All language subtitles for [Eng] My Dear Guardian ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 My Dear Guardian 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 Episode 28 4 00:01:39,259 --> 00:01:40,530 He's the drug dealer's son. 5 00:01:40,620 --> 00:01:43,360 I saw him when I was compiling the materials. 6 00:01:43,940 --> 00:01:45,520 He resembles you. 7 00:01:45,740 --> 00:01:46,770 You told me 8 00:01:46,860 --> 00:01:48,080 you had no siblings. 9 00:01:48,590 --> 00:01:49,900 But as you know, 10 00:01:49,979 --> 00:01:51,479 we journalists 11 00:01:51,700 --> 00:01:53,650 have wide open minds. 12 00:01:53,979 --> 00:01:55,560 For the whole afternoon, I asked myself, 13 00:01:56,259 --> 00:01:57,570 who was the man? 14 00:01:57,660 --> 00:01:59,200 How is he related to you? 15 00:01:59,860 --> 00:02:00,730 Perhaps 16 00:02:00,820 --> 00:02:03,010 he was the reason you left without a word. 17 00:02:05,460 --> 00:02:06,560 Or perhaps 18 00:02:07,540 --> 00:02:08,800 it was merely a coincidence. 19 00:02:09,710 --> 00:02:11,080 So it is you. 20 00:02:13,060 --> 00:02:14,160 Zhuo Ran. 21 00:02:47,620 --> 00:02:48,560 Uncle Rao. 22 00:02:48,670 --> 00:02:49,650 You're awake. 23 00:02:55,980 --> 00:02:57,720 Where's Xiao Xue? 24 00:02:58,579 --> 00:02:59,890 She went to grab some breakfast. 25 00:03:03,340 --> 00:03:04,960 Is Li Lei alright? 26 00:03:06,150 --> 00:03:07,060 He's fine. 27 00:03:07,150 --> 00:03:09,200 You may see him once you recover. 28 00:03:12,380 --> 00:03:13,560 And the suspect? 29 00:03:14,310 --> 00:03:15,240 Dead. 30 00:03:20,740 --> 00:03:21,530 Take it easy. 31 00:03:21,620 --> 00:03:22,890 You need rest. 32 00:03:23,140 --> 00:03:24,160 Just lie down. 33 00:03:30,780 --> 00:03:31,960 Dr Xia. 34 00:03:33,260 --> 00:03:35,240 When can I get discharged? 35 00:03:36,140 --> 00:03:37,770 You've suffered a serious concussion. 36 00:03:37,860 --> 00:03:39,250 You need time to recuperate. 37 00:03:39,340 --> 00:03:40,380 When you're ready to be discharged, 38 00:03:40,460 --> 00:03:41,850 we'll let you know. 39 00:03:41,940 --> 00:03:43,040 Be patient. 40 00:03:58,660 --> 00:03:59,810 I have to go now. 41 00:03:59,900 --> 00:04:01,440 I'll see you again. 42 00:04:20,110 --> 00:04:21,200 Xiao Xue. 43 00:04:28,580 --> 00:04:30,480 Rao's team has suffered no serious injuries. 44 00:04:30,620 --> 00:04:32,440 But you should remind him to get more rest. 45 00:04:33,310 --> 00:04:34,190 Got it. 46 00:04:35,220 --> 00:04:36,760 One more thing. 47 00:04:41,230 --> 00:04:42,159 What is it? 48 00:04:47,020 --> 00:04:48,280 Ke Wei's family 49 00:04:48,460 --> 00:04:50,320 would like to visit the injured policemen. 50 00:04:51,940 --> 00:04:53,080 That's not necessary. 51 00:04:55,140 --> 00:04:56,330 I know it's a lot to ask 52 00:04:56,420 --> 00:04:58,290 at a time like this. 53 00:04:59,100 --> 00:05:00,330 But I have a feeling 54 00:05:00,420 --> 00:05:01,920 the explosion 55 00:05:02,220 --> 00:05:04,400 wasn't simply the act of a youngster. 56 00:05:05,300 --> 00:05:06,280 Perhaps 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,640 there's a deeper reason behind it. 58 00:05:10,020 --> 00:05:11,120 What reason? 59 00:05:13,620 --> 00:05:15,140 Ke Wei's screensaver 60 00:05:15,230 --> 00:05:16,960 is a picture of a suicide victim 61 00:05:17,060 --> 00:05:19,080 with the words, "The City of Desire." 62 00:05:19,900 --> 00:05:21,490 The City of Desire? 63 00:05:21,830 --> 00:05:22,960 Are you sure? 64 00:05:23,590 --> 00:05:24,960 I've seen that picture. 65 00:05:25,500 --> 00:05:27,010 Does "The City of Desire" 66 00:05:27,110 --> 00:05:28,360 bear any significance? 67 00:05:30,980 --> 00:05:32,640 Do you remember the assassin 68 00:05:34,150 --> 00:05:36,130 who went after us last time? 69 00:05:37,860 --> 00:05:39,159 His smartphone 70 00:05:39,460 --> 00:05:41,320 had a picture of a dead body, too. 71 00:05:42,630 --> 00:05:44,610 And the words, "The City of Desire." 72 00:05:45,540 --> 00:05:47,520 The City of Desire is 73 00:05:48,300 --> 00:05:50,400 a dark and unfathomable world. 74 00:05:51,060 --> 00:05:52,409 How did you know? 75 00:05:53,510 --> 00:05:54,640 Does your wound 76 00:05:55,060 --> 00:05:56,400 have something to do with him? 77 00:05:56,860 --> 00:05:57,810 Maybe. 78 00:05:58,300 --> 00:05:59,320 Is it done? 79 00:06:02,300 --> 00:06:03,800 Does it happen very often? 80 00:06:05,340 --> 00:06:06,010 Not too often. 81 00:06:06,100 --> 00:06:08,370 About as often as violence against doctors. 82 00:06:11,700 --> 00:06:13,280 Given our predicaments, 83 00:06:13,820 --> 00:06:15,640 it'd be difficult 84 00:06:15,980 --> 00:06:17,440 for us to be together. 85 00:06:18,900 --> 00:06:20,440 We'll only know if we try. 86 00:06:28,420 --> 00:06:29,380 Have you said that 87 00:06:29,460 --> 00:06:30,450 to your language instructor? 88 00:06:30,540 --> 00:06:31,420 No. 89 00:06:31,540 --> 00:06:33,000 What about the nurses at Isaia? 90 00:06:35,110 --> 00:06:36,560 I'm going to see Rao Zhi. 91 00:06:38,460 --> 00:06:40,560 It's not just the two of them, is it? 92 00:06:48,940 --> 00:06:50,520 I only say that to you, Da Miao. 93 00:07:08,540 --> 00:07:09,840 Dr Xia... 94 00:07:15,100 --> 00:07:15,770 Dad? 95 00:07:15,860 --> 00:07:17,160 What brings you here? 96 00:07:20,700 --> 00:07:21,720 Hi, Mr Xia. 97 00:07:22,750 --> 00:07:23,680 What's the matter? 98 00:07:25,860 --> 00:07:27,440 Can't I visit you? 99 00:07:27,900 --> 00:07:29,000 No. 100 00:07:33,060 --> 00:07:35,000 I'd like to speak with my daughter. 101 00:07:35,420 --> 00:07:37,000 Go right ahead. I was just about to leave. 102 00:07:51,180 --> 00:07:53,200 Are you going to just stand there? 103 00:07:59,180 --> 00:08:00,840 I'm worried you might not want to see me. 104 00:08:03,060 --> 00:08:04,130 Come here. 105 00:08:24,540 --> 00:08:25,840 What did you get? 106 00:08:26,100 --> 00:08:27,210 Sweet soy milk, 107 00:08:27,300 --> 00:08:28,450 vegetarian noodles, 108 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 chicken potstickers, 109 00:08:30,870 --> 00:08:32,080 and cold shredded potato. 110 00:08:32,900 --> 00:08:33,960 That's a lot of food. 111 00:08:34,100 --> 00:08:35,520 They're all your favourites. 112 00:08:35,980 --> 00:08:37,360 You remembered. 113 00:08:40,380 --> 00:08:41,400 I didn't. 114 00:08:41,659 --> 00:08:42,760 I asked my mum. 115 00:08:43,860 --> 00:08:45,240 She knows I'm injured? 116 00:08:52,140 --> 00:08:53,280 Good. 117 00:08:53,460 --> 00:08:54,600 What do you mean "good?" 118 00:08:54,700 --> 00:08:55,680 It's not good at all. 119 00:08:58,340 --> 00:08:59,640 I told my mum 120 00:09:00,620 --> 00:09:01,930 I was getting all these goodies 121 00:09:02,020 --> 00:09:02,580 to fatten you up 122 00:09:02,670 --> 00:09:04,210 like a pig. 123 00:09:04,340 --> 00:09:05,800 So you can't be a cop anymore. 124 00:09:07,700 --> 00:09:08,930 That's so mean. 125 00:09:09,500 --> 00:09:10,560 But 126 00:09:11,030 --> 00:09:12,840 after I told that lie, 127 00:09:14,060 --> 00:09:16,280 I realised something. 128 00:09:17,100 --> 00:09:18,520 What did you realise? 129 00:09:19,390 --> 00:09:20,640 I realised 130 00:09:22,590 --> 00:09:24,800 why you wouldn't let me be with you. 131 00:09:25,620 --> 00:09:27,090 Why you always tried to get rid of me 132 00:09:27,870 --> 00:09:29,920 and told people I wasn't your daughter. 133 00:09:31,220 --> 00:09:32,280 But it seems 134 00:09:34,350 --> 00:09:35,920 you don't hate me all that much. 135 00:09:37,620 --> 00:09:40,040 So are you going to listen to me this time? 136 00:09:40,630 --> 00:09:41,880 Never. 137 00:09:42,060 --> 00:09:43,320 Xiao Xue. 138 00:09:43,710 --> 00:09:44,590 By the way, 139 00:09:44,700 --> 00:09:46,530 I finished the portrait 140 00:09:46,620 --> 00:09:47,920 and gave it to your colleague. 141 00:09:48,060 --> 00:09:48,780 That night, 142 00:09:48,870 --> 00:09:50,690 I walked along the highway by the coast. 143 00:09:50,780 --> 00:09:52,090 When I entered the tunnel, 144 00:09:52,180 --> 00:09:54,280 I saw a man driving past. 145 00:10:00,550 --> 00:10:01,920 Did he see you? 146 00:10:02,630 --> 00:10:03,420 No. 147 00:10:03,510 --> 00:10:04,880 The tunnel was pitch black. 148 00:10:06,660 --> 00:10:07,720 What happened next? 149 00:10:07,820 --> 00:10:09,400 Then I fell asleep. 150 00:10:09,540 --> 00:10:11,980 When I woke up, I was already in the ER. 151 00:10:12,060 --> 00:10:14,370 A man named Zhuo Ran brought me there. 152 00:10:14,460 --> 00:10:15,740 He's Xia Chu's first boyfriend. 153 00:10:15,830 --> 00:10:17,050 You know that, don't you? 154 00:10:17,460 --> 00:10:19,530 As for what happened between 155 00:10:19,620 --> 00:10:21,840 the tunnel and the ER, 156 00:10:22,140 --> 00:10:23,720 I haven't the slightest impression. 157 00:10:23,980 --> 00:10:25,410 Around what time was it? 158 00:10:25,820 --> 00:10:26,620 I mean 159 00:10:26,700 --> 00:10:28,800 when you saw the man in the tunnel. 160 00:10:30,260 --> 00:10:31,250 Nine. 161 00:10:32,020 --> 00:10:33,800 I was listening to a music station. 162 00:10:34,110 --> 00:10:36,090 There was a time announcement. 163 00:10:42,420 --> 00:10:43,680 Nine o'clock. 164 00:10:44,860 --> 00:10:46,040 A man. 165 00:10:47,500 --> 00:10:48,680 Zhuo Ran. 166 00:10:48,980 --> 00:10:49,690 The suspect 167 00:10:49,780 --> 00:10:53,080 has a history of substance abuse in the public. 168 00:10:53,860 --> 00:10:55,360 During his rehabilitation, 169 00:10:55,820 --> 00:10:57,010 he would often 170 00:10:57,100 --> 00:10:59,480 log in to the City of Desire, 171 00:11:00,070 --> 00:11:01,560 exposing himself to the temptation of drugs. 172 00:11:02,300 --> 00:11:03,500 He received 173 00:11:03,590 --> 00:11:05,260 a list of instructions for a game. 174 00:11:05,350 --> 00:11:06,340 The instructions 175 00:11:06,420 --> 00:11:07,900 are linked to the explosion. 176 00:11:07,990 --> 00:11:09,210 The man who gave the instructions 177 00:11:09,660 --> 00:11:11,490 is none other than the elusive 178 00:11:11,580 --> 00:11:12,420 Scary Pirate. 179 00:11:12,510 --> 00:11:13,440 The only person 180 00:11:13,540 --> 00:11:14,820 who may have had dealings 181 00:11:14,900 --> 00:11:16,460 with the Scary Pirate 182 00:11:16,540 --> 00:11:18,460 is the drug dealer 183 00:11:18,550 --> 00:11:20,860 who transacted with him in Yunshan Tunnel. 184 00:11:20,940 --> 00:11:23,000 According to the sketch provided by witnesses, 185 00:11:24,710 --> 00:11:26,400 we've ascertained 186 00:11:26,910 --> 00:11:28,400 the suspect's identity. 187 00:11:55,500 --> 00:11:56,540 Well? 188 00:11:56,630 --> 00:11:57,680 I am 189 00:11:58,180 --> 00:11:59,970 of some use to you, aren't I? 190 00:12:00,060 --> 00:12:01,480 To me, 191 00:12:03,460 --> 00:12:05,720 you're more than just a useful companion. 192 00:12:07,190 --> 00:12:08,200 Xiao Xue, 193 00:12:10,020 --> 00:12:11,280 go back to the US. 194 00:12:12,100 --> 00:12:13,040 I don't want to. 195 00:12:15,380 --> 00:12:17,400 I want to stay by your side 196 00:12:18,260 --> 00:12:19,760 at least until you've fully recovered. 197 00:12:51,220 --> 00:12:52,680 What are you writing? 198 00:12:55,580 --> 00:12:56,840 How's your dad? 199 00:12:58,660 --> 00:12:59,800 He's fine. 200 00:13:00,860 --> 00:13:02,040 Good. 201 00:13:02,660 --> 00:13:04,040 Are you 202 00:13:04,190 --> 00:13:06,200 writing a love letter for me? 203 00:13:12,700 --> 00:13:13,580 No. 204 00:13:18,500 --> 00:13:19,440 Liang Mu Ze. 205 00:13:22,500 --> 00:13:23,560 Where did you get this? 206 00:13:24,700 --> 00:13:25,970 I met a woman, 207 00:13:26,340 --> 00:13:27,420 an ex-accountant 208 00:13:27,510 --> 00:13:29,840 who is now a transplant coordinator. 209 00:13:30,150 --> 00:13:31,410 She was talking about 210 00:13:31,500 --> 00:13:32,800 the importance of organ donation. 211 00:13:33,300 --> 00:13:34,560 So I got a copy from her. 212 00:13:36,260 --> 00:13:38,290 Are you going to donate your organs? 213 00:13:39,540 --> 00:13:41,290 Ever since my near-fatal experience 214 00:13:41,380 --> 00:13:42,560 with the gunshot wound, 215 00:13:43,180 --> 00:13:44,680 I've been thinking about it. 216 00:13:46,140 --> 00:13:47,970 You were shot before? 217 00:13:51,220 --> 00:13:52,100 Here. 218 00:13:55,910 --> 00:13:56,790 Xiao Xue. 219 00:13:57,260 --> 00:13:58,240 Xiao Xue. 220 00:13:58,700 --> 00:13:59,800 Xiao Xue. 221 00:14:02,340 --> 00:14:03,930 Xiao Xue, don't... 222 00:14:09,140 --> 00:14:10,560 Let me hear 223 00:14:10,900 --> 00:14:12,360 what your heart 224 00:14:12,540 --> 00:14:14,080 has to say. 225 00:14:14,830 --> 00:14:16,080 People are looking. 226 00:14:16,590 --> 00:14:17,880 This is embarrassing. 227 00:14:39,060 --> 00:14:40,480 I get it now. 228 00:14:40,580 --> 00:14:42,400 Your heart told me everything. 229 00:14:42,620 --> 00:14:44,680 It knows you're accustomed to being alone 230 00:14:44,900 --> 00:14:47,240 and watching "Aberdeen" 231 00:14:47,340 --> 00:14:49,200 and it's all for it. 232 00:14:50,820 --> 00:14:52,290 Send me to the subway station. 233 00:14:52,380 --> 00:14:53,680 The Captain isn't around. 234 00:14:54,260 --> 00:14:55,560 I can't leave my post. 235 00:14:55,700 --> 00:14:56,970 Sorry. 236 00:14:57,220 --> 00:14:58,360 You may go. 237 00:15:00,060 --> 00:15:01,050 Captain. 238 00:15:01,620 --> 00:15:02,330 Don't go home. 239 00:15:02,420 --> 00:15:03,760 Come to the guest house 240 00:15:04,230 --> 00:15:05,280 and have a good night's sleep. 241 00:15:06,110 --> 00:15:07,480 Send her to the subway. 242 00:15:08,190 --> 00:15:09,160 Okay. 243 00:15:09,980 --> 00:15:10,690 Go on. 244 00:15:10,780 --> 00:15:11,760 Thanks, Captain. 245 00:15:38,900 --> 00:15:40,770 You came here just for this? 246 00:15:42,780 --> 00:15:44,240 Do you think it's a small matter? 247 00:15:45,060 --> 00:15:46,450 It's no big deal, really. 248 00:15:46,540 --> 00:15:47,140 See? 249 00:15:47,220 --> 00:15:48,690 I'm still alive and well. 250 00:15:49,060 --> 00:15:50,120 Rest assured. 251 00:15:50,420 --> 00:15:51,800 I can't. 252 00:15:52,310 --> 00:15:54,040 The explosion incident aside, 253 00:15:54,510 --> 00:15:56,760 you should count your lucky stars that you're still alive. 254 00:15:57,590 --> 00:15:58,410 When I heard you were 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,690 fooling around with that military guy, 256 00:15:59,790 --> 00:16:01,920 a hundred fears came to my mind. 257 00:16:02,380 --> 00:16:03,260 Dad, 258 00:16:03,430 --> 00:16:04,660 how can you say that? 259 00:16:04,750 --> 00:16:06,360 What do you mean "fooling around?" 260 00:16:06,510 --> 00:16:07,570 Liang Mu Ze is 261 00:16:07,660 --> 00:16:08,890 an upright soldier. 262 00:16:08,980 --> 00:16:10,700 During my stay at his house, 263 00:16:10,780 --> 00:16:12,020 he treated me with the utmost respect. 264 00:16:12,100 --> 00:16:14,330 And we're getting along happily. 265 00:16:15,870 --> 00:16:16,850 Honey, 266 00:16:18,540 --> 00:16:20,320 that's just a man's trick. 267 00:16:20,940 --> 00:16:22,900 If he doesn't throw you a bone, 268 00:16:22,980 --> 00:16:25,120 how can he trick you into becoming his girlfriend? 269 00:16:25,260 --> 00:16:27,250 We've been over this. 270 00:16:27,340 --> 00:16:28,330 I only pretended to be his girlfriend 271 00:16:28,420 --> 00:16:29,860 to appease his mother. 272 00:16:29,950 --> 00:16:30,830 Wait... 273 00:16:32,180 --> 00:16:33,850 That's even more absurd. 274 00:16:33,940 --> 00:16:35,050 Why is he using my daughter 275 00:16:35,140 --> 00:16:36,570 to appease his mother? 276 00:16:36,660 --> 00:16:38,320 You call that respect? 277 00:16:38,420 --> 00:16:39,640 Happily, you say? 278 00:16:39,750 --> 00:16:40,980 I think, 279 00:16:41,070 --> 00:16:41,740 just like me, 280 00:16:41,830 --> 00:16:43,440 you've let all the studying mess you up. 281 00:16:46,230 --> 00:16:47,690 I can't speak for you, 282 00:16:47,780 --> 00:16:49,360 but I'm sure I'm not messed up. 283 00:16:49,580 --> 00:16:51,180 I know better than anyone 284 00:16:51,260 --> 00:16:52,840 what kind of person Liang Mu Ze is. 285 00:16:53,540 --> 00:16:54,770 I admit I've mishandled 286 00:16:54,860 --> 00:16:56,210 the whole girlfriend charade. 287 00:16:56,300 --> 00:16:57,050 But 288 00:16:57,140 --> 00:16:57,970 now, 289 00:16:58,060 --> 00:16:59,130 I'm seriously considering 290 00:16:59,220 --> 00:17:00,840 becoming his girlfriend for real. 291 00:17:01,260 --> 00:17:02,100 Do you dare? 292 00:17:02,190 --> 00:17:04,180 We're both single adults. What's there to be afraid of? 293 00:17:04,270 --> 00:17:05,400 You... 294 00:17:07,790 --> 00:17:08,960 Change careers. 295 00:17:10,780 --> 00:17:11,760 What? 296 00:17:12,099 --> 00:17:14,200 I want you to change careers and come back to Dong'an with me. 297 00:17:15,420 --> 00:17:16,500 Is this a joke? 298 00:17:16,579 --> 00:17:17,810 I'm not joking. 299 00:17:18,819 --> 00:17:20,579 You encouraged me to study medicine. 300 00:17:20,670 --> 00:17:21,970 You encouraged me to come to Ningjiang. 301 00:17:22,060 --> 00:17:22,980 You encouraged me 302 00:17:23,060 --> 00:17:24,220 to see the world. 303 00:17:24,310 --> 00:17:25,329 Now look what happened. 304 00:17:25,420 --> 00:17:27,130 The daughter I worked so hard to raise 305 00:17:27,220 --> 00:17:28,770 is going to become a wife of a soldier 306 00:17:28,860 --> 00:17:30,490 and a slave to his lifestyle. 307 00:17:30,580 --> 00:17:31,650 I won't. 308 00:17:31,740 --> 00:17:32,900 If you choose Liang Mu Ze, 309 00:17:32,990 --> 00:17:34,130 that will be your future. 310 00:17:34,220 --> 00:17:35,920 You'll be wasting your life! 311 00:17:36,070 --> 00:17:36,770 Then 312 00:17:36,860 --> 00:17:38,180 why can't I be selfish 313 00:17:38,270 --> 00:17:39,640 and keep you by my side? 314 00:17:41,140 --> 00:17:42,260 At least I can 315 00:17:42,350 --> 00:17:43,770 give you a peaceful life 316 00:17:44,060 --> 00:17:46,240 and you won't have to live in fear with him. 317 00:17:51,590 --> 00:17:52,840 I have work to do. 318 00:17:53,350 --> 00:17:54,230 Dad, 319 00:17:54,670 --> 00:17:55,530 let's talk 320 00:17:55,620 --> 00:17:57,090 later. 321 00:18:13,180 --> 00:18:14,400 I'm off. 322 00:18:17,620 --> 00:18:18,650 Goodbye. 323 00:18:19,540 --> 00:18:21,800 Can't you send me to the camp? 324 00:18:22,100 --> 00:18:24,050 The Captain only let me send you to the subway station. 325 00:18:24,220 --> 00:18:26,400 It's not like he'll know. 326 00:18:26,980 --> 00:18:28,280 But I do. 327 00:18:29,060 --> 00:18:31,760 Can't you pretend you don't know? 328 00:18:34,390 --> 00:18:35,360 I can't. 329 00:18:36,980 --> 00:18:38,280 Bullheaded fool. 330 00:18:39,180 --> 00:18:40,250 What did you say? 331 00:18:40,340 --> 00:18:42,210 I said you're bullheaded. 332 00:19:18,660 --> 00:19:19,880 What are you doing here? 333 00:19:21,540 --> 00:19:23,280 The Captain said I could send you to the subway station. 334 00:19:25,340 --> 00:19:27,240 But he didn't say whether it's the starting station 335 00:19:29,380 --> 00:19:30,680 or the destination station. 336 00:19:36,790 --> 00:19:38,440 What are you, my chauffeur? 337 00:19:42,060 --> 00:19:46,950 ♫ Your expression popped up on my mind ♫ 338 00:19:47,240 --> 00:19:54,440 ♫ I learn to face the music instead of evading it ♫ 339 00:19:56,860 --> 00:20:00,110 ♫ Remembering your interests, getting closer to you ♫ 340 00:20:00,580 --> 00:20:03,970 ♫ If I can't predict the future, I'll leave it up to fate ♫ 341 00:20:04,250 --> 00:20:10,610 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 342 00:20:11,130 --> 00:20:17,630 ♫ I am afraid that I might lose you one day ♫ 343 00:20:14,060 --> 00:20:15,000 Hold tight. 344 00:20:18,150 --> 00:20:24,640 ♫ Every minute, every second, how do I resist? ♫ 345 00:20:22,860 --> 00:20:24,000 By the way, I have something for you. 346 00:20:25,240 --> 00:20:31,510 ♫ I can't help but look forward to your return ♫ 347 00:20:32,380 --> 00:20:39,720 ♫ Replaying the moment I fell in love ♫ 348 00:20:37,340 --> 00:20:38,650 You gave me an hourglass, 349 00:20:38,740 --> 00:20:40,240 so I'm giving you a watch. 350 00:20:40,660 --> 00:20:41,530 This way, we'll 351 00:20:41,620 --> 00:20:43,000 live in each other's pockets. 352 00:20:46,660 --> 00:20:47,880 Do you like it? 353 00:20:49,110 --> 00:20:52,330 ♫ Remembering your interests, getting closer to you ♫ 354 00:20:52,680 --> 00:20:55,860 ♫ If I can't predict the future, I'll leave it up to fate ♫ 355 00:20:53,590 --> 00:20:54,760 Was it expensive? 356 00:20:56,170 --> 00:21:02,780 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 357 00:21:03,210 --> 00:21:09,710 ♫ I am afraid that I might lose you one day ♫ 358 00:21:09,990 --> 00:21:12,560 Not as valuable as the love you gave me. 359 00:21:10,220 --> 00:21:16,850 ♫ Every minute, every second, how do I resist? ♫ 360 00:21:17,260 --> 00:21:18,360 Thank you. 361 00:21:17,460 --> 00:21:23,600 ♫ I can't help but look forward to your return ♫ 362 00:21:19,420 --> 00:21:20,560 Let's take a photo. 363 00:21:22,380 --> 00:21:23,260 Right here? 364 00:21:23,660 --> 00:21:24,530 Yes. 365 00:21:24,410 --> 00:21:32,330 ♫ Replaying the moment I fell in love ♫ 366 00:21:24,620 --> 00:21:26,490 Or do you want to go to the City Affairs Bureau? 367 00:21:29,820 --> 00:21:31,120 That's not I mean. I... 368 00:21:31,260 --> 00:21:31,980 I mean, isn't it 369 00:21:32,060 --> 00:21:33,220 a little crowded here? 370 00:21:33,310 --> 00:21:34,450 You're too self-conscious. 371 00:21:34,540 --> 00:21:35,620 Everyone's looking at their phones. 372 00:21:35,700 --> 00:21:37,000 No one cares about you. 373 00:21:37,610 --> 00:21:44,200 ♫ I am afraid that I might lose you one day ♫ 374 00:21:44,590 --> 00:21:51,130 ♫ Every minute, every second, how do I resist? ♫ 375 00:21:51,660 --> 00:21:58,240 ♫ I can't help but look forward to your return ♫ 376 00:21:58,810 --> 00:22:06,650 ♫ Replaying the moment I fell in love ♫ 377 00:22:03,740 --> 00:22:04,890 Do a blood test first. 378 00:22:05,110 --> 00:22:06,420 Come back to me 379 00:22:06,500 --> 00:22:07,600 once you have the results. 380 00:22:09,580 --> 00:22:10,330 Thanks, doctor. 381 00:22:10,420 --> 00:22:11,300 You're welcome. 382 00:22:11,660 --> 00:22:12,840 Next. 383 00:22:17,620 --> 00:22:18,920 What seems to be the problem? 384 00:22:21,660 --> 00:22:22,930 I have a heart ache. 385 00:22:25,790 --> 00:22:27,330 What are you doing here? 386 00:22:31,780 --> 00:22:33,080 What do you mean? 387 00:22:34,460 --> 00:22:35,810 I got a number. 388 00:22:37,060 --> 00:22:38,330 I can't see my daughter 389 00:22:38,580 --> 00:22:40,160 and I can't see a doctor? 390 00:22:53,310 --> 00:22:55,690 After such a dire experience, 391 00:22:55,780 --> 00:22:56,820 if he really loves you, 392 00:22:56,900 --> 00:22:57,530 he should 393 00:22:57,620 --> 00:22:59,480 try to get recalled. 394 00:23:00,230 --> 00:23:01,370 Instead of making you 395 00:23:01,460 --> 00:23:02,840 endure danger here. 396 00:23:03,100 --> 00:23:03,810 I'm not staying here 397 00:23:03,900 --> 00:23:05,050 because of him 398 00:23:05,140 --> 00:23:06,740 but for my job. 399 00:23:06,830 --> 00:23:08,010 Think, 400 00:23:08,100 --> 00:23:09,380 what has he ever done for you 401 00:23:09,470 --> 00:23:10,730 while you were together? 402 00:23:10,820 --> 00:23:11,720 What about you? 403 00:23:12,020 --> 00:23:13,410 You've been married to mum for so many years. 404 00:23:13,500 --> 00:23:15,090 What have you done for her? 405 00:23:15,460 --> 00:23:16,330 If women were rational, 406 00:23:16,420 --> 00:23:18,120 all men would be single forever. 407 00:23:19,900 --> 00:23:21,320 I treat your mum just fine. 408 00:23:22,380 --> 00:23:23,960 This is the EICU. No entry. 409 00:23:24,120 --> 00:23:31,680 Emergency Intensive Care Unit 410 00:23:28,580 --> 00:23:29,450 Honey. 411 00:23:29,540 --> 00:23:30,610 Honey. 412 00:23:40,634 --> 00:23:50,634 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 413 00:24:00,700 --> 00:24:02,850 I'll send you the photo once I've cleaned it up. 414 00:24:05,780 --> 00:24:06,720 No need to. 415 00:24:08,060 --> 00:24:09,930 All I did was kiss you. 416 00:24:10,020 --> 00:24:11,360 Don't be mad. 417 00:24:13,860 --> 00:24:15,240 I'm not mad. 418 00:24:16,380 --> 00:24:18,130 Then I'll kiss you again and see. 419 00:24:19,980 --> 00:24:21,040 Xiao Xue. 420 00:24:21,900 --> 00:24:22,880 Knock it off. 421 00:24:23,500 --> 00:24:26,170 I'm just pulling your leg. Come on. 422 00:24:28,940 --> 00:24:30,400 Do you remember the way home? 423 00:24:31,460 --> 00:24:32,400 Sure. 424 00:24:32,860 --> 00:24:35,240 Get off at the third bus stop, take a rickshaw, 425 00:24:35,460 --> 00:24:36,930 walk for around ten minutes, 426 00:24:37,020 --> 00:24:38,680 and I should be there by sundown. 427 00:24:42,790 --> 00:24:44,000 Why don't I give you a ride? 428 00:24:47,950 --> 00:24:50,600 Lieutenant, you're the best! 429 00:24:51,940 --> 00:24:52,840 Let's go. 430 00:24:56,060 --> 00:24:57,220 You walk in front. 431 00:24:57,310 --> 00:24:58,600 I'll follow behind you. 432 00:24:59,830 --> 00:25:00,760 Okay. 433 00:25:02,980 --> 00:25:06,770 ♫ All I need ♫ 434 00:25:07,980 --> 00:25:11,860 ♫ Is a plain old hug ♫ 435 00:25:11,990 --> 00:25:15,870 ♫ But I am too shy ♫ 436 00:25:17,330 --> 00:25:20,980 ♫ I hide behind formalities ♫ 437 00:25:21,350 --> 00:25:25,370 ♫ Politely greeting you in my soft voice ♫ 438 00:25:25,910 --> 00:25:29,780 ♫ I wave goodbye, trying to run away ♫ 439 00:25:30,760 --> 00:25:36,980 ♫ I can't avoid it, it wraps around me like the wind ♫ 440 00:25:40,140 --> 00:25:41,490 I have a gift for you. 441 00:25:41,580 --> 00:25:43,480 A gift? What kind of gift? 442 00:25:44,020 --> 00:25:45,570 But I'm afraid you might scoff at it. 443 00:25:45,660 --> 00:25:47,700 Fret not, I'll definitely scoff at it. 444 00:25:47,780 --> 00:25:49,080 So just let me see it. 445 00:25:52,180 --> 00:25:53,440 What's this? 446 00:25:54,190 --> 00:25:56,440 Last time, you said the heart protector was too ugly. 447 00:25:56,580 --> 00:25:57,740 I got some Dyneema 448 00:25:57,830 --> 00:25:59,410 from an old army friend 449 00:25:59,500 --> 00:26:01,260 who works at a defence manufacturer 450 00:26:01,350 --> 00:26:03,440 and made a bulletproof vest for you. 451 00:26:03,870 --> 00:26:05,010 Is the look 452 00:26:05,100 --> 00:26:06,440 acceptable for you? 453 00:26:09,340 --> 00:26:10,480 No. 454 00:26:13,860 --> 00:26:14,890 Xiao Xue. 455 00:26:15,340 --> 00:26:17,610 This is made from the most advanced bulletproof material in the world. 456 00:26:17,700 --> 00:26:18,800 It's incredibly light 457 00:26:18,950 --> 00:26:20,170 and soft. 458 00:26:20,270 --> 00:26:21,820 Of course, on such short notice, 459 00:26:21,900 --> 00:26:23,640 the workmanship may be a little sloppy. 460 00:26:25,700 --> 00:26:27,480 But I hope you'll accept it. 461 00:26:28,310 --> 00:26:29,410 Stop laughing. 462 00:26:30,860 --> 00:26:32,640 You must wear it when you go out. 463 00:26:32,820 --> 00:26:33,920 Promise me 464 00:26:34,100 --> 00:26:36,680 you'll wear it when you go out, okay? 465 00:26:37,820 --> 00:26:39,040 That way, 466 00:26:39,260 --> 00:26:41,120 Officer Rao can have peace of mind. 467 00:26:43,060 --> 00:26:45,200 Is that the only reason? 468 00:27:18,380 --> 00:27:19,480 Don't move! 469 00:27:24,380 --> 00:27:25,570 What's that sound? 470 00:27:25,660 --> 00:27:26,690 Stay here. 471 00:27:26,780 --> 00:27:27,880 Tian Yong! 472 00:28:06,350 --> 00:28:07,230 Don't move! 473 00:28:12,070 --> 00:28:13,120 Stand right there! 474 00:28:29,500 --> 00:28:30,840 Tian Yong! 475 00:28:33,940 --> 00:28:35,080 What happened to you? 476 00:28:35,510 --> 00:28:37,560 Wake up, Tian Yong. 477 00:28:37,980 --> 00:28:40,520 Wake up, wake up. 478 00:28:43,540 --> 00:28:44,600 I'm okay. 479 00:28:46,700 --> 00:28:49,370 You gave me such a fright. 480 00:29:06,580 --> 00:29:07,920 I wasn't lying. 481 00:29:10,580 --> 00:29:11,930 It is handy. 482 00:29:12,740 --> 00:29:14,360 But it's so ugly. 483 00:29:16,180 --> 00:29:17,130 It's alright. 484 00:29:17,220 --> 00:29:18,560 Just relax. 485 00:29:18,780 --> 00:29:20,200 Relax, take a deep breath. 486 00:29:20,950 --> 00:29:22,960 Come on, breathe in. 487 00:29:24,540 --> 00:29:26,400 Relax. Everything's alright. 488 00:29:51,500 --> 00:29:52,250 What's the situation? 489 00:29:52,340 --> 00:29:54,440 The pregnant lady is having a severe haemorrhage due to trauma. 490 00:29:54,540 --> 00:29:55,570 She had five years of substance abuse, 491 00:29:55,660 --> 00:29:56,330 one ectopic pregnancy, 492 00:29:56,420 --> 00:29:57,170 two successful labours. 493 00:29:57,260 --> 00:29:58,260 This is her third pregnancy, 494 00:29:58,350 --> 00:30:00,040 but we've lost the baby's heartbeat. 495 00:30:00,230 --> 00:30:01,730 Ask the anaesthesiologist and the Neonatology Department 496 00:30:01,820 --> 00:30:02,930 to prepare for surgery. 497 00:30:03,020 --> 00:30:03,610 Leave it to me. 498 00:30:03,700 --> 00:30:04,580 Okay. 499 00:30:07,300 --> 00:30:09,120 Dr Xia. 500 00:30:10,060 --> 00:30:12,240 Coming through! Please move aside. 501 00:30:14,260 --> 00:30:15,330 Can you hear me? 502 00:30:15,420 --> 00:30:16,210 If you can, 503 00:30:16,300 --> 00:30:17,440 grab my hand. 504 00:30:18,180 --> 00:30:19,090 Set up the blood transfusion. 505 00:30:19,180 --> 00:30:20,410 Ask Orthopaedics, General Surgery, 506 00:30:20,500 --> 00:30:21,410 and ICU for a treatment plan. 507 00:30:21,500 --> 00:30:22,580 And call Dr Song. 508 00:30:22,670 --> 00:30:23,550 Okay. 509 00:30:31,780 --> 00:30:32,930 Ye Feng's family? 510 00:30:33,020 --> 00:30:34,240 That's us. 511 00:30:34,700 --> 00:30:35,680 Foot the bill. 512 00:30:44,580 --> 00:30:45,170 Doctor, 513 00:30:45,260 --> 00:30:47,040 how's his condition? 514 00:30:47,580 --> 00:30:48,130 Don't worry, 515 00:30:48,220 --> 00:30:49,760 we'll do our best to save him. 516 00:31:29,620 --> 00:31:30,640 Captain. 517 00:31:33,870 --> 00:31:35,120 Are you okay? 518 00:31:38,780 --> 00:31:39,760 I'm okay. 519 00:31:40,790 --> 00:31:42,140 Xiao Xue is back at the camp. 520 00:31:42,230 --> 00:31:42,970 I know. 521 00:31:43,060 --> 00:31:44,360 She phoned me. 522 00:31:45,310 --> 00:31:46,290 What about Boss? 523 00:31:46,780 --> 00:31:47,680 He's inside. 524 00:31:49,460 --> 00:31:50,490 What are they discussing? 525 00:31:51,940 --> 00:31:52,920 I don't know. 526 00:31:53,140 --> 00:31:54,080 Liang Mu Ze 527 00:31:54,230 --> 00:31:55,650 comes from a long line of soldiers. 528 00:31:56,500 --> 00:31:58,560 He certainly has the discipline of a military man. 529 00:31:59,220 --> 00:32:00,380 Not only was he trained 530 00:32:00,460 --> 00:32:02,440 in the Hunter Military School in Isaia, 531 00:32:02,660 --> 00:32:03,640 he was 532 00:32:04,100 --> 00:32:06,480 one of the top scorers among the fourteen 533 00:32:06,580 --> 00:32:07,840 who graduated. 534 00:32:08,580 --> 00:32:10,730 As Commandos Team Thunder's captain, 535 00:32:10,950 --> 00:32:12,010 he has extensive experience 536 00:32:12,100 --> 00:32:13,250 on the battlefield. 537 00:32:18,980 --> 00:32:20,200 To be honest, 538 00:32:21,180 --> 00:32:22,650 I'd like to have 539 00:32:22,740 --> 00:32:24,280 someone who's as capable as him 540 00:32:25,030 --> 00:32:27,010 but less conspicuous. 541 00:32:38,020 --> 00:32:39,810 This officer named Tian Yong, 542 00:32:39,900 --> 00:32:41,780 why are his place of birth and family details 543 00:32:41,870 --> 00:32:42,970 unspecified? 544 00:32:44,580 --> 00:32:45,760 He's an orphan. 545 00:32:45,980 --> 00:32:47,250 He'll be discharged this year. 546 00:32:47,470 --> 00:32:48,840 The paperwork is underway. 547 00:32:51,460 --> 00:32:52,680 What happened to the pregnant woman? 548 00:32:53,750 --> 00:32:54,880 She's in the ER. 549 00:33:02,140 --> 00:33:03,570 She's well into her term. 550 00:33:03,660 --> 00:33:04,680 Tian Yong. 551 00:33:04,980 --> 00:33:06,120 I... 552 00:33:07,180 --> 00:33:09,080 I feel I could've stopped her... 553 00:33:10,780 --> 00:33:12,130 She was bleeding badly. 554 00:33:12,620 --> 00:33:13,680 What if 555 00:33:14,180 --> 00:33:15,480 she gives birth prematurely? 556 00:33:16,420 --> 00:33:17,640 She's a drug dealer. 557 00:33:17,980 --> 00:33:19,400 She shot at you. 558 00:33:20,220 --> 00:33:21,380 You did nothing wrong. 559 00:33:21,470 --> 00:33:22,570 If it weren't for you, 560 00:33:22,660 --> 00:33:23,580 it'd be Xiao Xue 561 00:33:23,670 --> 00:33:24,770 who's in the operating room right now. 562 00:33:27,460 --> 00:33:28,440 I understand. 563 00:33:30,390 --> 00:33:32,520 I'm just worried about her baby. 564 00:33:33,500 --> 00:33:34,880 Whether it'll 565 00:33:35,860 --> 00:33:37,040 see its mother 566 00:33:37,430 --> 00:33:38,760 when it comes out. 567 00:33:40,630 --> 00:33:42,080 I can't take it. 568 00:33:58,990 --> 00:34:00,160 Lieutenant Tian. 569 00:34:00,380 --> 00:34:00,890 Here. 570 00:34:00,980 --> 00:34:01,860 Please come in. 571 00:34:01,940 --> 00:34:03,000 Yes. 572 00:34:10,770 --> 00:34:12,530 General Conference Room 573 00:34:17,460 --> 00:34:18,400 Chief. 574 00:34:18,780 --> 00:34:20,449 That was a good showing today. 575 00:34:20,540 --> 00:34:21,250 Sir, 576 00:34:21,340 --> 00:34:22,659 I was merely helping a fellow law enforcer 577 00:34:22,739 --> 00:34:23,840 on the arrest. 578 00:34:23,940 --> 00:34:25,920 Do you know who you arrested? 579 00:34:28,060 --> 00:34:29,330 His name is Li Zhi Peng. 580 00:34:29,420 --> 00:34:30,260 In name, 581 00:34:30,350 --> 00:34:32,460 he's the owner of a youth hostel. 582 00:34:32,550 --> 00:34:33,340 But behind the curtain, 583 00:34:33,429 --> 00:34:35,409 he's a drug dealer. 584 00:34:36,070 --> 00:34:37,320 Do you still remember 585 00:34:37,540 --> 00:34:39,530 the mission at the bar? 586 00:34:39,620 --> 00:34:40,500 I do. 587 00:34:40,739 --> 00:34:42,170 Both parties did not show up for the deal 588 00:34:42,260 --> 00:34:43,280 and the mission was called off. 589 00:34:43,460 --> 00:34:44,480 Wrong. 590 00:34:44,780 --> 00:34:46,659 They completed their transaction 591 00:34:46,750 --> 00:34:47,850 in Yunshan Tunnel instead. 592 00:34:48,219 --> 00:34:50,280 One of the parties was Li Zhi Peng. 593 00:34:50,500 --> 00:34:52,520 The other party, whom he had contacted online, 594 00:34:52,780 --> 00:34:53,960 goes by the online ID 595 00:34:54,670 --> 00:34:55,719 of Scary Pirate. 596 00:34:57,260 --> 00:34:59,290 Ever heard of the City of Desire? 597 00:35:02,780 --> 00:35:03,850 It's the biggest 598 00:35:03,940 --> 00:35:06,480 online drug trading platform. 599 00:35:10,420 --> 00:35:11,060 Director, 600 00:35:11,140 --> 00:35:13,330 Tian Yong seldom uses the internet, 601 00:35:13,420 --> 00:35:14,760 let alone the dark web. 602 00:35:16,660 --> 00:35:18,400 So are you familiar with the Old Master? 603 00:35:20,100 --> 00:35:21,120 Who is that? 604 00:35:21,820 --> 00:35:23,920 Remember the villagers 605 00:35:24,390 --> 00:35:25,810 you captured at the border 606 00:35:26,150 --> 00:35:28,570 with the Border Armed Police? 607 00:35:28,820 --> 00:35:30,080 According to them, 608 00:35:30,180 --> 00:35:31,690 they were coerced into drug trafficking 609 00:35:31,780 --> 00:35:32,850 by someone 610 00:35:32,980 --> 00:35:34,240 called Old Master. 611 00:35:35,340 --> 00:35:36,380 I don't know him. 612 00:35:36,460 --> 00:35:37,640 Nobody knows who he is. 613 00:35:37,860 --> 00:35:38,730 The man 614 00:35:38,820 --> 00:35:40,200 is highly elusive. 615 00:35:40,300 --> 00:35:42,040 His power spreads across Southeast Asia. 616 00:35:42,340 --> 00:35:43,170 He's now 617 00:35:43,260 --> 00:35:44,740 the true leader of the 618 00:35:44,820 --> 00:35:46,450 international mercenary group, T4. 619 00:35:46,540 --> 00:35:47,420 Explosives. 620 00:35:47,580 --> 00:35:48,460 Drugs. 621 00:35:48,620 --> 00:35:49,450 Human 622 00:35:49,540 --> 00:35:50,600 and organ trafficking. 623 00:35:50,700 --> 00:35:51,930 If there's money in it, 624 00:35:52,020 --> 00:35:53,040 they'd do it. 625 00:35:53,220 --> 00:35:55,050 They've become a cancer 626 00:35:55,140 --> 00:35:56,360 upon the border. 627 00:35:56,660 --> 00:35:57,620 Three months ago, 628 00:35:57,700 --> 00:35:59,210 we arrested a drug dealer. 629 00:35:59,300 --> 00:36:00,810 His name was Liu Zheng Min. 630 00:36:12,260 --> 00:36:13,160 And it's all 631 00:36:14,550 --> 00:36:16,010 related to the Scary Pirate? 632 00:36:16,100 --> 00:36:16,980 That's right. 633 00:36:18,630 --> 00:36:19,490 We've been 634 00:36:19,580 --> 00:36:21,130 having trouble figuring out 635 00:36:21,220 --> 00:36:22,320 the Scary Pirate's real identity. 636 00:36:22,460 --> 00:36:23,920 But recently, 637 00:36:24,790 --> 00:36:26,460 one of the Old Master's henchmen 638 00:36:26,550 --> 00:36:28,360 approached the police 639 00:36:28,580 --> 00:36:30,320 and offered to become an informant. 640 00:36:30,740 --> 00:36:33,160 Is Old Master the Scary Pirate? 641 00:36:34,420 --> 00:36:36,360 We're still verifying it. 642 00:36:36,700 --> 00:36:37,690 We're going to use 643 00:36:37,780 --> 00:36:39,980 Li Zhi Peng, whom we've captured today, 644 00:36:40,060 --> 00:36:41,520 to contact the Scary Pirate 645 00:36:41,630 --> 00:36:42,860 through the City of Desire, 646 00:36:42,950 --> 00:36:44,000 and tell him 647 00:36:44,340 --> 00:36:45,730 we have a huge amount of cash 648 00:36:45,820 --> 00:36:47,480 that we need moving. 649 00:36:48,260 --> 00:36:49,020 Then? 650 00:36:49,110 --> 00:36:51,100 Then once the target takes the bait, 651 00:36:51,190 --> 00:36:53,320 you'll be their point of contact. 652 00:36:57,700 --> 00:36:58,490 Me? 653 00:36:58,580 --> 00:36:59,480 Yes. 654 00:36:59,670 --> 00:37:01,960 They need someone 655 00:37:02,060 --> 00:37:04,100 with the single combat skills and field experience 656 00:37:04,190 --> 00:37:05,330 of a special forces soldier 657 00:37:05,420 --> 00:37:07,730 yet do not belong 658 00:37:07,820 --> 00:37:09,000 to the police force. 659 00:37:12,500 --> 00:37:13,720 And my mission is? 660 00:37:14,310 --> 00:37:15,690 Your mission is 661 00:37:15,780 --> 00:37:17,280 to find evidence 662 00:37:17,540 --> 00:37:19,640 that can prove the Scary Pirate's real identity. 663 00:37:21,500 --> 00:37:22,380 At the same time, 664 00:37:22,700 --> 00:37:24,680 find out the Old Master's whereabouts. 665 00:37:26,780 --> 00:37:27,680 Tian Yong, 666 00:37:28,540 --> 00:37:29,250 any questions? 667 00:37:29,340 --> 00:37:30,490 Feel free to ask. 668 00:37:37,100 --> 00:37:37,980 Chief, 669 00:37:40,580 --> 00:37:41,620 are they the culprits 670 00:37:41,710 --> 00:37:42,760 behind today's incident? 671 00:37:44,230 --> 00:37:45,640 In a certain way, 672 00:37:46,020 --> 00:37:46,900 yes. 673 00:37:47,940 --> 00:37:49,000 I have no other questions. 674 00:37:49,300 --> 00:37:50,440 You must not fail! 675 00:38:01,460 --> 00:38:02,480 Captain, 676 00:38:03,660 --> 00:38:04,450 has Rao Feng come to? 677 00:38:04,540 --> 00:38:05,260 He has. 678 00:38:05,340 --> 00:38:06,760 Take me to him. 679 00:38:06,910 --> 00:38:07,920 What about Tian Yong? 680 00:38:09,900 --> 00:38:11,570 Tian Yong stays here. 681 00:38:11,660 --> 00:38:12,850 He has a new mission. 682 00:38:14,180 --> 00:38:15,200 Alright. 683 00:38:26,270 --> 00:38:27,720 Why did they release me? 684 00:38:29,260 --> 00:38:29,900 They don't have 685 00:38:29,980 --> 00:38:31,800 solid evidence of your crime. 686 00:38:31,900 --> 00:38:33,640 Besides, you're a foreign citizen. 687 00:38:33,870 --> 00:38:34,930 Did you think they were 688 00:38:35,020 --> 00:38:36,320 going to keep you for the New Year? 689 00:38:36,740 --> 00:38:37,650 Even though I'm free, 690 00:38:37,740 --> 00:38:39,320 it doesn't mean I'm safe. 691 00:38:40,180 --> 00:38:41,360 I'm guessing 692 00:38:41,860 --> 00:38:43,440 they'll be watching me 24-7. 693 00:38:55,430 --> 00:38:56,850 We've received the order 694 00:38:57,380 --> 00:38:58,640 to form 695 00:38:59,540 --> 00:39:02,040 a joint task force with your police department. 696 00:39:02,620 --> 00:39:03,640 The idea 697 00:39:04,300 --> 00:39:05,600 is to cast a wide net, 698 00:39:06,060 --> 00:39:08,240 so we can catch him and the mastermind 699 00:39:08,780 --> 00:39:09,690 in one go. 700 00:39:09,780 --> 00:39:11,200 I'll ask my informants 701 00:39:11,540 --> 00:39:13,160 to give their full support. 702 00:39:13,540 --> 00:39:14,520 Good. 703 00:39:16,780 --> 00:39:18,000 Relax. 704 00:39:18,900 --> 00:39:20,370 We've been under their surveillance 705 00:39:20,460 --> 00:39:21,920 for a couple of days now 706 00:39:22,300 --> 00:39:23,520 and we're perfectly fine. 707 00:39:24,150 --> 00:39:25,600 Any news from Old Master? 708 00:39:28,660 --> 00:39:29,610 Do you know 709 00:39:29,700 --> 00:39:31,200 what happened while you were in 710 00:39:31,380 --> 00:39:32,640 the Public Security Bureau? 711 00:39:35,060 --> 00:39:36,840 Somebody blew up 712 00:39:37,060 --> 00:39:38,280 Liang Mu Ze's neighbourhood. 713 00:39:42,060 --> 00:39:43,240 The Old Master ordered it 714 00:39:44,260 --> 00:39:45,800 despite knowing you were there. 715 00:39:47,620 --> 00:39:48,920 What are you getting at? 716 00:39:50,380 --> 00:39:52,370 Of course, he did it 717 00:39:52,460 --> 00:39:54,520 to get back at the police for taking his goods. 718 00:39:54,980 --> 00:39:55,890 He doesn't need to care 719 00:39:55,980 --> 00:39:57,320 about the consequences 720 00:39:57,540 --> 00:39:58,920 of ruffling the police's feathers. 721 00:40:00,700 --> 00:40:01,640 After all, 722 00:40:01,940 --> 00:40:02,880 he's abroad. 723 00:40:06,070 --> 00:40:07,170 And to him, 724 00:40:07,340 --> 00:40:08,960 your life 725 00:40:09,180 --> 00:40:10,280 isn't worth a penny. 726 00:40:14,020 --> 00:40:14,900 Guess 727 00:40:15,140 --> 00:40:16,440 what the police 728 00:40:16,630 --> 00:40:17,730 are going to do next? 729 00:40:31,020 --> 00:40:32,320 I'm not going to guess. 730 00:40:32,940 --> 00:40:33,850 And you can stop 731 00:40:33,940 --> 00:40:35,560 trying to turn me against Old Master. 732 00:40:36,180 --> 00:40:37,400 Do you think I'm stupid? 733 00:40:38,860 --> 00:40:39,770 When I joined Old Master, 734 00:40:39,860 --> 00:40:41,400 you were just a little baby. 735 00:40:42,300 --> 00:40:43,280 Let me tell you, 736 00:40:44,470 --> 00:40:45,340 if Old Master finds out 737 00:40:45,420 --> 00:40:47,120 what you're doing behind his back, 738 00:40:48,260 --> 00:40:49,400 you're dead meat. 739 00:40:57,010 --> 00:41:00,390 Rescue Room 740 00:41:41,540 --> 00:41:43,010 Why don't I book a flight 741 00:41:43,500 --> 00:41:44,720 back to Dong'an for you? 742 00:41:49,300 --> 00:41:50,240 No. 743 00:41:50,620 --> 00:41:51,450 Are you okay with 744 00:41:51,540 --> 00:41:53,450 leaving Miss Lan alone at home? 745 00:41:53,580 --> 00:41:55,160 Your grandma and grandpa are there. 746 00:41:55,340 --> 00:41:56,410 They'll keep her company. 747 00:41:56,500 --> 00:41:57,800 Listen here, 748 00:41:58,340 --> 00:41:59,930 you can't come to Ningjiang and ruin my day 749 00:42:00,020 --> 00:42:01,680 just to avoid Grandpa, can you? 750 00:42:01,940 --> 00:42:03,260 Why would I avoid him? 751 00:42:03,340 --> 00:42:04,570 It's my house. 752 00:42:05,300 --> 00:42:07,480 Sure, it's your house. 753 00:42:07,780 --> 00:42:09,000 What about your department? 754 00:42:09,190 --> 00:42:10,520 And your project? 755 00:42:11,460 --> 00:42:12,740 You're always here with me. 756 00:42:12,830 --> 00:42:13,650 Don't you have work? 757 00:42:13,740 --> 00:42:15,250 Who do you think I'm doing this for? 758 00:42:17,230 --> 00:42:18,100 Look, 759 00:42:18,180 --> 00:42:19,290 this is about you. 760 00:42:19,380 --> 00:42:20,800 Don't talk about me. 761 00:42:20,980 --> 00:42:21,930 Let me tell you, 762 00:42:22,020 --> 00:42:23,200 ever since you were little, 763 00:42:23,340 --> 00:42:24,410 I've fulfilled every promise 764 00:42:24,500 --> 00:42:26,140 I've made to you, haven't I? 765 00:42:26,220 --> 00:42:27,600 So today, you must promise 766 00:42:27,790 --> 00:42:29,340 to quit right now and move back 767 00:42:29,430 --> 00:42:30,250 to Dong'an. 768 00:42:30,340 --> 00:42:32,720 I will not allow you to see Liang Mu Ze. 769 00:42:33,260 --> 00:42:34,200 Hey, 770 00:42:34,420 --> 00:42:35,740 what's gotten into you? 771 00:42:35,830 --> 00:42:37,480 Are you having difficulties? 772 00:42:37,660 --> 00:42:38,970 Why are you so stubborn? 773 00:42:39,060 --> 00:42:40,660 Because we're old 774 00:42:40,740 --> 00:42:42,360 and we can't have anything happen to you! 775 00:42:52,660 --> 00:42:53,840 I'll go back to the hotel. 776 00:42:54,420 --> 00:42:56,120 We'll talk when you're off work. 777 00:43:01,500 --> 00:43:02,480 Dad... 778 00:43:22,030 --> 00:43:23,040 Dr Zhang. 779 00:43:24,020 --> 00:43:25,080 Xia Chu. 780 00:43:25,420 --> 00:43:27,450 What happened to the pregnant woman 781 00:43:27,540 --> 00:43:28,570 who lost her baby's pulse yesterday? 782 00:43:28,660 --> 00:43:30,360 The caesarean caused too much bleeding. 783 00:43:30,780 --> 00:43:31,690 The mother passed away, 784 00:43:31,780 --> 00:43:33,320 leaving behind a pair of twins. 785 00:43:34,500 --> 00:43:35,640 Twins? 786 00:43:35,820 --> 00:43:36,580 Yes. 787 00:43:36,670 --> 00:43:37,800 And they're adorable. 788 00:43:38,220 --> 00:43:39,540 But they're showing signs 789 00:43:39,620 --> 00:43:41,010 of neonatal withdrawal syndrome. 790 00:43:41,100 --> 00:43:42,250 We're keeping them in an incubator 791 00:43:42,340 --> 00:43:43,890 and giving them intensive care 792 00:43:43,980 --> 00:43:45,040 and withdrawal treatment. 793 00:43:46,220 --> 00:43:48,010 You may visit them when you're free. 794 00:43:49,260 --> 00:43:50,140 Alright. 795 00:44:01,310 --> 00:44:02,720 I know. 796 00:44:11,990 --> 00:44:13,130 Don't worry. 797 00:44:13,220 --> 00:44:15,360 I've taken the immunoglobulin shot. 798 00:44:19,660 --> 00:44:21,200 Once the results are out, 799 00:44:21,300 --> 00:44:22,640 I'll let you know. 800 00:44:24,460 --> 00:44:25,720 I have work to do. 801 00:44:26,070 --> 00:44:27,440 I'll talk to you later. 802 00:44:27,620 --> 00:44:28,720 Bye. 803 00:44:52,340 --> 00:44:53,320 Xia Chu? 804 00:44:53,620 --> 00:44:54,880 What happened? 805 00:44:56,380 --> 00:44:57,260 The other day 806 00:44:58,140 --> 00:44:59,970 we were operating on Ke Wei. 807 00:45:00,300 --> 00:45:01,880 Turned out 808 00:45:01,980 --> 00:45:03,600 that he had Hepatitis B. 809 00:45:03,820 --> 00:45:05,650 He was writhing about during the surgery, 810 00:45:05,740 --> 00:45:07,680 so we went up and held him down. 811 00:45:08,430 --> 00:45:09,930 His blood was everywhere 812 00:45:10,020 --> 00:45:11,600 and we were close to his body. 813 00:45:13,020 --> 00:45:14,440 Did you get tested? 814 00:45:15,260 --> 00:45:16,760 I had my blood taken. 815 00:45:17,350 --> 00:45:18,900 But the doctor at the Pathology Department said 816 00:45:18,980 --> 00:45:20,020 even if it turns out negative, 817 00:45:20,110 --> 00:45:21,600 we can't be 100 percent sure. 818 00:45:21,700 --> 00:45:24,200 I have to get tested a few more times. 819 00:45:24,830 --> 00:45:26,600 I was on the phone with my parents. 820 00:45:27,100 --> 00:45:28,170 I couldn't hold it anymore 821 00:45:28,260 --> 00:45:29,890 and told them everything. 822 00:45:30,460 --> 00:45:31,290 But after I did, 823 00:45:31,380 --> 00:45:32,840 I really wish I hadn't. 824 00:45:33,380 --> 00:45:35,890 Ever since I went to university, 825 00:45:35,980 --> 00:45:38,560 I haven't done a thing for my family. 826 00:45:39,100 --> 00:45:40,890 If I'm infected, 827 00:45:41,140 --> 00:45:43,650 what will become of them? 828 00:45:51,180 --> 00:45:52,720 Actually, it could be worse. 829 00:45:52,940 --> 00:45:54,570 After all, during the surgery, 830 00:45:54,660 --> 00:45:56,490 I didn't contact the wound directly. 831 00:45:56,580 --> 00:45:58,610 It's mainly psychological damage. 832 00:45:58,950 --> 00:46:00,560 But poor Dr Zhang, 833 00:46:00,860 --> 00:46:02,400 he was the one who conducted the surgery. 834 00:46:02,540 --> 00:46:03,490 And 835 00:46:03,580 --> 00:46:05,770 I think he pricked his fingers with the haemostatic forceps. 836 00:46:07,340 --> 00:46:08,360 What happened to him? 837 00:46:09,860 --> 00:46:11,200 Nothing serious. 838 00:46:11,500 --> 00:46:13,400 But he's always in the operating room or by the patient's bed. 839 00:46:13,540 --> 00:46:15,520 He's been seeing more patients than usual. 840 00:46:15,940 --> 00:46:17,100 We're really worried 841 00:46:17,180 --> 00:46:18,560 that he might break down. 842 00:46:19,584 --> 00:46:49,584 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 53213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.