All language subtitles for Aber.Bergen.S03E05.NORDiC.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:06,210 - Jag har en liten hjĂ€rntumör. - Och teg för att bli borgmĂ€stare. 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,970 - Äter du medicin? - Mot hallucinationer. 3 00:00:09,020 --> 00:00:13,690 Polisen pressade fram ett falsk medgivande i TarantellaĂ€rendet. 4 00:00:13,740 --> 00:00:16,690 - Vad tror du att jag...? - HĂ„ll kĂ€ften. 5 00:00:16,740 --> 00:00:21,130 - Tanja Halvorsen Ă€r polis. - Rita Ellefsen? 6 00:00:21,180 --> 00:00:25,730 - Utreder du TarantellaĂ€rendet? - Det Ă€r löst. 7 00:00:25,780 --> 00:00:31,130 - Intressanta arbetstider. - Han begravde sin syster i gĂ„r. 8 00:00:31,180 --> 00:00:35,290 Att ge sig pĂ„ Bergenpolisen Ă€r att ge sig pĂ„ Bergen stad. 9 00:00:35,340 --> 00:00:40,010 - Vi har gripit ligans huvudman. - Har ni verkligen det? 10 00:00:40,060 --> 00:00:45,170 - Du lĂ€r göra kort politisk karriĂ€r. - VĂ€ljarna Ă€lskar ditt utspel. 11 00:00:45,220 --> 00:00:48,410 - Du har det bra pĂ„ Sandviken. - Inte nu lĂ€ngre. 12 00:00:48,460 --> 00:00:54,890 - Vad ska jag med en terapeut till? - Att förklaras otillrĂ€knelig Ă€r bĂ€st. 13 00:00:54,940 --> 00:00:57,730 Du ska bli styvmor. 14 00:00:57,780 --> 00:01:01,730 Jag kĂ€nner till ditt avtal med Harald RĂždeggen. 15 00:01:01,780 --> 00:01:05,050 Tanja Halvorsen. Ingen har hört av henne. 16 00:01:05,100 --> 00:01:09,290 Hon varnades för att göra nĂ„got som kunde kosta henne jobbet. 17 00:01:09,340 --> 00:01:14,450 Arbetarpartiet, Venstre och KrF-koalitionen fĂ„r majoritet- 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,980 -hĂ€r i Bergen i kvĂ€ll. 19 00:01:20,100 --> 00:01:24,770 Du blir medborgare nummer 1 i Bergen. Ett privilegium som medför- 20 00:01:24,820 --> 00:01:29,970 - möjligheter och utmaningar och som mĂ„ste förvaltas vĂ€l. 21 00:01:30,020 --> 00:01:33,130 Jag vill önska dig lycka till. 22 00:01:33,180 --> 00:01:38,650 Mitt rĂ„d Ă€r: Se till att vinna Bergenbornas hjĂ€rtan. 23 00:01:38,700 --> 00:01:42,620 Klarar du det Ă€r mycket gjort. 24 00:01:45,580 --> 00:01:51,620 - VarsĂ„god och lycka till. - Tack ska du ha. 25 00:02:01,420 --> 00:02:05,330 BorgmĂ€starens viktigaste vapen Ă€r ordförandeklubban. 26 00:02:05,380 --> 00:02:10,140 AnvĂ€nd den med förstĂ„nd och sunt förnuft. VarsĂ„god. 27 00:02:11,020 --> 00:02:15,930 Ja, allihop. Det hĂ€r Ă€r en stor dag. 28 00:02:15,980 --> 00:02:22,660 SĂ„ dĂ„ Ă€r det ju lĂ€mpligt att frĂ„ga: Är det nĂ„got tryck i kanonerna? 29 00:03:23,060 --> 00:03:26,770 God förmiddag. VĂ€lkomna till kommunfullmĂ€ktigemötet- 30 00:03:26,820 --> 00:03:30,930 -den 21 september 2018. 31 00:03:30,980 --> 00:03:37,530 Först vill jag kort uppdatera er om KrF:s prioriteringar. 32 00:03:37,580 --> 00:03:43,130 Efter flera Ă„r med dĂ„lig öppenhet hos polisen har vi bestĂ€mt- 33 00:03:43,180 --> 00:03:50,410 - att vi ska krĂ€va en genomgĂ„ng av rutinerna pĂ„ kriminalavdelningen. 34 00:03:50,460 --> 00:03:56,980 Ni kan se det som en vĂ€lbehövlig uppröjning föranledd av... 35 00:03:58,100 --> 00:04:03,570 "FramgĂ„ng Ă€r att gĂ„ frĂ„n ett fiasko till nĂ€sta med bibehĂ„llen entusiasm." 36 00:04:03,620 --> 00:04:06,370 - Churchill. - Det sĂ€gs sĂ„. 37 00:04:06,420 --> 00:04:11,450 Börjar han adoptera lite vĂ€l mycket av den gamle brittens ledarstil? 38 00:04:11,500 --> 00:04:15,170 Han anses vara en av de bĂ€sta ledarna i modern tid. 39 00:04:15,220 --> 00:04:19,730 Jag Ă€r osĂ€ker pĂ„ om det fungerar lika bra i ett modernt KrF. 40 00:04:19,780 --> 00:04:24,860 - KrF har haft en annan stark ledare. - Hareide? 41 00:04:26,820 --> 00:04:29,370 Han borde ha haft en annan slips. 42 00:04:29,420 --> 00:04:33,700 Jag ser fram emot ett bra tvĂ€rpolitiskt samarbete. 43 00:04:41,780 --> 00:04:45,930 Tystnad! Tack. 44 00:04:45,980 --> 00:04:51,700 Först ut Ă€r vĂ„r nya byrĂ„dsledare frĂ„n Arbetarpartiet: Arild Lindeflaten. 45 00:04:52,420 --> 00:04:54,570 BorgmĂ€staren. 46 00:04:54,620 --> 00:05:01,170 Jag hade tĂ€nkt tala om kommunens ekonomiska styrning. 47 00:05:01,220 --> 00:05:06,170 Men det Ă€r omöjligt för mig som ledare av ett av samarbetspartierna- 48 00:05:06,220 --> 00:05:12,010 - att inte kommentera borgmĂ€starens överraskande uttalande. 49 00:05:12,060 --> 00:05:14,330 Jag Ă€r chockad. 50 00:05:14,380 --> 00:05:19,690 Principerna för vĂ„rt samarbete avtalades och skrevs under- 51 00:05:19,740 --> 00:05:25,650 - efter lĂ„nga samtal dĂ€r vi kunde enas om en gemensam stĂ„ndpunkt. 52 00:05:25,700 --> 00:05:30,130 Att borgmĂ€staren ny lĂ€gger fram en helt ny prioritering- 53 00:05:30,180 --> 00:05:35,090 - hoppas jag i bĂ€sta fall beror pĂ„ naivitet och ignorans. 54 00:05:35,140 --> 00:05:41,650 Samtidigt fruktar jag att det hĂ€r Ă€r nĂ„got vi hittills varit skonade frĂ„n. 55 00:05:41,700 --> 00:05:46,050 NĂ€mligen ren och skĂ€r ögonblicksopportunism. 56 00:05:46,100 --> 00:05:51,970 Vissa byter parti av principskĂ€l, andra byter principer för sitt parti. 57 00:05:52,020 --> 00:05:56,300 - Churchill igen, ja. - Tystnad i salen! 58 00:05:56,740 --> 00:05:59,700 - Hej. - Hej. 59 00:06:03,020 --> 00:06:08,380 Han Ă€r i alla fall modig. Hoppas att ni har anstĂ€llt en livvakt. 60 00:06:09,100 --> 00:06:13,450 Ska du vara hĂ€r i dag? Vi kanske kan Ă€ta lunch ihop. 61 00:06:13,500 --> 00:06:16,730 Jag har redan ett lunchmöte, kĂ€ra du. 62 00:06:16,780 --> 00:06:21,570 Jag tĂ€nkte flytta in pĂ„ Eriks kontor. Han har ju fĂ„tt ett nytt. 63 00:06:21,620 --> 00:06:27,220 Jag rĂ€knar med att jag Ă€r vĂ€rdig ett hörnkontor hĂ€r? Fint. 64 00:06:29,980 --> 00:06:34,460 Jag kan hjĂ€lpa dig att flytta dina saker. 65 00:06:40,340 --> 00:06:43,730 Idiot. 66 00:06:43,780 --> 00:06:49,860 - Ska han pissa revir överallt hĂ€r? - Tydligen. 67 00:06:53,180 --> 00:06:56,770 Hur mĂ„r du egentligen? 68 00:06:56,820 --> 00:07:01,340 Jag tömde hennes lĂ€genhet i gĂ„r. 69 00:07:04,340 --> 00:07:08,660 SĂ€g till om du vill att jag ska hjĂ€lpa dig med nĂ„got. 70 00:07:09,700 --> 00:07:14,100 Döden Ă€r dessvĂ€rre en oundviklig del av livet. 71 00:07:16,860 --> 00:07:23,900 Det sista som dör pĂ„ en mĂ€nniska Ă€r benceller, hudceller och hĂ„rceller. 72 00:07:24,460 --> 00:07:29,460 De fortsĂ€tter ofta vĂ€xa i flera timmar efter dödsögonblicket. 73 00:07:41,020 --> 00:07:45,770 Vi borde nog prata med Erik innan du tar över hans kontor. 74 00:07:45,820 --> 00:07:48,460 För all del. 75 00:07:51,300 --> 00:07:55,660 - Jag mĂ„ste prata med dig om en sak. - Jag lyssnar. 76 00:07:57,140 --> 00:08:00,130 - Helst i enrum. - Vi tar resten senare. 77 00:08:00,180 --> 00:08:03,580 Det Ă€r bara att ropa. 78 00:08:04,940 --> 00:08:09,300 Jaha, vad kan jag hjĂ€lpa min dotter med? 79 00:08:10,660 --> 00:08:15,530 Du vet kontraktet jag vann, med Harald RĂždeggen? 80 00:08:15,580 --> 00:08:19,580 - Vad Ă€r det med det? - Du kĂ€nner vĂ€l Harald vĂ€l? 81 00:08:20,500 --> 00:08:26,450 Jag Ă€r van vid att du inte litar pĂ„ mig, men nu förstĂ„r jag ingenting. 82 00:08:26,500 --> 00:08:29,060 Inte? 83 00:08:32,900 --> 00:08:37,020 - Han har inte sagt nĂ„got? - Om vadĂ„? 84 00:08:49,340 --> 00:08:54,460 Ingenting. Bara glöm det. 85 00:09:20,740 --> 00:09:22,740 Herman! 86 00:09:25,940 --> 00:09:31,020 - Jag beklagar dröjsmĂ„let. Är du dĂ€r? - Ja, jag Ă€r kvar. 87 00:09:36,060 --> 00:09:39,610 BorgmĂ€starens kontor. Du talar med Hilde Hellevik. 88 00:09:39,660 --> 00:09:43,770 Goddag, Elea Bergen hĂ€r. Jag vill tala med borgmĂ€staren. 89 00:09:43,820 --> 00:09:47,650 - Har du bokat ett möte? - Nej, det Ă€r dĂ€rför jag ringer. 90 00:09:47,700 --> 00:09:51,050 Han har telefontid mellan 13.00 och 14.00. 91 00:09:51,100 --> 00:09:54,530 HjĂ€lper det att jag Ă€r hans fru? 92 00:09:54,580 --> 00:09:58,730 DĂ„ förmodar jag att du har hans mobilnummer. 93 00:09:58,780 --> 00:10:03,290 Mobilen Ă€r upptagen. Jag förmodar att du har ben att gĂ„ pĂ„. 94 00:10:03,340 --> 00:10:08,820 Kan du resa dig och förmedla en kontakt med hans fru sedan 20 Ă„r? 95 00:10:13,260 --> 00:10:15,650 - Ja? - BorgmĂ€staren har telefon. 96 00:10:15,700 --> 00:10:20,140 - Han Ă€r upptagen. - Hon sĂ€ger att hon Ă€r hans fru. 97 00:10:21,660 --> 00:10:24,450 - LĂ„t honom skrika av sig. - Din fru. 98 00:10:24,500 --> 00:10:28,140 Annars fĂ„r jag inte utrĂ€ttat nĂ„got. 99 00:10:29,660 --> 00:10:35,330 - Stans medborgare nummer 1. - Är det hĂ€r sĂ„ bra för ditt ego? 100 00:10:35,380 --> 00:10:37,970 Nej, men sĂ€kert för Bergen. 101 00:10:38,020 --> 00:10:42,090 - Hur Ă€r det med dig? - Jag hade gĂ€rna haft en direktlinje. 102 00:10:42,140 --> 00:10:46,170 DĂ„ hade jag sluppit sitta i kö med smickereliten. 103 00:10:46,220 --> 00:10:50,690 - Det Ă€r rĂ€tt skoj Ă€ndĂ„. - Nej. Vi har en situation. 104 00:10:50,740 --> 00:10:55,340 - Dansar rĂ„ttorna pĂ„ bordet? - Pappa vill ha ditt kontor. 105 00:10:55,900 --> 00:10:58,970 - LĂ„t honom fĂ„ det. - Tack. SĂ„ generöst. 106 00:10:59,020 --> 00:11:02,580 - Hur Ă€r det med honom? - Tja, han Ă€r hĂ€r nu. 107 00:11:03,220 --> 00:11:09,170 Jag saknar att sitta och smygtitta pĂ„ dig. 108 00:11:09,220 --> 00:11:14,450 - Du, var det nĂ„got mer? - Det var inget annat. 109 00:11:14,500 --> 00:11:19,540 - Vi ses till middagen. Hej dĂ„. - Hej dĂ„. 110 00:11:21,460 --> 00:11:24,770 Dessa bruttor, dessa bruttor... 111 00:11:24,820 --> 00:11:29,940 Jaha, Zachariassen? Har du nĂ„gon... brutta? 112 00:11:33,500 --> 00:11:39,570 - Okej, vad har vi pĂ„ agendan? - Möte med festspelskommittĂ©n 13.00. 113 00:11:39,620 --> 00:11:44,900 - Möte med polismĂ€staren 14.30... - Tackade Endresen ja? 114 00:11:45,460 --> 00:11:50,850 Ja, polismĂ€staren tackar sĂ€llan nej nĂ€r borgmĂ€staren kallar. 115 00:11:50,900 --> 00:11:56,130 - Sedan möte med valkommittĂ©n... - Jag berĂ€ttade vĂ€l om angivaren? 116 00:11:56,180 --> 00:11:59,050 Nu fĂ„r jag plötsligt inte tag i henne. 117 00:11:59,100 --> 00:12:02,650 Jag har ringt hennes chef, Rita Ellefsen. 118 00:12:02,700 --> 00:12:07,010 Hon varken svarar eller ringer tillbaka. 119 00:12:07,060 --> 00:12:13,250 - Ska inte du vara min rĂ„dgivare? - Det hĂ€r Ă€r inte ditt ansvarsomrĂ„de. 120 00:12:13,300 --> 00:12:16,290 - Nej, men lite makt har jag vĂ€l? - Ja, lite. 121 00:12:16,340 --> 00:12:20,340 Men den reella makten har byrĂ„dsledaren. 122 00:12:24,820 --> 00:12:32,020 - DĂ„ Ă€r bilen klar. - Vart ska vi? 123 00:12:32,620 --> 00:12:37,940 Du ska inviga ett nytt reningsverk i Åsane om 20 minuter. 124 00:12:40,860 --> 00:12:44,090 - Jag saknar dig. - Vill du se att jag saknar dig? 125 00:12:44,140 --> 00:12:48,970 Nej, Alan. HĂ€r Ă€r fortfarande folk. Nej, lĂ„t bli... 126 00:12:49,020 --> 00:12:53,050 Vad Ă€r det dĂ€r? Fy fan! 127 00:12:53,100 --> 00:12:56,210 Du Ă€r sĂ„ vulgĂ€r. Herregud! 128 00:12:56,260 --> 00:13:00,580 - Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. - Hej. 129 00:13:01,660 --> 00:13:05,730 - JĂ€vla rövhĂ„l. - Ja, bara slĂ„ dig ner. 130 00:13:05,780 --> 00:13:09,700 Han ska bli pappa om tre mĂ„nader. 131 00:13:10,020 --> 00:13:12,010 Nej...? 132 00:13:12,060 --> 00:13:17,340 Herregud! FörlĂ„t mig, det Ă€r inte roligt. 133 00:13:18,540 --> 00:13:23,220 - Med vem? Tolken? - Hur dum fĂ„r man vara? 134 00:13:24,100 --> 00:13:28,330 - Det hĂ€r ser inte bra ut i pressen. - Det ska inte skrivas om. 135 00:13:28,380 --> 00:13:34,180 - Vad sĂ€ger Erik? - Erik... ska inte kĂ€nna till det. 136 00:13:37,140 --> 00:13:40,660 - Nu skojar du? - Nej. 137 00:13:41,180 --> 00:13:46,810 Han har en tumör i hjĂ€rnan. Den Ă€r godartad och pytteliten- 138 00:13:46,860 --> 00:13:52,370 - men han ska inte utsĂ€ttas för stress sĂ„ jag vill inte tala om det. 139 00:13:52,420 --> 00:13:59,100 Nej. SĂ„ du ska hĂ„lla det hemligt av hĂ€nsyn till Erik? 140 00:14:01,020 --> 00:14:03,770 - Det Ă€r skĂ€let? - Ja. 141 00:14:03,820 --> 00:14:08,220 - Och bara det? - Ja. 142 00:14:10,620 --> 00:14:13,450 - Vart ska du nu? - Hem. 143 00:14:13,500 --> 00:14:18,210 - Vill du inte ha rĂ„d eller nĂ„got? - Har du nĂ„gra? 144 00:14:18,260 --> 00:14:21,460 Nej. 145 00:14:48,540 --> 00:14:52,290 Jag mĂ„ste tala med min advokat Unn FrĂžynes. 146 00:14:52,340 --> 00:14:56,130 - De Ă€r efter mig. - Jag hör att du sĂ€ger det. 147 00:14:56,180 --> 00:15:01,850 - Jag ser dig inte i kalendern. - Hon Ă€r upptagen i telefon. 148 00:15:01,900 --> 00:15:05,330 - Återkom i morgon. - TĂ€nk att det hĂ€r mĂ„ste till! 149 00:15:05,380 --> 00:15:08,290 Jag ska prata med min advokat. 150 00:15:08,340 --> 00:15:10,940 - Nu, för fan! - Ja. 151 00:15:50,380 --> 00:15:57,740 - Varför tar det sĂ„ lĂ„ng tid? - Vill du ha kaffe? Vatten? Twist? 152 00:15:59,540 --> 00:16:03,450 - Hur var det med dina? - Hur sa? 153 00:16:03,500 --> 00:16:08,620 Dina förĂ€ldrar. Hur hanterade de att du Ă€r annorlunda? 154 00:16:10,100 --> 00:16:15,050 - Vad Ă€r det som hĂ€nder, Toivo? - Jag Ă€r inte paranoid. 155 00:16:15,100 --> 00:16:19,890 - De Ă€r efter mig. - Okej, men nu mĂ„ste du lugna dig. 156 00:16:19,940 --> 00:16:23,650 - Följ med mig in pĂ„... - Jag Ă€r inte otillrĂ€knelig! 157 00:16:23,700 --> 00:16:28,660 Jag hör dig. Lugna ner dig, sĂ„ gĂ„r vi och pratar. 158 00:16:29,460 --> 00:16:33,010 Jag Ă€r galen, tĂ€nker ni. En som inte passar in. 159 00:16:33,060 --> 00:16:36,210 HjĂ€rnan Ă€r annorlunda. Ni ser mig som galen- 160 00:16:36,260 --> 00:16:42,490 - för att min hjĂ€rna Ă€r fördelad annorlunda Ă€n hos normala. 161 00:16:42,540 --> 00:16:48,930 Du vill att jag medger otillrĂ€kne- lighet, men dĂ„ Ă€r jag inte ansvarig. 162 00:16:48,980 --> 00:16:52,730 - För att du inte ska fĂ„ fĂ€ngelse! - Jag Ă€r inte galen! 163 00:16:52,780 --> 00:16:58,570 Jag vet hur du har det. Jag Ă€r inte heller helt normal- 164 00:16:58,620 --> 00:17:01,490 -och dĂ„ antar folk en massa saker. 165 00:17:01,540 --> 00:17:07,980 De konstruerar en historia precis som den passar dem. 166 00:17:09,900 --> 00:17:13,820 SnĂ€lla, ge mig pistolen. 167 00:17:37,580 --> 00:17:41,500 Vad Ă€r det för sirener? 168 00:17:44,620 --> 00:17:47,610 Jag sĂ€ger ju att de Ă€r efter mig. 169 00:17:47,660 --> 00:17:51,610 Stopp! Du ska fĂ„ förklara dig efterĂ„t. 170 00:17:51,660 --> 00:17:55,890 Nu mĂ„ste alla vara helt lugna i tvĂ„ minuter- 171 00:17:55,940 --> 00:17:59,130 - för det Ă€r polis pĂ„ vĂ€g med riktiga vapen. 172 00:17:59,180 --> 00:18:06,620 Det hĂ€r Ă€r plast, sĂ„ den finns inte. Unn? Är vi överens? - Herman? 173 00:18:15,420 --> 00:18:19,410 BevĂ€pnad polis! Visa hĂ€nderna! 174 00:18:19,460 --> 00:18:23,330 - StĂ„ still! LĂ€gg er ner! - BestĂ€m dig. 175 00:18:23,380 --> 00:18:26,620 LĂ€gg er ner! Ner! 176 00:18:29,140 --> 00:18:34,130 - Vem Ă€r Toivo? - Mannen som ligger bakom mig. 177 00:18:34,180 --> 00:18:37,090 Han Ă€r klient och skyddas av... 178 00:18:37,140 --> 00:18:41,170 - Är du bevĂ€pnad? - Ingen hĂ€r Ă€r bevĂ€pnad. 179 00:18:41,220 --> 00:18:46,490 Jag heter Elea Bergen och Ă€r advokat. Jag mĂ„ste be er dĂ€mpa er. 180 00:18:46,540 --> 00:18:51,940 Det blir onödigt obehagligt för oss och för er. 181 00:18:53,140 --> 00:18:58,210 005, Echo, 3-0. En man omhĂ€ndertagen, kontroll pĂ„gĂ„r. 182 00:18:58,260 --> 00:19:02,900 DĂ„ reser vi oss upp. Det vore olyckligt om nĂ„gon blev skjuten. 183 00:19:03,980 --> 00:19:10,220 - Ett, tvĂ„, upp. - Herregud. 184 00:19:12,060 --> 00:19:15,100 Ja? 185 00:19:16,340 --> 00:19:20,770 Hej. BjĂžrn Stabel, insatsledare. 186 00:19:20,820 --> 00:19:25,090 Elea Bergen, Ă€gare till firman. Vad Ă€r det som hĂ€nder? 187 00:19:25,140 --> 00:19:30,180 NĂ„gon har ringt hĂ€rifrĂ„n och sagt att en klient hotade er med vapen. 188 00:19:30,780 --> 00:19:35,010 Nej, vet du vad... Det lĂ„ter ju helt sjukt. 189 00:19:35,060 --> 00:19:38,420 Ett helt förfĂ€rligt missförstĂ„nd. 190 00:19:42,980 --> 00:19:44,970 Han Ă€r vĂ„r klient. 191 00:19:45,020 --> 00:19:48,970 Dina killar har nu, enligt paragraf 197, olovligen- 192 00:19:49,020 --> 00:19:55,420 - visiterat och bojat honom. Jag krĂ€ver att ni befriar honom igen. 193 00:19:57,260 --> 00:20:02,650 Vi gjorde en visitering i enlighet med paragraf 195. 194 00:20:02,700 --> 00:20:06,730 Misstanke om handling som kan medföra frihetsstraff. 195 00:20:06,780 --> 00:20:13,130 Enligt 197 mĂ„ste ni ha skriftligt samtycke eller beslut frĂ„n rĂ€tten. 196 00:20:13,180 --> 00:20:16,090 - Hennes man Ă€r borgmĂ€stare. - Sluta. 197 00:20:16,140 --> 00:20:21,700 - Om du nu inte visste det. - Nej. 198 00:20:24,700 --> 00:20:29,180 Vem av er var det som ringde larmcentralen? 199 00:20:29,620 --> 00:20:32,490 Ni Ă€r förstĂ„s medvetna om- 200 00:20:32,540 --> 00:20:36,930 - att ni kan straffas med böter eller fĂ€ngelse i upp till ett Ă„r. 201 00:20:36,980 --> 00:20:40,890 Vi arbetar pĂ„ ett advokatkontor, sĂ„ vi vet det, ja. 202 00:20:40,940 --> 00:20:46,290 Jag Ă€r nyfiken. Det mĂ„ste jag sĂ€ga. 203 00:20:46,340 --> 00:20:49,570 PĂ„ hur lĂ€nge ni kan hĂ„lla firman flytande. 204 00:20:49,620 --> 00:20:54,210 Jag satsade pĂ„ Ă„ret ut. DĂ€r rök den hundringen. 205 00:20:54,260 --> 00:20:58,460 Förbered er pĂ„ att kallas in pĂ„ förhör. 206 00:21:04,540 --> 00:21:10,180 - Okej, Toivo. - Jag vill ha dig som advokat. 207 00:21:25,140 --> 00:21:30,940 Naturligtvis. Följ med in pĂ„ mitt kontor. 208 00:21:35,500 --> 00:21:38,210 Jag tycker att han var ganska snygg. 209 00:21:38,260 --> 00:21:41,660 Polisen, alltsĂ„. 210 00:21:43,980 --> 00:21:48,780 - Har mötet kommit? - Ja, hon Ă€r hĂ€r. 211 00:21:50,300 --> 00:21:53,570 - Hej. - Du Ă€r inte Andresen. 212 00:21:53,620 --> 00:21:55,770 Han fick Ă„ka till Oslo. 213 00:21:55,820 --> 00:21:59,730 Han antog att det hĂ€r gĂ€llde TarantellaĂ€rendet- 214 00:21:59,780 --> 00:22:03,290 - sĂ„ han skickade sin utredningsledare. 215 00:22:03,340 --> 00:22:07,930 SĂ„ din skepsis till att prata med politiker Ă€r satt pĂ„ paus? 216 00:22:07,980 --> 00:22:12,250 Jag var lite stressad. Du tog mig pĂ„ sĂ€ngen. 217 00:22:12,300 --> 00:22:15,290 Jag har försökt komma i kontakt med dig. 218 00:22:15,340 --> 00:22:19,650 Den pĂ„gĂ„ende utredningen krĂ€ver alla vĂ„ra resurser. 219 00:22:19,700 --> 00:22:24,690 - Undersöker ni Tanjas försvinnande? - Är hon försvunnen? 220 00:22:24,740 --> 00:22:30,260 Hon har varit borta i 3-4 dagar utan att nĂ„gon har anmĂ€lt henne saknad. 221 00:22:31,500 --> 00:22:38,780 Som advokat vet du sĂ€kert att bara anhöriga kan anmĂ€la nĂ„gon saknad. 222 00:22:39,260 --> 00:22:42,770 Det stĂ€mmer. Vem Ă€r hennes nĂ€rmast anhöriga? 223 00:22:42,820 --> 00:22:49,380 - Hon har en mamma i Spanien. - SĂ„ lĂ€gligt att hon bor lĂ„ngt bort. 224 00:22:52,140 --> 00:22:56,050 Vad Ă€r det för slags information du har fĂ„tt av henne? 225 00:22:56,100 --> 00:23:01,100 Det Ă€r inte min uppgift att ange angivaren till dem hon har angett. 226 00:23:03,580 --> 00:23:07,250 - Är det nĂ„got jag kan bistĂ„ med? - Absolut. 227 00:23:07,300 --> 00:23:11,500 Du kan fĂ„ ge Endresen det hĂ€r brevet. 228 00:23:12,380 --> 00:23:16,090 Du öppnar det sĂ€kert, sĂ„ jag ska berĂ€tta vad det stĂ„r. 229 00:23:16,140 --> 00:23:19,860 Jag vill att Halvorsen fĂ„r angivarstatus. 230 00:23:20,420 --> 00:23:24,490 Har hon meddelat facket eller HR-avdelningen? 231 00:23:24,540 --> 00:23:27,970 Nej. Hon Ă€r rĂ€dd för mĂ„nga inom polisen. 232 00:23:28,020 --> 00:23:33,930 Hon Ă€r skyddad frĂ„n dem genom arbetsmiljölagen. 233 00:23:33,980 --> 00:23:39,250 Tror du att Tanja litar pĂ„ den efter behandlingen av Robin Schaefer? 234 00:23:39,300 --> 00:23:45,220 Jag antar att hon har yttrat sig kritiskt gĂ€llande De Langes Ă€rende? 235 00:23:46,940 --> 00:23:50,010 Jag mĂ„ste informera dig om- 236 00:23:50,060 --> 00:23:54,740 - att Tanja tidigare haft kontakt med miljön han var en del av. 237 00:23:57,500 --> 00:24:02,780 Har inte du tystnadsplikt? Antyder du att en poliskollega Ă€r narkoman? 238 00:24:03,620 --> 00:24:05,770 Det Ă€r dina ord. 239 00:24:05,820 --> 00:24:10,170 Jag sĂ€ger bara att det vore dumt att riskera en politisk karriĂ€r- 240 00:24:10,220 --> 00:24:14,540 - för en person som kanske har en egen agenda. 241 00:24:32,260 --> 00:24:37,620 Hilde? Kan du komma in hit ett ögonblick? 242 00:24:38,340 --> 00:24:41,650 Du ropade? 243 00:24:41,700 --> 00:24:47,380 Ytan dĂ€r... Tycker du inte att den Ă€r lite naken? 244 00:24:49,660 --> 00:24:52,930 VĂ€ggen behöver nĂ„got lite mer inspirerande. 245 00:24:52,980 --> 00:24:59,780 - Ja. NĂ„gon önskan? - Jag har en idĂ©. 246 00:25:02,060 --> 00:25:07,970 - Det Ă€r ingen hĂ€r. Har nĂ„got hĂ€nt? - Jag höll pĂ„ att dö. 247 00:25:08,020 --> 00:25:10,700 Vi tar det senare. 248 00:25:13,780 --> 00:25:16,730 Jag trodde verkligen att jag skulle dö. 249 00:25:16,780 --> 00:25:21,450 - Ja, men pistolen var av plast. - Hur skulle jag kunna veta det? 250 00:25:21,500 --> 00:25:24,610 - Dramatiker. - SĂ€ger hon som ringde polisen. 251 00:25:24,660 --> 00:25:30,090 Annars hade du inte trĂ€ffat polisen som du tyckte var sĂ„ snygg. 252 00:25:30,140 --> 00:25:35,820 Om ni lĂ„ter terapeuten prata, sĂ„ kanske vi kan fĂ„ nĂ„got ut av det hĂ€r. 253 00:25:36,660 --> 00:25:42,130 SĂ„dana hĂ€ndelser kan leda till psyk- iska och fysiska stressreaktioner. 254 00:25:42,180 --> 00:25:44,930 Ångest, förtvivlan, spĂ€nningar- 255 00:25:44,980 --> 00:25:49,890 - sömnbesvĂ€r, psykosomatiska symptom, men det kan ni undvika. 256 00:25:49,940 --> 00:25:57,810 Börja med att prata om hĂ€ndelsen med övriga inblandade. 257 00:25:57,860 --> 00:26:00,980 Och var Ă€rliga. 258 00:26:01,660 --> 00:26:06,170 Hur upplevde du det? Vad tĂ€nkte du? 259 00:26:06,220 --> 00:26:10,700 Vad kĂ€nde du? Var du rĂ€dd? 260 00:26:13,860 --> 00:26:18,530 Ja... Lite. Kanske. 261 00:26:18,580 --> 00:26:23,340 Det slutade med att han bytte advokat. Det kan du ju berĂ€tta. 262 00:26:34,260 --> 00:26:41,530 Unn ville ditt bĂ€sta, men hon Ă€r ung och förstĂ„r inte ditt bĂ€sta. 263 00:26:41,580 --> 00:26:47,210 Varför göra inbrott hos en guldsmed nĂ€r man har tvĂ„ miljoner pĂ„ kontot? 264 00:26:47,260 --> 00:26:49,610 Har vi ett bra utgĂ„ngslĂ€ge? 265 00:26:49,660 --> 00:26:55,260 De hĂ€r handstilsproven visar att ritningarna var dina. 266 00:26:58,820 --> 00:27:02,420 Vi har alltsĂ„ inte en bra utgĂ„ngspunkt. 267 00:27:03,180 --> 00:27:08,170 Jag tar mitt straff sĂ„ lĂ€nge det inte bortförklaras med att jag Ă€r galen. 268 00:27:08,220 --> 00:27:10,930 Jag förstĂ„r. 269 00:27:10,980 --> 00:27:16,490 - Hur gĂ„r det med talet? - Vilket tal? 270 00:27:16,540 --> 00:27:19,970 Det du tĂ€nker lĂ€sa upp i rĂ€tten- 271 00:27:20,020 --> 00:27:23,980 -för Martine och JĂžrgen Lauritzen. 272 00:27:24,940 --> 00:27:28,450 Vilka Ă€r det? 273 00:27:28,500 --> 00:27:33,900 Ägarna av Gullbarren AS. 274 00:27:35,060 --> 00:27:37,820 Och dina förĂ€ldrar. 275 00:27:41,780 --> 00:27:44,530 Kom igen nu, Toivo. 276 00:27:44,580 --> 00:27:50,450 Det hĂ€r hör hemma i konfliktrĂ„det dĂ€r ni kan fĂ„ prata ut- 277 00:27:50,500 --> 00:27:54,700 -utan domare, lagar och paragrafer. 278 00:27:57,900 --> 00:28:02,300 Vill du testa ditt tal pĂ„ mig? 279 00:28:16,380 --> 00:28:20,940 "KĂ€ra biologiska mor och biologiska far." 280 00:28:22,340 --> 00:28:26,770 "Jag önskar att mina fosterförĂ€ldrar hade sagt att ni var döda." 281 00:28:26,820 --> 00:28:30,810 "DĂ„ hade jag kunnat hitta pĂ„ en fantasi om er." 282 00:28:30,860 --> 00:28:38,650 "Om en vĂ€rld dĂ€r ni hade Ă€lskat mig mer Ă€n saker och er trĂ„kiga fasad." 283 00:28:38,700 --> 00:28:42,290 "En fantasi i vilken ni Ă€r tĂ„lmodiga"- 284 00:28:42,340 --> 00:28:47,410 - "och inte skĂ€ms för att jag inte kunde prata och var annorlunda"- 285 00:28:47,460 --> 00:28:52,810 - "och i vilken ni kanske dog i en olycka nĂ€r ni rĂ€ddade mig." 286 00:28:52,860 --> 00:28:56,570 "Jag mĂ„ste förhĂ„lla mig till att ni lever. Ni ocksĂ„." 287 00:28:56,620 --> 00:29:02,170 "FyraĂ„ringen som ni lĂ€mnade tillbaka till staten som ett felköp"... 288 00:29:02,220 --> 00:29:07,100 - "Returnerade" Ă€r kanske bĂ€ttre? - Nej, "lĂ€mnade tillbaka" Ă€r bra. 289 00:29:11,780 --> 00:29:18,380 "Han Ă€r vuxen nu. Han kan prata, skriva, lĂ€sa och har vĂ€nner." 290 00:29:19,140 --> 00:29:23,170 "Ni inbillar er sĂ€kert att jag inte finns, men det gör jag." 291 00:29:23,220 --> 00:29:30,610 "Man sĂ€tter inte ett barn till vĂ€rlden utan att ta sitt ansvar." 292 00:29:30,660 --> 00:29:35,610 "De tvĂ„ miljonerna jag fick pĂ„ min 30-Ă„rsdag Ă€r visst frĂ„n er." 293 00:29:35,660 --> 00:29:42,370 "Ni tror att ni kan köpa ett gott samvete, men det gĂ„r inte." 294 00:29:42,420 --> 00:29:46,770 "Jag behöver inte pengar för att glömma nĂ„gon jag aldrig haft." 295 00:29:46,820 --> 00:29:49,890 "Jag beklagar inbrottet." 296 00:29:49,940 --> 00:29:53,530 "Men efter att ni avfĂ€rdade alla mina kontaktförsök"- 297 00:29:53,580 --> 00:29:58,090 - "var min enda möjlighet att konfrontera er hĂ€r i rĂ€tten i dag." 298 00:29:58,140 --> 00:30:03,810 "Om det sĂ„ kostar mig tre Ă„rs fĂ€ngelse, sĂ„ Ă€r det vĂ€rt det." 299 00:30:03,860 --> 00:30:10,570 "För nu vet ni att jag, Toivo, er biologiske son, lever"- 300 00:30:10,620 --> 00:30:16,580 - "och har blivit mycket bĂ€ttre Ă€n ni nĂ„gon gĂ„ng ens drömt om." 301 00:30:20,540 --> 00:30:25,740 - Det var vĂ€ldigt fint, tycker jag. - Tack. 302 00:30:51,420 --> 00:30:56,050 Hej. Tack för senast. 303 00:30:56,100 --> 00:31:00,820 - Ja, stĂ€mningen var pĂ„ topp. - Verkligen. 304 00:31:04,380 --> 00:31:07,930 - Ja? - Kuvert under din vindrutetorkare. 305 00:31:07,980 --> 00:31:12,820 Jag kan bara ge dig namnen pĂ„ De Langes umgĂ€ngeskrets. 306 00:31:15,300 --> 00:31:21,450 Du Ă€r lojal mot din kĂ„r. UmgĂ€nges- kretsen var visst Ă€ven Tanjas- 307 00:31:21,500 --> 00:31:25,300 -enligt en kĂ€lla hos er. 308 00:31:42,700 --> 00:31:45,770 Bra. Tack, Didrik. 309 00:31:45,820 --> 00:31:49,890 "Jag kan blott erbjuda hĂ„rt arbete, blod, svett och tĂ„rar." 310 00:31:49,940 --> 00:31:55,770 Det sa han innan han ledde britterna genom modern historias svĂ„raste tid. 311 00:31:55,820 --> 00:31:59,450 Han var inte lika bra i fredstid. 312 00:31:59,500 --> 00:32:02,130 - Försöker du sĂ€ga nĂ„got? - Absolut inte. 313 00:32:02,180 --> 00:32:05,930 Jag vill att du kollar upp nĂ„gra namn Ă„t mig. 314 00:32:05,980 --> 00:32:10,690 Belastningsregister, bakgrund och kontaktinformation. 315 00:32:10,740 --> 00:32:14,410 Jag gĂ„r inte dina privata Ă€renden. 316 00:32:14,460 --> 00:32:19,300 Du arbetar för Bergen stad, inte tvĂ€rtom. 317 00:32:20,340 --> 00:32:23,940 Är allt som det ska? 318 00:32:32,460 --> 00:32:37,170 - BorgmĂ€starens fru Ă€r hĂ€r. - Ge oss tvĂ„ minuter. 319 00:32:37,220 --> 00:32:39,660 GĂ„r det bra? 320 00:32:45,820 --> 00:32:48,980 - Okej. - SĂ€kert? 321 00:32:51,220 --> 00:32:55,220 SlĂ€pp in henne. 322 00:33:00,580 --> 00:33:03,730 - Ja. HallĂ„. - Hej, hej. 323 00:33:03,780 --> 00:33:07,850 - Filip Zachariassen. - Elea Bergen. 324 00:33:07,900 --> 00:33:13,170 - Hej. - Hej. Oj, vilket kontor. 325 00:33:13,220 --> 00:33:17,650 - Fin utsikt ocksĂ„. - Den bleknar i jĂ€mförelse med dig. 326 00:33:17,700 --> 00:33:21,890 TĂ€nk att du blev borgmĂ€stare. Jag behöver prata med dig. 327 00:33:21,940 --> 00:33:28,460 Du har möte med festspelskommittĂ©n om en halvtimme. 328 00:33:29,660 --> 00:33:33,500 - En redig karl. - Ja, han Ă€r redig. 329 00:33:36,180 --> 00:33:39,410 Ja... 330 00:33:39,460 --> 00:33:42,460 Du ska bli pappa. 331 00:33:44,780 --> 00:33:48,170 - Va? - Du hörde vad jag sa. 332 00:33:48,220 --> 00:33:52,770 Men... Nej...? 333 00:33:52,820 --> 00:33:56,890 - Men du Ă€ter ju... - Inte jag. 334 00:33:56,940 --> 00:34:02,490 Konfirmanden som du höll pĂ„ med i vĂ„ras. 335 00:34:02,540 --> 00:34:06,690 Emilie? Tolken? Du Ă€r inte rolig. 336 00:34:06,740 --> 00:34:10,130 Hon vĂ€ntade pĂ„ mig utanför tinget med sin mage. 337 00:34:10,180 --> 00:34:15,330 - Va? Hon vĂ€ntade utanför...? - TingsrĂ€tten. 338 00:34:15,380 --> 00:34:20,810 Ren och skĂ€r utpressning. Hon vill ha pengar för att hĂ„lla tyst. 339 00:34:20,860 --> 00:34:24,970 Hon ger sig pĂ„ frun i en fin familj. Skammen och det dĂ€r. 340 00:34:25,020 --> 00:34:28,770 Men vĂ„rt förhĂ„llande har varit ett helvete sĂ„ ofta. 341 00:34:28,820 --> 00:34:33,580 - Det hĂ€r betyder ingenting. - Nej, men... 342 00:34:51,300 --> 00:34:55,980 - Utan kondom. - Fy fan, vilken idiot jag Ă€r! 343 00:35:06,820 --> 00:35:09,820 Okej. 344 00:35:12,300 --> 00:35:17,890 - Vad gör vi nu? - Vi gör ingenting. 345 00:35:17,940 --> 00:35:24,610 Du pratar med henne. SĂ€g att hon gĂ€rna fĂ„r gĂ„ till pressen. 346 00:35:24,660 --> 00:35:30,020 Hon fĂ„r Ă€ndĂ„ aldrig mer Ă€n standardunderhĂ„ll. 347 00:35:31,300 --> 00:35:37,860 Jag... ska tala om för JĂžrgen att han ska fĂ„ en lillebror. 348 00:35:39,620 --> 00:35:42,420 En lillebror? 349 00:35:44,380 --> 00:35:50,330 Hon skickade med en bild som du sĂ€kert fĂ„r stor glĂ€dje av. 350 00:35:50,380 --> 00:35:53,180 SĂ„ dĂ€r. 351 00:36:41,580 --> 00:36:45,130 - FĂ„r jag bomma en cigg? - Ja, det Ă€r klart. 352 00:36:45,180 --> 00:36:48,660 VarsĂ„god. Det Ă€r klick. 353 00:36:50,100 --> 00:36:55,860 - Klick? - Klicka, sĂ„ fĂ„r du mentolsmak. 354 00:36:57,060 --> 00:37:01,970 Be dr Selvik skriva ut ett nytt recept. Han vet vad det gĂ€ller. 355 00:37:02,020 --> 00:37:06,420 Och ring Magnus Braseth och be honom komma pĂ„ en gĂ„ng. 356 00:37:34,180 --> 00:37:36,660 Kan jag hjĂ€lpa dig med nĂ„got? 357 00:37:39,220 --> 00:37:43,340 Vad glor du pĂ„? 358 00:37:46,060 --> 00:37:50,420 Du följer efter mig. Vem jobbar du för? 359 00:37:52,100 --> 00:37:57,100 - Var Ă€r Tanja Halvorsen? - Aj. 360 00:37:58,620 --> 00:38:02,650 Rökning Ă€r inte bra för sĂ„dana som du. 361 00:38:02,700 --> 00:38:06,370 - SĂ„dana som jag? - Som gĂ„r till dr Selvik. 362 00:38:06,420 --> 00:38:11,620 Som fĂ„r psykiatrisk vĂ„rd och ser och hör saker som inte finns. 363 00:38:48,980 --> 00:38:53,690 Magnus? Är det du? 364 00:38:53,740 --> 00:38:58,370 Börjar du ocksĂ„ fĂ„ problem med synen? 365 00:38:58,420 --> 00:39:00,660 Kom, jag följer dig. 366 00:39:01,060 --> 00:39:07,330 - Är allt som det ska? - Det Ă€r mycket att sĂ€tta sig in i. 367 00:39:07,380 --> 00:39:12,610 Ville du nĂ„got eller njuter du av att kunna tillkalla folk pĂ„ studs? 368 00:39:12,660 --> 00:39:16,930 - Jag gillar ju hĂ€rskartekniker. - Det funkar, jag Ă€r hĂ€r. 369 00:39:16,980 --> 00:39:21,690 - Du Ă€r min bĂ€sta vĂ€n. - Ja, en upptagen bĂ€sta vĂ€n. 370 00:39:21,740 --> 00:39:26,410 Jag ska komma till saken. Jag har berĂ€ttat om angivaren, eller hur? 371 00:39:26,460 --> 00:39:30,090 Ja, som tur Ă€r kan du inte fortsĂ€tta med det nu. 372 00:39:30,140 --> 00:39:35,860 - Du kanske vill ta över Ă€rendet. - Glöm det. 373 00:39:36,340 --> 00:39:39,010 Du vill Ă„stadkomma nĂ„got- 374 00:39:39,060 --> 00:39:44,250 - men jag vill inte gĂ„ i klinch med Bergenpolisen, speciellt inte nu. 375 00:39:44,300 --> 00:39:48,690 NĂ€hĂ€? Har det hĂ€nt nĂ„got? 376 00:39:48,740 --> 00:39:53,730 - Har förhĂ„llandet med domaren lĂ€ckt? - Skulle du utpressa mig annars? 377 00:39:53,780 --> 00:39:58,620 LĂ€gg av! Prata med mig, vad har hĂ€nt? 378 00:40:01,660 --> 00:40:06,090 - Jag har försökt göra slut. - Jaha? 379 00:40:06,140 --> 00:40:10,370 Hon vill inte eller du rĂ€dd att det ska missgynna dig i rĂ€tten? 380 00:40:10,420 --> 00:40:14,300 Ja, det ocksĂ„. 381 00:40:17,820 --> 00:40:22,650 Nej, fy fan! Det menar du inte? 382 00:40:22,700 --> 00:40:28,730 - Vad menar jag inte? - Din sinnessjuka mĂ€nniska. 383 00:40:28,780 --> 00:40:35,410 Din motbjudande, jĂ€vliga mĂ€nniska. 384 00:40:35,460 --> 00:40:40,540 Ska jag fĂ„ höra orden jag har vĂ€ntat pĂ„ att fĂ„ höra i 25 Ă„r? 385 00:40:41,820 --> 00:40:45,530 - Jag... - Jag... 386 00:40:45,580 --> 00:40:53,330 Jag har möjligen gĂ„tt och blivit... 387 00:40:53,380 --> 00:40:56,220 litegrann... 388 00:40:58,300 --> 00:41:00,460 förĂ€lskad. 389 00:41:02,380 --> 00:41:06,010 - Lite högre. Jag hörde inte. - FörĂ€lskad, för fan! 390 00:41:06,060 --> 00:41:10,570 Är det sant? Åh, du... 391 00:41:10,620 --> 00:41:14,170 - Det Ă€r ju fantastiskt. - Är det verkligen det? 392 00:41:14,220 --> 00:41:19,450 Det komplicerar saker och ting vansinnigt mycket. 393 00:41:19,500 --> 00:41:26,460 Dr Selvik sa att du mĂ„ste komma dit för att fĂ„ ett nytt recept sĂ„ fort. 394 00:41:30,940 --> 00:41:34,010 Jaha? 395 00:41:34,060 --> 00:41:36,860 Är det nĂ„got pĂ„ tok? 396 00:41:40,620 --> 00:41:44,020 Jag ser i syne. 397 00:41:48,620 --> 00:41:51,730 Jag behöver hjĂ€lp i kvĂ€ll. 398 00:41:51,780 --> 00:41:55,530 Jag har en otrohetsaffĂ€r som krĂ€ver tvĂ„ spanare. 399 00:41:55,580 --> 00:41:59,410 - Kan du stĂ€lla upp? - Nej. 400 00:41:59,460 --> 00:42:02,860 Vilket Ă€rende Ă€r det du jobbar med nu igen? 401 00:42:15,820 --> 00:42:18,220 Hej, det Ă€r jag. 402 00:42:24,380 --> 00:42:28,940 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com 32938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.