Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,173
[June] Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:03,256 --> 00:00:04,885
Me llamo June Osborne.
3
00:00:04,968 --> 00:00:07,849
Fred Waterford
y Serena Joy me encerraron...
4
00:00:07,974 --> 00:00:10,062
‐ [gime]
‐ ...me golpearon y me violaron.
5
00:00:10,145 --> 00:00:11,314
¡No! ¡No!
6
00:00:11,397 --> 00:00:12,859
[comandante Fred]
Todos hicimos sacrificios,
7
00:00:12,943 --> 00:00:14,070
en Gilead, que fueron difíciles.
8
00:00:14,153 --> 00:00:17,201
Pero, ¿en qué otro lugar
aumenta la tasa de natalidad?
9
00:00:17,284 --> 00:00:19,413
Ya terminé. Cualquier otra cosa
puede esperar hasta su juicio.
10
00:00:19,497 --> 00:00:21,919
[Naomi] Si este calvario
continúa cuando llegue el bebé,
11
00:00:21,961 --> 00:00:24,716
sería un honor para nosotros
criarlo en nuestra casa.
12
00:00:24,716 --> 00:00:27,263
Espero ser libre
cuando finalice el proceso.
13
00:00:27,263 --> 00:00:30,269
Bueno, eso es maravilloso.
Puedes venir a casa.
14
00:00:30,269 --> 00:00:32,565
Ese bebé debe estar en Gilead.
15
00:00:32,565 --> 00:00:36,699
Hola, June Osborne.
Debes querer algo.
16
00:00:36,699 --> 00:00:37,993
Es para encontrar a Hannah.
17
00:00:37,993 --> 00:00:39,871
Te traeré a Hannah, si me traes
18
00:00:39,871 --> 00:00:42,251
a diez de los niños
sacaste de aquí.
19
00:00:42,251 --> 00:00:43,629
No.
20
00:00:45,215 --> 00:00:48,764
Tenemos que encontrarla
y traerla a Canadá.
21
00:00:51,812 --> 00:00:53,481
[Nick] Nunca pensé que
te lo daría en persona.
22
00:00:53,481 --> 00:00:54,818
Oh, Dios mío.
23
00:00:54,818 --> 00:00:57,072
[Nick] Al menos, ahora
sabes donde está.
24
00:00:57,072 --> 00:00:58,868
Debería haber huido contigo
cuando tuve la oportunidad.
25
00:01:00,454 --> 00:01:04,170
Gilead se llevaría a mi hijo.
Podrían hacerme criada.
26
00:01:04,211 --> 00:01:06,634
Haré todo lo que esté
en mi poder para asegurarme
27
00:01:06,634 --> 00:01:08,554
de que tú y nuestro hijo
estén protegidos.
28
00:01:08,554 --> 00:01:11,017
¿Qué podrías hacer desde aquí?
29
00:01:11,017 --> 00:01:12,896
Entonces, ¿qué pasará ahora?
¿Cómo recuperamos a Hannah?
30
00:01:12,896 --> 00:01:15,150
Tenemos un recurso nuevo que
sabe cómo funciona el sistema.
31
00:01:15,150 --> 00:01:16,152
Podría aconsejarnos.
32
00:01:16,152 --> 00:01:17,864
‐ [Luke] ¿Quién es?
‐ Fred Waterford.
33
00:01:18,783 --> 00:01:19,826
¿Waterford?
34
00:01:19,868 --> 00:01:22,247
Aceptó compartir
su caudal de conocimientos.
35
00:01:22,289 --> 00:01:23,458
A cambio de su libertad.
36
00:01:23,501 --> 00:01:24,586
¡Basta! ¡Basta! ¡No!
37
00:01:24,628 --> 00:01:26,005
[Mark] Información privilegiada
sobre Gilead.
38
00:01:26,047 --> 00:01:28,218
La fiscalía
ha retirado los cargos.
39
00:01:28,259 --> 00:01:29,220
[Luke] ¡June!
40
00:01:29,261 --> 00:01:30,848
¡Es un maldito violador!
41
00:01:30,890 --> 00:01:35,065
¡Sabe lo que nos hizo
a todas nosotras! ¡Lo mataré!
42
00:01:37,612 --> 00:01:41,620
[conversaciones indistintas]
43
00:01:42,831 --> 00:01:46,212
[música suave]
44
00:01:54,186 --> 00:01:55,982
[June] Tiene que parecer amor.
45
00:01:57,025 --> 00:01:58,988
Eso es lo que necesita.
46
00:02:03,789 --> 00:02:05,751
Finge que te gusta.
47
00:02:08,841 --> 00:02:10,970
Finge que te encanta.
48
00:02:12,055 --> 00:02:13,183
Finge que lo quieres.
49
00:02:17,441 --> 00:02:18,903
Él es tu comandante.
50
00:02:21,909 --> 00:02:23,788
Haz que sea todo tu mundo.
51
00:02:25,123 --> 00:02:31,093
Tu sol, tu luna,
y todas tus estrellas.
52
00:02:32,555 --> 00:02:34,391
Haz que lo crea.
53
00:02:35,268 --> 00:02:38,024
Porque tu maldita vida
depende de ello.
54
00:02:44,286 --> 00:02:47,794
No corras. No patees.
55
00:02:51,467 --> 00:02:53,471
No grites.
56
00:02:55,560 --> 00:02:57,479
No muerdas.
57
00:02:58,106 --> 00:02:59,358
No...
58
00:03:01,780 --> 00:03:03,576
muerdas.
59
00:03:06,582 --> 00:03:07,709
[se cierra la puerta]
60
00:03:07,709 --> 00:03:10,130
[pasos aproximándose]
61
00:03:15,390 --> 00:03:17,227
Buenos días, Sra. Osborne.
62
00:03:18,856 --> 00:03:20,568
[exhala]
63
00:03:22,989 --> 00:03:25,745
Realmente preferiría
que no estuviera aquí.
64
00:03:25,745 --> 00:03:29,502
Lo entiendo. Lo haré tan rápido
como pueda. Por aquí, por favor.
65
00:03:30,796 --> 00:03:31,923
[se mofa]
66
00:03:38,937 --> 00:03:42,570
Al Comandante Fredrick Waterford
se le ofreció clemencia
67
00:03:42,570 --> 00:03:45,116
a cambio de su cooperación.
68
00:03:45,116 --> 00:03:46,578
Antes de que se apruebe
el acuerdo,
69
00:03:46,578 --> 00:03:49,416
la han invitado a formular
una declaración ante la corte,
70
00:03:49,416 --> 00:03:50,544
para que que exprese su opinión
71
00:03:50,544 --> 00:03:52,924
sobre la posible liberación
del Comandante Waterford.
72
00:03:52,924 --> 00:03:55,428
Se mostrará en la CPI,
en la audiencia de condena
73
00:03:55,428 --> 00:03:57,892
y se incorporará al expediente.
74
00:03:57,892 --> 00:03:59,646
¿Tiene alguna pregunta
que pueda responderle ahora
75
00:03:59,646 --> 00:04:01,942
sobre el estado de la causa
contra el Comandante?
76
00:04:02,527 --> 00:04:03,696
No.
77
00:04:05,323 --> 00:04:06,576
[se abre la puerta]
78
00:04:07,954 --> 00:04:09,289
[se cierra la puerta]
79
00:04:09,708 --> 00:04:12,337
Lamento no pudiera ser
una audiencia presencial.
80
00:04:12,797 --> 00:04:15,135
Los jueces tienen agendas
muy apretadas.
81
00:04:15,135 --> 00:04:17,139
Desde luego,
nadie quiso ser irrespetuoso.
82
00:04:17,139 --> 00:04:18,391
[June se mofa]
83
00:04:21,313 --> 00:04:23,610
Sra. Osborne,
debo advertirle algo.
84
00:04:24,738 --> 00:04:26,783
Una negociación de la sentencia
como esta,
85
00:04:26,783 --> 00:04:28,829
generalmente,
es aprobada por el tribunal.
86
00:04:28,829 --> 00:04:31,083
Al comandante Waterford,
probablemente,
87
00:04:31,083 --> 00:04:34,298
se le otorgue inmunidad
a cambio de su cooperación.
88
00:04:38,389 --> 00:04:40,644
Así que debería aceptar el hecho
89
00:04:40,644 --> 00:04:42,189
de que va a salir.
90
00:04:43,567 --> 00:04:45,070
Sin importar lo que hizo.
91
00:04:47,449 --> 00:04:49,161
Sin importar lo que yo diga.
92
00:04:52,417 --> 00:04:53,545
No.
93
00:04:54,129 --> 00:04:58,639
No espero que acepte esto.
94
00:05:02,772 --> 00:05:06,195
¿Es todo lo que usted esperaba?
95
00:05:08,992 --> 00:05:10,370
Totalmente.
96
00:05:11,581 --> 00:05:13,459
Ya enmendó nuestra percepción
97
00:05:13,459 --> 00:05:15,506
de la jerarquía de mando
de Gilead.
98
00:05:15,506 --> 00:05:17,217
Él está demostrando ser
99
00:05:17,217 --> 00:05:20,390
un recurso de inteligencia
de gran valor, sí.
100
00:05:22,060 --> 00:05:23,981
No podrá callarlo.
101
00:05:26,068 --> 00:05:29,576
[se abre y se cierra la puerta]
102
00:05:29,576 --> 00:05:31,580
Hombres débiles, ¿hmm?
103
00:05:34,752 --> 00:05:37,215
Hacen que el mundo gire.
104
00:05:39,929 --> 00:05:42,560
Estoy de su lado, Sra. Osborne.
105
00:05:45,566 --> 00:05:49,532
Yo era una prisionera
que Waterford, a veces,
106
00:05:49,532 --> 00:05:51,953
sacaba para coger.
107
00:05:52,830 --> 00:05:54,792
Y usted lo va a liberar.
108
00:05:58,675 --> 00:06:00,386
Usted no tiene un lado.
109
00:06:04,019 --> 00:06:08,027
Gracias por seguir participando
en el proceso.
110
00:06:17,128 --> 00:06:21,387
[se abre y se cierra la puerta]
111
00:06:26,063 --> 00:06:28,276
En solo dos minutos.
Lo siento mucho.
112
00:06:28,317 --> 00:06:29,737
Tómese su tiempo.
113
00:06:38,880 --> 00:06:44,767
TRIBUNAL DE JUSTICIA PROVINCIAL
114
00:06:57,083 --> 00:06:58,210
Azul.
115
00:06:59,630 --> 00:07:01,050
Me dejé llevar.
116
00:07:03,638 --> 00:07:08,314
Luna azul. Terciopelo azul.
117
00:07:08,314 --> 00:07:10,652
Grupo Blue Man.
118
00:07:11,361 --> 00:07:14,911
[golpes de la cama]
119
00:07:53,530 --> 00:07:56,828
No, yo... sí. Lo entiendo.
120
00:08:00,209 --> 00:08:01,128
[Moira] No, no, no.
121
00:08:01,128 --> 00:08:02,715
¿Hay algo que podamos hacer?
122
00:08:03,842 --> 00:08:04,719
Hola.
123
00:08:05,219 --> 00:08:06,180
[June] Hola.
124
00:08:07,766 --> 00:08:09,520
‐ Bueno, ¿cómo fue?
‐ [Moira] ¡Nada!
125
00:08:10,188 --> 00:08:11,524
Fue una mierda.
126
00:08:11,566 --> 00:08:12,818
‐ ¿Nada?
‐ Y ya está hecho.
127
00:08:13,444 --> 00:08:14,487
Sí.
128
00:08:16,951 --> 00:08:19,247
‐ Em...
‐ No, lo entiendo.
129
00:08:19,247 --> 00:08:20,333
Mira.
130
00:08:20,626 --> 00:08:22,337
[Nichole gritando]
131
00:08:22,337 --> 00:08:24,049
‐ Su alteza real.
‐ [Moira] Sí, gracias.
132
00:08:24,049 --> 00:08:25,928
‐ Yo la traigo.
‐ Gracias.
133
00:08:25,969 --> 00:08:29,142
Mira... Tú...
Estás aquí, ¿verdad?
134
00:08:29,184 --> 00:08:32,065
Nichole está aquí.
Eso es un milagro.
135
00:08:32,065 --> 00:08:34,152
‐ Sí. Sí, lo es.
‐ ¿Verdad?
136
00:08:34,152 --> 00:08:36,574
Así que, solo... tenemos que
dar gracias por eso y...
137
00:08:36,616 --> 00:08:38,536
[Moira] No. No, gracias.
138
00:08:38,536 --> 00:08:40,289
Lo sé, tienes razón.
139
00:08:40,289 --> 00:08:41,876
[Moira] Bueno, gracias. Gracias.
140
00:08:41,876 --> 00:08:43,505
Voy a... Ya vuelvo.
141
00:08:43,505 --> 00:08:44,966
Gracias.
142
00:08:44,966 --> 00:08:46,301
[Moira] Pero
¿cuándo lo hicieron?
143
00:08:46,301 --> 00:08:47,220
Volviste.
144
00:08:49,224 --> 00:08:50,686
‐ Alabado sea.
‐ [Moira] Ajá.
145
00:08:51,938 --> 00:08:52,940
Sí.
146
00:08:53,315 --> 00:08:55,821
Tengo té. ¿O tienes hambre?
147
00:08:55,862 --> 00:08:56,739
Rita...
148
00:08:56,739 --> 00:08:57,908
[Moira] La decisión, Rachel.
149
00:08:57,908 --> 00:08:59,829
Tienes que dejar de atenderme.
150
00:09:00,454 --> 00:09:03,210
Y tienes que dejar de limpiar.
151
00:09:03,210 --> 00:09:07,135
Oh. Estoy trabajando en ello
con mi terapeuta.
152
00:09:07,135 --> 00:09:09,139
Así que, siéntate.
153
00:09:09,180 --> 00:09:10,391
[Moira] Sí, lo entiendo.
154
00:09:10,391 --> 00:09:11,435
Está bien.
155
00:09:11,435 --> 00:09:13,147
[Moira] Lo... Lo entiendo.
156
00:09:14,692 --> 00:09:16,194
Sí, gracias.
157
00:09:16,988 --> 00:09:19,326
¡Están enviando a Waterford
a Ginebra!
158
00:09:20,286 --> 00:09:21,539
Van a mandar
a ese malparido allí
159
00:09:21,539 --> 00:09:22,583
para su vista de inmunidad.
160
00:09:23,125 --> 00:09:24,169
[se mofa]
161
00:09:25,714 --> 00:09:28,218
Y entonces será un hombre libre.
Libre de instalarse
162
00:09:28,218 --> 00:09:30,139
donde carajo quiera, con su...
163
00:09:30,139 --> 00:09:32,185
esposa vikinga.
164
00:09:34,732 --> 00:09:37,320
¿Cuándo? ¿Cuándo se va, sabes?
165
00:09:37,320 --> 00:09:38,447
El fin de semana.
166
00:09:39,742 --> 00:09:43,415
Ya se habrá ido
para el fin de la semana.
167
00:09:43,415 --> 00:09:44,585
Bueno, bien.
168
00:09:44,627 --> 00:09:46,506
Ojos que no ven,
corazón que no siente.
169
00:09:50,388 --> 00:09:52,643
Oye, tienes que ir a Ginebra.
170
00:09:52,643 --> 00:09:54,062
No. No estoy de acuerdo.
171
00:09:54,062 --> 00:09:56,400
Vamos a recaudar el dinero
y luego puedes ir
172
00:09:56,400 --> 00:09:57,820
y testificar personalmente.
173
00:09:57,820 --> 00:09:58,697
No.
174
00:09:58,697 --> 00:09:59,990
[Moira] ¿Por qué?
175
00:09:59,990 --> 00:10:02,453
Porque no tiene sentido,
ya tomaron una decisión.
176
00:10:02,453 --> 00:10:04,207
[Moira] No, mira,
olvídate de la CPI.
177
00:10:04,207 --> 00:10:07,548
Puedes tener entrevistas.
Puedes hablar con la prensa.
178
00:10:07,548 --> 00:10:11,138
Hazlo tú. Eres buena...
Cualquiera de las dos.
179
00:10:11,138 --> 00:10:12,808
No me metas en esto.
180
00:10:19,362 --> 00:10:22,410
Quiero decir,
no lo van a hacer, ¿verdad?
181
00:10:23,162 --> 00:10:26,001
No puede quedar libre sin más.
182
00:10:27,671 --> 00:10:29,007
Quiero decir, mierda,
tienen que escucharte.
183
00:10:29,007 --> 00:10:31,136
Eres la maldita June Osborne.
184
00:10:31,763 --> 00:10:33,641
Tal vez él sea
más importante que yo.
185
00:10:33,641 --> 00:10:36,146
[Moira] ¿Waterford?
Es una maldita locura.
186
00:10:36,146 --> 00:10:38,108
[June] Bueno, conté mi historia.
187
00:10:38,943 --> 00:10:41,364
Me paré ahí y les conté todo.
188
00:10:41,364 --> 00:10:43,410
Saben lo que era,
189
00:10:43,410 --> 00:10:45,372
lo que hizo y cómo se sintió.
190
00:10:47,168 --> 00:10:48,797
Y, de todos modos,
hicieron un trato con él.
191
00:10:49,715 --> 00:10:51,677
Así que, tal vez,
lo que les está dando
192
00:10:51,677 --> 00:10:54,182
es más valioso
que lo que me quitó a mí.
193
00:10:54,182 --> 00:10:55,894
No digas eso.
194
00:10:59,484 --> 00:11:01,279
[suena el teléfono]
195
00:11:04,035 --> 00:11:06,164
Vas a ir a Ginebra.
196
00:11:07,208 --> 00:11:08,711
Voy a ayudarlos
a recaudar dinero
197
00:11:08,711 --> 00:11:11,509
y, luego, vas a ir a Ginebra.
198
00:11:25,411 --> 00:11:26,914
[Comandante Fred] La reconozco.
199
00:11:27,415 --> 00:11:31,089
¿Ryan? ¿Riley, tal vez?
Lo siento.
200
00:11:31,883 --> 00:11:34,053
[mujer] La Dra. Martina Burnell.
201
00:11:35,014 --> 00:11:37,018
‐ Era oncóloga.
‐ Ah.
202
00:11:37,018 --> 00:11:40,609
Su último destino en Gilead
fue un Jezebel en Boston.
203
00:11:41,694 --> 00:11:43,781
¿Es ahí donde
recuerda haberla visto?
204
00:11:43,781 --> 00:11:46,787
Contrariamente a lo que
puedan haberle dicho,
205
00:11:46,787 --> 00:11:49,208
no frecuenté
ese establecimiento.
206
00:11:49,208 --> 00:11:50,712
[mujer] Por supuesto.
207
00:11:51,547 --> 00:11:53,760
¿Tuvo ocasión
de interactuar con ella
208
00:11:53,760 --> 00:11:56,348
en cualquiera
de sus poco frecuentes visitas?
209
00:11:56,348 --> 00:11:58,393
No en la forma que insinúa.
210
00:12:00,732 --> 00:12:03,487
Hablamos. Puede
que hayamos bailado.
211
00:12:03,487 --> 00:12:05,575
[mujer] ¿Puede confirmar
que falleció?
212
00:12:08,873 --> 00:12:10,459
Sr. Waterford,
213
00:12:10,459 --> 00:12:12,213
sé que esto es muy difícil,
214
00:12:13,883 --> 00:12:16,722
pero usted está trayendo
un cierre a muchas familias.
215
00:12:21,272 --> 00:12:24,822
Creo que Riley
falleció en un accidente.
216
00:12:25,740 --> 00:12:29,080
La Dra. Burnell, disculpe.
217
00:12:29,080 --> 00:12:31,334
¿Esto fue un accidente
en Jezebel?
218
00:12:31,961 --> 00:12:35,467
Sí. El comandante Johnston,
recuerdo.
219
00:12:35,467 --> 00:12:39,058
[mujer] Brian L. Johnston.
¿Enfrentó cargos de algún tipo?
220
00:12:39,058 --> 00:12:40,227
[Comandante Fred] Oh, no.
221
00:12:40,227 --> 00:12:43,609
No creo que tuviera intención
de causar daño.
222
00:12:43,609 --> 00:12:44,945
Buenos días.
223
00:12:44,945 --> 00:12:46,072
Llega tarde.
224
00:12:46,615 --> 00:12:48,911
No sabía que teníamos
una reunión programada.
225
00:12:50,164 --> 00:12:52,836
El Comandante le está dando
todo lo que quiere.
226
00:12:52,878 --> 00:12:54,590
Estructura de mando militar,
227
00:12:54,590 --> 00:12:56,510
recursos, las Colonias.
¿Correcto?
228
00:12:56,510 --> 00:12:57,763
‐ Sí.
‐ Estoy segura
229
00:12:57,763 --> 00:13:00,184
de que está haciendo que se vea
bastante bien con sus jefes.
230
00:13:01,729 --> 00:13:03,649
¿Hay algo que pueda hacer
por usted, Sra. Waterford?
231
00:13:03,691 --> 00:13:05,360
Sí, puede empezar con esa mujer.
232
00:13:05,360 --> 00:13:07,281
Su desprecio
es absolutamente inaceptable.
233
00:13:07,281 --> 00:13:10,872
Sra. Waterford, su marido
ha confesado crímenes brutales,
234
00:13:11,665 --> 00:13:14,546
muchos de los cuales
presenció usted misma.
235
00:13:17,051 --> 00:13:19,305
Ella se referirá a él
como "Comandante"
236
00:13:19,305 --> 00:13:21,434
o esta entrevista terminará.
237
00:13:27,864 --> 00:13:29,827
El Comandante necesita acceso
mucho más rápido a Internet.
238
00:13:31,246 --> 00:13:33,041
Las peticiones de prensa
se están volviendo abrumadoras,
239
00:13:33,041 --> 00:13:34,628
y tiene un electorado
240
00:13:34,628 --> 00:13:36,632
con el que tiene
todo el derecho de comunicarse.
241
00:13:36,632 --> 00:13:37,592
Ya está hecho.
242
00:13:37,634 --> 00:13:39,387
Excelente.
Ahora, la búsqueda de casas.
243
00:13:40,222 --> 00:13:43,186
Necesitaremos un hogar grande
para nuestra familia.
244
00:13:43,855 --> 00:13:45,608
Por supuesto, la seguridad es
una preocupación,
245
00:13:45,608 --> 00:13:47,278
así que una vez que
el Comandante regrese de Europa,
246
00:13:47,278 --> 00:13:49,115
me gustaría programar
algunas visitas.
247
00:13:49,115 --> 00:13:51,327
Ambos aún están detenidos
248
00:13:51,327 --> 00:13:53,206
hasta que los jueces
dicten la sentencia.
249
00:13:53,206 --> 00:13:56,004
La sentencia de los jueces
debe ser acelerada.
250
00:13:58,466 --> 00:14:02,308
June Osborne pidió
volver a declarar ante la corte
251
00:14:02,308 --> 00:14:04,145
para desahogarse.
252
00:14:04,145 --> 00:14:06,190
Está bien,
pero que lo haga ahora.
253
00:14:07,569 --> 00:14:09,071
El Comandante y yo
lo hemos analizado.
254
00:14:09,071 --> 00:14:11,869
Nuestro hijo no nacerá
en este lugar.
255
00:14:15,960 --> 00:14:18,256
Hablaré con la fiscalía.
256
00:14:20,302 --> 00:14:23,601
¿Planea vivir
con el Comandante...
257
00:14:25,772 --> 00:14:27,609
como marido y mujer?
258
00:14:30,823 --> 00:14:32,535
Como una familia. Por supuesto.
259
00:14:35,082 --> 00:14:37,336
¿Puede explicármelo, Serena?
260
00:14:43,181 --> 00:14:45,018
No creo que tenga que hacerlo.
261
00:14:48,441 --> 00:14:49,903
[se abre la puerta]
262
00:14:54,036 --> 00:14:55,665
[se cierra la puerta]
263
00:15:11,446 --> 00:15:12,991
[mujer] Muy bien,
amigo, aquí estamos.
264
00:15:12,991 --> 00:15:14,786
Puedes jugar con tu pelota
en el patio.
265
00:15:14,870 --> 00:15:15,747
[niño] Bueno.
266
00:15:24,388 --> 00:15:25,933
‐ Hola.
‐ [Emily] Hola.
267
00:15:28,522 --> 00:15:30,275
Estamos disfrutando
muy buen clima.
268
00:15:30,275 --> 00:15:31,945
Santurrona.
269
00:15:34,576 --> 00:15:35,912
Oliver, ¿no te estás congelando?
270
00:15:35,953 --> 00:15:36,997
[Oliver] No.
271
00:15:37,498 --> 00:15:40,546
Son insensibles al frío.
Alguien hizo un estudio.
272
00:15:43,176 --> 00:15:45,180
Entonces, ¿no había nadie allí,
273
00:15:46,349 --> 00:15:48,521
en la sala de audiencias,
para oír tu testimonio?
274
00:15:48,521 --> 00:15:49,981
No. Lo grabaron.
275
00:15:50,733 --> 00:15:52,695
Nunca aceptarían eso en Gilead.
276
00:15:52,695 --> 00:15:53,656
No.
277
00:15:54,240 --> 00:15:57,121
Prefieren su justicia
con un toque personal.
278
00:15:57,121 --> 00:15:58,707
‐ La horca y cosas así.
‐ Sí.
279
00:15:58,707 --> 00:15:59,751
[ríe]
280
00:16:01,129 --> 00:16:02,422
Mi mamá...
281
00:16:02,422 --> 00:16:04,260
Mi mamá solía decirme
282
00:16:04,260 --> 00:16:06,472
si quieres saber en qué creen,
283
00:16:06,472 --> 00:16:10,188
recuerda que
compraron muchísimas más
284
00:16:10,188 --> 00:16:13,153
copias del Antiguo Testamento
que del Nuevo.
285
00:16:13,737 --> 00:16:15,783
Es una lectura mucho mejor. Mmm.
286
00:16:16,367 --> 00:16:18,121
"Los justos se regocijarán
en la venganza
287
00:16:18,121 --> 00:16:21,545
y lavarán sus pies
en la sangre de los malvados".
288
00:16:21,545 --> 00:16:23,089
Es buen material.
289
00:16:23,089 --> 00:16:24,341
[ríe]
290
00:16:33,276 --> 00:16:35,948
Emily, realmente quiero
dejarlo atrás.
291
00:16:37,159 --> 00:16:38,494
‐ ¿Fred?
‐ Sí.
292
00:16:41,375 --> 00:16:42,962
Quiero concentrarme
en mi familia.
293
00:16:42,962 --> 00:16:47,012
Quiero concentrarme en Hannah
y en mi Nichole.
294
00:16:49,643 --> 00:16:51,020
Y Luke.
295
00:16:59,078 --> 00:17:02,209
Una buena madre
sería capaz de dejarlo atrás.
296
00:17:04,631 --> 00:17:06,384
Una buena madre.
297
00:17:09,557 --> 00:17:12,229
Una buena madre
sería capaz de dejarlo atrás.
298
00:18:09,761 --> 00:18:10,930
[puerta se abre]
299
00:18:16,273 --> 00:18:17,234
[puerta se cierra]
300
00:18:17,694 --> 00:18:19,488
[Comandante Fred]
Bendito sea el fruto.
301
00:18:34,978 --> 00:18:37,023
Qué placer inesperado.
302
00:18:38,067 --> 00:18:39,361
Hola, Fred.
303
00:18:40,531 --> 00:18:42,451
Bendita noche, June.
304
00:18:42,451 --> 00:18:44,413
¿Puedo llamarte June?
305
00:18:46,793 --> 00:18:48,672
Ese es mi nombre.
306
00:18:48,672 --> 00:18:49,924
Sí, lo es.
307
00:18:50,008 --> 00:18:52,304
SAGRADA BIBLIA
308
00:18:55,101 --> 00:18:57,690
Siempre fue mi nombre,
en realidad.
309
00:18:58,399 --> 00:18:59,694
Por supuesto.
310
00:19:00,905 --> 00:19:04,036
Bueno, June,
¿por qué has venido?
311
00:19:07,794 --> 00:19:09,213
Bueno... [aclara la garganta]
312
00:19:10,465 --> 00:19:13,471
Escuché que ibas a Ginebra,
313
00:19:14,808 --> 00:19:15,976
así que...
314
00:19:17,437 --> 00:19:19,818
pensé que esta podría ser
mi última oportunidad.
315
00:19:21,278 --> 00:19:22,405
¿En serio?
316
00:19:23,199 --> 00:19:25,161
¿Para desearme lo mejor?
[se mofa]
317
00:19:25,161 --> 00:19:27,082
Eso no suena como nuestra June.
318
00:19:38,229 --> 00:19:41,695
Por respeto, no guardo rencor.
319
00:19:43,072 --> 00:19:45,786
Incluso después de esas cosas
que dijiste en el tribunal.
320
00:19:52,257 --> 00:19:55,138
Creo que puede dejarnos solos.
321
00:19:55,138 --> 00:19:56,223
Gracias.
322
00:20:01,317 --> 00:20:02,360
[se cierra la puerta]
323
00:20:09,458 --> 00:20:10,502
Mmm.
324
00:20:14,636 --> 00:20:16,598
Fred, creo que ambos sabemos
325
00:20:18,309 --> 00:20:19,604
lo que pasó.
326
00:20:20,313 --> 00:20:21,315
Sí, lo sabemos.
327
00:20:22,944 --> 00:20:24,279
Lo recuerdo...
328
00:20:27,954 --> 00:20:29,247
bastante bien.
329
00:20:31,503 --> 00:20:34,759
Entiendo que tenías que...
330
00:20:36,805 --> 00:20:39,393
incriminarme delante del juez.
331
00:20:41,313 --> 00:20:42,984
Y de tu marido.
332
00:20:49,706 --> 00:20:50,708
Sí,
333
00:20:53,505 --> 00:20:54,966
hubo...
334
00:20:59,474 --> 00:21:03,149
situaciones incómodas
en mi casa, lo sé, para ambos.
335
00:21:03,149 --> 00:21:05,319
Más para ti, por supuesto.
336
00:21:08,451 --> 00:21:12,918
Y eso, lo lamento profundamente.
337
00:21:14,212 --> 00:21:15,131
[se mofa]
338
00:21:15,841 --> 00:21:17,845
Creo que no pude...
339
00:21:20,224 --> 00:21:25,861
entender plenamente
tu situación hasta ahora.
340
00:21:30,537 --> 00:21:32,666
Como padre,
341
00:21:33,710 --> 00:21:36,674
que se llevaran a mi hijo
lejos de mí sería
342
00:21:38,804 --> 00:21:40,223
inimaginable.
343
00:21:43,104 --> 00:21:46,820
Debes haber sentido
una añoranza terrible
344
00:21:46,820 --> 00:21:48,239
por tu hija.
345
00:21:51,370 --> 00:21:52,665
Y eso,
346
00:21:53,875 --> 00:21:55,002
lo lamento.
347
00:21:58,593 --> 00:22:04,564
De verdad,
lo lamento profundamente.
348
00:22:11,034 --> 00:22:12,621
[solloza]
349
00:22:28,570 --> 00:22:31,450
Pensé que nunca dirías eso.
350
00:22:31,450 --> 00:22:32,661
[exhala]
351
00:22:35,751 --> 00:22:36,920
[ríe entre dientes]
352
00:22:43,265 --> 00:22:44,476
[ríe entre dientes]
353
00:22:48,860 --> 00:22:50,530
[ríe]
354
00:23:05,184 --> 00:23:06,436
Necesito un trago.
355
00:23:07,898 --> 00:23:09,109
‐ Por supuesto.
‐ [ríe entre dientes]
356
00:23:09,109 --> 00:23:10,319
[ríe]
357
00:23:10,319 --> 00:23:12,031
A mí también
me vendría bien uno.
358
00:23:12,073 --> 00:23:13,367
[ríe]
359
00:23:26,226 --> 00:23:27,478
Lo que tuvimos
360
00:23:31,236 --> 00:23:32,155
fue...
361
00:23:33,365 --> 00:23:35,119
vital. Fue...
362
00:23:36,664 --> 00:23:38,585
una relación que
363
00:23:40,672 --> 00:23:42,467
ambos necesitábamos mucho,
364
00:23:43,511 --> 00:23:47,770
para sobrevivir,
cada uno a su manera.
365
00:23:47,770 --> 00:23:50,232
No lo llamaría amor, pero...
366
00:23:52,445 --> 00:23:55,577
había algo más, algo
367
00:23:57,539 --> 00:23:58,958
muy fuerte.
368
00:23:58,958 --> 00:24:00,002
Sí.
369
00:24:04,344 --> 00:24:06,849
Sí, había algo.
370
00:24:14,824 --> 00:24:15,992
Es raro.
371
00:24:16,619 --> 00:24:19,959
Siento que la extraño.
372
00:24:23,633 --> 00:24:24,718
¿A quién?
373
00:24:26,138 --> 00:24:27,306
A Offred.
374
00:24:32,358 --> 00:24:36,993
Me doy cuenta de que
debe sonarte raro.
375
00:24:38,955 --> 00:24:40,166
No.
376
00:24:44,424 --> 00:24:45,468
[sorbe la nariz]
377
00:24:48,307 --> 00:24:49,935
Yo también la echo de menos.
378
00:24:55,864 --> 00:24:57,116
Algunas cosas,
379
00:24:58,661 --> 00:24:59,580
tanto.
380
00:25:15,486 --> 00:25:17,156
Extraño su fuerza.
381
00:25:24,337 --> 00:25:25,924
Era muy especial.
382
00:25:33,982 --> 00:25:34,942
Inspiradora,
383
00:25:37,488 --> 00:25:38,783
en cierto modo.
384
00:25:42,039 --> 00:25:43,083
Mmm.
385
00:25:51,976 --> 00:25:53,103
Por Offred.
386
00:25:56,611 --> 00:25:59,073
Por nuestra Offred.
387
00:26:21,493 --> 00:26:22,495
[Luke] Entonces, vamos a tener
388
00:26:22,495 --> 00:26:24,625
a la policía
en la casa por un tiempo
389
00:26:24,625 --> 00:26:27,589
porque siempre habrá
seguidores locos de Waterford
390
00:26:27,589 --> 00:26:28,800
que, ya sabes, lo adoran.
391
00:26:28,841 --> 00:26:31,388
No hay nada que podamos hacer
con eso, así que...
392
00:26:31,722 --> 00:26:34,018
Pueden quedarse
con Fred, el Redentor.
393
00:26:35,522 --> 00:26:37,024
Yo sé quien es.
394
00:26:39,487 --> 00:26:40,907
Mmm‐hmm.
395
00:26:41,324 --> 00:26:44,707
Sí, lo entiendo. Lo entiendo.
396
00:26:47,378 --> 00:26:49,006
¿Quieres parar a comprar algo?
397
00:26:49,006 --> 00:26:49,925
Como...
398
00:26:50,635 --> 00:26:51,846
¿Deberíamos comprar
algo para comer?
399
00:26:51,846 --> 00:26:53,390
‐ ¿Quieres una cerveza?
‐ [ríe entre dientes]
400
00:26:53,390 --> 00:26:55,060
¿Qué tal una maldita cerveza?
401
00:26:55,520 --> 00:26:59,318
Ah, no. Estoy un poco cansada.
Solo quiero ir a casa.
402
00:26:59,318 --> 00:27:02,450
¿A casa, como en Boston?
403
00:27:02,450 --> 00:27:05,205
Podríamos... comprar una pizza
en la pizzería Pepe,
404
00:27:05,205 --> 00:27:07,293
‐ ver un partido de los Sox.
‐ [ríe]
405
00:27:07,293 --> 00:27:09,923
Eso, eso será...
Eso sería divertido.
406
00:27:12,052 --> 00:27:13,598
Sabes, algún día...
407
00:27:17,229 --> 00:27:19,192
Voy a poner a Fred en el muro.
408
00:27:23,074 --> 00:27:24,202
¿June?
409
00:27:26,164 --> 00:27:28,836
June, ellos... van a liberarlo.
410
00:27:28,836 --> 00:27:29,922
¿Entiendes?
411
00:27:30,422 --> 00:27:33,136
Así que tienes que superarlo.
412
00:27:36,392 --> 00:27:38,648
En el maldito muro.
413
00:27:41,820 --> 00:27:45,662
[jadeos]
414
00:27:55,598 --> 00:27:57,476
Sra. Osborne. Buenos días.
415
00:27:57,476 --> 00:27:59,731
Fred no va a salir, Mark.
416
00:28:01,192 --> 00:28:04,866
Entiendo lo difícil
que es aceptarlo.
417
00:28:04,866 --> 00:28:06,662
Probablemente debería cambiarse.
418
00:28:07,789 --> 00:28:09,125
Vamos a necesitar su auto.
419
00:28:11,170 --> 00:28:12,674
Sra. Osborne...
420
00:28:12,716 --> 00:28:13,884
Va a ayudarme.
421
00:28:14,511 --> 00:28:16,139
No vamos a discutirlo.
422
00:28:16,139 --> 00:28:17,016
No,
423
00:28:17,976 --> 00:28:20,188
sí vamos a tener
esta conversación.
424
00:28:20,188 --> 00:28:21,525
Sí, la tendremos.
425
00:28:21,525 --> 00:28:25,032
Porque somos seres humanos
tratando de trabajar juntos.
426
00:28:25,032 --> 00:28:27,161
Porque nos respetamos
el uno al otro.
427
00:28:27,161 --> 00:28:28,581
Quiero decir,
428
00:28:29,875 --> 00:28:31,754
este es mi hogar.
429
00:28:31,754 --> 00:28:34,635
Tiene mi celular,
mi correo electrónico.
430
00:28:34,635 --> 00:28:39,435
Esto es totalmente inapropiado
y completamente inaceptable.
431
00:28:41,857 --> 00:28:46,240
[jadea]
432
00:28:48,036 --> 00:28:50,165
Me disculpo por el tono.
433
00:28:54,966 --> 00:28:56,386
No es necesario. Tiene razón.
434
00:28:57,597 --> 00:28:58,808
Lo siento.
435
00:29:08,911 --> 00:29:11,165
¿Sabe? Gilead te vuelve
una hija de puta.
436
00:29:22,229 --> 00:29:23,398
Es que...
437
00:29:29,034 --> 00:29:31,915
Necesito que Fred
reciba lo que se merece.
438
00:29:33,878 --> 00:29:35,338
Lo entiendo.
439
00:29:37,844 --> 00:29:39,096
Solo que...
440
00:29:39,806 --> 00:29:42,562
No sé qué puedo hacer por usted.
441
00:29:42,562 --> 00:29:44,148
Solo escuche.
442
00:29:44,900 --> 00:29:46,068
¿Por favor?
443
00:29:47,446 --> 00:29:48,949
Demos una vuelta
444
00:29:50,243 --> 00:29:51,622
y simplemente escúcheme.
445
00:30:29,488 --> 00:30:31,242
¿Habló con él directamente?
446
00:30:31,242 --> 00:30:33,789
Sí. La embajada
organizó la llamada.
447
00:30:33,789 --> 00:30:36,085
¿Y él, personalmente,
le prometió un salvoconducto?
448
00:30:36,962 --> 00:30:38,464
Sí. Lo hizo.
449
00:30:40,010 --> 00:30:41,137
Está bien.
450
00:30:50,865 --> 00:30:54,246
June Osborne. Dichosos los ojos.
451
00:30:57,795 --> 00:30:59,131
Joseph.
452
00:31:04,976 --> 00:31:06,479
Gracias por venir.
453
00:31:07,230 --> 00:31:09,861
Oh, fue
una oferta tan intrigante.
454
00:31:09,861 --> 00:31:11,447
¿Cómo podría resistirme?
455
00:31:14,203 --> 00:31:16,457
Entonces, quiere
hacer un trato por Fred.
456
00:31:16,457 --> 00:31:18,461
Trato. Él no es un...
457
00:31:19,673 --> 00:31:23,346
un auto usado.
Es un compatriota.
458
00:31:24,390 --> 00:31:27,104
Perdido y lejos de casa.
459
00:31:29,693 --> 00:31:31,655
Sr. Tuello, nosotros...
460
00:31:31,655 --> 00:31:34,577
Solo queremos traer
al Comandante Waterford... Fred
461
00:31:36,497 --> 00:31:37,792
a casa.
462
00:31:38,919 --> 00:31:40,798
Estoy seguro de que es así.
463
00:31:40,798 --> 00:31:43,344
Waterford está hablando,
y ustedes tienen miedo.
464
00:31:43,344 --> 00:31:46,350
No, él está atravesando
una crisis de fe.
465
00:31:46,350 --> 00:31:51,068
Sería un error
confiar en su palabra.
466
00:31:51,485 --> 00:31:53,156
Gracias por la advertencia.
467
00:31:53,156 --> 00:31:55,452
Dijo que había hablado,
que ya fue de ayuda.
468
00:31:55,452 --> 00:31:56,788
Sí, ya habló.
469
00:31:57,164 --> 00:32:00,045
Y esperamos que
siga siendo un recurso.
470
00:32:01,297 --> 00:32:05,472
Estaríamos dispuestos
a discutir una serie de
471
00:32:05,472 --> 00:32:07,434
cambios
en la política monetaria.
472
00:32:12,444 --> 00:32:15,283
Comandante Lawrence,
está perdiendo el tiempo.
473
00:32:15,283 --> 00:32:16,620
Joseph.
474
00:32:17,663 --> 00:32:19,124
No sea un imbécil.
475
00:32:20,168 --> 00:32:21,337
Valió la pena intentarlo.
476
00:32:21,337 --> 00:32:24,134
Tengo otra oferta.
477
00:32:25,888 --> 00:32:27,474
Un intercambio, por así decirlo.
478
00:32:28,727 --> 00:32:30,898
Eh, Michelle Torrence,
479
00:32:30,898 --> 00:32:36,367
Courtney Tan, Adrienne Gedney.
480
00:32:36,367 --> 00:32:38,705
Veintidós de estas mujeres
481
00:32:38,705 --> 00:32:42,588
trabajaron con la Resistencia,
¿no es cierto?
482
00:32:45,719 --> 00:32:46,763
Sí.
483
00:32:49,226 --> 00:32:51,731
Pensamos que estaban muertas,
la mayoría de ellas.
484
00:32:52,315 --> 00:32:55,488
Bueno,
buenas noticias, entonces.
485
00:32:56,115 --> 00:32:57,869
Y usted puede salvarlas.
486
00:32:58,244 --> 00:33:00,749
Y podemos traer
a nuestro hermano a casa.
487
00:33:07,429 --> 00:33:09,809
Entiendo que Fred Waterford
le está dando información
488
00:33:09,809 --> 00:33:11,688
que usted cree
que salvará vidas.
489
00:33:12,857 --> 00:33:13,901
Lo entiendo.
490
00:33:15,821 --> 00:33:18,702
Pero estas son las vidas
que está tratando de salvar.
491
00:33:18,702 --> 00:33:21,332
Y no puede decir
que Fred Waterford
492
00:33:21,332 --> 00:33:23,169
vale más que estas mujeres,
493
00:33:23,754 --> 00:33:25,215
estas 22 mujeres.
494
00:33:26,551 --> 00:33:28,095
No puede decir eso.
495
00:33:37,364 --> 00:33:39,159
Lo hablaré con mi jefe.
496
00:33:39,159 --> 00:33:40,453
Oh, bien.
497
00:33:43,627 --> 00:33:44,754
Gracias.
498
00:33:52,937 --> 00:33:54,983
Me alegra que
no hayas perdido tu toque.
499
00:34:04,126 --> 00:34:06,171
No será suficiente, ¿sabes?
500
00:34:08,467 --> 00:34:09,554
No importa
501
00:34:10,388 --> 00:34:12,392
lo que le suceda a él
si nos lo entregan,
502
00:34:13,687 --> 00:34:15,524
no será suficiente para ti.
503
00:34:23,665 --> 00:34:25,209
Que Dios te bendiga, Joseph.
504
00:34:33,769 --> 00:34:36,566
[Luke] No, mira,
si hacen ese intercambio,
505
00:34:36,566 --> 00:34:38,444
Waterford va a terminar
en Gilead.
506
00:34:38,444 --> 00:34:41,033
Lo van a juzgar
e irá a la cárcel.
507
00:34:42,745 --> 00:34:44,414
‐ O las Colonias.
‐ Correcto.
508
00:34:44,414 --> 00:34:47,128
No estará libre,
pero seguirá vivo.
509
00:34:47,128 --> 00:34:48,507
[Rita] Al menos un juicio es
lo que corresponde.
510
00:34:49,424 --> 00:34:50,969
Algún tipo de justicia.
511
00:34:53,057 --> 00:34:55,144
[Emily] ¿Sabríamos alguna vez
qué le pasó?
512
00:34:55,144 --> 00:34:56,105
[Moira] No me importa.
513
00:34:57,399 --> 00:34:58,819
Solo quiero que se vaya.
514
00:34:59,821 --> 00:35:02,033
He pasado demasiado tiempo
de mi vida pensando en él.
515
00:35:02,660 --> 00:35:04,246
Solo quiero que se vaya.
516
00:35:11,678 --> 00:35:12,847
¿Qué quieres tú?
517
00:35:19,025 --> 00:35:20,904
Quiero que tenga miedo.
518
00:35:25,706 --> 00:35:27,960
Porque yo tuve miedo
durante tanto tiempo.
519
00:35:32,469 --> 00:35:33,764
¿Cuánto miedo?
520
00:35:36,059 --> 00:35:38,189
Como en el bosque
cuando me atraparon.
521
00:35:44,034 --> 00:35:45,453
Y se llevaron a Hannah.
522
00:35:53,385 --> 00:35:54,555
Más que eso.
523
00:35:55,766 --> 00:35:56,810
Mmm.
524
00:36:02,237 --> 00:36:04,366
Quiero que esté muerto de miedo.
525
00:36:18,687 --> 00:36:20,022
[conversación indistinta]
526
00:36:20,022 --> 00:36:21,275
...está fuera del país.
527
00:36:21,275 --> 00:36:24,072
Como dije. Sí.
528
00:36:25,324 --> 00:36:26,661
Claro, llámeme.
529
00:36:28,497 --> 00:36:30,084
Era de relaciones con la prensa
de la CPI.
530
00:36:30,084 --> 00:36:32,088
Ella es la más competente,
si puedes creerlo.
531
00:36:32,088 --> 00:36:33,173
Oh.
532
00:36:34,719 --> 00:36:36,764
¿Te vas al aeropuerto?
533
00:36:36,806 --> 00:36:38,017
Sí.
534
00:36:38,350 --> 00:36:39,436
Y...
535
00:36:40,522 --> 00:36:42,860
Volveré como un hombre libre.
536
00:36:42,860 --> 00:36:46,116
Un marido y un padre.
537
00:36:49,247 --> 00:36:52,630
Realmente es un milagro, Fred,
lo que has hecho.
538
00:36:54,257 --> 00:36:59,936
Me guían Su mano
y mi amor por ustedes dos.
539
00:37:03,652 --> 00:37:04,862
Gracias.
540
00:37:09,079 --> 00:37:10,958
Aquí está tu material de lectura
para el avión.
541
00:37:12,043 --> 00:37:15,007
He marcado los cambios
en los documentos judiciales,
542
00:37:15,007 --> 00:37:17,261
y aquí están
los apéndices corregidos.
543
00:37:17,721 --> 00:37:18,890
Uf.
544
00:37:18,890 --> 00:37:20,811
Supongo que esto significa
que no tendré tiempo
545
00:37:20,811 --> 00:37:23,399
de ver una película
durante el vuelo.
546
00:37:23,399 --> 00:37:24,694
Ojalá pudieras venir conmigo.
547
00:37:25,111 --> 00:37:28,242
Tendremos que dividirnos
para vencer, por un tiempo.
548
00:37:35,507 --> 00:37:36,884
Llámame cuando aterrices.
549
00:37:39,055 --> 00:37:40,642
Sí. Em,
550
00:37:41,644 --> 00:37:44,149
podríamos usar Zoom.
551
00:37:44,817 --> 00:37:46,028
Me gustaría verte.
552
00:37:47,781 --> 00:37:49,409
Claro, Fred. Podemos usar Zoom.
553
00:37:52,081 --> 00:37:54,044
[suena teléfono]
554
00:37:56,591 --> 00:37:58,218
Serena Joy.
555
00:37:58,218 --> 00:38:00,807
Es mi conferencia telefónica.
Que tengas un buen viaje.
556
00:38:00,849 --> 00:38:01,934
Alabado sea.
557
00:38:04,774 --> 00:38:06,401
Sí, sí. Estoy aquí.
558
00:38:08,280 --> 00:38:09,240
Sí.
559
00:38:12,205 --> 00:38:14,000
¿A quién más estamos esperando?
560
00:38:16,923 --> 00:38:20,262
Bueno, quería discutir
la estrategia de la causa.
561
00:38:21,808 --> 00:38:23,227
Por nuestra última conversación,
562
00:38:23,227 --> 00:38:25,147
pensé que sería conveniente.
563
00:38:26,191 --> 00:38:27,235
Buenas tardes, Comandante.
564
00:38:27,235 --> 00:38:28,863
Buenas tardes, Michael.
565
00:38:28,863 --> 00:38:29,865
Su auto llegará enseguida.
566
00:38:29,865 --> 00:38:31,451
Alabado sea. Oh, ¿podrías...?
567
00:38:31,451 --> 00:38:32,579
‐ Claro.
‐ [Mark] Sí, aquí está.
568
00:38:32,621 --> 00:38:34,959
Muchas gracias, señora.
569
00:38:37,255 --> 00:38:39,969
Ah, Sr. Tuello, qué sorpresa.
570
00:38:39,969 --> 00:38:42,431
Me dijeron que
no vendría a Ginebra.
571
00:38:43,016 --> 00:38:44,728
No irá a Ginebra.
572
00:38:47,191 --> 00:38:48,611
¿De qué está hablando?
573
00:38:51,491 --> 00:38:53,036
¿Qué es esto?
574
00:38:53,036 --> 00:38:55,249
Quiero hablar con mi abogado,
¡inmediatamente!
575
00:38:55,249 --> 00:38:56,836
Ya no tiene abogado.
576
00:38:58,506 --> 00:38:59,925
Comandante Waterford,
el tribunal de la CPI...
577
00:38:59,925 --> 00:39:01,052
‐ ¡Mentiroso!
‐ ...lo ha declarado
578
00:39:01,052 --> 00:39:02,556
‐ indigno de clemencia...
‐ ¡Cobarde hipócrita!
579
00:39:02,556 --> 00:39:03,641
Su dispensa fue entregada...
580
00:39:03,641 --> 00:39:04,475
‐ ¡Es un mentiroso!
‐ ...al...
581
00:39:04,518 --> 00:39:06,188
‐ ...gobierno estadounidense.
‐ ¡Mentiroso hipócrita!
582
00:39:06,229 --> 00:39:07,106
Ahora está bajo mi custodia.
583
00:39:07,106 --> 00:39:08,150
Esto es absurdo.
584
00:39:11,281 --> 00:39:12,826
¡Esto es una locura!
585
00:39:12,826 --> 00:39:16,374
¡Tengo derechos!
¡Soy un hombre y tengo derechos!
586
00:39:16,374 --> 00:39:18,253
¿Me oye, Tuello?
587
00:39:19,965 --> 00:39:21,468
[golpea dos veces la puerta]
588
00:39:43,554 --> 00:39:47,019
[conversación indistinta]
589
00:39:54,450 --> 00:39:56,454
[helicóptero sobrevolando]
590
00:40:00,462 --> 00:40:02,216
[perros ladrando]
591
00:40:14,992 --> 00:40:16,119
Por aquí.
592
00:40:17,413 --> 00:40:19,585
Sr. Tuello, teníamos un acuerdo.
593
00:40:19,626 --> 00:40:21,714
Actuamos según lo dispuesto
en una cláusula del acuerdo.
594
00:40:21,714 --> 00:40:24,260
¿Cómo? ¿Llevándome a algún
camino oscuro para ejecutarme?
595
00:40:24,260 --> 00:40:26,974
No, se va a casa, Comandante.
596
00:40:26,974 --> 00:40:28,603
Diles que estamos listos.
Vuelven 22.
597
00:40:28,603 --> 00:40:29,980
Verifica los nombres,
súbelas al autobús.
598
00:40:29,980 --> 00:40:32,109
Los quiero en marcha
lo más rápido posible.
599
00:40:32,109 --> 00:40:33,571
‐ Sí, señor.
‐ Lo tengo.
600
00:40:34,531 --> 00:40:35,867
Vamos.
601
00:40:36,660 --> 00:40:41,962
[helicóptero sobrevolando]
602
00:40:41,962 --> 00:40:45,010
¿Un intercambio de prisioneros?
No puede.
603
00:40:45,678 --> 00:40:48,016
Su gobierno
nos ha dado la garantía
604
00:40:48,016 --> 00:40:49,185
de que será juzgado bajo
605
00:40:49,185 --> 00:40:51,147
el sistema de justicia
oficial de Gilead.
606
00:40:51,941 --> 00:40:54,153
Ayudó a escribir
esas leyes, ¿no?
607
00:40:54,153 --> 00:40:56,116
Funcionó para estas mujeres,
ahora es su turno.
608
00:40:56,116 --> 00:40:59,288
Tendrá que enfrentar a Dios
por esta decisión, Sr. Tuello.
609
00:40:59,288 --> 00:41:01,794
Él va a ser su juez, no yo.
610
00:41:01,794 --> 00:41:04,132
Él sabe
lo que hay en su corazón.
611
00:41:04,132 --> 00:41:07,556
Él sabe lo que desea.
¡Lo que codicia!
612
00:41:07,973 --> 00:41:09,768
Adiós, Comandante.
613
00:41:11,146 --> 00:41:12,398
¡Vamos!
614
00:41:13,442 --> 00:41:15,738
[helicóptero sobrevolando]
615
00:41:20,205 --> 00:41:22,209
[respira agitado]
616
00:41:31,311 --> 00:41:33,900
[sirenas de policía]
617
00:41:33,900 --> 00:41:34,860
[Lawrence] Fred.
618
00:41:36,989 --> 00:41:39,620
Alabado sea.
Estás en casa y a salvo.
619
00:41:41,289 --> 00:41:43,961
Las plegarias de la nación
han sido respondidas.
620
00:41:44,505 --> 00:41:45,757
Alabado sea.
621
00:41:46,466 --> 00:41:47,636
[se mofa]
622
00:41:51,059 --> 00:41:52,771
Todo lo que hice,
623
00:41:54,273 --> 00:41:56,319
lo hice
para proteger a mi familia.
624
00:41:59,743 --> 00:42:01,622
No me disculparé.
625
00:42:03,124 --> 00:42:04,210
Está bien.
626
00:42:23,290 --> 00:42:24,375
¿Nick?
627
00:42:24,751 --> 00:42:27,214
Comandante. Comandante Lawrence.
628
00:42:28,718 --> 00:42:30,930
Los Ojos llevarán detenido
al prisionero.
629
00:42:33,811 --> 00:42:34,896
Nick.
630
00:42:34,896 --> 00:42:37,359
Nick, ¿qué estás haciendo?
¿Hijo?
631
00:42:39,113 --> 00:42:41,409
Si me opongo,
¿hará alguna diferencia?
632
00:42:41,409 --> 00:42:42,662
No, señor.
633
00:42:43,706 --> 00:42:44,833
Me temo que, en la frontera,
634
00:42:44,833 --> 00:42:46,587
los Ojos mantienen
el control táctico.
635
00:42:48,507 --> 00:42:49,509
Bueno.
636
00:42:53,308 --> 00:42:55,855
Parece que nos tienen
contra las cuerdas.
637
00:42:58,360 --> 00:42:59,946
Ve en gracia, Fred.
638
00:43:08,923 --> 00:43:09,966
¿Nick?
639
00:43:10,384 --> 00:43:11,553
Hijo, esto está mal.
640
00:43:13,098 --> 00:43:17,106
Hijo, te arrepentirás de esto.
Hijo, te arrepentirás de esto.
641
00:43:17,106 --> 00:43:19,402
Hijo. Nick, escúchame.
642
00:43:20,112 --> 00:43:20,988
¡Nick!
643
00:43:24,120 --> 00:43:25,540
¿Adónde vamos, hijo?
644
00:43:25,957 --> 00:43:28,378
¿Adónde vamos? ¡Nick!
645
00:43:56,392 --> 00:43:58,731
[inhala profundamente, agitado]
646
00:44:01,402 --> 00:44:03,448
[frenos rechinan suavemente]
647
00:44:18,771 --> 00:44:22,946
Tú, eh... Nick,
sabes que todo esto está mal.
648
00:44:22,946 --> 00:44:24,281
¿Mmm? ¿Dónde estamos?
649
00:44:24,281 --> 00:44:26,829
¿Estamos en Gilead siquiera?
¿Mmm?
650
00:44:26,829 --> 00:44:27,831
Solo siga andando, Comandante.
651
00:44:27,831 --> 00:44:30,837
¿Qué jurisdicción tienes
para detenerme? ¿Mmm?
652
00:44:30,837 --> 00:44:33,091
¡No! Tengo preguntas
que merecen...
653
00:44:33,091 --> 00:44:34,803
[grita] ¡Mierda!
654
00:44:36,389 --> 00:44:38,017
[escupe] [jadea]
655
00:44:38,434 --> 00:44:40,188
Te arrepentirás de esto, hijo.
656
00:44:41,274 --> 00:44:42,902
Sabes que está mal.
657
00:44:43,486 --> 00:44:44,906
Siga caminando.
658
00:44:44,906 --> 00:44:46,535
Dime dónde estoy.
659
00:44:50,458 --> 00:44:52,379
Está en la Tierra de Nadie,
Comandante.
660
00:44:55,928 --> 00:44:57,014
Dios mío.
661
00:44:59,476 --> 00:45:01,188
"No se engañen.
662
00:45:02,441 --> 00:45:03,944
Nadie se burla de Dios.
663
00:45:05,823 --> 00:45:08,453
Pues lo que el hombre siembra,
eso cosechará".
664
00:45:09,998 --> 00:45:11,668
Se hizo esto
a usted mismo, Comandante.
665
00:45:11,668 --> 00:45:13,797
Eso es una mentira.
Eso es una idiotez.
666
00:45:14,256 --> 00:45:15,676
Nick, hijo.
667
00:45:16,762 --> 00:45:18,933
Ayúdame. Ayúdame.
668
00:45:19,851 --> 00:45:21,855
[jadea]
669
00:45:30,957 --> 00:45:32,794
Mierda. ¿Qué diablos...?
670
00:45:33,336 --> 00:45:35,633
¿Qué carajo es esto?
671
00:45:37,344 --> 00:45:38,639
Es más enfermo que la mierda.
672
00:45:43,524 --> 00:45:44,818
Gracias.
673
00:46:06,611 --> 00:46:08,782
[respira agitado]
674
00:46:08,782 --> 00:46:13,625
Eres una mujer amable
y bondadosa.
675
00:46:15,211 --> 00:46:16,840
Y una madre.
676
00:46:47,067 --> 00:46:48,319
Elige.
677
00:46:56,670 --> 00:46:58,590
Sé que no puedes dispararme.
678
00:47:04,226 --> 00:47:05,563
Está bien.
679
00:47:11,658 --> 00:47:13,244
[resuena el silbato]
680
00:47:25,268 --> 00:47:28,817
Offred, por favor. No.
681
00:47:31,488 --> 00:47:34,954
¡Tengo un hijo! ¡Un hijo!
682
00:47:51,905 --> 00:47:53,032
Corre.
683
00:48:17,790 --> 00:48:18,792
[jadea]
684
00:48:30,983 --> 00:48:35,784
[June] Tiene que parecer amor.
Eso es lo que necesita.
685
00:48:35,784 --> 00:48:39,082
Finge que te gusta.
Finge que te encanta.
686
00:48:40,669 --> 00:48:42,130
Finge que lo quieres.
687
00:48:43,257 --> 00:48:47,683
Él es su comandante.
Él es todo tu mundo.
688
00:48:49,645 --> 00:48:53,235
No corras. No patees.
689
00:48:53,904 --> 00:48:55,490
No grites.
690
00:48:57,745 --> 00:49:00,333
[jadeando]
691
00:49:00,333 --> 00:49:01,460
[grita]
692
00:49:28,097 --> 00:49:30,226
[exhala]
693
00:49:42,000 --> 00:49:43,252
[gruñe]
694
00:49:46,175 --> 00:49:48,095
[gruñe]
695
00:49:57,280 --> 00:49:59,827
[gritando y gruñendo]
696
00:50:08,678 --> 00:50:10,264
No muerdas.
697
00:50:11,768 --> 00:50:12,895
No...
698
00:50:13,479 --> 00:50:14,565
muerdas.
699
00:50:14,565 --> 00:50:16,528
[grita]
700
00:50:20,493 --> 00:50:22,497
[gruñendo]
701
00:50:23,374 --> 00:50:25,378
[gritando]
702
00:51:15,896 --> 00:51:16,981
[suena alarma de auto]
703
00:51:17,440 --> 00:51:20,321
[se abre la puerta del auto,
se cierra]
704
00:51:20,363 --> 00:51:21,490
[auto arranca]
705
00:53:31,751 --> 00:53:33,045
[grita]
706
00:53:35,007 --> 00:53:36,134
[se abre la puerta]
707
00:53:39,683 --> 00:53:40,810
[se cierra la puerta]
708
00:54:09,994 --> 00:54:12,373
[Nichole gorjeando]
709
00:54:23,521 --> 00:54:25,859
Hola, cariño. Hola.
710
00:54:28,030 --> 00:54:29,032
[ríe por lo bajo]
711
00:54:32,413 --> 00:54:33,833
[Nichole balbucea]
712
00:54:39,302 --> 00:54:43,143
Ven aquí, amor. Ven aquí.
713
00:54:47,611 --> 00:54:48,738
Hola.
714
00:54:50,073 --> 00:54:54,207
Hola. Ahí está.
Ahí está mi niña.
715
00:54:56,252 --> 00:54:58,256
Aquí está mi niña.
716
00:55:01,680 --> 00:55:03,183
[se abre la puerta]
717
00:55:03,810 --> 00:55:05,187
¿Quién viene?
718
00:55:07,274 --> 00:55:08,443
¿June?
719
00:55:13,119 --> 00:55:14,540
Lo sé.
720
00:55:19,675 --> 00:55:20,885
Lo siento.
721
00:55:37,293 --> 00:55:39,380
Solo dame cinco minutos,
¿de acuerdo?
722
00:55:41,719 --> 00:55:44,056
Solo dame cinco minutos con ella
723
00:55:44,850 --> 00:55:46,311
y luego me iré.
724
00:55:56,707 --> 00:56:01,299
Mami te ama.
Mami te ama muchísimo.
49433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.