Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,515
(Episode 4)
2
00:00:12,759 --> 00:00:13,860
Who are you?
3
00:02:33,266 --> 00:02:34,534
Okay.
4
00:02:34,968 --> 00:02:36,202
Good work.
5
00:02:55,088 --> 00:02:56,556
Did the patient take
6
00:02:56,556 --> 00:02:59,092
aspirin in the previous hospital?
7
00:02:59,259 --> 00:03:00,727
I don't...
8
00:03:01,127 --> 00:03:03,963
You're right. Yes, he did.
9
00:03:04,063 --> 00:03:05,565
He had a severe migraine.
10
00:03:05,565 --> 00:03:08,301
He took it on his own without a prescription, correct?
11
00:03:08,835 --> 00:03:11,538
You should have told us.
12
00:03:11,538 --> 00:03:14,507
Aspirin prevents blood from clotting post surgery.
13
00:03:14,507 --> 00:03:17,143
That's why his stomach and small intestine bled.
14
00:03:17,143 --> 00:03:20,046
I'm sorry.
15
00:03:20,547 --> 00:03:23,249
Is he okay now?
16
00:03:24,250 --> 00:03:26,219
Luckily, it was minor, so it stopped.
17
00:03:27,854 --> 00:03:30,523
Who checked his medicine use before surgery?
18
00:03:30,690 --> 00:03:32,725
Min Gayeon did.
19
00:03:45,271 --> 00:03:47,173
If he can't remember what he took,
20
00:03:47,173 --> 00:03:50,143
you should have asked about each and every drug,
21
00:03:50,143 --> 00:03:52,645
especially aspirin. That should have been first.
22
00:03:52,779 --> 00:03:54,013
Did you do that?
23
00:03:55,248 --> 00:03:56,549
If his bleeding was worse,
24
00:03:56,549 --> 00:03:58,251
we would had to open him up again.
25
00:03:58,251 --> 00:04:00,186
What have you learned until now?
26
00:04:00,186 --> 00:04:01,187
I'm sorry.
27
00:04:01,187 --> 00:04:04,290
You should apologize to the patient, not me.
28
00:04:04,290 --> 00:04:06,726
If you let something like this happen again,
29
00:04:06,726 --> 00:04:09,996
I'll make sure you cry until your tear ducts are dry.
30
00:04:23,076 --> 00:04:26,212
I knew it ever since your sob story at the interview.
31
00:04:26,212 --> 00:04:29,649
It's so obvious it was staged.
32
00:04:41,127 --> 00:04:42,695
What's wrong with him?
33
00:04:52,839 --> 00:04:54,007
Chief.
34
00:04:54,641 --> 00:04:55,842
Chief!
35
00:04:59,946 --> 00:05:02,215
What? Why is he so cold?
36
00:05:08,721 --> 00:05:09,823
Chief!
37
00:05:10,757 --> 00:05:11,825
Chief!
38
00:05:13,059 --> 00:05:14,127
Help!
39
00:05:15,161 --> 00:05:16,229
Help!
40
00:05:17,664 --> 00:05:20,066
Chief!
41
00:05:23,937 --> 00:05:25,271
Thank you.
42
00:05:35,381 --> 00:05:36,883
Isn't he Chief Park?
43
00:05:36,883 --> 00:05:39,819
I'll take care of him. Just get back to work.
44
00:05:39,953 --> 00:05:40,987
Yes.
45
00:05:42,121 --> 00:05:43,223
You too.
46
00:05:43,690 --> 00:05:45,091
But...
47
00:06:10,416 --> 00:06:11,518
What on earth?
48
00:06:21,461 --> 00:06:22,795
What?
49
00:06:28,535 --> 00:06:29,702
Mom.
50
00:06:31,671 --> 00:06:32,972
Mom.
51
00:06:33,573 --> 00:06:34,941
No, Mom.
52
00:06:35,875 --> 00:06:37,277
You can make it.
53
00:06:37,944 --> 00:06:39,145
You can make it.
54
00:07:05,305 --> 00:07:06,606
What did you do to me?
55
00:07:06,606 --> 00:07:08,274
What do you mean?
56
00:07:09,943 --> 00:07:11,845
What did you do to me here?
57
00:07:13,012 --> 00:07:15,048
I checked your vitals and saturation and
58
00:07:15,048 --> 00:07:16,749
was about to run a blood test.
59
00:07:16,749 --> 00:07:18,084
Who said you could do that?
60
00:07:18,084 --> 00:07:20,386
What then? Should a doctor bring in someone who passed
61
00:07:20,386 --> 00:07:22,322
out on the street and read him the Lord's Prayer?
62
00:07:22,655 --> 00:07:25,425
This is the thanks I get for saving you?
63
00:07:27,026 --> 00:07:28,962
I won't complain then.
64
00:07:34,267 --> 00:07:35,902
You can't just leave.
65
00:07:36,202 --> 00:07:37,203
Oh my gosh.
66
00:07:52,685 --> 00:07:54,220
Then tell me
67
00:07:54,220 --> 00:07:56,723
what happened to you within the hour?
68
00:07:56,723 --> 00:07:58,491
It's nothing, just go.
69
00:07:58,491 --> 00:08:00,026
What do you mean "nothing"?
70
00:08:00,026 --> 00:08:02,495
Don't you know what state you're in? You're a doctor.
71
00:08:02,562 --> 00:08:03,830
I said, go!
72
00:08:05,231 --> 00:08:07,267
I'm right, aren't I?
73
00:08:07,267 --> 00:08:08,535
You're not well, are you?
74
00:08:08,535 --> 00:08:09,836
So?
75
00:08:09,836 --> 00:08:12,172
You'll request my medical records again?
76
00:08:12,172 --> 00:08:13,640
What's the point?
77
00:08:13,640 --> 00:08:16,442
It would be rejected and I'll look foolish again.
78
00:08:16,442 --> 00:08:18,578
At least you're learning to predict results.
79
00:08:18,578 --> 00:08:22,215
If you tell me the truth, I'll keep your secret.
80
00:08:24,017 --> 00:08:27,120
Not as doctor-to-doctor, but doctor-to-patient.
81
00:08:27,120 --> 00:08:28,388
That's enough.
82
00:08:28,988 --> 00:08:31,357
I'm trying to be nice. I'm offended.
83
00:08:31,357 --> 00:08:33,026
Then keep being offended.
84
00:08:39,899 --> 00:08:41,968
What will you do with Park Jisang?
85
00:08:43,602 --> 00:08:46,506
He has forgotten who he is.
86
00:08:47,140 --> 00:08:48,875
He is imitating humans.
87
00:08:50,109 --> 00:08:51,344
So
88
00:08:52,345 --> 00:08:55,782
I showed him that he can't avoid his instincts,
89
00:08:57,951 --> 00:09:01,154
and where he belongs.
90
00:09:03,723 --> 00:09:07,060
I made him realize how superior a being he is.
91
00:09:07,060 --> 00:09:10,330
Do you plan to bring him under you?
92
00:09:11,331 --> 00:09:13,500
But he is too dangerous.
93
00:09:13,967 --> 00:09:15,301
If he learns of his parents' death...
94
00:09:15,301 --> 00:09:17,203
He has drawn his bow and arrow without
95
00:09:17,203 --> 00:09:19,038
knowing what the target is.
96
00:09:19,873 --> 00:09:21,708
He knows nothing.
97
00:09:22,642 --> 00:09:24,077
So, if someone can
98
00:09:24,077 --> 00:09:27,914
show him what his target is,
99
00:09:28,081 --> 00:09:29,749
he'll think that person is on his side.
100
00:09:29,749 --> 00:09:31,217
Are you disguising
101
00:09:31,951 --> 00:09:33,920
the bad Friends as the target?
102
00:09:33,920 --> 00:09:35,188
Pretty much.
103
00:09:35,622 --> 00:09:38,258
But that's not what's important right now.
104
00:09:40,994 --> 00:09:42,295
We must find out
105
00:09:42,795 --> 00:09:45,532
just how much he is imitating humans
106
00:09:45,899 --> 00:09:47,500
on the inside.
107
00:09:48,468 --> 00:09:51,838
His parents had cold blood,
108
00:09:51,838 --> 00:09:54,340
but they pretended to be human.
109
00:09:59,245 --> 00:10:02,215
That's why tragedy ensued.
110
00:10:05,385 --> 00:10:07,754
Then, how is Park Jisang?
111
00:10:15,261 --> 00:10:17,797
Will he run solely toward his rage and objective
112
00:10:17,931 --> 00:10:21,601
befitting of a cold-blooded being?
113
00:10:22,001 --> 00:10:23,236
Or,
114
00:10:23,236 --> 00:10:26,940
will he have his parents' risky warmth?
115
00:10:27,173 --> 00:10:28,875
Temperature, 26.8 degrees.
116
00:10:28,875 --> 00:10:31,010
BP, 120 over 68.
117
00:10:31,010 --> 00:10:34,714
Heart rate, 43. Saturation, 64%.
118
00:10:34,814 --> 00:10:37,283
You must lower your temperature quickly.
119
00:10:37,817 --> 00:10:40,186
You're not an animal that escaped from a zoo.
120
00:10:40,186 --> 00:10:41,187
What the...
121
00:10:41,321 --> 00:10:42,555
Seriously.
122
00:10:42,555 --> 00:10:45,825
Keep it down. You're giving me a headache.
123
00:10:51,664 --> 00:10:54,534
I am trying to bring you peace.
124
00:10:54,534 --> 00:10:55,535
I am good.
125
00:10:55,535 --> 00:10:59,906
Across the Jordan River
126
00:10:59,906 --> 00:11:01,007
I said I am good!
127
00:11:01,007 --> 00:11:02,575
Why are you getting angry?
128
00:11:02,575 --> 00:11:04,511
You, little rat!
129
00:11:04,511 --> 00:11:06,646
Attack alert!
130
00:11:11,584 --> 00:11:14,521
Analyze the chemical in that syringe first.
131
00:11:18,625 --> 00:11:20,293
Just in case, right?
132
00:11:20,293 --> 00:11:23,763
Let's discuss it tomorrow.
133
00:11:24,697 --> 00:11:26,800
Sure. Get some rest.
134
00:11:27,367 --> 00:11:28,601
Let's go, Luuvy.
135
00:11:52,176 --> 00:11:53,199
(Hypothermia)
136
00:11:59,799 --> 00:12:01,267
Infrared imaging showed
137
00:12:01,267 --> 00:12:02,902
the guy by the house was infected.
138
00:12:02,902 --> 00:12:05,004
The guy I fought was also infected.
139
00:12:05,004 --> 00:12:07,974
Low body temperature, body odor and high frequency.
140
00:12:08,374 --> 00:12:11,377
They used a syringe, just like long ago.
141
00:12:12,278 --> 00:12:15,815
Just like the infected who killed your mother.
142
00:12:16,716 --> 00:12:18,384
They weren't the same guys.
143
00:12:18,585 --> 00:12:19,986
Their faces were different.
144
00:12:19,986 --> 00:12:21,988
They may have grown.
145
00:12:21,988 --> 00:12:23,389
It's a virus, so it's possible.
146
00:12:23,389 --> 00:12:27,961
So it's likely they're the ones who killed Mom?
147
00:12:27,961 --> 00:12:29,762
Yes, I think so.
148
00:12:30,263 --> 00:12:31,598
If that's correct,
149
00:12:31,598 --> 00:12:34,534
they definitely lured me into Korea.
150
00:12:35,835 --> 00:12:37,504
They're trying to do what they did to Mom.
151
00:12:37,504 --> 00:12:39,739
If they know you're alive, they'll definitely be back.
152
00:12:39,739 --> 00:12:41,407
I'd be grateful if they did.
153
00:12:41,774 --> 00:12:43,576
I've searched for them for over 20 years.
154
00:12:43,843 --> 00:12:45,512
If they come on their own...
155
00:12:46,546 --> 00:12:48,781
So, what was in that syringe?
156
00:12:48,781 --> 00:12:50,850
You think chemical analysis is like a urine test?
157
00:12:50,850 --> 00:12:52,585
It takes an entire day.
158
00:12:52,585 --> 00:12:53,753
Speed it up.
159
00:12:53,753 --> 00:12:55,922
Don't waste your time making useless things.
160
00:12:56,089 --> 00:12:57,557
I love you.
161
00:13:01,294 --> 00:13:02,362
But Jisang,
162
00:13:03,530 --> 00:13:05,098
this isn't the right time to say this...
163
00:13:05,098 --> 00:13:07,367
- Then don't say it. / - But I have to.
164
00:13:07,901 --> 00:13:10,837
That Dr. Yoo Rita who came by...
165
00:13:11,104 --> 00:13:12,739
I couldn't say earlier but...
166
00:13:13,039 --> 00:13:16,176
Wow, goodness.
167
00:13:16,176 --> 00:13:18,511
She's just... Oh my goodness.
168
00:13:18,745 --> 00:13:21,848
Her face, and her body... She's just...
169
00:13:21,848 --> 00:13:24,551
Have you gone blind?
170
00:13:24,751 --> 00:13:26,219
You think she's pretty?
171
00:13:31,257 --> 00:13:34,194
See? It's perfect.
172
00:13:36,462 --> 00:13:40,333
Master, lettuce grown in sunshine is food.
173
00:13:40,333 --> 00:13:42,602
It is improper to play with...
174
00:13:42,902 --> 00:13:45,205
Attack alert!
175
00:13:45,205 --> 00:13:46,973
Jisang, hold on.
176
00:13:51,611 --> 00:13:52,612
What is this?
177
00:13:52,979 --> 00:13:53,980
A gift.
178
00:14:01,654 --> 00:14:04,691
I could have come to you if you needed to talk to me.
179
00:14:04,691 --> 00:14:08,027
No, you're busy. Of course, I should come to you.
180
00:14:08,928 --> 00:14:10,230
Thank you, Mr. Chairman.
181
00:14:11,631 --> 00:14:13,933
Free Ward 21A is
182
00:14:13,933 --> 00:14:15,768
almost completely full.
183
00:14:15,768 --> 00:14:18,171
We have 90 percent occupancy.
184
00:14:18,171 --> 00:14:20,006
The treatments begin tomorrow.
185
00:14:21,708 --> 00:14:23,743
I'm just saying this just in case,
186
00:14:24,577 --> 00:14:27,180
but if anything goes wrong,
187
00:14:27,647 --> 00:14:30,183
or if the words get out,
188
00:14:31,151 --> 00:14:35,255
I'll be forced to take extreme measures.
189
00:14:35,688 --> 00:14:37,423
The one-in-a-million possibility
190
00:14:38,124 --> 00:14:40,426
makes people very anxious.
191
00:14:41,060 --> 00:14:45,031
And that one may destroy mutual trust.
192
00:14:48,902 --> 00:14:52,272
I hope your anxiety would turn into faith
193
00:14:52,272 --> 00:14:54,240
rather than distrust.
194
00:15:02,415 --> 00:15:04,984
The cameras in Ward 21A are not operational yet.
195
00:15:04,984 --> 00:15:07,954
They will be when the ward officially opens tomorrow.
196
00:15:07,954 --> 00:15:09,656
Ward 21C is under construction
197
00:15:09,656 --> 00:15:11,357
so they're not working either, right?
198
00:15:11,357 --> 00:15:12,559
That is correct.
199
00:15:13,226 --> 00:15:16,429
Is there something wrong?
200
00:15:16,529 --> 00:15:18,298
You keep coming to see us.
201
00:15:18,298 --> 00:15:20,667
I'm a bit obsessive about security cameras.
202
00:15:21,034 --> 00:15:24,471
I like to know how many eyes are on me.
203
00:15:32,912 --> 00:15:35,114
Professor Yoo Rita.
204
00:15:35,348 --> 00:15:37,550
Even if your body drops below 35 degrees,
205
00:15:37,550 --> 00:15:40,053
you are incapable of even speaking.
206
00:15:40,053 --> 00:15:42,956
But what? 27 degrees?
207
00:15:42,956 --> 00:15:45,525
27 degrees is a corpse.
208
00:15:45,525 --> 00:15:47,527
That's true
209
00:15:47,527 --> 00:15:51,130
but isn't it possible due to shock or a blood disorder?
210
00:15:51,130 --> 00:15:53,433
Come on, that again?
211
00:15:53,433 --> 00:15:55,335
You're bringing up that childhood story.
212
00:15:55,401 --> 00:15:58,438
You bring it up every time you're drunk,
213
00:15:58,438 --> 00:16:00,306
but now, even when you're sober...
214
00:16:02,242 --> 00:16:04,344
That's not what I'm about to talk about.
215
00:16:05,445 --> 00:16:08,381
It's rare, but possible as a clinical study...
216
00:16:08,381 --> 00:16:09,516
What?
217
00:16:10,116 --> 00:16:12,118
Did we get a patient with those symptoms?
218
00:16:12,118 --> 00:16:13,786
Did you see him? Did you?
219
00:16:14,487 --> 00:16:18,658
Well, it's not like we have a patient.
220
00:16:19,092 --> 00:16:23,263
It's like my medical imagination?
221
00:16:24,297 --> 00:16:28,134
You're trying to realize your fantasy professionally?
222
00:16:28,134 --> 00:16:29,602
I...
223
00:16:54,994 --> 00:16:56,062
Yes.
224
00:16:56,930 --> 00:17:00,633
Give him chlorthalidone and reduce the painkiller.
225
00:17:04,838 --> 00:17:06,406
Oh, and that's right.
226
00:17:06,638 --> 00:17:08,540
And he's no longer NPO.
227
00:17:09,309 --> 00:17:11,344
Yes.
228
00:17:13,646 --> 00:17:15,114
Answer your phone.
229
00:17:20,587 --> 00:17:22,188
- Yes. / - I have a delivery.
230
00:17:22,188 --> 00:17:23,690
Yoo Rita? Are you home?
231
00:17:23,690 --> 00:17:26,326
I'm not home, so leave it by the fire hydrant.
232
00:17:26,326 --> 00:17:29,028
There was no space there when I went two days ago.
233
00:17:29,028 --> 00:17:32,332
Then just leave it by the door.
234
00:17:38,972 --> 00:17:41,508
- Professor Yoo Rita brought Park Jisang? / - Yes.
235
00:17:41,508 --> 00:17:44,110
She asked for assistance bringing him to the E.R.
236
00:17:44,110 --> 00:17:47,080
Is there a treatment record?
237
00:17:47,080 --> 00:17:48,748
There is nothing in the system.
238
00:17:48,748 --> 00:17:50,850
I don't think she recorded anything.
239
00:17:54,187 --> 00:17:55,655
It's not broken?
240
00:17:55,655 --> 00:17:58,124
Yes. It's working fine.
241
00:17:58,491 --> 00:17:59,759
It didn't work last night?
242
00:17:59,759 --> 00:18:01,761
The pulse oximeter, too?
243
00:18:01,761 --> 00:18:02,795
Yes.
244
00:18:13,139 --> 00:18:14,808
You can't do this?
245
00:18:15,375 --> 00:18:17,610
I can't do it.
246
00:18:17,777 --> 00:18:19,279
That's not possible.
247
00:18:19,279 --> 00:18:21,981
Watch. It's so easy.
248
00:18:22,382 --> 00:18:26,519
There. There. Nice and easy. See?
249
00:18:26,820 --> 00:18:28,888
You must be so proud.
250
00:18:29,756 --> 00:18:31,357
Get back to your posts.
251
00:18:32,759 --> 00:18:34,194
Why are you still here?
252
00:18:34,194 --> 00:18:35,195
- Yes. / - Yes.
253
00:18:37,997 --> 00:18:40,333
How pathetic.
254
00:19:25,111 --> 00:19:27,080
Can you do this?
255
00:19:29,382 --> 00:19:33,553
So you can. Thanks.
256
00:19:40,760 --> 00:19:41,828
So, you can do it.
257
00:19:51,971 --> 00:19:55,375
What was that? How annoying.
258
00:20:00,613 --> 00:20:02,782
Can you teleport or something?
259
00:20:07,353 --> 00:20:08,454
Talk it out.
260
00:20:12,292 --> 00:20:14,327
Talk it out. Talk...
261
00:20:16,830 --> 00:20:18,731
- Why do you keep annoying me? / - What?
262
00:20:18,731 --> 00:20:21,267
If you're going to be annoying, don't get caught.
263
00:20:21,267 --> 00:20:23,136
You're always getting in my way.
264
00:20:23,136 --> 00:20:26,372
This is absurd. When did I get in your way?
265
00:20:27,040 --> 00:20:29,275
You were practically dying last night,
266
00:20:29,275 --> 00:20:31,177
so I wanted to check on you. So what?
267
00:20:31,177 --> 00:20:33,346
Since when did you have a sense of duty?
268
00:20:33,346 --> 00:20:34,681
Excuse me.
269
00:20:34,681 --> 00:20:36,483
Will you have an allergic reaction
270
00:20:36,483 --> 00:20:38,518
if you even feign gratitude?
271
00:20:40,753 --> 00:20:41,921
Thanks
272
00:20:41,921 --> 00:20:44,591
for not letting me freeze to death on the street.
273
00:20:45,992 --> 00:20:49,729
Can't you be a little more sincere?
274
00:20:50,063 --> 00:20:53,133
Don't come within 30 cm of my body.
275
00:20:54,434 --> 00:20:55,435
Got it?
276
00:20:55,435 --> 00:20:58,204
You think I'm doing this because I like you?
277
00:20:59,472 --> 00:21:01,241
- Yes. / - "Yes"?
278
00:21:05,378 --> 00:21:06,412
Yes?
279
00:21:08,281 --> 00:21:12,152
What a narcissist.
280
00:21:13,586 --> 00:21:14,821
Goodness.
281
00:21:17,891 --> 00:21:18,925
Please.
282
00:21:19,425 --> 00:21:21,161
I'll be back after one bottle of soju.
283
00:21:21,161 --> 00:21:23,630
No. I said, no.
284
00:21:23,630 --> 00:21:26,666
- Just one bottle. / - No, no, no. You can't.
285
00:21:26,833 --> 00:21:29,369
It's like we're some local clinic.
286
00:21:29,369 --> 00:21:31,137
They keep asking for food and try to leave
287
00:21:31,137 --> 00:21:34,073
whenever they want. They're impossible to control.
288
00:21:34,274 --> 00:21:36,676
They should be grateful and stay still.
289
00:21:36,676 --> 00:21:37,844
People like that are so...
290
00:21:37,844 --> 00:21:38,912
Ms. Lee!
291
00:21:49,222 --> 00:21:51,024
I'm Seo Hyeri, head of Taemin Pharmaceuticals'
292
00:21:51,024 --> 00:21:53,226
- new drug development team. / - And?
293
00:21:53,226 --> 00:21:56,129
We will gather patient data of everyone in
294
00:21:56,129 --> 00:21:58,364
Ward 21A starting tomorrow.
295
00:21:58,364 --> 00:22:00,600
So please share the passwords for each station
296
00:22:00,600 --> 00:22:02,168
with me and my team.
297
00:22:16,082 --> 00:22:17,116
I don't know.
298
00:22:18,618 --> 00:22:20,420
I think it's a bit difficult
299
00:22:21,020 --> 00:22:23,056
for me to do that for you.
300
00:22:23,056 --> 00:22:24,958
The new drug development team
301
00:22:24,958 --> 00:22:27,327
is not sharing any of their data.
302
00:22:27,727 --> 00:22:31,197
So we need someone who can understand their research.
303
00:22:31,197 --> 00:22:32,232
But
304
00:22:33,166 --> 00:22:35,735
why does it have to be me?
305
00:22:35,735 --> 00:22:38,805
The new drug development is mostly
306
00:22:38,805 --> 00:22:41,975
regarding blood plasma and blood.
307
00:22:42,675 --> 00:22:46,379
I understand your point,
308
00:22:46,946 --> 00:22:48,681
but to put it simple,
309
00:22:49,616 --> 00:22:51,718
you want me to secretly find out
310
00:22:52,118 --> 00:22:55,989
what they're doing and report it to you.
311
00:22:57,423 --> 00:22:59,325
That isn't exactly it,
312
00:23:00,460 --> 00:23:02,061
but it is related.
313
00:23:03,062 --> 00:23:04,497
But sorry.
314
00:23:06,032 --> 00:23:07,333
I'm not interested.
315
00:23:08,067 --> 00:23:12,138
You began this with total disregard to the doctors,
316
00:23:12,138 --> 00:23:13,873
so I'm not in a mood of helping.
317
00:23:15,441 --> 00:23:19,045
I'm not curious as to what they do.
318
00:23:19,045 --> 00:23:21,548
If you help me,
319
00:23:23,016 --> 00:23:25,285
I will give you a small gift.
320
00:23:27,220 --> 00:23:31,825
If there is any research proposal that you submitted
321
00:23:31,825 --> 00:23:34,694
that was rejected, or a research you'd like to conduct,
322
00:23:34,694 --> 00:23:36,830
I'll support you 100 percent.
323
00:23:37,997 --> 00:23:41,067
Please think it over.
324
00:23:41,067 --> 00:23:42,202
Wow.
325
00:23:43,403 --> 00:23:45,138
That's a nice gift.
326
00:23:54,414 --> 00:23:55,415
I will
327
00:23:57,350 --> 00:23:58,852
not think it over.
328
00:24:00,053 --> 00:24:01,521
Thanks for the tea.
329
00:24:42,162 --> 00:24:44,731
We will begin treating the patients
330
00:24:44,731 --> 00:24:46,866
in Ward 21A tomorrow.
331
00:24:47,066 --> 00:24:50,637
All of you gathered here today will be
332
00:24:50,637 --> 00:24:52,272
allotted patients.
333
00:24:52,572 --> 00:24:55,642
Please treat them like family.
334
00:25:04,450 --> 00:25:06,319
It feels so warm in here.
335
00:25:07,987 --> 00:25:11,491
When the chairman mentioned a free ward,
336
00:25:11,491 --> 00:25:13,560
weren't you the ones
337
00:25:13,960 --> 00:25:16,229
who applauded the loudest?
338
00:25:21,301 --> 00:25:24,771
I'm sure they're applauding on the inside.
339
00:25:33,847 --> 00:25:40,220
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
340
00:25:40,520 --> 00:25:42,055
Amen.
341
00:25:47,126 --> 00:25:48,695
Hello.
342
00:25:59,539 --> 00:26:00,907
Hello, Doctor.
343
00:26:01,908 --> 00:26:03,476
You can't walk around like this.
344
00:26:03,476 --> 00:26:05,245
I may be old and sick,
345
00:26:05,812 --> 00:26:10,016
but I can't ignore people who need me.
346
00:26:13,386 --> 00:26:17,223
I heard you bugged the nurses for more painkillers.
347
00:26:17,223 --> 00:26:19,893
Yes. He was in so much pain last night.
348
00:26:19,893 --> 00:26:22,729
If he keeps taking more, he'll develop a tolerance.
349
00:26:22,729 --> 00:26:25,899
How can I just watch him suffer in pain?
350
00:26:27,200 --> 00:26:28,868
Are you his doctor?
351
00:26:29,469 --> 00:26:30,537
Chief.
352
00:26:31,037 --> 00:26:33,373
I don't think it's enough to cause a problem.
353
00:26:33,373 --> 00:26:34,908
Stay out of it.
354
00:26:36,209 --> 00:26:38,678
If you're going to keep this up, leave the hospital.
355
00:26:41,114 --> 00:26:42,182
Doctor.
356
00:26:42,649 --> 00:26:44,584
Honey, it's okay.
357
00:26:46,386 --> 00:26:47,887
I'm sorry, Doctor.
358
00:26:49,189 --> 00:26:50,924
I'll endure it.
359
00:27:12,645 --> 00:27:15,448
I thought I was the biggest jerk here,
360
00:27:15,448 --> 00:27:17,317
but you can take over that title.
361
00:27:17,517 --> 00:27:19,819
How is following protocol being a jerk?
362
00:27:19,819 --> 00:27:23,490
Protocol isn't the problem. Your method is.
363
00:27:24,390 --> 00:27:26,793
I don't see a problem with my methods.
364
00:27:26,793 --> 00:27:30,997
Your problem is this is ice in here.
365
00:27:31,364 --> 00:27:33,833
Beyond serious hypothermia.
366
00:27:34,534 --> 00:27:35,768
Doctor!
367
00:27:43,343 --> 00:27:45,378
Please take good care of my dad.
368
00:27:46,412 --> 00:27:49,516
Please let my dad live a long, long life.
369
00:27:49,716 --> 00:27:50,817
Please.
370
00:27:52,485 --> 00:27:53,720
Of course.
371
00:27:54,587 --> 00:27:57,190
He'll make sure of it.
372
00:27:59,726 --> 00:28:01,628
I will try my best,
373
00:28:02,028 --> 00:28:06,499
but I can't promise to make him live a long, long life.
374
00:28:07,300 --> 00:28:10,770
You make a promise if you know you can keep it.
375
00:28:32,358 --> 00:28:35,428
He only talks that way. Don't worry.
376
00:29:15,468 --> 00:29:17,804
I'm going to go crazy.
377
00:29:18,471 --> 00:29:19,839
Are you out of your mind?
378
00:29:20,406 --> 00:29:24,577
Where did you leave your common sense?
379
00:29:24,577 --> 00:29:29,149
All the professors were preparing for surgery or out...
380
00:29:29,149 --> 00:29:32,118
Still, how could you call the director?
381
00:29:33,319 --> 00:29:34,420
That's enough.
382
00:29:40,160 --> 00:29:41,861
Don't you know I'm a surgeon too?
383
00:29:41,961 --> 00:29:43,763
Of course she should have called me.
384
00:29:45,498 --> 00:29:47,567
- Are you a first year? / - Yes.
385
00:29:48,568 --> 00:29:51,471
- Your name is... / - Min Gayeon.
386
00:29:52,272 --> 00:29:53,973
In these situations in the future,
387
00:29:53,973 --> 00:29:56,442
do what Dr. Min Gayeon did.
388
00:29:56,876 --> 00:29:59,512
Don't put hierarchy and structure over patients.
389
00:29:59,512 --> 00:30:00,713
Do you understand?
390
00:30:00,713 --> 00:30:02,115
- Yes, Sir. / - Yes, Sir.
391
00:30:12,425 --> 00:30:16,029
She has acute hepatic failure due to Hepatitis A.
392
00:30:16,029 --> 00:30:18,932
She's been losing consciousness for a week.
393
00:30:18,932 --> 00:30:22,402
She has grade three encephalopathy.
394
00:30:22,402 --> 00:30:26,372
Cerebral edema is suspected given her unconsciousness.
395
00:30:26,372 --> 00:30:27,607
We must hurry.
396
00:30:27,607 --> 00:30:30,009
She's already registered with KONOS.
397
00:30:30,643 --> 00:30:32,912
She needs a transfusion as soon as possible,
398
00:30:32,912 --> 00:30:34,614
but we have lost a lot of time.
399
00:30:35,148 --> 00:30:38,117
Other hospitals refused to treat her already.
400
00:30:44,090 --> 00:30:45,358
That's understandable.
401
00:30:45,358 --> 00:30:47,126
It is the same here.
402
00:30:47,126 --> 00:30:49,829
We don't have anyone who can do this surgery.
403
00:30:49,829 --> 00:30:53,666
If we can find a liver donor, we can do it.
404
00:30:54,134 --> 00:30:55,235
I see.
405
00:30:58,905 --> 00:30:59,939
Hello.
406
00:30:59,939 --> 00:31:02,375
I'm Kim Shieun, the organ transplant coordinator.
407
00:31:02,375 --> 00:31:03,710
Nice to meet you.
408
00:31:03,710 --> 00:31:07,514
Register her as an urgent liver transfer candidate.
409
00:31:07,514 --> 00:31:10,450
She can be registered as status one, correct?
410
00:31:10,450 --> 00:31:12,519
Yes, she can,
411
00:31:12,519 --> 00:31:14,821
but whether or not we get a donor is up to Heaven.
412
00:31:14,821 --> 00:31:17,590
It must be done by tonight.
413
00:31:28,067 --> 00:31:29,369
If not done by tonight,
414
00:31:29,369 --> 00:31:30,837
even with a liver transplant,
415
00:31:30,837 --> 00:31:34,207
she'll have brain damage caused by brain edima.
416
00:31:36,176 --> 00:31:39,546
Even if there is a donor, there is another problem.
417
00:31:48,822 --> 00:31:51,758
There is no problem removing this liver.
418
00:31:53,560 --> 00:31:55,061
But in this state,
419
00:31:56,129 --> 00:31:57,363
even with a liver...
420
00:31:57,363 --> 00:32:00,066
It will be difficult to reconnect the blood vessels.
421
00:32:00,066 --> 00:32:02,902
It's portal vein thrombosis, grade four.
422
00:32:02,902 --> 00:32:06,806
There are clots even where the superior mesenteric vein
423
00:32:06,806 --> 00:32:08,074
meets the splenic vein.
424
00:32:08,074 --> 00:32:10,610
Reconnecting the blood vessels will be very difficult.
425
00:32:11,544 --> 00:32:13,346
I've never seen a case like this either.
426
00:32:13,746 --> 00:32:16,683
But in this room is
427
00:32:17,083 --> 00:32:20,854
the top expert on blood vessel anastomosis.
428
00:32:23,957 --> 00:32:25,191
Chief Park Jisang.
429
00:32:26,426 --> 00:32:28,828
May I ask you one more time?
430
00:32:28,828 --> 00:32:30,096
Sure, I'll do it.
431
00:32:40,907 --> 00:32:43,476
This is just so blatant.
432
00:32:43,476 --> 00:32:44,577
What is?
433
00:32:44,577 --> 00:32:46,880
He's giving all the difficult surgeries to Chief Park.
434
00:32:46,880 --> 00:32:48,815
This surgery. That surgery.
435
00:32:48,815 --> 00:32:51,417
Borrowing the Korean phrase...
436
00:32:51,417 --> 00:32:54,521
That's right. Isn't he trying to mess with Chief Park?
437
00:32:56,156 --> 00:32:57,924
What? Mess with him?
438
00:32:58,525 --> 00:33:01,361
I'd love to have him mess with me like that.
439
00:33:02,095 --> 00:33:03,396
How nice is it?
440
00:33:03,396 --> 00:33:06,432
I wish I could participate in such a rare surgery.
441
00:33:07,767 --> 00:33:10,970
You are so clueless.
442
00:33:11,571 --> 00:33:14,707
Just watch how things develop.
443
00:33:18,645 --> 00:33:20,313
How do you reply so automatically?
444
00:33:20,313 --> 00:33:21,981
It's always "Sure, I'll do it." "Sure, why not?"
445
00:33:21,981 --> 00:33:24,284
You're like a vending machine.
446
00:33:28,521 --> 00:33:31,858
How will you eliminate her portal vein thrombosis?
447
00:33:31,858 --> 00:33:34,194
If you can't, where will you reconnect it?
448
00:33:34,194 --> 00:33:37,130
You'll put the liver in without reconnecting them?
449
00:33:37,130 --> 00:33:39,866
A liver isn't a magnet that will stay there on its own.
450
00:33:41,668 --> 00:33:43,470
Learn to summarize and speak concisely.
451
00:33:43,470 --> 00:33:45,138
Why are you so wordy?
452
00:33:45,138 --> 00:33:46,773
Think about it.
453
00:33:46,773 --> 00:33:49,676
Why would the other hospitals have refused to take her?
454
00:33:49,676 --> 00:33:51,177
And that director is usually swift.
455
00:33:51,177 --> 00:33:53,012
Why did he pass it on to you?
456
00:33:55,949 --> 00:33:57,517
Are you worried about me?
457
00:33:58,284 --> 00:33:59,586
I'm not worried.
458
00:34:00,086 --> 00:34:02,522
I'm just saying that's how I feel.
459
00:34:03,423 --> 00:34:06,593
Then participate in this liver transplant.
460
00:34:07,060 --> 00:34:08,594
What? Why should I?
461
00:34:08,594 --> 00:34:11,129
You were the first to notice the problem from the scan.
462
00:34:11,797 --> 00:34:13,332
I was slightly proud of you.
463
00:34:13,333 --> 00:34:14,967
This isn't about being proud of me.
464
00:34:14,967 --> 00:34:17,503
You just don't want to go down alone, right?
465
00:34:18,338 --> 00:34:19,873
You're still here.
466
00:34:23,743 --> 00:34:25,545
We don't know when a donor may appear
467
00:34:25,545 --> 00:34:27,747
so please be alert.
468
00:34:28,380 --> 00:34:29,982
Maintain her condition...
469
00:34:31,016 --> 00:34:32,050
Right.
470
00:34:33,119 --> 00:34:35,155
I heard something this morning.
471
00:34:35,155 --> 00:34:37,090
You were brought in to the E.R. last night?
472
00:34:39,058 --> 00:34:40,994
And Professor Yoo treated you?
473
00:34:43,429 --> 00:34:45,165
Are you not feeling well?
474
00:34:45,165 --> 00:34:46,499
It's nothing.
475
00:34:46,866 --> 00:34:49,269
But just in case, you should get checked out.
476
00:34:50,270 --> 00:34:52,572
Why are you hiding it?
477
00:34:52,839 --> 00:34:55,041
Just tell him.
478
00:34:56,208 --> 00:34:58,244
He was in a drunken state.
479
00:34:58,244 --> 00:35:01,214
Technically speaking, he was hammered.
480
00:35:01,815 --> 00:35:05,485
He had a drink and was sprawled out on the street.
481
00:35:05,485 --> 00:35:08,354
I see, I thought...
482
00:35:09,088 --> 00:35:10,456
Nothing else was wrong with him?
483
00:35:10,456 --> 00:35:13,693
Temperature, BP and heart rate were all normal.
484
00:35:13,693 --> 00:35:16,429
Sleep is the best medicine if you're hammered.
485
00:35:17,630 --> 00:35:20,500
Then I won't worry any longer.
486
00:35:21,601 --> 00:35:22,602
Excuse me.
487
00:35:26,739 --> 00:35:30,710
I hate lying.
488
00:35:31,778 --> 00:35:33,213
Where are you going?
489
00:35:33,213 --> 00:35:35,448
The first assist should check on
490
00:35:35,448 --> 00:35:36,883
the liver transplant patient.
491
00:35:37,917 --> 00:35:39,886
I'm not a first assist.
492
00:35:39,886 --> 00:35:41,921
Call me a second operating surgeon.
493
00:35:41,921 --> 00:35:43,656
If you're a second operating surgeon,
494
00:35:44,290 --> 00:35:46,259
does that mean you are doing the half of the work?
495
00:36:08,882 --> 00:36:11,217
The patient is growing more unconscious.
496
00:36:11,384 --> 00:36:13,086
She's in a semi-comatose state.
497
00:36:13,086 --> 00:36:14,487
You said you don't want to go down with me.
498
00:36:14,487 --> 00:36:17,657
If it's not me, someone else will take that blame.
499
00:36:18,625 --> 00:36:20,927
Why does it sound like vanity?
500
00:36:20,927 --> 00:36:23,863
You might be the only one think like that.
501
00:36:24,430 --> 00:36:26,699
If there is an emergency, call me,
502
00:36:27,200 --> 00:36:29,302
the second operating surgeon.
503
00:36:39,112 --> 00:36:40,446
Mom.
504
00:36:42,182 --> 00:36:45,385
Mom, you can make it.
505
00:36:45,652 --> 00:36:47,320
You can make it.
506
00:36:55,161 --> 00:36:56,462
No, Mom.
507
00:36:57,497 --> 00:36:58,932
You can make it.
508
00:37:00,133 --> 00:37:01,501
You can make it.
509
00:37:03,036 --> 00:37:04,838
Hang in there, please.
510
00:37:06,239 --> 00:37:07,474
I'm sorry.
511
00:37:10,844 --> 00:37:12,312
I'm...
512
00:37:14,347 --> 00:37:15,748
so sorry.
513
00:37:18,585 --> 00:37:20,086
I love you
514
00:37:21,554 --> 00:37:22,856
so very much
515
00:37:34,601 --> 00:37:38,371
My mom can't die like this.
516
00:37:40,507 --> 00:37:41,908
After my dad passed away,
517
00:37:42,475 --> 00:37:45,545
she worked so hard to send me to school.
518
00:37:46,713 --> 00:37:48,381
She has to see me
519
00:37:49,082 --> 00:37:50,984
go to college.
520
00:37:53,586 --> 00:37:56,289
I wish I could give her my liver if it were a match,
521
00:37:56,723 --> 00:37:58,691
but that's out of my control too.
522
00:37:59,425 --> 00:38:01,861
There is absolutely nothing I can do.
523
00:38:01,861 --> 00:38:03,963
Even if you have a lot,
524
00:38:04,230 --> 00:38:06,633
it doesn't mean you can do everything.
525
00:38:07,333 --> 00:38:09,769
There are many more things out of your control.
526
00:38:09,769 --> 00:38:11,070
Then
527
00:38:11,538 --> 00:38:13,740
it won't go as I wish
528
00:38:15,341 --> 00:38:16,709
since I
529
00:38:17,577 --> 00:38:19,212
have nothing.
530
00:38:19,212 --> 00:38:21,781
You have one thing.
531
00:38:23,416 --> 00:38:24,551
The present.
532
00:38:25,451 --> 00:38:29,088
No one can prevent the past,
533
00:38:29,355 --> 00:38:31,224
but you have the present.
534
00:38:31,558 --> 00:38:35,094
You even have the future.
535
00:38:35,862 --> 00:38:37,096
Have faith in that.
536
00:38:37,096 --> 00:38:40,533
What does having faith in the present change?
537
00:38:40,533 --> 00:38:42,135
It's so obscure.
538
00:38:42,135 --> 00:38:44,671
You don't have faith because things will change.
539
00:38:45,438 --> 00:38:47,440
You have faith so you can endure.
540
00:39:27,780 --> 00:39:30,583
You seem very compassionate to the family.
541
00:39:30,583 --> 00:39:32,719
I didn't do much.
542
00:39:32,952 --> 00:39:35,688
I need to explain the situation to the family.
543
00:39:35,688 --> 00:39:38,525
Rather than an explanation, your touch appeared
544
00:39:38,525 --> 00:39:40,593
to be a warm comfort instead.
545
00:39:41,528 --> 00:39:44,631
Then what, should I grab him by the collar and explain?
546
00:39:45,165 --> 00:39:48,935
I think I mistook you about something.
547
00:39:49,803 --> 00:39:52,539
I never did anything to warrant
548
00:39:53,807 --> 00:39:55,308
a misunderstanding.
549
00:39:58,778 --> 00:40:02,582
I thought you were a doctor with the best technique.
550
00:40:02,582 --> 00:40:04,217
I mean it in the best sense.
551
00:40:05,318 --> 00:40:07,086
You don't get wrapped up with emotions
552
00:40:07,086 --> 00:40:09,989
and meet the needs of the patient perfectly.
553
00:40:10,757 --> 00:40:12,826
- But? / - But,
554
00:40:14,360 --> 00:40:17,497
you seem to have a warm heart as well.
555
00:40:18,431 --> 00:40:21,167
So, I respect and envy you as a fellow doctor.
556
00:40:21,634 --> 00:40:23,369
I am still so lacking.
557
00:40:23,369 --> 00:40:26,573
Are you always so interested in each doctor?
558
00:40:27,373 --> 00:40:29,642
Only in those I think specially of.
559
00:40:32,345 --> 00:40:36,249
Excessive interest in another often creates fantasies.
560
00:40:36,816 --> 00:40:39,185
That's why I prefer disinterest.
561
00:40:39,786 --> 00:40:42,288
I hope you can do the same for me.
562
00:40:43,957 --> 00:40:45,191
I understand.
563
00:40:45,892 --> 00:40:49,095
I will keep the proper distance.
564
00:41:04,511 --> 00:41:06,346
Is her condition still worsening?
565
00:41:06,346 --> 00:41:07,947
She's barely responding to the medication,
566
00:41:07,947 --> 00:41:09,816
and her BP keeps dropping.
567
00:41:12,752 --> 00:41:15,321
Hello? Yes, speaking.
568
00:41:16,422 --> 00:41:18,525
Excuse me? Yes, that's correct.
569
00:41:20,160 --> 00:41:21,394
What?
570
00:41:22,428 --> 00:41:24,831
Thank you. Thank you so much.
571
00:41:30,603 --> 00:41:32,705
- Which hospital? / - Hanju University Hospital.
572
00:41:32,705 --> 00:41:34,107
They got the donor's family's consent?
573
00:41:34,107 --> 00:41:36,009
Yes, they finished explaining it 30 minutes ago.
574
00:41:36,009 --> 00:41:38,178
Professor Yoo, Ms. Kim, Dr. Min.
575
00:41:38,178 --> 00:41:39,412
Please go immediately.
576
00:41:39,412 --> 00:41:41,681
I'll remove the patient's liver and stand by.
577
00:41:41,681 --> 00:41:43,950
- Yes. / - Why should I go?
578
00:41:44,150 --> 00:41:45,919
Protocol is to send the junior staff.
579
00:41:45,919 --> 00:41:47,587
I said go.
580
00:41:48,588 --> 00:41:50,256
Please do this for us.
581
00:41:51,124 --> 00:41:52,225
Let's get ready.
582
00:41:52,225 --> 00:41:53,293
- Yes. / - Yes.
583
00:41:55,728 --> 00:41:56,963
I'm going?
584
00:41:57,630 --> 00:42:00,867
What on earth... Why don't you go then?
585
00:42:37,537 --> 00:42:38,605
Chief?
586
00:42:42,842 --> 00:42:44,711
I have a personal favor to ask.
587
00:43:02,595 --> 00:43:04,564
- You're going too? / - Yes.
588
00:43:04,564 --> 00:43:06,533
Then who is removing Lee Hansuk's liver?
589
00:43:06,533 --> 00:43:08,501
- Professor Lee Hoyeong. / - What?
590
00:43:08,968 --> 00:43:12,138
- Why is Professor Lee... / - Let's go!
591
00:43:18,578 --> 00:43:20,413
He is a 24-year-old college student.
592
00:43:20,413 --> 00:43:23,583
He fell while hiking and became brain-dead.
593
00:43:23,583 --> 00:43:26,886
His blood type is O. He has no diseases or illnesses.
594
00:43:26,886 --> 00:43:29,589
Any damage to areas near the liver?
595
00:43:29,589 --> 00:43:31,024
No.
596
00:43:33,293 --> 00:43:35,628
This is so tough.
597
00:43:35,628 --> 00:43:38,698
Organ donations really are up to God.
598
00:43:38,698 --> 00:43:40,533
Just like this situation.
599
00:43:40,533 --> 00:43:42,769
I should pray more.
600
00:43:44,904 --> 00:43:46,606
Why would you pray there?
601
00:43:48,041 --> 00:43:51,911
The donor and his family hold Lee Hansuk's lifeline.
602
00:43:52,345 --> 00:43:54,481
If you want to pray, you should pray to them.
603
00:43:54,781 --> 00:43:56,816
Don't bother praying to an empty space,
604
00:43:57,016 --> 00:43:58,718
and complain when it doesn't work.
605
00:43:59,452 --> 00:44:02,522
You're a complete atheist, aren't you?
606
00:44:10,563 --> 00:44:12,232
I have a personal favor to ask.
607
00:44:13,166 --> 00:44:15,135
I used to always go see the donor
608
00:44:15,135 --> 00:44:17,170
before performing a transplant.
609
00:44:17,170 --> 00:44:19,005
I didn't send a junior.
610
00:44:19,405 --> 00:44:21,407
It is cumbersome, but I think
611
00:44:21,407 --> 00:44:24,911
it's due respect toward the life that was sacrificed.
612
00:44:25,712 --> 00:44:28,248
Are you asking me to go too?
613
00:44:28,248 --> 00:44:30,416
It's the first transplant since I took over,
614
00:44:30,416 --> 00:44:33,453
so I wish you'd show respect on my behalf.
615
00:44:34,387 --> 00:44:37,157
If that's the case, I will go.
616
00:44:37,690 --> 00:44:38,825
Thank you.
617
00:44:38,825 --> 00:44:40,860
Then who will operate?
618
00:44:40,860 --> 00:44:43,530
Professor Lee Hoyeong is in the hospital.
619
00:44:43,530 --> 00:44:45,098
He is a great surgeon.
620
00:44:55,642 --> 00:44:57,811
How warm do you think
621
00:45:01,548 --> 00:45:03,049
Park Jisang's blood is?
622
00:45:47,093 --> 00:45:48,094
Let's go.
623
00:46:04,010 --> 00:46:05,612
How is the patient?
624
00:46:05,612 --> 00:46:07,447
Good. You may begin.
625
00:46:08,148 --> 00:46:10,550
- Check on their end. / - Yes.
626
00:46:12,952 --> 00:46:16,856
Jeong Minho, who was somebody's love is
627
00:46:17,023 --> 00:46:20,126
leaving after planting his seeds of love in the world.
628
00:46:20,527 --> 00:46:24,330
Please let the love he shared spread afar
629
00:46:24,531 --> 00:46:28,301
and grant him a peaceful journey.
630
00:46:28,601 --> 00:46:31,070
I pray for the repose of your soul.
631
00:46:35,975 --> 00:46:39,179
Have a safe journey.
632
00:46:40,113 --> 00:46:42,549
I can't take that journey,
633
00:46:43,116 --> 00:46:46,085
but I will send you off comfortably.
634
00:46:50,824 --> 00:46:53,393
Let's begin. Scalpel.
635
00:46:55,461 --> 00:46:56,629
Yes.
636
00:46:57,630 --> 00:47:00,266
They began the surgery and the liver is healthy.
637
00:47:01,000 --> 00:47:03,536
We will begin the removal of Lee Hansuk's liver.
638
00:47:03,536 --> 00:47:04,771
Scalpel.
639
00:47:13,847 --> 00:47:14,881
Bovie.
640
00:47:24,090 --> 00:47:25,091
Right angle.
641
00:47:31,364 --> 00:47:32,732
Metzenbaum.
642
00:47:37,237 --> 00:47:38,238
Tie.
643
00:47:40,607 --> 00:47:41,708
Hold.
644
00:47:45,845 --> 00:47:46,946
Out.
645
00:47:54,921 --> 00:47:55,955
Cut.
646
00:47:59,192 --> 00:48:00,293
Perfusion.
647
00:48:04,831 --> 00:48:07,433
We will now sever the vena cava.
648
00:48:09,803 --> 00:48:10,870
Scissors.
649
00:48:54,948 --> 00:48:57,784
He probably received the congratulatory message,
650
00:48:58,918 --> 00:49:00,487
so begin right away.
651
00:49:14,868 --> 00:49:18,505
You look like you have just lost your country.
652
00:49:21,541 --> 00:49:22,609
Incredible.
653
00:49:27,113 --> 00:49:28,181
Give it to me.
654
00:49:30,717 --> 00:49:32,519
I'm busy. Let's talk later.
655
00:49:32,519 --> 00:49:34,821
Wait, wait. I got the results.
656
00:49:35,288 --> 00:49:36,489
But...
657
00:49:41,294 --> 00:49:42,929
What are you doing?
658
00:49:44,664 --> 00:49:48,468
The injection was the same as what killed your mother.
659
00:49:48,468 --> 00:49:49,702
It's completely the same.
660
00:49:50,236 --> 00:49:52,739
They must be working with the jerks from before.
661
00:49:53,840 --> 00:49:55,108
Chief!
662
00:50:08,555 --> 00:50:10,056
We don't have time.
663
00:50:10,790 --> 00:50:12,826
- Go ahead. / - What?
664
00:50:13,326 --> 00:50:14,727
What are you talking about?
665
00:50:15,228 --> 00:50:17,597
I'll be right there, so hurry up and go.
666
00:50:17,897 --> 00:50:20,433
They're removing her liver right at this moment!
667
00:50:21,100 --> 00:50:22,669
I will be there soon.
668
00:50:23,803 --> 00:50:27,073
Chief! What the...
669
00:50:27,240 --> 00:50:28,475
Let's go!
670
00:52:25,091 --> 00:52:26,693
The liver has been removed.
671
00:52:53,196 --> 00:52:58,210
(Professor Yoo Rita)
672
00:53:03,596 --> 00:53:05,398
Seriously!
673
00:53:16,910 --> 00:53:20,280
Her BP is dropping and acidosis is worsening.
674
00:53:20,380 --> 00:53:23,583
- Raise her BP with inotropes. / - Okay.
675
00:53:30,390 --> 00:53:33,226
Kim Byeongsu, go out and keep calling the director.
676
00:53:33,226 --> 00:53:34,727
Min Gayeong, you call the chief.
677
00:53:34,727 --> 00:53:35,862
Yes.
678
00:53:37,931 --> 00:53:39,899
What if neither of them can make it?
679
00:53:40,200 --> 00:53:41,968
I wish I could do it, but...
680
00:53:59,352 --> 00:54:01,054
Where did he go?
681
00:54:24,312 --> 00:54:26,908
(Min Gayeon)
682
00:54:32,635 --> 00:54:33,792
(Kim Byeongsu)
683
00:54:37,275 --> 00:54:39,117
(Missed call 16)
684
00:55:23,369 --> 00:55:26,206
We must begin, or she may go into cardiac arrest.
685
00:55:34,314 --> 00:55:36,082
I will lead the surgery.
686
00:55:36,082 --> 00:55:38,117
We will begin the liver transplant.
687
00:55:41,888 --> 00:55:44,123
Professor Lee, please help me.
688
00:55:46,826 --> 00:55:49,362
The director said he'll be here in 30 minutes.
689
00:56:09,816 --> 00:56:12,819
- What are these things? / - UV-ray-blocking contacts.
690
00:56:12,819 --> 00:56:15,855
Wear them. Don't go around getting beat up.
691
00:56:49,923 --> 00:56:50,990
Tell me.
692
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
Who killed my mother?
693
00:56:59,999 --> 00:57:01,067
Who?
694
00:57:01,734 --> 00:57:03,036
If you want to know,
695
00:57:04,637 --> 00:57:06,339
figure it out yourself.
696
00:57:31,631 --> 00:57:33,266
Stop right there or we'll shoot!
697
00:57:45,211 --> 00:57:46,346
Raise your hands!
698
00:57:48,248 --> 00:57:49,549
I said, raise your hands!
699
00:58:06,299 --> 00:58:07,867
Hello.
700
00:58:28,021 --> 00:58:30,089
You made the right choice.
701
00:58:31,024 --> 00:58:33,026
The most appropriate choice for you.
702
00:58:34,093 --> 00:58:35,428
Thank you, Park Jisang,
703
00:58:36,329 --> 00:58:38,464
for not disappointing me.
704
00:58:50,977 --> 00:58:52,278
Chief!
705
00:59:30,150 --> 00:59:33,419
How could you be so irresponsible?
706
00:59:33,419 --> 00:59:36,122
I hope you won't disappoint me again.
707
00:59:36,122 --> 00:59:37,790
I'm telling you, I'm right.
708
00:59:37,790 --> 00:59:40,226
He's a psychopath.
709
00:59:40,226 --> 00:59:41,628
Do I look like a psycho?
710
00:59:41,628 --> 00:59:44,264
This isn't a great discovery, but a disaster.
711
00:59:44,264 --> 00:59:45,698
Park Jisang is not
712
00:59:45,698 --> 00:59:48,034
the kid you fought back then.
713
00:59:48,034 --> 00:59:51,404
You keep confusing me as to your concept.
714
00:59:51,404 --> 00:59:54,240
Every cell in your body will die from head to toe,
715
00:59:54,240 --> 00:59:56,242
and you will die within two days.
716
00:59:56,242 --> 00:59:58,244
Then it's even harder for me
717
00:59:58,244 --> 01:00:00,180
to become human.
46818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.