All language subtitles for of47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:11,810 --> 00:00:12,950 Hold on. 3 00:00:14,310 --> 00:00:16,980 Why, do you know her? 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,950 Are you still watching? 5 00:00:20,710 --> 00:00:21,550 Yes. 6 00:00:23,350 --> 00:00:24,750 Almost done. 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,040 Let's watch together so I can see who's suspicious. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,040 It's okay. 9 00:00:29,010 --> 00:00:33,040 We're making a copy. Let's check it outside. 10 00:00:33,040 --> 00:00:36,980 Can you wait outside? 11 00:00:37,650 --> 00:00:38,850 Okay. 12 00:00:45,040 --> 00:00:46,780 [Episode 47] 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,580 Sorry, it took time to copy the CCTV footages. 14 00:01:04,040 --> 00:01:05,080 It's okay. 15 00:01:05,080 --> 00:01:10,040 Shall we check it together for any suspicious man? 16 00:01:10,040 --> 00:01:11,080 No. 17 00:01:12,210 --> 00:01:15,040 Actually I have an urgent business now. 18 00:01:15,040 --> 00:01:17,550 Oh, really? 19 00:01:17,550 --> 00:01:19,710 I'll be at work till late tonight. 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 If you need my help, call me. 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,040 I will. 22 00:01:25,040 --> 00:01:27,650 Did you decide to take up the job? 23 00:01:28,350 --> 00:01:32,650 Yes. I will hold the fort till Ms. Jeong comes back. 24 00:01:33,040 --> 00:01:37,450 I'm glad I can continue to see you on TV. 25 00:01:40,910 --> 00:01:42,040 Bye. 26 00:01:59,110 --> 00:02:01,040 Is this Jineum Temple? 27 00:02:01,280 --> 00:02:04,040 Is Ms. Lena Jeong staying there? 28 00:02:06,040 --> 00:02:07,250 Go in. 29 00:02:08,040 --> 00:02:09,580 After I see you leave. 30 00:02:09,910 --> 00:02:12,040 Are you sure you don't need to see a doctor? 31 00:02:13,040 --> 00:02:14,810 You had a pain in the belly since last night. 32 00:02:14,810 --> 00:02:17,810 Will Hope be okay? 33 00:02:17,810 --> 00:02:21,040 My belly tightens often these days. 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,380 Take it easy for Hope. 35 00:02:24,380 --> 00:02:27,040 Don't over worry yourself. 36 00:02:27,040 --> 00:02:31,040 Just think of Hope. I'll take care of everything. 37 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 Get going. 38 00:02:34,280 --> 00:02:39,040 Don't lose favor with Father. 39 00:02:39,510 --> 00:02:41,110 I'll call you when I get there. 40 00:02:47,040 --> 00:02:51,250 Ma'am! A call for you! 41 00:02:58,780 --> 00:03:00,040 Hello? 42 00:03:00,040 --> 00:03:03,110 Ms. Jeong, I was worried about you. 43 00:03:03,110 --> 00:03:06,380 I called you many times, but I couldn't get hold of you. 44 00:03:07,050 --> 00:03:11,950 Sorry. Something bad happened to me. 45 00:03:13,040 --> 00:03:18,680 Well, I heard from Jaejoon that someone entrapped you. 46 00:03:19,250 --> 00:03:22,680 He's trying hard to find a suspect. 47 00:03:23,750 --> 00:03:24,750 Really? 48 00:03:24,750 --> 00:03:27,050 The messenger IP address was traced back to a source. 49 00:03:27,050 --> 00:03:29,080 To my surprise, it was a cafe in the NBC building. 50 00:03:30,650 --> 00:03:33,550 What? A cafe in the NBC building? 51 00:03:34,040 --> 00:03:39,180 Yes. So he just burned a copy of CCTV footages. 52 00:03:40,610 --> 00:03:46,040 Esol, can you send me a copy too? 53 00:03:47,040 --> 00:03:49,610 I don't have a cell phone. Send it to my email. 54 00:03:49,610 --> 00:03:52,180 Okay. I'll get a copy and send it to you right away. 55 00:03:55,580 --> 00:03:58,040 A cafe in the NBC building? 56 00:04:08,810 --> 00:04:12,040 With this, you can get her divorced for sure. 57 00:04:20,950 --> 00:04:23,910 Yes, Jaejoon. What is it at this hour? 58 00:04:24,040 --> 00:04:28,040 Can we meet now? I need to ask you something. 59 00:04:28,750 --> 00:04:30,040 What is it? 60 00:04:30,040 --> 00:04:32,910 I'll tell you in person. Where shall we meet? 61 00:04:33,040 --> 00:04:38,150 Well, you know what? I have some urgent business now. 62 00:04:38,150 --> 00:04:39,880 Can't you tell me on the phone? 63 00:04:40,040 --> 00:04:41,980 Then let's talk at home. 64 00:05:01,040 --> 00:05:02,850 [Murderer] 65 00:05:05,040 --> 00:05:10,250 The IP address was traced back to a cafe in the NBC building. 66 00:05:13,110 --> 00:05:15,210 Who on earth did it? 67 00:05:41,980 --> 00:05:45,650 How did you find out? How did you? 68 00:05:46,050 --> 00:05:48,040 I'll give you one hour. 69 00:05:48,310 --> 00:05:50,110 I'll tell you if you come in time, 70 00:05:50,110 --> 00:05:53,510 ...or I'll release it to the media. Oh! 71 00:05:54,280 --> 00:05:56,350 How about your mother-in-law? 72 00:05:57,380 --> 00:06:04,040 Then was it Mother? 73 00:06:25,680 --> 00:06:27,880 The air is nice here. 74 00:06:27,880 --> 00:06:29,210 How have you been? 75 00:06:30,780 --> 00:06:32,680 What brings you here? 76 00:06:33,110 --> 00:06:37,010 I was worried about you so I came. 77 00:06:37,780 --> 00:06:40,040 Did Minjoon return to Seoul? 78 00:06:40,980 --> 00:06:41,910 Yes. 79 00:06:41,910 --> 00:06:45,550 Good. I didn't want to run into him. 80 00:06:46,910 --> 00:06:51,980 Well? I have something to tell you and show you. 81 00:06:51,980 --> 00:06:56,050 Shall we go somewhere or go inside your place? 82 00:07:04,040 --> 00:07:10,610 So, to hide she was a child of a murderer of a whole family, 83 00:07:10,610 --> 00:07:14,040 ...she's laundered her identity since eight? 84 00:07:15,040 --> 00:07:19,040 Lena Jeong, you are incredible. 85 00:07:20,210 --> 00:07:21,980 Honey. 86 00:07:22,040 --> 00:07:25,650 I had a seminar this morning... 87 00:07:25,650 --> 00:07:30,040 ...and found a release of new 3D-CT. It's superb! 88 00:07:33,040 --> 00:07:35,480 So what? 89 00:07:36,040 --> 00:07:38,510 When I'm breaking my back to pay back interest, 90 00:07:38,510 --> 00:07:40,610 ...are you saying we should get another loan for this? 91 00:07:41,750 --> 00:07:44,040 You think I'm mindless? 92 00:07:44,040 --> 00:07:48,040 We can get one for the Qingdao hospital. 93 00:07:48,040 --> 00:07:51,650 We're going to make it state-of-the-art with TNC money. 94 00:07:52,040 --> 00:07:58,480 Then we'll need to buy the latest equipment to rake in money. 95 00:07:59,040 --> 00:08:03,040 If we buy in cash this month, we'll get a 15% discount. 96 00:08:03,040 --> 00:08:06,040 Buying in advance saves our money. 97 00:08:06,040 --> 00:08:11,610 Make sense. We should use high-tech gadgets for VIP clients. 98 00:08:13,040 --> 00:08:16,410 But we don't have cash right now. 99 00:08:17,250 --> 00:08:19,150 You're worrying over nothing. 100 00:08:19,150 --> 00:08:21,350 Mrs. Park stands surety for us. 101 00:08:21,350 --> 00:08:25,040 We can draw money from the bank. 102 00:08:25,580 --> 00:08:29,040 Well, 15% off the price isn't a bad deal. 103 00:08:30,040 --> 00:08:34,450 Let's withdraw money and sign a contract tomorrow. 104 00:08:34,450 --> 00:08:35,480 Okay. 105 00:08:35,480 --> 00:08:38,780 Since we're going to make a good purchase thanks to me, 106 00:08:38,780 --> 00:08:40,950 ...let me take a trip to Alaska. 107 00:08:41,610 --> 00:08:47,680 No. Let's go on a family trip for the unity of the family. 108 00:08:48,040 --> 00:08:52,040 Honey, it's for sure this time, right? 109 00:08:52,040 --> 00:08:55,040 It won't be reversed again, right? 110 00:08:55,040 --> 00:08:58,650 If it is, we'll go bankrupt. 111 00:08:58,650 --> 00:09:01,080 Don't talk such rot. 112 00:09:01,080 --> 00:09:05,150 Lena will get divorced soon. So don't worry. 113 00:09:05,150 --> 00:09:08,040 Divorce? How come? 114 00:09:08,040 --> 00:09:10,280 Did she cause some trouble? What is it? 115 00:09:10,280 --> 00:09:13,040 Her origin itself is the problem. 116 00:09:13,880 --> 00:09:16,040 Heera went to deal with her. 117 00:09:16,040 --> 00:09:21,040 Just sit back and bring Yura back home. 118 00:09:29,910 --> 00:09:31,040 Go ahead. 119 00:09:32,040 --> 00:09:35,480 You came a long way, but this is all I have. 120 00:09:36,250 --> 00:09:38,950 I didn't come here to be treated. 121 00:09:40,780 --> 00:09:44,650 I came to continue what we were talking about. 122 00:09:45,350 --> 00:09:47,040 What we were talking about? 123 00:09:48,040 --> 00:09:49,450 Your divorce. 124 00:09:50,040 --> 00:09:53,040 Taesoo urges me every day... 125 00:09:53,040 --> 00:09:58,650 ...to persuade you before things get worse. 126 00:09:59,150 --> 00:10:02,040 Would he send me here if it weren't that bad? 127 00:10:04,010 --> 00:10:05,150 Really? 128 00:10:06,040 --> 00:10:12,450 Are you sure Father sent you to me? 129 00:10:14,610 --> 00:10:17,040 To my mind, 130 00:10:17,040 --> 00:10:22,040 ...you are the only one who badly wants my divorce. 131 00:10:22,680 --> 00:10:29,040 I badly want your divorce? Why would I? 132 00:10:29,040 --> 00:10:36,510 Because you are the accomplice of Doshin Kim. 133 00:10:39,040 --> 00:10:40,050 What? 134 00:10:41,040 --> 00:10:43,810 On what ground do you accuse me? 135 00:10:43,810 --> 00:10:45,040 Ground? 136 00:10:58,780 --> 00:11:04,580 Still, will you deny you sent me the message? 137 00:11:06,480 --> 00:11:09,010 Stop feigning innocence. 138 00:11:09,010 --> 00:11:11,040 They tracked down the IP address. 139 00:11:15,550 --> 00:11:19,040 I don't know how you found this, but can it be evidence? 140 00:11:19,710 --> 00:11:23,040 What if I went there to buy coffee? 141 00:11:24,040 --> 00:11:27,040 Minjoon and Father will decide whom to believe. 142 00:11:27,040 --> 00:11:31,040 Please don't play innocent. Tell me the truth. 143 00:11:31,450 --> 00:11:35,410 Doshin is alive, isn't he? 144 00:11:37,040 --> 00:11:40,680 He didn't die, did he? He is alive, right? 145 00:11:40,680 --> 00:11:45,310 Didn't you hide him somewhere to get me divorced? 146 00:11:46,040 --> 00:11:53,040 Well. I said I have no idea. 147 00:11:55,380 --> 00:11:56,950 I see. 148 00:11:57,710 --> 00:12:02,450 If you keep being this way, I'll tell everything to Father. 149 00:12:02,450 --> 00:12:07,450 That you're hiding him and accusing me to get me divorced. 150 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 You better not do that. 151 00:12:12,510 --> 00:12:16,040 Not for me, but for yourself. 152 00:12:17,510 --> 00:12:21,040 For myself? Why? 153 00:12:22,040 --> 00:12:25,480 If it turns out that you are behind this, 154 00:12:25,480 --> 00:12:29,040 ...Father won't forgive you anymore. 155 00:12:30,040 --> 00:12:35,040 Then you'll have to tell the whole story. Can you do that? 156 00:12:35,040 --> 00:12:38,040 I already told the whole story. 157 00:12:38,040 --> 00:12:41,180 It was an accident. 158 00:12:41,850 --> 00:12:47,410 Besides, when Doshin is alive, what would I be guilty for? 159 00:12:47,410 --> 00:12:51,040 And I have no reason to divorce. 160 00:12:52,040 --> 00:12:54,040 You told the whole story? 161 00:12:55,040 --> 00:12:58,040 Still you're hiding something. 162 00:12:58,780 --> 00:13:03,040 The reason why he threatened you. 163 00:13:05,040 --> 00:13:10,950 Isn't it regarding your mother, Oklae Kim? 164 00:13:18,680 --> 00:13:23,040 What did you just say? 165 00:13:42,680 --> 00:13:44,350 [A Family Killed In Fire in Eumseong, Choongbook] 166 00:13:48,180 --> 00:13:55,040 Had you signed the divorce papers obediently, I wouldn't bring it up. 167 00:13:55,040 --> 00:13:58,040 Even now is not late. Sign the papers. 168 00:13:58,040 --> 00:14:03,750 And I'm willing to cover it up. 169 00:14:09,610 --> 00:14:11,480 Didn't I tell you? 170 00:14:12,450 --> 00:14:16,350 This is the best for everyone. 171 00:14:19,350 --> 00:14:21,040 Now, accept reality. 172 00:14:21,450 --> 00:14:28,150 This is all you can do... 173 00:14:28,150 --> 00:14:31,510 ...for our family, for Minjoon and for the baby in your womb. 174 00:14:44,210 --> 00:14:46,380 I can't do that. 175 00:14:46,380 --> 00:14:49,040 Why should I get divorced for this? 176 00:14:49,210 --> 00:14:51,040 What is this? 177 00:14:51,040 --> 00:14:52,850 What does it have to do with me? 178 00:14:53,040 --> 00:14:57,040 I have nothing to do with this. 179 00:14:57,780 --> 00:15:02,510 I didn't do it and it happened 35 years ago. 180 00:15:03,850 --> 00:15:10,040 I severed my ties with the culprit and lived under a different name. 181 00:15:10,040 --> 00:15:12,880 Why should I take responsibility for this? 182 00:15:13,050 --> 00:15:16,380 I'm innocent. 183 00:15:16,380 --> 00:15:22,980 So I can't divorce. Never. Never! 184 00:15:23,880 --> 00:15:27,040 Yeah? You're innocent? 185 00:15:27,510 --> 00:15:33,480 If you're that confident, why did you try to hide it by killing a man? 186 00:15:33,480 --> 00:15:37,040 And why did you hide it from Taesoo when he asked? 187 00:15:37,350 --> 00:15:42,040 If you have nothing to do with it, you should've revealed it. 188 00:15:42,040 --> 00:15:43,910 Mother. 189 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 Ms. Song? 190 00:15:55,040 --> 00:15:56,380 It's been a long time. 191 00:15:57,040 --> 00:16:00,040 This is Heera, the wife of the TNC CEO you interviewed. 192 00:16:02,850 --> 00:16:05,040 I'm calling you to give you a story. 193 00:16:05,680 --> 00:16:09,910 Yes, it's about my daughter-in-law. 194 00:16:11,580 --> 00:16:15,040 Maybe it's better to hear it from her mouth. 195 00:16:15,040 --> 00:16:18,040 It'd be more vivid? Hold on. 196 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 I'll put her on the phone. 197 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 Go ahead. 198 00:16:26,040 --> 00:16:28,040 You said you're innocent. 199 00:16:28,280 --> 00:16:32,010 Then tell her now. 200 00:16:37,910 --> 00:16:42,250 Sorry, she doesn't want to talk. 201 00:16:42,250 --> 00:16:44,040 I'll call you later. 202 00:16:45,010 --> 00:16:46,040 Bye. 203 00:16:50,040 --> 00:16:51,580 Lena Jeong, 204 00:16:52,650 --> 00:16:57,040 ...you already knew... 205 00:16:57,040 --> 00:17:04,040 ...what would happen to you... 206 00:17:04,040 --> 00:17:06,610 ...when it turned out how you deceived the public. 207 00:17:07,680 --> 00:17:12,180 You're a celebrity living by your image. 208 00:17:12,180 --> 00:17:15,350 Perhaps, you'll have no place in society? 209 00:17:16,040 --> 00:17:18,350 Moreover, if it's known that... 210 00:17:18,350 --> 00:17:22,550 ...your mother killed her husband and her in-laws... 211 00:17:23,580 --> 00:17:27,040 Well, although times have changed, 212 00:17:27,040 --> 00:17:32,040 ...do you think you can live with your head up in this country? 213 00:17:35,040 --> 00:17:41,010 In that case, not only you, but also Minjoon will go down. 214 00:17:41,110 --> 00:17:45,040 Of course, TNC will suffer damage too. 215 00:17:45,040 --> 00:17:51,350 But Taesoo won't care about closing down the restaurant business. 216 00:17:51,350 --> 00:17:52,980 Instead of supporting Minjoon, 217 00:17:52,980 --> 00:17:55,710 he will build and support the Qingdao hospital. 218 00:17:55,710 --> 00:17:59,040 And Jaejoon will gain his confidence. 219 00:17:59,040 --> 00:18:02,380 It's not a losing business to me. 220 00:18:03,280 --> 00:18:08,610 If you truly love Minjoon, 221 00:18:10,010 --> 00:18:13,950 ...divorce him before he loses everything. 222 00:18:16,040 --> 00:18:21,040 Do you hate me that much? 223 00:18:21,480 --> 00:18:26,980 Do you hate me enough to throw me out this cruelly? 224 00:18:28,550 --> 00:18:36,810 I really wanted to get along well with you. 225 00:18:38,450 --> 00:18:42,050 Moreover, I have a baby. 226 00:18:43,040 --> 00:18:48,040 Do you want to be this cruel to me? 227 00:18:49,040 --> 00:18:53,810 Don't get me wrong. It's not because I hate you. 228 00:18:54,980 --> 00:19:00,250 Of course I don't like you but... 229 00:19:00,250 --> 00:19:05,040 ...I'm not that nasty to ruin other's life for my feelings. 230 00:19:06,780 --> 00:19:09,040 Then why are doing this? 231 00:19:09,810 --> 00:19:12,550 Why are you doing this to me? 232 00:19:13,950 --> 00:19:18,610 If only you let it pass, we can go without problem. 233 00:19:18,610 --> 00:19:24,040 You can take pity on me and let it pass. 234 00:19:25,850 --> 00:19:27,850 Did you forget? 235 00:19:27,850 --> 00:19:33,040 You and I want the same thing so we can't co-exist. 236 00:19:33,580 --> 00:19:38,610 Your despicable disguise once made me give up everything, 237 00:19:38,610 --> 00:19:43,150 ...but now that I found out your filthy past, 238 00:19:43,150 --> 00:19:45,950 ...I should get it straightened out. 239 00:19:50,450 --> 00:19:53,040 I'll give you two days. 240 00:19:54,040 --> 00:19:59,040 You are smart enough to discern which is better for you. 241 00:19:59,040 --> 00:20:02,810 If you don't answer within 2 days, 242 00:20:02,810 --> 00:20:06,040 ...I'll let the world know about your parents. 243 00:20:07,040 --> 00:20:11,040 And your relationship with Esol as well. 244 00:20:11,040 --> 00:20:17,040 Then she will be over even before she starts. 245 00:20:18,040 --> 00:20:22,010 So you better sign the paper. 246 00:20:27,010 --> 00:20:28,040 What about Minjoon? 247 00:20:28,510 --> 00:20:31,040 Even if I sign the papers, 248 00:20:31,040 --> 00:20:35,910 ...he won't agree for our baby. How will you persuade him? 249 00:20:37,040 --> 00:20:39,040 You are resourceful. 250 00:20:39,040 --> 00:20:43,040 You married him who had turned away from you. 251 00:20:43,040 --> 00:20:45,040 Divorcing him? 252 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 Isn't it a piece of cake? 253 00:20:49,950 --> 00:20:51,710 You are too cruel. 254 00:20:52,280 --> 00:20:57,610 You know what? A cornered mouse attacks a cat. 255 00:20:58,040 --> 00:21:03,040 If you reveal this matter, 256 00:21:03,040 --> 00:21:05,910 ...I won't go down alone. 257 00:21:05,910 --> 00:21:08,150 I will tell who manipulated Doshin and... 258 00:21:08,150 --> 00:21:10,480 Do as you like. 259 00:21:14,040 --> 00:21:21,380 If you want to make your husband, your daughter, and the unborn baby... 260 00:21:21,380 --> 00:21:26,280 ...live in disgrace for the rest of their lives, go ahead. 261 00:21:27,450 --> 00:21:29,310 Be my guest. 262 00:21:32,080 --> 00:21:35,040 Again, you have two days. 263 00:21:50,040 --> 00:21:51,410 How did it go? 264 00:21:52,040 --> 00:21:54,980 Did you secure CCTV footages from NBC? 265 00:21:54,980 --> 00:21:56,040 Well... 266 00:21:57,040 --> 00:22:00,040 There wasn't a CCTV in front of the cafe so I couldn't. 267 00:22:00,040 --> 00:22:03,280 But I asked NBC staff... 268 00:22:03,280 --> 00:22:07,040 ...to find out if anyone bears a grudge against Lena. 269 00:22:07,040 --> 00:22:09,040 Hang it. 270 00:22:10,950 --> 00:22:12,580 What about you? 271 00:22:12,580 --> 00:22:15,040 I combed through local hospitals, but couldn't find him. 272 00:22:15,040 --> 00:22:18,040 I'm searching general hospitals. 273 00:22:18,040 --> 00:22:21,040 He must've had a surgery for the injury. 274 00:22:21,040 --> 00:22:22,050 I think I can find him soon. 275 00:22:23,040 --> 00:22:26,040 Every day is like walking on thin ice. 276 00:22:26,810 --> 00:22:32,510 How bold the accomplice is to have even hidden him! 277 00:22:32,510 --> 00:22:33,950 Find out quickly. 278 00:22:33,950 --> 00:22:38,040 I'm sure Doshin Kim is alive since there's no news of his death. 279 00:22:38,750 --> 00:22:41,410 If he had died, it would've been already reported. 280 00:22:42,410 --> 00:22:46,040 Give me some time. I'll definitely find him. 281 00:22:53,980 --> 00:22:56,040 Our guests this week are... 282 00:22:56,040 --> 00:23:01,110 ...young Koreans from abroad to tell us their views on Korea. 283 00:23:01,110 --> 00:23:06,350 Maybe they experience identity crisis between two cultures. 284 00:23:11,040 --> 00:23:14,040 Jaejoon, what brings you here? 285 00:23:14,040 --> 00:23:16,350 I need your help. 286 00:23:17,910 --> 00:23:19,680 Oh, right. 287 00:23:25,910 --> 00:23:27,580 This is what you asked. 288 00:23:28,710 --> 00:23:32,380 I wrote down the names of those who had trouble with her. 289 00:23:34,040 --> 00:23:39,040 I don't need this. The CCTV had the answer. 290 00:23:39,680 --> 00:23:43,040 Then did you find who tried to set her up? 291 00:23:43,040 --> 00:23:45,040 Who is it? 292 00:23:48,950 --> 00:23:51,710 Is it someone you know? 293 00:23:53,040 --> 00:23:55,040 It's not certain yet... 294 00:23:56,080 --> 00:23:59,040 ...but it's someone I cherish. 295 00:24:03,150 --> 00:24:09,980 Then is it your mother? 296 00:24:14,040 --> 00:24:16,040 Oh no. 297 00:24:17,040 --> 00:24:19,580 What are you going to do now? 298 00:24:21,040 --> 00:24:23,040 I don't know. 299 00:24:24,040 --> 00:24:28,910 I should uncover the truth for Minjoon and Lena... 300 00:24:28,910 --> 00:24:32,040 ...but when I think of my mom... 301 00:24:33,210 --> 00:24:36,040 I don't know what to do. 302 00:24:37,040 --> 00:24:42,040 If I were you, I'd dig out the truth. 303 00:24:45,280 --> 00:24:51,040 So that your mother can stop doing wrong. 304 00:24:53,850 --> 00:24:57,040 You may be afraid, but don't dismiss the truth. 305 00:24:58,040 --> 00:25:01,150 That'd be the way to truly love her. 306 00:25:06,250 --> 00:25:11,040 Mom, what's this? Did you pack side dishes? 307 00:25:12,040 --> 00:25:15,040 Why are you putting almonds in bags? 308 00:25:15,040 --> 00:25:17,040 For your snack after dance? 309 00:25:17,040 --> 00:25:21,480 Dork. This is no time to go to a dance hall, okay? 310 00:25:22,040 --> 00:25:27,040 Lena went into exile deep in the mountain. 311 00:25:27,040 --> 00:25:29,950 How despaired she must be. 312 00:25:29,950 --> 00:25:32,040 She probably can't eat well. 313 00:25:32,040 --> 00:25:36,250 For her health, I'm going to take these to her tomorrow. 314 00:25:36,250 --> 00:25:38,250 Mom, keep your cool. 315 00:25:38,250 --> 00:25:42,810 When Taesoo and Heera try to divorce Minjoon and Lena, 316 00:25:42,810 --> 00:25:44,250 ...if you care about her like this, 317 00:25:44,250 --> 00:25:48,040 ...it'll be hard for her to get detached from you. 318 00:25:48,040 --> 00:25:51,040 You better stay indifferent. 319 00:25:51,040 --> 00:25:52,850 That makes sense. 320 00:25:53,040 --> 00:25:56,040 Then what will become of Hope? 321 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 Should she give birth in jail? 322 00:25:58,750 --> 00:26:03,110 There's no heater or air conditioner in jail. 323 00:26:03,110 --> 00:26:05,150 She can't give birth there. 324 00:26:05,150 --> 00:26:09,040 I know. The thought of her frustrates me. 325 00:26:09,750 --> 00:26:11,910 Unless we find the missing guy quickly, 326 00:26:11,910 --> 00:26:14,040 ...she'll be really put to jail. 327 00:26:16,150 --> 00:26:18,980 [Dissolution of Marriage] 328 00:26:21,040 --> 00:26:25,210 Think what is the best for Minjoon and your baby. 329 00:26:36,610 --> 00:26:38,040 Hello? 330 00:26:38,040 --> 00:26:41,410 Were you sleeping? Am I calling too late? 331 00:26:42,080 --> 00:26:46,040 No. I was thinking. 332 00:26:46,580 --> 00:26:48,050 I knew it. 333 00:26:49,050 --> 00:26:53,040 Don't think anything or make any decision. 334 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 I'll take care of everything. 335 00:26:55,450 --> 00:26:56,480 Okay. 336 00:26:57,040 --> 00:27:00,680 The house feels so empty without you. 337 00:27:01,040 --> 00:27:05,110 Don't let your mind wander. Just think of coming back to me. 338 00:27:05,110 --> 00:27:06,710 Okay? 339 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 I'll let you rest. Good night. 340 00:27:37,950 --> 00:27:39,040 Hello! 341 00:27:39,040 --> 00:27:44,950 Welcome to our classy restaurant, classy customers! We love you! 342 00:27:44,950 --> 00:27:47,180 For Summer Special Promotions, 343 00:27:47,180 --> 00:27:51,040 ...we provide our beef at a good price this week. 344 00:27:51,040 --> 00:27:54,040 Enjoy our beef in an exotic atmosphere... 345 00:27:54,040 --> 00:27:56,410 ...and have a classy summer vacation. 346 00:27:58,480 --> 00:28:00,040 It's hot. 347 00:28:00,040 --> 00:28:04,040 Why do we have to wear wigs in this hot weather? 348 00:28:04,040 --> 00:28:07,210 The boss wont let us take it off. I'm dying of the heat. 349 00:28:07,210 --> 00:28:09,040 Keep it on. 350 00:28:09,040 --> 00:28:12,780 We're doing this to outrival the other restaurant. 351 00:28:12,780 --> 00:28:15,040 Customers love our wigs. 352 00:28:15,040 --> 00:28:17,080 Charles, how do you feel? 353 00:28:17,080 --> 00:28:20,040 Very good. How about you, Jane? 354 00:28:20,040 --> 00:28:21,510 Very good. 355 00:28:21,510 --> 00:28:22,650 Excuse me! 356 00:28:22,650 --> 00:28:24,080 There. 357 00:28:24,080 --> 00:28:25,550 Coming! 358 00:28:28,380 --> 00:28:30,040 -Hello! -Hi! 359 00:28:30,040 --> 00:28:32,880 Let me take you to a seat. Come this way, please. 360 00:28:32,880 --> 00:28:36,950 We came to appraise your store. How many square feet is it? 361 00:28:36,950 --> 00:28:39,380 Wait. This store? 362 00:28:39,380 --> 00:28:41,040 I didn't put it on sale. 363 00:28:41,040 --> 00:28:42,050 What are you talking about? 364 00:28:42,050 --> 00:28:47,780 You father called and asked me to sell it urgently. 365 00:28:48,910 --> 00:28:51,040 Wait. What is she talking about? 366 00:28:51,040 --> 00:28:53,040 Did you put the store on sale? 367 00:28:53,040 --> 00:28:54,880 You think I'm crazy? 368 00:28:55,510 --> 00:28:57,580 I'm sorry you're mistaken. 369 00:28:57,580 --> 00:29:02,750 No. Your father said you'll move to China soon... 370 00:29:02,750 --> 00:29:06,050 ....and asked me to sell it urgently. 371 00:29:10,040 --> 00:29:11,710 Listen carefully. 372 00:29:11,710 --> 00:29:16,040 I'm not going anywhere. I'll run this business here forever. 373 00:29:16,040 --> 00:29:21,040 So don't listen to anyone else, but me. Okay? 374 00:29:24,040 --> 00:29:25,650 Yura! 375 00:29:27,040 --> 00:29:31,010 Look at me. I have to go on a delivery 376 00:29:33,040 --> 00:29:36,040 Yura. Yura! 377 00:29:37,810 --> 00:29:39,050 Where are you going? 378 00:29:39,050 --> 00:29:42,280 Home. Enough is enough. 379 00:29:42,280 --> 00:29:45,040 I'll have my name removed from the family register. 380 00:29:45,180 --> 00:29:47,040 Yura. 381 00:29:47,040 --> 00:29:50,040 Who says parents may run their kid's life? 382 00:29:50,040 --> 00:29:53,040 I told my parents many times I won't marry Jaejoon... 383 00:29:53,040 --> 00:29:55,040 ...but they don't listen! 384 00:29:56,010 --> 00:29:59,040 Should I marry him and move to Qingdao? 385 00:29:59,040 --> 00:30:03,040 Why are they forcing me to marry someone I finished with? 386 00:30:03,040 --> 00:30:06,040 But your anger won't change anything. 387 00:30:06,040 --> 00:30:08,040 They are your parents. 388 00:30:08,040 --> 00:30:10,040 Can you disown them for good? 389 00:30:10,080 --> 00:30:14,040 You can't. Fighting with them like this will only hurt you. 390 00:30:14,040 --> 00:30:16,310 Then should I take it lying down? 391 00:30:17,040 --> 00:30:20,210 I've done enough. 392 00:30:21,040 --> 00:30:23,350 I've defied them, I've begged them, 393 00:30:23,350 --> 00:30:27,040 ...and I've become independent of my parents. 394 00:30:27,510 --> 00:30:30,950 Would I have left home if it hadn't been terrible? 395 00:30:30,950 --> 00:30:35,040 You think I feel easy living at your house? 396 00:30:36,510 --> 00:30:40,710 No matter how I hate them, they're my parents. 397 00:30:41,910 --> 00:30:47,210 I miss them so much and I'm worried about them. 398 00:30:48,040 --> 00:30:50,550 I do want to go back home. 399 00:30:53,040 --> 00:30:57,710 Like you said, they're my parents... 400 00:30:57,710 --> 00:31:01,610 ...so I can't disown them or hate them. 401 00:31:04,910 --> 00:31:10,910 But they're really like a wall. A stone wall! 402 00:31:24,040 --> 00:31:29,040 Someday, they will understand you. 403 00:31:29,040 --> 00:31:33,750 Don't be sad. 404 00:31:33,750 --> 00:31:36,080 Just hang in there a little bit more. 405 00:31:44,980 --> 00:31:47,040 How dare! 406 00:31:53,040 --> 00:31:55,040 Hey, Yura! 407 00:32:09,280 --> 00:32:12,040 Dad! What's wrong with you? Are you crazy? 408 00:32:13,040 --> 00:32:15,350 Sir, you seem to have misunderstood something. 409 00:32:15,350 --> 00:32:18,810 Misunderstood? You jerk. 410 00:32:22,040 --> 00:32:23,550 Look here! 411 00:32:23,550 --> 00:32:25,040 Are you okay? 412 00:32:25,040 --> 00:32:26,780 Dad, what's wrong with you? 413 00:32:26,780 --> 00:32:31,040 Be quiet. Now I see why you don't come back home. 414 00:32:31,310 --> 00:32:33,380 Follow me, you weasel. 415 00:32:35,680 --> 00:32:37,040 Let go of me. 416 00:32:37,040 --> 00:32:40,280 Dad, let him go. Let him go. Just talk! 417 00:32:44,040 --> 00:32:45,850 What the heck are you doing? 418 00:32:45,850 --> 00:32:49,510 You've come at just the right time. 419 00:32:49,510 --> 00:32:53,040 You! Discipline your child well. 420 00:32:53,040 --> 00:32:56,810 How dare you let him covet my daughter? 421 00:32:56,810 --> 00:32:59,650 You think he can even be a match for her? 422 00:32:59,650 --> 00:33:01,980 Dad, it's not that! 423 00:33:01,980 --> 00:33:02,950 Shush. 424 00:33:03,110 --> 00:33:06,610 If you're poor, at least be naive. 425 00:33:06,610 --> 00:33:11,880 Like flies swarming around fish, you're money-crazy. 426 00:33:13,180 --> 00:33:14,450 What? 427 00:33:14,450 --> 00:33:18,980 I knew there was something suspicious about her change. 428 00:33:19,350 --> 00:33:21,650 So it was your work? 429 00:33:21,650 --> 00:33:25,750 You not only had your son hit on her to start the business, 430 00:33:25,750 --> 00:33:29,040 ...but you also let him covet my daughter? 431 00:33:29,310 --> 00:33:31,980 I'm warning you. 432 00:33:31,980 --> 00:33:35,450 Know your place and keep your distance! 433 00:33:35,450 --> 00:33:37,040 You such barnacles! 434 00:33:37,040 --> 00:33:39,950 You're really! 435 00:33:42,550 --> 00:33:44,550 Even using violence? 436 00:33:45,040 --> 00:33:49,110 Listen. 437 00:33:49,110 --> 00:33:52,040 You think money is all you need to raise a child? 438 00:33:52,650 --> 00:33:55,040 Every child is dear to his parent. 439 00:33:55,040 --> 00:33:58,040 Who do you think you are to beat my son? 440 00:33:58,040 --> 00:34:00,050 What's wrong with him? 441 00:34:01,040 --> 00:34:04,810 You better keep out of this area, 442 00:34:04,810 --> 00:34:07,550 ...or I'm going to break your legs. 443 00:34:07,550 --> 00:34:09,050 You such! 444 00:34:10,050 --> 00:34:11,980 Beat it! 445 00:34:13,040 --> 00:34:14,380 Let's go. 446 00:34:16,040 --> 00:34:18,680 Hey, stop there! Hey! 447 00:34:19,040 --> 00:34:20,410 Stop there! 448 00:34:24,040 --> 00:34:26,040 It hurts. 449 00:34:34,040 --> 00:34:37,040 Try some. I bought these for you. 450 00:34:41,040 --> 00:34:45,950 Why did you come here? You must be busy with a new job. 451 00:34:46,280 --> 00:34:48,040 I was worried about you. 452 00:34:48,040 --> 00:34:50,950 And I wanted to give this to you. 453 00:34:57,040 --> 00:34:59,040 It's inconvenient to live without a cell phone. 454 00:35:04,040 --> 00:35:05,250 Esol. 455 00:35:05,910 --> 00:35:12,710 I'm in a bad frame of mind now. So don't bother me. 456 00:35:15,040 --> 00:35:18,210 Whenever I see you, you make me feel guilty. 457 00:35:19,040 --> 00:35:23,610 All I could do as your mom was to put you in my position. 458 00:35:24,040 --> 00:35:25,910 Ms. Jeong, I only... 459 00:35:25,910 --> 00:35:29,610 Let's not see each other again. 460 00:35:31,010 --> 00:35:34,910 Well, now that I retired, we'll hardly see each other. 461 00:35:36,040 --> 00:35:39,040 It's going to get dark. Go back. 462 00:35:49,650 --> 00:35:52,750 Here you are. We need to talk. 463 00:35:53,040 --> 00:35:54,510 About what? 464 00:35:57,680 --> 00:36:01,080 How are you? We've met before. 465 00:36:03,040 --> 00:36:05,040 How are you? 466 00:36:06,040 --> 00:36:08,180 Shall we go to my room? 467 00:36:09,040 --> 00:36:12,480 No. I know what you're going to say. 468 00:36:12,480 --> 00:36:15,650 My answer is the same. 469 00:36:15,650 --> 00:36:16,310 Soojeong. 470 00:36:16,310 --> 00:36:19,050 How many times should I repeat myself? 471 00:36:21,110 --> 00:36:26,010 I have nothing to do with her. 472 00:36:26,450 --> 00:36:30,040 Do you know what I'm going through because of her? 473 00:36:30,040 --> 00:36:32,040 Still, she is your mom. 474 00:36:32,040 --> 00:36:35,280 Mom? Did I have a mom? 475 00:36:36,040 --> 00:36:39,040 If she thinks me as a daughter, convey this message to her. 476 00:36:39,910 --> 00:36:44,650 Having been born to her is the worst curse in my life. 477 00:36:44,650 --> 00:36:47,040 So I will never see her again... 478 00:36:47,040 --> 00:36:50,810 ...and I will erase her completely from my memory. 479 00:36:51,910 --> 00:36:53,880 Your mom is sick. 480 00:36:54,480 --> 00:36:56,710 She doesn't have much time left. 481 00:36:57,450 --> 00:37:04,040 She's had a hard life and has difficulty in breathing now. 482 00:37:04,380 --> 00:37:08,080 So go and meet her before it's too late. 483 00:37:09,080 --> 00:37:12,040 She has something to tell you. 484 00:37:13,040 --> 00:37:18,040 Please, meet her just for once. Please? 485 00:37:22,150 --> 00:37:24,910 Priest Chongin, there's bad news. 486 00:37:24,910 --> 00:37:26,380 I got a call from the nursing house. 487 00:37:26,380 --> 00:37:29,040 Ms. Oklae Kim is in a critical condition. 488 00:37:36,350 --> 00:37:38,040 I'm not going. 489 00:37:38,040 --> 00:37:39,250 I don't know such a woman. 490 00:37:40,040 --> 00:37:45,580 I don't care if she dies or not. 491 00:37:47,810 --> 00:37:49,040 Soojeong. 492 00:37:55,810 --> 00:37:57,080 Excuse me. 493 00:37:57,080 --> 00:37:59,550 Are you going to the sanatorium now? 494 00:38:00,040 --> 00:38:02,650 Can I have the address? 495 00:38:20,810 --> 00:38:24,040 Did you see me? That's who I am. 496 00:38:24,250 --> 00:38:26,580 I don't care about my parents or my child. 497 00:38:26,580 --> 00:38:29,040 So give up on me and go back. 498 00:38:36,810 --> 00:38:38,040 What is it? 499 00:38:38,950 --> 00:38:41,710 Once in a while, I ask myself... 500 00:38:41,710 --> 00:38:47,040 ...if I like it better when I didn't know you... 501 00:38:47,040 --> 00:38:50,010 ...or I like it better now. 502 00:38:50,450 --> 00:38:54,580 Although I had a lot of heartaches and distress, 503 00:38:54,580 --> 00:38:59,150 ...I don't want to go back to the days before I knew you. 504 00:39:01,040 --> 00:39:08,040 Because I met my mom who gave birth to me. 505 00:39:23,040 --> 00:39:25,040 [Tree Sanatorium] 506 00:39:49,880 --> 00:39:53,580 Mr. Doshin Kim, are you okay? 507 00:39:55,040 --> 00:39:56,080 Can you see my hand? 508 00:40:00,410 --> 00:40:03,080 Doctor! Doctor! 509 00:40:12,610 --> 00:40:16,610 Specialized in hotel interior design? Not bad. 510 00:40:17,480 --> 00:40:21,040 I can entrust the Qingdao hospital interior work to them. 511 00:40:29,280 --> 00:40:30,410 Yes. 512 00:40:33,350 --> 00:40:35,040 What? 513 00:40:38,040 --> 00:40:41,150 Yes. Okay. 514 00:40:51,040 --> 00:40:55,040 Heera, I just got a call. 515 00:40:56,040 --> 00:40:57,850 Doshin Kim just woke up from a coma. 516 00:40:59,040 --> 00:41:00,510 What? 517 00:41:00,510 --> 00:41:01,510 What do we do? 518 00:41:02,040 --> 00:41:06,040 He's useless now, but I think we should go to the hospital. 519 00:41:08,040 --> 00:41:10,080 Why now of all time? 520 00:41:10,910 --> 00:41:15,040 We need him to stay in a coma for at least one more week. 521 00:41:18,950 --> 00:41:21,810 Okay. Let's call on him. 522 00:41:22,280 --> 00:41:23,310 Yes. 523 00:41:24,880 --> 00:41:26,040 Bye. 524 00:41:44,040 --> 00:41:46,980 You may be afraid, but don't dismiss the truth. 525 00:41:47,040 --> 00:41:50,040 That'd be the way to truly love her. 526 00:41:58,040 --> 00:42:01,110 Mr. Park. We found Doshin Kim's whereabouts. 527 00:42:01,110 --> 00:42:02,710 Really? Where is he? 528 00:42:02,710 --> 00:42:04,040 In Daehan Hospital. 529 00:42:04,040 --> 00:42:05,050 Let's go. 530 00:43:12,750 --> 00:43:17,040 Mr. Doshin Kim, just hang in there for a few more days. 531 00:43:18,180 --> 00:43:21,510 Then everything will be over. 532 00:43:23,650 --> 00:43:27,310 Go get rest at a nice place. Okay? 533 00:43:35,950 --> 00:43:37,040 How is he? 534 00:43:37,040 --> 00:43:40,280 Is he going to return to normal? 535 00:43:41,040 --> 00:43:42,350 Nobody knows. 536 00:43:43,040 --> 00:43:46,180 Human brains are complicated so it's just unpredictable. 537 00:43:47,410 --> 00:43:50,610 His doctor said he might not recover fully. 538 00:43:51,580 --> 00:43:58,310 Really? Then he can't remember us, right? 539 00:43:58,310 --> 00:43:59,550 Probably. 540 00:44:00,040 --> 00:44:01,650 It's for the better. 541 00:44:02,210 --> 00:44:07,040 He can't talk about us even if Minjoon finds him. 542 00:44:07,480 --> 00:44:10,380 Anyways, we'd better hurry. 543 00:44:10,380 --> 00:44:13,040 Minjoon is combing through hospitals. 544 00:44:13,040 --> 00:44:14,850 It's only a matter of time before he finds him here. 545 00:44:15,010 --> 00:44:17,040 He couldn't. 546 00:44:17,040 --> 00:44:23,040 Even if he comes, we'll deeply hide this man before that. 547 00:44:23,040 --> 00:44:24,850 So what's there to worry? 548 00:44:25,750 --> 00:44:28,040 Anyways, hurry. 549 00:44:30,080 --> 00:44:34,910 I'll go through his discharge procedure. I'll be back soon. 550 00:44:52,250 --> 00:44:54,040 I'll park the car and join you. 551 00:44:54,040 --> 00:44:55,040 He's in Room 501. 552 00:44:55,040 --> 00:44:57,780 No, I'll go alone. Wait in the car. 553 00:45:02,040 --> 00:45:03,040 Dr. Choi. 554 00:45:06,480 --> 00:45:10,080 Hello. What brings you here? 555 00:45:10,080 --> 00:45:13,040 I came to look for someone. What about you? 556 00:45:14,280 --> 00:45:16,210 I came to meet my friend. 557 00:45:17,710 --> 00:45:20,040 I'll see you later then. Bye. 558 00:45:27,450 --> 00:45:30,040 Minjoon is combing through hospitals. 559 00:45:30,040 --> 00:45:31,950 It's only a matter of time before he finds him here. 560 00:45:36,480 --> 00:45:38,040 Excuse me. 561 00:45:38,040 --> 00:45:41,040 Do you have Doshin Kim in your inpatients? 562 00:45:41,040 --> 00:45:42,040 Doshin Kim? 563 00:45:42,040 --> 00:45:43,040 Yes. 564 00:45:43,040 --> 00:45:46,450 He's in his 40's. 565 00:45:46,450 --> 00:45:50,040 I think he was carried here last Friday or Saturday. 566 00:45:50,210 --> 00:45:52,040 Let me check. 567 00:45:52,510 --> 00:45:55,510 Oh, yes. He is in Room 501. 568 00:45:56,380 --> 00:45:58,010 Thank you. 569 00:46:29,680 --> 00:46:32,450 What are you doing? 570 00:46:44,040 --> 00:46:47,880 Do you know me? 571 00:46:52,040 --> 00:46:57,040 Can you recognize me? 572 00:47:01,040 --> 00:47:04,950 Yes. What takes you so long? I'm scared to death. 573 00:47:04,950 --> 00:47:07,510 Heera, get out of his room right away. 574 00:47:07,510 --> 00:47:09,850 What? What are you saying? 575 00:47:09,850 --> 00:47:11,040 Just get out of there. 576 00:47:11,780 --> 00:47:14,150 I just saw Minjoon at the lobby. 577 00:47:14,150 --> 00:47:16,410 Seems he found Doshin's whereabouts. 578 00:47:16,980 --> 00:47:19,310 What? Then what should I do? 579 00:47:19,310 --> 00:47:21,480 What about Doshin Kim? 580 00:47:21,480 --> 00:47:23,710 Just get out of there. Now. 581 00:47:23,710 --> 00:47:25,040 Okay. 582 00:47:50,150 --> 00:47:54,040 It was you as expected. 583 00:47:55,040 --> 00:47:57,040 How could you... 584 00:47:57,040 --> 00:47:59,040 How could you? 585 00:47:59,040 --> 00:48:04,710 Jaejoon, let's talk outside. 586 00:48:06,350 --> 00:48:07,880 Get off me! 587 00:48:14,250 --> 00:48:16,040 Jaejoon. 588 00:48:28,040 --> 00:48:30,710 This is the man you're looking for. 589 00:48:32,040 --> 00:48:35,210 Mr. Doshin Kim? 590 00:48:40,040 --> 00:48:42,510 He has a dim consciousness. 591 00:48:42,510 --> 00:48:44,180 Does he have a caretaker? 592 00:48:44,180 --> 00:48:50,040 Yes. Two ladies from his family found him a few days ago. 593 00:48:50,910 --> 00:48:52,040 Family? 594 00:48:52,040 --> 00:48:57,310 Yes. They were here a while ago, but it seems they left. 595 00:48:58,040 --> 00:49:01,050 Can I have their information? 596 00:49:03,880 --> 00:49:07,380 Like their names or phone numbers. 597 00:49:08,040 --> 00:49:12,040 I'm sorry, we can't give you their personal information. 598 00:49:13,040 --> 00:49:17,510 Please help. When they come again, please call me. 599 00:49:17,510 --> 00:49:21,110 Call you? May I ask you why? 600 00:49:21,110 --> 00:49:25,040 It's very important. I must meet his caretakers. 601 00:49:25,040 --> 00:49:27,040 Please do me the favor. 602 00:49:27,180 --> 00:49:32,040 Let me ask the chief nurse. Come with me, please. 603 00:49:32,040 --> 00:49:33,410 Okay. 604 00:50:00,040 --> 00:50:01,850 Jaejoon. 605 00:50:05,880 --> 00:50:07,250 Jaejoon! 606 00:50:09,040 --> 00:50:10,050 Jaejoon. 607 00:50:15,040 --> 00:50:16,780 Jaejoon. 608 00:50:16,780 --> 00:50:19,950 Jaejoon, talk with me. 609 00:50:19,950 --> 00:50:22,510 I know how you feel now. 610 00:50:22,510 --> 00:50:26,040 You mistake me for his accomplice and... 611 00:50:27,040 --> 00:50:29,510 Mistake? I'm mistaken? 612 00:50:29,510 --> 00:50:32,040 Yes, you're mistaken. 613 00:50:32,040 --> 00:50:37,910 I've hidden him for Minjoon and for our family. 614 00:50:38,810 --> 00:50:43,040 Lena is such a vicious woman beyond your imagination. 615 00:50:43,040 --> 00:50:46,040 She's used all sorts of tricks to live through her life, 616 00:50:46,040 --> 00:50:49,550 ...and she even abandoned her daughter. 617 00:50:49,550 --> 00:50:51,050 And that's not all. 618 00:50:51,050 --> 00:50:54,040 She has a horrible past related to her parents. 619 00:50:54,040 --> 00:50:56,610 So you accused her as a killer? 620 00:50:57,450 --> 00:51:00,510 Something didn't smell right that day so I followed her... 621 00:51:00,510 --> 00:51:02,180 ...and saw the accident. 622 00:51:02,180 --> 00:51:06,080 She didn't even try to save him and just ran away. 623 00:51:06,080 --> 00:51:09,850 So I sent her his picture to have her turn herself in. 624 00:51:10,040 --> 00:51:12,250 Then how will you explain about Doshin Kim? 625 00:51:12,250 --> 00:51:17,550 After I heard he might be alive, I searched hospitals. 626 00:51:18,040 --> 00:51:23,710 And I've taken care of him to save Lena from being a killer. 627 00:51:23,710 --> 00:51:25,110 Then why did you hide him? 628 00:51:25,880 --> 00:51:31,040 You know everybody's looking for him so desperately. 629 00:51:31,040 --> 00:51:33,040 Why have you hidden him until now? 630 00:51:33,040 --> 00:51:35,040 Because I want her divorce. 631 00:51:35,040 --> 00:51:38,040 I told you what kind of woman she is. 632 00:51:38,040 --> 00:51:42,850 For Minjoon and for our family, she should be kicked out. 633 00:51:43,410 --> 00:51:45,040 Please stop, Mom. 634 00:51:45,980 --> 00:51:49,080 For our family? For Minjoon? 635 00:51:49,080 --> 00:51:52,040 Stop such ridiculous excuses. 636 00:51:52,450 --> 00:51:53,380 Jaejoon! 637 00:51:53,380 --> 00:51:55,480 You haven't changed at all... 638 00:51:55,480 --> 00:51:59,040 ...from the time you hired Jisoo Shin to ruin Minjoon. 639 00:51:59,710 --> 00:52:01,040 You gave up everything? 640 00:52:01,850 --> 00:52:04,040 You're happy as long as I'm happy? 641 00:52:04,040 --> 00:52:08,040 Saying like that, you framed Lena to split them up. 642 00:52:09,040 --> 00:52:13,650 Do you know how I feel whenever you act like this? 643 00:52:15,040 --> 00:52:16,980 I feel like I want to die. 644 00:52:17,180 --> 00:52:20,150 You won't do this if I'm no more. 645 00:52:20,150 --> 00:52:24,040 I made you act like this, so I want to end it myself. 646 00:52:26,040 --> 00:52:27,280 Do you want me to die? 647 00:52:28,040 --> 00:52:29,610 Then you will stop, right? 648 00:52:29,610 --> 00:52:32,110 Do you want me to die? Do you? 649 00:52:33,040 --> 00:52:34,350 Yeah. 650 00:52:35,380 --> 00:52:37,280 That's not a bad idea. 651 00:52:38,040 --> 00:52:43,110 If you can't even bear this, it'll better for you to die. 652 00:52:45,010 --> 00:52:49,040 But remember this. If you die, I'll be no more too. 653 00:52:50,010 --> 00:52:54,040 Without you, I have no reason to live for. 654 00:52:55,080 --> 00:52:59,550 Everybody was born with his own portion. 655 00:52:59,550 --> 00:53:03,650 Your portion is not a small clinic in the backcountry... 656 00:53:03,650 --> 00:53:05,610 ...but a big hospital director at Qingdao. 657 00:53:06,280 --> 00:53:11,510 So I never regret what I've done. What did I do wrong? 658 00:53:12,450 --> 00:53:15,040 I'm not taking anything off other people. 659 00:53:15,040 --> 00:53:19,040 I'm just trying to retrieve what was yours from the beginning. 660 00:53:20,040 --> 00:53:25,080 There's no slight truth in Lena. 661 00:53:25,080 --> 00:53:29,210 I almost made you live like a loser because of her tricks... 662 00:53:29,210 --> 00:53:32,040 ...and now I'm straightening it out. What's wrong with it? 663 00:53:32,550 --> 00:53:37,610 If you don't like it, tell your father what you saw today. 664 00:53:38,280 --> 00:53:41,040 Then he'll save your energy and kick us out. 665 00:53:41,040 --> 00:53:44,110 We can either drown in Korea or die in Nepal... 666 00:53:44,110 --> 00:53:46,510 ...and end everything! 667 00:53:47,040 --> 00:53:52,040 So you can't rid yourself of greed even if it kills you? 668 00:53:52,040 --> 00:53:55,750 I said, it's not greed. It's my right. 669 00:53:55,750 --> 00:54:01,040 Then, if I undertake the Qingdao hospital, will you stop? 670 00:54:01,810 --> 00:54:04,250 Will you stop there? 671 00:54:05,040 --> 00:54:07,550 Will you stop tormenting Minjoon and Lena? 672 00:54:08,040 --> 00:54:12,040 Jaejoon. Yes, then I won't wish for more. 673 00:54:12,180 --> 00:54:15,550 Forget about what you heard and saw today. Go to Qingdao. 674 00:54:15,550 --> 00:54:18,040 Then everything will end. Okay? 675 00:54:19,250 --> 00:54:22,040 Jaejoon. Jaejoon. 676 00:54:31,040 --> 00:54:32,410 Okay. 677 00:54:34,040 --> 00:54:35,080 I'll do as you tell me. 678 00:54:35,080 --> 00:54:39,710 But, keep this in mind. 679 00:54:40,650 --> 00:54:42,150 This is the last time. 680 00:54:43,210 --> 00:54:45,380 Really the last time. 681 00:54:46,040 --> 00:54:51,040 If you disappoint me once again, I'll never see you again. 682 00:54:51,040 --> 00:54:54,040 Never ever. I mean, 683 00:54:54,040 --> 00:54:56,040 I probably won't be able to ever see you. 684 00:54:56,410 --> 00:55:03,040 So don't ever disappoint me again. Promise me. 685 00:55:03,040 --> 00:55:05,550 Okay. Okay, Jaejoon. I promise. 686 00:55:05,550 --> 00:55:09,550 Never ever will this happen again. 687 00:55:09,550 --> 00:55:12,040 Trust me, okay? 688 00:55:12,040 --> 00:55:13,210 Okay, Jaejoon? 689 00:55:14,550 --> 00:55:15,950 Yes. 690 00:55:17,040 --> 00:55:20,040 Yes, that's my boy. 691 00:55:20,040 --> 00:55:23,380 Yes. You're my son. 692 00:55:25,040 --> 00:55:29,040 I promise you. Never will this happen. 693 00:55:29,040 --> 00:55:33,310 Trust me, okay? My son. 694 00:55:38,650 --> 00:55:43,050 Please take it easy. 695 00:55:43,980 --> 00:55:50,380 You barely turned the corner. Get some sleep. 696 00:55:52,040 --> 00:55:56,780 Priest Chongin, Soojeong... 697 00:55:58,040 --> 00:56:00,040 Please... 698 00:56:00,040 --> 00:56:02,040 I'm sorry. 699 00:56:02,040 --> 00:56:08,040 I found her, but couldn't get hold of her. 700 00:56:09,040 --> 00:56:10,250 Hold on. 701 00:56:23,040 --> 00:56:25,040 This is Soojeong. 702 00:56:28,550 --> 00:56:31,450 She grew up fine. 703 00:56:32,040 --> 00:56:36,040 She became a famous MC and received an award. 704 00:56:36,780 --> 00:56:39,650 And she's well married too. 705 00:56:41,580 --> 00:56:44,580 So don't worry. 706 00:56:57,210 --> 00:57:01,850 Mom, eat this. I brought some bread. 707 00:57:01,850 --> 00:57:03,780 Try some. 708 00:57:33,040 --> 00:57:34,510 Soojeong. 709 00:57:51,040 --> 00:57:56,880 This is Soojeong, your daughter you've longed for. 710 00:57:57,710 --> 00:58:00,550 Soojeong, this is your mom. 711 00:58:12,450 --> 00:58:18,250 This woman...is my mom? 712 00:58:23,350 --> 00:58:25,080 No way. 713 00:58:26,310 --> 00:58:28,080 How... 714 00:58:30,040 --> 00:58:34,780 How could this woman be my mom? How? 715 00:58:49,950 --> 00:58:52,040 No. 716 00:58:52,040 --> 00:58:56,080 No, I don't believe this. 717 00:58:56,080 --> 00:58:58,040 I don't believe it. 718 00:59:00,310 --> 00:59:03,040 Did you abandon me... 719 00:59:04,150 --> 00:59:08,280 ...to end up like this? 720 00:59:08,280 --> 00:59:10,040 Did you? 721 00:59:10,880 --> 00:59:14,210 You should've been well-off without me. 722 00:59:16,550 --> 00:59:19,040 To end up like this... 723 00:59:20,040 --> 00:59:24,040 To show up like this... you abandoned me? 724 00:59:26,480 --> 00:59:31,040 What a state you are in. 725 00:59:32,040 --> 00:59:34,910 Look at you! 726 00:59:43,040 --> 00:59:45,110 I won't forgive you. 727 00:59:46,880 --> 00:59:54,040 Take it as punishment of heaven and live as it is. 728 00:59:54,040 --> 00:59:57,040 Live as it is and die! 729 00:59:58,350 --> 01:00:06,040 Don't look for me, don't miss me. Live as it is. 730 01:00:08,250 --> 01:00:10,040 Soojeong. 731 01:00:11,040 --> 01:00:14,550 Just listen to this. 732 01:00:15,550 --> 01:00:20,040 I have something to tell you. 733 01:00:44,040 --> 01:00:48,380 Your mom missed you so much... 734 01:00:48,380 --> 01:00:51,040 ...so I went to see you that day. 735 01:00:52,040 --> 01:00:59,850 Looking at the picture, she endured a severe time in jail. 736 01:01:07,040 --> 01:01:09,040 Then? 737 01:01:12,040 --> 01:01:13,410 Yes. 738 01:01:14,150 --> 01:01:18,250 After I... 739 01:01:20,040 --> 01:01:22,310 ...put you in an orphanage, 740 01:01:23,050 --> 01:01:29,040 ...I went straight to pay for my sins. 741 01:01:34,040 --> 01:01:40,510 Mom. 742 01:01:41,310 --> 01:01:43,040 Mom. 743 01:01:53,040 --> 01:01:55,040 Don't move. 744 01:01:56,310 --> 01:01:58,110 Lie down. 745 01:02:00,040 --> 01:02:03,040 Soojeong... Where is my daughter? 746 01:02:03,040 --> 01:02:04,680 She is safe. 747 01:02:09,610 --> 01:02:11,040 Ms. Oklae Kim. 748 01:02:15,040 --> 01:02:16,980 I know who you are. 749 01:02:17,350 --> 01:02:21,040 The police are combing this area. 750 01:02:23,040 --> 01:02:24,710 Turn yourself in. 751 01:02:25,040 --> 01:02:28,040 You can't keep on the run in this condition. 752 01:02:29,050 --> 01:02:34,040 Turn yourself in for your child. 753 01:02:39,410 --> 01:02:41,280 If someone comes and asks you, 754 01:02:41,280 --> 01:02:44,040 ...say you don't know your mom. 755 01:02:44,040 --> 01:02:46,040 Mom! 756 01:02:46,040 --> 01:02:47,250 Stop crying. 757 01:02:47,250 --> 01:02:54,040 You don't know your name, your parents, your home. 758 01:02:54,040 --> 01:02:55,050 Say you don't know anything. 759 01:02:55,050 --> 01:02:56,410 Mom. 760 01:02:56,410 --> 01:02:59,810 Answer! Can you? 761 01:03:04,050 --> 01:03:06,040 Good. 762 01:03:07,040 --> 01:03:11,040 Now, go in. 763 01:03:15,180 --> 01:03:17,040 -Go. -Mom. 764 01:03:17,040 --> 01:03:18,280 -Just go. -Mom. 765 01:03:18,280 --> 01:03:20,040 Go, just go 766 01:03:20,040 --> 01:03:22,040 Go. 767 01:03:30,040 --> 01:03:31,110 Mom! 768 01:03:32,110 --> 01:03:35,040 Mom! Mom! 769 01:03:35,040 --> 01:03:38,040 Mom, take me with you! 770 01:03:40,040 --> 01:03:46,950 Soojeong, I've never abandoned you. 771 01:03:48,350 --> 01:03:53,010 I haven't forgotten you even a day. 772 01:03:55,580 --> 01:04:00,550 I sent you to an orphanage... 773 01:04:02,040 --> 01:04:09,040 ...because I couldn't let you live as a murderer's child. 774 01:04:10,040 --> 01:04:14,040 That's why I told you to erase your name, 775 01:04:14,040 --> 01:04:18,980 ...my name and everything. 776 01:04:21,040 --> 01:04:23,050 I'm sorry. 777 01:04:28,510 --> 01:04:33,310 I'm sorry I had no other choice. 778 01:04:35,810 --> 01:04:41,710 I had no other choice but to do that. 779 01:04:44,650 --> 01:04:49,210 I'm sorry. 780 01:04:50,280 --> 01:04:52,040 Why... 781 01:04:54,910 --> 01:04:57,040 Why didn't you tell me? 782 01:04:58,650 --> 01:05:01,580 Why? Why? 783 01:05:07,040 --> 01:05:09,040 Mom. 784 01:05:10,040 --> 01:05:13,040 Mom...Mom! 785 01:05:22,040 --> 01:05:24,040 Mom... 786 01:05:37,150 --> 01:05:57,280 [Subtitles Provided by MBC] 787 01:05:57,280 --> 01:06:00,650 [Preview] 788 01:06:01,780 --> 01:06:03,910 The caretaker of Mr. Doshin Kim showed up? 789 01:06:03,910 --> 01:06:05,040 Wait! 790 01:06:05,040 --> 01:06:06,980 Don't come to see me again. 791 01:06:06,980 --> 01:06:10,040 You have your ways to go and I have mine. 792 01:06:10,040 --> 01:06:13,810 Stay healthy and happy, Mom. 793 01:06:14,040 --> 01:06:15,880 This is the place you had an accident. 794 01:06:15,880 --> 01:06:16,910 You remember everything, right? 795 01:06:16,910 --> 01:06:18,550 Lena Jeong... 796 01:06:18,550 --> 01:06:21,950 Calm down. It's Lena who's in most pain now. 797 01:06:21,950 --> 01:06:23,150 How can I calm down? 798 01:06:23,150 --> 01:06:25,550 What the heck did you do to her? 57057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.