All language subtitles for the.handmaids.tale.s04e10.720p.web.h264-ggwp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,173 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,256 --> 00:00:04,885 Me llamo June Osborne. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,849 Fred Waterford y Serena Joy me encerraron... 4 00:00:07,974 --> 00:00:10,062 ‐ [gime] ‐ ...me golpearon y me violaron. 5 00:00:10,145 --> 00:00:11,314 ¡No! ¡No! 6 00:00:11,397 --> 00:00:12,859 [comandante Fred] Todos hicimos sacrificios, 7 00:00:12,943 --> 00:00:14,070 en Gilead, que fueron difíciles. 8 00:00:14,153 --> 00:00:17,201 Pero, ¿en qué otro lugar aumenta la tasa de natalidad? 9 00:00:17,284 --> 00:00:19,413 Ya terminé. Cualquier otra cosa puede esperar hasta su juicio. 10 00:00:19,497 --> 00:00:21,919 [Naomi] Si este calvario continúa cuando llegue el bebé, 11 00:00:21,961 --> 00:00:24,716 sería un honor para nosotros criarlo en nuestra casa. 12 00:00:24,716 --> 00:00:27,263 Espero ser libre cuando finalice el proceso. 13 00:00:27,263 --> 00:00:30,269 Bueno, eso es maravilloso. Puedes venir a casa. 14 00:00:30,269 --> 00:00:32,565 Ese bebé debe estar en Gilead. 15 00:00:32,565 --> 00:00:36,699 Hola, June Osborne. Debes querer algo. 16 00:00:36,699 --> 00:00:37,993 Es para encontrar a Hannah. 17 00:00:37,993 --> 00:00:39,871 Te traeré a Hannah, si me traes 18 00:00:39,871 --> 00:00:42,251 a diez de los niños sacaste de aquí. 19 00:00:42,251 --> 00:00:43,629 No. 20 00:00:45,215 --> 00:00:48,764 Tenemos que encontrarla y traerla a Canadá. 21 00:00:51,812 --> 00:00:53,481 [Nick] Nunca pensé que te lo daría en persona. 22 00:00:53,481 --> 00:00:54,818 Oh, Dios mío. 23 00:00:54,818 --> 00:00:57,072 [Nick] Al menos, ahora sabes donde está. 24 00:00:57,072 --> 00:00:58,868 Debería haber huido contigo cuando tuve la oportunidad. 25 00:01:00,454 --> 00:01:04,170 Gilead se llevaría a mi hijo. Podrían hacerme criada. 26 00:01:04,211 --> 00:01:06,634 Haré todo lo que esté en mi poder para asegurarme 27 00:01:06,634 --> 00:01:08,554 de que tú y nuestro hijo estén protegidos. 28 00:01:08,554 --> 00:01:11,017 ¿Qué podrías hacer desde aquí? 29 00:01:11,017 --> 00:01:12,896 Entonces, ¿qué pasará ahora? ¿Cómo recuperamos a Hannah? 30 00:01:12,896 --> 00:01:15,150 Tenemos un recurso nuevo que sabe cómo funciona el sistema. 31 00:01:15,150 --> 00:01:16,152 Podría aconsejarnos. 32 00:01:16,152 --> 00:01:17,864 ‐ [Luke] ¿Quién es? ‐ Fred Waterford. 33 00:01:18,783 --> 00:01:19,826 ¿Waterford? 34 00:01:19,868 --> 00:01:22,247 Aceptó compartir su caudal de conocimientos. 35 00:01:22,289 --> 00:01:23,458 A cambio de su libertad. 36 00:01:23,501 --> 00:01:24,586 ¡Basta! ¡Basta! ¡No! 37 00:01:24,628 --> 00:01:26,005 [Mark] Información privilegiada sobre Gilead. 38 00:01:26,047 --> 00:01:28,218 La fiscalía ha retirado los cargos. 39 00:01:28,259 --> 00:01:29,220 [Luke] ¡June! 40 00:01:29,261 --> 00:01:30,848 ¡Es un maldito violador! 41 00:01:30,890 --> 00:01:35,065 ¡Sabe lo que nos hizo a todas nosotras! ¡Lo mataré! 42 00:01:37,612 --> 00:01:41,620 [conversaciones indistintas] 43 00:01:42,831 --> 00:01:46,212 [música suave] 44 00:01:54,186 --> 00:01:55,982 [June] Tiene que parecer amor. 45 00:01:57,025 --> 00:01:58,988 Eso es lo que necesita. 46 00:02:03,789 --> 00:02:05,751 Finge que te gusta. 47 00:02:08,841 --> 00:02:10,970 Finge que te encanta. 48 00:02:12,055 --> 00:02:13,183 Finge que lo quieres. 49 00:02:17,441 --> 00:02:18,903 Él es tu comandante. 50 00:02:21,909 --> 00:02:23,788 Haz que sea todo tu mundo. 51 00:02:25,123 --> 00:02:31,093 Tu sol, tu luna, y todas tus estrellas. 52 00:02:32,555 --> 00:02:34,391 Haz que lo crea. 53 00:02:35,268 --> 00:02:38,024 Porque tu maldita vida depende de ello. 54 00:02:44,286 --> 00:02:47,794 No corras. No patees. 55 00:02:51,467 --> 00:02:53,471 No grites. 56 00:02:55,560 --> 00:02:57,479 No muerdas. 57 00:02:58,106 --> 00:02:59,358 No... 58 00:03:01,780 --> 00:03:03,576 muerdas. 59 00:03:06,582 --> 00:03:07,709 [se cierra la puerta] 60 00:03:07,709 --> 00:03:10,130 [pasos aproximándose] 61 00:03:15,390 --> 00:03:17,227 Buenos días, Sra. Osborne. 62 00:03:18,856 --> 00:03:20,568 [exhala] 63 00:03:22,989 --> 00:03:25,745 Realmente preferiría que no estuviera aquí. 64 00:03:25,745 --> 00:03:29,502 Lo entiendo. Lo haré tan rápido como pueda. Por aquí, por favor. 65 00:03:30,796 --> 00:03:31,923 [se mofa] 66 00:03:38,937 --> 00:03:42,570 Al Comandante Fredrick Waterford se le ofreció clemencia 67 00:03:42,570 --> 00:03:45,116 a cambio de su cooperación. 68 00:03:45,116 --> 00:03:46,578 Antes de que se apruebe el acuerdo, 69 00:03:46,578 --> 00:03:49,416 la han invitado a formular una declaración ante la corte, 70 00:03:49,416 --> 00:03:50,544 para que que exprese su opinión 71 00:03:50,544 --> 00:03:52,924 sobre la posible liberación del Comandante Waterford. 72 00:03:52,924 --> 00:03:55,428 Se mostrará en la CPI, en la audiencia de condena 73 00:03:55,428 --> 00:03:57,892 y se incorporará al expediente. 74 00:03:57,892 --> 00:03:59,646 ¿Tiene alguna pregunta que pueda responderle ahora 75 00:03:59,646 --> 00:04:01,942 sobre el estado de la causa contra el Comandante? 76 00:04:02,527 --> 00:04:03,696 No. 77 00:04:05,323 --> 00:04:06,576 [se abre la puerta] 78 00:04:07,954 --> 00:04:09,289 [se cierra la puerta] 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,337 Lamento no pudiera ser una audiencia presencial. 80 00:04:12,797 --> 00:04:15,135 Los jueces tienen agendas muy apretadas. 81 00:04:15,135 --> 00:04:17,139 Desde luego, nadie quiso ser irrespetuoso. 82 00:04:17,139 --> 00:04:18,391 [June se mofa] 83 00:04:21,313 --> 00:04:23,610 Sra. Osborne, debo advertirle algo. 84 00:04:24,738 --> 00:04:26,783 Una negociación de la sentencia como esta, 85 00:04:26,783 --> 00:04:28,829 generalmente, es aprobada por el tribunal. 86 00:04:28,829 --> 00:04:31,083 Al comandante Waterford, probablemente, 87 00:04:31,083 --> 00:04:34,298 se le otorgue inmunidad a cambio de su cooperación. 88 00:04:38,389 --> 00:04:40,644 Así que debería aceptar el hecho 89 00:04:40,644 --> 00:04:42,189 de que va a salir. 90 00:04:43,567 --> 00:04:45,070 Sin importar lo que hizo. 91 00:04:47,449 --> 00:04:49,161 Sin importar lo que yo diga. 92 00:04:52,417 --> 00:04:53,545 No. 93 00:04:54,129 --> 00:04:58,639 No espero que acepte esto. 94 00:05:02,772 --> 00:05:06,195 ¿Es todo lo que usted esperaba? 95 00:05:08,992 --> 00:05:10,370 Totalmente. 96 00:05:11,581 --> 00:05:13,459 Ya enmendó nuestra percepción 97 00:05:13,459 --> 00:05:15,506 de la jerarquía de mando de Gilead. 98 00:05:15,506 --> 00:05:17,217 Él está demostrando ser 99 00:05:17,217 --> 00:05:20,390 un recurso de inteligencia de gran valor, sí. 100 00:05:22,060 --> 00:05:23,981 No podrá callarlo. 101 00:05:26,068 --> 00:05:29,576 [se abre y se cierra la puerta] 102 00:05:29,576 --> 00:05:31,580 Hombres débiles, ¿hmm? 103 00:05:34,752 --> 00:05:37,215 Hacen que el mundo gire. 104 00:05:39,929 --> 00:05:42,560 Estoy de su lado, Sra. Osborne. 105 00:05:45,566 --> 00:05:49,532 Yo era una prisionera que Waterford, a veces, 106 00:05:49,532 --> 00:05:51,953 sacaba para coger. 107 00:05:52,830 --> 00:05:54,792 Y usted lo va a liberar. 108 00:05:58,675 --> 00:06:00,386 Usted no tiene un lado. 109 00:06:04,019 --> 00:06:08,027 Gracias por seguir participando en el proceso. 110 00:06:17,128 --> 00:06:21,387 [se abre y se cierra la puerta] 111 00:06:26,063 --> 00:06:28,276 En solo dos minutos. Lo siento mucho. 112 00:06:28,317 --> 00:06:29,737 Tómese su tiempo. 113 00:06:38,880 --> 00:06:44,767 TRIBUNAL DE JUSTICIA PROVINCIAL 114 00:06:57,083 --> 00:06:58,210 Azul. 115 00:06:59,630 --> 00:07:01,050 Me dejé llevar. 116 00:07:03,638 --> 00:07:08,314 Luna azul. Terciopelo azul. 117 00:07:08,314 --> 00:07:10,652 Grupo Blue Man. 118 00:07:11,361 --> 00:07:14,911 [golpes de la cama] 119 00:07:53,530 --> 00:07:56,828 No, yo... sí. Lo entiendo. 120 00:08:00,209 --> 00:08:01,128 [Moira] No, no, no. 121 00:08:01,128 --> 00:08:02,715 ¿Hay algo que podamos hacer? 122 00:08:03,842 --> 00:08:04,719 Hola. 123 00:08:05,219 --> 00:08:06,180 [June] Hola. 124 00:08:07,766 --> 00:08:09,520 ‐ Bueno, ¿cómo fue? ‐ [Moira] ¡Nada! 125 00:08:10,188 --> 00:08:11,524 Fue una mierda. 126 00:08:11,566 --> 00:08:12,818 ‐ ¿Nada? ‐ Y ya está hecho. 127 00:08:13,444 --> 00:08:14,487 Sí. 128 00:08:16,951 --> 00:08:19,247 ‐ Em... ‐ No, lo entiendo. 129 00:08:19,247 --> 00:08:20,333 Mira. 130 00:08:20,626 --> 00:08:22,337 [Nichole gritando] 131 00:08:22,337 --> 00:08:24,049 ‐ Su alteza real. ‐ [Moira] Sí, gracias. 132 00:08:24,049 --> 00:08:25,928 ‐ Yo la traigo. ‐ Gracias. 133 00:08:25,969 --> 00:08:29,142 Mira... Tú... Estás aquí, ¿verdad? 134 00:08:29,184 --> 00:08:32,065 Nichole está aquí. Eso es un milagro. 135 00:08:32,065 --> 00:08:34,152 ‐ Sí. Sí, lo es. ‐ ¿Verdad? 136 00:08:34,152 --> 00:08:36,574 Así que, solo... tenemos que dar gracias por eso y... 137 00:08:36,616 --> 00:08:38,536 [Moira] No. No, gracias. 138 00:08:38,536 --> 00:08:40,289 Lo sé, tienes razón. 139 00:08:40,289 --> 00:08:41,876 [Moira] Bueno, gracias. Gracias. 140 00:08:41,876 --> 00:08:43,505 Voy a... Ya vuelvo. 141 00:08:43,505 --> 00:08:44,966 Gracias. 142 00:08:44,966 --> 00:08:46,301 [Moira] Pero ¿cuándo lo hicieron? 143 00:08:46,301 --> 00:08:47,220 Volviste. 144 00:08:49,224 --> 00:08:50,686 ‐ Alabado sea. ‐ [Moira] Ajá. 145 00:08:51,938 --> 00:08:52,940 Sí. 146 00:08:53,315 --> 00:08:55,821 Tengo té. ¿O tienes hambre? 147 00:08:55,862 --> 00:08:56,739 Rita... 148 00:08:56,739 --> 00:08:57,908 [Moira] La decisión, Rachel. 149 00:08:57,908 --> 00:08:59,829 Tienes que dejar de atenderme. 150 00:09:00,454 --> 00:09:03,210 Y tienes que dejar de limpiar. 151 00:09:03,210 --> 00:09:07,135 Oh. Estoy trabajando en ello con mi terapeuta. 152 00:09:07,135 --> 00:09:09,139 Así que, siéntate. 153 00:09:09,180 --> 00:09:10,391 [Moira] Sí, lo entiendo. 154 00:09:10,391 --> 00:09:11,435 Está bien. 155 00:09:11,435 --> 00:09:13,147 [Moira] Lo... Lo entiendo. 156 00:09:14,692 --> 00:09:16,194 Sí, gracias. 157 00:09:16,988 --> 00:09:19,326 ¡Están enviando a Waterford a Ginebra! 158 00:09:20,286 --> 00:09:21,539 Van a mandar a ese malparido allí 159 00:09:21,539 --> 00:09:22,583 para su vista de inmunidad. 160 00:09:23,125 --> 00:09:24,169 [se mofa] 161 00:09:25,714 --> 00:09:28,218 Y entonces será un hombre libre. Libre de instalarse 162 00:09:28,218 --> 00:09:30,139 donde carajo quiera, con su... 163 00:09:30,139 --> 00:09:32,185 esposa vikinga. 164 00:09:34,732 --> 00:09:37,320 ¿Cuándo? ¿Cuándo se va, sabes? 165 00:09:37,320 --> 00:09:38,447 El fin de semana. 166 00:09:39,742 --> 00:09:43,415 Ya se habrá ido para el fin de la semana. 167 00:09:43,415 --> 00:09:44,585 Bueno, bien. 168 00:09:44,627 --> 00:09:46,506 Ojos que no ven, corazón que no siente. 169 00:09:50,388 --> 00:09:52,643 Oye, tienes que ir a Ginebra. 170 00:09:52,643 --> 00:09:54,062 No. No estoy de acuerdo. 171 00:09:54,062 --> 00:09:56,400 Vamos a recaudar el dinero y luego puedes ir 172 00:09:56,400 --> 00:09:57,820 y testificar personalmente. 173 00:09:57,820 --> 00:09:58,697 No. 174 00:09:58,697 --> 00:09:59,990 [Moira] ¿Por qué? 175 00:09:59,990 --> 00:10:02,453 Porque no tiene sentido, ya tomaron una decisión. 176 00:10:02,453 --> 00:10:04,207 [Moira] No, mira, olvídate de la CPI. 177 00:10:04,207 --> 00:10:07,548 Puedes tener entrevistas. Puedes hablar con la prensa. 178 00:10:07,548 --> 00:10:11,138 Hazlo tú. Eres buena... Cualquiera de las dos. 179 00:10:11,138 --> 00:10:12,808 No me metas en esto. 180 00:10:19,362 --> 00:10:22,410 Quiero decir, no lo van a hacer, ¿verdad? 181 00:10:23,162 --> 00:10:26,001 No puede quedar libre sin más. 182 00:10:27,671 --> 00:10:29,007 Quiero decir, mierda, tienen que escucharte. 183 00:10:29,007 --> 00:10:31,136 Eres la maldita June Osborne. 184 00:10:31,763 --> 00:10:33,641 Tal vez él sea más importante que yo. 185 00:10:33,641 --> 00:10:36,146 [Moira] ¿Waterford? Es una maldita locura. 186 00:10:36,146 --> 00:10:38,108 [June] Bueno, conté mi historia. 187 00:10:38,943 --> 00:10:41,364 Me paré ahí y les conté todo. 188 00:10:41,364 --> 00:10:43,410 Saben lo que era, 189 00:10:43,410 --> 00:10:45,372 lo que hizo y cómo se sintió. 190 00:10:47,168 --> 00:10:48,797 Y, de todos modos, hicieron un trato con él. 191 00:10:49,715 --> 00:10:51,677 Así que, tal vez, lo que les está dando 192 00:10:51,677 --> 00:10:54,182 es más valioso que lo que me quitó a mí. 193 00:10:54,182 --> 00:10:55,894 No digas eso. 194 00:10:59,484 --> 00:11:01,279 [suena el teléfono] 195 00:11:04,035 --> 00:11:06,164 Vas a ir a Ginebra. 196 00:11:07,208 --> 00:11:08,711 Voy a ayudarlos a recaudar dinero 197 00:11:08,711 --> 00:11:11,509 y, luego, vas a ir a Ginebra. 198 00:11:25,411 --> 00:11:26,914 [Comandante Fred] La reconozco. 199 00:11:27,415 --> 00:11:31,089 ¿Ryan? ¿Riley, tal vez? Lo siento. 200 00:11:31,883 --> 00:11:34,053 [mujer] La Dra. Martina Burnell. 201 00:11:35,014 --> 00:11:37,018 ‐ Era oncóloga. ‐ Ah. 202 00:11:37,018 --> 00:11:40,609 Su último destino en Gilead fue un Jezebel en Boston. 203 00:11:41,694 --> 00:11:43,781 ¿Es ahí donde recuerda haberla visto? 204 00:11:43,781 --> 00:11:46,787 Contrariamente a lo que puedan haberle dicho, 205 00:11:46,787 --> 00:11:49,208 no frecuenté ese establecimiento. 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,712 [mujer] Por supuesto. 207 00:11:51,547 --> 00:11:53,760 ¿Tuvo ocasión de interactuar con ella 208 00:11:53,760 --> 00:11:56,348 en cualquiera de sus poco frecuentes visitas? 209 00:11:56,348 --> 00:11:58,393 No en la forma que insinúa. 210 00:12:00,732 --> 00:12:03,487 Hablamos. Puede que hayamos bailado. 211 00:12:03,487 --> 00:12:05,575 [mujer] ¿Puede confirmar que falleció? 212 00:12:08,873 --> 00:12:10,459 Sr. Waterford, 213 00:12:10,459 --> 00:12:12,213 sé que esto es muy difícil, 214 00:12:13,883 --> 00:12:16,722 pero usted está trayendo un cierre a muchas familias. 215 00:12:21,272 --> 00:12:24,822 Creo que Riley falleció en un accidente. 216 00:12:25,740 --> 00:12:29,080 La Dra. Burnell, disculpe. 217 00:12:29,080 --> 00:12:31,334 ¿Esto fue un accidente en Jezebel? 218 00:12:31,961 --> 00:12:35,467 Sí. El comandante Johnston, recuerdo. 219 00:12:35,467 --> 00:12:39,058 [mujer] Brian L. Johnston. ¿Enfrentó cargos de algún tipo? 220 00:12:39,058 --> 00:12:40,227 [Comandante Fred] Oh, no. 221 00:12:40,227 --> 00:12:43,609 No creo que tuviera intención de causar daño. 222 00:12:43,609 --> 00:12:44,945 Buenos días. 223 00:12:44,945 --> 00:12:46,072 Llega tarde. 224 00:12:46,615 --> 00:12:48,911 No sabía que teníamos una reunión programada. 225 00:12:50,164 --> 00:12:52,836 El Comandante le está dando todo lo que quiere. 226 00:12:52,878 --> 00:12:54,590 Estructura de mando militar, 227 00:12:54,590 --> 00:12:56,510 recursos, las Colonias. ¿Correcto? 228 00:12:56,510 --> 00:12:57,763 ‐ Sí. ‐ Estoy segura 229 00:12:57,763 --> 00:13:00,184 de que está haciendo que se vea bastante bien con sus jefes. 230 00:13:01,729 --> 00:13:03,649 ¿Hay algo que pueda hacer por usted, Sra. Waterford? 231 00:13:03,691 --> 00:13:05,360 Sí, puede empezar con esa mujer. 232 00:13:05,360 --> 00:13:07,281 Su desprecio es absolutamente inaceptable. 233 00:13:07,281 --> 00:13:10,872 Sra. Waterford, su marido ha confesado crímenes brutales, 234 00:13:11,665 --> 00:13:14,546 muchos de los cuales presenció usted misma. 235 00:13:17,051 --> 00:13:19,305 Ella se referirá a él como "Comandante" 236 00:13:19,305 --> 00:13:21,434 o esta entrevista terminará. 237 00:13:27,864 --> 00:13:29,827 El Comandante necesita acceso mucho más rápido a Internet. 238 00:13:31,246 --> 00:13:33,041 Las peticiones de prensa se están volviendo abrumadoras, 239 00:13:33,041 --> 00:13:34,628 y tiene un electorado 240 00:13:34,628 --> 00:13:36,632 con el que tiene todo el derecho de comunicarse. 241 00:13:36,632 --> 00:13:37,592 Ya está hecho. 242 00:13:37,634 --> 00:13:39,387 Excelente. Ahora, la búsqueda de casas. 243 00:13:40,222 --> 00:13:43,186 Necesitaremos un hogar grande para nuestra familia. 244 00:13:43,855 --> 00:13:45,608 Por supuesto, la seguridad es una preocupación, 245 00:13:45,608 --> 00:13:47,278 así que una vez que el Comandante regrese de Europa, 246 00:13:47,278 --> 00:13:49,115 me gustaría programar algunas visitas. 247 00:13:49,115 --> 00:13:51,327 Ambos aún están detenidos 248 00:13:51,327 --> 00:13:53,206 hasta que los jueces dicten la sentencia. 249 00:13:53,206 --> 00:13:56,004 La sentencia de los jueces debe ser acelerada. 250 00:13:58,466 --> 00:14:02,308 June Osborne pidió volver a declarar ante la corte 251 00:14:02,308 --> 00:14:04,145 para desahogarse. 252 00:14:04,145 --> 00:14:06,190 Está bien, pero que lo haga ahora. 253 00:14:07,569 --> 00:14:09,071 El Comandante y yo lo hemos analizado. 254 00:14:09,071 --> 00:14:11,869 Nuestro hijo no nacerá en este lugar. 255 00:14:15,960 --> 00:14:18,256 Hablaré con la fiscalía. 256 00:14:20,302 --> 00:14:23,601 ¿Planea vivir con el Comandante... 257 00:14:25,772 --> 00:14:27,609 como marido y mujer? 258 00:14:30,823 --> 00:14:32,535 Como una familia. Por supuesto. 259 00:14:35,082 --> 00:14:37,336 ¿Puede explicármelo, Serena? 260 00:14:43,181 --> 00:14:45,018 No creo que tenga que hacerlo. 261 00:14:48,441 --> 00:14:49,903 [se abre la puerta] 262 00:14:54,036 --> 00:14:55,665 [se cierra la puerta] 263 00:15:11,446 --> 00:15:12,991 [mujer] Muy bien, amigo, aquí estamos. 264 00:15:12,991 --> 00:15:14,786 Puedes jugar con tu pelota en el patio. 265 00:15:14,870 --> 00:15:15,747 [niño] Bueno. 266 00:15:24,388 --> 00:15:25,933 ‐ Hola. ‐ [Emily] Hola. 267 00:15:28,522 --> 00:15:30,275 Estamos disfrutando muy buen clima. 268 00:15:30,275 --> 00:15:31,945 Santurrona. 269 00:15:34,576 --> 00:15:35,912 Oliver, ¿no te estás congelando? 270 00:15:35,953 --> 00:15:36,997 [Oliver] No. 271 00:15:37,498 --> 00:15:40,546 Son insensibles al frío. Alguien hizo un estudio. 272 00:15:43,176 --> 00:15:45,180 Entonces, ¿no había nadie allí, 273 00:15:46,349 --> 00:15:48,521 en la sala de audiencias, para oír tu testimonio? 274 00:15:48,521 --> 00:15:49,981 No. Lo grabaron. 275 00:15:50,733 --> 00:15:52,695 Nunca aceptarían eso en Gilead. 276 00:15:52,695 --> 00:15:53,656 No. 277 00:15:54,240 --> 00:15:57,121 Prefieren su justicia con un toque personal. 278 00:15:57,121 --> 00:15:58,707 ‐ La horca y cosas así. ‐ Sí. 279 00:15:58,707 --> 00:15:59,751 [ríe] 280 00:16:01,129 --> 00:16:02,422 Mi mamá... 281 00:16:02,422 --> 00:16:04,260 Mi mamá solía decirme 282 00:16:04,260 --> 00:16:06,472 si quieres saber en qué creen, 283 00:16:06,472 --> 00:16:10,188 recuerda que compraron muchísimas más 284 00:16:10,188 --> 00:16:13,153 copias del Antiguo Testamento que del Nuevo. 285 00:16:13,737 --> 00:16:15,783 Es una lectura mucho mejor. Mmm. 286 00:16:16,367 --> 00:16:18,121 "Los justos se regocijarán en la venganza 287 00:16:18,121 --> 00:16:21,545 y lavarán sus pies en la sangre de los malvados". 288 00:16:21,545 --> 00:16:23,089 Es buen material. 289 00:16:23,089 --> 00:16:24,341 [ríe] 290 00:16:33,276 --> 00:16:35,948 Emily, realmente quiero dejarlo atrás. 291 00:16:37,159 --> 00:16:38,494 ‐ ¿Fred? ‐ Sí. 292 00:16:41,375 --> 00:16:42,962 Quiero concentrarme en mi familia. 293 00:16:42,962 --> 00:16:47,012 Quiero concentrarme en Hannah y en mi Nichole. 294 00:16:49,643 --> 00:16:51,020 Y Luke. 295 00:16:59,078 --> 00:17:02,209 Una buena madre sería capaz de dejarlo atrás. 296 00:17:04,631 --> 00:17:06,384 Una buena madre. 297 00:17:09,557 --> 00:17:12,229 Una buena madre sería capaz de dejarlo atrás. 298 00:18:09,761 --> 00:18:10,930 [puerta se abre] 299 00:18:16,273 --> 00:18:17,234 [puerta se cierra] 300 00:18:17,694 --> 00:18:19,488 [Comandante Fred] Bendito sea el fruto. 301 00:18:34,978 --> 00:18:37,023 Qué placer inesperado. 302 00:18:38,067 --> 00:18:39,361 Hola, Fred. 303 00:18:40,531 --> 00:18:42,451 Bendita noche, June. 304 00:18:42,451 --> 00:18:44,413 ¿Puedo llamarte June? 305 00:18:46,793 --> 00:18:48,672 Ese es mi nombre. 306 00:18:48,672 --> 00:18:49,924 Sí, lo es. 307 00:18:50,008 --> 00:18:52,304 SAGRADA BIBLIA 308 00:18:55,101 --> 00:18:57,690 Siempre fue mi nombre, en realidad. 309 00:18:58,399 --> 00:18:59,694 Por supuesto. 310 00:19:00,905 --> 00:19:04,036 Bueno, June, ¿por qué has venido? 311 00:19:07,794 --> 00:19:09,213 Bueno... [aclara la garganta] 312 00:19:10,465 --> 00:19:13,471 Escuché que ibas a Ginebra, 313 00:19:14,808 --> 00:19:15,976 así que... 314 00:19:17,437 --> 00:19:19,818 pensé que esta podría ser mi última oportunidad. 315 00:19:21,278 --> 00:19:22,405 ¿En serio? 316 00:19:23,199 --> 00:19:25,161 ¿Para desearme lo mejor? [se mofa] 317 00:19:25,161 --> 00:19:27,082 Eso no suena como nuestra June. 318 00:19:38,229 --> 00:19:41,695 Por respeto, no guardo rencor. 319 00:19:43,072 --> 00:19:45,786 Incluso después de esas cosas que dijiste en el tribunal. 320 00:19:52,257 --> 00:19:55,138 Creo que puede dejarnos solos. 321 00:19:55,138 --> 00:19:56,223 Gracias. 322 00:20:01,317 --> 00:20:02,360 [se cierra la puerta] 323 00:20:09,458 --> 00:20:10,502 Mmm. 324 00:20:14,636 --> 00:20:16,598 Fred, creo que ambos sabemos 325 00:20:18,309 --> 00:20:19,604 lo que pasó. 326 00:20:20,313 --> 00:20:21,315 Sí, lo sabemos. 327 00:20:22,944 --> 00:20:24,279 Lo recuerdo... 328 00:20:27,954 --> 00:20:29,247 bastante bien. 329 00:20:31,503 --> 00:20:34,759 Entiendo que tenías que... 330 00:20:36,805 --> 00:20:39,393 incriminarme delante del juez. 331 00:20:41,313 --> 00:20:42,984 Y de tu marido. 332 00:20:49,706 --> 00:20:50,708 Sí, 333 00:20:53,505 --> 00:20:54,966 hubo... 334 00:20:59,474 --> 00:21:03,149 situaciones incómodas en mi casa, lo sé, para ambos. 335 00:21:03,149 --> 00:21:05,319 Más para ti, por supuesto. 336 00:21:08,451 --> 00:21:12,918 Y eso, lo lamento profundamente. 337 00:21:14,212 --> 00:21:15,131 [se mofa] 338 00:21:15,841 --> 00:21:17,845 Creo que no pude... 339 00:21:20,224 --> 00:21:25,861 entender plenamente tu situación hasta ahora. 340 00:21:30,537 --> 00:21:32,666 Como padre, 341 00:21:33,710 --> 00:21:36,674 que se llevaran a mi hijo lejos de mí sería 342 00:21:38,804 --> 00:21:40,223 inimaginable. 343 00:21:43,104 --> 00:21:46,820 Debes haber sentido una añoranza terrible 344 00:21:46,820 --> 00:21:48,239 por tu hija. 345 00:21:51,370 --> 00:21:52,665 Y eso, 346 00:21:53,875 --> 00:21:55,002 lo lamento. 347 00:21:58,593 --> 00:22:04,564 De verdad, lo lamento profundamente. 348 00:22:11,034 --> 00:22:12,621 [solloza] 349 00:22:28,570 --> 00:22:31,450 Pensé que nunca dirías eso. 350 00:22:31,450 --> 00:22:32,661 [exhala] 351 00:22:35,751 --> 00:22:36,920 [ríe entre dientes] 352 00:22:43,265 --> 00:22:44,476 [ríe entre dientes] 353 00:22:48,860 --> 00:22:50,530 [ríe] 354 00:23:05,184 --> 00:23:06,436 Necesito un trago. 355 00:23:07,898 --> 00:23:09,109 ‐ Por supuesto. ‐ [ríe entre dientes] 356 00:23:09,109 --> 00:23:10,319 [ríe] 357 00:23:10,319 --> 00:23:12,031 A mí también me vendría bien uno. 358 00:23:12,073 --> 00:23:13,367 [ríe] 359 00:23:26,226 --> 00:23:27,478 Lo que tuvimos 360 00:23:31,236 --> 00:23:32,155 fue... 361 00:23:33,365 --> 00:23:35,119 vital. Fue... 362 00:23:36,664 --> 00:23:38,585 una relación que 363 00:23:40,672 --> 00:23:42,467 ambos necesitábamos mucho, 364 00:23:43,511 --> 00:23:47,770 para sobrevivir, cada uno a su manera. 365 00:23:47,770 --> 00:23:50,232 No lo llamaría amor, pero... 366 00:23:52,445 --> 00:23:55,577 había algo más, algo 367 00:23:57,539 --> 00:23:58,958 muy fuerte. 368 00:23:58,958 --> 00:24:00,002 Sí. 369 00:24:04,344 --> 00:24:06,849 Sí, había algo. 370 00:24:14,824 --> 00:24:15,992 Es raro. 371 00:24:16,619 --> 00:24:19,959 Siento que la extraño. 372 00:24:23,633 --> 00:24:24,718 ¿A quién? 373 00:24:26,138 --> 00:24:27,306 A Offred. 374 00:24:32,358 --> 00:24:36,993 Me doy cuenta de que debe sonarte raro. 375 00:24:38,955 --> 00:24:40,166 No. 376 00:24:44,424 --> 00:24:45,468 [sorbe la nariz] 377 00:24:48,307 --> 00:24:49,935 Yo también la echo de menos. 378 00:24:55,864 --> 00:24:57,116 Algunas cosas, 379 00:24:58,661 --> 00:24:59,580 tanto. 380 00:25:15,486 --> 00:25:17,156 Extraño su fuerza. 381 00:25:24,337 --> 00:25:25,924 Era muy especial. 382 00:25:33,982 --> 00:25:34,942 Inspiradora, 383 00:25:37,488 --> 00:25:38,783 en cierto modo. 384 00:25:42,039 --> 00:25:43,083 Mmm. 385 00:25:51,976 --> 00:25:53,103 Por Offred. 386 00:25:56,611 --> 00:25:59,073 Por nuestra Offred. 387 00:26:21,493 --> 00:26:22,495 [Luke] Entonces, vamos a tener 388 00:26:22,495 --> 00:26:24,625 a la policía en la casa por un tiempo 389 00:26:24,625 --> 00:26:27,589 porque siempre habrá seguidores locos de Waterford 390 00:26:27,589 --> 00:26:28,800 que, ya sabes, lo adoran. 391 00:26:28,841 --> 00:26:31,388 No hay nada que podamos hacer con eso, así que... 392 00:26:31,722 --> 00:26:34,018 Pueden quedarse con Fred, el Redentor. 393 00:26:35,522 --> 00:26:37,024 Yo sé quien es. 394 00:26:39,487 --> 00:26:40,907 Mmm‐hmm. 395 00:26:41,324 --> 00:26:44,707 Sí, lo entiendo. Lo entiendo. 396 00:26:47,378 --> 00:26:49,006 ¿Quieres parar a comprar algo? 397 00:26:49,006 --> 00:26:49,925 Como... 398 00:26:50,635 --> 00:26:51,846 ¿Deberíamos comprar algo para comer? 399 00:26:51,846 --> 00:26:53,390 ‐ ¿Quieres una cerveza? ‐ [ríe entre dientes] 400 00:26:53,390 --> 00:26:55,060 ¿Qué tal una maldita cerveza? 401 00:26:55,520 --> 00:26:59,318 Ah, no. Estoy un poco cansada. Solo quiero ir a casa. 402 00:26:59,318 --> 00:27:02,450 ¿A casa, como en Boston? 403 00:27:02,450 --> 00:27:05,205 Podríamos... comprar una pizza en la pizzería Pepe, 404 00:27:05,205 --> 00:27:07,293 ‐ ver un partido de los Sox. ‐ [ríe] 405 00:27:07,293 --> 00:27:09,923 Eso, eso será... Eso sería divertido. 406 00:27:12,052 --> 00:27:13,598 Sabes, algún día... 407 00:27:17,229 --> 00:27:19,192 Voy a poner a Fred en el muro. 408 00:27:23,074 --> 00:27:24,202 ¿June? 409 00:27:26,164 --> 00:27:28,836 June, ellos... van a liberarlo. 410 00:27:28,836 --> 00:27:29,922 ¿Entiendes? 411 00:27:30,422 --> 00:27:33,136 Así que tienes que superarlo. 412 00:27:36,392 --> 00:27:38,648 En el maldito muro. 413 00:27:41,820 --> 00:27:45,662 [jadeos] 414 00:27:55,598 --> 00:27:57,476 Sra. Osborne. Buenos días. 415 00:27:57,476 --> 00:27:59,731 Fred no va a salir, Mark. 416 00:28:01,192 --> 00:28:04,866 Entiendo lo difícil que es aceptarlo. 417 00:28:04,866 --> 00:28:06,662 Probablemente debería cambiarse. 418 00:28:07,789 --> 00:28:09,125 Vamos a necesitar su auto. 419 00:28:11,170 --> 00:28:12,674 Sra. Osborne... 420 00:28:12,716 --> 00:28:13,884 Va a ayudarme. 421 00:28:14,511 --> 00:28:16,139 No vamos a discutirlo. 422 00:28:16,139 --> 00:28:17,016 No, 423 00:28:17,976 --> 00:28:20,188 sí vamos a tener esta conversación. 424 00:28:20,188 --> 00:28:21,525 Sí, la tendremos. 425 00:28:21,525 --> 00:28:25,032 Porque somos seres humanos tratando de trabajar juntos. 426 00:28:25,032 --> 00:28:27,161 Porque nos respetamos el uno al otro. 427 00:28:27,161 --> 00:28:28,581 Quiero decir, 428 00:28:29,875 --> 00:28:31,754 este es mi hogar. 429 00:28:31,754 --> 00:28:34,635 Tiene mi celular, mi correo electrónico. 430 00:28:34,635 --> 00:28:39,435 Esto es totalmente inapropiado y completamente inaceptable. 431 00:28:41,857 --> 00:28:46,240 [jadea] 432 00:28:48,036 --> 00:28:50,165 Me disculpo por el tono. 433 00:28:54,966 --> 00:28:56,386 No es necesario. Tiene razón. 434 00:28:57,597 --> 00:28:58,808 Lo siento. 435 00:29:08,911 --> 00:29:11,165 ¿Sabe? Gilead te vuelve una hija de puta. 436 00:29:22,229 --> 00:29:23,398 Es que... 437 00:29:29,034 --> 00:29:31,915 Necesito que Fred reciba lo que se merece. 438 00:29:33,878 --> 00:29:35,338 Lo entiendo. 439 00:29:37,844 --> 00:29:39,096 Solo que... 440 00:29:39,806 --> 00:29:42,562 No sé qué puedo hacer por usted. 441 00:29:42,562 --> 00:29:44,148 Solo escuche. 442 00:29:44,900 --> 00:29:46,068 ¿Por favor? 443 00:29:47,446 --> 00:29:48,949 Demos una vuelta 444 00:29:50,243 --> 00:29:51,622 y simplemente escúcheme. 445 00:30:29,488 --> 00:30:31,242 ¿Habló con él directamente? 446 00:30:31,242 --> 00:30:33,789 Sí. La embajada organizó la llamada. 447 00:30:33,789 --> 00:30:36,085 ¿Y él, personalmente, le prometió un salvoconducto? 448 00:30:36,962 --> 00:30:38,464 Sí. Lo hizo. 449 00:30:40,010 --> 00:30:41,137 Está bien. 450 00:30:50,865 --> 00:30:54,246 June Osborne. Dichosos los ojos. 451 00:30:57,795 --> 00:30:59,131 Joseph. 452 00:31:04,976 --> 00:31:06,479 Gracias por venir. 453 00:31:07,230 --> 00:31:09,861 Oh, fue una oferta tan intrigante. 454 00:31:09,861 --> 00:31:11,447 ¿Cómo podría resistirme? 455 00:31:14,203 --> 00:31:16,457 Entonces, quiere hacer un trato por Fred. 456 00:31:16,457 --> 00:31:18,461 Trato. Él no es un... 457 00:31:19,673 --> 00:31:23,346 un auto usado. Es un compatriota. 458 00:31:24,390 --> 00:31:27,104 Perdido y lejos de casa. 459 00:31:29,693 --> 00:31:31,655 Sr. Tuello, nosotros... 460 00:31:31,655 --> 00:31:34,577 Solo queremos traer al Comandante Waterford... Fred 461 00:31:36,497 --> 00:31:37,792 a casa. 462 00:31:38,919 --> 00:31:40,798 Estoy seguro de que es así. 463 00:31:40,798 --> 00:31:43,344 Waterford está hablando, y ustedes tienen miedo. 464 00:31:43,344 --> 00:31:46,350 No, él está atravesando una crisis de fe. 465 00:31:46,350 --> 00:31:51,068 Sería un error confiar en su palabra. 466 00:31:51,485 --> 00:31:53,156 Gracias por la advertencia. 467 00:31:53,156 --> 00:31:55,452 Dijo que había hablado, que ya fue de ayuda. 468 00:31:55,452 --> 00:31:56,788 Sí, ya habló. 469 00:31:57,164 --> 00:32:00,045 Y esperamos que siga siendo un recurso. 470 00:32:01,297 --> 00:32:05,472 Estaríamos dispuestos a discutir una serie de 471 00:32:05,472 --> 00:32:07,434 cambios en la política monetaria. 472 00:32:12,444 --> 00:32:15,283 Comandante Lawrence, está perdiendo el tiempo. 473 00:32:15,283 --> 00:32:16,620 Joseph. 474 00:32:17,663 --> 00:32:19,124 No sea un imbécil. 475 00:32:20,168 --> 00:32:21,337 Valió la pena intentarlo. 476 00:32:21,337 --> 00:32:24,134 Tengo otra oferta. 477 00:32:25,888 --> 00:32:27,474 Un intercambio, por así decirlo. 478 00:32:28,727 --> 00:32:30,898 Eh, Michelle Torrence, 479 00:32:30,898 --> 00:32:36,367 Courtney Tan, Adrienne Gedney. 480 00:32:36,367 --> 00:32:38,705 Veintidós de estas mujeres 481 00:32:38,705 --> 00:32:42,588 trabajaron con la Resistencia, ¿no es cierto? 482 00:32:45,719 --> 00:32:46,763 Sí. 483 00:32:49,226 --> 00:32:51,731 Pensamos que estaban muertas, la mayoría de ellas. 484 00:32:52,315 --> 00:32:55,488 Bueno, buenas noticias, entonces. 485 00:32:56,115 --> 00:32:57,869 Y usted puede salvarlas. 486 00:32:58,244 --> 00:33:00,749 Y podemos traer a nuestro hermano a casa. 487 00:33:07,429 --> 00:33:09,809 Entiendo que Fred Waterford le está dando información 488 00:33:09,809 --> 00:33:11,688 que usted cree que salvará vidas. 489 00:33:12,857 --> 00:33:13,901 Lo entiendo. 490 00:33:15,821 --> 00:33:18,702 Pero estas son las vidas que está tratando de salvar. 491 00:33:18,702 --> 00:33:21,332 Y no puede decir que Fred Waterford 492 00:33:21,332 --> 00:33:23,169 vale más que estas mujeres, 493 00:33:23,754 --> 00:33:25,215 estas 22 mujeres. 494 00:33:26,551 --> 00:33:28,095 No puede decir eso. 495 00:33:37,364 --> 00:33:39,159 Lo hablaré con mi jefe. 496 00:33:39,159 --> 00:33:40,453 Oh, bien. 497 00:33:43,627 --> 00:33:44,754 Gracias. 498 00:33:52,937 --> 00:33:54,983 Me alegra que no hayas perdido tu toque. 499 00:34:04,126 --> 00:34:06,171 No será suficiente, ¿sabes? 500 00:34:08,467 --> 00:34:09,554 No importa 501 00:34:10,388 --> 00:34:12,392 lo que le suceda a él si nos lo entregan, 502 00:34:13,687 --> 00:34:15,524 no será suficiente para ti. 503 00:34:23,665 --> 00:34:25,209 Que Dios te bendiga, Joseph. 504 00:34:33,769 --> 00:34:36,566 [Luke] No, mira, si hacen ese intercambio, 505 00:34:36,566 --> 00:34:38,444 Waterford va a terminar en Gilead. 506 00:34:38,444 --> 00:34:41,033 Lo van a juzgar e irá a la cárcel. 507 00:34:42,745 --> 00:34:44,414 ‐ O las Colonias. ‐ Correcto. 508 00:34:44,414 --> 00:34:47,128 No estará libre, pero seguirá vivo. 509 00:34:47,128 --> 00:34:48,507 [Rita] Al menos un juicio es lo que corresponde. 510 00:34:49,424 --> 00:34:50,969 Algún tipo de justicia. 511 00:34:53,057 --> 00:34:55,144 [Emily] ¿Sabríamos alguna vez qué le pasó? 512 00:34:55,144 --> 00:34:56,105 [Moira] No me importa. 513 00:34:57,399 --> 00:34:58,819 Solo quiero que se vaya. 514 00:34:59,821 --> 00:35:02,033 He pasado demasiado tiempo de mi vida pensando en él. 515 00:35:02,660 --> 00:35:04,246 Solo quiero que se vaya. 516 00:35:11,678 --> 00:35:12,847 ¿Qué quieres tú? 517 00:35:19,025 --> 00:35:20,904 Quiero que tenga miedo. 518 00:35:25,706 --> 00:35:27,960 Porque yo tuve miedo durante tanto tiempo. 519 00:35:32,469 --> 00:35:33,764 ¿Cuánto miedo? 520 00:35:36,059 --> 00:35:38,189 Como en el bosque cuando me atraparon. 521 00:35:44,034 --> 00:35:45,453 Y se llevaron a Hannah. 522 00:35:53,385 --> 00:35:54,555 Más que eso. 523 00:35:55,766 --> 00:35:56,810 Mmm. 524 00:36:02,237 --> 00:36:04,366 Quiero que esté muerto de miedo. 525 00:36:18,687 --> 00:36:20,022 [conversación indistinta] 526 00:36:20,022 --> 00:36:21,275 ...está fuera del país. 527 00:36:21,275 --> 00:36:24,072 Como dije. Sí. 528 00:36:25,324 --> 00:36:26,661 Claro, llámeme. 529 00:36:28,497 --> 00:36:30,084 Era de relaciones con la prensa de la CPI. 530 00:36:30,084 --> 00:36:32,088 Ella es la más competente, si puedes creerlo. 531 00:36:32,088 --> 00:36:33,173 Oh. 532 00:36:34,719 --> 00:36:36,764 ¿Te vas al aeropuerto? 533 00:36:36,806 --> 00:36:38,017 Sí. 534 00:36:38,350 --> 00:36:39,436 Y... 535 00:36:40,522 --> 00:36:42,860 Volveré como un hombre libre. 536 00:36:42,860 --> 00:36:46,116 Un marido y un padre. 537 00:36:49,247 --> 00:36:52,630 Realmente es un milagro, Fred, lo que has hecho. 538 00:36:54,257 --> 00:36:59,936 Me guían Su mano y mi amor por ustedes dos. 539 00:37:03,652 --> 00:37:04,862 Gracias. 540 00:37:09,079 --> 00:37:10,958 Aquí está tu material de lectura para el avión. 541 00:37:12,043 --> 00:37:15,007 He marcado los cambios en los documentos judiciales, 542 00:37:15,007 --> 00:37:17,261 y aquí están los apéndices corregidos. 543 00:37:17,721 --> 00:37:18,890 Uf. 544 00:37:18,890 --> 00:37:20,811 Supongo que esto significa que no tendré tiempo 545 00:37:20,811 --> 00:37:23,399 de ver una película durante el vuelo. 546 00:37:23,399 --> 00:37:24,694 Ojalá pudieras venir conmigo. 547 00:37:25,111 --> 00:37:28,242 Tendremos que dividirnos para vencer, por un tiempo. 548 00:37:35,507 --> 00:37:36,884 Llámame cuando aterrices. 549 00:37:39,055 --> 00:37:40,642 Sí. Em, 550 00:37:41,644 --> 00:37:44,149 podríamos usar Zoom. 551 00:37:44,817 --> 00:37:46,028 Me gustaría verte. 552 00:37:47,781 --> 00:37:49,409 Claro, Fred. Podemos usar Zoom. 553 00:37:52,081 --> 00:37:54,044 [suena teléfono] 554 00:37:56,591 --> 00:37:58,218 Serena Joy. 555 00:37:58,218 --> 00:38:00,807 Es mi conferencia telefónica. Que tengas un buen viaje. 556 00:38:00,849 --> 00:38:01,934 Alabado sea. 557 00:38:04,774 --> 00:38:06,401 Sí, sí. Estoy aquí. 558 00:38:08,280 --> 00:38:09,240 Sí. 559 00:38:12,205 --> 00:38:14,000 ¿A quién más estamos esperando? 560 00:38:16,923 --> 00:38:20,262 Bueno, quería discutir la estrategia de la causa. 561 00:38:21,808 --> 00:38:23,227 Por nuestra última conversación, 562 00:38:23,227 --> 00:38:25,147 pensé que sería conveniente. 563 00:38:26,191 --> 00:38:27,235 Buenas tardes, Comandante. 564 00:38:27,235 --> 00:38:28,863 Buenas tardes, Michael. 565 00:38:28,863 --> 00:38:29,865 Su auto llegará enseguida. 566 00:38:29,865 --> 00:38:31,451 Alabado sea. Oh, ¿podrías...? 567 00:38:31,451 --> 00:38:32,579 ‐ Claro. ‐ [Mark] Sí, aquí está. 568 00:38:32,621 --> 00:38:34,959 Muchas gracias, señora. 569 00:38:37,255 --> 00:38:39,969 Ah, Sr. Tuello, qué sorpresa. 570 00:38:39,969 --> 00:38:42,431 Me dijeron que no vendría a Ginebra. 571 00:38:43,016 --> 00:38:44,728 No irá a Ginebra. 572 00:38:47,191 --> 00:38:48,611 ¿De qué está hablando? 573 00:38:51,491 --> 00:38:53,036 ¿Qué es esto? 574 00:38:53,036 --> 00:38:55,249 Quiero hablar con mi abogado, ¡inmediatamente! 575 00:38:55,249 --> 00:38:56,836 Ya no tiene abogado. 576 00:38:58,506 --> 00:38:59,925 Comandante Waterford, el tribunal de la CPI... 577 00:38:59,925 --> 00:39:01,052 ‐ ¡Mentiroso! ‐ ...lo ha declarado 578 00:39:01,052 --> 00:39:02,556 ‐ indigno de clemencia... ‐ ¡Cobarde hipócrita! 579 00:39:02,556 --> 00:39:03,641 Su dispensa fue entregada... 580 00:39:03,641 --> 00:39:04,475 ‐ ¡Es un mentiroso! ‐ ...al... 581 00:39:04,518 --> 00:39:06,188 ‐ ...gobierno estadounidense. ‐ ¡Mentiroso hipócrita! 582 00:39:06,229 --> 00:39:07,106 Ahora está bajo mi custodia. 583 00:39:07,106 --> 00:39:08,150 Esto es absurdo. 584 00:39:11,281 --> 00:39:12,826 ¡Esto es una locura! 585 00:39:12,826 --> 00:39:16,374 ¡Tengo derechos! ¡Soy un hombre y tengo derechos! 586 00:39:16,374 --> 00:39:18,253 ¿Me oye, Tuello? 587 00:39:19,965 --> 00:39:21,468 [golpea dos veces la puerta] 588 00:39:43,554 --> 00:39:47,019 [conversación indistinta] 589 00:39:54,450 --> 00:39:56,454 [helicóptero sobrevolando] 590 00:40:00,462 --> 00:40:02,216 [perros ladrando] 591 00:40:14,992 --> 00:40:16,119 Por aquí. 592 00:40:17,413 --> 00:40:19,585 Sr. Tuello, teníamos un acuerdo. 593 00:40:19,626 --> 00:40:21,714 Actuamos según lo dispuesto en una cláusula del acuerdo. 594 00:40:21,714 --> 00:40:24,260 ¿Cómo? ¿Llevándome a algún camino oscuro para ejecutarme? 595 00:40:24,260 --> 00:40:26,974 No, se va a casa, Comandante. 596 00:40:26,974 --> 00:40:28,603 Diles que estamos listos. Vuelven 22. 597 00:40:28,603 --> 00:40:29,980 Verifica los nombres, súbelas al autobús. 598 00:40:29,980 --> 00:40:32,109 Los quiero en marcha lo más rápido posible. 599 00:40:32,109 --> 00:40:33,571 ‐ Sí, señor. ‐ Lo tengo. 600 00:40:34,531 --> 00:40:35,867 Vamos. 601 00:40:36,660 --> 00:40:41,962 [helicóptero sobrevolando] 602 00:40:41,962 --> 00:40:45,010 ¿Un intercambio de prisioneros? No puede. 603 00:40:45,678 --> 00:40:48,016 Su gobierno nos ha dado la garantía 604 00:40:48,016 --> 00:40:49,185 de que será juzgado bajo 605 00:40:49,185 --> 00:40:51,147 el sistema de justicia oficial de Gilead. 606 00:40:51,941 --> 00:40:54,153 Ayudó a escribir esas leyes, ¿no? 607 00:40:54,153 --> 00:40:56,116 Funcionó para estas mujeres, ahora es su turno. 608 00:40:56,116 --> 00:40:59,288 Tendrá que enfrentar a Dios por esta decisión, Sr. Tuello. 609 00:40:59,288 --> 00:41:01,794 Él va a ser su juez, no yo. 610 00:41:01,794 --> 00:41:04,132 Él sabe lo que hay en su corazón. 611 00:41:04,132 --> 00:41:07,556 Él sabe lo que desea. ¡Lo que codicia! 612 00:41:07,973 --> 00:41:09,768 Adiós, Comandante. 613 00:41:11,146 --> 00:41:12,398 ¡Vamos! 614 00:41:13,442 --> 00:41:15,738 [helicóptero sobrevolando] 615 00:41:20,205 --> 00:41:22,209 [respira agitado] 616 00:41:31,311 --> 00:41:33,900 [sirenas de policía] 617 00:41:33,900 --> 00:41:34,860 [Lawrence] Fred. 618 00:41:36,989 --> 00:41:39,620 Alabado sea. Estás en casa y a salvo. 619 00:41:41,289 --> 00:41:43,961 Las plegarias de la nación han sido respondidas. 620 00:41:44,505 --> 00:41:45,757 Alabado sea. 621 00:41:46,466 --> 00:41:47,636 [se mofa] 622 00:41:51,059 --> 00:41:52,771 Todo lo que hice, 623 00:41:54,273 --> 00:41:56,319 lo hice para proteger a mi familia. 624 00:41:59,743 --> 00:42:01,622 No me disculparé. 625 00:42:03,124 --> 00:42:04,210 Está bien. 626 00:42:23,290 --> 00:42:24,375 ¿Nick? 627 00:42:24,751 --> 00:42:27,214 Comandante. Comandante Lawrence. 628 00:42:28,718 --> 00:42:30,930 Los Ojos llevarán detenido al prisionero. 629 00:42:33,811 --> 00:42:34,896 Nick. 630 00:42:34,896 --> 00:42:37,359 Nick, ¿qué estás haciendo? ¿Hijo? 631 00:42:39,113 --> 00:42:41,409 Si me opongo, ¿hará alguna diferencia? 632 00:42:41,409 --> 00:42:42,662 No, señor. 633 00:42:43,706 --> 00:42:44,833 Me temo que, en la frontera, 634 00:42:44,833 --> 00:42:46,587 los Ojos mantienen el control táctico. 635 00:42:48,507 --> 00:42:49,509 Bueno. 636 00:42:53,308 --> 00:42:55,855 Parece que nos tienen contra las cuerdas. 637 00:42:58,360 --> 00:42:59,946 Ve en gracia, Fred. 638 00:43:08,923 --> 00:43:09,966 ¿Nick? 639 00:43:10,384 --> 00:43:11,553 Hijo, esto está mal. 640 00:43:13,098 --> 00:43:17,106 Hijo, te arrepentirás de esto. Hijo, te arrepentirás de esto. 641 00:43:17,106 --> 00:43:19,402 Hijo. Nick, escúchame. 642 00:43:20,112 --> 00:43:20,988 ¡Nick! 643 00:43:24,120 --> 00:43:25,540 ¿Adónde vamos, hijo? 644 00:43:25,957 --> 00:43:28,378 ¿Adónde vamos? ¡Nick! 645 00:43:56,392 --> 00:43:58,731 [inhala profundamente, agitado] 646 00:44:01,402 --> 00:44:03,448 [frenos rechinan suavemente] 647 00:44:18,771 --> 00:44:22,946 Tú, eh... Nick, sabes que todo esto está mal. 648 00:44:22,946 --> 00:44:24,281 ¿Mmm? ¿Dónde estamos? 649 00:44:24,281 --> 00:44:26,829 ¿Estamos en Gilead siquiera? ¿Mmm? 650 00:44:26,829 --> 00:44:27,831 Solo siga andando, Comandante. 651 00:44:27,831 --> 00:44:30,837 ¿Qué jurisdicción tienes para detenerme? ¿Mmm? 652 00:44:30,837 --> 00:44:33,091 ¡No! Tengo preguntas que merecen... 653 00:44:33,091 --> 00:44:34,803 [grita] ¡Mierda! 654 00:44:36,389 --> 00:44:38,017 [escupe] [jadea] 655 00:44:38,434 --> 00:44:40,188 Te arrepentirás de esto, hijo. 656 00:44:41,274 --> 00:44:42,902 Sabes que está mal. 657 00:44:43,486 --> 00:44:44,906 Siga caminando. 658 00:44:44,906 --> 00:44:46,535 Dime dónde estoy. 659 00:44:50,458 --> 00:44:52,379 Está en la Tierra de Nadie, Comandante. 660 00:44:55,928 --> 00:44:57,014 Dios mío. 661 00:44:59,476 --> 00:45:01,188 "No se engañen. 662 00:45:02,441 --> 00:45:03,944 Nadie se burla de Dios. 663 00:45:05,823 --> 00:45:08,453 Pues lo que el hombre siembra, eso cosechará". 664 00:45:09,998 --> 00:45:11,668 Se hizo esto a usted mismo, Comandante. 665 00:45:11,668 --> 00:45:13,797 Eso es una mentira. Eso es una idiotez. 666 00:45:14,256 --> 00:45:15,676 Nick, hijo. 667 00:45:16,762 --> 00:45:18,933 Ayúdame. Ayúdame. 668 00:45:19,851 --> 00:45:21,855 [jadea] 669 00:45:30,957 --> 00:45:32,794 Mierda. ¿Qué diablos...? 670 00:45:33,336 --> 00:45:35,633 ¿Qué carajo es esto? 671 00:45:37,344 --> 00:45:38,639 Es más enfermo que la mierda. 672 00:45:43,524 --> 00:45:44,818 Gracias. 673 00:46:06,611 --> 00:46:08,782 [respira agitado] 674 00:46:08,782 --> 00:46:13,625 Eres una mujer amable y bondadosa. 675 00:46:15,211 --> 00:46:16,840 Y una madre. 676 00:46:47,067 --> 00:46:48,319 Elige. 677 00:46:56,670 --> 00:46:58,590 Sé que no puedes dispararme. 678 00:47:04,226 --> 00:47:05,563 Está bien. 679 00:47:11,658 --> 00:47:13,244 [resuena el silbato] 680 00:47:25,268 --> 00:47:28,817 Offred, por favor. No. 681 00:47:31,488 --> 00:47:34,954 ¡Tengo un hijo! ¡Un hijo! 682 00:47:51,905 --> 00:47:53,032 Corre. 683 00:48:17,790 --> 00:48:18,792 [jadea] 684 00:48:30,983 --> 00:48:35,784 [June] Tiene que parecer amor. Eso es lo que necesita. 685 00:48:35,784 --> 00:48:39,082 Finge que te gusta. Finge que te encanta. 686 00:48:40,669 --> 00:48:42,130 Finge que lo quieres. 687 00:48:43,257 --> 00:48:47,683 Él es su comandante. Él es todo tu mundo. 688 00:48:49,645 --> 00:48:53,235 No corras. No patees. 689 00:48:53,904 --> 00:48:55,490 No grites. 690 00:48:57,745 --> 00:49:00,333 [jadeando] 691 00:49:00,333 --> 00:49:01,460 [grita] 692 00:49:28,097 --> 00:49:30,226 [exhala] 693 00:49:42,000 --> 00:49:43,252 [gruñe] 694 00:49:46,175 --> 00:49:48,095 [gruñe] 695 00:49:57,280 --> 00:49:59,827 [gritando y gruñendo] 696 00:50:08,678 --> 00:50:10,264 No muerdas. 697 00:50:11,768 --> 00:50:12,895 No... 698 00:50:13,479 --> 00:50:14,565 muerdas. 699 00:50:14,565 --> 00:50:16,528 [grita] 700 00:50:20,493 --> 00:50:22,497 [gruñendo] 701 00:50:23,374 --> 00:50:25,378 [gritando] 702 00:51:15,896 --> 00:51:16,981 [suena alarma de auto] 703 00:51:17,440 --> 00:51:20,321 [se abre la puerta del auto, se cierra] 704 00:51:20,363 --> 00:51:21,490 [auto arranca] 705 00:53:31,751 --> 00:53:33,045 [grita] 706 00:53:35,007 --> 00:53:36,134 [se abre la puerta] 707 00:53:39,683 --> 00:53:40,810 [se cierra la puerta] 708 00:54:09,994 --> 00:54:12,373 [Nichole gorjeando] 709 00:54:23,521 --> 00:54:25,859 Hola, cariño. Hola. 710 00:54:28,030 --> 00:54:29,032 [ríe por lo bajo] 711 00:54:32,413 --> 00:54:33,833 [Nichole balbucea] 712 00:54:39,302 --> 00:54:43,143 Ven aquí, amor. Ven aquí. 713 00:54:47,611 --> 00:54:48,738 Hola. 714 00:54:50,073 --> 00:54:54,207 Hola. Ahí está. Ahí está mi niña. 715 00:54:56,252 --> 00:54:58,256 Aquí está mi niña. 716 00:55:01,680 --> 00:55:03,183 [se abre la puerta] 717 00:55:03,810 --> 00:55:05,187 ¿Quién viene? 718 00:55:07,274 --> 00:55:08,443 ¿June? 719 00:55:13,119 --> 00:55:14,540 Lo sé. 720 00:55:19,675 --> 00:55:20,885 Lo siento. 721 00:55:37,293 --> 00:55:39,380 Solo dame cinco minutos, ¿de acuerdo? 722 00:55:41,719 --> 00:55:44,056 Solo dame cinco minutos con ella 723 00:55:44,850 --> 00:55:46,311 y luego me iré. 724 00:55:56,707 --> 00:56:01,299 Mami te ama. Mami te ama muchísimo. 49433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.