415
Terry Sheridan,
jugador de los Miami Dolphins.
1070
01:41:44,552 --> 01:41:48,003
No podemos proteger
a toda esta gente indefinidamente.
1071
01:41:48,139 --> 01:41:51,923
¿Qué deben hacer?
¿Encerrarse en una habitación y no salir?
1072
01:41:52,059 --> 01:41:55,725
Tenemos que saber el nombre.
O la hora y el sitio.
1073
01:41:57,481 --> 01:41:59,521
Vigilaremos su programa.
1074
01:42:00,818 --> 01:42:02,858
Y luego se acabará.
1075
01:42:05,990 --> 01:42:08,232
No aguanto más.
1076
01:42:18,252 --> 01:42:20,410
Ojalá pudiera hacerlo por ti.
1077
01:42:23,173 --> 01:42:25,747
Daría lo que fuera por reemplazarte.
1078
01:42:27,928 --> 01:42:29,968
Lo sabes, ¿verdad?
1079
01:42:32,099 --> 01:42:34,138
¿Lo sabes?
1080
01:42:35,853 --> 01:42:39,684
Será mejor que devuelva todo esto
antes de que se dé cuenta.
1081
01:42:58,917 --> 01:43:00,956
Qué feo estás.
1082
01:43:01,628 --> 01:43:05,293
- ¿Cómo te ha ido en el médico?
- Todo está bien.
1083
01:43:05,423 --> 01:43:07,831
- ¿Dónde están los niños?
- Con mi madre.
1084
01:43:07,967 --> 01:43:11,882
- Vamos a salir, me estoy preparando.
- ¿Adónde vamos?
1085
01:43:12,013 --> 01:43:14,385
Tráeme una cerveza.
1086
01:43:19,979 --> 01:43:22,102
¿Adónde vamos?
1087
01:43:22,232 --> 01:43:24,271
Aquí cerca.
1088
01:43:29,405 --> 01:43:30,816
Tranquila.
1089
01:43:41,918 --> 01:43:44,409
- ¿Qué hacemos aquí?
- Esperar.
1090
01:43:55,639 --> 01:43:57,965
Ya está aquí.
1091
01:43:58,976 --> 01:44:01,016
Quédate aquí.
1092
01:44:24,042 --> 01:44:26,201
Te he traído una cosa.
1093
01:44:28,422 --> 01:44:30,046
CONFIDENCIAL
1094
01:44:45,230 --> 01:44:49,062
HUELLAS DIGITALES - CATHERINE
WEAVER - INVESTIGADORA ESPECIAL
1095
01:45:10,755 --> 01:45:14,669
Tú serás el tirador, Gary.
Ganaremos esta guerra.
1096
01:45:20,181 --> 01:45:22,220
Vale, Bobby.
1097
01:45:22,517 --> 01:45:24,556
Tengo otra cosa para ti.
1098
01:45:27,897 --> 01:45:29,973
Es tu blanco, tirador.
1099
01:45:30,107 --> 01:45:32,314
Dentro tienes todo lo que necesitas.
1100
01:45:59,011 --> 01:46:01,050
¿Quién era?
1101
01:46:02,139 --> 01:46:04,178
El Llanero Solitario.
1102
01:46:06,059 --> 01:46:08,550
La vuelta del Llanero Solitario.
1103
01:46:13,609 --> 01:46:16,278
¿Por qué no me lo dices?
1104
01:46:16,403 --> 01:46:18,442
¿Ahora quién está acosando a quién?
1105
01:46:24,411 --> 01:46:27,116
Mañana iremos a Denver.
1106
01:46:27,497 --> 01:46:30,119
- ¿Para qué?
- Sabes para qué.
1107
01:46:47,892 --> 01:46:49,932
¿Qué te pasa?
1108
01:46:52,564 --> 01:46:54,603
Nada. Estoy cansado.
1109
01:47:06,035 --> 01:47:07,613
Buenas noches.
1110
01:47:08,996 --> 01:47:11,036
Te quiero, Katie.
1111
01:48:04,009 --> 01:48:06,048
- Denver. Mañana.
- ¿Estás segura?
1112
01:48:06,178 --> 01:48:10,555
Sí. Si me quito de en medio,
lo detendrá todo.
1113
01:48:10,682 --> 01:48:14,596
Tengo que acompañarlo.
1114
01:48:15,729 --> 01:48:17,768
De acuerdo.
1115
01:49:26,173 --> 01:49:28,213
¿Estás bien, Gary?
1116
01:49:29,301 --> 01:49:33,963
Comprobaré la dinamita. ¿Empiezo
a colocarla o espero a que volváis?
1117
01:49:34,097 --> 01:49:36,588
No lo sé, Shorty. Espera.
1118
01:49:37,309 --> 01:49:39,385
- Vamos, Katie.
- Adiós, Rachel.
1119
01:49:39,519 --> 01:49:42,888
- ¿Por qué te vas siempre?
- Volveré pronto.
1120
01:49:43,023 --> 01:49:46,308
- Te echaré de menos.
- Te quiero, Rachel.
1121
01:49:46,443 --> 01:49:49,563
¿Un montonazo?
1122
01:49:49,696 --> 01:49:51,736
Sé buena, ¿eh?
1123
01:50:20,685 --> 01:50:23,141
¿Por qué no pones rock and roll?
1124
01:50:24,105 --> 01:50:26,394
No te gusta el rock and roll.
1125
01:50:26,524 --> 01:50:28,932
Pero a ti sí.
1126
01:50:46,877 --> 01:50:50,709
Pensé que íbamos a Denver.
1127
01:50:50,840 --> 01:50:53,081
He cambiado de opinión.
1128
01:51:01,767 --> 01:51:04,340
Quiero comer algo.
¿Por qué no paramos?
1129
01:51:15,197 --> 01:51:17,439
Los he preparado yo.
1130
01:51:24,414 --> 01:51:26,870
¿No decías que tenías hambre?
1131
01:51:27,000 --> 01:51:29,040
Y la tengo.
1132
01:51:34,841 --> 01:51:37,759
Tengo que ir al baño.
1133
01:51:37,886 --> 01:51:39,925
¿También?
1134
01:51:41,473 --> 01:51:44,427
Pues entonces tendremos que parar.
1135
01:52:23,222 --> 01:52:25,844
Katie, soy yo.
1136
01:52:28,352 --> 01:52:30,926
El baño de caballeros no funciona.
1137
01:52:31,063 --> 01:52:34,812
No te importa, ¿verdad? Perdona.
1138
01:52:37,361 --> 01:52:42,153
Quédate ahí vigilando. No quiero
que me pillen in fraganti. ¿Vale?
1139
01:52:42,867 --> 01:52:44,906
AYUD
1140
01:52:48,414 --> 01:52:50,987
Alguna imbécil ha escrito algo aquí.
1141
01:53:00,592 --> 01:53:02,336
Sicago.
1142
01:53:42,300 --> 01:53:45,171
Vamos bien de tiempo.
1143
01:53:46,721 --> 01:53:48,761
¿Quieres otro sándwich?
1144
01:54:18,878 --> 01:54:21,665
Tranquila, Katie.
1145
01:54:35,102 --> 01:54:37,558
¿Estás nerviosa, Catherine?
1146
01:54:39,440 --> 01:54:41,895
Y tu apellido tampoco es Phillips.
1147
01:54:43,068 --> 01:54:45,108
Es Weaver.
1148
01:54:46,155 --> 01:54:50,532
Tu madre no está enferma.
No tienes padres.
1149
01:54:52,369 --> 01:54:56,118
Murieron en un accidente de coche
cuando eras pequeña.
1150
01:55:02,629 --> 01:55:04,669
Quedas detenido.
1151
01:55:05,799 --> 01:55:07,838
Suelta el arma, Gary.
1152
01:55:11,012 --> 01:55:12,423
Por favor.
1153
01:55:17,727 --> 01:55:21,013
¿Para qué me has traído si lo sabías?
1154
01:55:24,025 --> 01:55:27,608
Así encontrarían que el tirador
era una agente del FBI muerta.
1155
01:55:31,783 --> 01:55:34,155
¿No tiene gracia?
1156
01:55:35,286 --> 01:55:37,078
Suelta el arma, por favor.
1157
01:55:37,413 --> 01:55:39,620
Te has vendido todo este tiempo.
1158
01:55:39,749 --> 01:55:43,747
No. Al principio
me estaba enamorando de ti.
1159
01:55:45,296 --> 01:55:47,869
Te acostaste conmigo
para sacarme información.
1160
01:55:48,007 --> 01:55:51,174
No creía que fuera a sacar nada.
1161
01:55:51,302 --> 01:55:53,508
Suéltala.
1162
01:55:54,639 --> 01:55:56,678
¿Para qué?
1163
01:55:58,267 --> 01:56:00,307
¿Dime para qué?
1164
01:56:15,451 --> 01:56:18,535
- ¿Vas a dispararme?
- No lo hagas, por favor.
1165
01:56:21,540 --> 01:56:23,698
Oh, Dios. Te quería, Katie.
1166
01:56:27,713 --> 01:56:29,373
Suéltala.
1167
01:56:55,157 --> 01:56:58,857
El francotirador está allí arriba.
1168
01:56:59,953 --> 01:57:04,615
- Llamen a una ambulancia. Tráiganlo.
- Se escapan.
1169
01:57:39,742 --> 01:57:42,315
¿Dijo algo Jack Carpenter antes de morir?
1170
01:57:42,453 --> 01:57:46,451
- ¿Elegirán a otro candidato?
- ¿Se presentará usted como candidato?
1171
01:57:46,582 --> 01:57:50,959
Cuando matan a un hombre por la calle
1172
01:57:52,046 --> 01:57:59,044
por lo que representa,
el país no va por buen camino.
1173
01:57:59,178 --> 01:58:04,718
Lo más triste es que eso
es exactamente lo que decía Jack,
1174
01:58:04,850 --> 01:58:07,685
que tenemos que convertir
el país de nuevo...
1175
01:58:07,811 --> 01:58:11,560
- Me vio.
En el sitio donde nos criamos.
1176
01:58:11,690 --> 01:58:15,688
Tenían a otro asesino.
Carpenter no tenía ninguna posibilidad.
1177
01:58:15,819 --> 01:58:18,191
Ni tú tampoco, sin la pistola.
1178
01:58:19,072 --> 01:58:23,485
Si tengo que presentarme
en lugar de Jack Carpenter,
1179
01:58:24,328 --> 01:58:26,735
eso es lo que haré.
1180
01:58:27,664 --> 01:58:30,334
He venido lo más rápido que he podido.
1181
01:58:30,459 --> 01:58:32,950
Estamos deteniéndolos por todo el país.
1182
01:58:33,253 --> 01:58:35,922
El listado que nos diste
es una mina de oro.
1183
01:58:36,047 --> 01:58:40,591
Tenemos dinero, armas.
Washington va a emitir un comunicado.
1184
01:58:40,719 --> 01:58:43,210
Lo conseguimos, Cathy.
1185
01:58:43,346 --> 01:58:45,672
Los hemos atrapado.
1186
01:58:45,807 --> 01:58:48,298
Es lo mejor que podía ocurrirles.
1187
01:58:48,435 --> 01:58:52,349
- Ya tienen a su propio mártir.
- Hemos ganado. ¿No lo entiendes?
1188
01:58:52,480 --> 01:58:56,312
- Los detenemos por todo el país.
- Gary sabía quién era yo.
1189
01:58:56,651 --> 01:58:58,691
¿Cómo?
1190
01:58:58,820 --> 01:59:01,572
- Tienen a algún infiltrado.
- No es posible.
1191
01:59:01,698 --> 01:59:03,821
Tienen amigos por todas partes.
1192
01:59:04,826 --> 01:59:08,491
- No importa. Los atraparemos.
- Nunca podremos atraparlos.
1193
01:59:09,205 --> 01:59:11,411
No conseguiremos atraparlos a todos.
1194
01:59:12,917 --> 01:59:18,338
No los detendremos esperando
a que cometan un nuevo crimen.
1195
01:59:18,464 --> 01:59:20,753
¿Adónde vas?
1196
01:59:20,883 --> 01:59:23,635
- Tuve que matarlo.
- Por supuesto que sí.
1197
01:59:23,761 --> 01:59:26,334
- No tuve más remedio, ¿verdad?
- No.
1198
01:59:28,349 --> 01:59:31,884
¿Adónde vas?
Necesitas protección. Saben quién eres.
1199
01:59:32,019 --> 01:59:35,269
Seguro que estás
en su sistema informático y lo saben.
1200
01:59:35,398 --> 01:59:37,889
Somos tu familia y te protegeremos.
1201
01:59:38,025 --> 01:59:40,231
No, yo nunca he tenido una familia.
1202
01:59:40,361 --> 01:59:43,148
Erais mi familia. El FBI era mi familia.
1203
01:59:43,280 --> 01:59:45,403
Confié en vosotros y me usasteis.
1204
01:59:45,533 --> 01:59:49,364
Me habéis traicionado y yo traicioné...
Ya no tengo familia.
1205
01:59:49,495 --> 01:59:54,073
- No me queda nada. Soy una escoria.
- Por Dios, hemos ganado.
1206
01:59:54,541 --> 01:59:58,076
- Tú has ganado.
- ¿Adónde vas a ir?
1207
01:59:58,212 --> 02:00:00,335
Por ahí, lejos.
1208
02:00:00,464 --> 02:00:03,002
En ningún sitio estarás a salvo.
1209
02:00:43,965 --> 02:00:46,800
- Te voy a echar de menos.
- Te quiero.
1210
02:00:46,926 --> 02:00:49,382
¿Un montonazo?
1211
02:01:19,500 --> 02:01:22,667
- Te invito a una cerveza.
- No, gracias.
1212
02:02:13,637 --> 02:02:16,388
Pensé que nunca volverías.
1213
02:02:16,514 --> 02:02:18,554
Me importas mucho, Rachel.
1214
02:02:33,281 --> 02:02:37,279
- Hola, Rachel.
- Dicen que te llamas Cathy.
1215
02:02:37,410 --> 02:02:41,657
- Es verdad.
- No importa, yo prefiero Cathy.
1216
02:02:41,789 --> 02:02:46,285
- Pensé que nunca volverías.
- Me importas mucho, Rachel.
1217
02:02:52,175 --> 02:02:55,626
Vete de aquí, Jezabel.
Ésta es la casa de Dios.
1218
02:02:55,761 --> 02:02:59,806
Esto es EE UU, reverendo.
Puede hacer lo que quiera.
1219
02:03:01,100 --> 02:03:03,140
Rachel, ven aquí.
1220
02:03:04,353 --> 02:03:06,809
- Estaré aquí si me necesitas.
- Y yo también.
1221
02:03:06,939 --> 02:03:10,023
¿Un montonazo?
1222
02:03:10,985 --> 02:03:13,939
- Rachel.
- Vete.
1223
02:03:18,158 --> 02:03:20,198
Dame la mano.
96393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.