Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,106 --> 00:01:44,106
RETURN OF THE HERO
2
00:01:46,597 --> 00:01:51,398
RETURN OF THE HERO
3
00:01:52,036 --> 00:01:53,026
Elisabeth
4
00:01:53,071 --> 00:01:54,334
There you are.
5
00:01:54,372 --> 00:01:57,137
Tell your sister
her dress looks exquisite!
6
00:01:57,175 --> 00:01:59,303
She won't believe me.
7
00:01:59,344 --> 00:02:00,402
I look like a baby.
8
00:02:01,012 --> 00:02:02,844
Yes, but it's not the dress.
9
00:02:02,880 --> 00:02:03,972
Elisabeth
10
00:02:04,015 --> 00:02:05,540
Not on a day like today
11
00:02:06,284 --> 00:02:09,447
You're right, on a day like today...
best say nothing.
12
00:02:09,487 --> 00:02:11,478
He's here! The captain's here
13
00:02:13,024 --> 00:02:15,959
I can't wear this dress.
Get it off me
14
00:02:15,993 --> 00:02:16,960
Be careful
15
00:02:27,939 --> 00:02:30,965
Burgundy, 1809
16
00:02:35,012 --> 00:02:36,480
- Miss Beaugrand.
- Captain.
17
00:02:36,514 --> 00:02:38,983
I thought soldiers were punctual.
18
00:02:39,384 --> 00:02:41,113
No, they're courageous.
19
00:02:41,452 --> 00:02:43,443
As proof, I stand before you.
20
00:02:43,488 --> 00:02:44,956
How inobservant I am.
21
00:02:45,523 --> 00:02:47,150
You're insolent as well.
22
00:02:47,892 --> 00:02:51,021
- I have many qualities.
- I hope so, Captain.
23
00:02:51,062 --> 00:02:54,327
Too many men think
a smile will get them anywhere.
24
00:02:54,365 --> 00:02:55,298
Too many indeed.
25
00:03:02,206 --> 00:03:03,571
Mr. Beaugrand.
26
00:03:03,608 --> 00:03:04,404
Madam.
27
00:03:05,209 --> 00:03:06,301
Pauline.
28
00:03:07,912 --> 00:03:09,573
No need for vain words,
29
00:03:09,614 --> 00:03:12,015
we all know the reason for my visit,
30
00:03:12,049 --> 00:03:14,074
so I shall get to the point.
31
00:03:14,118 --> 00:03:17,315
Sir, I solemnly request
your daughter Pauline's hand.
32
00:03:17,355 --> 00:03:19,187
We accept with pleasure
33
00:03:19,624 --> 00:03:22,389
What a happy day! What joy
34
00:03:23,628 --> 00:03:25,426
We must set a date at once.
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,066
Captain.
36
00:03:32,937 --> 00:03:34,405
I have orders for you.
37
00:03:34,939 --> 00:03:38,500
You must join the 3rd Army Corps
on its way to Austria.
38
00:03:42,580 --> 00:03:44,275
Dry your tears, Pauline.
39
00:03:45,016 --> 00:03:48,475
The Emperor will crush the Austrians.
We'll return in no time.
40
00:03:55,660 --> 00:03:56,650
Will you write?
41
00:03:57,261 --> 00:03:59,457
Every day. I promise.
42
00:04:13,110 --> 00:04:16,273
But of course,
the Captain never wrote.
43
00:04:18,449 --> 00:04:21,475
Pauline waited for weeks
and then months,
44
00:04:22,286 --> 00:04:24,584
hoping each day
to have news from him.
45
00:04:25,122 --> 00:04:26,112
In vain.
46
00:04:28,726 --> 00:04:30,285
She refuses to eat.
47
00:04:33,698 --> 00:04:35,097
A plague upon that devil.
48
00:04:36,100 --> 00:04:38,432
He's fighting a war.
Perhaps he's busy.
49
00:04:38,469 --> 00:04:39,561
Busy? No.
50
00:04:39,604 --> 00:04:42,665
He forgot her
the minute he left the estate.
51
00:04:42,707 --> 00:04:44,471
He's a philanderer, nothing more.
52
00:04:45,243 --> 00:04:47,075
A philanderer.
53
00:04:47,612 --> 00:04:48,704
Sweetheart...
54
00:04:59,123 --> 00:05:00,090
Hello.
55
00:05:00,424 --> 00:05:02,688
My mother asked me to...
56
00:05:04,128 --> 00:05:05,721
Forgive me, I'm Nicolas.
57
00:05:06,297 --> 00:05:09,358
Nicolas Bonvallet.
I believe this is for your mother.
58
00:05:32,490 --> 00:05:33,616
Hello.
59
00:05:55,813 --> 00:05:56,803
Pneumonia.
60
00:05:56,847 --> 00:05:58,144
Oh my god
61
00:05:59,517 --> 00:06:01,178
Tell us the truth, Doctor.
62
00:06:01,586 --> 00:06:03,145
It all depends on her.
63
00:06:03,187 --> 00:06:06,714
If she has something to live for,
she'll fight. Otherwise...
64
00:06:26,644 --> 00:06:29,614
What I did that night, I did for her.
65
00:06:34,585 --> 00:06:37,885
It was a bad idea.
A very bad idea, but...
66
00:06:38,122 --> 00:06:39,556
1 did it anyhow.
67
00:07:02,747 --> 00:07:04,715
Father Mother
68
00:07:05,416 --> 00:07:06,815
Pauline received a letter
69
00:07:12,356 --> 00:07:13,346
Let's see.
70
00:07:14,725 --> 00:07:16,386
My dearest Pauline...
71
00:07:16,427 --> 00:07:17,724
My dearest Pauline,
72
00:07:18,329 --> 00:07:19,490
since...
73
00:07:20,297 --> 00:07:21,662
My dearest Pauline,
74
00:07:21,699 --> 00:07:24,430
time has flown
since our hurried adieus.
75
00:07:24,468 --> 00:07:27,267
You must think I'd forgotten
both my promise
76
00:07:27,304 --> 00:07:28,772
and your pretty face.
77
00:07:28,806 --> 00:07:29,932
How wrong you are
78
00:07:31,475 --> 00:07:33,603
You know the guilty party...
79
00:07:33,644 --> 00:07:34,805
it's the war.
80
00:07:34,845 --> 00:07:36,904
I am grateful that it grants me
81
00:07:36,947 --> 00:07:39,177
time to write to you at last.
82
00:07:39,216 --> 00:07:41,776
I wish to tell you, dear Pauline,
83
00:07:41,819 --> 00:07:43,548
how often I think of you.
84
00:07:43,587 --> 00:07:46,557
These thoughts sustain and soothe me,
85
00:07:46,590 --> 00:07:48,285
even in the torment of battle.
86
00:07:48,693 --> 00:07:51,754
My feelings for you
are the same as the first day.
87
00:07:51,796 --> 00:07:55,426
I long for only one thing,
be with you and see you laughing,
88
00:07:55,466 --> 00:07:57,298
happy and strong.
89
00:07:57,334 --> 00:07:59,632
Imagining you this way
gives me more joy
90
00:07:59,670 --> 00:08:01,434
than any of our victories.
91
00:08:02,740 --> 00:08:06,267
Live, my beloved.
Be strong, happy and beautiful.
92
00:08:06,310 --> 00:08:07,778
I send you my sweet,
93
00:08:08,345 --> 00:08:10,404
tender and sincere regards.
94
00:08:10,448 --> 00:08:11,779
Charles-Grégoire Neuville.
95
00:08:15,653 --> 00:08:16,552
Thank you.
96
00:08:17,688 --> 00:08:19,986
For a philanderer,
he's quite thoughtful.
97
00:08:21,392 --> 00:08:23,918
Eugénie, a pen and paper
I'll reply now.
98
00:08:24,695 --> 00:08:26,220
That's impossible.
99
00:08:26,897 --> 00:08:27,955
And why's that?
100
00:08:27,998 --> 00:08:29,432
Because...
101
00:08:31,602 --> 00:08:33,969
- You don't know where he is.
- ldo.
102
00:08:34,004 --> 00:08:37,338
You must send the letter
to the Central Army Command.
103
00:08:37,708 --> 00:08:39,972
My sister writes to my nephew there.
104
00:08:40,010 --> 00:08:40,909
There you go.
105
00:08:41,912 --> 00:08:44,745
Everyone out I need to be alone
106
00:08:44,782 --> 00:08:45,840
to write my fiancé.
107
00:08:46,517 --> 00:08:47,746
Yes, sweetheart.
108
00:08:47,785 --> 00:08:49,617
Your wishes are our orders.
109
00:08:58,295 --> 00:09:00,855
Eugénie,
I must run an errand for Father.
110
00:09:00,898 --> 00:09:03,492
I'll post Pauline's letter
at the same time.
111
00:09:07,838 --> 00:09:10,637
I'm afraid I cannot share
the content of this letter
112
00:09:10,674 --> 00:09:13,803
in which I discovered
my sister's unsuspected talent...
113
00:09:15,412 --> 00:09:17,540
for erotic prose.
114
00:09:21,485 --> 00:09:23,283
Dear Pauline,
115
00:09:24,455 --> 00:09:27,390
thank you for your sweet letter...
116
00:09:27,424 --> 00:09:29,825
Your cheerful good mood
warms my heart.
117
00:09:29,860 --> 00:09:31,658
I must leave for battle again.
118
00:09:32,062 --> 00:09:33,894
If I had one last wish,
119
00:09:33,931 --> 00:09:37,697
I should be reunited
with the well-brought-up girl I know,
120
00:09:37,735 --> 00:09:40,636
my sweet, innocent Pauline,
121
00:09:40,671 --> 00:09:43,003
whose manners are irreproachable.
122
00:09:43,808 --> 00:09:45,469
As if he could doubt it.
123
00:09:48,412 --> 00:09:50,039
He's a bit distant, isn't he?
124
00:09:50,981 --> 00:09:53,473
You can soon ask him in person.
125
00:09:54,785 --> 00:09:57,914
The Emperor has signed the armistice.
He's on his way back.
126
00:09:58,656 --> 00:09:59,623
Are you sure?
127
00:10:00,791 --> 00:10:02,054
It says so right here.
128
00:10:06,363 --> 00:10:09,424
Dear Pauline, I am sad to announce
129
00:10:09,466 --> 00:10:12,663
I will not be returning
with our victorious troops.
130
00:10:13,070 --> 00:10:16,973
I've been entrusted
with a highly-confidential mission,
131
00:10:17,007 --> 00:10:19,442
and am currently on my way to...
132
00:10:20,444 --> 00:10:21,741
India
133
00:10:22,479 --> 00:10:25,938
I must travel to Pondicherry
in Southern India
134
00:10:25,983 --> 00:10:28,645
to protect our colonies,
for the English
135
00:10:28,686 --> 00:10:30,916
are hotly disputing this territory.
136
00:10:30,955 --> 00:10:34,357
As you imagine, this journey
does not fill me with joy,
137
00:10:34,391 --> 00:10:35,790
but orders are orders...
138
00:10:37,528 --> 00:10:39,428
and a soldier must obey.
139
00:10:41,832 --> 00:10:42,731
Dear Pauline,
140
00:10:43,968 --> 00:10:46,665
life in Pondicherry
is easy and prosperous...
141
00:10:47,104 --> 00:10:49,129
Perhaps I went too far at times...
142
00:10:50,641 --> 00:10:52,700
carried away by my imagination.
143
00:10:53,711 --> 00:10:57,841
I hear Captain Neuville has bought
tobacco plantations.
144
00:10:57,882 --> 00:11:01,477
No He sold
the tobacco plantations ages ago
145
00:11:01,518 --> 00:11:03,885
with a 20,000-franc profit
146
00:11:03,921 --> 00:11:07,380
Now he has elephants,
a whole farm full.
147
00:11:07,992 --> 00:11:09,721
The tiger burst forth
148
00:11:09,760 --> 00:11:12,752
The hunters panicked
and ran for their lives.
149
00:11:12,796 --> 00:11:16,130
I admit, I did not escape
without a few scratches,
150
00:11:16,166 --> 00:11:17,895
but as I sit here now,
151
00:11:17,935 --> 00:11:20,632
the horrible beast is my bedside rug.
152
00:11:26,744 --> 00:11:28,007
But that night,
153
00:11:28,045 --> 00:11:30,173
I understood it had to stop.
154
00:11:41,058 --> 00:11:42,184
Pauline,
155
00:11:42,426 --> 00:11:43,757
my Pauline,
156
00:11:43,794 --> 00:11:45,455
my luck has turned...
157
00:11:46,196 --> 00:11:47,994
For several weeks now,
158
00:11:48,032 --> 00:11:51,832
the enemy has been secretly
amassing troops at our borders,
159
00:11:52,503 --> 00:11:54,870
and they attacked us by surprise.
160
00:11:57,841 --> 00:12:00,071
Our losses are high.
161
00:12:00,110 --> 00:12:03,136
Only a handful of us remain,
holed up in a fort,
162
00:12:03,881 --> 00:12:05,610
surrounded by 2,000 soldiers
163
00:12:05,649 --> 00:12:07,879
who will launch an attack
within hours.
164
00:12:08,519 --> 00:12:09,509
I am injured.
165
00:12:11,622 --> 00:12:15,525
Should this letter reach you,
I greatly fear that...
166
00:12:15,559 --> 00:12:17,584
I shall no longer be with you.
167
00:12:19,630 --> 00:12:22,827
At this tragic moment,
only one thing counts for me,
168
00:12:22,866 --> 00:12:23,992
your happiness.
169
00:12:25,135 --> 00:12:27,229
Do not give up your youth, Pauline.
170
00:12:28,005 --> 00:12:29,700
Forget me,
171
00:12:29,740 --> 00:12:31,731
and look around you.
172
00:12:34,111 --> 00:12:35,840
The future is right there.
173
00:12:36,580 --> 00:12:38,548
I clasp you to my heart.
174
00:12:40,851 --> 00:12:41,647
Adieu.
175
00:12:45,089 --> 00:12:46,147
Come now, my dear.
176
00:12:46,790 --> 00:12:48,258
Get the smelling salts
177
00:12:49,226 --> 00:12:50,523
Eugénie
178
00:13:06,176 --> 00:13:09,009
Exit Captain Neuville...
179
00:13:09,046 --> 00:13:10,673
enter Nicolas.
180
00:13:10,714 --> 00:13:13,183
All's well that ends well.
181
00:13:14,918 --> 00:13:16,647
Well, almost.
182
00:13:26,630 --> 00:13:28,098
Arhay-Luduc, one hour stop
183
00:13:45,115 --> 00:13:46,082
Stinks in there.
184
00:13:51,555 --> 00:13:53,182
My luggage, please.
185
00:15:28,318 --> 00:15:30,412
- Give me a drink
- Get lost.
186
00:15:30,654 --> 00:15:31,849
I can pay
187
00:15:31,889 --> 00:15:33,152
Get out of here
188
00:15:44,067 --> 00:15:45,091
Sorry.
189
00:15:45,135 --> 00:15:46,102
Let me help you.
190
00:15:46,803 --> 00:15:48,032
Don't touch me
191
00:15:50,774 --> 00:15:51,969
Hang on...
192
00:15:53,877 --> 00:15:55,003
- I know you.
- No.
193
00:15:55,045 --> 00:15:56,809
- Yes, I do.
- Let go of me
194
00:15:56,847 --> 00:15:58,781
- You don't know me
- Yes, I do.
195
00:16:01,785 --> 00:16:02,843
Beaugrand.
196
00:16:02,886 --> 00:16:04,115
Not at all.
197
00:16:05,122 --> 00:16:06,089
The elder sister
198
00:16:06,790 --> 00:16:08,849
She's the elder Beaugrand
199
00:16:12,196 --> 00:16:13,357
Shut up.
200
00:16:13,397 --> 00:16:15,297
Shut up, I said.
201
00:16:15,332 --> 00:16:16,857
- About what?
- Come here.
202
00:16:18,435 --> 00:16:19,800
This way.
203
00:16:20,204 --> 00:16:21,899
- Where are we going?
- Shut up
204
00:16:23,173 --> 00:16:24,971
I'm so happy to see you
205
00:16:25,742 --> 00:16:27,107
What happened to you
206
00:16:27,144 --> 00:16:28,805
I wanted a drink and...
207
00:16:28,845 --> 00:16:31,746
Not that
You left for Austria 3 years ago.
208
00:16:32,382 --> 00:16:35,477
Ah, yes. Beautiful country,
but not very welcoming.
209
00:16:36,019 --> 00:16:37,248
You make ho sense.
210
00:16:37,287 --> 00:16:41,087
Say, could you help me
settle my dispute with the innkeeper?
211
00:16:41,124 --> 00:16:43,786
- Listen, Captain.
- No more Captain.
212
00:16:43,827 --> 00:16:45,955
- You left the army?
- Without notice.
213
00:16:47,064 --> 00:16:48,327
You deserted
214
00:16:49,866 --> 00:16:51,391
You're a coward. A traitor.
215
00:16:52,035 --> 00:16:53,332
Yes, right.
216
00:16:53,370 --> 00:16:56,362
Any spare change? I'll pay you back.
217
00:16:56,406 --> 00:16:57,965
I'll give you money.
218
00:16:59,443 --> 00:17:01,002
But it's not for drink.
219
00:17:01,044 --> 00:17:02,239
Then forget it.
220
00:17:04,514 --> 00:17:05,345
20 francs.
221
00:17:05,949 --> 00:17:08,281
- Make it 100.
- You're a monster
222
00:17:08,318 --> 00:17:11,253
- Filthy inside and out.
- Yes, you're right.
223
00:17:11,288 --> 00:17:14,747
Add 2 francs for a shave
and I'll pay your sister my respects.
224
00:17:15,158 --> 00:17:17,820
- You wouldn't?
- On the contrary, I would.
225
00:17:18,395 --> 00:17:20,227
I behaved badly with...
226
00:17:25,135 --> 00:17:26,534
Pauline.
227
00:17:27,437 --> 00:17:29,929
Don't even try.
She's married with children.
228
00:17:31,074 --> 00:17:33,941
- For her, you're dead and buried.
- How's that?
229
00:17:33,977 --> 00:17:36,537
- She had no news and assumed that...
- What?
230
00:17:38,448 --> 00:17:41,042
- I must reassure her at once.
- No
231
00:17:44,488 --> 00:17:46,217
I made her believe it.
232
00:17:51,828 --> 00:17:54,058
She was pining away You never wrote.
233
00:17:54,097 --> 00:17:57,158
So I pretended I was you
and wrote her letters.
234
00:17:57,200 --> 00:17:58,531
Very nice I must say.
235
00:17:58,568 --> 00:18:00,161
And in the last one, I...
236
00:18:03,240 --> 00:18:04,867
But have no fear, Neuville.
237
00:18:05,542 --> 00:18:08,568
You died a hero.
The whole town believes it.
238
00:18:10,013 --> 00:18:13,039
In memory
of Captain Charles-Grégoire Neuville,
239
00:18:13,083 --> 00:18:14,847
hero of the Empire.
240
00:18:14,885 --> 00:18:17,286
May his spirit and example
forever inspire
241
00:18:17,321 --> 00:18:18,846
our town's inhabitants.
242
00:18:18,889 --> 00:18:20,516
You see the problem now?
243
00:18:21,992 --> 00:18:23,426
Such daring,
244
00:18:23,460 --> 00:18:25,861
such courage and panache...
245
00:18:25,896 --> 00:18:27,591
He was an extraordinary man.
246
00:18:29,132 --> 00:18:29,928
Who?
247
00:18:30,934 --> 00:18:32,026
Well, not you.
248
00:18:34,404 --> 00:18:36,236
It'd be a pity to spoil things.
249
00:18:45,115 --> 00:18:46,605
Oh no, not him
250
00:18:46,850 --> 00:18:48,375
Oh no, not them.
251
00:18:48,418 --> 00:18:50,887
This man paid for his seat.
He'll sit inside.
252
00:18:57,494 --> 00:18:59,588
You're a good woman, Miss Beaugrand.
253
00:19:03,500 --> 00:19:06,265
- I'm sorry about your dress.
- Goodbye, Captain.
254
00:19:40,203 --> 00:19:41,568
Oh my god
255
00:19:41,605 --> 00:19:42,902
It can't be
256
00:19:42,939 --> 00:19:44,429
What's wrong now
257
00:19:45,075 --> 00:19:46,065
He's back.
258
00:19:46,109 --> 00:19:48,237
- Who?
- Captain Neuville.
259
00:19:50,647 --> 00:19:52,046
You saw him?
260
00:19:52,082 --> 00:19:54,517
Firmine saw him in town this morning.
261
00:19:54,551 --> 00:19:56,576
He said he was coming to see
262
00:19:56,620 --> 00:19:58,247
Sir and Madam.
263
00:19:58,288 --> 00:20:00,188
Oh my god, he's come for Pauline.
264
00:20:00,957 --> 00:20:02,288
He can't do that
265
00:20:02,325 --> 00:20:03,383
He's here
266
00:20:03,427 --> 00:20:04,690
Oh my god
267
00:20:04,928 --> 00:20:06,555
This can't be happening
268
00:20:15,038 --> 00:20:16,972
Quick, into the sitting room!
269
00:20:25,048 --> 00:20:26,174
Elisabeth
270
00:20:28,218 --> 00:20:29,982
No, have him wait.
271
00:20:30,020 --> 00:20:32,421
- How long?
- I don't know.
272
00:20:32,456 --> 00:20:33,719
Count to a hundred.
273
00:20:36,493 --> 00:20:39,952
86...87...88...
274
00:20:39,996 --> 00:20:41,987
89.90...
275
00:20:42,032 --> 00:20:43,625
91... 92...
276
00:20:44,501 --> 00:20:46,560
93... 94...
277
00:20:46,603 --> 00:20:49,197
95... 96...
278
00:20:49,973 --> 00:20:51,407
97.98...
279
00:20:52,108 --> 00:20:54,338
99... 100
280
00:20:56,613 --> 00:20:59,014
Please follow me, Captain.
281
00:21:11,094 --> 00:21:12,653
- My respects, Madam.
- Captain.
282
00:21:12,696 --> 00:21:13,686
Sir.
283
00:21:14,564 --> 00:21:15,463
Miss Beaugrand.
284
00:21:16,399 --> 00:21:17,366
Captain.
285
00:21:18,068 --> 00:21:19,502
You've surely noticed
286
00:21:19,536 --> 00:21:22,233
that years have passed
since your last visit.
287
00:21:22,739 --> 00:21:24,468
Time is of no consequence.
288
00:21:24,508 --> 00:21:27,603
I am here today
and honor obliges me to tell Pauline
289
00:21:27,644 --> 00:21:29,169
my feelings are the same.
290
00:21:29,779 --> 00:21:31,110
I wish her happiness.
291
00:21:34,651 --> 00:21:37,279
Thus, I rejoice to see her so happy,
292
00:21:37,320 --> 00:21:39,755
a contented mother and fulfilled wife.
293
00:21:39,789 --> 00:21:42,724
Captain, what a pleasure
to see you again.
294
00:21:42,759 --> 00:21:44,318
The pleasure is all mine
295
00:21:46,463 --> 00:21:48,625
Will you stay for lunch
296
00:21:48,665 --> 00:21:50,326
- If you ask.
- 1 do not ask.
297
00:21:50,367 --> 00:21:51,459
l insist
298
00:21:51,501 --> 00:21:54,334
Eugénie, tell the kitchen
we have a guest.
299
00:21:54,371 --> 00:21:57,705
Captain, may I show you
how the garden has grown
300
00:21:57,741 --> 00:21:59,573
- If you insist.
- ldo.
301
00:22:03,780 --> 00:22:06,681
- We agreed you were to leave.
- And I did.
302
00:22:06,716 --> 00:22:10,380
- You came back.
- No, the old Neuville left.
303
00:22:10,420 --> 00:22:12,582
This is the new Neuville.
304
00:22:12,622 --> 00:22:14,215
You've lost your reason.
305
00:22:14,257 --> 00:22:16,453
No, I found it again. Thanks to you.
306
00:22:16,493 --> 00:22:17,289
Meaning?
307
00:22:18,061 --> 00:22:21,122
At the first stop,
the other travelers ganged up
308
00:22:21,164 --> 00:22:23,064
to keep me out of the inn.
309
00:22:23,099 --> 00:22:26,160
Lying in the stable,
I had plenty of time to think
310
00:22:26,202 --> 00:22:27,692
and I understood.
311
00:22:27,737 --> 00:22:29,501
The world makes us what we are.
312
00:22:30,240 --> 00:22:31,708
Treat me as a vagabond,
313
00:22:31,741 --> 00:22:33,209
I'm a vagabond.
314
00:22:33,243 --> 00:22:36,372
Graciously welcomed,
I'm amiable and presentable.
315
00:22:37,147 --> 00:22:38,512
You make ho sense.
316
00:22:38,548 --> 00:22:40,107
But it's so simple.
317
00:22:40,150 --> 00:22:41,743
Elsewhere I'm a nobody.
318
00:22:41,785 --> 00:22:44,186
Here... I'm Captain Neuville.
319
00:22:47,157 --> 00:22:48,181
No.
320
00:22:48,224 --> 00:22:50,249
You're anything but Captain Neuville.
321
00:23:02,238 --> 00:23:03,569
What about the monsoon?
322
00:23:04,608 --> 00:23:05,473
Tell us
323
00:23:07,477 --> 00:23:09,104
The monsoon...
324
00:23:09,145 --> 00:23:11,136
They say it's unbelievable.
325
00:23:11,181 --> 00:23:12,148
Unbelievable.
326
00:23:12,182 --> 00:23:14,810
Rain like you've never seen before.
327
00:23:14,851 --> 00:23:16,114
A deluge.
328
00:23:17,687 --> 00:23:19,212
Entire herds swept away.
329
00:23:19,623 --> 00:23:20,613
Herds of what?
330
00:23:22,192 --> 00:23:24,627
Dogs, cats, rats...
331
00:23:24,661 --> 00:23:26,151
- Elephants too?
- Of course.
332
00:23:26,630 --> 00:23:28,257
Elephants too.
333
00:23:28,298 --> 00:23:31,233
Dozens of them,
carried away like wisps of straw.
334
00:23:32,736 --> 00:23:35,364
Is this when you lost your herd?
335
00:23:37,273 --> 00:23:38,763
Entirely decimated.
336
00:23:39,442 --> 00:23:40,409
Poor beasts.
337
00:23:41,411 --> 00:23:42,708
They are such
338
00:23:42,746 --> 00:23:44,407
sensitive animals.
339
00:23:44,447 --> 00:23:47,542
And what memories they have
An elephant's memory
340
00:23:47,584 --> 00:23:49,848
The survivors must have remembered
341
00:23:50,654 --> 00:23:52,383
that dreadful day forever.
342
00:23:53,390 --> 00:23:54,482
Itwas...
343
00:23:55,892 --> 00:23:57,758
It was a difficult moment.
344
00:23:57,794 --> 00:23:59,387
Really not easy.
345
00:24:00,764 --> 00:24:02,425
Us too...
346
00:24:02,465 --> 00:24:05,162
we had terrible storms.
347
00:24:06,269 --> 00:24:07,862
It was last winter.
348
00:24:08,571 --> 00:24:10,539
I remember once,
349
00:24:10,573 --> 00:24:13,372
I came home
looking like a drowned rat.
350
00:24:14,244 --> 00:24:16,303
Yes, I can imagine.
351
00:24:17,647 --> 00:24:19,945
- And the tobacco?
- The tobacco?
352
00:24:20,183 --> 00:24:22,914
Your plantations.
How much land do you have?
353
00:24:23,920 --> 00:24:26,912
Oh, I'd say a good hectare.
354
00:24:30,226 --> 00:24:33,787
But tobacco is not
my main source of income. Far from it.
355
00:24:33,830 --> 00:24:35,298
Really?
356
00:24:35,331 --> 00:24:37,459
- And what is it?
- Diamonds.
357
00:24:39,335 --> 00:24:40,564
Diamonds?
358
00:24:40,603 --> 00:24:43,903
I won a mine in a card game
against a maharajah.
359
00:24:43,940 --> 00:24:45,806
I extract a barrel a day.
360
00:24:45,842 --> 00:24:46,968
A good barrel.
361
00:24:48,611 --> 00:24:49,737
Spectacular
362
00:24:49,779 --> 00:24:50,974
Yes.
363
00:24:51,214 --> 00:24:52,613
When it comes it comes.
364
00:24:55,218 --> 00:24:56,481
Captain...
365
00:24:56,519 --> 00:24:59,420
at the risk of seeming impolite,
366
00:24:59,456 --> 00:25:02,721
I must ask the question
everyone is dying to know...
367
00:25:02,759 --> 00:25:03,783
Go ahead
368
00:25:04,327 --> 00:25:05,761
How did you survive
369
00:25:06,529 --> 00:25:08,463
Your last letter described
370
00:25:08,498 --> 00:25:10,626
a quite desperate situation.
371
00:25:12,335 --> 00:25:14,235
Yes, tell us
372
00:25:14,270 --> 00:25:17,240
Tell us how you got out of that fort,
373
00:25:17,273 --> 00:25:21,437
with only a handful of men,
surrounded by 2,000 Englishmen
374
00:25:21,978 --> 00:25:25,278
So, you didn't get
the letter where I explained
375
00:25:25,315 --> 00:25:27,374
- how I escaped?
- No, never
376
00:25:28,685 --> 00:25:31,586
That's why
we all thought you were dead
377
00:25:31,621 --> 00:25:33,680
You see, that's just like me
378
00:25:34,824 --> 00:25:36,724
I understand your concern.
379
00:25:36,760 --> 00:25:38,728
I would have felt the same.
380
00:25:41,898 --> 00:25:45,027
This hen is delicious,
Madam Beaugrand.
381
00:25:49,906 --> 00:25:51,635
And so?
382
00:25:52,575 --> 00:25:53,633
So?
383
00:25:53,676 --> 00:25:56,577
How did you escape?
384
00:25:56,613 --> 00:25:58,638
You're surely weary of the story,
385
00:25:59,282 --> 00:26:01,512
but please give us the pleasure.
386
00:26:02,886 --> 00:26:05,719
We're burning
to hear every last detail
387
00:26:06,656 --> 00:26:09,421
Unfortunately the details have faded.
388
00:26:09,459 --> 00:26:11,518
I lost my memory after a head injury.
389
00:26:12,295 --> 00:26:13,956
- Where?
- To my head.
390
00:26:13,997 --> 00:26:15,658
Where on your head?
391
00:26:16,499 --> 00:26:18,024
You see, I can't remember.
392
00:26:20,503 --> 00:26:22,028
It's crazy. A blackout.
393
00:26:22,572 --> 00:26:24,768
Didn't you tell me earlier,
394
00:26:24,808 --> 00:26:27,004
that you were hiding in the armory,
395
00:26:27,043 --> 00:26:29,978
and that as a last resort,
you'd decided
396
00:26:30,013 --> 00:26:31,811
to blow everything up?
397
00:26:31,848 --> 00:26:32,940
Yes
398
00:26:32,982 --> 00:26:35,314
That's exactly it. Good memory.
399
00:26:35,351 --> 00:26:36,580
Absolutely.
400
00:26:36,619 --> 00:26:37,950
I didn't tell you
401
00:26:37,987 --> 00:26:40,547
- No, never
- You see, I'm hopeless.
402
00:26:40,590 --> 00:26:41,716
Never
403
00:26:41,758 --> 00:26:43,817
What a donkey I am
404
00:26:45,695 --> 00:26:47,026
Yes, I see.
405
00:26:48,531 --> 00:26:52,331
The English surely did everything
to make you leave the fort.
406
00:26:52,368 --> 00:26:53,836
Exactly, Elisabeth.
407
00:26:53,870 --> 00:26:56,532
Everything. They tried everything.
408
00:26:56,573 --> 00:26:58,735
Starting by trying to starve us out.
409
00:26:58,775 --> 00:27:01,403
It's so like the English.
410
00:27:01,444 --> 00:27:04,379
Moreover, most of my comrades
died of hunger.
411
00:27:05,782 --> 00:27:07,978
As captain, I tried not to lose hope.
412
00:27:08,017 --> 00:27:09,712
Thats...
413
00:27:09,752 --> 00:27:12,119
until our last ember died out.
414
00:27:13,857 --> 00:27:16,087
I couldn't even blow up the armory.
415
00:27:16,125 --> 00:27:17,615
Like they say, I was...
416
00:27:18,728 --> 00:27:20,457
- Lost?
- Yes
417
00:27:20,897 --> 00:27:21,864
I was lost.
418
00:27:22,532 --> 00:27:23,795
Exactly.
419
00:27:23,833 --> 00:27:25,597
Alone and lost.
420
00:27:25,635 --> 00:27:28,832
But thanks to a moonless night,
gliding in the dark,
421
00:27:28,872 --> 00:27:31,773
the Captain ingeniously managed
to flee.
422
00:27:35,144 --> 00:27:36,441
No?
423
00:27:36,479 --> 00:27:37,947
No, Miss Beaugrand.
424
00:27:38,748 --> 00:27:40,716
A soldier never flees.
425
00:27:42,719 --> 00:27:44,653
Much less a Hussar Captain.
426
00:27:46,122 --> 00:27:48,614
So there I was, alone against...
427
00:27:48,658 --> 00:27:50,956
2,000 Englishmen charging at me.
428
00:27:51,728 --> 00:27:52,695
I had 3 bullets.
429
00:27:53,997 --> 00:27:55,897
I knew the battle was lost,
430
00:27:55,932 --> 00:27:57,764
but I wanted to die a soldier.
431
00:27:58,434 --> 00:27:59,993
The horde advanced inexorably.
432
00:28:00,870 --> 00:28:03,032
They were 500 yards away.
433
00:28:03,873 --> 00:28:05,637
I loaded my gun.
434
00:28:05,675 --> 00:28:06,836
I took aim.
435
00:28:08,077 --> 00:28:10,102
They were 300 yards away.
436
00:28:10,146 --> 00:28:11,443
My gun was trained.
437
00:28:11,948 --> 00:28:12,915
100 yards...
438
00:28:14,851 --> 00:28:16,910
I placed my finger on the trigger...
439
00:28:18,087 --> 00:28:19,054
And then
440
00:28:22,191 --> 00:28:23,989
The cavalry arrived.
441
00:28:25,962 --> 00:28:28,988
A dragoon regiment.
They made short work of the Brits.
442
00:28:31,668 --> 00:28:33,500
The cavalry arrived
443
00:28:34,137 --> 00:28:35,969
- Is that the end?
- Yes.
444
00:28:36,873 --> 00:28:37,863
How pathetic.
445
00:28:40,176 --> 00:28:42,941
My dear,
would you have preferred he die?
446
00:28:42,979 --> 00:28:46,176
No. But let's be honest,
it sounds like a bad novel.
447
00:28:48,217 --> 00:28:50,049
Itis a bad novel, I agree.
448
00:28:50,853 --> 00:28:53,481
But it's my story.
The one I was given.
449
00:29:06,769 --> 00:29:09,704
This is the sitting room,
and here's the office.
450
00:29:10,673 --> 00:29:14,075
It's modest, but you'll be
more comfortable than at the inn.
451
00:29:14,110 --> 00:29:15,669
You're much too kind.
452
00:29:15,712 --> 00:29:17,976
- But if you insist...
- ldo.
453
00:29:23,052 --> 00:29:25,521
While we're alone, I'd like to
454
00:29:25,555 --> 00:29:26,989
ask you...
455
00:29:28,658 --> 00:29:31,491
You see, it's about the mine.
456
00:29:31,861 --> 00:29:32,851
The mine?
457
00:29:33,763 --> 00:29:34,821
The diamond mine.
458
00:29:37,000 --> 00:29:38,525
Yes, of course.
459
00:29:38,568 --> 00:29:40,127
I'd like to know
460
00:29:40,169 --> 00:29:42,228
if there's any way...
461
00:29:45,274 --> 00:29:47,140
I mean, would you agree to...
462
00:29:48,211 --> 00:29:51,943
consider the idea of allowing me to...
463
00:29:54,951 --> 00:29:56,009
invest in it?
464
00:29:58,154 --> 00:30:00,145
My goodness, I have no...
465
00:30:00,189 --> 00:30:03,022
Be assured,
I am trustworthy in business.
466
00:30:03,059 --> 00:30:04,288
I'm sure you are.
467
00:30:04,527 --> 00:30:06,894
But what kind of investment
do you mean?
468
00:30:07,697 --> 00:30:09,859
What would you say to 50,000 francs?
469
00:30:12,969 --> 00:30:14,835
I'd say it's a good start.
470
00:30:17,874 --> 00:30:19,672
Not a word to anyone.
471
00:30:20,109 --> 00:30:21,702
Especially not Loiseau.
472
00:30:21,744 --> 00:30:24,543
He's a fine fellow,
but in business, he's a bit...
473
00:30:24,914 --> 00:30:26,746
Or rather not very...
474
00:30:27,950 --> 00:30:29,816
Well, you see what I mean.
475
00:30:30,820 --> 00:30:33,585
Then I'll let you get settled in.
476
00:30:33,623 --> 00:30:34,852
And don't forget,
477
00:30:34,891 --> 00:30:37,019
make yourself at home
478
00:30:37,994 --> 00:30:40,224
You love your hero, don't you?
479
00:30:40,263 --> 00:30:41,753
You smell like a tiger
480
00:30:52,608 --> 00:30:54,133
Well, well. Miss Beaugrand.
481
00:30:54,677 --> 00:30:56,042
Captain.
482
00:30:56,946 --> 00:30:59,040
- Perhaps I disturb you?
- Not at all.
483
00:30:59,615 --> 00:31:01,845
- What can I do for you?
- Leave.
484
00:31:02,685 --> 00:31:04,983
- Leave?
- Yes, and this time for good.
485
00:31:05,021 --> 00:31:06,887
I fear that's not my plan.
486
00:31:06,923 --> 00:31:10,018
If this is another ruse
to squeeze money out of me,
487
00:31:10,059 --> 00:31:11,083
it won't work.
488
00:31:11,127 --> 00:31:12,094
Never.
489
00:31:12,128 --> 00:31:13,653
1,000 francs.
490
00:31:13,696 --> 00:31:15,357
- What?
- 1,000 francs to leave.
491
00:31:15,598 --> 00:31:17,191
Where would you get that?
492
00:31:17,233 --> 00:31:19,258
I'll steal it if need be.
493
00:31:19,302 --> 00:31:21,100
Anything to be rid of you.
494
00:31:21,838 --> 00:31:23,670
I'm very touched, but no.
495
00:31:25,808 --> 00:31:27,173
2,000. My last word.
496
00:31:28,311 --> 00:31:30,905
5,000. And it's really my last word.
497
00:31:30,947 --> 00:31:32,676
And mine is no.
498
00:31:32,715 --> 00:31:34,012
For 5,000 francs?
499
00:31:34,050 --> 00:31:36,747
Apparently,
I'm not as venal as you think.
500
00:31:37,253 --> 00:31:39,813
Your artifice won't last two days.
501
00:31:39,856 --> 00:31:41,119
You'll be unmasked.
502
00:31:41,157 --> 00:31:43,751
With you.
Our destinies are now linked.
503
00:31:43,793 --> 00:31:45,283
If I go down, so do you.
504
00:31:45,328 --> 00:31:46,693
And so?
505
00:31:49,165 --> 00:31:51,964
Seeing the children
swept away by the waves,
506
00:31:52,001 --> 00:31:53,628
heeding only my courage,
507
00:31:53,669 --> 00:31:55,262
I leapt into the raging sea...
508
00:31:55,972 --> 00:31:56,996
What?
509
00:31:57,039 --> 00:31:58,768
It's absurd. I can't even swim.
510
00:32:01,310 --> 00:32:04,678
Braving the storm,
I caught two of the children.
511
00:32:04,714 --> 00:32:06,944
Alas, the immense waves
512
00:32:06,983 --> 00:32:09,008
swallowed up the third.
513
00:32:09,051 --> 00:32:11,349
- You mean he drowned?
- Yes.
514
00:32:11,387 --> 00:32:12,786
I let a child drown?
515
00:32:13,222 --> 00:32:16,123
You didn't let it drown.
You couldn't save it.
516
00:32:16,993 --> 00:32:18,427
Why'd you do that?
517
00:32:18,661 --> 00:32:21,392
To be realistic.
You can't always save everybody.
518
00:32:21,430 --> 00:32:22,693
It's a child
519
00:32:22,732 --> 00:32:25,224
That's what makes you
human and moving.
520
00:32:25,835 --> 00:32:30,068
Right. One little Indian more or less,
as long as I look good.
521
00:32:30,907 --> 00:32:33,001
I'm only trying to help you.
522
00:32:33,042 --> 00:32:34,669
That was our deal.
523
00:32:34,710 --> 00:32:37,077
- If you want to criticize...
- Carry on.
524
00:32:37,113 --> 00:32:39,980
A child under each arm,
I myself almost drowned,
525
00:32:40,016 --> 00:32:42,212
but happily a fishing boat sailed by.
526
00:32:42,251 --> 00:32:43,047
How lucky.
527
00:32:44,220 --> 00:32:47,451
A fishing boat
in the midst of a storm
528
00:32:47,690 --> 00:32:50,819
What would you prefer?
A dolphin? A giant turtle
529
00:32:50,860 --> 00:32:51,986
It's a bit easy.
530
00:32:52,028 --> 00:32:53,154
Easy?
531
00:32:53,829 --> 00:32:57,231
You think it's easy
inventing new adventures each week
532
00:32:57,266 --> 00:32:58,825
for months on end?
533
00:32:58,868 --> 00:33:00,029
OK, what's the end?
534
00:33:00,069 --> 00:33:01,127
He makes it, naturally.
535
00:33:01,971 --> 00:33:02,870
Who?
536
00:33:03,406 --> 00:33:04,396
The dolphin.
537
00:33:06,275 --> 00:33:09,006
- No, Captain Neuville.
- Oh yes, him.
538
00:33:09,045 --> 00:33:12,106
- I thought you meant the third kid.
- Ah no, he drowned.
539
00:33:13,950 --> 00:33:15,850
I'm sure I could've saved him.
540
00:33:15,885 --> 00:33:16,784
You can't swim.
541
00:33:17,253 --> 00:33:18,414
Me, no.
542
00:33:18,454 --> 00:33:20,354
But Captain Neuville, yes.
543
00:33:27,230 --> 00:33:31,064
Dear Pauline, after the storm,
we dropped anchor at Madras...
544
00:33:31,100 --> 00:33:33,000
Where the stifling heat
545
00:33:33,035 --> 00:33:36,869
made the air so thick
you could have cut it with a knife.
546
00:33:36,906 --> 00:33:40,240
The Hindus' strange fashion
of wagging their heads
547
00:33:40,276 --> 00:33:42,210
caused many misunderstandings.
548
00:33:42,245 --> 00:33:45,237
I had a servant whipped
for arguing with me,
549
00:33:45,281 --> 00:33:47,409
when in fact he was agreeing
550
00:33:49,085 --> 00:33:52,020
And the more I whipped him,
the more he nodded.
551
00:33:52,054 --> 00:33:55,149
And the more he nodded,
the more I whipped him
552
00:33:55,191 --> 00:33:58,855
The modest Indian women
bathe fully-clothed in the river...
553
00:33:58,894 --> 00:34:01,158
But when they come out of the water,
554
00:34:01,197 --> 00:34:03,188
their saris cling to their skin,
555
00:34:03,232 --> 00:34:06,793
revealing small fawn-like nipples
under the wet silk.
556
00:34:11,974 --> 00:34:13,499
On Sundays, after church...
557
00:34:14,310 --> 00:34:16,074
On Sundays, after church...
558
00:34:16,112 --> 00:34:18,308
- I visited...
- Wait, I know
559
00:34:18,347 --> 00:34:21,840
On Sundays, after church,
I'd visit the leper colony
560
00:34:21,884 --> 00:34:23,374
to bring these people...
561
00:34:23,419 --> 00:34:25,217
These poor people...
562
00:34:25,254 --> 00:34:27,279
We presume that lepers are poor.
563
00:34:27,323 --> 00:34:30,088
It emphasizes
the sentiment of pity they inspire.
564
00:34:30,993 --> 00:34:32,085
Oh, I see.
565
00:34:32,862 --> 00:34:34,830
Then how about unfortunate
566
00:34:36,999 --> 00:34:38,990
- It's more exact.
- As you like.
567
00:34:39,035 --> 00:34:40,332
- Less condescending.
- OK.
568
00:34:40,970 --> 00:34:42,495
- It's far more...
- I said OK
569
00:34:45,908 --> 00:34:48,434
To bring
these unfortunate people comfort,
570
00:34:48,477 --> 00:34:51,811
for despite their repelling
appearance, they are...
571
00:34:52,515 --> 00:34:53,380
They are...
572
00:34:54,283 --> 00:34:55,375
Human beings.
573
00:34:55,418 --> 00:34:57,045
Oh yes, human beings...
574
00:34:57,086 --> 00:35:00,078
human beings
who yearn for warmth and compassion.
575
00:35:00,956 --> 00:35:02,151
And there we go.
576
00:35:03,025 --> 00:35:05,551
The sight is not for sensitive souls.
577
00:35:06,862 --> 00:35:09,388
It sometimes surpasses
the horrors of war.
578
00:35:09,999 --> 00:35:12,593
I remember one blunder
during my first visit.
579
00:35:13,269 --> 00:35:15,169
Whilst greeting a leper,
580
00:35:15,204 --> 00:35:18,139
I squeezed his hand too vigorously,
581
00:35:18,974 --> 00:35:20,305
and it fell off
582
00:35:22,411 --> 00:35:23,469
There were...
583
00:35:25,848 --> 00:35:27,009
What are you doing
584
00:35:28,484 --> 00:35:30,919
It was just a proposal...
585
00:35:30,953 --> 00:35:32,250
but you're right.
586
00:35:33,522 --> 00:35:34,956
I'll keep it simple.
587
00:35:34,990 --> 00:35:36,981
It is with pride and pleasure
588
00:35:37,026 --> 00:35:38,926
that I accept this award
589
00:35:38,961 --> 00:35:41,157
in recognition
of my numerous exploits.
590
00:35:46,369 --> 00:35:49,031
With humility too,
for as everyone knows,
591
00:35:49,071 --> 00:35:51,438
circumstances make the hero.
592
00:35:51,474 --> 00:35:52,441
Not the opposite.
593
00:35:54,143 --> 00:35:56,942
While we're here,
I have some good news:
594
00:35:56,979 --> 00:35:59,914
the third child
was found safe and sound,
595
00:35:59,949 --> 00:36:02,509
saved by a sea turtle
which he clung to.
596
00:36:06,288 --> 00:36:07,881
Anything can happen
597
00:36:12,228 --> 00:36:13,093
Thank you
598
00:36:48,097 --> 00:36:49,223
Pauline
599
00:36:50,032 --> 00:36:52,057
- What now
- I'm tired.
600
00:36:54,937 --> 00:36:57,133
Then leave. I'll join you later.
601
00:37:04,146 --> 00:37:05,045
Captain.
602
00:37:06,549 --> 00:37:09,246
Wouldn't it be proper
to give them back?
603
00:37:10,252 --> 00:37:11,447
What's that?
604
00:37:12,254 --> 00:37:13,085
My letters.
605
00:37:14,089 --> 00:37:16,057
Unfortunately, I cannot.
606
00:37:18,160 --> 00:37:19,719
You destroyed them?
607
00:37:22,364 --> 00:37:23,490
I thought it wiser.
608
00:37:24,400 --> 00:37:26,266
You found them too...
609
00:37:27,736 --> 00:37:30,433
My letters, were they too...?
610
00:37:31,040 --> 00:37:33,031
Too much no, but a bit...
611
00:37:40,082 --> 00:37:42,244
Do not believe I spoke lightly.
612
00:37:42,284 --> 00:37:44,013
I'd have done all of it.
613
00:37:44,053 --> 00:37:46,385
- I believe you.
- No, I can see you don't.
614
00:37:55,698 --> 00:37:57,462
I'm rather tired.
615
00:37:57,500 --> 00:38:00,197
I'll be resting upstairs
in the last room.
616
00:38:08,711 --> 00:38:10,770
Captain, do you have a minute?
617
00:38:11,013 --> 00:38:12,105
Of course.
618
00:38:12,147 --> 00:38:14,707
I simply wanted to tell you
that I know.
619
00:38:17,052 --> 00:38:19,749
- You know?
- Something I'm not supposed to know.
620
00:38:20,756 --> 00:38:22,019
The mine.
621
00:38:22,658 --> 00:38:24,786
Dunoyer is a nice enough fellow,
622
00:38:25,027 --> 00:38:26,722
but he can't keep a secret.
623
00:38:26,762 --> 00:38:28,491
And he's a bit...
624
00:38:30,633 --> 00:38:33,659
I'm far more discreet than he,
and above all...
625
00:38:33,702 --> 00:38:35,363
far more generous.
626
00:38:36,672 --> 00:38:39,801
We could discuss this
tomorrow afternoon
627
00:38:40,042 --> 00:38:41,066
at my house?
628
00:38:41,110 --> 00:38:42,339
I'll be there.
629
00:38:46,315 --> 00:38:48,181
A glass of champagne, sir?
630
00:38:51,420 --> 00:38:53,149
I'll take the bottle.
631
00:38:58,494 --> 00:38:59,427
Go no further.
632
00:39:00,329 --> 00:39:03,299
I know your intentions
with that bottle and smile.
633
00:39:05,134 --> 00:39:07,535
Since I am unmasked,
I can only confess.
634
00:39:08,270 --> 00:39:09,066
Luckily.
635
00:39:09,638 --> 00:39:10,833
I was looking for you.
636
00:39:11,840 --> 00:39:13,604
I saw you going upstairs
637
00:39:13,642 --> 00:39:15,667
and a mad idea crossed my mind.
638
00:39:17,346 --> 00:39:18,575
What's stopping us?
639
00:39:19,348 --> 00:39:22,784
Why wouldn't we lock ourselves
inside one of these rooms,
640
00:39:23,452 --> 00:39:24,817
put our differences aside,
641
00:39:26,155 --> 00:39:28,249
and let the champagne do the rest?
642
00:39:34,563 --> 00:39:35,860
Is that a no
643
00:39:38,100 --> 00:39:39,534
No, it's nota no.
644
00:39:41,170 --> 00:39:42,695
It's just that...
645
00:39:45,140 --> 00:39:46,232
Yes?
646
00:39:47,176 --> 00:39:48,871
Stop looking at me like that.
647
00:39:53,148 --> 00:39:54,274
Why?
648
00:39:58,787 --> 00:40:00,448
You unsettle me.
649
00:40:01,724 --> 00:40:03,852
- Really?
- Yes, I admit.
650
00:40:04,860 --> 00:40:07,557
I don't know
if it's since your return,
651
00:40:08,197 --> 00:40:10,427
or if it was always like this, but...
652
00:40:12,334 --> 00:40:13,768
struggle as I might,
653
00:40:14,670 --> 00:40:16,900
it's just so obvious, you are...
654
00:40:18,641 --> 00:40:19,870
lam...
655
00:40:19,908 --> 00:40:21,239
You are...
656
00:40:23,278 --> 00:40:24,177
You are...
657
00:40:25,180 --> 00:40:26,477
A moron
658
00:40:26,515 --> 00:40:29,712
How pretentious How naive
659
00:40:29,752 --> 00:40:31,618
My poor man,
660
00:40:31,654 --> 00:40:34,248
how could you imagine a single second
661
00:40:34,289 --> 00:40:37,190
that I might succumb
to your supposed charm?
662
00:40:37,226 --> 00:40:38,591
Listen to me, Neuville.
663
00:40:38,627 --> 00:40:41,756
Pauline is a married woman
and marriage is sacred.
664
00:40:42,297 --> 00:40:43,492
So leave her alone
665
00:40:45,167 --> 00:40:45,861
I've understood.
666
00:40:47,336 --> 00:40:47,859
You're jealous.
667
00:40:49,271 --> 00:40:50,898
- Jealous?
- Of your sister.
668
00:40:52,574 --> 00:40:54,474
Jealous... and alone.
669
00:40:59,348 --> 00:41:01,612
- You know why I'm alone?
- No.
670
00:41:03,686 --> 00:41:05,176
Because it's my choice.
671
00:41:07,489 --> 00:41:08,684
So, no.
672
00:41:08,724 --> 00:41:10,783
I'm not jealous. I'm disappointed.
673
00:41:11,393 --> 00:41:13,293
- Disappointed?
- Yes.
674
00:41:13,328 --> 00:41:15,626
You're spoiling my creation.
675
00:41:15,664 --> 00:41:18,827
My Captain Neuville
was refined and subtle.
676
00:41:18,867 --> 00:41:20,596
Yours is a caricature
677
00:41:20,636 --> 00:41:22,400
Yes, but everyone loves me.
678
00:41:23,205 --> 00:41:24,297
Not everyone.
679
00:41:26,475 --> 00:41:29,570
Very well, have a pleasant evening.
680
00:41:30,212 --> 00:41:30,872
Alone.
681
00:41:36,318 --> 00:41:37,342
All alone.
682
00:41:37,920 --> 00:41:38,910
All alone
683
00:41:40,823 --> 00:41:42,450
So very alone.
684
00:42:07,015 --> 00:42:08,278
- Pauline?
- Francois?
685
00:42:09,752 --> 00:42:10,719
Captain.
686
00:42:10,753 --> 00:42:13,688
- I was waiting for someone else.
- Likewise.
687
00:42:13,722 --> 00:42:14,883
Maybe another time?
688
00:42:16,525 --> 00:42:17,822
Uh, no...
689
00:42:36,478 --> 00:42:37,274
Come
690
00:42:51,927 --> 00:42:54,419
Come on, hurry up
691
00:42:54,463 --> 00:42:55,794
I've waited so long
692
00:42:55,831 --> 00:42:57,890
You wanted your hero, didn't you
693
00:43:01,770 --> 00:43:02,794
Wait.
694
00:43:02,838 --> 00:43:04,567
- What?
- Talk to me first.
695
00:43:04,606 --> 00:43:08,509
- About?
- The women you met on your travels.
696
00:43:08,544 --> 00:43:10,808
- What were they like?
- Uh...
697
00:43:10,846 --> 00:43:12,678
Were they loose women?
698
00:43:12,714 --> 00:43:14,512
- Prostitutes?
- Sometimes.
699
00:43:14,550 --> 00:43:17,520
Were they ugly and dirty?
Describe them.
700
00:43:17,553 --> 00:43:18,987
They were ugly and dirty.
701
00:43:19,021 --> 00:43:21,080
- Toothless too?
- Yes.
702
00:43:21,323 --> 00:43:22,950
- Did it excite you?
- Not really.
703
00:43:22,991 --> 00:43:23,981
Yes, it did
704
00:43:24,493 --> 00:43:26,894
You were desperate
705
00:43:26,929 --> 00:43:27,987
Yes, that's it.
706
00:43:28,697 --> 00:43:31,758
You wanted to die of pleasure
before at war
707
00:43:31,800 --> 00:43:34,735
Devastate a hussy
with your unsheathed sabre
708
00:43:35,437 --> 00:43:38,532
Treat me like you treated them.
Like a slut
709
00:43:38,574 --> 00:43:41,600
- A peasant girl tied up in a field
- I'm trying...
710
00:43:41,643 --> 00:43:44,704
I know you're in there
Come out at once
711
00:43:46,515 --> 00:43:47,448
Stop it, now
712
00:43:47,916 --> 00:43:50,408
Pauline, don't do it
713
00:43:50,452 --> 00:43:51,942
Go on, do it. Go wild.
714
00:43:52,888 --> 00:43:55,118
- Go wild
- I don't like that much.
715
00:43:55,357 --> 00:43:56,722
Then slap me.
716
00:43:56,758 --> 00:43:57,554
Slap me
717
00:43:59,061 --> 00:44:00,551
Harder
718
00:44:00,596 --> 00:44:02,428
Slap me hard
719
00:44:02,464 --> 00:44:03,454
Like this, look.
720
00:44:04,399 --> 00:44:04,991
I love it
721
00:44:06,134 --> 00:44:08,535
I deserve it I was a naughty girl.
722
00:44:09,571 --> 00:44:10,970
Punish me.
723
00:44:11,006 --> 00:44:13,100
Claw me like a tiger.
724
00:44:13,141 --> 00:44:14,540
What's with the tigers?
725
00:44:15,477 --> 00:44:17,036
Let the beast inside you out
726
00:44:17,679 --> 00:44:18,703
I'm coming in
727
00:44:18,747 --> 00:44:20,909
Start without me, I'll be right back.
728
00:44:25,420 --> 00:44:27,081
Pauline, I'll tell Mother.
729
00:44:27,122 --> 00:44:29,147
You won, I'm telling Mother.
730
00:44:29,691 --> 00:44:31,750
At the count of 3, I'm coming in.
731
00:44:31,793 --> 00:44:34,421
One... two... three
732
00:44:59,488 --> 00:45:00,421
And off we go
733
00:45:06,995 --> 00:45:08,690
You animal
734
00:45:11,833 --> 00:45:12,891
Come on.
735
00:45:15,470 --> 00:45:17,438
- Want to make peace?
- Peace
736
00:45:18,040 --> 00:45:20,475
You've gone too far.
From now on, it's war
737
00:45:20,842 --> 00:45:22,037
You don't scare me.
738
00:45:22,077 --> 00:45:24,569
Error
I created you, I can destroy you
739
00:45:25,080 --> 00:45:25,911
Very well.
740
00:45:28,216 --> 00:45:29,706
Now you're alone
741
00:45:30,118 --> 00:45:31,483
and wet.
742
00:45:33,956 --> 00:45:35,788
You'll pay for this
743
00:45:55,043 --> 00:45:56,875
Hiding in the darkness,
744
00:45:56,912 --> 00:45:58,880
the English pounced on us
745
00:46:00,582 --> 00:46:02,710
A ferocious battle ensued
746
00:46:04,553 --> 00:46:08,547
My comrades fell like flies,
crying Long live the Emperor
747
00:46:08,857 --> 00:46:10,052
with their last breath.
748
00:46:12,728 --> 00:46:14,162
I can still hear them.
749
00:46:17,733 --> 00:46:18,564
I thought
750
00:46:19,001 --> 00:46:20,662
my time had come.
751
00:46:21,870 --> 00:46:23,634
Then I saw a small wall.
752
00:46:23,672 --> 00:46:26,141
I leapt up with a single bound
753
00:46:26,174 --> 00:46:27,938
I dominated the enemy,
754
00:46:27,976 --> 00:46:30,946
forcing them
to expose themselves to reach me.
755
00:46:30,979 --> 00:46:33,539
I chopped off fingers, hands, arms
756
00:46:33,582 --> 00:46:34,811
and hair
757
00:46:35,817 --> 00:46:37,046
You won't get me.
758
00:46:37,085 --> 00:46:39,213
You filthy Englishmen
759
00:46:39,254 --> 00:46:41,814
We shall win! Long live the Empire
760
00:46:41,857 --> 00:46:43,689
Long live France
761
00:47:06,882 --> 00:47:07,974
Excuse me, Nicolas.
762
00:47:08,016 --> 00:47:11,145
Someone forgot this coat
in the stables. Is it yours?
763
00:47:11,820 --> 00:47:12,787
No.
764
00:47:13,255 --> 00:47:16,589
I believe it's Mr. Neuville's.
765
00:47:18,326 --> 00:47:19,760
You're right. Sorry.
766
00:47:21,229 --> 00:47:22,321
Oh, Elisabeth.
767
00:47:26,168 --> 00:47:27,658
This is Pauline's writing.
768
00:47:28,303 --> 00:47:29,771
Oh, you're right.
769
00:47:49,191 --> 00:47:50,886
Nicolas, what's wrong?
770
00:47:56,731 --> 00:47:57,721
How terrible
771
00:47:58,934 --> 00:48:01,665
Pauline's letter in Neuville's pocket.
772
00:48:01,703 --> 00:48:03,831
What an affront It's scandalous
773
00:48:04,606 --> 00:48:06,233
What are you going to do
774
00:48:21,823 --> 00:48:24,918
Two cowardly Brits
seized the woman and her child,
775
00:48:25,327 --> 00:48:27,159
and ordered me to surrender.
776
00:48:27,863 --> 00:48:29,331
You imagine my dilemma.
777
00:48:31,666 --> 00:48:33,134
I threw down my sword.
778
00:48:33,969 --> 00:48:36,700
The English advanced,
wielding their arms.
779
00:48:36,738 --> 00:48:38,706
I thought my time had come.
780
00:48:38,740 --> 00:48:40,071
Again
781
00:48:40,408 --> 00:48:41,876
Yes, dear Madam.
782
00:48:42,277 --> 00:48:43,676
You never get used to it.
783
00:48:47,115 --> 00:48:48,082
Nicolas
784
00:48:48,116 --> 00:48:50,380
This man is a hypocrite, a swindler
785
00:48:50,986 --> 00:48:52,249
and a villain
786
00:48:52,754 --> 00:48:54,722
Contrary to what he pretends,
787
00:48:54,756 --> 00:48:57,123
he still has sights on Pauline.
788
00:48:57,159 --> 00:48:58,820
He has duped us
789
00:48:58,860 --> 00:49:00,828
This letter is proof
790
00:49:00,862 --> 00:49:02,387
It was in his coat,
791
00:49:02,430 --> 00:49:04,194
written in Pauline's hand.
792
00:49:04,232 --> 00:49:07,133
He keeps it secretly,
close to his heart
793
00:49:07,702 --> 00:49:09,796
Are you saying, Nicolas...
794
00:49:10,238 --> 00:49:12,866
you went
through the Captain's pockets?
795
00:49:12,908 --> 00:49:14,933
Hang on, it's a misunderstanding.
796
00:49:14,976 --> 00:49:16,740
This letter is scrap to me.
797
00:49:17,212 --> 00:49:20,079
There's probably
a shopping list on the back...
798
00:49:20,115 --> 00:49:21,173
OK, no list.
799
00:49:21,216 --> 00:49:23,776
I swear this letter is innocent.
800
00:49:23,818 --> 00:49:25,445
I'll read it to you to dismiss...
801
00:49:29,124 --> 00:49:30,922
On second thought, no.
802
00:49:30,959 --> 00:49:32,256
This is too much, sir.
803
00:49:32,894 --> 00:49:35,192
I await you at dawn in the meadow.
804
00:49:35,230 --> 00:49:37,062
As challenger, I choose the arm.
805
00:49:37,832 --> 00:49:38,424
The pistol.
806
00:49:41,303 --> 00:49:42,327
He's crazy
807
00:49:42,370 --> 00:49:43,860
Completely crazy
808
00:49:47,943 --> 00:49:49,411
I hadn't finished.
809
00:49:55,417 --> 00:49:57,112
I was mistaken about you.
810
00:49:57,152 --> 00:49:59,143
You're not jealous of your sister.
811
00:49:59,888 --> 00:50:01,413
- Rather of me.
- You?
812
00:50:01,456 --> 00:50:02,753
Absolutely.
813
00:50:03,258 --> 00:50:04,453
Look at you.
814
00:50:04,492 --> 00:50:07,291
You're upright,
serious, honest and devoted...
815
00:50:07,329 --> 00:50:09,263
And in return? Nothing.
816
00:50:10,131 --> 00:50:11,792
You're ignored or exploited.
817
00:50:13,235 --> 00:50:15,260
I've neither morals nor ethics,
818
00:50:15,303 --> 00:50:18,068
yet wherever I go,
I spread happiness and joy.
819
00:50:18,773 --> 00:50:20,263
Of course you can't stand me.
820
00:50:21,042 --> 00:50:22,737
But I won't leave.
821
00:50:23,278 --> 00:50:26,077
And a fool's death
will plague your conscience.
822
00:50:27,148 --> 00:50:28,411
What was that?
823
00:50:58,113 --> 00:50:59,478
Listen Nicolas...
824
00:51:00,048 --> 00:51:01,447
this has gone too far.
825
00:51:02,050 --> 00:51:04,519
Isn't your reaction rather immature?
826
00:51:06,121 --> 00:51:08,522
Aren't you a tad over-sensitive?
827
00:51:08,556 --> 00:51:10,991
It doesn't have to be like this
828
00:51:11,026 --> 00:51:12,084
It's her doing
829
00:51:12,527 --> 00:51:13,961
Nicolas,
830
00:51:14,429 --> 00:51:17,364
I must unfortunately go away
for several days.
831
00:51:18,033 --> 00:51:21,469
I am sadly obliged
to postpone our duel.
832
00:51:22,170 --> 00:51:23,296
You want to fight?
833
00:51:23,938 --> 00:51:25,269
Come get me
834
00:51:27,809 --> 00:51:29,277
No, I'm not afraid.
835
00:51:29,577 --> 00:51:31,375
No, Nicolas, it's not fear.
836
00:51:32,314 --> 00:51:33,509
Do you know fear
837
00:51:33,548 --> 00:51:37,280
Jump on the bed with me
and share this moment of joy
838
00:51:42,057 --> 00:51:43,252
It's time, Captain.
839
00:51:43,291 --> 00:51:44,952
Yes, of course.
840
00:51:44,993 --> 00:51:46,552
I was waiting for you.
841
00:51:59,074 --> 00:52:01,304
Nicolas, may I speak to you?
842
00:52:14,522 --> 00:52:16,354
I'll blow your brains out.
843
00:52:17,559 --> 00:52:18,958
You hear me?
844
00:52:19,894 --> 00:52:23,888
I'll put a bullet through your head
and you'll die like a fool.
845
00:52:25,400 --> 00:52:28,529
You wanted to play tough guy,
show us you got some...
846
00:52:29,104 --> 00:52:30,230
I understand.
847
00:52:31,239 --> 00:52:33,037
I even like it.
848
00:52:34,442 --> 00:52:36,467
But now you're going to apologize
849
00:52:37,178 --> 00:52:39,545
and stop this nonsense
before you get hurt.
850
00:52:41,249 --> 00:52:42,148
Alright?
851
00:52:43,418 --> 00:52:45,147
Choose your gun.
852
00:54:05,967 --> 00:54:07,435
There are no other ones?
853
00:54:10,572 --> 00:54:11,596
Make up your mind
854
00:54:11,639 --> 00:54:14,108
OK, I'll take this one.
855
00:54:14,142 --> 00:54:15,974
Then I'll take this one.
856
00:54:16,411 --> 00:54:19,142
No, sorry. I'll take this one.
857
00:54:22,484 --> 00:54:24,384
As challenger, Mr. Bonvallet
858
00:54:24,419 --> 00:54:26,649
determines the modalities.
859
00:54:26,688 --> 00:54:29,350
He has decided
to place you at 10 paces.
860
00:54:30,391 --> 00:54:34,225
Don't regulations stipulate
between 12 and 15 paces?
861
00:54:36,231 --> 00:54:37,062
Twelve.
862
00:54:38,233 --> 00:54:40,361
Gentlemen, get into position.
863
00:54:45,373 --> 00:54:46,704
Gentlemen, go.
864
00:54:57,151 --> 00:54:58,585
Stop, Neuville.
865
00:54:59,387 --> 00:55:00,149
That's 12.
866
00:55:01,122 --> 00:55:02,681
Funny, I counted 11.
867
00:55:03,424 --> 00:55:05,620
Gentlemen, when I say get ready.
868
00:55:05,660 --> 00:55:07,185
You cock your guns.
869
00:55:07,228 --> 00:55:08,627
When I say fire.
870
00:55:09,163 --> 00:55:10,392
You shoot.
871
00:55:11,099 --> 00:55:11,725
On your marks
872
00:55:13,568 --> 00:55:14,399
Get ready
873
00:55:31,085 --> 00:55:32,314
Stop
874
00:55:33,421 --> 00:55:34,286
Stop
875
00:55:35,223 --> 00:55:37,521
I beg you, Captain, spare Nicolas
876
00:55:37,559 --> 00:55:40,494
- Move aside, Pauline
- Yes, move aside, Miss.
877
00:55:40,528 --> 00:55:41,620
Please.
878
00:55:41,663 --> 00:55:44,064
It's true, you were my idol.
879
00:55:44,098 --> 00:55:47,227
I admit,
I was unsettled by your return.
880
00:55:47,635 --> 00:55:50,195
I confess,
I was flattered that my letters
881
00:55:50,238 --> 00:55:51,535
meant something to you.
882
00:55:53,107 --> 00:55:56,566
But I sincerely love Nicolas.
He's always been there for me.
883
00:55:56,611 --> 00:55:59,581
As you can see, he's courageous too.
884
00:55:59,614 --> 00:56:01,207
Don't take him from me.
885
00:56:03,184 --> 00:56:04,583
I won't hurt him
886
00:56:04,619 --> 00:56:06,280
or take him from you.
887
00:56:06,321 --> 00:56:07,550
Calm down.
888
00:56:08,523 --> 00:56:11,356
The idea of killing you
was hard enough,
889
00:56:11,392 --> 00:56:14,089
but upsetting Pauline is impossible.
890
00:56:14,128 --> 00:56:17,098
I have no choice
but to forego this duel.
891
00:56:17,131 --> 00:56:18,121
Defend yourself
892
00:56:20,134 --> 00:56:21,568
Come on, Nicolas.
893
00:56:21,603 --> 00:56:22,798
Be reasonable.
894
00:56:22,837 --> 00:56:24,669
I demand he make amends
895
00:56:24,706 --> 00:56:27,266
- Can't you see...
- I must save my honor
896
00:56:27,308 --> 00:56:29,606
- Your honor
- My honor?
897
00:56:29,644 --> 00:56:31,544
Since when do you care?
898
00:56:31,846 --> 00:56:33,405
What do you mean?
899
00:56:33,448 --> 00:56:36,418
When that disgusting tradesman
made advances
900
00:56:36,451 --> 00:56:38,180
at the market, did you care?
901
00:56:38,219 --> 00:56:41,314
What do you mean?
He was courteous, no more.
902
00:56:41,356 --> 00:56:42,323
Courteous
903
00:56:42,357 --> 00:56:45,816
And when your mother treats me
like a servant?
904
00:56:45,860 --> 00:56:47,191
Be respectful.
905
00:56:47,228 --> 00:56:48,195
What about me?
906
00:56:49,330 --> 00:56:51,697
Are you respectful when you shore?
907
00:56:51,733 --> 00:56:53,394
It's my nasal cavities.
908
00:56:53,801 --> 00:56:56,236
You never listen to my day
909
00:56:56,270 --> 00:56:57,669
But you do nothing.
910
00:56:58,473 --> 00:57:00,567
When you wear your vile boots
911
00:57:00,608 --> 00:57:03,441
right into the bedroom,
is that respect?
912
00:57:04,278 --> 00:57:06,474
How many times have I asked you?
913
00:57:06,514 --> 00:57:09,609
They stink And so do your feet
They're putrid!
914
00:57:09,651 --> 00:57:13,485
You should consult a doctor,
better yet an embalmer
915
00:57:13,521 --> 00:57:15,455
Your feet smell like death
916
00:57:15,490 --> 00:57:16,719
What
917
00:57:16,758 --> 00:57:18,283
Nicolas... may I?
918
00:57:19,394 --> 00:57:21,522
Explain things to him, Captain.
919
00:57:21,562 --> 00:57:22,825
Be firm.
920
00:57:22,864 --> 00:57:25,925
He needs to harden up
Because that's a problem too.
921
00:57:26,167 --> 00:57:27,430
Oh, yes
922
00:57:28,336 --> 00:57:31,465
It had come to a head.
It's unbearable.
923
00:57:31,506 --> 00:57:32,735
It had to come out.
924
00:57:32,774 --> 00:57:34,833
Go on, fight I don't care.
925
00:57:34,876 --> 00:57:37,311
Get yourself killed, I'l manage!
926
00:57:37,345 --> 00:57:39,814
And your mother
can forget seeing the kids
927
00:57:39,847 --> 00:57:40,837
Trust me.
928
00:57:41,549 --> 00:57:43,779
Good riddance. I can move on.
929
00:57:45,286 --> 00:57:45,912
Is that it?
930
00:57:46,454 --> 00:57:48,445
Has the baby finished his tantrum?
931
00:57:49,190 --> 00:57:52,182
Got something to say?
You want me to comfort you?
932
00:57:57,598 --> 00:57:59,293
And now you shut up.
933
00:58:02,336 --> 00:58:03,303
Come on.
934
00:58:05,273 --> 00:58:06,707
We're going home.
935
00:58:36,904 --> 00:58:39,498
Claw me Harder
936
00:58:40,241 --> 00:58:41,709
Like a tiger
937
00:58:44,846 --> 00:58:46,007
Slap me
938
00:58:47,582 --> 00:58:48,743
Father.
939
00:58:50,451 --> 00:58:51,577
Mother
940
00:58:54,522 --> 00:58:56,012
Oh, it's you.
941
00:58:56,257 --> 00:58:57,520
What are you doing
942
00:58:57,892 --> 00:58:59,792
The same as everyone else.
943
00:58:59,827 --> 00:59:01,591
- We're investing.
- Investing?
944
00:59:02,430 --> 00:59:03,022
In what?
945
00:59:03,564 --> 00:59:05,464
In the Captain's diamond mine
946
00:59:06,367 --> 00:59:08,461
- Get the gold ingots.
- We've run out.
947
00:59:08,503 --> 00:59:09,902
Get the property titles.
948
00:59:09,937 --> 00:59:13,032
We'd never dream of speaking ill
of Loiseau or Dunoyer.
949
00:59:13,708 --> 00:59:15,972
- They're good fellows.
- Of course.
950
00:59:16,010 --> 00:59:19,002
But when it comes to business,
they're rather...
951
00:59:19,046 --> 00:59:20,445
How to put it...
952
00:59:20,481 --> 00:59:22,848
Let's say,
we believe we have better to offer.
953
00:59:24,352 --> 00:59:25,285
Much better.
954
00:59:28,890 --> 00:59:31,757
If I can take a load off you,
as they say...
955
00:59:35,830 --> 00:59:36,956
We need to talk.
956
00:59:36,998 --> 00:59:38,056
I'm working.
957
00:59:38,299 --> 00:59:39,596
I'll be quick.
958
00:59:39,634 --> 00:59:40,829
I'll be right back.
959
00:59:40,868 --> 00:59:42,632
No, not in there
960
00:59:43,304 --> 00:59:44,066
Madam.
961
00:59:45,540 --> 00:59:46,336
A friend.
962
00:59:48,810 --> 00:59:50,005
Not there either
963
00:59:51,012 --> 00:59:52,980
- Where then?
- Follow me.
964
00:59:57,585 --> 01:00:00,577
I know what you're up to.
It's pure theft
965
01:00:00,621 --> 01:00:01,679
Don't shout.
966
01:00:01,722 --> 01:00:03,747
I'll shout if I want to
967
01:00:04,792 --> 01:00:06,920
You're swindling these poor people.
968
01:00:06,961 --> 01:00:09,623
First off, they're not poor.
969
01:00:09,664 --> 01:00:12,429
Two, it's they
who wish to invest in my mine.
970
01:00:12,466 --> 01:00:13,729
Which doesn't exist.
971
01:00:14,368 --> 01:00:16,393
- Which doesn't exist.
- True.
972
01:00:16,437 --> 01:00:19,702
How can you think
you'll get away with such a lie?
973
01:00:19,740 --> 01:00:23,472
I've thought it over
and it's actually quite simple.
974
01:00:23,511 --> 01:00:24,706
Don't touch me
975
01:00:24,745 --> 01:00:27,840
I've designed what you could call
a pyramid scheme.
976
01:00:27,882 --> 01:00:31,546
I pay the first investor
with the next two's money.
977
01:00:32,053 --> 01:00:34,112
Who are paid by the next four...
978
01:00:34,755 --> 01:00:36,120
and so on.
979
01:00:36,357 --> 01:00:38,849
With enough investors,
it can go on forever.
980
01:00:38,893 --> 01:00:40,054
It's smart.
981
01:00:40,094 --> 01:00:40,993
Very smart.
982
01:00:41,529 --> 01:00:44,464
- And the risks are limited.
- But they exist.
983
01:00:44,498 --> 01:00:46,125
They exist, but it's smart.
984
01:00:47,001 --> 01:00:48,025
It can work.
985
01:00:48,069 --> 01:00:50,003
- It's smart.
- I agree.
986
01:00:50,037 --> 01:00:52,404
But it's totally immoral
987
01:00:52,440 --> 01:00:53,498
Yes, itis.
988
01:00:53,541 --> 01:00:54,599
Listen here,
989
01:00:54,642 --> 01:00:57,907
I will not let half the town,
my own family included,
990
01:00:57,945 --> 01:00:59,379
be ripped off by you.
991
01:01:00,147 --> 01:01:03,014
Either you publicly confess
your scheme or else I will.
992
01:01:04,118 --> 01:01:05,950
It will be a huge scandal.
993
01:01:05,987 --> 01:01:07,148
Never mind.
994
01:01:11,125 --> 01:01:12,422
So be it.
995
01:01:13,427 --> 01:01:15,725
I'll visit your parents tomorrow.
996
01:01:15,763 --> 01:01:17,595
- What?
- Tomorrow?
997
01:01:17,932 --> 01:01:19,764
I don't trust you, Neuville.
998
01:01:20,468 --> 01:01:21,833
You tell them now.
999
01:01:25,506 --> 01:01:26,769
Right now.
1000
01:01:28,676 --> 01:01:29,802
Now.
1001
01:01:32,613 --> 01:01:34,581
May I get my frock coat?
1002
01:01:37,451 --> 01:01:38,509
Captain Neuville.
1003
01:01:40,454 --> 01:01:41,979
Oh, what a surprise
1004
01:01:42,023 --> 01:01:44,583
It's always a pleasure to see you.
1005
01:01:44,625 --> 01:01:47,754
Sit down with us
and enjoy this delicious moment.
1006
01:01:47,795 --> 01:01:48,956
Thank you...
1007
01:01:49,630 --> 01:01:53,032
but my reason for coming
obliges me to remain standing.
1008
01:01:53,701 --> 01:01:55,465
You're very mysterious today.
1009
01:01:59,540 --> 01:02:01,907
Indeed, I have something to announce.
1010
01:02:01,943 --> 01:02:04,207
You're almost scaring us.
1011
01:02:04,445 --> 01:02:05,708
Speak, we're listening.
1012
01:02:07,114 --> 01:02:10,106
What you are about to hear
may come as a surprise,
1013
01:02:11,052 --> 01:02:11,917
or a shock...
1014
01:02:13,554 --> 01:02:16,023
but this matter weighs on my soul
1015
01:02:16,057 --> 01:02:17,889
and I must come out with it.
1016
01:02:19,994 --> 01:02:22,656
The affection I have for your family,
1017
01:02:22,697 --> 01:02:24,688
my faithful, sincere attachment,
1018
01:02:25,466 --> 01:02:27,025
bring me here today...
1019
01:02:29,904 --> 01:02:32,498
to solemnly ask for Elisabeth's hand.
1020
01:02:33,975 --> 01:02:37,639
Thus, our friendship will evolve
into lasting family ties.
1021
01:02:51,258 --> 01:02:53,226
The dog. What a dog
1022
01:02:55,529 --> 01:02:56,553
The liar.
1023
01:02:58,899 --> 01:03:00,162
The liar
1024
01:03:00,835 --> 01:03:02,564
The swindler
1025
01:03:02,603 --> 01:03:03,502
The swindler
1026
01:03:04,038 --> 01:03:05,631
Impostor
1027
01:03:06,107 --> 01:03:09,077
You must chase this man
out of our house.
1028
01:03:09,110 --> 01:03:10,134
He's the devil
1029
01:03:10,177 --> 01:03:12,168
He'll destroy and dishonor us
1030
01:03:12,880 --> 01:03:14,245
That's enough, Elisabeth.
1031
01:03:14,281 --> 01:03:17,012
Mother, please. I know his intentions.
1032
01:03:18,152 --> 01:03:19,176
Everything's false
1033
01:03:19,220 --> 01:03:21,882
Every last word Everything's made up.
1034
01:03:21,922 --> 01:03:24,050
The tigers, the journey, India,
1035
01:03:24,091 --> 01:03:26,253
the sea turtle, the diamonds...
1036
01:03:26,293 --> 01:03:27,783
It's all false.
1037
01:03:28,129 --> 01:03:29,927
It was all me
1038
01:03:29,964 --> 01:03:32,126
No, not the diamonds. That was him.
1039
01:03:32,166 --> 01:03:33,998
Because I don't steal.
1040
01:03:34,735 --> 01:03:37,636
The nasty storyteller
Villainous and ugly
1041
01:03:38,305 --> 01:03:39,795
His brain is ticking
1042
01:03:39,840 --> 01:03:40,705
Calculating.
1043
01:03:41,809 --> 01:03:43,675
I saw him get off the coach.
1044
01:03:44,011 --> 01:03:46,776
I saw him eat raw mackerel
1045
01:03:46,814 --> 01:03:47,804
Like this
1046
01:03:48,215 --> 01:03:49,683
Raw mackerel
1047
01:03:49,717 --> 01:03:51,048
Enough
1048
01:03:51,085 --> 01:03:52,211
But, Father
1049
01:03:52,253 --> 01:03:54,085
You've gone too far
1050
01:03:54,855 --> 01:03:55,845
Go calm down
1051
01:03:56,657 --> 01:03:59,149
Right now. Out of my sight
1052
01:03:59,193 --> 01:04:01,560
- But I'm Neuville
- To your room
1053
01:04:02,063 --> 01:04:03,224
Now
1054
01:04:03,264 --> 01:04:04,925
That's enough
1055
01:04:06,834 --> 01:04:08,302
I'm Captain Neuville
1056
01:04:11,672 --> 01:04:13,037
Pardon, I'm baffled.
1057
01:04:14,208 --> 01:04:18,042
Elisabeth has always been rebellious
when it comes to marriage.
1058
01:04:18,646 --> 01:04:21,980
But this is beyond
what we ever could have imagined.
1059
01:04:23,050 --> 01:04:24,916
I don't understand.
1060
01:04:24,952 --> 01:04:26,818
And I loathe mackerel.
1061
01:04:37,832 --> 01:04:40,358
Miss Elisabeth,
I brought you some food.
1062
01:04:41,068 --> 01:04:42,297
Not hungry.
1063
01:04:43,604 --> 01:04:45,698
You haven't eaten since yesterday.
1064
01:04:47,708 --> 01:04:49,005
Miss.
1065
01:04:51,779 --> 01:04:53,611
What are those cannon shots?
1066
01:04:53,647 --> 01:04:56,639
General Mortier-Duplessis'
artillery regiment.
1067
01:04:57,384 --> 01:04:58,874
He arrived yesterday.
1068
01:04:59,253 --> 01:05:01,722
They say
there are Cossacks in the region.
1069
01:05:46,934 --> 01:05:48,834
Captain. What a pleasure.
1070
01:05:49,303 --> 01:05:51,203
Miss Beaugrand. Likewise.
1071
01:05:51,238 --> 01:05:52,706
Follow me, please.
1072
01:06:01,982 --> 01:06:03,711
- Gentlemen.
- My dear partner.
1073
01:06:03,751 --> 01:06:04,912
Dear friend.
1074
01:06:05,786 --> 01:06:09,347
Captain, there you are
I was telling the General about you.
1075
01:06:10,024 --> 01:06:13,221
General Mortier-Duplessis,
this is Captain Neuville.
1076
01:06:13,260 --> 01:06:14,125
Captain.
1077
01:06:15,162 --> 01:06:16,857
The least one can say,
1078
01:06:16,897 --> 01:06:19,127
is that your reputation precedes you.
1079
01:06:19,166 --> 01:06:20,930
You're far too kind.
1080
01:06:22,036 --> 01:06:22,935
General.
1081
01:06:23,337 --> 01:06:24,133
General.
1082
01:06:27,141 --> 01:06:28,108
Excuse me.
1083
01:06:36,850 --> 01:06:38,944
- What have you done now?
- Nothing.
1084
01:06:38,986 --> 01:06:41,011
I thought you'd be pleased
1085
01:06:41,055 --> 01:06:44,116
to chat with an authentic
Imperial Army veteran.
1086
01:06:44,158 --> 01:06:46,923
Your fables won't last five minutes.
1087
01:06:46,961 --> 01:06:48,929
The story is coming to an end.
1088
01:06:49,263 --> 01:06:51,994
The story of a man
who thought lies would prevail.
1089
01:06:52,366 --> 01:06:54,232
You're stark raving mad.
1090
01:06:54,768 --> 01:06:55,792
They'll execute me.
1091
01:06:56,270 --> 01:06:58,068
No use trying to scare me.
1092
01:06:59,340 --> 01:07:02,401
What do you think they'll do?
Slap my wrist?
1093
01:07:03,410 --> 01:07:05,037
I deserted, Elisabeth.
1094
01:07:05,379 --> 01:07:08,440
That means a court martial
and the firing squad.
1095
01:07:12,486 --> 01:07:13,885
I just wanted...
1096
01:07:13,921 --> 01:07:16,117
What? To punish me? Win?
1097
01:07:17,791 --> 01:07:20,192
You don't win. I lose.
1098
01:07:21,495 --> 01:07:23,361
Now that everyone's here,
1099
01:07:23,397 --> 01:07:25,058
we can sit down.
1100
01:07:32,306 --> 01:07:33,501
So, Captain.
1101
01:07:33,540 --> 01:07:35,872
I hear you did the army proud.
1102
01:07:37,378 --> 01:07:39,176
Nothing extraordinary, sir.
1103
01:07:39,213 --> 01:07:40,442
Come now, Captain
1104
01:07:40,481 --> 01:07:41,971
Don't be secretive.
1105
01:07:42,016 --> 01:07:44,849
You have before you a man
who fought alone
1106
01:07:45,552 --> 01:07:47,919
against 2,000 English soldiers.
1107
01:07:47,955 --> 01:07:48,888
2,000?
1108
01:07:49,923 --> 01:07:52,949
I admit I didn't count,
maybe there were less.
1109
01:07:52,993 --> 01:07:53,983
Even so,
1110
01:07:54,028 --> 01:07:56,497
the captain did France proud.
1111
01:07:56,530 --> 01:07:59,830
As he did in the Austrian campaign.
1112
01:07:59,867 --> 01:08:01,062
Right, Captain?
1113
01:08:01,835 --> 01:08:03,325
You were in Austria?
1114
01:08:06,840 --> 01:08:08,399
I have an announcement.
1115
01:08:10,878 --> 01:08:13,006
General, dear friends,
1116
01:08:13,047 --> 01:08:14,412
my very dear parents...
1117
01:08:14,982 --> 01:08:19,044
I wish to take advantage
of this lovely occasion to announce...
1118
01:08:20,521 --> 01:08:24,424
I've decided to accept
Captain Neuville's marriage proposal.
1119
01:08:27,061 --> 01:08:28,586
Congratulations.
1120
01:08:32,232 --> 01:08:33,028
Champagne
1121
01:08:34,268 --> 01:08:35,997
Champagne for everyone
1122
01:08:36,036 --> 01:08:38,334
And send in the musicians.
1123
01:08:38,372 --> 01:08:39,567
Come oh how.
1124
01:08:43,077 --> 01:08:44,909
So tell me, Captain,
1125
01:08:44,945 --> 01:08:46,879
if you were in Austria,
1126
01:08:46,914 --> 01:08:48,313
you were in Essling?
1127
01:08:49,249 --> 01:08:50,842
Yes, I had the honor.
1128
01:08:52,186 --> 01:08:53,915
That was some battle.
1129
01:08:53,954 --> 01:08:57,322
I've always wondered
how the Emperor got out of that mess.
1130
01:08:57,358 --> 01:08:58,154
Me too.
1131
01:08:59,026 --> 01:09:00,016
Pardon?
1132
01:09:00,594 --> 01:09:02,119
There they are
1133
01:09:02,162 --> 01:09:03,186
They're coming
1134
01:09:03,230 --> 01:09:04,994
It's time to dance
1135
01:09:06,066 --> 01:09:07,397
Here we go
1136
01:09:11,572 --> 01:09:13,006
General.
1137
01:09:13,040 --> 01:09:14,508
Come dance. Show the way
1138
01:09:15,309 --> 01:09:16,435
No thanks.
1139
01:09:16,477 --> 01:09:19,344
Elisabeth Leave the general alone.
1140
01:09:19,380 --> 01:09:21,144
Beaugrand, do something.
1141
01:09:21,181 --> 01:09:22,615
I'm getting fed up.
1142
01:09:23,550 --> 01:09:24,915
Elisabeth, come here.
1143
01:09:25,252 --> 01:09:26,242
I don't believe it
1144
01:09:27,654 --> 01:09:28,644
Sit down.
1145
01:09:34,161 --> 01:09:37,392
Should you decide
to renounce marrying my daughter,
1146
01:09:37,431 --> 01:09:40,264
my wife and I
would understand perfectly.
1147
01:09:48,242 --> 01:09:49,266
Now, Captain...
1148
01:09:50,310 --> 01:09:53,007
tell us what happened at Essling.
1149
01:09:54,148 --> 01:09:56,116
What happened at Essling?
1150
01:09:58,385 --> 01:10:00,319
It was a beautiful day.
1151
01:10:02,423 --> 01:10:05,552
The Emperor
had won four victories in five days.
1152
01:10:08,295 --> 01:10:11,094
Then that morning,
while crossing the river,
1153
01:10:12,099 --> 01:10:14,193
the bridge collapsed under our weight.
1154
01:10:15,002 --> 01:10:17,061
A whole section of the army
1155
01:10:18,038 --> 01:10:19,972
was trapped in a stranglehold.
1156
01:10:22,109 --> 01:10:24,942
The Austrians
put their artillery into place...
1157
01:10:26,280 --> 01:10:28,647
The Emperor
ordered the cavalry to attack.
1158
01:10:31,518 --> 01:10:33,612
We launched our attack, proud...
1159
01:10:34,421 --> 01:10:35,684
and reckless.
1160
01:10:38,625 --> 01:10:41,617
But the Austrians fired
before we reached them.
1161
01:10:46,500 --> 01:10:49,094
I don't know
how long the slaughter lasted.
1162
01:10:51,038 --> 01:10:52,369
One hour.
1163
01:10:52,406 --> 01:10:53,965
Several seconds.
1164
01:10:57,678 --> 01:11:00,010
My memory is hazy.
1165
01:11:03,050 --> 01:11:04,609
A deafening noise.
1166
01:11:07,154 --> 01:11:08,553
The ground exploding.
1167
01:11:11,225 --> 01:11:13,250
Riders propelled into the air.
1168
01:11:17,698 --> 01:11:19,325
Joubert's head,
1169
01:11:21,168 --> 01:11:22,658
blown off by a cannonball,
1170
01:11:23,470 --> 01:11:26,371
his disarticulated body
still running madly.
1171
01:11:28,375 --> 01:11:31,310
My horse reared and fell.
1172
01:11:34,114 --> 01:11:36,549
Its warm blood ran down my face.
1173
01:11:40,120 --> 01:11:42,646
Beside me,
a man was looking at his own guts.
1174
01:11:48,362 --> 01:11:49,693
Another...
1175
01:11:50,430 --> 01:11:52,797
his arm hanging by a vein.
1176
01:11:56,770 --> 01:11:57,794
There.
1177
01:12:01,808 --> 01:12:03,606
Three hundred men died
1178
01:12:03,644 --> 01:12:06,045
in a downpour of fire and steel.
1179
01:12:08,382 --> 01:12:11,477
Three hundred bodies
blown to shreds across the plain.
1180
01:12:14,521 --> 01:12:16,683
Three hundred lives extinguished
1181
01:12:16,723 --> 01:12:18,282
in an instant.
1182
01:12:20,561 --> 01:12:21,653
General.
1183
01:12:27,534 --> 01:12:29,127
My god...
1184
01:12:33,473 --> 01:12:37,205
But how the devil
did you survive such a massacre?
1185
01:12:47,821 --> 01:12:49,255
I ran fast.
1186
01:12:51,425 --> 01:12:53,257
As far as possible.
1187
01:13:08,642 --> 01:13:10,474
You ran fast
1188
01:13:18,485 --> 01:13:20,351
Excellent
1189
01:13:23,890 --> 01:13:26,882
Your modesty does you credit, Captain.
1190
01:13:27,127 --> 01:13:30,586
We know how to fight wars,
but when it comes to telling them,
1191
01:13:30,631 --> 01:13:33,259
we're as timorous as young girls.
1192
01:13:33,300 --> 01:13:34,461
General
1193
01:13:34,501 --> 01:13:37,129
Cossacks have been sighted
in the region.
1194
01:13:37,838 --> 01:13:38,862
Those vultures
1195
01:13:39,806 --> 01:13:42,468
Get the cannons ready to greet them.
1196
01:13:43,777 --> 01:13:44,835
Madam.
1197
01:13:45,445 --> 01:13:48,642
Sir.
Duty forces me to cut short this meal,
1198
01:13:48,682 --> 01:13:51,549
and I must obey once again.
1199
01:13:51,585 --> 01:13:55,681
As for these Cossacks,
fear not, I'll have them for dessert.
1200
01:13:55,722 --> 01:13:57,588
Ladies and gents.
1201
01:14:42,436 --> 01:14:43,699
I'm sorry.
1202
01:15:09,963 --> 01:15:12,227
- What's the matter?
- Nothing.
1203
01:15:13,400 --> 01:15:15,960
- You didn't seem to like it.
- Yes, I did.
1204
01:15:18,405 --> 01:15:20,339
Was it too...
1205
01:15:21,241 --> 01:15:22,731
Or not enough...
1206
01:15:22,776 --> 01:15:23,800
No.
1207
01:15:25,812 --> 01:15:28,713
It's just that... how can I say...
1208
01:15:28,749 --> 01:15:30,683
I think I can't...
1209
01:15:32,018 --> 01:15:34,680
get over the fact that you're so...
1210
01:15:35,388 --> 01:15:37,015
- Direct?
- No.
1211
01:15:37,958 --> 01:15:38,823
Human?
1212
01:15:39,693 --> 01:15:40,592
No.
1213
01:15:41,528 --> 01:15:42,495
Uncompromising.
1214
01:15:42,929 --> 01:15:44,624
No. Cowardly.
1215
01:15:46,399 --> 01:15:47,423
Yes, it's true.
1216
01:15:54,474 --> 01:15:55,999
Well...
1217
01:15:56,042 --> 01:15:59,342
If we can't be lovers,
maybe we can be friends?
1218
01:16:00,413 --> 01:16:01,938
No, not friends.
1219
01:16:03,483 --> 01:16:04,746
Partners.
1220
01:16:05,452 --> 01:16:07,648
- Partners?
- The diamond mine.
1221
01:16:07,988 --> 01:16:09,422
The pyramid.
1222
01:16:09,956 --> 01:16:11,549
I want a percentage.
1223
01:16:15,629 --> 01:16:16,619
You she-devil
1224
01:16:17,898 --> 01:16:19,332
I love it.
1225
01:16:20,600 --> 01:16:24,059
So be it. I have many failings,
but I'm not ungrateful.
1226
01:16:24,304 --> 01:16:26,830
And it's partly thanks to you
I'm here.
1227
01:16:26,873 --> 01:16:29,535
So, I'm willing to give you...
1228
01:16:29,576 --> 01:16:31,066
- 10.
- l want 50.
1229
01:16:32,312 --> 01:16:34,542
- Out of the question
- Why?
1230
01:16:34,581 --> 01:16:36,811
- You'd make the same as me.
- And?
1231
01:16:36,850 --> 01:16:37,840
You're a woman.
1232
01:16:37,884 --> 01:16:40,876
Captain!
This is 1812, not the Dark Ages
1233
01:16:40,921 --> 01:16:43,583
It's time to drop these prejudices.
1234
01:16:46,459 --> 01:16:47,483
But 50...
1235
01:16:56,536 --> 01:16:57,332
49.
1236
01:17:00,674 --> 01:17:02,472
- Are you sure? Where?
- The woods.
1237
01:17:02,509 --> 01:17:03,908
- How many?
- Fifty
1238
01:17:03,944 --> 01:17:06,345
Oh my god. Captain, come quick!
1239
01:17:07,414 --> 01:17:10,543
The Cossacks are one league from here
1240
01:17:10,584 --> 01:17:11,983
Julien saw them.
1241
01:17:12,018 --> 01:17:13,918
- The General...
- He doesn't know.
1242
01:17:13,954 --> 01:17:15,752
They'll be here in no time.
1243
01:17:15,789 --> 01:17:18,019
They'll massacre us
1244
01:17:18,058 --> 01:17:21,050
- Stay calm We must warn the General.
- I'lngo.
1245
01:17:22,762 --> 01:17:24,127
I was thinking of Nicolas.
1246
01:17:24,364 --> 01:17:25,525
No, you need me here.
1247
01:17:25,866 --> 01:17:27,834
You're the fastest rider.
1248
01:17:27,868 --> 01:17:30,064
The Captain can organize our defense.
1249
01:17:32,105 --> 01:17:33,004
Please, Captain.
1250
01:17:36,776 --> 01:17:40,144
Watch out for the furniture
It's fragile.
1251
01:17:41,715 --> 01:17:45,583
Captain, isn't the angle of fire
from this window better?
1252
01:17:45,619 --> 01:17:47,485
Yes, very good. Stay there.
1253
01:17:54,160 --> 01:17:55,525
Captain
1254
01:17:55,562 --> 01:17:58,793
What if we left this room
unprotected to lure them here?
1255
01:17:58,832 --> 01:18:01,767
- Then we attack from upstairs.
- Sure, why not.
1256
01:18:01,801 --> 01:18:03,963
They could set fire and smoke us out.
1257
01:18:04,004 --> 01:18:05,130
Yes, that's true.
1258
01:18:05,171 --> 01:18:07,401
Then we'll shoot without restraint.
1259
01:18:07,440 --> 01:18:09,636
That will surely dissuade them.
1260
01:18:09,676 --> 01:18:10,700
They'll wait
1261
01:18:10,744 --> 01:18:13,179
until we're out of cartridges
to massacre us.
1262
01:18:13,413 --> 01:18:14,778
Good point.
1263
01:18:14,814 --> 01:18:18,182
Give me a few minutes
to figure out the best tactic.
1264
01:18:19,519 --> 01:18:21,749
Put it up on the table. Hurry
1265
01:18:25,926 --> 01:18:27,655
What are you doing?
1266
01:18:27,994 --> 01:18:30,053
We have to leave at once.
1267
01:18:32,132 --> 01:18:33,600
Leave?
1268
01:18:33,633 --> 01:18:35,158
You're not serious?
1269
01:18:36,536 --> 01:18:39,198
The horror that will strike
is unspeakable.
1270
01:18:39,906 --> 01:18:41,670
Those men are monsters...
1271
01:18:41,708 --> 01:18:43,540
savage beasts.
1272
01:18:49,749 --> 01:18:51,046
Farewell, Captain.
1273
01:19:02,495 --> 01:19:04,054
Hurry, hurry.
1274
01:19:05,165 --> 01:19:07,190
Help me barricade the door.
1275
01:19:09,235 --> 01:19:11,932
Be careful, it's dusty.
Don't get dirty.
1276
01:19:14,107 --> 01:19:15,233
Oh my god
1277
01:19:15,475 --> 01:19:16,237
Come look
1278
01:20:01,621 --> 01:20:03,749
I really didn't want to die today.
1279
01:21:22,635 --> 01:21:24,069
Come on, fire
1280
01:22:54,761 --> 01:22:56,058
Much better.
1281
01:22:59,465 --> 01:23:00,864
Yes, please.
1282
01:23:01,734 --> 01:23:03,395
Keep going, keep going.
1283
01:23:07,373 --> 01:23:09,137
I'm so happy.
1284
01:23:12,979 --> 01:23:15,243
What a beautiful day
1285
01:23:15,281 --> 01:23:17,340
Pure happiness and joy
1286
01:23:22,789 --> 01:23:23,881
Captain.
1287
01:23:24,190 --> 01:23:25,248
Gentlemen.
1288
01:23:25,291 --> 01:23:28,317
- It's not really appropriate...
- Not at all.
1289
01:23:28,361 --> 01:23:30,193
But we wanted to ask...
1290
01:23:30,230 --> 01:23:34,724
It would seem that
our deadline was reached long ago...
1291
01:23:34,767 --> 01:23:36,292
You mean for your profits?
1292
01:23:36,336 --> 01:23:38,202
You're absolutely right.
1293
01:23:38,238 --> 01:23:40,366
The moment is totally inappropriate.
1294
01:23:44,510 --> 01:23:45,477
Ladies.
1295
01:23:46,446 --> 01:23:47,743
Captain.
1296
01:23:52,318 --> 01:23:53,444
What?
1297
01:23:54,988 --> 01:23:56,387
Invite me to dance.
1298
01:24:28,454 --> 01:24:29,546
Captain.
1299
01:24:30,323 --> 01:24:33,349
The Emperor orders us
to leave for Leipzig at once.
1300
01:24:35,528 --> 01:24:37,929
At once... You mean right now?
1301
01:24:37,964 --> 01:24:40,023
Show those Prussians who you are
1302
01:24:40,066 --> 01:24:41,192
For the Captain
1303
01:24:41,234 --> 01:24:43,066
Hip hip hurrah
1304
01:24:52,378 --> 01:24:54,039
Don't go, you'll be killed.
1305
01:24:54,480 --> 01:24:57,472
What about honor and duty?
They mean nothing?
1306
01:24:57,517 --> 01:24:59,212
They're only words.
1307
01:24:59,252 --> 01:25:00,913
I want a husband who's alive.
1308
01:25:01,321 --> 01:25:03,415
Yes, but I'm Captain Neuville.
1309
01:25:06,192 --> 01:25:07,921
What are you going to do?
1310
01:25:09,028 --> 01:25:10,393
I'm going to kiss you.
1311
01:25:28,114 --> 01:25:29,912
- Will you write?
- Every day.
1312
01:25:30,316 --> 01:25:31,579
I promise
1313
01:25:55,608 --> 01:25:57,235
What's he doing?
1314
01:26:05,759 --> 01:26:10,759
end
87149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.