All language subtitles for of49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,267 I'm sorry things ended this way. 3 00:00:10,534 --> 00:00:14,033 Since I caused you such pain, 4 00:00:14,567 --> 00:00:17,167 ...it'd be right to finish here. 5 00:00:25,100 --> 00:00:26,899 [Episode 49] 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,967 Get changed. 7 00:01:46,234 --> 00:01:49,167 Ms. Song? This is Heera. 8 00:01:49,167 --> 00:01:51,900 Did you get a call from Lena? 9 00:01:51,900 --> 00:01:54,899 Let me ask you a favor. 10 00:01:54,899 --> 00:02:01,401 Write a good article to minimize the damage to my family. 11 00:02:06,900 --> 00:02:08,868 Try to remember. 12 00:02:08,868 --> 00:02:11,900 Someone was there when you fell on the ground. 13 00:02:11,900 --> 00:02:14,899 Try to recall who the person was. 14 00:02:14,899 --> 00:02:16,100 119... 15 00:02:16,100 --> 00:02:18,467 Please...call 119... 16 00:02:18,768 --> 00:02:20,267 This is 119. 17 00:02:21,899 --> 00:02:23,899 Hello? Hello? 18 00:02:23,899 --> 00:02:25,234 What's your emergency? 19 00:02:25,234 --> 00:02:27,067 Hello? 20 00:02:29,501 --> 00:02:31,899 That wench. 21 00:02:31,899 --> 00:02:37,899 Wench...Wench! 22 00:02:41,067 --> 00:02:44,501 You'll be okay, right? 23 00:02:46,367 --> 00:02:47,899 Make sure all goes well today. 24 00:02:47,899 --> 00:02:51,899 I'll reserve a hospital room for you to rest. 25 00:02:51,899 --> 00:02:53,899 You don't have to. 26 00:02:54,134 --> 00:02:56,367 Call him first. 27 00:03:06,067 --> 00:03:09,701 Hi, Jaejoon. This is Mom. 28 00:03:09,701 --> 00:03:11,899 Are you done for the day? 29 00:03:11,899 --> 00:03:15,900 You'll have a visitor soon. Wait in your office. 30 00:03:15,900 --> 00:03:19,134 You'll see. Hang up. 31 00:03:24,868 --> 00:03:26,899 Esol, it's me. 32 00:03:26,899 --> 00:03:29,899 Can you go Jaejoon's office right now? 33 00:03:29,899 --> 00:03:33,899 Don't ask me why. You'll see when you get there. 34 00:03:33,899 --> 00:03:35,899 Just listen to me. 35 00:03:35,899 --> 00:03:41,467 Check the internet together, and you'll see everything. 36 00:03:44,200 --> 00:03:47,000 Do we need to do this? 37 00:03:47,000 --> 00:03:52,167 I promised to marry the two once you divorce. 38 00:03:53,100 --> 00:03:55,899 This involves Esol's life. 39 00:03:55,899 --> 00:03:59,701 So don't ever break your promise. 40 00:04:00,899 --> 00:04:06,899 You know what's recorded here, right? 41 00:04:07,334 --> 00:04:14,899 I swear I will never oppose their marriage. 42 00:04:17,899 --> 00:04:20,401 Mr. Park, this is Daehan Hospital. 43 00:04:20,401 --> 00:04:23,768 Doshin Kim is looking for you urgently. 44 00:04:23,768 --> 00:04:25,200 What's the matter? 45 00:04:25,200 --> 00:04:29,567 I don't know, but he's kicking up a dust to see you. 46 00:04:29,567 --> 00:04:32,434 Please come quickly. 47 00:04:52,899 --> 00:04:55,567 There isn't much time left. 48 00:04:55,567 --> 00:04:59,899 You won't appear before cameras with that face, right? 49 00:04:59,899 --> 00:05:03,899 I can take care of myself. Bye. 50 00:05:03,899 --> 00:05:08,967 You won't change your mind, will you? Can I trust you? 51 00:05:08,967 --> 00:05:15,467 Of course. Just keep your promise with me. 52 00:05:16,067 --> 00:05:18,167 As soon as you make news, 53 00:05:18,167 --> 00:05:23,768 ...Taesoo will make your divorce a done deal. 54 00:05:24,167 --> 00:05:29,701 We'll discuss with Attorney Kim about your alimony. 55 00:05:30,899 --> 00:05:34,401 Just take good care of Esol. 56 00:05:35,234 --> 00:05:37,868 That'll be enough. 57 00:05:49,534 --> 00:05:51,899 Are you ignoring me? Eh? 58 00:05:51,899 --> 00:05:55,899 Bring him here. Now! 59 00:05:55,899 --> 00:05:58,899 Please calm down. 60 00:05:58,899 --> 00:06:01,033 You shouldn't act like this. 61 00:06:01,033 --> 00:06:03,899 He'll be here soon. Wait a little. 62 00:06:03,899 --> 00:06:05,801 He should be here soon. 63 00:06:05,801 --> 00:06:07,401 Move aside. 64 00:06:07,701 --> 00:06:09,899 Just move aside! 65 00:06:13,899 --> 00:06:15,899 You came. 66 00:06:18,967 --> 00:06:22,899 Mr. Kim, this is your caretaker. 67 00:06:22,899 --> 00:06:26,899 Please calm down, okay? 68 00:06:29,734 --> 00:06:32,300 Call me if anything happens. 69 00:06:41,667 --> 00:06:44,267 Were you looking for me? 70 00:06:44,267 --> 00:06:46,601 Why? 71 00:06:52,801 --> 00:06:54,899 Who are you? 72 00:06:56,134 --> 00:07:01,899 Who are you to act as if you were my family? 73 00:07:01,899 --> 00:07:06,634 I am Lena's husband. 74 00:07:09,567 --> 00:07:11,634 I knew it. 75 00:07:11,967 --> 00:07:14,967 That's why I looked for you. 76 00:07:16,601 --> 00:07:21,899 I've recalled what you want to know. 77 00:07:24,634 --> 00:07:27,100 You asked me... 78 00:07:27,899 --> 00:07:34,334 ...who was by my side when I fell to the ground. 79 00:07:36,899 --> 00:07:39,899 Guess who? 80 00:07:40,234 --> 00:07:43,899 It's your mom, 81 00:07:44,899 --> 00:07:48,267 ...Heera Ma. 82 00:07:53,899 --> 00:07:56,899 What's going on with you? 83 00:07:56,899 --> 00:07:59,899 Since your sudden retirement, everybody's concerned. 84 00:07:59,899 --> 00:08:04,899 There's a rumor circulating. You're doing okay, right? 85 00:08:05,899 --> 00:08:10,401 You have no color and look so pale. 86 00:08:13,701 --> 00:08:15,899 I want heavier makeup. 87 00:08:15,899 --> 00:08:18,067 I must not look pathetic. 88 00:08:18,067 --> 00:08:20,900 I want to look more glamorous and confident than ever. 89 00:08:20,900 --> 00:08:22,899 Okay. 90 00:08:23,899 --> 00:08:25,899 Are you sure? 91 00:08:25,899 --> 00:08:29,899 Are you sure of what you just said? 92 00:08:29,899 --> 00:08:32,899 - Was the person really... - Now... 93 00:08:32,899 --> 00:08:36,067 Now I remember everything. 94 00:08:36,899 --> 00:08:42,899 I begged her to save me, but she left me to die... 95 00:08:43,467 --> 00:08:47,899 ...to make Lena a murderer. 96 00:08:48,100 --> 00:08:49,899 And that's not all. 97 00:08:49,899 --> 00:08:54,634 She conspired with Dr. Choi all the way through... 98 00:08:54,634 --> 00:08:57,134 ...to kick out Lena. 99 00:08:57,899 --> 00:09:01,899 They hired me to pry into her past. 100 00:09:01,899 --> 00:09:07,701 So what's wrong with her past? 101 00:09:08,067 --> 00:09:13,234 Well, I have nothing to lose. 102 00:09:16,899 --> 00:09:19,501 Don't be shocked. 103 00:09:19,501 --> 00:09:24,401 Lena has a daughter... 104 00:09:24,899 --> 00:09:28,899 ...she gave birth to when she was 21 years old. 105 00:09:30,899 --> 00:09:33,067 You know the rumor... 106 00:09:33,067 --> 00:09:35,100 ...about her child. 107 00:09:35,100 --> 00:09:37,899 I verified it. 108 00:09:37,899 --> 00:09:41,067 Honey, Lena really had a baby. 109 00:09:41,067 --> 00:09:45,967 She gave birth to a baby 23 years ago. 110 00:09:46,900 --> 00:09:49,567 Do you know who her daughter is? 111 00:09:49,567 --> 00:09:51,899 Who is she? Where does she live? 112 00:09:51,899 --> 00:09:53,367 That I don't know. 113 00:09:53,367 --> 00:09:58,167 What's the secret you threatened Lena with that day? 114 00:09:58,167 --> 00:10:00,899 I heard it had to do with her parents. 115 00:10:00,899 --> 00:10:02,899 What is it? 116 00:10:03,801 --> 00:10:06,899 Tell me. What is it? 117 00:10:07,667 --> 00:10:09,899 Soojeong Yi. 118 00:10:10,501 --> 00:10:11,899 Soojeong Yi? 119 00:10:11,899 --> 00:10:14,899 Lena's real name. 120 00:10:16,768 --> 00:10:20,899 She's a daughter of Oglae Kim, a murderer. 121 00:10:20,899 --> 00:10:23,899 Her mother set fire... 122 00:10:24,734 --> 00:10:30,899 ...and killed her husband and in-laws. 123 00:10:38,899 --> 00:10:42,501 You said in the marriage vow... 124 00:10:43,167 --> 00:10:47,899 ...that how I've lived or what I've done doesn't matter. 125 00:10:47,899 --> 00:10:52,434 You mean it, don't you? 126 00:10:53,134 --> 00:10:58,734 That's the secret your mom searched out... 127 00:10:58,734 --> 00:11:01,899 ...to get Lena divorced. 128 00:11:10,601 --> 00:11:10,933 Yes. 129 00:11:10,933 --> 00:11:13,899 Mr. Park, this is Eugene Song. 130 00:11:13,899 --> 00:11:17,167 I'm calling to ask for an interview. 131 00:11:17,834 --> 00:11:18,899 Interview? 132 00:11:18,899 --> 00:11:21,534 Lena has a press conference shortly. 133 00:11:21,534 --> 00:11:24,933 She's going to announce her divorce with you, right? 134 00:11:24,933 --> 00:11:27,334 Announce her divorce? 135 00:11:27,899 --> 00:11:30,899 Yes, your mother called me... 136 00:11:30,899 --> 00:11:34,134 ...to give me a scoop regarding Lena. 137 00:11:34,899 --> 00:11:36,899 Where is the press conference? 138 00:11:36,899 --> 00:11:39,000 At NBC. It's about to start. 139 00:11:39,000 --> 00:11:44,167 Can you have an interview with me first right after that...? 140 00:11:47,899 --> 00:11:50,899 Why are you telling me this? 141 00:11:50,899 --> 00:11:54,200 Answer. Why? 142 00:11:55,033 --> 00:12:00,167 Bad wenches should be punished. 143 00:12:02,899 --> 00:12:07,899 The wenches who made me like this. 144 00:12:07,899 --> 00:12:10,899 Lena's already done for. 145 00:12:10,899 --> 00:12:17,899 Heera Ma and Hyejin Choi. Send them to hell. 146 00:12:33,033 --> 00:12:37,467 You'll have a visitor. Wait in your office. 147 00:12:58,899 --> 00:13:01,933 Esol, what brings you here...? 148 00:13:02,899 --> 00:13:05,868 Did my mom call you? 149 00:13:05,868 --> 00:13:08,899 No, Ms. Jeong sent me here. 150 00:13:08,899 --> 00:13:12,899 She told me to check the internet with you. 151 00:13:13,067 --> 00:13:14,899 Internet? 152 00:13:29,634 --> 00:13:32,899 Thank you for coming in your busy schedules. 153 00:13:32,899 --> 00:13:35,834 What's the reason for your abscondence after retirement? 154 00:13:35,834 --> 00:13:39,567 A rumor says your marriage is in trouble. Is it true? 155 00:13:39,567 --> 00:13:43,801 Tell us. Did you retire because of your divorce? 156 00:13:44,434 --> 00:13:49,967 No. That's not my retirement reason. 157 00:13:53,899 --> 00:13:55,899 Your mother called me... 158 00:13:55,899 --> 00:13:58,899 ...to give me a scoop regarding Lena. 159 00:13:58,899 --> 00:14:04,000 I cannot tell you everything. 160 00:14:04,534 --> 00:14:10,634 But I truly love you, 161 00:14:11,501 --> 00:14:17,899 ...so I want to protect this happiness I have... 162 00:14:17,899 --> 00:14:19,967 ...for the first time in my life. 163 00:14:19,967 --> 00:14:25,899 Now I see why you want to leave me. 164 00:14:29,367 --> 00:14:30,899 What is this? 165 00:14:30,899 --> 00:14:32,899 Take a look. 166 00:14:40,567 --> 00:14:43,899 [Dissolution of Marriage] 167 00:14:45,834 --> 00:14:47,634 So at last, 168 00:14:48,367 --> 00:14:51,667 ...she's going to split up with Minjoon? 169 00:14:51,667 --> 00:14:54,467 After hearing that Doshin Kim is alive, 170 00:14:54,467 --> 00:14:57,899 ...maybe she thought she's at the end of her rope. 171 00:14:57,899 --> 00:15:02,501 She got scared before her parents' past was revealed... 172 00:15:02,501 --> 00:15:04,899 ...so she signed the papers. 173 00:15:05,434 --> 00:15:07,501 I feel sorry for her. 174 00:15:07,501 --> 00:15:09,899 She even lost her baby. 175 00:15:10,601 --> 00:15:12,899 Think it's for the better. 176 00:15:12,899 --> 00:15:16,234 It'll help Minjoon get over her. 177 00:15:17,899 --> 00:15:21,834 Tell us. What's the reason you retired? 178 00:15:21,899 --> 00:15:25,801 I've once said this on TV. 179 00:15:26,200 --> 00:15:28,467 That when I look back on my younger days, 180 00:15:28,467 --> 00:15:32,234 ...sweaty sneakers are the only things to cross my mind. 181 00:15:32,234 --> 00:15:36,899 I've stridden forward only for success. 182 00:15:36,899 --> 00:15:40,900 As I lived like that, instead of feeling fulfilled, 183 00:15:40,900 --> 00:15:45,834 ...I got confused about who I am, what I live for, 184 00:15:45,834 --> 00:15:48,899 ...and where I'm headed for. 185 00:15:49,899 --> 00:15:55,100 So I thought it's time to stop. 186 00:15:55,100 --> 00:15:58,534 Are you saying you retired to find your true self? 187 00:15:58,534 --> 00:15:59,899 What about the rumor about your divorce? 188 00:15:59,899 --> 00:16:04,334 Is it true you and Mr. Minjoon Park have separated? 189 00:16:04,334 --> 00:16:08,801 Are you going to stop making TV appearances for the family? 190 00:16:09,200 --> 00:16:11,100 No. 191 00:16:11,899 --> 00:16:15,534 I will divorce him. 192 00:16:15,534 --> 00:16:18,899 I will lay down all my titles as an emcee, wife, 193 00:16:18,899 --> 00:16:21,933 ...and daughter-in-law. 194 00:16:22,734 --> 00:16:27,899 I have too many shortcomings for such titles. 195 00:16:33,899 --> 00:16:35,899 Then what about your baby? 196 00:16:35,899 --> 00:16:37,200 You're pregnant. 197 00:16:37,200 --> 00:16:40,899 What will become of your baby? 198 00:16:40,899 --> 00:16:47,634 To my regret, I've lost my baby. 199 00:16:48,899 --> 00:16:51,899 Lastly, I want to say this. 200 00:16:51,899 --> 00:16:54,899 My successor Esol Kang... 201 00:16:54,899 --> 00:16:59,834 ...broke up with her love for me. 202 00:16:59,899 --> 00:17:06,501 Esol and Mr. Jaejoon Park, I'm asking your forgiveness. 203 00:17:06,501 --> 00:17:07,868 Wait. 204 00:17:07,868 --> 00:17:11,899 Do you mean the second son of the TNC CEO? 205 00:17:11,899 --> 00:17:15,300 Why did you part the two? 206 00:17:15,300 --> 00:17:18,100 It was for my greed. 207 00:17:18,899 --> 00:17:20,634 Though it's late, 208 00:17:20,634 --> 00:17:24,334 ...I regret everything, and I've put things back. 209 00:17:24,601 --> 00:17:31,067 I really hope that they will get married now. 210 00:17:31,899 --> 00:17:33,900 I can't believe this. 211 00:17:33,900 --> 00:17:35,899 What do we do? 212 00:17:41,899 --> 00:17:46,367 I'm going to her. I need to see her now. 213 00:17:46,899 --> 00:17:49,334 I'm coming with you. 214 00:17:49,334 --> 00:17:52,899 What's your plan from now on? 215 00:17:54,899 --> 00:17:56,899 Well. 216 00:17:57,501 --> 00:18:00,734 Now that I've stopped striding, 217 00:18:01,000 --> 00:18:05,167 ...I think I have to find my path. 218 00:18:05,167 --> 00:18:07,899 To all my fans who loved me, 219 00:18:07,899 --> 00:18:10,899 ...I apologize for my abrupt retirement. 220 00:18:10,899 --> 00:18:15,899 But the Lena Jeong you used to know... 221 00:18:15,899 --> 00:18:19,467 ...is no more in the world. 222 00:18:20,434 --> 00:18:25,367 Please forget about her completely. 223 00:18:25,899 --> 00:18:27,899 Thank you. 224 00:18:35,899 --> 00:18:38,899 Wait, Lena. Did Mr. Minjoon Park agree to a divorce? 225 00:18:38,899 --> 00:18:42,134 What's the real reason for getting a divorce? 226 00:18:42,134 --> 00:18:45,967 Lena, wait! Let me ask one more question. 227 00:18:46,899 --> 00:18:49,899 Lena has a daughter... 228 00:18:49,899 --> 00:18:53,601 ...whom she gave birth to when she was 21 years old. 229 00:18:53,601 --> 00:18:56,501 My successor Esol Kang... 230 00:18:56,501 --> 00:19:00,899 ...broke up with her love for me. 231 00:19:01,200 --> 00:19:02,899 Thought it's late, 232 00:19:02,899 --> 00:19:06,768 ...I regret everything, and I've put things back. 233 00:19:06,768 --> 00:19:12,899 I really hope that they will get married. 234 00:19:13,300 --> 00:19:17,899 If you want to live happily with your family, 235 00:19:17,899 --> 00:19:19,899 ...give Jaejoon to my family. 236 00:19:19,899 --> 00:19:22,899 If he marries Esol, 237 00:19:22,899 --> 00:19:26,933 your happiness is bound to be broken. 238 00:19:40,899 --> 00:19:45,899 Esol is your daughter, isn't she? 239 00:19:54,167 --> 00:19:57,899 Isn't she? 240 00:20:00,000 --> 00:20:04,900 I'm sorry I wasn't honest with you. 241 00:20:04,900 --> 00:20:07,501 Is that why you want a divorce? 242 00:20:07,501 --> 00:20:12,667 'We'd better split up for Esol and Jaejoon.' 243 00:20:13,000 --> 00:20:18,167 That's the real reason, isn't it? 244 00:20:18,899 --> 00:20:21,834 That's not the only reason. 245 00:20:21,834 --> 00:20:25,768 If the truth about my mom gets out, everybody will be hurt. 246 00:20:25,768 --> 00:20:29,899 You, your family, and... 247 00:20:30,899 --> 00:20:32,899 ...even my daughter. 248 00:20:32,900 --> 00:20:37,000 I can't let it stand in your way. 249 00:20:39,900 --> 00:20:42,967 I'd hold out if I hadn't lost Hope. 250 00:20:42,967 --> 00:20:45,200 But now I shouldn't. 251 00:20:45,899 --> 00:20:50,899 For Esol, Jaejoon, and your family... 252 00:20:50,899 --> 00:20:53,167 ...we'd better split up. 253 00:20:59,267 --> 00:21:02,200 Remember what you said? 254 00:21:02,401 --> 00:21:05,000 That looking at Hope's photo, 255 00:21:05,467 --> 00:21:09,067 ...you dreamed of our future every day? 256 00:21:09,501 --> 00:21:11,667 So did I. 257 00:21:12,334 --> 00:21:16,868 Just like you, every day... 258 00:21:21,834 --> 00:21:23,899 I'm sorry. 259 00:21:24,899 --> 00:21:27,899 We shouldn't have met. 260 00:21:28,401 --> 00:21:32,501 Just think of this as having a bad dream. 261 00:21:32,501 --> 00:21:38,100 That you got entangled with a bad woman for a while. 262 00:21:38,834 --> 00:21:43,701 Forget about everything and go back to your place. 263 00:21:44,367 --> 00:21:49,134 Next time, don't meet a woman like me. 264 00:21:49,134 --> 00:21:54,899 Marry a good woman raised in a good, loving family... 265 00:21:54,899 --> 00:21:57,367 ...and live happily. 266 00:21:57,367 --> 00:21:59,899 You deserve it. 267 00:22:13,167 --> 00:22:15,401 Goodbye. 268 00:22:15,933 --> 00:22:18,701 Thank you for everything. 269 00:22:18,899 --> 00:22:23,300 And I'm sorry. 270 00:22:35,899 --> 00:22:38,000 We can't? 271 00:22:41,501 --> 00:22:46,033 We really can't? 272 00:23:03,933 --> 00:23:07,234 This is the way should go on. 273 00:23:07,899 --> 00:23:12,134 Help me to live like a decent human being. 274 00:24:45,899 --> 00:24:47,899 Mom... 275 00:25:01,933 --> 00:25:05,100 [Lena Jeong steps down from her top emcee position] 276 00:25:07,899 --> 00:25:10,899 Surely, you live and learn. 277 00:25:11,100 --> 00:25:14,868 Lena frustrated us so many times. 278 00:25:14,868 --> 00:25:19,899 But we are experts in turning the tables, aren't we? 279 00:25:21,899 --> 00:25:27,567 Yes, the old saying is true, "Justice will prevail." 280 00:25:27,899 --> 00:25:29,234 Hold on. 281 00:25:29,234 --> 00:25:32,234 I prepared something for today. 282 00:25:43,899 --> 00:25:45,567 When did you prepare this? 283 00:25:45,567 --> 00:25:49,667 Your favorite Royal Prestige Champaign. 284 00:25:49,667 --> 00:25:51,667 It was hard to find. 285 00:25:51,899 --> 00:25:58,434 Yeah, we can celebrate our victory after a long battle. 286 00:26:00,899 --> 00:26:02,899 Hold on. 287 00:26:10,334 --> 00:26:14,899 One thing weighs on my mind. 288 00:26:14,899 --> 00:26:17,899 What Lena said at the end? 289 00:26:17,899 --> 00:26:21,899 That she hopes Esol and Jaejoon will marry? 290 00:26:21,899 --> 00:26:24,899 What is she playing at? 291 00:26:24,899 --> 00:26:27,501 Just the thought of it appalls me. 292 00:26:27,501 --> 00:26:31,899 Why did you let her say that in public? 293 00:26:31,899 --> 00:26:34,734 That is her condition for divorce. 294 00:26:34,734 --> 00:26:38,899 She said she'll leave only if I accept Esol. 295 00:26:38,899 --> 00:26:40,334 She makes me laugh. 296 00:26:40,334 --> 00:26:42,334 She abandoned her, 297 00:26:42,334 --> 00:26:44,899 ...but now she's playing a mom? 298 00:26:44,899 --> 00:26:46,899 I was surprised, though. 299 00:26:46,899 --> 00:26:51,501 For some reason, she had a change of mind. 300 00:26:51,501 --> 00:26:55,000 She was after money and success only, 301 00:26:55,000 --> 00:26:56,899 ...but now she's caring about her child. 302 00:26:56,899 --> 00:26:59,801 People do not change. You'll see. 303 00:26:59,801 --> 00:27:01,801 She cares about Esol? 304 00:27:01,801 --> 00:27:04,899 There must be some ulterior motives again. 305 00:27:04,899 --> 00:27:11,267 Anyway, did you promise Lena you'll accept Esol? 306 00:27:11,267 --> 00:27:13,067 What else could I have done? 307 00:27:13,067 --> 00:27:15,900 She recorded our conversation... 308 00:27:15,900 --> 00:27:18,200 ...and put me in a fix. 309 00:27:18,300 --> 00:27:20,899 I had to make a promise. 310 00:27:20,899 --> 00:27:25,067 That I won't oppose their marriage. 311 00:27:25,534 --> 00:27:26,899 Heera. 312 00:27:26,899 --> 00:27:28,434 Don't worry. 313 00:27:29,200 --> 00:27:33,701 It's impossible. They will fail to marry. 314 00:27:34,367 --> 00:27:35,899 How? 315 00:27:35,899 --> 00:27:37,899 Just wait and see. 316 00:27:37,899 --> 00:27:41,734 Okay. I trust you. 317 00:27:41,899 --> 00:27:45,899 Anyways, you have my respect. 318 00:27:46,899 --> 00:27:48,100 Thank you. 319 00:27:48,100 --> 00:27:52,899 I could take back my place thanks to you. 320 00:27:57,134 --> 00:28:01,768 When did you know Esol was her daughter? 321 00:28:02,768 --> 00:28:06,899 When Esol broke off our marriage. 322 00:28:08,899 --> 00:28:12,467 Why didn't you tell me? 323 00:28:13,899 --> 00:28:17,501 I was going to, but... 324 00:28:21,899 --> 00:28:25,899 Both of us lived lonely lives... 325 00:28:26,200 --> 00:28:29,501 ...so our current happiness is valuable to us. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,801 Whatever hardships may befall us, 327 00:28:32,801 --> 00:28:34,899 I want to protect it. 328 00:28:36,667 --> 00:28:38,501 Oh, sorry. 329 00:28:38,501 --> 00:28:40,900 I talked too much. 330 00:28:42,367 --> 00:28:44,467 So how did it go? 331 00:28:44,899 --> 00:28:49,868 Did you find out why Esol broke off your marriage? 332 00:28:50,899 --> 00:28:52,899 No. 333 00:28:53,899 --> 00:28:56,899 I just came since I was worried about you. 334 00:28:56,899 --> 00:28:59,100 It's nothing. 335 00:29:05,100 --> 00:29:08,899 So you came to say it that day. 336 00:29:10,667 --> 00:29:14,899 But you chose to break up with Esol for Lena and me. 337 00:29:14,899 --> 00:29:17,801 My mom made life hard for you. 338 00:29:18,000 --> 00:29:22,868 You finally had your happiness, so I wanted to protect it. 339 00:29:25,434 --> 00:29:28,899 So don't split up with Lena for Esol and me. 340 00:29:28,899 --> 00:29:31,200 I'm okay. Don't let her go. 341 00:29:31,200 --> 00:29:34,899 She won't change her mind. 342 00:29:34,899 --> 00:29:38,601 Why? Because of Doshin Kim? 343 00:29:38,601 --> 00:29:41,367 Because of his accomplice? 344 00:29:43,899 --> 00:29:46,501 Don't worry about that. 345 00:29:46,899 --> 00:29:50,534 I know who his accomplice is. 346 00:29:54,899 --> 00:29:56,899 Forgive me. 347 00:29:58,801 --> 00:30:00,967 I had no choice. 348 00:30:02,000 --> 00:30:05,899 Knowing who his accomplice is, 349 00:30:05,899 --> 00:30:08,899 ...I couldn't tell you the truth. 350 00:30:12,100 --> 00:30:16,667 If I did, that person might be hurt. So... 351 00:30:16,667 --> 00:30:19,899 I know who it is. 352 00:30:23,899 --> 00:30:28,899 Again, Lena won't change her mind. 353 00:30:30,899 --> 00:30:34,601 Let's cover it up. 354 00:30:35,868 --> 00:30:38,000 It's all over now. 355 00:30:38,667 --> 00:30:42,900 Let's cover it up for Father. 356 00:31:12,899 --> 00:31:15,899 Ms. Jeong, please... 357 00:31:15,899 --> 00:31:17,899 Say no more. 358 00:31:18,899 --> 00:31:21,167 And don't feel sorry. 359 00:31:21,899 --> 00:31:26,734 I have no desire to go back. 360 00:31:31,899 --> 00:31:35,667 Mother agreed to your marriage. 361 00:31:35,899 --> 00:31:40,567 So don't think of anything. 362 00:31:40,567 --> 00:31:42,899 Just think of your love. 363 00:31:42,899 --> 00:31:46,634 And get on with a happy marriage. 364 00:31:46,634 --> 00:31:50,899 I won't be an obstacle in your life, anymore. 365 00:31:51,899 --> 00:31:53,899 Don't say that. 366 00:31:53,899 --> 00:31:56,000 I can't do that. How... 367 00:31:56,000 --> 00:31:59,067 Esol, listen carefully. 368 00:31:59,967 --> 00:32:02,899 You can't go against the flow of the water. 369 00:32:02,899 --> 00:32:06,000 That's the way it should be. 370 00:32:06,000 --> 00:32:10,401 So just listen to me. 371 00:32:11,334 --> 00:32:16,134 Even if you give up Jaejoon, I can't go back. 372 00:32:17,899 --> 00:32:22,899 It's a done deal, so don't say more... 373 00:32:22,899 --> 00:32:26,067 ...and just do as I tell you. 374 00:32:26,067 --> 00:32:28,899 That's what you should do. 375 00:32:34,899 --> 00:32:36,899 I'm sorry. 376 00:32:37,467 --> 00:32:39,899 Looking back, 377 00:32:39,899 --> 00:32:43,899 ...I'm sorry to you for everything. 378 00:32:44,899 --> 00:32:51,899 I'm sorry I tried to abort you since I was in a plight, 379 00:32:51,899 --> 00:32:55,067 ...I'm sorry I made you fatherless, 380 00:32:55,734 --> 00:33:02,899 ...I'm sorry I was such a bad mother and didn't raise you, 381 00:33:03,634 --> 00:33:07,899 ...and I'm sorry I turned away from you and hurt you. 382 00:33:07,899 --> 00:33:10,401 I'm sorry for everything. 383 00:33:11,899 --> 00:33:20,267 Please help me play my role as a mother just once. 384 00:33:20,834 --> 00:33:25,734 Help me do that. Please, Esol. 385 00:34:33,899 --> 00:34:38,899 "My dad is inoccent. 386 00:34:38,899 --> 00:34:43,300 Please set him free." 387 00:34:43,734 --> 00:34:45,834 What are you talking about? 388 00:34:45,834 --> 00:34:48,734 It sounds like Korean, but I don't get it. 389 00:34:48,734 --> 00:34:52,899 Aunt Yangsoon, I'm going to the police station. 390 00:34:52,899 --> 00:34:55,033 What for? 391 00:34:55,033 --> 00:35:00,134 You really don't know? My dad might be sent to jail. 392 00:35:00,134 --> 00:35:03,967 I'm going to protest in front of the police station. 393 00:35:03,967 --> 00:35:07,899 "My dad is inoccent! Set him free! Set him free!" 394 00:35:07,899 --> 00:35:11,899 Your love for Dad is admirable, but not going there is being helpful. 395 00:35:11,899 --> 00:35:14,899 If people see your mistakes in spelling, 396 00:35:14,899 --> 00:35:18,401 ... they will point a finger at your dad for not teaching you well. 397 00:35:18,401 --> 00:35:23,834 So enough of your tricks. Go to school. 398 00:35:24,899 --> 00:35:27,634 Am I caught again? 399 00:35:28,899 --> 00:35:33,601 He's such a bad bastard. 400 00:35:34,667 --> 00:35:40,367 He refused to settle the case and said he'll put me in jail. 401 00:35:40,367 --> 00:35:41,899 What? 402 00:35:41,899 --> 00:35:45,033 You only touched him but he fell down. 403 00:35:45,033 --> 00:35:47,167 Is he a daredevil or what? 404 00:35:47,167 --> 00:35:49,899 Wait. I'm going to deal with him! 405 00:35:49,899 --> 00:35:54,899 Mom, Mom. Calm down. 406 00:35:54,899 --> 00:35:58,899 Yura and Dongu went to see him to resolve the matter. 407 00:35:58,899 --> 00:36:01,899 What a jerk. 408 00:36:01,899 --> 00:36:06,067 I'm sorry. I apologize for my father. 409 00:36:06,067 --> 00:36:09,367 Yura and I are not in a relationship you think we are. 410 00:36:09,367 --> 00:36:12,434 Don't get us wrong, and please forgive him. 411 00:36:12,434 --> 00:36:18,899 Lady! Why did you let just anybody in my house? 412 00:36:18,899 --> 00:36:20,899 Get out. 413 00:36:21,868 --> 00:36:24,834 If you want me to forgive you father, 414 00:36:24,834 --> 00:36:28,900 ...tell him to come and beg for my forgiveness on his knees. 415 00:36:28,900 --> 00:36:32,567 Dr. Seo, he is regretting it. 416 00:36:32,567 --> 00:36:34,667 So please... 417 00:36:34,667 --> 00:36:36,701 Stop. 418 00:36:36,899 --> 00:36:41,234 Dad, don't you know who should apologize to whom? 419 00:36:41,234 --> 00:36:42,899 Yura. 420 00:36:42,899 --> 00:36:44,899 Who caused this problem? 421 00:36:44,899 --> 00:36:47,899 Since you beat up Dongu, 422 00:36:47,899 --> 00:36:50,701 his father got upset and hit you! 423 00:36:50,701 --> 00:36:51,899 What? 424 00:36:51,899 --> 00:36:54,899 No matter how selfish you are, 425 00:36:54,899 --> 00:36:58,899 ...does it make sense for you to accuse him? 426 00:36:58,899 --> 00:37:00,401 You are completely normal! 427 00:37:00,401 --> 00:37:02,834 I'm not normal! 428 00:37:02,834 --> 00:37:04,899 Gosh, it hurts. 429 00:37:04,899 --> 00:37:08,434 Hey, you think this is a joke? 430 00:37:08,434 --> 00:37:13,899 I was told to take absolute rest for 5 weeks so I'm home. 431 00:37:14,200 --> 00:37:17,899 Whose side are you on? 432 00:37:17,899 --> 00:37:20,899 Even if you're blind with love, 433 00:37:20,899 --> 00:37:22,899 ...when your dad is hurt and unable to move, 434 00:37:22,899 --> 00:37:26,667 ...you should fight for me instead of turning on me! 435 00:37:26,667 --> 00:37:27,967 Fight for you? 436 00:37:27,967 --> 00:37:32,167 You are the one who did wrong. 437 00:37:32,167 --> 00:37:36,067 Shame on you! Let's go, Dongu. 438 00:37:36,067 --> 00:37:37,899 Wait. 439 00:37:38,899 --> 00:37:42,868 Dr. Seo, I'll kneel before you for my father. 440 00:37:42,868 --> 00:37:47,300 Please drop the charge and forgive him. 441 00:37:47,300 --> 00:37:49,734 I beg you. 442 00:37:49,899 --> 00:37:51,899 Please stop! 443 00:37:51,899 --> 00:37:54,899 What did you do wrong to kneel before him? 444 00:37:54,899 --> 00:37:57,167 Let's go. Come on! 445 00:37:57,167 --> 00:37:59,200 Don't you dare. 446 00:37:59,967 --> 00:38:05,267 If you leave now, you can't come back again. 447 00:38:05,267 --> 00:38:07,899 How pathetic. 448 00:38:08,899 --> 00:38:12,899 You have the same tastes as your dad. 449 00:38:13,899 --> 00:38:17,634 To have such a low taste for a man. 450 00:38:17,899 --> 00:38:20,899 What did you just say? 451 00:38:20,899 --> 00:38:24,200 Low taste for a man? 452 00:38:26,334 --> 00:38:28,899 What's your standard? 453 00:38:29,434 --> 00:38:32,167 Money? Education level? 454 00:38:32,701 --> 00:38:37,834 Or your snobbish ability to ignore other people? 455 00:38:37,834 --> 00:38:40,167 Why, you...! 456 00:38:40,899 --> 00:38:44,899 You were born pretty and grew up sheltered. 457 00:38:44,899 --> 00:38:47,899 Is that something you can say to your parents? 458 00:38:48,899 --> 00:38:50,899 Forget it. 459 00:38:50,899 --> 00:38:53,200 They start construction of the Qingdao hospital next week. 460 00:38:53,200 --> 00:38:55,033 Get ready to leave. 461 00:38:55,033 --> 00:38:58,267 Honey, never settle the case before that. 462 00:38:58,267 --> 00:39:03,434 Let his father serve time in jail. Got that? 463 00:39:03,434 --> 00:39:04,899 Yes. 464 00:39:05,701 --> 00:39:07,334 Dr. Choi. 465 00:39:08,334 --> 00:39:09,967 You don't get it? 466 00:39:09,967 --> 00:39:11,899 If you want me to forgive your father, 467 00:39:11,899 --> 00:39:16,899 ...stay away from my daughter and send her back home. 468 00:39:17,200 --> 00:39:19,967 I'm really sick of it. 469 00:39:20,899 --> 00:39:24,899 Do you want the Qingdao hospital that much? 470 00:39:25,200 --> 00:39:29,899 Then earn it with your ability instead of selling me. 471 00:39:29,899 --> 00:39:31,899 I won't marry Jaejoon, 472 00:39:31,899 --> 00:39:34,967 so you two earn it for yourselves! 473 00:39:34,967 --> 00:39:41,367 I have my life. So don't get me involved! 474 00:39:42,768 --> 00:39:45,899 How dare her. Hey! 475 00:39:45,899 --> 00:39:48,567 Fine, do as you like. 476 00:39:48,567 --> 00:39:53,899 If you want to disown your parents, do as you like! 477 00:39:54,267 --> 00:39:57,100 Now I'm really over with them. 478 00:39:57,100 --> 00:40:00,434 People say having rich parents is a jackpot, 479 00:40:00,434 --> 00:40:01,634 but they're wrong. 480 00:40:01,634 --> 00:40:05,899 Having commonsensical parents is a jackpot. 481 00:40:06,667 --> 00:40:10,899 Don't do this. You think you can disown your parents? 482 00:40:10,899 --> 00:40:13,899 You love them. What do you win if you leave home like this? 483 00:40:13,899 --> 00:40:17,701 You better stay and persuade them. 484 00:40:17,701 --> 00:40:20,200 Why? For your father? 485 00:40:20,200 --> 00:40:25,868 Don't worry. You, me, and the CCTV witnessed it. 486 00:40:25,868 --> 00:40:29,200 Let's take it to the court. I'll stand as a witness. 487 00:40:29,200 --> 00:40:31,167 Yura. 488 00:40:31,899 --> 00:40:33,899 Aren't you a man? 489 00:40:33,899 --> 00:40:37,899 Can't you say, "It must be hard for you. Just leave home. 490 00:40:37,899 --> 00:40:39,899 I'll take care of you," 491 00:40:39,899 --> 00:40:43,300 ...even if you're just saying it? 492 00:40:43,300 --> 00:40:47,267 Yes, I have feelings for you. 493 00:40:48,868 --> 00:40:52,401 I don't know since when, but I like you. 494 00:40:52,899 --> 00:40:55,899 Aren't you feeling the same way? 495 00:40:59,067 --> 00:41:01,801 You can't have everything you like. 496 00:41:01,801 --> 00:41:05,701 Like your mother said, we're so different. 497 00:41:06,768 --> 00:41:10,868 So I can't accept your heart. 498 00:41:13,000 --> 00:41:14,899 Bye. 499 00:41:23,367 --> 00:41:27,933 Fool, idiot, coward! 500 00:41:34,899 --> 00:41:38,300 How's it going with their divorce procedures? 501 00:41:38,300 --> 00:41:42,634 I told Attorney Kim to bring the documents to my office today. 502 00:41:42,634 --> 00:41:46,899 Good. Lena can go by after picking up her stuff. 503 00:41:46,899 --> 00:41:49,167 Oh. What did she mean? 504 00:41:49,167 --> 00:41:53,567 Why did she mention Jaejoon at the press conference? 505 00:41:53,567 --> 00:41:55,267 His marriage failed because of her? 506 00:41:55,267 --> 00:41:57,933 It's Esol who broke it off. 507 00:41:57,933 --> 00:42:00,899 Tidy up their divorcement. 508 00:42:00,899 --> 00:42:03,834 And I'll tell you everything. 509 00:42:03,899 --> 00:42:06,267 Anyways, I feel bad. 510 00:42:06,267 --> 00:42:10,701 She was our family for over one year, 511 00:42:10,899 --> 00:42:13,367 ...but we're pushing her to divorce. 512 00:42:13,367 --> 00:42:15,434 She asked for it. 513 00:42:15,434 --> 00:42:18,899 She approached Minjoon with impure intentions. 514 00:42:18,899 --> 00:42:21,200 I'm glad it ends like this. 515 00:42:21,801 --> 00:42:23,899 Don't worry about Minjoon. 516 00:42:23,899 --> 00:42:26,868 There are plenty of good women. 517 00:42:26,868 --> 00:42:29,899 The heart of a man doesn't change easily. 518 00:42:30,367 --> 00:42:34,567 I'm worried he might wander for a while. 519 00:42:34,899 --> 00:42:37,601 Pain makes you stronger. 520 00:42:37,601 --> 00:42:41,899 He can sharpen his eye for character. 521 00:42:42,434 --> 00:42:46,899 You sound so cold-hearted. 522 00:42:47,933 --> 00:42:55,467 Anyways, he's going to Qingdao with the finance team. 523 00:42:55,467 --> 00:43:01,434 Once he checks the site and comes back, I'll approve it. 524 00:43:01,899 --> 00:43:03,899 That's good. 525 00:43:04,367 --> 00:43:10,467 He'd better stay abroad till their divorce is finalized. 526 00:43:10,467 --> 00:43:12,634 How are you feeling today? 527 00:43:12,634 --> 00:43:15,434 You've restored most of your memory. 528 00:43:17,567 --> 00:43:19,234 This... 529 00:43:20,167 --> 00:43:23,100 When can it return to normal? 530 00:43:23,100 --> 00:43:25,334 Let me see? 531 00:43:28,899 --> 00:43:32,834 Raise your arm like this. 532 00:43:34,701 --> 00:43:36,601 Yes. 533 00:43:47,899 --> 00:43:50,067 It hurts! 534 00:43:50,899 --> 00:43:52,899 It's normal this side. 535 00:44:25,899 --> 00:44:30,667 I stopped you from suicide when you couldn't have a baby. 536 00:44:30,667 --> 00:44:32,768 Did you forget that? 537 00:44:32,768 --> 00:44:37,100 I was wrong to deceive my husband to have a baby... 538 00:44:37,100 --> 00:44:38,899 ...not in my luck. 539 00:44:39,334 --> 00:44:41,267 So do you regret it? 540 00:44:41,267 --> 00:44:44,834 Do you regret having Jaejoon? 541 00:44:44,834 --> 00:44:46,567 You don't. 542 00:44:46,899 --> 00:44:49,899 He is your whole life. 543 00:44:51,367 --> 00:44:54,467 Mr. Doshin Kim. Mr. Doshin Kim? 544 00:44:54,933 --> 00:44:57,134 Are you okay? 545 00:45:06,899 --> 00:45:14,200 I've given up at one point, but in the end, I won. 546 00:45:15,899 --> 00:45:19,899 Mom, stop crying. You're like a leaky faucet. 547 00:45:19,899 --> 00:45:24,899 Shut up. Tears just keep coming so what can I do? 548 00:45:25,401 --> 00:45:29,167 I'm sad when I eat, when I sleep, 549 00:45:29,534 --> 00:45:32,899 ...and when I watch dramas. 550 00:45:33,000 --> 00:45:34,899 Are you going to make a call of condolence? 551 00:45:34,899 --> 00:45:39,467 No. She's in distress so I'm taking her to church. 552 00:45:39,467 --> 00:45:41,899 Why, when it's not Sunday? 553 00:45:41,899 --> 00:45:45,601 I'm going to ask my pastor to hold a rite for samsara... 554 00:45:45,601 --> 00:45:48,734 Mom, that's for the Buddhists. 555 00:45:48,734 --> 00:45:51,899 I was so sad that I was mistaken. 556 00:45:51,899 --> 00:45:54,234 I'm going to ask my pastor... 557 00:45:54,234 --> 00:45:59,899 ...to hold a remembrance service for Hope. 558 00:46:00,899 --> 00:46:03,667 It's hot. Stay home. 559 00:46:03,667 --> 00:46:06,899 If it's for Hope, there's no need. 560 00:46:06,899 --> 00:46:09,899 What are you talking about? 561 00:46:09,899 --> 00:46:12,899 You have no pity for that little one? 562 00:46:12,899 --> 00:46:14,234 She's so cold. 563 00:46:14,234 --> 00:46:17,000 - Let's go, Mom. - Yes, let's go. 564 00:46:17,899 --> 00:46:19,899 Lena! 565 00:46:20,000 --> 00:46:21,899 Oh, look who's here. 566 00:46:21,899 --> 00:46:26,567 Oh my. Sweetie, are you okay? 567 00:46:26,567 --> 00:46:29,899 You look so gaunt. 568 00:46:29,899 --> 00:46:34,467 It's natural since you've lost a baby and divorced. 569 00:46:34,467 --> 00:46:37,000 Oh, poor Lena. 570 00:46:37,000 --> 00:46:39,899 Lena, are you okay? 571 00:46:39,899 --> 00:46:44,534 Yes. I'm sorry I caused you anxiety. 572 00:46:46,899 --> 00:46:51,734 Seems you came to pick up your stuff. Go upstairs. 573 00:46:57,868 --> 00:47:01,501 Heera. Please do something. 574 00:47:01,501 --> 00:47:04,067 She's so pitiful, isn't she? 575 00:47:04,067 --> 00:47:08,967 She has no family. How can she live all alone? 576 00:47:08,967 --> 00:47:11,899 She's right. Doshin Kim woke up from his coma, 577 00:47:11,899 --> 00:47:13,899 ...do you still have to get her divorced? 578 00:47:13,899 --> 00:47:16,899 Kicking her out like this is so inhumane. 579 00:47:16,899 --> 00:47:18,899 Inhumane? 580 00:47:18,899 --> 00:47:21,434 The loser is bound to be gone. 581 00:47:21,434 --> 00:47:25,667 It would be me who'd get kicked out today if it were not her. 582 00:47:25,667 --> 00:47:28,567 So don't take pity on her. 583 00:47:28,567 --> 00:47:32,334 Regard her as a stranger. 584 00:47:33,899 --> 00:47:35,534 Oh, my... 585 00:47:35,534 --> 00:47:39,501 She's my daughter, but she's so heartless. 586 00:47:39,501 --> 00:47:42,899 We were happy together, thanks to Lena. 587 00:47:42,899 --> 00:47:45,067 So sad. 588 00:48:45,734 --> 00:48:50,300 What? Ms. Jeong is going to divorce? 589 00:48:50,300 --> 00:48:52,467 Gosh... 590 00:48:53,899 --> 00:48:57,501 After all, she was a mother, too. 591 00:48:57,899 --> 00:49:00,267 What should I do? 592 00:49:00,267 --> 00:49:03,401 She truly loves her husband. 593 00:49:03,401 --> 00:49:05,899 I can't let her divorce like this. 594 00:49:05,899 --> 00:49:07,899 What should I do? 595 00:49:07,899 --> 00:49:12,467 But they cannot live together now. 596 00:49:12,467 --> 00:49:15,899 She announced her divorce. 597 00:49:15,899 --> 00:49:19,100 She wouldn't have done that if she were to live with him again. 598 00:49:19,100 --> 00:49:24,667 Esol, why don't you just go out with Jaejoon? 599 00:49:24,667 --> 00:49:30,899 Had it not been for her, you would've already married him. 600 00:49:30,899 --> 00:49:34,234 Though you broke up with him, you two still love each other. 601 00:49:34,234 --> 00:49:35,899 That's right. 602 00:49:35,899 --> 00:49:37,899 His mother approved it, 603 00:49:37,899 --> 00:49:40,899 so what's holding you back? 604 00:49:40,899 --> 00:49:45,834 To put it bluntly, Ms. Jeong has already lived half her life, 605 00:49:45,834 --> 00:49:48,899 ...but this is just the beginning for you. 606 00:49:48,899 --> 00:49:54,234 The young should prosper for the nation's benefit. 607 00:49:55,134 --> 00:49:57,434 What do I do, Mom? 608 00:49:57,434 --> 00:50:00,100 I really want her to be happy. 609 00:50:00,100 --> 00:50:02,401 What do I do? 610 00:50:04,868 --> 00:50:10,899 Esol, you'll understand her when you become a mother. 611 00:50:10,899 --> 00:50:17,601 Parents feed their child, even if they starve to death. 612 00:50:17,899 --> 00:50:21,434 If she made such a tough decision, 613 00:50:21,434 --> 00:50:24,334 ...she's determined. 614 00:50:24,401 --> 00:50:26,899 So just listen to her... 615 00:50:26,899 --> 00:50:31,899 ...and live happily with Jaejoon. 616 00:50:31,899 --> 00:50:35,701 Your happiness is what she wants the most... 617 00:50:35,701 --> 00:50:38,434 ...and that's how she can be happy. 618 00:50:38,899 --> 00:50:40,899 But what about her? 619 00:50:41,267 --> 00:50:43,899 What about her life? 620 00:50:44,234 --> 00:50:46,899 She said she'll never show up before me again. 621 00:50:46,899 --> 00:50:50,667 Should I let her go like this? Should I? 622 00:50:51,967 --> 00:50:54,899 Leave it to the providence of God, okay? 623 00:50:54,899 --> 00:50:59,834 You didn't know each other for 23 years, but you've met. 624 00:50:59,834 --> 00:51:03,933 I'm sure there must be ties between you. 625 00:51:03,933 --> 00:51:08,100 Let time solve the problem, okay? 626 00:51:08,100 --> 00:51:12,899 It will bring you back together someday. 627 00:51:22,200 --> 00:51:24,300 Yes, Heera. 628 00:51:25,434 --> 00:51:27,434 Good news? 629 00:51:28,434 --> 00:51:32,300 Okay. I'll be there right after a surgery. 630 00:51:32,300 --> 00:51:34,134 Okay. 631 00:51:34,899 --> 00:51:38,601 Doctor, you have a visitor in your office. 632 00:51:38,601 --> 00:51:40,634 Visitor? 633 00:51:49,134 --> 00:51:52,100 Long time no see. 634 00:51:53,868 --> 00:51:56,701 Why are you surprised? 635 00:51:57,467 --> 00:51:59,899 Are you disappointed? 636 00:52:00,200 --> 00:52:06,899 Because I came back alive when you wanted me to die? 637 00:52:08,701 --> 00:52:10,899 What brings you here? 638 00:52:10,899 --> 00:52:14,467 We have no more business. 639 00:52:15,200 --> 00:52:18,000 I need to settle accounts with you. 640 00:52:18,000 --> 00:52:20,200 Settle accounts? 641 00:52:20,899 --> 00:52:25,899 Oh. Regarding the info about Lena's mother? 642 00:52:26,200 --> 00:52:29,899 You know what? It's too late. 643 00:52:29,899 --> 00:52:30,734 - Late? 644 00:52:30,734 --> 00:52:34,899 You didn't hear yet? Lena got a divorce. 645 00:52:35,467 --> 00:52:40,899 Now whatever secret you found out, it's useless. 646 00:52:40,899 --> 00:52:42,899 I don't think so. 647 00:52:43,768 --> 00:52:46,634 Another secret is uncovered. 648 00:52:46,634 --> 00:52:47,967 There's no use. 649 00:52:47,967 --> 00:52:50,167 I'm not interested, so just get out. 650 00:52:50,167 --> 00:52:54,467 You will regret it. 651 00:52:54,467 --> 00:52:56,534 Listen carefully. 652 00:52:57,100 --> 00:53:01,734 You seem to be mistaken since I had a few deals with you, 653 00:53:01,734 --> 00:53:04,200 ...but you are not in my league. 654 00:53:04,200 --> 00:53:07,899 I used you for a while for my needs, 655 00:53:07,899 --> 00:53:10,401 ...so go back to where you belong. 656 00:53:10,401 --> 00:53:13,899 What? Use? 657 00:53:14,567 --> 00:53:15,300 Use? 658 00:53:15,300 --> 00:53:17,567 You didn't hear me? 659 00:53:18,834 --> 00:53:22,534 Nurse Kim! Drag him out! 660 00:53:24,899 --> 00:53:27,899 Come out. Please! 661 00:53:29,899 --> 00:53:33,899 You will regret this. 662 00:53:34,167 --> 00:53:35,899 You'll see. 663 00:53:52,734 --> 00:53:55,899 Ha. Regret? 664 00:53:56,634 --> 00:53:58,234 Me? 665 00:53:58,899 --> 00:54:01,899 He makes me laugh. 666 00:54:03,434 --> 00:54:08,834 This is your Title Deed for the house in Samsungdong. 667 00:54:09,000 --> 00:54:11,467 Please take a look. 668 00:54:16,033 --> 00:54:22,933 Minjoon furnished the house for your immediate move-in. 669 00:54:22,933 --> 00:54:24,899 If you need anything more... 670 00:54:24,899 --> 00:54:26,868 No. 671 00:54:27,899 --> 00:54:29,967 This is enough. 672 00:54:38,933 --> 00:54:44,734 As we part ways, I don't have much to say, but... 673 00:54:45,000 --> 00:54:48,033 ...consider this the end of our ties. 674 00:54:49,868 --> 00:54:52,899 If Minjoon comes to you, 675 00:54:52,899 --> 00:54:57,967 ...treat him coldly and let him have no feelings left for you. 676 00:54:59,300 --> 00:55:03,899 Don't worry. That'll never happen. 677 00:55:05,899 --> 00:55:09,899 Good. You may leave. 678 00:55:17,899 --> 00:55:19,899 I appreciate... 679 00:55:20,768 --> 00:55:25,434 ...your warmth and care for me... 680 00:55:25,834 --> 00:55:28,834 ...despite my shortcomings. 681 00:55:34,899 --> 00:55:37,401 I hope you stay healthy. 682 00:55:46,899 --> 00:55:49,667 What's the good news? 683 00:55:49,667 --> 00:55:53,134 The news you've looked forward to. 684 00:55:53,267 --> 00:55:55,100 You mean? 685 00:55:55,801 --> 00:55:59,899 Minjoon left for Qingdao with the finance team today. 686 00:55:59,899 --> 00:56:02,134 Upon his analysis of the business value, 687 00:56:02,134 --> 00:56:04,067 Taesoo will sign it. 688 00:56:04,067 --> 00:56:06,667 What's there to analyze? 689 00:56:06,667 --> 00:56:09,768 Once we build the hospital there, we'll rake in money. 690 00:56:09,768 --> 00:56:13,167 Oh, my. Really? 691 00:56:13,167 --> 00:56:14,899 Yes. 692 00:56:14,899 --> 00:56:18,899 Due to the recent MERS outbreak, we suffered a loss. 693 00:56:18,899 --> 00:56:21,899 We lost clients from China, 694 00:56:21,899 --> 00:56:23,899 ...so our profits fell sharply. 695 00:56:23,899 --> 00:56:25,868 Oh, goodness... 696 00:56:25,868 --> 00:56:28,434 The plastic surgeons are now saturated in Korea. 697 00:56:28,434 --> 00:56:32,899 You need to break into the Chinese market to survive. 698 00:56:32,899 --> 00:56:36,899 Well, I trust your foresight. Let's go a good job. 699 00:56:36,899 --> 00:56:38,899 Don't worry. 700 00:56:38,899 --> 00:56:41,334 I would go bankrupt if it were late by a day, 701 00:56:41,334 --> 00:56:43,967 ...but things are settled at perfect timing. 702 00:56:43,967 --> 00:56:46,899 I'm sure we'll hit the jackpot. 703 00:56:46,899 --> 00:56:51,167 Please. Jaejoon's future depends on it. 704 00:56:54,899 --> 00:56:58,667 It's Doshin Kim. What do I do? 705 00:56:59,401 --> 00:57:01,899 What a leech! 706 00:57:02,300 --> 00:57:06,000 He's tenacious since he smelled money. 707 00:57:06,000 --> 00:57:11,234 He came to my office and I cut him off at the knees. 708 00:57:11,899 --> 00:57:16,868 He's useless now, so I don't have to deal with him, right? 709 00:57:16,868 --> 00:57:20,899 Give me that. I'll put him on the reject list. 710 00:57:24,899 --> 00:57:28,200 [The person you have dialed is not available...] 711 00:57:36,899 --> 00:57:39,801 Look at this wench. 712 00:57:47,899 --> 00:57:48,899 May I ask what you are here for? 713 00:57:48,899 --> 00:57:51,033 I came to see Mr. Taesoo Park. 714 00:57:51,033 --> 00:57:52,534 Did you make an appointment? 715 00:57:52,534 --> 00:57:53,634 Appointment? 716 00:57:53,634 --> 00:57:56,501 I don't know things like that. 717 00:57:56,768 --> 00:57:57,868 - Please get out. - Get out, please. 718 00:57:57,868 --> 00:57:59,899 Let go of me! I have something to tell him! 719 00:57:59,899 --> 00:58:00,900 - Get out, please. - Let go of me! 720 00:58:00,900 --> 00:58:02,899 I have to tell him! 721 00:58:02,899 --> 00:58:05,899 Taesoo Park! Taesoo Park! 722 00:58:05,899 --> 00:58:07,899 Taesoo Park! 723 00:58:07,967 --> 00:58:12,134 Taesoo Park! Come out! 724 00:58:17,234 --> 00:58:19,768 Eunhye? 725 00:58:22,899 --> 00:58:25,900 Eunhye! Eunhye! We need to talk! 726 00:58:25,900 --> 00:58:28,601 It won't take long. 727 00:58:45,000 --> 00:58:47,801 This is all I have. 728 00:58:48,899 --> 00:58:51,899 Why? Not enough? 729 00:58:56,899 --> 00:58:58,899 I have nothing more to give you. 730 00:58:58,899 --> 00:59:00,899 You know I'm divorced, right? 731 00:59:00,899 --> 00:59:02,899 Just take these. 732 00:59:02,899 --> 00:59:04,834 - Hey! - I know! 733 00:59:04,834 --> 00:59:06,734 You're blaming me. 734 00:59:06,734 --> 00:59:09,567 But reflect on yourself. You're to blame, too. 735 00:59:09,567 --> 00:59:14,601 Let's admit we lived wrong and finish here. 736 00:59:14,899 --> 00:59:18,134 Jaejoon Park isn't his father's son. 737 00:59:18,899 --> 00:59:22,801 I heard with my own ears... 738 00:59:22,801 --> 00:59:26,768 ....what your mother-in-law said. 739 00:59:32,899 --> 00:59:35,334 What did you say? 740 00:59:35,601 --> 00:59:37,334 What did you just say? 741 00:59:37,334 --> 00:59:39,434 It's all true. 742 00:59:39,899 --> 00:59:41,634 Nonsense. 743 00:59:41,900 --> 00:59:44,899 How can it be true? How? 744 00:59:44,899 --> 00:59:46,899 I heard her talk... 745 00:59:47,899 --> 00:59:51,899 ...with Dr. Choi in my hospital room. 746 00:59:51,899 --> 00:59:56,899 That she deceived her husband to have a child. 747 00:59:56,899 --> 00:59:59,501 She clearly said that. 748 00:59:59,899 --> 01:00:01,234 No way. 749 01:00:01,899 --> 01:00:06,899 Do you know what a horrible thing you're saying? 750 01:00:07,300 --> 01:00:08,899 If that's a lie...? 751 01:00:08,899 --> 01:00:14,000 You think I'm crazy? To con something like that? 752 01:00:22,401 --> 01:00:24,701 Don't you feel bitter? 753 01:00:24,701 --> 01:00:26,401 Don't you? 754 01:00:26,401 --> 01:00:28,899 You were kicked out. 755 01:00:30,899 --> 01:00:38,868 Well? Let's do one big job with me. 756 01:00:41,899 --> 01:00:45,899 One big job? What do you mean? 757 01:00:45,899 --> 01:00:48,899 Let me see your CEO father-in-law. 758 01:00:48,899 --> 01:00:53,899 I'll tell him everything and finish them. 759 01:00:59,701 --> 01:01:01,899 Okay. 760 01:01:01,899 --> 01:01:06,900 Doshin, be patient a little. 761 01:01:07,334 --> 01:01:12,933 I'll think about it. Give me some time. 762 01:01:31,899 --> 01:01:35,899 Why isn't she answering the phone? 763 01:01:39,768 --> 01:01:40,899 Hello? 764 01:01:40,899 --> 01:01:42,667 Changsoo, this is Lena. 765 01:01:42,667 --> 01:01:44,899 I need to talk to Mother, 766 01:01:44,899 --> 01:01:46,334 ...but she's not picking up her phone. 767 01:01:46,334 --> 01:01:48,601 Put her on the phone if she's home. 768 01:01:48,601 --> 01:01:50,899 You know what? She went out. 769 01:01:50,899 --> 01:01:54,899 What? To where? It's urgent. 770 01:01:55,367 --> 01:01:58,534 I think she went to the skin care shop with Dr. Choi. 771 01:01:58,967 --> 01:02:02,601 The one in Chongdamdong? 772 01:02:02,601 --> 01:02:04,899 Okay. Thank you. 773 01:02:21,899 --> 01:02:26,300 Is Yura ready to move to Qingdao? 774 01:02:26,300 --> 01:02:29,899 Of course. She's on standby. 775 01:02:31,434 --> 01:02:34,634 We need to talk in private. Leave us alone. 776 01:02:34,933 --> 01:02:37,434 Yes, ma'am. Stay still for 20 minutes. 777 01:02:37,434 --> 01:02:38,899 Okay. 778 01:02:45,367 --> 01:02:48,899 You will clear it up shortly, right? 779 01:02:56,267 --> 01:02:57,868 Excuse me. 780 01:02:57,868 --> 01:02:59,933 Is Ms. Heera Ma here? 781 01:02:59,933 --> 01:03:02,701 She's receiving Eye Pillow Treatment. 782 01:03:02,701 --> 01:03:06,834 This is urgent. What room is she in? 783 01:03:06,834 --> 01:03:09,899 Clear it up? Clear what? 784 01:03:09,899 --> 01:03:15,567 You promised Lena you'll marry Esol and Jaejoon. 785 01:03:15,967 --> 01:03:18,033 If you break the promise, 786 01:03:18,033 --> 01:03:21,899 Lena won't sit back. 787 01:03:21,899 --> 01:03:25,367 What's there to worry? I'll keep the promise. 788 01:03:25,367 --> 01:03:26,534 Heera. 789 01:03:26,534 --> 01:03:29,899 I won't oppose their marriage. 790 01:03:30,534 --> 01:03:34,033 But Taesoo can oppose it, right? 791 01:03:35,033 --> 01:03:39,899 You mean you'll tell him everything? 792 01:03:39,899 --> 01:03:43,434 He too needs to know whose daughter Esol is. 793 01:03:45,000 --> 01:03:47,899 How brilliant you are. 794 01:04:03,899 --> 01:04:08,899 Taesoo also needs to know whose daughter Esol is. 795 01:04:17,899 --> 01:04:19,801 It's me. 796 01:04:20,899 --> 01:04:25,434 Doshin, let's meet. 797 01:04:27,734 --> 01:04:30,899 I'll do as you want. 798 01:04:32,634 --> 01:04:34,367 Look. 799 01:04:35,899 --> 01:04:42,899 Perhaps, for the rest of my life, I can't use... 800 01:04:42,899 --> 01:04:44,899 I'm sorry. 801 01:04:45,367 --> 01:04:48,033 I thought you were dead. 802 01:04:48,899 --> 01:04:50,899 I'm sorry. 803 01:04:50,899 --> 01:04:52,899 You're sorry. 804 01:04:53,899 --> 01:04:55,868 You're sorry? 805 01:05:04,967 --> 01:05:08,467 So you should've been nice. 806 01:05:08,899 --> 01:05:11,899 That's why you're screwed up. 807 01:05:13,899 --> 01:05:18,899 The wenches who made me like this should be damned. 808 01:05:19,434 --> 01:05:22,899 That's why we're meeting. 809 01:05:24,667 --> 01:05:31,768 Tell me again in details what you said to me. 810 01:05:32,334 --> 01:05:35,899 When and how did you hear that? 811 01:05:35,899 --> 01:05:38,899 Are you training a freaking dog? 812 01:05:39,834 --> 01:05:43,801 I need to know exactly what to tell my father-in-law. 813 01:05:43,899 --> 01:05:45,868 Tell me. 814 01:05:46,434 --> 01:05:48,899 How did you know that? 815 01:05:48,899 --> 01:05:50,434 Alright. 816 01:05:51,467 --> 01:05:54,900 This is the last time. Listen carefully. 817 01:05:58,267 --> 01:06:00,067 Go ahead. 818 01:06:06,000 --> 01:06:25,501 [Subtitles provided by MBC] 819 01:06:26,367 --> 01:06:28,899 [Preview] 820 01:06:29,401 --> 01:06:32,768 I will wait forever until you come back to me. 821 01:06:32,768 --> 01:06:37,100 You really don't know? I've lost my heart to Dongu. 822 01:06:37,100 --> 01:06:40,899 So you and Dr. Choi get the last laugh, eh? 823 01:06:40,899 --> 01:06:42,801 It's regarding the birth of Jaejoon. 824 01:06:42,801 --> 01:06:45,534 Stabbing me in the back is the trust you mean? 825 01:06:45,534 --> 01:06:46,933 Please... please! 826 01:06:46,933 --> 01:06:50,899 I don't know what you heard, but it's all rubbish. 827 01:06:50,899 --> 01:06:53,567 I will give this to Father. 58357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.