Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,267
I'm sorry things
ended this way.
3
00:00:10,534 --> 00:00:14,033
Since I caused
you such pain,
4
00:00:14,567 --> 00:00:17,167
...it'd be right
to finish here.
5
00:00:25,100 --> 00:00:26,899
[Episode 49]
6
00:01:30,334 --> 00:01:31,967
Get changed.
7
00:01:46,234 --> 00:01:49,167
Ms. Song?
This is Heera.
8
00:01:49,167 --> 00:01:51,900
Did you get a
call from Lena?
9
00:01:51,900 --> 00:01:54,899
Let me ask
you a favor.
10
00:01:54,899 --> 00:02:01,401
Write a good article to minimize
the damage to my family.
11
00:02:06,900 --> 00:02:08,868
Try to remember.
12
00:02:08,868 --> 00:02:11,900
Someone was there when
you fell on the ground.
13
00:02:11,900 --> 00:02:14,899
Try to recall who
the person was.
14
00:02:14,899 --> 00:02:16,100
119...
15
00:02:16,100 --> 00:02:18,467
Please...call 119...
16
00:02:18,768 --> 00:02:20,267
This is 119.
17
00:02:21,899 --> 00:02:23,899
Hello? Hello?
18
00:02:23,899 --> 00:02:25,234
What's your emergency?
19
00:02:25,234 --> 00:02:27,067
Hello?
20
00:02:29,501 --> 00:02:31,899
That wench.
21
00:02:31,899 --> 00:02:37,899
Wench...Wench!
22
00:02:41,067 --> 00:02:44,501
You'll be okay, right?
23
00:02:46,367 --> 00:02:47,899
Make sure all
goes well today.
24
00:02:47,899 --> 00:02:51,899
I'll reserve a hospital
room for you to rest.
25
00:02:51,899 --> 00:02:53,899
You don't have to.
26
00:02:54,134 --> 00:02:56,367
Call him first.
27
00:03:06,067 --> 00:03:09,701
Hi, Jaejoon.
This is Mom.
28
00:03:09,701 --> 00:03:11,899
Are you done
for the day?
29
00:03:11,899 --> 00:03:15,900
You'll have a visitor soon.
Wait in your office.
30
00:03:15,900 --> 00:03:19,134
You'll see. Hang up.
31
00:03:24,868 --> 00:03:26,899
Esol, it's me.
32
00:03:26,899 --> 00:03:29,899
Can you go Jaejoon's
office right now?
33
00:03:29,899 --> 00:03:33,899
Don't ask me why.
You'll see when you get there.
34
00:03:33,899 --> 00:03:35,899
Just listen to me.
35
00:03:35,899 --> 00:03:41,467
Check the internet together,
and you'll see everything.
36
00:03:44,200 --> 00:03:47,000
Do we need
to do this?
37
00:03:47,000 --> 00:03:52,167
I promised to marry
the two once you divorce.
38
00:03:53,100 --> 00:03:55,899
This involves Esol's life.
39
00:03:55,899 --> 00:03:59,701
So don't ever
break your promise.
40
00:04:00,899 --> 00:04:06,899
You know what's
recorded here, right?
41
00:04:07,334 --> 00:04:14,899
I swear I will never
oppose their marriage.
42
00:04:17,899 --> 00:04:20,401
Mr. Park,
this is Daehan Hospital.
43
00:04:20,401 --> 00:04:23,768
Doshin Kim is looking
for you urgently.
44
00:04:23,768 --> 00:04:25,200
What's the matter?
45
00:04:25,200 --> 00:04:29,567
I don't know, but he's
kicking up a dust to see you.
46
00:04:29,567 --> 00:04:32,434
Please come quickly.
47
00:04:52,899 --> 00:04:55,567
There isn't
much time left.
48
00:04:55,567 --> 00:04:59,899
You won't appear before
cameras with that face, right?
49
00:04:59,899 --> 00:05:03,899
I can take care
of myself. Bye.
50
00:05:03,899 --> 00:05:08,967
You won't change your mind,
will you? Can I trust you?
51
00:05:08,967 --> 00:05:15,467
Of course. Just keep
your promise with me.
52
00:05:16,067 --> 00:05:18,167
As soon as
you make news,
53
00:05:18,167 --> 00:05:23,768
...Taesoo will make
your divorce a done deal.
54
00:05:24,167 --> 00:05:29,701
We'll discuss with Attorney Kim
about your alimony.
55
00:05:30,899 --> 00:05:34,401
Just take good
care of Esol.
56
00:05:35,234 --> 00:05:37,868
That'll be enough.
57
00:05:49,534 --> 00:05:51,899
Are you ignoring me? Eh?
58
00:05:51,899 --> 00:05:55,899
Bring him here. Now!
59
00:05:55,899 --> 00:05:58,899
Please calm down.
60
00:05:58,899 --> 00:06:01,033
You shouldn't
act like this.
61
00:06:01,033 --> 00:06:03,899
He'll be here soon.
Wait a little.
62
00:06:03,899 --> 00:06:05,801
He should
be here soon.
63
00:06:05,801 --> 00:06:07,401
Move aside.
64
00:06:07,701 --> 00:06:09,899
Just move aside!
65
00:06:13,899 --> 00:06:15,899
You came.
66
00:06:18,967 --> 00:06:22,899
Mr. Kim, this is
your caretaker.
67
00:06:22,899 --> 00:06:26,899
Please calm down, okay?
68
00:06:29,734 --> 00:06:32,300
Call me if
anything happens.
69
00:06:41,667 --> 00:06:44,267
Were you
looking for me?
70
00:06:44,267 --> 00:06:46,601
Why?
71
00:06:52,801 --> 00:06:54,899
Who are you?
72
00:06:56,134 --> 00:07:01,899
Who are you to act as
if you were my family?
73
00:07:01,899 --> 00:07:06,634
I am Lena's husband.
74
00:07:09,567 --> 00:07:11,634
I knew it.
75
00:07:11,967 --> 00:07:14,967
That's why
I looked for you.
76
00:07:16,601 --> 00:07:21,899
I've recalled what
you want to know.
77
00:07:24,634 --> 00:07:27,100
You asked me...
78
00:07:27,899 --> 00:07:34,334
...who was by my side
when I fell to the ground.
79
00:07:36,899 --> 00:07:39,899
Guess who?
80
00:07:40,234 --> 00:07:43,899
It's your mom,
81
00:07:44,899 --> 00:07:48,267
...Heera Ma.
82
00:07:53,899 --> 00:07:56,899
What's going
on with you?
83
00:07:56,899 --> 00:07:59,899
Since your sudden retirement, everybody's concerned.
84
00:07:59,899 --> 00:08:04,899
There's a rumor circulating.
You're doing okay, right?
85
00:08:05,899 --> 00:08:10,401
You have no color
and look so pale.
86
00:08:13,701 --> 00:08:15,899
I want heavier makeup.
87
00:08:15,899 --> 00:08:18,067
I must not
look pathetic.
88
00:08:18,067 --> 00:08:20,900
I want to look more glamorous
and confident than ever.
89
00:08:20,900 --> 00:08:22,899
Okay.
90
00:08:23,899 --> 00:08:25,899
Are you sure?
91
00:08:25,899 --> 00:08:29,899
Are you sure of
what you just said?
92
00:08:29,899 --> 00:08:32,899
- Was the person really...
- Now...
93
00:08:32,899 --> 00:08:36,067
Now I remember everything.
94
00:08:36,899 --> 00:08:42,899
I begged her to save me,
but she left me to die...
95
00:08:43,467 --> 00:08:47,899
...to make Lena
a murderer.
96
00:08:48,100 --> 00:08:49,899
And that's not all.
97
00:08:49,899 --> 00:08:54,634
She conspired with Dr. Choi
all the way through...
98
00:08:54,634 --> 00:08:57,134
...to kick out Lena.
99
00:08:57,899 --> 00:09:01,899
They hired me to
pry into her past.
100
00:09:01,899 --> 00:09:07,701
So what's wrong
with her past?
101
00:09:08,067 --> 00:09:13,234
Well, I have
nothing to lose.
102
00:09:16,899 --> 00:09:19,501
Don't be shocked.
103
00:09:19,501 --> 00:09:24,401
Lena has a daughter...
104
00:09:24,899 --> 00:09:28,899
...she gave birth to
when she was 21 years old.
105
00:09:30,899 --> 00:09:33,067
You know the rumor...
106
00:09:33,067 --> 00:09:35,100
...about her child.
107
00:09:35,100 --> 00:09:37,899
I verified it.
108
00:09:37,899 --> 00:09:41,067
Honey,
Lena really had a baby.
109
00:09:41,067 --> 00:09:45,967
She gave birth to
a baby 23 years ago.
110
00:09:46,900 --> 00:09:49,567
Do you know who
her daughter is?
111
00:09:49,567 --> 00:09:51,899
Who is she?
Where does she live?
112
00:09:51,899 --> 00:09:53,367
That I don't know.
113
00:09:53,367 --> 00:09:58,167
What's the secret you
threatened Lena with that day?
114
00:09:58,167 --> 00:10:00,899
I heard it had to
do with her parents.
115
00:10:00,899 --> 00:10:02,899
What is it?
116
00:10:03,801 --> 00:10:06,899
Tell me. What is it?
117
00:10:07,667 --> 00:10:09,899
Soojeong Yi.
118
00:10:10,501 --> 00:10:11,899
Soojeong Yi?
119
00:10:11,899 --> 00:10:14,899
Lena's real name.
120
00:10:16,768 --> 00:10:20,899
She's a daughter of Oglae Kim,
a murderer.
121
00:10:20,899 --> 00:10:23,899
Her mother set fire...
122
00:10:24,734 --> 00:10:30,899
...and killed her
husband and in-laws.
123
00:10:38,899 --> 00:10:42,501
You said in the
marriage vow...
124
00:10:43,167 --> 00:10:47,899
...that how I've lived or
what I've done doesn't matter.
125
00:10:47,899 --> 00:10:52,434
You mean it,
don't you?
126
00:10:53,134 --> 00:10:58,734
That's the secret
your mom searched out...
127
00:10:58,734 --> 00:11:01,899
...to get Lena divorced.
128
00:11:10,601 --> 00:11:10,933
Yes.
129
00:11:10,933 --> 00:11:13,899
Mr. Park,
this is Eugene Song.
130
00:11:13,899 --> 00:11:17,167
I'm calling to ask
for an interview.
131
00:11:17,834 --> 00:11:18,899
Interview?
132
00:11:18,899 --> 00:11:21,534
Lena has a press
conference shortly.
133
00:11:21,534 --> 00:11:24,933
She's going to announce
her divorce with you, right?
134
00:11:24,933 --> 00:11:27,334
Announce her divorce?
135
00:11:27,899 --> 00:11:30,899
Yes,
your mother called me...
136
00:11:30,899 --> 00:11:34,134
...to give me a scoop
regarding Lena.
137
00:11:34,899 --> 00:11:36,899
Where is the
press conference?
138
00:11:36,899 --> 00:11:39,000
At NBC.
It's about to start.
139
00:11:39,000 --> 00:11:44,167
Can you have an interview
with me first right after that...?
140
00:11:47,899 --> 00:11:50,899
Why are you
telling me this?
141
00:11:50,899 --> 00:11:54,200
Answer. Why?
142
00:11:55,033 --> 00:12:00,167
Bad wenches
should be punished.
143
00:12:02,899 --> 00:12:07,899
The wenches who
made me like this.
144
00:12:07,899 --> 00:12:10,899
Lena's already done for.
145
00:12:10,899 --> 00:12:17,899
Heera Ma and Hyejin Choi.
Send them to hell.
146
00:12:33,033 --> 00:12:37,467
You'll have a visitor.
Wait in your office.
147
00:12:58,899 --> 00:13:01,933
Esol,
what brings you here...?
148
00:13:02,899 --> 00:13:05,868
Did my
mom call you?
149
00:13:05,868 --> 00:13:08,899
No, Ms. Jeong
sent me here.
150
00:13:08,899 --> 00:13:12,899
She told me to check
the internet with you.
151
00:13:13,067 --> 00:13:14,899
Internet?
152
00:13:29,634 --> 00:13:32,899
Thank you for coming
in your busy schedules.
153
00:13:32,899 --> 00:13:35,834
What's the reason for your
abscondence after retirement?
154
00:13:35,834 --> 00:13:39,567
A rumor says your marriage
is in trouble. Is it true?
155
00:13:39,567 --> 00:13:43,801
Tell us. Did you retire
because of your divorce?
156
00:13:44,434 --> 00:13:49,967
No. That's not my
retirement reason.
157
00:13:53,899 --> 00:13:55,899
Your mother called me...
158
00:13:55,899 --> 00:13:58,899
...to give me a scoop
regarding Lena.
159
00:13:58,899 --> 00:14:04,000
I cannot tell
you everything.
160
00:14:04,534 --> 00:14:10,634
But I truly love you,
161
00:14:11,501 --> 00:14:17,899
...so I want to protect
this happiness I have...
162
00:14:17,899 --> 00:14:19,967
...for the first
time in my life.
163
00:14:19,967 --> 00:14:25,899
Now I see why you
want to leave me.
164
00:14:29,367 --> 00:14:30,899
What is this?
165
00:14:30,899 --> 00:14:32,899
Take a look.
166
00:14:40,567 --> 00:14:43,899
[Dissolution of Marriage]
167
00:14:45,834 --> 00:14:47,634
So at last,
168
00:14:48,367 --> 00:14:51,667
...she's going to
split up with Minjoon?
169
00:14:51,667 --> 00:14:54,467
After hearing that
Doshin Kim is alive,
170
00:14:54,467 --> 00:14:57,899
...maybe she thought
she's at the end of her rope.
171
00:14:57,899 --> 00:15:02,501
She got scared before her
parents' past was revealed...
172
00:15:02,501 --> 00:15:04,899
...so she signed
the papers.
173
00:15:05,434 --> 00:15:07,501
I feel sorry for her.
174
00:15:07,501 --> 00:15:09,899
She even
lost her baby.
175
00:15:10,601 --> 00:15:12,899
Think it's
for the better.
176
00:15:12,899 --> 00:15:16,234
It'll help Minjoon
get over her.
177
00:15:17,899 --> 00:15:21,834
Tell us. What's the
reason you retired?
178
00:15:21,899 --> 00:15:25,801
I've once
said this on TV.
179
00:15:26,200 --> 00:15:28,467
That when I look back
on my younger days,
180
00:15:28,467 --> 00:15:32,234
...sweaty sneakers are the
only things to cross my mind.
181
00:15:32,234 --> 00:15:36,899
I've stridden forward
only for success.
182
00:15:36,899 --> 00:15:40,900
As I lived like that,
instead of feeling fulfilled,
183
00:15:40,900 --> 00:15:45,834
...I got confused about
who I am, what I live for,
184
00:15:45,834 --> 00:15:48,899
...and where
I'm headed for.
185
00:15:49,899 --> 00:15:55,100
So I thought
it's time to stop.
186
00:15:55,100 --> 00:15:58,534
Are you saying you retired
to find your true self?
187
00:15:58,534 --> 00:15:59,899
What about the rumor
about your divorce?
188
00:15:59,899 --> 00:16:04,334
Is it true you and
Mr. Minjoon Park have separated?
189
00:16:04,334 --> 00:16:08,801
Are you going to stop making
TV appearances for the family?
190
00:16:09,200 --> 00:16:11,100
No.
191
00:16:11,899 --> 00:16:15,534
I will divorce him.
192
00:16:15,534 --> 00:16:18,899
I will lay down all my
titles as an emcee, wife,
193
00:16:18,899 --> 00:16:21,933
...and daughter-in-law.
194
00:16:22,734 --> 00:16:27,899
I have too many
shortcomings for such titles.
195
00:16:33,899 --> 00:16:35,899
Then what
about your baby?
196
00:16:35,899 --> 00:16:37,200
You're pregnant.
197
00:16:37,200 --> 00:16:40,899
What will become
of your baby?
198
00:16:40,899 --> 00:16:47,634
To my regret,
I've lost my baby.
199
00:16:48,899 --> 00:16:51,899
Lastly,
I want to say this.
200
00:16:51,899 --> 00:16:54,899
My successor Esol Kang...
201
00:16:54,899 --> 00:16:59,834
...broke up with
her love for me.
202
00:16:59,899 --> 00:17:06,501
Esol and Mr. Jaejoon Park,
I'm asking your forgiveness.
203
00:17:06,501 --> 00:17:07,868
Wait.
204
00:17:07,868 --> 00:17:11,899
Do you mean the second
son of the TNC CEO?
205
00:17:11,899 --> 00:17:15,300
Why did you
part the two?
206
00:17:15,300 --> 00:17:18,100
It was for
my greed.
207
00:17:18,899 --> 00:17:20,634
Though it's late,
208
00:17:20,634 --> 00:17:24,334
...I regret everything,
and I've put things back.
209
00:17:24,601 --> 00:17:31,067
I really hope that
they will get married now.
210
00:17:31,899 --> 00:17:33,900
I can't believe this.
211
00:17:33,900 --> 00:17:35,899
What do we do?
212
00:17:41,899 --> 00:17:46,367
I'm going to her.
I need to see her now.
213
00:17:46,899 --> 00:17:49,334
I'm coming with you.
214
00:17:49,334 --> 00:17:52,899
What's your plan
from now on?
215
00:17:54,899 --> 00:17:56,899
Well.
216
00:17:57,501 --> 00:18:00,734
Now that
I've stopped striding,
217
00:18:01,000 --> 00:18:05,167
...I think I have
to find my path.
218
00:18:05,167 --> 00:18:07,899
To all my fans
who loved me,
219
00:18:07,899 --> 00:18:10,899
...I apologize for my
abrupt retirement.
220
00:18:10,899 --> 00:18:15,899
But the Lena Jeong
you used to know...
221
00:18:15,899 --> 00:18:19,467
...is no more
in the world.
222
00:18:20,434 --> 00:18:25,367
Please forget
about her completely.
223
00:18:25,899 --> 00:18:27,899
Thank you.
224
00:18:35,899 --> 00:18:38,899
Wait, Lena. Did Mr. Minjoon Park
agree to a divorce?
225
00:18:38,899 --> 00:18:42,134
What's the real reason
for getting a divorce?
226
00:18:42,134 --> 00:18:45,967
Lena, wait! Let me
ask one more question.
227
00:18:46,899 --> 00:18:49,899
Lena has a daughter...
228
00:18:49,899 --> 00:18:53,601
...whom she gave birth to
when she was 21 years old.
229
00:18:53,601 --> 00:18:56,501
My successor Esol Kang...
230
00:18:56,501 --> 00:19:00,899
...broke up with
her love for me.
231
00:19:01,200 --> 00:19:02,899
Thought it's late,
232
00:19:02,899 --> 00:19:06,768
...I regret everything,
and I've put things back.
233
00:19:06,768 --> 00:19:12,899
I really hope that
they will get married.
234
00:19:13,300 --> 00:19:17,899
If you want to live
happily with your family,
235
00:19:17,899 --> 00:19:19,899
...give Jaejoon
to my family.
236
00:19:19,899 --> 00:19:22,899
If he marries Esol,
237
00:19:22,899 --> 00:19:26,933
your happiness is
bound to be broken.
238
00:19:40,899 --> 00:19:45,899
Esol is your daughter,
isn't she?
239
00:19:54,167 --> 00:19:57,899
Isn't she?
240
00:20:00,000 --> 00:20:04,900
I'm sorry I wasn't
honest with you.
241
00:20:04,900 --> 00:20:07,501
Is that why you
want a divorce?
242
00:20:07,501 --> 00:20:12,667
'We'd better split up
for Esol and Jaejoon.'
243
00:20:13,000 --> 00:20:18,167
That's the real reason,
isn't it?
244
00:20:18,899 --> 00:20:21,834
That's not the
only reason.
245
00:20:21,834 --> 00:20:25,768
If the truth about my mom
gets out, everybody will be hurt.
246
00:20:25,768 --> 00:20:29,899
You, your family, and...
247
00:20:30,899 --> 00:20:32,899
...even my daughter.
248
00:20:32,900 --> 00:20:37,000
I can't let it
stand in your way.
249
00:20:39,900 --> 00:20:42,967
I'd hold out if
I hadn't lost Hope.
250
00:20:42,967 --> 00:20:45,200
But now I shouldn't.
251
00:20:45,899 --> 00:20:50,899
For Esol, Jaejoon,
and your family...
252
00:20:50,899 --> 00:20:53,167
...we'd better split up.
253
00:20:59,267 --> 00:21:02,200
Remember what you said?
254
00:21:02,401 --> 00:21:05,000
That looking at
Hope's photo,
255
00:21:05,467 --> 00:21:09,067
...you dreamed of
our future every day?
256
00:21:09,501 --> 00:21:11,667
So did I.
257
00:21:12,334 --> 00:21:16,868
Just like you,
every day...
258
00:21:21,834 --> 00:21:23,899
I'm sorry.
259
00:21:24,899 --> 00:21:27,899
We shouldn't have met.
260
00:21:28,401 --> 00:21:32,501
Just think of this as
having a bad dream.
261
00:21:32,501 --> 00:21:38,100
That you got entangled with
a bad woman for a while.
262
00:21:38,834 --> 00:21:43,701
Forget about everything
and go back to your place.
263
00:21:44,367 --> 00:21:49,134
Next time, don't meet
a woman like me.
264
00:21:49,134 --> 00:21:54,899
Marry a good woman
raised in a good, loving family...
265
00:21:54,899 --> 00:21:57,367
...and live happily.
266
00:21:57,367 --> 00:21:59,899
You deserve it.
267
00:22:13,167 --> 00:22:15,401
Goodbye.
268
00:22:15,933 --> 00:22:18,701
Thank you for everything.
269
00:22:18,899 --> 00:22:23,300
And I'm sorry.
270
00:22:35,899 --> 00:22:38,000
We can't?
271
00:22:41,501 --> 00:22:46,033
We really can't?
272
00:23:03,933 --> 00:23:07,234
This is the way
should go on.
273
00:23:07,899 --> 00:23:12,134
Help me to live like
a decent human being.
274
00:24:45,899 --> 00:24:47,899
Mom...
275
00:25:01,933 --> 00:25:05,100
[Lena Jeong steps down
from her top emcee position]
276
00:25:07,899 --> 00:25:10,899
Surely,
you live and learn.
277
00:25:11,100 --> 00:25:14,868
Lena frustrated us
so many times.
278
00:25:14,868 --> 00:25:19,899
But we are experts in
turning the tables, aren't we?
279
00:25:21,899 --> 00:25:27,567
Yes, the old saying is true,
"Justice will prevail."
280
00:25:27,899 --> 00:25:29,234
Hold on.
281
00:25:29,234 --> 00:25:32,234
I prepared
something for today.
282
00:25:43,899 --> 00:25:45,567
When did you
prepare this?
283
00:25:45,567 --> 00:25:49,667
Your favorite Royal
Prestige Champaign.
284
00:25:49,667 --> 00:25:51,667
It was hard
to find.
285
00:25:51,899 --> 00:25:58,434
Yeah, we can celebrate
our victory after a long battle.
286
00:26:00,899 --> 00:26:02,899
Hold on.
287
00:26:10,334 --> 00:26:14,899
One thing weighs
on my mind.
288
00:26:14,899 --> 00:26:17,899
What Lena said
at the end?
289
00:26:17,899 --> 00:26:21,899
That she hopes Esol
and Jaejoon will marry?
290
00:26:21,899 --> 00:26:24,899
What is she
playing at?
291
00:26:24,899 --> 00:26:27,501
Just the thought
of it appalls me.
292
00:26:27,501 --> 00:26:31,899
Why did you let her
say that in public?
293
00:26:31,899 --> 00:26:34,734
That is her
condition for divorce.
294
00:26:34,734 --> 00:26:38,899
She said she'll leave
only if I accept Esol.
295
00:26:38,899 --> 00:26:40,334
She makes me laugh.
296
00:26:40,334 --> 00:26:42,334
She abandoned her,
297
00:26:42,334 --> 00:26:44,899
...but now she's
playing a mom?
298
00:26:44,899 --> 00:26:46,899
I was surprised, though.
299
00:26:46,899 --> 00:26:51,501
For some reason,
she had a change of mind.
300
00:26:51,501 --> 00:26:55,000
She was after money
and success only,
301
00:26:55,000 --> 00:26:56,899
...but now she's caring
about her child.
302
00:26:56,899 --> 00:26:59,801
People do not change.
You'll see.
303
00:26:59,801 --> 00:27:01,801
She cares about Esol?
304
00:27:01,801 --> 00:27:04,899
There must be some
ulterior motives again.
305
00:27:04,899 --> 00:27:11,267
Anyway, did you promise
Lena you'll accept Esol?
306
00:27:11,267 --> 00:27:13,067
What else could
I have done?
307
00:27:13,067 --> 00:27:15,900
She recorded our conversation...
308
00:27:15,900 --> 00:27:18,200
...and put me in a fix.
309
00:27:18,300 --> 00:27:20,899
I had to
make a promise.
310
00:27:20,899 --> 00:27:25,067
That I won't oppose
their marriage.
311
00:27:25,534 --> 00:27:26,899
Heera.
312
00:27:26,899 --> 00:27:28,434
Don't worry.
313
00:27:29,200 --> 00:27:33,701
It's impossible.
They will fail to marry.
314
00:27:34,367 --> 00:27:35,899
How?
315
00:27:35,899 --> 00:27:37,899
Just wait and see.
316
00:27:37,899 --> 00:27:41,734
Okay. I trust you.
317
00:27:41,899 --> 00:27:45,899
Anyways,
you have my respect.
318
00:27:46,899 --> 00:27:48,100
Thank you.
319
00:27:48,100 --> 00:27:52,899
I could take back my
place thanks to you.
320
00:27:57,134 --> 00:28:01,768
When did you know
Esol was her daughter?
321
00:28:02,768 --> 00:28:06,899
When Esol broke
off our marriage.
322
00:28:08,899 --> 00:28:12,467
Why didn't
you tell me?
323
00:28:13,899 --> 00:28:17,501
I was going to, but...
324
00:28:21,899 --> 00:28:25,899
Both of us lived
lonely lives...
325
00:28:26,200 --> 00:28:29,501
...so our current happiness
is valuable to us.
326
00:28:29,501 --> 00:28:32,801
Whatever hardships
may befall us,
327
00:28:32,801 --> 00:28:34,899
I want to protect it.
328
00:28:36,667 --> 00:28:38,501
Oh, sorry.
329
00:28:38,501 --> 00:28:40,900
I talked too much.
330
00:28:42,367 --> 00:28:44,467
So how did it go?
331
00:28:44,899 --> 00:28:49,868
Did you find out why Esol
broke off your marriage?
332
00:28:50,899 --> 00:28:52,899
No.
333
00:28:53,899 --> 00:28:56,899
I just came since I was
worried about you.
334
00:28:56,899 --> 00:28:59,100
It's nothing.
335
00:29:05,100 --> 00:29:08,899
So you came
to say it that day.
336
00:29:10,667 --> 00:29:14,899
But you chose to break up
with Esol for Lena and me.
337
00:29:14,899 --> 00:29:17,801
My mom made
life hard for you.
338
00:29:18,000 --> 00:29:22,868
You finally had your happiness,
so I wanted to protect it.
339
00:29:25,434 --> 00:29:28,899
So don't split up with
Lena for Esol and me.
340
00:29:28,899 --> 00:29:31,200
I'm okay.
Don't let her go.
341
00:29:31,200 --> 00:29:34,899
She won't
change her mind.
342
00:29:34,899 --> 00:29:38,601
Why?
Because of Doshin Kim?
343
00:29:38,601 --> 00:29:41,367
Because of his accomplice?
344
00:29:43,899 --> 00:29:46,501
Don't worry about that.
345
00:29:46,899 --> 00:29:50,534
I know who his
accomplice is.
346
00:29:54,899 --> 00:29:56,899
Forgive me.
347
00:29:58,801 --> 00:30:00,967
I had no choice.
348
00:30:02,000 --> 00:30:05,899
Knowing who
his accomplice is,
349
00:30:05,899 --> 00:30:08,899
...I couldn't tell
you the truth.
350
00:30:12,100 --> 00:30:16,667
If I did, that person
might be hurt. So...
351
00:30:16,667 --> 00:30:19,899
I know who it is.
352
00:30:23,899 --> 00:30:28,899
Again, Lena won't
change her mind.
353
00:30:30,899 --> 00:30:34,601
Let's cover it up.
354
00:30:35,868 --> 00:30:38,000
It's all over now.
355
00:30:38,667 --> 00:30:42,900
Let's cover it
up for Father.
356
00:31:12,899 --> 00:31:15,899
Ms. Jeong, please...
357
00:31:15,899 --> 00:31:17,899
Say no more.
358
00:31:18,899 --> 00:31:21,167
And don't feel sorry.
359
00:31:21,899 --> 00:31:26,734
I have no desire
to go back.
360
00:31:31,899 --> 00:31:35,667
Mother agreed
to your marriage.
361
00:31:35,899 --> 00:31:40,567
So don't think
of anything.
362
00:31:40,567 --> 00:31:42,899
Just think
of your love.
363
00:31:42,899 --> 00:31:46,634
And get on with
a happy marriage.
364
00:31:46,634 --> 00:31:50,899
I won't be an obstacle
in your life, anymore.
365
00:31:51,899 --> 00:31:53,899
Don't say that.
366
00:31:53,899 --> 00:31:56,000
I can't do that.
How...
367
00:31:56,000 --> 00:31:59,067
Esol, listen carefully.
368
00:31:59,967 --> 00:32:02,899
You can't go against
the flow of the water.
369
00:32:02,899 --> 00:32:06,000
That's the way
it should be.
370
00:32:06,000 --> 00:32:10,401
So just
listen to me.
371
00:32:11,334 --> 00:32:16,134
Even if you give up Jaejoon,
I can't go back.
372
00:32:17,899 --> 00:32:22,899
It's a done deal,
so don't say more...
373
00:32:22,899 --> 00:32:26,067
...and just do
as I tell you.
374
00:32:26,067 --> 00:32:28,899
That's what
you should do.
375
00:32:34,899 --> 00:32:36,899
I'm sorry.
376
00:32:37,467 --> 00:32:39,899
Looking back,
377
00:32:39,899 --> 00:32:43,899
...I'm sorry to you
for everything.
378
00:32:44,899 --> 00:32:51,899
I'm sorry I tried to abort you
since I was in a plight,
379
00:32:51,899 --> 00:32:55,067
...I'm sorry I made
you fatherless,
380
00:32:55,734 --> 00:33:02,899
...I'm sorry I was such a bad
mother and didn't raise you,
381
00:33:03,634 --> 00:33:07,899
...and I'm sorry I turned
away from you and hurt you.
382
00:33:07,899 --> 00:33:10,401
I'm sorry for everything.
383
00:33:11,899 --> 00:33:20,267
Please help me play my
role as a mother just once.
384
00:33:20,834 --> 00:33:25,734
Help me do that.
Please, Esol.
385
00:34:33,899 --> 00:34:38,899
"My dad is inoccent.
386
00:34:38,899 --> 00:34:43,300
Please set him free."
387
00:34:43,734 --> 00:34:45,834
What are you
talking about?
388
00:34:45,834 --> 00:34:48,734
It sounds like Korean,
but I don't get it.
389
00:34:48,734 --> 00:34:52,899
Aunt Yangsoon, I'm going
to the police station.
390
00:34:52,899 --> 00:34:55,033
What for?
391
00:34:55,033 --> 00:35:00,134
You really don't know?
My dad might be sent to jail.
392
00:35:00,134 --> 00:35:03,967
I'm going to protest in
front of the police station.
393
00:35:03,967 --> 00:35:07,899
"My dad is inoccent!
Set him free! Set him free!"
394
00:35:07,899 --> 00:35:11,899
Your love for Dad is admirable,
but not going there is being helpful.
395
00:35:11,899 --> 00:35:14,899
If people see your
mistakes in spelling,
396
00:35:14,899 --> 00:35:18,401
... they will point a finger at your
dad for not teaching you well.
397
00:35:18,401 --> 00:35:23,834
So enough of your tricks.
Go to school.
398
00:35:24,899 --> 00:35:27,634
Am I caught again?
399
00:35:28,899 --> 00:35:33,601
He's such a bad bastard.
400
00:35:34,667 --> 00:35:40,367
He refused to settle the case
and said he'll put me in jail.
401
00:35:40,367 --> 00:35:41,899
What?
402
00:35:41,899 --> 00:35:45,033
You only touched
him but he fell down.
403
00:35:45,033 --> 00:35:47,167
Is he a daredevil
or what?
404
00:35:47,167 --> 00:35:49,899
Wait. I'm going
to deal with him!
405
00:35:49,899 --> 00:35:54,899
Mom, Mom.
Calm down.
406
00:35:54,899 --> 00:35:58,899
Yura and Dongu went to see
him to resolve the matter.
407
00:35:58,899 --> 00:36:01,899
What a jerk.
408
00:36:01,899 --> 00:36:06,067
I'm sorry.
I apologize for my father.
409
00:36:06,067 --> 00:36:09,367
Yura and I are not in a
relationship you think we are.
410
00:36:09,367 --> 00:36:12,434
Don't get us wrong,
and please forgive him.
411
00:36:12,434 --> 00:36:18,899
Lady! Why did you let
just anybody in my house?
412
00:36:18,899 --> 00:36:20,899
Get out.
413
00:36:21,868 --> 00:36:24,834
If you want me to
forgive you father,
414
00:36:24,834 --> 00:36:28,900
...tell him to come and beg for
my forgiveness on his knees.
415
00:36:28,900 --> 00:36:32,567
Dr. Seo,
he is regretting it.
416
00:36:32,567 --> 00:36:34,667
So please...
417
00:36:34,667 --> 00:36:36,701
Stop.
418
00:36:36,899 --> 00:36:41,234
Dad, don't you know who
should apologize to whom?
419
00:36:41,234 --> 00:36:42,899
Yura.
420
00:36:42,899 --> 00:36:44,899
Who caused this problem?
421
00:36:44,899 --> 00:36:47,899
Since you
beat up Dongu,
422
00:36:47,899 --> 00:36:50,701
his father got
upset and hit you!
423
00:36:50,701 --> 00:36:51,899
What?
424
00:36:51,899 --> 00:36:54,899
No matter how
selfish you are,
425
00:36:54,899 --> 00:36:58,899
...does it make sense
for you to accuse him?
426
00:36:58,899 --> 00:37:00,401
You are completely normal!
427
00:37:00,401 --> 00:37:02,834
I'm not normal!
428
00:37:02,834 --> 00:37:04,899
Gosh, it hurts.
429
00:37:04,899 --> 00:37:08,434
Hey, you think
this is a joke?
430
00:37:08,434 --> 00:37:13,899
I was told to take absolute
rest for 5 weeks so I'm home.
431
00:37:14,200 --> 00:37:17,899
Whose side
are you on?
432
00:37:17,899 --> 00:37:20,899
Even if you're
blind with love,
433
00:37:20,899 --> 00:37:22,899
...when your dad is hurt
and unable to move,
434
00:37:22,899 --> 00:37:26,667
...you should fight for me
instead of turning on me!
435
00:37:26,667 --> 00:37:27,967
Fight for you?
436
00:37:27,967 --> 00:37:32,167
You are the
one who did wrong.
437
00:37:32,167 --> 00:37:36,067
Shame on you!
Let's go, Dongu.
438
00:37:36,067 --> 00:37:37,899
Wait.
439
00:37:38,899 --> 00:37:42,868
Dr. Seo, I'll kneel
before you for my father.
440
00:37:42,868 --> 00:37:47,300
Please drop the
charge and forgive him.
441
00:37:47,300 --> 00:37:49,734
I beg you.
442
00:37:49,899 --> 00:37:51,899
Please stop!
443
00:37:51,899 --> 00:37:54,899
What did you do wrong
to kneel before him?
444
00:37:54,899 --> 00:37:57,167
Let's go. Come on!
445
00:37:57,167 --> 00:37:59,200
Don't you dare.
446
00:37:59,967 --> 00:38:05,267
If you leave now,
you can't come back again.
447
00:38:05,267 --> 00:38:07,899
How pathetic.
448
00:38:08,899 --> 00:38:12,899
You have the same
tastes as your dad.
449
00:38:13,899 --> 00:38:17,634
To have such a
low taste for a man.
450
00:38:17,899 --> 00:38:20,899
What did
you just say?
451
00:38:20,899 --> 00:38:24,200
Low taste for a man?
452
00:38:26,334 --> 00:38:28,899
What's your standard?
453
00:38:29,434 --> 00:38:32,167
Money? Education level?
454
00:38:32,701 --> 00:38:37,834
Or your snobbish ability
to ignore other people?
455
00:38:37,834 --> 00:38:40,167
Why, you...!
456
00:38:40,899 --> 00:38:44,899
You were born pretty
and grew up sheltered.
457
00:38:44,899 --> 00:38:47,899
Is that something you
can say to your parents?
458
00:38:48,899 --> 00:38:50,899
Forget it.
459
00:38:50,899 --> 00:38:53,200
They start construction of the
Qingdao hospital next week.
460
00:38:53,200 --> 00:38:55,033
Get ready to leave.
461
00:38:55,033 --> 00:38:58,267
Honey, never settle
the case before that.
462
00:38:58,267 --> 00:39:03,434
Let his father serve
time in jail. Got that?
463
00:39:03,434 --> 00:39:04,899
Yes.
464
00:39:05,701 --> 00:39:07,334
Dr. Choi.
465
00:39:08,334 --> 00:39:09,967
You don't get it?
466
00:39:09,967 --> 00:39:11,899
If you want me to
forgive your father,
467
00:39:11,899 --> 00:39:16,899
...stay away from my daughter
and send her back home.
468
00:39:17,200 --> 00:39:19,967
I'm really sick of it.
469
00:39:20,899 --> 00:39:24,899
Do you want the
Qingdao hospital that much?
470
00:39:25,200 --> 00:39:29,899
Then earn it with your
ability instead of selling me.
471
00:39:29,899 --> 00:39:31,899
I won't marry Jaejoon,
472
00:39:31,899 --> 00:39:34,967
so you two earn
it for yourselves!
473
00:39:34,967 --> 00:39:41,367
I have my life.
So don't get me involved!
474
00:39:42,768 --> 00:39:45,899
How dare her. Hey!
475
00:39:45,899 --> 00:39:48,567
Fine,
do as you like.
476
00:39:48,567 --> 00:39:53,899
If you want to disown
your parents, do as you like!
477
00:39:54,267 --> 00:39:57,100
Now I'm really
over with them.
478
00:39:57,100 --> 00:40:00,434
People say having rich
parents is a jackpot,
479
00:40:00,434 --> 00:40:01,634
but they're wrong.
480
00:40:01,634 --> 00:40:05,899
Having commonsensical
parents is a jackpot.
481
00:40:06,667 --> 00:40:10,899
Don't do this. You think
you can disown your parents?
482
00:40:10,899 --> 00:40:13,899
You love them. What do you
win if you leave home like this?
483
00:40:13,899 --> 00:40:17,701
You better stay
and persuade them.
484
00:40:17,701 --> 00:40:20,200
Why? For your father?
485
00:40:20,200 --> 00:40:25,868
Don't worry. You, me,
and the CCTV witnessed it.
486
00:40:25,868 --> 00:40:29,200
Let's take it to the court.
I'll stand as a witness.
487
00:40:29,200 --> 00:40:31,167
Yura.
488
00:40:31,899 --> 00:40:33,899
Aren't you a man?
489
00:40:33,899 --> 00:40:37,899
Can't you say, "It must be
hard for you. Just leave home.
490
00:40:37,899 --> 00:40:39,899
I'll take care of you,"
491
00:40:39,899 --> 00:40:43,300
...even if you're
just saying it?
492
00:40:43,300 --> 00:40:47,267
Yes, I have
feelings for you.
493
00:40:48,868 --> 00:40:52,401
I don't know since when,
but I like you.
494
00:40:52,899 --> 00:40:55,899
Aren't you feeling
the same way?
495
00:40:59,067 --> 00:41:01,801
You can't have
everything you like.
496
00:41:01,801 --> 00:41:05,701
Like your mother said,
we're so different.
497
00:41:06,768 --> 00:41:10,868
So I can't
accept your heart.
498
00:41:13,000 --> 00:41:14,899
Bye.
499
00:41:23,367 --> 00:41:27,933
Fool, idiot, coward!
500
00:41:34,899 --> 00:41:38,300
How's it going with
their divorce procedures?
501
00:41:38,300 --> 00:41:42,634
I told Attorney Kim to bring the
documents to my office today.
502
00:41:42,634 --> 00:41:46,899
Good. Lena can go by
after picking up her stuff.
503
00:41:46,899 --> 00:41:49,167
Oh.
What did she mean?
504
00:41:49,167 --> 00:41:53,567
Why did she mention Jaejoon
at the press conference?
505
00:41:53,567 --> 00:41:55,267
His marriage failed
because of her?
506
00:41:55,267 --> 00:41:57,933
It's Esol who
broke it off.
507
00:41:57,933 --> 00:42:00,899
Tidy up their divorcement.
508
00:42:00,899 --> 00:42:03,834
And I'll tell
you everything.
509
00:42:03,899 --> 00:42:06,267
Anyways, I feel bad.
510
00:42:06,267 --> 00:42:10,701
She was our family
for over one year,
511
00:42:10,899 --> 00:42:13,367
...but we're pushing
her to divorce.
512
00:42:13,367 --> 00:42:15,434
She asked for it.
513
00:42:15,434 --> 00:42:18,899
She approached Minjoon
with impure intentions.
514
00:42:18,899 --> 00:42:21,200
I'm glad it
ends like this.
515
00:42:21,801 --> 00:42:23,899
Don't worry about Minjoon.
516
00:42:23,899 --> 00:42:26,868
There are plenty
of good women.
517
00:42:26,868 --> 00:42:29,899
The heart of a man
doesn't change easily.
518
00:42:30,367 --> 00:42:34,567
I'm worried he might
wander for a while.
519
00:42:34,899 --> 00:42:37,601
Pain makes you stronger.
520
00:42:37,601 --> 00:42:41,899
He can sharpen his
eye for character.
521
00:42:42,434 --> 00:42:46,899
You sound so
cold-hearted.
522
00:42:47,933 --> 00:42:55,467
Anyways, he's going to Qingdao
with the finance team.
523
00:42:55,467 --> 00:43:01,434
Once he checks the site
and comes back, I'll approve it.
524
00:43:01,899 --> 00:43:03,899
That's good.
525
00:43:04,367 --> 00:43:10,467
He'd better stay abroad
till their divorce is finalized.
526
00:43:10,467 --> 00:43:12,634
How are you
feeling today?
527
00:43:12,634 --> 00:43:15,434
You've restored
most of your memory.
528
00:43:17,567 --> 00:43:19,234
This...
529
00:43:20,167 --> 00:43:23,100
When can it
return to normal?
530
00:43:23,100 --> 00:43:25,334
Let me see?
531
00:43:28,899 --> 00:43:32,834
Raise your
arm like this.
532
00:43:34,701 --> 00:43:36,601
Yes.
533
00:43:47,899 --> 00:43:50,067
It hurts!
534
00:43:50,899 --> 00:43:52,899
It's normal this side.
535
00:44:25,899 --> 00:44:30,667
I stopped you from suicide
when you couldn't have a baby.
536
00:44:30,667 --> 00:44:32,768
Did you forget that?
537
00:44:32,768 --> 00:44:37,100
I was wrong to deceive
my husband to have a baby...
538
00:44:37,100 --> 00:44:38,899
...not in my luck.
539
00:44:39,334 --> 00:44:41,267
So do you
regret it?
540
00:44:41,267 --> 00:44:44,834
Do you regret
having Jaejoon?
541
00:44:44,834 --> 00:44:46,567
You don't.
542
00:44:46,899 --> 00:44:49,899
He is your whole life.
543
00:44:51,367 --> 00:44:54,467
Mr. Doshin Kim.
Mr. Doshin Kim?
544
00:44:54,933 --> 00:44:57,134
Are you okay?
545
00:45:06,899 --> 00:45:14,200
I've given up at one point,
but in the end, I won.
546
00:45:15,899 --> 00:45:19,899
Mom, stop crying.
You're like a leaky faucet.
547
00:45:19,899 --> 00:45:24,899
Shut up. Tears just keep
coming so what can I do?
548
00:45:25,401 --> 00:45:29,167
I'm sad when
I eat, when I sleep,
549
00:45:29,534 --> 00:45:32,899
...and when
I watch dramas.
550
00:45:33,000 --> 00:45:34,899
Are you going to make
a call of condolence?
551
00:45:34,899 --> 00:45:39,467
No. She's in distress so
I'm taking her to church.
552
00:45:39,467 --> 00:45:41,899
Why, when
it's not Sunday?
553
00:45:41,899 --> 00:45:45,601
I'm going to ask my pastor
to hold a rite for samsara...
554
00:45:45,601 --> 00:45:48,734
Mom, that's for
the Buddhists.
555
00:45:48,734 --> 00:45:51,899
I was so sad
that I was mistaken.
556
00:45:51,899 --> 00:45:54,234
I'm going to
ask my pastor...
557
00:45:54,234 --> 00:45:59,899
...to hold a remembrance
service for Hope.
558
00:46:00,899 --> 00:46:03,667
It's hot. Stay home.
559
00:46:03,667 --> 00:46:06,899
If it's for Hope,
there's no need.
560
00:46:06,899 --> 00:46:09,899
What are you
talking about?
561
00:46:09,899 --> 00:46:12,899
You have no pity
for that little one?
562
00:46:12,899 --> 00:46:14,234
She's so cold.
563
00:46:14,234 --> 00:46:17,000
- Let's go, Mom.
- Yes, let's go.
564
00:46:17,899 --> 00:46:19,899
Lena!
565
00:46:20,000 --> 00:46:21,899
Oh, look who's here.
566
00:46:21,899 --> 00:46:26,567
Oh my.
Sweetie, are you okay?
567
00:46:26,567 --> 00:46:29,899
You look so gaunt.
568
00:46:29,899 --> 00:46:34,467
It's natural since you've
lost a baby and divorced.
569
00:46:34,467 --> 00:46:37,000
Oh, poor Lena.
570
00:46:37,000 --> 00:46:39,899
Lena, are you okay?
571
00:46:39,899 --> 00:46:44,534
Yes. I'm sorry
I caused you anxiety.
572
00:46:46,899 --> 00:46:51,734
Seems you came to pick
up your stuff. Go upstairs.
573
00:46:57,868 --> 00:47:01,501
Heera. Please do something.
574
00:47:01,501 --> 00:47:04,067
She's so pitiful,
isn't she?
575
00:47:04,067 --> 00:47:08,967
She has no family.
How can she live all alone?
576
00:47:08,967 --> 00:47:11,899
She's right. Doshin Kim
woke up from his coma,
577
00:47:11,899 --> 00:47:13,899
...do you still have
to get her divorced?
578
00:47:13,899 --> 00:47:16,899
Kicking her out like
this is so inhumane.
579
00:47:16,899 --> 00:47:18,899
Inhumane?
580
00:47:18,899 --> 00:47:21,434
The loser is
bound to be gone.
581
00:47:21,434 --> 00:47:25,667
It would be me who'd get
kicked out today if it were not her.
582
00:47:25,667 --> 00:47:28,567
So don't take
pity on her.
583
00:47:28,567 --> 00:47:32,334
Regard her
as a stranger.
584
00:47:33,899 --> 00:47:35,534
Oh, my...
585
00:47:35,534 --> 00:47:39,501
She's my daughter,
but she's so heartless.
586
00:47:39,501 --> 00:47:42,899
We were happy together,
thanks to Lena.
587
00:47:42,899 --> 00:47:45,067
So sad.
588
00:48:45,734 --> 00:48:50,300
What? Ms. Jeong
is going to divorce?
589
00:48:50,300 --> 00:48:52,467
Gosh...
590
00:48:53,899 --> 00:48:57,501
After all,
she was a mother, too.
591
00:48:57,899 --> 00:49:00,267
What should I do?
592
00:49:00,267 --> 00:49:03,401
She truly loves
her husband.
593
00:49:03,401 --> 00:49:05,899
I can't let her
divorce like this.
594
00:49:05,899 --> 00:49:07,899
What should I do?
595
00:49:07,899 --> 00:49:12,467
But they cannot
live together now.
596
00:49:12,467 --> 00:49:15,899
She announced her divorce.
597
00:49:15,899 --> 00:49:19,100
She wouldn't have done that
if she were to live with him again.
598
00:49:19,100 --> 00:49:24,667
Esol, why don't you
just go out with Jaejoon?
599
00:49:24,667 --> 00:49:30,899
Had it not been for her,
you would've already married him.
600
00:49:30,899 --> 00:49:34,234
Though you broke up with him,
you two still love each other.
601
00:49:34,234 --> 00:49:35,899
That's right.
602
00:49:35,899 --> 00:49:37,899
His mother approved it,
603
00:49:37,899 --> 00:49:40,899
so what's
holding you back?
604
00:49:40,899 --> 00:49:45,834
To put it bluntly, Ms. Jeong
has already lived half her life,
605
00:49:45,834 --> 00:49:48,899
...but this is just
the beginning for you.
606
00:49:48,899 --> 00:49:54,234
The young should prosper
for the nation's benefit.
607
00:49:55,134 --> 00:49:57,434
What do I do, Mom?
608
00:49:57,434 --> 00:50:00,100
I really want
her to be happy.
609
00:50:00,100 --> 00:50:02,401
What do I do?
610
00:50:04,868 --> 00:50:10,899
Esol, you'll understand her
when you become a mother.
611
00:50:10,899 --> 00:50:17,601
Parents feed their child,
even if they starve to death.
612
00:50:17,899 --> 00:50:21,434
If she made such
a tough decision,
613
00:50:21,434 --> 00:50:24,334
...she's determined.
614
00:50:24,401 --> 00:50:26,899
So just
listen to her...
615
00:50:26,899 --> 00:50:31,899
...and live happily
with Jaejoon.
616
00:50:31,899 --> 00:50:35,701
Your happiness is what
she wants the most...
617
00:50:35,701 --> 00:50:38,434
...and that's how
she can be happy.
618
00:50:38,899 --> 00:50:40,899
But what about her?
619
00:50:41,267 --> 00:50:43,899
What about her life?
620
00:50:44,234 --> 00:50:46,899
She said she'll never
show up before me again.
621
00:50:46,899 --> 00:50:50,667
Should I let her
go like this? Should I?
622
00:50:51,967 --> 00:50:54,899
Leave it to the
providence of God, okay?
623
00:50:54,899 --> 00:50:59,834
You didn't know each other
for 23 years, but you've met.
624
00:50:59,834 --> 00:51:03,933
I'm sure there must
be ties between you.
625
00:51:03,933 --> 00:51:08,100
Let time solve
the problem, okay?
626
00:51:08,100 --> 00:51:12,899
It will bring you back
together someday.
627
00:51:22,200 --> 00:51:24,300
Yes, Heera.
628
00:51:25,434 --> 00:51:27,434
Good news?
629
00:51:28,434 --> 00:51:32,300
Okay. I'll be there
right after a surgery.
630
00:51:32,300 --> 00:51:34,134
Okay.
631
00:51:34,899 --> 00:51:38,601
Doctor, you have a
visitor in your office.
632
00:51:38,601 --> 00:51:40,634
Visitor?
633
00:51:49,134 --> 00:51:52,100
Long time no see.
634
00:51:53,868 --> 00:51:56,701
Why are you surprised?
635
00:51:57,467 --> 00:51:59,899
Are you disappointed?
636
00:52:00,200 --> 00:52:06,899
Because I came back alive
when you wanted me to die?
637
00:52:08,701 --> 00:52:10,899
What brings you here?
638
00:52:10,899 --> 00:52:14,467
We have no more business.
639
00:52:15,200 --> 00:52:18,000
I need to settle
accounts with you.
640
00:52:18,000 --> 00:52:20,200
Settle accounts?
641
00:52:20,899 --> 00:52:25,899
Oh. Regarding the info
about Lena's mother?
642
00:52:26,200 --> 00:52:29,899
You know what?
It's too late.
643
00:52:29,899 --> 00:52:30,734
- Late?
644
00:52:30,734 --> 00:52:34,899
You didn't hear yet?
Lena got a divorce.
645
00:52:35,467 --> 00:52:40,899
Now whatever secret
you found out, it's useless.
646
00:52:40,899 --> 00:52:42,899
I don't think so.
647
00:52:43,768 --> 00:52:46,634
Another secret is uncovered.
648
00:52:46,634 --> 00:52:47,967
There's no use.
649
00:52:47,967 --> 00:52:50,167
I'm not interested,
so just get out.
650
00:52:50,167 --> 00:52:54,467
You will regret it.
651
00:52:54,467 --> 00:52:56,534
Listen carefully.
652
00:52:57,100 --> 00:53:01,734
You seem to be mistaken
since I had a few deals with you,
653
00:53:01,734 --> 00:53:04,200
...but you are
not in my league.
654
00:53:04,200 --> 00:53:07,899
I used you for a
while for my needs,
655
00:53:07,899 --> 00:53:10,401
...so go back to
where you belong.
656
00:53:10,401 --> 00:53:13,899
What? Use?
657
00:53:14,567 --> 00:53:15,300
Use?
658
00:53:15,300 --> 00:53:17,567
You didn't hear me?
659
00:53:18,834 --> 00:53:22,534
Nurse Kim!
Drag him out!
660
00:53:24,899 --> 00:53:27,899
Come out. Please!
661
00:53:29,899 --> 00:53:33,899
You will regret this.
662
00:53:34,167 --> 00:53:35,899
You'll see.
663
00:53:52,734 --> 00:53:55,899
Ha. Regret?
664
00:53:56,634 --> 00:53:58,234
Me?
665
00:53:58,899 --> 00:54:01,899
He makes me laugh.
666
00:54:03,434 --> 00:54:08,834
This is your Title Deed for
the house in Samsungdong.
667
00:54:09,000 --> 00:54:11,467
Please take a look.
668
00:54:16,033 --> 00:54:22,933
Minjoon furnished the house
for your immediate move-in.
669
00:54:22,933 --> 00:54:24,899
If you need
anything more...
670
00:54:24,899 --> 00:54:26,868
No.
671
00:54:27,899 --> 00:54:29,967
This is enough.
672
00:54:38,933 --> 00:54:44,734
As we part ways, I don't
have much to say, but...
673
00:54:45,000 --> 00:54:48,033
...consider this
the end of our ties.
674
00:54:49,868 --> 00:54:52,899
If Minjoon
comes to you,
675
00:54:52,899 --> 00:54:57,967
...treat him coldly and let him
have no feelings left for you.
676
00:54:59,300 --> 00:55:03,899
Don't worry.
That'll never happen.
677
00:55:05,899 --> 00:55:09,899
Good. You may leave.
678
00:55:17,899 --> 00:55:19,899
I appreciate...
679
00:55:20,768 --> 00:55:25,434
...your warmth
and care for me...
680
00:55:25,834 --> 00:55:28,834
...despite my shortcomings.
681
00:55:34,899 --> 00:55:37,401
I hope you
stay healthy.
682
00:55:46,899 --> 00:55:49,667
What's the good news?
683
00:55:49,667 --> 00:55:53,134
The news you've
looked forward to.
684
00:55:53,267 --> 00:55:55,100
You mean?
685
00:55:55,801 --> 00:55:59,899
Minjoon left for Qingdao
with the finance team today.
686
00:55:59,899 --> 00:56:02,134
Upon his analysis
of the business value,
687
00:56:02,134 --> 00:56:04,067
Taesoo will sign it.
688
00:56:04,067 --> 00:56:06,667
What's there to analyze?
689
00:56:06,667 --> 00:56:09,768
Once we build the hospital
there, we'll rake in money.
690
00:56:09,768 --> 00:56:13,167
Oh, my. Really?
691
00:56:13,167 --> 00:56:14,899
Yes.
692
00:56:14,899 --> 00:56:18,899
Due to the recent MERS
outbreak, we suffered a loss.
693
00:56:18,899 --> 00:56:21,899
We lost clients
from China,
694
00:56:21,899 --> 00:56:23,899
...so our profits
fell sharply.
695
00:56:23,899 --> 00:56:25,868
Oh, goodness...
696
00:56:25,868 --> 00:56:28,434
The plastic surgeons are
now saturated in Korea.
697
00:56:28,434 --> 00:56:32,899
You need to break into the
Chinese market to survive.
698
00:56:32,899 --> 00:56:36,899
Well, I trust your foresight.
Let's go a good job.
699
00:56:36,899 --> 00:56:38,899
Don't worry.
700
00:56:38,899 --> 00:56:41,334
I would go bankrupt
if it were late by a day,
701
00:56:41,334 --> 00:56:43,967
...but things are settled
at perfect timing.
702
00:56:43,967 --> 00:56:46,899
I'm sure we'll hit the jackpot.
703
00:56:46,899 --> 00:56:51,167
Please. Jaejoon's future
depends on it.
704
00:56:54,899 --> 00:56:58,667
It's Doshin Kim.
What do I do?
705
00:56:59,401 --> 00:57:01,899
What a leech!
706
00:57:02,300 --> 00:57:06,000
He's tenacious since
he smelled money.
707
00:57:06,000 --> 00:57:11,234
He came to my office and
I cut him off at the knees.
708
00:57:11,899 --> 00:57:16,868
He's useless now, so I don't
have to deal with him, right?
709
00:57:16,868 --> 00:57:20,899
Give me that. I'll put
him on the reject list.
710
00:57:24,899 --> 00:57:28,200
[The person you have
dialed is not available...]
711
00:57:36,899 --> 00:57:39,801
Look at this wench.
712
00:57:47,899 --> 00:57:48,899
May I ask what
you are here for?
713
00:57:48,899 --> 00:57:51,033
I came to see
Mr. Taesoo Park.
714
00:57:51,033 --> 00:57:52,534
Did you make
an appointment?
715
00:57:52,534 --> 00:57:53,634
Appointment?
716
00:57:53,634 --> 00:57:56,501
I don't know
things like that.
717
00:57:56,768 --> 00:57:57,868
- Please get out.
- Get out, please.
718
00:57:57,868 --> 00:57:59,899
Let go of me! I have
something to tell him!
719
00:57:59,899 --> 00:58:00,900
- Get out, please.
- Let go of me!
720
00:58:00,900 --> 00:58:02,899
I have to tell him!
721
00:58:02,899 --> 00:58:05,899
Taesoo Park! Taesoo Park!
722
00:58:05,899 --> 00:58:07,899
Taesoo Park!
723
00:58:07,967 --> 00:58:12,134
Taesoo Park! Come out!
724
00:58:17,234 --> 00:58:19,768
Eunhye?
725
00:58:22,899 --> 00:58:25,900
Eunhye! Eunhye!
We need to talk!
726
00:58:25,900 --> 00:58:28,601
It won't take long.
727
00:58:45,000 --> 00:58:47,801
This is all I have.
728
00:58:48,899 --> 00:58:51,899
Why? Not enough?
729
00:58:56,899 --> 00:58:58,899
I have nothing
more to give you.
730
00:58:58,899 --> 00:59:00,899
You know I'm divorced,
right?
731
00:59:00,899 --> 00:59:02,899
Just take these.
732
00:59:02,899 --> 00:59:04,834
- Hey!
- I know!
733
00:59:04,834 --> 00:59:06,734
You're blaming me.
734
00:59:06,734 --> 00:59:09,567
But reflect on yourself.
You're to blame, too.
735
00:59:09,567 --> 00:59:14,601
Let's admit we lived
wrong and finish here.
736
00:59:14,899 --> 00:59:18,134
Jaejoon Park
isn't his father's son.
737
00:59:18,899 --> 00:59:22,801
I heard with
my own ears...
738
00:59:22,801 --> 00:59:26,768
....what your
mother-in-law said.
739
00:59:32,899 --> 00:59:35,334
What did you say?
740
00:59:35,601 --> 00:59:37,334
What did
you just say?
741
00:59:37,334 --> 00:59:39,434
It's all true.
742
00:59:39,899 --> 00:59:41,634
Nonsense.
743
00:59:41,900 --> 00:59:44,899
How can it
be true? How?
744
00:59:44,899 --> 00:59:46,899
I heard her talk...
745
00:59:47,899 --> 00:59:51,899
...with Dr. Choi in
my hospital room.
746
00:59:51,899 --> 00:59:56,899
That she deceived her
husband to have a child.
747
00:59:56,899 --> 00:59:59,501
She clearly said that.
748
00:59:59,899 --> 01:00:01,234
No way.
749
01:00:01,899 --> 01:00:06,899
Do you know what a
horrible thing you're saying?
750
01:00:07,300 --> 01:00:08,899
If that's a lie...?
751
01:00:08,899 --> 01:00:14,000
You think I'm crazy?
To con something like that?
752
01:00:22,401 --> 01:00:24,701
Don't you feel bitter?
753
01:00:24,701 --> 01:00:26,401
Don't you?
754
01:00:26,401 --> 01:00:28,899
You were kicked out.
755
01:00:30,899 --> 01:00:38,868
Well? Let's do
one big job with me.
756
01:00:41,899 --> 01:00:45,899
One big job?
What do you mean?
757
01:00:45,899 --> 01:00:48,899
Let me see your
CEO father-in-law.
758
01:00:48,899 --> 01:00:53,899
I'll tell him everything
and finish them.
759
01:00:59,701 --> 01:01:01,899
Okay.
760
01:01:01,899 --> 01:01:06,900
Doshin,
be patient a little.
761
01:01:07,334 --> 01:01:12,933
I'll think about it.
Give me some time.
762
01:01:31,899 --> 01:01:35,899
Why isn't she
answering the phone?
763
01:01:39,768 --> 01:01:40,899
Hello?
764
01:01:40,899 --> 01:01:42,667
Changsoo, this is Lena.
765
01:01:42,667 --> 01:01:44,899
I need to
talk to Mother,
766
01:01:44,899 --> 01:01:46,334
...but she's not
picking up her phone.
767
01:01:46,334 --> 01:01:48,601
Put her on the
phone if she's home.
768
01:01:48,601 --> 01:01:50,899
You know what?
She went out.
769
01:01:50,899 --> 01:01:54,899
What? To where?
It's urgent.
770
01:01:55,367 --> 01:01:58,534
I think she went to the
skin care shop with Dr. Choi.
771
01:01:58,967 --> 01:02:02,601
The one in Chongdamdong?
772
01:02:02,601 --> 01:02:04,899
Okay. Thank you.
773
01:02:21,899 --> 01:02:26,300
Is Yura ready to
move to Qingdao?
774
01:02:26,300 --> 01:02:29,899
Of course.
She's on standby.
775
01:02:31,434 --> 01:02:34,634
We need to talk in private.
Leave us alone.
776
01:02:34,933 --> 01:02:37,434
Yes, ma'am.
Stay still for 20 minutes.
777
01:02:37,434 --> 01:02:38,899
Okay.
778
01:02:45,367 --> 01:02:48,899
You will clear
it up shortly, right?
779
01:02:56,267 --> 01:02:57,868
Excuse me.
780
01:02:57,868 --> 01:02:59,933
Is Ms. Heera Ma here?
781
01:02:59,933 --> 01:03:02,701
She's receiving
Eye Pillow Treatment.
782
01:03:02,701 --> 01:03:06,834
This is urgent.
What room is she in?
783
01:03:06,834 --> 01:03:09,899
Clear it up?
Clear what?
784
01:03:09,899 --> 01:03:15,567
You promised Lena you'll
marry Esol and Jaejoon.
785
01:03:15,967 --> 01:03:18,033
If you break
the promise,
786
01:03:18,033 --> 01:03:21,899
Lena won't sit back.
787
01:03:21,899 --> 01:03:25,367
What's there to worry?
I'll keep the promise.
788
01:03:25,367 --> 01:03:26,534
Heera.
789
01:03:26,534 --> 01:03:29,899
I won't oppose
their marriage.
790
01:03:30,534 --> 01:03:34,033
But Taesoo can
oppose it, right?
791
01:03:35,033 --> 01:03:39,899
You mean you'll
tell him everything?
792
01:03:39,899 --> 01:03:43,434
He too needs to know
whose daughter Esol is.
793
01:03:45,000 --> 01:03:47,899
How brilliant you are.
794
01:04:03,899 --> 01:04:08,899
Taesoo also needs to know
whose daughter Esol is.
795
01:04:17,899 --> 01:04:19,801
It's me.
796
01:04:20,899 --> 01:04:25,434
Doshin, let's meet.
797
01:04:27,734 --> 01:04:30,899
I'll do as you want.
798
01:04:32,634 --> 01:04:34,367
Look.
799
01:04:35,899 --> 01:04:42,899
Perhaps, for the rest
of my life, I can't use...
800
01:04:42,899 --> 01:04:44,899
I'm sorry.
801
01:04:45,367 --> 01:04:48,033
I thought
you were dead.
802
01:04:48,899 --> 01:04:50,899
I'm sorry.
803
01:04:50,899 --> 01:04:52,899
You're sorry.
804
01:04:53,899 --> 01:04:55,868
You're sorry?
805
01:05:04,967 --> 01:05:08,467
So you should've
been nice.
806
01:05:08,899 --> 01:05:11,899
That's why you're
screwed up.
807
01:05:13,899 --> 01:05:18,899
The wenches who made me
like this should be damned.
808
01:05:19,434 --> 01:05:22,899
That's why we're meeting.
809
01:05:24,667 --> 01:05:31,768
Tell me again in details
what you said to me.
810
01:05:32,334 --> 01:05:35,899
When and how
did you hear that?
811
01:05:35,899 --> 01:05:38,899
Are you training
a freaking dog?
812
01:05:39,834 --> 01:05:43,801
I need to know exactly what
to tell my father-in-law.
813
01:05:43,899 --> 01:05:45,868
Tell me.
814
01:05:46,434 --> 01:05:48,899
How did
you know that?
815
01:05:48,899 --> 01:05:50,434
Alright.
816
01:05:51,467 --> 01:05:54,900
This is the last time.
Listen carefully.
817
01:05:58,267 --> 01:06:00,067
Go ahead.
818
01:06:06,000 --> 01:06:25,501
[Subtitles provided by MBC]
819
01:06:26,367 --> 01:06:28,899
[Preview]
820
01:06:29,401 --> 01:06:32,768
I will wait forever until
you come back to me.
821
01:06:32,768 --> 01:06:37,100
You really don't know?
I've lost my heart to Dongu.
822
01:06:37,100 --> 01:06:40,899
So you and Dr. Choi
get the last laugh, eh?
823
01:06:40,899 --> 01:06:42,801
It's regarding the
birth of Jaejoon.
824
01:06:42,801 --> 01:06:45,534
Stabbing me in the back
is the trust you mean?
825
01:06:45,534 --> 01:06:46,933
Please... please!
826
01:06:46,933 --> 01:06:50,899
I don't know what you
heard, but it's all rubbish.
827
01:06:50,899 --> 01:06:53,567
I will give
this to Father.
58357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.