All language subtitles for of41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:11,580 --> 00:00:13,110 I beg you. 3 00:00:15,880 --> 00:00:20,450 For just one last time, 4 00:00:22,040 --> 00:00:25,510 ...let me play my role as a mother. 5 00:00:26,580 --> 00:00:29,250 If you can't give me three days, give me two... 6 00:00:29,250 --> 00:00:32,480 ...I mean, even one day. 7 00:00:33,980 --> 00:00:35,580 Please. 8 00:01:25,380 --> 00:01:28,680 I met her in 23 years. 9 00:01:28,680 --> 00:01:32,780 I met her since I last saw her when she was a baby. 10 00:01:32,780 --> 00:01:39,510 Please give me some time to spend with Esol. 11 00:01:48,750 --> 00:01:50,040 It's a present for you. 12 00:01:50,040 --> 00:01:54,040 Oh! This is my favorite salted oysters with hot pepper. 13 00:01:54,040 --> 00:01:58,040 I will have rice with this for dinner. 14 00:01:58,040 --> 00:02:00,280 It arouses appetite. 15 00:02:00,280 --> 00:02:02,280 Mom, marriage sure is good. 16 00:02:02,280 --> 00:02:06,010 Who would've known he would buy this for the family? 17 00:02:06,010 --> 00:02:08,910 Way to go, Minjoon! I want to get married too. 18 00:02:08,910 --> 00:02:11,410 By the way, what happened? 19 00:02:11,410 --> 00:02:16,180 You were supposed to join them and have fun there. 20 00:02:16,180 --> 00:02:18,040 Why did you come back so soon? 21 00:02:18,040 --> 00:02:23,040 Lena and Esol had to return to work. 22 00:02:23,040 --> 00:02:27,040 My gosh. That's an awful job. 23 00:02:27,040 --> 00:02:29,110 NBC has them at their beck. 24 00:02:30,040 --> 00:02:33,380 Well, I will tell Esol to quit the broadcasting job. 25 00:02:33,380 --> 00:02:39,040 Her fiance isn't incompetent. Why does she borrow trouble? 26 00:02:39,040 --> 00:02:43,040 She doesn't. It's for her self-development. 27 00:02:43,040 --> 00:02:48,310 Esol likes her job. I'll assist my wife like Minjoon. 28 00:02:48,310 --> 00:02:51,010 Right. Ability is sexless. 29 00:02:51,010 --> 00:02:53,710 It's only fair for a woman to have a career if she's able. 30 00:02:53,710 --> 00:02:58,040 She doesn't deserve to marry if that selfish. 31 00:02:58,040 --> 00:03:00,040 Are we a mediocre family? 32 00:03:00,040 --> 00:03:04,210 Not only you but also Jaejoon have many responsibilities. 33 00:03:04,210 --> 00:03:07,510 A surgeon deals with human lives but if Esol has job, 34 00:03:07,510 --> 00:03:10,950 ...how can she assist you well? 35 00:03:10,950 --> 00:03:11,510 Mom. 36 00:03:11,510 --> 00:03:14,040 I'll take care of this matter. 37 00:03:14,040 --> 00:03:16,040 Just concentrate on your studies. 38 00:03:16,040 --> 00:03:22,040 Right. Your mom already found a great place for you. 39 00:03:22,040 --> 00:03:27,380 Yeah. It's a newly-built apartment. Very spacious! 40 00:03:28,040 --> 00:03:33,040 Mom, Esol and I don't need a big house. 41 00:03:33,040 --> 00:03:36,710 Actually, we made a decision... 42 00:03:36,710 --> 00:03:41,050 ...to hold a wedding and get a small house by ourselves. 43 00:03:42,280 --> 00:03:45,750 Aren't they commendable? Let's trust them and watch. 44 00:03:46,350 --> 00:03:48,040 Commendable? 45 00:03:49,040 --> 00:03:51,080 Is it Esol's idea? 46 00:03:51,080 --> 00:03:56,040 Did she ask you to lower the standard to keep her pride? 47 00:03:56,040 --> 00:03:58,040 It's not that. 48 00:03:58,040 --> 00:04:00,040 I asked her to do that since that's what I want. 49 00:04:00,040 --> 00:04:02,040 So why? 50 00:04:02,040 --> 00:04:05,480 You want it since you want to ease her mind. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,040 She's just far from being enough. 52 00:04:10,780 --> 00:04:14,510 Anyways, I'll take care of everything. Don't be stubborn. 53 00:04:18,040 --> 00:04:19,680 Mom! 54 00:04:25,040 --> 00:04:28,040 I'm sorry we couldn't have a drink with meat. 55 00:04:28,040 --> 00:04:29,310 Dr. Seo, your coffee. 56 00:04:29,310 --> 00:04:30,040 Thanks. 57 00:04:30,040 --> 00:04:33,150 You have a surgery soon. Have your eyes wide-open. 58 00:04:33,150 --> 00:04:34,040 Sure. 59 00:04:34,040 --> 00:04:36,380 When is our vacation? 60 00:04:36,380 --> 00:04:38,710 We are on-season now. 61 00:04:38,710 --> 00:04:41,040 We'll have a get-together often instead. 62 00:04:41,040 --> 00:04:43,950 Let's have a binge sometime. 63 00:04:48,710 --> 00:04:51,850 Well, go up first. 64 00:04:51,850 --> 00:04:53,040 Yes. 65 00:05:00,150 --> 00:05:02,040 What are you doing here? 66 00:05:02,040 --> 00:05:05,480 Did you come to see my wife? 67 00:05:10,880 --> 00:05:13,050 I'm asking. 68 00:05:25,040 --> 00:05:28,040 We need to talk. 69 00:05:36,040 --> 00:05:39,250 Tell me. Why are you here? 70 00:05:39,250 --> 00:05:43,650 Did you hear something from my wife? 71 00:05:44,910 --> 00:05:46,780 Like what? 72 00:05:48,040 --> 00:05:52,040 Of course, the reason you shouldn't marry Jaejoon. 73 00:05:52,040 --> 00:05:58,050 Yeah? I cannot marry him? 74 00:05:59,510 --> 00:06:01,040 Why? 75 00:06:02,040 --> 00:06:05,040 Seems you really don't know anything. 76 00:06:06,040 --> 00:06:08,510 I told her to tell you but... 77 00:06:10,040 --> 00:06:15,040 I'm saying this out of concern for you. 78 00:06:15,040 --> 00:06:18,040 Break up with Jaejoon. 79 00:06:18,040 --> 00:06:21,280 The sooner the better. 80 00:06:23,550 --> 00:06:27,010 Why, you don't believe me? 81 00:06:27,010 --> 00:06:30,710 Even though you got his parents' approval, 82 00:06:30,710 --> 00:06:34,610 ...you can never marry him. Why? 83 00:06:34,610 --> 00:06:35,180 Because your birth mom is... 84 00:06:35,180 --> 00:06:37,040 Let me say my piece. 85 00:06:38,750 --> 00:06:44,650 Since you don't want to be my father, I'll call you Dr. Seo. 86 00:06:45,080 --> 00:06:46,250 What? 87 00:06:46,250 --> 00:06:48,550 Didn't you tell me? 88 00:06:49,210 --> 00:06:56,040 That my birth mom approached you for money... 89 00:06:57,310 --> 00:07:00,040 ...and had me to marry you. 90 00:07:01,050 --> 00:07:03,780 Yes. So? 91 00:07:03,780 --> 00:07:06,950 And that as you got married, 92 00:07:06,950 --> 00:07:11,610 ...she sold me to you at $10,000. Right? 93 00:07:11,610 --> 00:07:14,810 Yes. That's true. 94 00:07:14,810 --> 00:07:17,650 She was such a lousy woman. 95 00:07:17,650 --> 00:07:19,650 Lousy? 96 00:07:22,550 --> 00:07:24,880 Watch your language. 97 00:07:26,050 --> 00:07:30,810 What you said to me was all a lie. 98 00:07:30,810 --> 00:07:34,040 You know that and so do I now. 99 00:07:37,610 --> 00:07:43,040 Why, you thought I couldn't find out forever? 100 00:07:44,280 --> 00:07:46,040 You know what? 101 00:07:47,350 --> 00:07:50,040 Now I've found out everything. 102 00:07:50,040 --> 00:07:52,480 Like how despicable you are! 103 00:07:52,480 --> 00:07:54,810 I don't know what you heard but... 104 00:07:54,810 --> 00:07:59,380 You still don't know what you've done? 105 00:07:59,380 --> 00:08:05,510 What did you say when my mom asked after me in 23 years? 106 00:08:06,880 --> 00:08:12,040 You said I died when I am alive! 107 00:08:13,680 --> 00:08:19,150 And what do you do now when I'm an obstacle to you? 108 00:08:21,750 --> 00:08:24,810 You threaten my poor mom... 109 00:08:24,810 --> 00:08:29,310 ...and push her to ruin the life of her own child! 110 00:08:33,040 --> 00:08:37,650 How could you do that? 111 00:08:38,950 --> 00:08:42,040 You are the one to blame. 112 00:08:44,040 --> 00:08:48,040 Had you not taken me from her, 113 00:08:48,040 --> 00:08:50,350 ...had you raised me or at least, 114 00:08:51,250 --> 00:08:53,580 ...had you not deserted my mom, 115 00:08:53,580 --> 00:08:56,080 ...we wouldn't have become like this. 116 00:08:57,180 --> 00:09:00,040 I wouldn't have become like this. 117 00:09:00,650 --> 00:09:03,980 So why? Why? 118 00:09:03,980 --> 00:09:05,310 Why! 119 00:09:07,040 --> 00:09:09,310 How dare you resent me? 120 00:09:10,450 --> 00:09:16,780 Fine, let's say I abandoned you. Who's to blame for that? 121 00:09:16,780 --> 00:09:21,040 I didn't intend to marry your mom from the first. 122 00:09:21,040 --> 00:09:25,040 Yet, she gave birth to you at her will. 123 00:09:25,040 --> 00:09:28,040 Why should I take the responsibility for that? 124 00:09:29,040 --> 00:09:31,040 You think so? 125 00:09:31,810 --> 00:09:37,040 You messed around with our lives, but you're saying what? 126 00:09:38,040 --> 00:09:45,950 If you meddle in our lives once again, 127 00:09:47,040 --> 00:09:49,280 ...I won't just stand by. 128 00:09:50,040 --> 00:09:53,080 Then, what can you do? 129 00:09:53,080 --> 00:09:57,750 Right, there's not much I can do. 130 00:09:58,350 --> 00:10:04,150 But at least, I can let the world know your true colors. 131 00:10:05,040 --> 00:10:10,050 It'll ruin my life too but I'm not afraid of anything now. 132 00:10:10,050 --> 00:10:13,040 Because of your wrongdoings, 133 00:10:14,040 --> 00:10:17,450 ...I have to give up my dearest one. 134 00:10:29,680 --> 00:10:31,750 Don't you get funny with me! 135 00:10:31,750 --> 00:10:35,310 Who do you think you are to threaten me? 136 00:10:35,310 --> 00:10:37,040 Like mother like daughter. 137 00:10:37,040 --> 00:10:41,040 You are inflictors and I'm a victim! 138 00:10:41,040 --> 00:10:43,040 Got that? 139 00:10:57,040 --> 00:11:02,180 You were wearing it when I took you from Dr. Seo. 140 00:11:02,180 --> 00:11:05,910 With the needlework, 141 00:11:05,910 --> 00:11:08,510 ...I think your birth mom made it. 142 00:11:08,510 --> 00:11:11,040 Although she abandoned you, 143 00:11:11,040 --> 00:11:15,040 ...she must've been thinking of you when she made it. 144 00:11:15,040 --> 00:11:17,410 So don't hate her too much. 145 00:11:17,410 --> 00:11:20,040 I still remember her face. 146 00:11:20,040 --> 00:11:25,040 She had a small rounded white face, 147 00:11:25,040 --> 00:11:27,050 ...and she had beautiful eyes. 148 00:11:28,040 --> 00:11:33,580 She was so docile and smiled even in her sleep, 149 00:11:33,580 --> 00:11:38,680 ...and gurgled at my voice. 150 00:11:38,680 --> 00:11:42,850 I swore to myself I'll never think of her again, 151 00:11:44,040 --> 00:11:47,040 ...but as soon as I met you, 152 00:11:47,040 --> 00:11:49,050 ...you reminded me of her. 153 00:11:50,040 --> 00:11:51,880 So... 154 00:11:51,880 --> 00:11:56,110 If she were alive, she'd be at your age, right? 155 00:11:57,810 --> 00:12:03,950 She would be this pretty, bright, and healthy. 156 00:12:16,410 --> 00:12:21,380 If you want to protect your family, tell Esol quickly. 157 00:12:45,750 --> 00:12:47,040 Yes, Ms. Jeong. 158 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 What happened to your voice? 159 00:12:50,040 --> 00:12:52,050 Did you cry? 160 00:12:53,550 --> 00:12:56,250 No, I was sleeping. 161 00:12:57,480 --> 00:13:03,040 Is everything okay? Didn't Dr. Choi call you again? 162 00:13:03,040 --> 00:13:05,510 No, I'm fine. 163 00:13:06,510 --> 00:13:11,040 Don't meet her even if she calls you. Okay? 164 00:13:12,040 --> 00:13:13,510 - Okay. - Esol. 165 00:13:14,080 --> 00:13:17,750 I have a favor to ask of you. 166 00:13:17,750 --> 00:13:22,040 Let's spend time together after a meeting tomorrow. 167 00:13:22,040 --> 00:13:26,880 I want to finish my story. Is it okay with you? 168 00:13:28,040 --> 00:13:30,810 Yes, sure. 169 00:13:33,040 --> 00:13:34,150 Good. 170 00:13:35,040 --> 00:13:38,280 I'll let you rest. See you tomorrow. 171 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 It's hot! 172 00:14:13,180 --> 00:14:14,710 Yura. 173 00:14:15,110 --> 00:14:20,610 You came home late last night. Where are you going so early? 174 00:14:20,610 --> 00:14:24,040 I told you I run a business. Bye. 175 00:14:25,040 --> 00:14:29,040 To hell with business. Be honest with me. 176 00:14:29,040 --> 00:14:31,350 Where do you bum around? 177 00:14:31,350 --> 00:14:34,910 I mean it. I'm making money. 178 00:14:34,910 --> 00:14:36,650 I'm Madam President. 179 00:14:37,150 --> 00:14:41,040 No more joke. You can't be running a business. 180 00:14:41,040 --> 00:14:42,280 Gosh. 181 00:14:43,040 --> 00:14:48,040 Mom, you earn money with a knife. So do I. 182 00:14:48,040 --> 00:14:51,280 What? With a knife? 183 00:14:51,280 --> 00:14:53,040 What do you do? 184 00:14:56,080 --> 00:14:57,950 Run steak house. 185 00:14:57,980 --> 00:14:59,040 Hey! 186 00:14:59,040 --> 00:15:00,410 Bye! 187 00:15:00,410 --> 00:15:01,810 Geez. 188 00:15:02,250 --> 00:15:04,040 She's so... 189 00:15:04,410 --> 00:15:07,040 What's wrong with my family? 190 00:15:07,040 --> 00:15:10,040 Everybody is so uncooperative. 191 00:15:12,950 --> 00:15:14,610 Headache. 192 00:15:14,610 --> 00:15:17,050 There is good news though. 193 00:15:19,040 --> 00:15:21,040 What good news? 194 00:15:22,040 --> 00:15:25,750 I met Esol at the hospital lobby last night. 195 00:15:25,750 --> 00:15:28,080 She knows Eunhye is her birth mom. 196 00:15:29,040 --> 00:15:33,040 Wait. You met Esol? 197 00:15:34,040 --> 00:15:36,040 At the lobby? 198 00:15:37,040 --> 00:15:41,040 Didn't you call her and tell her who her birth mom is? 199 00:15:42,050 --> 00:15:43,650 Great. 200 00:15:44,250 --> 00:15:47,550 It fell into my lap. 201 00:15:48,610 --> 00:15:51,040 What do you mean? 202 00:15:51,040 --> 00:15:57,380 Now she'll have no choice but to give up Jaejoon. 203 00:15:57,380 --> 00:16:00,040 I'm going to persuade Heera. 204 00:16:01,040 --> 00:16:03,610 How? 205 00:16:03,610 --> 00:16:07,040 You fell out with her. 206 00:16:07,040 --> 00:16:11,310 Don't worry. I have ideas to change her mind. 207 00:16:19,310 --> 00:16:21,040 Honey. 208 00:16:22,040 --> 00:16:26,040 I found a perfect house available for Jaejoon. 209 00:16:26,040 --> 00:16:28,510 I want to contract the house. 210 00:16:28,510 --> 00:16:29,850 Already? 211 00:16:29,850 --> 00:16:31,040 It's not too early. 212 00:16:31,040 --> 00:16:36,910 It'll soon be a peak moving season. I'd better hurry. 213 00:16:36,910 --> 00:16:40,010 I need money for a down payment today. 214 00:16:40,010 --> 00:16:42,150 But Jaejoon has his own ideas. 215 00:16:43,040 --> 00:16:47,480 He wants to take care of everything by himself. 216 00:16:48,040 --> 00:16:52,110 So? Did you give him your OK? 217 00:16:52,110 --> 00:16:57,040 He has the right mind set. Why would I oppose it? 218 00:16:57,040 --> 00:16:59,010 Honey. 219 00:16:59,010 --> 00:17:03,550 Let's just watch him. Let him fight his own battles. 220 00:17:03,550 --> 00:17:08,950 Honey. How could you allow him to? 221 00:17:08,950 --> 00:17:14,480 Are you going to just sit back and watch him face hardship? 222 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 What? 223 00:17:15,480 --> 00:17:17,350 Ask people in the street. 224 00:17:17,350 --> 00:17:22,550 No one would want to let his or her child suffer hardship. 225 00:17:22,550 --> 00:17:26,950 Like you said, he has the right mind set. 226 00:17:26,950 --> 00:17:29,040 Isn't it our duty as parents... 227 00:17:29,040 --> 00:17:33,110 ...to support him to concentrate on his studies? 228 00:17:33,110 --> 00:17:34,680 Honey. 229 00:17:34,680 --> 00:17:39,080 Think of how you were when Minjoon got married. 230 00:17:39,080 --> 00:17:44,040 You wanted to buy him an expensive, newly-built house. 231 00:17:44,040 --> 00:17:47,180 But you're so strict when it comes to Jaejoon, 232 00:17:47,180 --> 00:17:50,410 ...like discriminating against him, so I'm hurt. 233 00:17:50,410 --> 00:17:53,040 Are you serious? 234 00:17:53,650 --> 00:17:57,040 Discriminating? Who pushes around whom? 235 00:17:57,040 --> 00:18:00,380 You are the one to discriminate against Minjoon, 236 00:18:00,380 --> 00:18:05,180 ...always siding with Jaejoon and speaking for him. 237 00:18:05,180 --> 00:18:07,450 It's because he is still young and... 238 00:18:07,450 --> 00:18:10,780 I know. And I understand. 239 00:18:10,780 --> 00:18:16,040 It's natural since he is your own child. 240 00:18:16,040 --> 00:18:20,080 But why do you think I discriminate my two sons? 241 00:18:22,040 --> 00:18:25,810 Aren't they both my own children? 242 00:18:25,810 --> 00:18:29,040 Or is there a reason you think I discriminate them? 243 00:18:32,040 --> 00:18:37,050 If there isn't, let Jaejoon have his way. 244 00:18:37,050 --> 00:18:39,040 Honey. 245 00:18:45,250 --> 00:18:48,110 What's wrong with him? 246 00:19:01,040 --> 00:19:02,250 What is it? 247 00:19:02,250 --> 00:19:07,040 Well, it's been a long time since I saw you last, 248 00:19:07,040 --> 00:19:09,380 ...so I'm calling to say hi. 249 00:19:10,710 --> 00:19:15,040 Is everything okay? No problem with Mr. Park? 250 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 What do you mean? 251 00:19:18,040 --> 00:19:20,850 If you're curious, let's meet. 252 00:19:20,850 --> 00:19:23,410 I have something to tell you. 253 00:19:23,410 --> 00:19:28,040 You shouldn't be indecisive in relationships. 254 00:19:28,040 --> 00:19:33,040 You and I parted ways. Don't call me again. 255 00:19:33,980 --> 00:19:35,080 Heera. 256 00:19:39,040 --> 00:19:41,040 Parted ways? 257 00:19:42,310 --> 00:19:49,780 You got lost for a while but you'll get back on the rails. 258 00:19:51,680 --> 00:19:55,040 259 00:20:11,040 --> 00:20:15,380 Did I have spermatic varicocele at that time? 260 00:20:15,380 --> 00:20:19,850 Not every man with that disease is infertile. 261 00:20:19,850 --> 00:20:23,380 It's not easy but occasionally, you can conceive a baby. 262 00:20:23,380 --> 00:20:25,040 Like Heera. 263 00:20:26,040 --> 00:20:31,110 Then do you mean Jaejoon is my son? 264 00:20:31,110 --> 00:20:33,040 Yes, he is. 265 00:20:45,040 --> 00:20:47,610 Is this KGIC? 266 00:20:49,040 --> 00:20:54,280 I want to request a paternity test. What should I prepare? 267 00:20:58,610 --> 00:20:59,910 Congratulations! 268 00:20:59,910 --> 00:21:01,040 You are pregnant. 269 00:21:03,180 --> 00:21:07,510 Your husband must be happy that you got pregnant at last. 270 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Heera, you have a visitor. 271 00:21:38,280 --> 00:21:40,040 - Visitor? - Yes. 272 00:21:54,480 --> 00:21:59,550 How rude of you to come to my house abruptly. 273 00:22:01,040 --> 00:22:02,850 I'm sorry. 274 00:22:03,680 --> 00:22:07,410 We've known each other for more than 30 years. 275 00:22:07,410 --> 00:22:12,310 You might be able to cut me off easily, 276 00:22:12,310 --> 00:22:14,310 ...but I can't. 277 00:22:15,980 --> 00:22:19,040 Even lovers can get a divorce. 278 00:22:19,040 --> 00:22:21,410 We don't have a special bond with each other, do we? 279 00:22:21,410 --> 00:22:23,210 Did you forget? 280 00:22:24,040 --> 00:22:28,040 We have shared a secret, 281 00:22:28,040 --> 00:22:30,040 ...dreamed the same dream, 282 00:22:30,040 --> 00:22:34,450 ...and we've come this far to realize the dream. 283 00:22:34,450 --> 00:22:38,950 Now that we gave it up, the relationship should be over. 284 00:22:38,950 --> 00:22:42,180 Why can't you move on, lingering around me? 285 00:22:42,180 --> 00:22:45,150 Because I need you. 286 00:22:46,480 --> 00:22:48,040 But I don't. 287 00:22:49,040 --> 00:22:51,750 I don't need you anymore. 288 00:22:54,040 --> 00:22:56,040 Really? 289 00:22:57,040 --> 00:23:01,040 You can't be safe without me. 290 00:23:02,880 --> 00:23:07,850 If you're going to threaten me again... 291 00:23:07,850 --> 00:23:09,110 No. 292 00:23:10,550 --> 00:23:14,040 Even if I keep mum, 293 00:23:15,250 --> 00:23:19,250 ...you can't take the secret to the grave. 294 00:23:21,040 --> 00:23:22,680 What do you mean? 295 00:23:24,510 --> 00:23:29,040 Mr. Park already knows... 296 00:23:30,710 --> 00:23:33,040 ...that he is infertile. 297 00:23:36,040 --> 00:23:37,480 What? 298 00:23:38,040 --> 00:23:40,040 What are you talking about? 299 00:23:41,040 --> 00:23:47,040 He asked me a few days ago if Jaejoon is really his son. 300 00:23:49,280 --> 00:23:53,040 I made up a lie but... 301 00:23:53,040 --> 00:23:58,040 ...once a man breeds such a doubt, it doesn't melt away. 302 00:23:58,040 --> 00:24:02,040 He'll certainly get out to the grass roots. 303 00:24:02,040 --> 00:24:07,210 Perhaps, he might've already requested a DNA test. 304 00:24:07,210 --> 00:24:12,350 So why did you have to wag the tongue in my ward? 305 00:24:12,350 --> 00:24:19,280 Didn't I say your tongue can bring evil and even death? 306 00:24:19,280 --> 00:24:21,780 I hate the sight of you. Get out. 307 00:24:21,780 --> 00:24:25,750 Your presence itself is disgusting. Get out now! 308 00:24:28,040 --> 00:24:32,040 Heera, calm down. 309 00:24:32,040 --> 00:24:36,380 Did you forget we've overcome a lot of difficulties? 310 00:24:36,380 --> 00:24:41,210 We can get over this too if we join hands. 311 00:24:42,040 --> 00:24:43,710 How? 312 00:24:43,710 --> 00:24:47,380 Like you said, men do not let it pass once they have such doubts. 313 00:24:47,380 --> 00:24:49,040 So how? 314 00:24:49,040 --> 00:24:53,040 That's why I came to give you the info. 315 00:24:53,040 --> 00:24:54,510 What? 316 00:24:55,510 --> 00:24:59,040 If you know your enemy and yourself, you are invincible. 317 00:24:59,040 --> 00:25:04,150 Now you know his next move. Hedge against it. 318 00:25:07,040 --> 00:25:11,580 Isn't it a piece of cake for you to deal with him? 319 00:25:15,650 --> 00:25:17,040 Okay. 320 00:25:19,550 --> 00:25:22,780 Rein your tongue and go back. 321 00:25:24,380 --> 00:25:27,040 I can't go back empty-handed. 322 00:25:29,750 --> 00:25:33,580 I want to be promised something in return. 323 00:25:36,040 --> 00:25:37,510 Promise? 324 00:25:39,710 --> 00:25:44,040 If Jaejoon breaks up with Esol, 325 00:25:44,810 --> 00:25:47,210 ...let's start all over again. 326 00:25:48,810 --> 00:25:51,650 You're really persistent. 327 00:25:51,650 --> 00:25:54,040 Tomorrow is the meeting between the two families. 328 00:25:54,040 --> 00:25:58,040 That'll never happen. So just give up, okay? 329 00:25:58,040 --> 00:26:00,750 It doesn't hurt to give your word. 330 00:26:00,750 --> 00:26:05,680 If they really marry, I'll give up. So just promise me. 331 00:26:05,680 --> 00:26:07,040 Hyejin. 332 00:26:07,040 --> 00:26:10,040 I'll leave with your promise then. 333 00:26:10,040 --> 00:26:12,050 Tomorrow, 334 00:26:13,650 --> 00:26:15,880 ...everything will be over. 335 00:26:18,310 --> 00:26:20,040 Wait. 336 00:26:21,450 --> 00:26:23,040 What do you mean? 337 00:26:23,980 --> 00:26:27,880 You know something I don't know, don't you? 338 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 Of course. 339 00:26:33,610 --> 00:26:37,610 Once Esol leaves Jaejoon, I'll tell you everything. 340 00:26:37,610 --> 00:26:40,040 Just mind Mr. Park for today. 341 00:26:40,040 --> 00:26:46,980 Don't forget. We are like two sides of the same coin. 342 00:27:15,040 --> 00:27:17,040 What a surprise. 343 00:27:17,040 --> 00:27:19,580 She came to work earlier than us. 344 00:27:19,580 --> 00:27:21,810 Oh, my back hurts. 345 00:27:23,580 --> 00:27:26,210 Now it feels better. 346 00:27:28,380 --> 00:27:31,040 Hi! Good morning! 347 00:27:31,040 --> 00:27:32,950 What's wrong with you? 348 00:27:32,950 --> 00:27:37,110 You always goof around but you're doing the cleaning? 349 00:27:37,110 --> 00:27:39,750 I'll do it. 350 00:27:39,750 --> 00:27:40,850 Wait. 351 00:27:40,850 --> 00:27:46,040 Mr. Hur, for the classy atmosphere of the restaurant, 352 00:27:46,040 --> 00:27:49,040 ...use the standard language. 353 00:27:49,040 --> 00:27:51,580 What are you talking about? 354 00:27:51,580 --> 00:27:55,410 Some regulars come here to hear my dialect. 355 00:27:55,410 --> 00:28:00,450 Right. You just don't know how amiable his dialect sounds. 356 00:28:00,450 --> 00:28:02,040 Ms. Gu. 357 00:28:02,040 --> 00:28:05,180 For the classy atmosphere, 358 00:28:05,180 --> 00:28:07,950 ...how about changing your hairstyle? 359 00:28:07,950 --> 00:28:10,510 Like straight bobbed hairstyle. 360 00:28:10,510 --> 00:28:13,080 Boss, what about me? 361 00:28:13,080 --> 00:28:17,910 What should I do for the classy atmosphere? 362 00:28:17,910 --> 00:28:20,040 Change your name. 363 00:28:20,040 --> 00:28:23,040 "Youngu" sounds too countrified. 364 00:28:23,040 --> 00:28:25,380 I'll give you an English name. 365 00:28:27,040 --> 00:28:30,650 Like James? Charles? 366 00:28:30,650 --> 00:28:33,150 Yeah, Charles. Okay? 367 00:28:35,040 --> 00:28:37,550 You're going too far. 368 00:28:37,550 --> 00:28:42,050 Then what am I supposed to do? 369 00:28:42,050 --> 00:28:44,040 Should I shed pounds? 370 00:28:44,040 --> 00:28:47,950 Since that's impossible, just stay in the kitchen. 371 00:28:47,950 --> 00:28:52,040 That's a well-meant idea but don't try to change too much. 372 00:28:52,040 --> 00:28:53,350 We are known for a nice atmosphere. 373 00:28:53,350 --> 00:28:54,350 Right. 374 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Really? 375 00:28:56,810 --> 00:29:01,040 Then I'll take time to think about it. 376 00:29:01,040 --> 00:29:06,310 We're going to promote our restaurant this week. 377 00:29:06,310 --> 00:29:10,040 Eunsol, Charles said you can shake a wicked leg, right? 378 00:29:10,040 --> 00:29:12,040 Join me to take the lead. 379 00:29:13,040 --> 00:29:16,040 Take the lead? How? 380 00:29:22,850 --> 00:29:27,750 Hello! Our restaurant has changed hands. 381 00:29:27,750 --> 00:29:31,410 Welcome, classy customers! We love you! 382 00:29:31,410 --> 00:29:36,810 To the classy-chassy restaurant, here we go! 383 00:29:36,810 --> 00:29:39,880 One, two, three, four! 384 00:29:43,040 --> 00:29:45,610 Eunsol is so... 385 00:29:54,510 --> 00:29:57,040 Which would be better, 386 00:29:57,040 --> 00:29:59,040 ...our breakup or Jaejoon's breakup? 387 00:29:59,040 --> 00:30:02,040 What the heck are you talking about? 388 00:30:02,040 --> 00:30:06,040 That cannot and should not happen. 389 00:30:24,280 --> 00:30:27,040 Hi, Ms. Jeong. 390 00:30:27,040 --> 00:30:30,280 Hi. You're a bit late. 391 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 I had something to think about. 392 00:30:34,040 --> 00:30:38,710 Something happened? You look gloomy. 393 00:30:39,480 --> 00:30:42,040 I've sorted out my thoughts. 394 00:30:42,040 --> 00:30:45,040 We're going to spend the day together, right? 395 00:30:45,040 --> 00:30:47,950 Where shall we go first? 396 00:30:49,380 --> 00:30:51,280 Let's go out. 397 00:30:51,280 --> 00:30:55,110 There's something I want to do for you. 398 00:31:14,040 --> 00:31:16,480 Find these dresses in the right size for Esol. 399 00:31:16,480 --> 00:31:18,080 Okay. 400 00:31:19,040 --> 00:31:20,040 Ms. Jeong. 401 00:31:20,780 --> 00:31:22,310 Now you're a public figure. 402 00:31:22,310 --> 00:31:26,450 Your appearance is as much important as your ability. 403 00:31:26,450 --> 00:31:31,040 Mind the way you're dressed to be successful. 404 00:31:31,040 --> 00:31:33,350 Esol, come with me, please. 405 00:31:33,350 --> 00:31:35,010 Go get changed. 406 00:31:36,040 --> 00:31:39,040 Okay. I'll change quickly. 407 00:32:23,980 --> 00:32:26,040 How do I look? 408 00:32:26,950 --> 00:32:28,310 Hold on. 409 00:32:50,040 --> 00:32:54,040 You have a nice smell. 410 00:32:55,650 --> 00:32:57,980 What smell? 411 00:33:00,040 --> 00:33:06,550 Just a nice smell I can never forget. 412 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 Really. 413 00:33:14,040 --> 00:33:16,040 Try on other dresses. 414 00:33:18,040 --> 00:33:20,810 Okay. 415 00:33:35,380 --> 00:33:37,040 Where are we going to go now? 416 00:33:37,040 --> 00:33:41,450 Is there any place you wanted to visit? I'll take you there. 417 00:33:41,450 --> 00:33:44,550 Aren't you tired? You're pregnant. 418 00:33:44,550 --> 00:33:46,110 Not at all. 419 00:33:46,110 --> 00:33:51,040 Thank you for accepting my presents cheerfully. 420 00:33:51,040 --> 00:33:55,850 I will treasure your presents for a long time. 421 00:33:58,910 --> 00:34:02,250 Oh, I have something to show you. 422 00:34:08,810 --> 00:34:10,280 What is this? 423 00:34:24,350 --> 00:34:26,250 Your old pictures! 424 00:34:32,910 --> 00:34:35,040 This is what you looked like. 425 00:34:41,280 --> 00:34:43,610 So adorable! 426 00:35:02,040 --> 00:35:07,040 My family. You saw my mom the other day. 427 00:35:08,040 --> 00:35:10,810 Although she didn't give birth to me, 428 00:35:10,810 --> 00:35:15,040 ...she gave me abundant love like a real mom. 429 00:35:16,040 --> 00:35:21,040 My sister loves and cares about me so much. 430 00:35:21,040 --> 00:35:26,780 I've never felt lonely or sad while growing up. 431 00:35:32,910 --> 00:35:39,040 If my birth mom is worried about me somewhere, 432 00:35:39,040 --> 00:35:42,710 ...I want to let her know... 433 00:35:42,710 --> 00:35:46,550 ...that although we couldn't live together, 434 00:35:46,550 --> 00:35:52,040 ...I haven't had heartache but lived happily. 435 00:35:53,510 --> 00:35:58,040 And that I don't blame her... 436 00:35:58,040 --> 00:36:02,350 ...so she doesn't have to worry about me. 437 00:36:17,050 --> 00:36:19,040 Ms. Jeong, 438 00:36:20,610 --> 00:36:25,850 ...didn't you ask if I have any wish? 439 00:36:25,850 --> 00:36:27,780 I have one wish. 440 00:36:31,040 --> 00:36:36,040 I'd like to have your food. 441 00:36:41,040 --> 00:36:44,650 You can make me delicious food, right? 442 00:37:03,050 --> 00:37:04,210 Dr. Park. 443 00:37:04,210 --> 00:37:06,040 One sec, please. 444 00:37:08,040 --> 00:37:11,040 Father. Hi! 445 00:37:12,040 --> 00:37:15,480 You're studying so hard that you didn't hear me come in. 446 00:37:15,480 --> 00:37:17,580 I have a surgery soon. Have a seat. 447 00:37:17,580 --> 00:37:19,040 Yes. 448 00:37:23,040 --> 00:37:28,040 I came to see you as well as to get my check-up result. 449 00:37:28,040 --> 00:37:34,110 The doctor scared me off to come in person. 450 00:37:34,110 --> 00:37:38,040 Actually, I checked the result in advance. 451 00:37:38,040 --> 00:37:41,040 You have heart trouble and abnormal blood pressure. 452 00:37:41,040 --> 00:37:43,350 Is something getting you down? 453 00:37:43,350 --> 00:37:47,410 No. I think it's caused by age. 454 00:37:47,410 --> 00:37:53,210 By the way, your mom is worried about you. 455 00:37:53,210 --> 00:37:56,910 Don't be stubborn. Listen to your mom. 456 00:37:56,910 --> 00:37:59,040 That would be a win-win. 457 00:37:59,040 --> 00:38:02,550 Father, I do appreciate your warm heart. 458 00:38:02,550 --> 00:38:06,780 You've done enough for me, raising me till this day. 459 00:38:06,780 --> 00:38:09,040 Now it's my turn to be good to you. 460 00:38:10,040 --> 00:38:14,910 And just like you, I want to be better off on my own. 461 00:38:14,910 --> 00:38:18,410 You can help me later in case I fail. 462 00:38:21,910 --> 00:38:27,040 Take good care of your health and stay by my side for a long time. 463 00:38:27,040 --> 00:38:31,040 So you can see my children do cute things. 464 00:38:32,050 --> 00:38:37,950 Jaejoon, something's troubling my mind. 465 00:38:39,040 --> 00:38:42,550 I have niggling doubts about someone... 466 00:38:42,550 --> 00:38:45,010 ...so I got to hate that person. 467 00:38:45,850 --> 00:38:48,040 It caused me distress. 468 00:38:49,750 --> 00:38:51,250 Who is that person? 469 00:38:52,040 --> 00:38:54,810 Well, I cannot tell you. 470 00:38:55,040 --> 00:38:59,580 Doubting is worse than MERS. 471 00:39:00,380 --> 00:39:05,450 It'll only make your hatred toward him or her grow worse. 472 00:39:05,450 --> 00:39:09,650 If I were you, I'd rather verify the truth. 473 00:39:09,650 --> 00:39:13,040 Then you can either forsake or forgive that person. 474 00:39:14,010 --> 00:39:16,010 You think so? 475 00:39:16,010 --> 00:39:20,040 Yes. Who is that person? 476 00:39:24,040 --> 00:39:25,750 Excuse me. 477 00:39:30,040 --> 00:39:35,040 Father, I think I should go. Will you walk out with me? 478 00:39:35,040 --> 00:39:39,110 No, go ahead. I'll take my time. 479 00:39:39,110 --> 00:39:41,040 Then see you at home. 480 00:40:07,040 --> 00:40:09,040 I'd rather verify the truth. 481 00:40:09,040 --> 00:40:13,650 Then you can either forsake or forgive that person. 482 00:40:30,910 --> 00:40:34,910 It's time for him to come. Prepare for side dishes. 483 00:40:34,910 --> 00:40:36,910 Yes, ma'am. 484 00:40:39,480 --> 00:40:41,050 Oh my goodness. 485 00:40:42,650 --> 00:40:46,550 They're so colorful, looking great. 486 00:40:46,550 --> 00:40:50,040 I made buckwheat noodles Taesoo likes. 487 00:40:50,040 --> 00:40:52,040 It's good for blood pressure, 488 00:40:52,040 --> 00:40:56,040 ...and hopefully, it'll make him feel relaxed and happy. 489 00:40:56,040 --> 00:40:58,040 He should be thankful to have a wife like you. 490 00:40:58,040 --> 00:41:01,040 Look at other wives at your age. 491 00:41:01,040 --> 00:41:06,980 They quit keeping house and go around playing golf. 492 00:41:06,980 --> 00:41:13,480 But you always try to humor him and care about him. 493 00:41:13,480 --> 00:41:19,280 Mom, he's in a bad mood these days. So be careful. 494 00:41:19,280 --> 00:41:21,450 Ha. Bad mood?. 495 00:41:21,450 --> 00:41:23,050 I'm home. 496 00:41:28,040 --> 00:41:30,040 Hi. Wasn't it hot? 497 00:41:30,040 --> 00:41:32,040 Hi, Taesoo. 498 00:41:32,040 --> 00:41:33,040 Give it to me. 499 00:41:33,040 --> 00:41:35,010 It's okay. 500 00:41:36,040 --> 00:41:40,250 Will you eat first or take a shower first? 501 00:41:40,250 --> 00:41:42,080 I'll take a shower first. 502 00:41:43,680 --> 00:41:47,880 My. He's as cold as an air-conditioner. 503 00:41:47,880 --> 00:41:51,040 He's a cold fish. 504 00:42:40,010 --> 00:42:42,950 505 00:42:54,040 --> 00:42:58,550 506 00:43:34,380 --> 00:43:36,150 507 00:44:46,010 --> 00:44:48,880 508 00:45:43,880 --> 00:45:47,280 Honey, dinner is ready. Come out for dinner. 509 00:45:47,280 --> 00:45:50,280 Okay. Go before me. 510 00:45:50,280 --> 00:45:54,380 Your noodles are going to get soggy Come on. 511 00:46:47,040 --> 00:46:50,040 512 00:47:03,040 --> 00:47:04,040 Good. 513 00:47:09,040 --> 00:47:11,850 I think something's still missing. 514 00:47:20,550 --> 00:47:23,040 Oh, right! Oyster sauce! 515 00:47:25,110 --> 00:47:29,040 What are you doing when we're closed? 516 00:47:29,040 --> 00:47:31,450 You came just at the right time. 517 00:47:31,450 --> 00:47:36,040 Remember beef stew noodles in Kaohsiung? 518 00:47:36,040 --> 00:47:41,010 How about selling them as a summer special menu? 519 00:47:41,010 --> 00:47:44,510 Special menu when we have more than enough menus? 520 00:47:44,510 --> 00:47:47,040 We can't make pots of money then. 521 00:47:47,040 --> 00:47:48,040 We need a differentiated service. 522 00:47:48,040 --> 00:47:53,040 Why are you so after money? 523 00:47:53,040 --> 00:47:56,040 Is your family in financial straits? 524 00:47:56,650 --> 00:48:01,040 Yes but there's a more important reason. 525 00:48:01,040 --> 00:48:02,610 What is it? 526 00:48:03,110 --> 00:48:05,680 I will make a lot of money... 527 00:48:05,680 --> 00:48:10,180 ...and open our second location for Ms. Gu. 528 00:48:10,180 --> 00:48:14,350 I will repay her on behalf of my dad. 529 00:48:15,780 --> 00:48:17,180 Yura. 530 00:48:19,510 --> 00:48:21,010 Aren't I awesome? 531 00:48:21,650 --> 00:48:26,040 No, don't fall for me even though I'm awesome. 532 00:48:26,040 --> 00:48:28,040 I'm already married. 533 00:48:28,710 --> 00:48:30,040 To whom? 534 00:48:32,450 --> 00:48:33,980 To my job. 535 00:48:37,040 --> 00:48:38,780 Oh, give me a break. 536 00:48:39,110 --> 00:48:40,880 Can you taste this? 537 00:48:40,880 --> 00:48:41,880 Sure. 538 00:48:50,450 --> 00:48:52,040 Are you okay? 539 00:48:53,040 --> 00:48:55,910 Why are you doing this to me? 540 00:48:57,040 --> 00:48:58,310 What did I do wrong to you? 541 00:48:58,310 --> 00:49:01,040 Does it taste that strange? 542 00:49:01,040 --> 00:49:02,150 Let me see. 543 00:49:05,950 --> 00:49:07,040 It's terrible! 544 00:49:10,110 --> 00:49:14,680 How come all my clothes look so tacky? 545 00:49:14,680 --> 00:49:17,040 If I show up in this attire, 546 00:49:17,040 --> 00:49:18,950 ...my in-laws will ignore me, right? 547 00:49:18,950 --> 00:49:24,040 Why yes. All your clothes are cheapies. 548 00:49:24,040 --> 00:49:27,040 Let's buy ourselves new clothes. 549 00:49:27,040 --> 00:49:28,040 I don't have a stitch to my back either. 550 00:49:28,040 --> 00:49:30,310 It'll cost money. 551 00:49:32,580 --> 00:49:36,410 Even if we are dressed up, we won't look rich overnight. 552 00:49:36,410 --> 00:49:39,710 Let's dress ourselves neatly. 553 00:49:40,780 --> 00:49:45,040 Mom, I think marrying into a rich family isn't always good. 554 00:49:45,040 --> 00:49:47,550 We have to worry about even the smallest things. 555 00:49:47,550 --> 00:49:52,040 And when Esol is married, 556 00:49:52,040 --> 00:49:56,040 ...perhaps, we can't see her as often as we want to. 557 00:49:56,040 --> 00:49:57,910 I know. 558 00:49:57,910 --> 00:50:01,810 Maybe I can't take care of her baby either. 559 00:50:03,040 --> 00:50:06,210 Eunsol, but I'm so happy... 560 00:50:06,210 --> 00:50:11,040 ...that she marries her love after all those difficulties. 561 00:50:12,040 --> 00:50:16,040 Yangsoon, you have a VIP guest. 562 00:50:17,880 --> 00:50:19,040 Hi, Mother. 563 00:50:19,040 --> 00:50:22,610 What brings you here at this hour? 564 00:50:22,610 --> 00:50:24,710 Esol isn't home. 565 00:50:24,710 --> 00:50:27,280 I came to see you. 566 00:50:29,040 --> 00:50:30,040 Me? 567 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Yes. 568 00:50:35,080 --> 00:50:38,010 Please accept this. 569 00:50:40,040 --> 00:50:43,250 Why are you giving me this? 570 00:50:44,040 --> 00:50:46,040 I saved some money. 571 00:50:46,040 --> 00:50:50,050 It's a little left over after I got a rent. Use it for Esol. 572 00:50:51,310 --> 00:50:53,450 No way. 573 00:50:53,450 --> 00:50:58,040 I can't accept it. Take it back. 574 00:50:58,910 --> 00:51:00,780 Please, Mother. 575 00:51:00,780 --> 00:51:04,180 I gave you much trouble. 576 00:51:04,180 --> 00:51:07,810 I don't want to make you worry over a trousseau. 577 00:51:07,810 --> 00:51:09,040 So please. 578 00:51:11,040 --> 00:51:15,040 Still, how can I accept this money? 579 00:51:15,040 --> 00:51:19,810 I feel guilty about giving Esol such a hard time so far. 580 00:51:19,810 --> 00:51:24,040 No, I can't accept this. I can't. 581 00:51:25,040 --> 00:51:29,010 Well, Yangsoon. Just take it. 582 00:51:29,010 --> 00:51:32,780 You were always worried about preparing her dowry. 583 00:51:32,780 --> 00:51:39,150 Just take it and treat him well later. 584 00:51:41,040 --> 00:51:44,650 Right, Mother. Please accept it. 585 00:51:49,210 --> 00:51:54,040 Then I'll discuss with Esol. 586 00:51:57,040 --> 00:52:03,040 Well, thank you for taking care of us. 587 00:52:04,040 --> 00:52:10,280 Guess you heard from Esol how she grew up, right? 588 00:52:10,280 --> 00:52:13,850 She had a lot of heartache. 589 00:52:13,850 --> 00:52:19,040 Take good care of her and heal her. That's all I wish. 590 00:52:19,040 --> 00:52:22,040 Sure. Don't worry, Mother. 591 00:52:22,040 --> 00:52:26,040 I'll become a good husband and good son-in-law. 592 00:52:26,040 --> 00:52:27,780 Yes, good. 593 00:52:30,040 --> 00:52:33,040 What a nice picture. 594 00:52:34,040 --> 00:52:36,040 Thank you. 595 00:52:54,040 --> 00:52:56,040 Thank you for waiting so long. 596 00:53:01,040 --> 00:53:05,110 This is what I wanted to make for you. Go ahead. 597 00:53:18,040 --> 00:53:19,180 It's good. 598 00:53:21,040 --> 00:53:23,040 What is this? 599 00:53:24,040 --> 00:53:29,040 My mom's specialty, squid chopped noodles. 600 00:53:31,050 --> 00:53:37,610 My mom sold noodles in the market... 601 00:53:37,610 --> 00:53:42,040 ...to feed and clothe me and send me to school. 602 00:53:42,040 --> 00:53:44,450 Have hot noodles! 603 00:53:45,040 --> 00:53:47,040 Enjoy it. 604 00:53:52,040 --> 00:53:56,040 Maybe life was so hard for her, 605 00:53:56,040 --> 00:53:59,080 ...so she always harped on, 606 00:54:00,040 --> 00:54:05,450 "Soojeong, don't live like me when you grow up." 607 00:54:05,450 --> 00:54:10,040 "You should be treated well, command other people. 608 00:54:10,040 --> 00:54:14,110 Go up in the world and make all the land you walk yours." 609 00:54:14,110 --> 00:54:20,750 I think she loved you so much and had high hopes for you. 610 00:54:21,250 --> 00:54:25,850 How come she committed a crime? 611 00:54:28,040 --> 00:54:32,480 Don't ask. I don't even want to think about it. 612 00:54:32,480 --> 00:54:39,040 What's clear is that she abandoned me for her sake. 613 00:54:40,040 --> 00:54:47,010 And that blood runs in my veins. 614 00:54:51,040 --> 00:54:55,040 You never asked me today... 615 00:54:56,040 --> 00:55:01,040 ...why I wanted to spend the day with you. 616 00:55:03,080 --> 00:55:09,550 Aren't you curious about what I didn't say at the temple? 617 00:55:09,550 --> 00:55:14,040 I wanted to spend time with you to say that. 618 00:55:18,040 --> 00:55:21,040 What I'm going to say now... 619 00:55:21,040 --> 00:55:27,780 I hope you'll listen to me even though it's hard for you. 620 00:55:33,040 --> 00:55:34,580 Esol. 621 00:55:34,580 --> 00:55:40,710 Ms. Jeong, let me tell you something first. 622 00:55:45,040 --> 00:55:50,550 After I paid a visit to Jaejoon's family, I've thought a lot. 623 00:55:50,550 --> 00:55:53,040 And I made a decision. 624 00:55:55,040 --> 00:56:02,040 I will not marry him. 625 00:56:05,810 --> 00:56:07,040 I mean it. 626 00:56:10,040 --> 00:56:14,650 What's the reason? 627 00:56:17,040 --> 00:56:22,780 I don't love him enough to marry him. 628 00:56:24,040 --> 00:56:29,040 I am still young and there are so many things I want to do. 629 00:56:29,040 --> 00:56:32,040 I don't want to be fettered by marriage. 630 00:56:33,450 --> 00:56:39,510 So I'm going to tell Jaejoon and both families. 631 00:56:42,040 --> 00:56:47,750 I'm sorry to disappoint you when you helped me. 632 00:56:51,250 --> 00:56:52,980 It's okay. 633 00:56:53,810 --> 00:56:58,850 Actually, I felt the same way. 634 00:56:58,850 --> 00:57:02,380 Now when you're building experience for success, 635 00:57:02,380 --> 00:57:06,680 ...marriage can be an obstacle. 636 00:57:06,680 --> 00:57:10,040 All right then. 637 00:57:11,040 --> 00:57:17,850 Now that you chose a different path, commit yourself to it. 638 00:57:18,350 --> 00:57:19,350 Okay. 639 00:57:22,150 --> 00:57:28,040 You know, I'm always on your side, right? 640 00:57:28,040 --> 00:57:34,550 Although you gave up marriage, I'll help you in any way I can. 641 00:57:53,810 --> 00:57:58,380 Did she get the sense of something? 642 00:57:58,380 --> 00:58:01,040 No, that's impossible. 643 00:58:01,040 --> 00:58:05,040 No one told her, so how could she know it? 644 00:58:05,040 --> 00:58:07,950 No, that's impossible. 645 00:58:13,040 --> 00:58:15,950 If Esol marries Jaejoon, 646 00:58:15,950 --> 00:58:19,580 ...your happiness is bound to be broken. 647 00:58:29,040 --> 00:58:31,040 What brings you here at this hour? 648 00:58:31,040 --> 00:58:33,040 I missed you so I came. 649 00:58:33,040 --> 00:58:37,610 What were you thinking so seriously? 650 00:58:37,610 --> 00:58:41,040 I can't get rid of what Dr. Choi said. 651 00:58:41,680 --> 00:58:43,210 If Jaejoon marries Esol... 652 00:58:43,210 --> 00:58:46,910 Leave the matter to them. 653 00:58:46,910 --> 00:58:48,850 She said it has something to do with us. 654 00:58:48,850 --> 00:58:52,150 We can protect our married life ourselves. 655 00:58:52,150 --> 00:58:55,510 So don't bring it up again. 656 00:58:58,910 --> 00:59:04,040 Honey, as I lived, 657 00:59:04,040 --> 00:59:07,050 ...I always resented God. 658 00:59:07,050 --> 00:59:11,980 Nothing was on my side, not even my parents. 659 00:59:11,980 --> 00:59:16,710 But things changed after I met you. 660 00:59:16,710 --> 00:59:21,950 Now, whenever I'm in crisis, I feel like God helps me. 661 00:59:21,950 --> 00:59:26,850 Perhaps, he is going to compensate me for my hardships. 662 00:59:29,040 --> 00:59:32,980 Let's cherish each other more and... 663 00:59:32,980 --> 00:59:39,110 ...live happily with Hope. Okay? 664 00:59:57,910 --> 01:00:00,580 Are you looking for coins on the ground? 665 01:00:06,250 --> 01:00:10,550 Aren't you asking why I'm here? 666 01:00:12,650 --> 01:00:15,040 What are you doing here? 667 01:00:15,040 --> 01:00:19,040 This is my in-laws' house. I came to pay a visit to them. 668 01:00:19,040 --> 01:00:22,610 Like love me, love my dog. 669 01:00:27,780 --> 01:00:33,310 It seems you had a long day. Look tired. 670 01:00:33,310 --> 01:00:36,510 I'll cheer you up. Hold on. 671 01:00:38,980 --> 01:00:42,410 Tada! This is our house. 672 01:00:42,410 --> 01:00:47,810 Since you want a house with a big kitchen, I got dibs on it. 673 01:00:47,810 --> 01:00:50,610 Let's look around together tomorrow. 674 01:00:50,610 --> 01:00:52,040 Take a look. 675 01:00:52,040 --> 01:00:57,350 This is the master bedroom, this is the kitchen. 676 01:00:57,350 --> 01:01:03,450 ...and we can use this as a dressing room or nursery later. 677 01:01:03,450 --> 01:01:07,040 And here, we can grow herbs. 678 01:01:14,040 --> 01:01:17,250 Esol, what's wrong? 679 01:01:25,040 --> 01:01:31,040 Why, are you afraid to get married? 680 01:01:35,040 --> 01:01:38,510 Everything will be okay. Don't worry. 681 01:01:38,510 --> 01:01:43,010 I'll be good to you and make you happy. 682 01:02:00,010 --> 01:02:02,040 Stop playing with water and go in! 683 01:02:02,040 --> 01:02:04,040 You'll get your clothes wet! 684 01:02:06,040 --> 01:02:08,040 Oh. Are you okay? 685 01:02:12,250 --> 01:02:14,410 Excuse me. 686 01:02:14,410 --> 01:02:17,040 Yes. How can I help you? 687 01:02:18,040 --> 01:02:21,040 Is this Eunhye Orphanage? 688 01:02:21,040 --> 01:02:25,040 It was. Now it's Angel Orphanage. 689 01:02:25,040 --> 01:02:27,450 It's been in this name for about 30 years. 690 01:02:27,450 --> 01:02:30,650 I'm relieved. I've got the right place. 691 01:02:30,650 --> 01:02:32,180 What brings you here? 692 01:02:32,180 --> 01:02:34,510 I'm looking for a person. 693 01:02:34,510 --> 01:02:36,210 A person? Who? 694 01:02:36,210 --> 01:02:43,580 This girl. I think she was admitted here around 1981. 695 01:02:46,040 --> 01:02:49,010 Come on, come on. 696 01:02:55,040 --> 01:02:56,310 All in. 697 01:02:58,040 --> 01:02:59,040 All in. 698 01:02:59,040 --> 01:03:00,480 Die. 699 01:03:02,310 --> 01:03:04,450 Sorry guys. 700 01:03:07,040 --> 01:03:08,850 Wow. 701 01:03:18,810 --> 01:03:21,040 Wow, four aces. 702 01:03:21,040 --> 01:03:23,040 Damn it! 703 01:03:35,040 --> 01:03:36,040 What? 704 01:03:36,040 --> 01:03:38,850 Did you steal Eunhye's Admission Record? 705 01:03:38,850 --> 01:03:41,350 Who? Eunhye Jeong? 706 01:03:42,040 --> 01:03:43,040 Why? 707 01:03:43,040 --> 01:03:46,010 I need it now. Take a picture of it and send me. 708 01:03:46,010 --> 01:03:48,040 Why do you need it? 709 01:03:49,080 --> 01:03:50,610 What? 710 01:03:52,040 --> 01:03:54,350 Someone's looking for her? 711 01:03:55,150 --> 01:03:56,410 Who? 712 01:03:56,410 --> 01:04:01,050 None of your business. Just send me the picture. 713 01:04:01,050 --> 01:04:07,710 Aunt, get that person's number. I'll be there soon. 714 01:04:11,280 --> 01:04:15,040 Bingo. I'm getting a good vibe. 715 01:04:20,680 --> 01:04:26,040 I'm sorry. I can't find her admission record. 716 01:04:26,040 --> 01:04:31,040 Really? I have to find her quickly. 717 01:04:31,040 --> 01:04:34,750 Someone desperately needs to see her. 718 01:04:34,750 --> 01:04:36,040 It's urgent. 719 01:04:36,040 --> 01:04:40,040 Then leave your number. I'll call you when I find it. 720 01:04:40,040 --> 01:04:41,280 Okay. 721 01:04:42,040 --> 01:04:44,610 Please call me. 722 01:05:23,040 --> 01:05:26,350 Esol, how do we look? 723 01:05:26,350 --> 01:05:29,780 Do we look good enough? 724 01:05:31,010 --> 01:05:35,480 Mom, you don't need to come. I'll go by myself. 725 01:05:35,480 --> 01:05:36,040 What? 726 01:05:36,040 --> 01:05:37,810 What are you talking about? 727 01:05:37,810 --> 01:05:39,710 Why? 728 01:05:39,710 --> 01:05:44,040 Wait. Is something wrong again? 729 01:05:44,040 --> 01:05:47,810 Did they reverse their decision? 730 01:05:47,810 --> 01:05:49,950 I'll tell you when I'm back. 731 01:05:49,950 --> 01:05:52,180 What is it? Tell me. 732 01:05:52,180 --> 01:05:54,380 Something happened, right? 733 01:05:54,380 --> 01:05:58,350 Wait, I'd better come with you. I'll meet them and... 734 01:05:58,350 --> 01:06:01,450 Please, Mom. I'll tell you everything later. 735 01:06:01,450 --> 01:06:03,040 I'm sorry. 736 01:06:07,650 --> 01:06:11,040 What the heck is going on? 737 01:06:20,040 --> 01:06:22,050 You came early. 738 01:06:23,950 --> 01:06:30,040 I need to settle a few things before others come. Sit down. 739 01:06:37,450 --> 01:06:41,650 I should bring this up at the family meeting, 740 01:06:41,650 --> 01:06:46,980 ...but I don't want to bother Jaejoon so I'm saying to you. 741 01:06:48,040 --> 01:06:51,980 Let me ask two things. 742 01:06:51,980 --> 01:06:58,310 Well, it's not a request but an order you should follow. 743 01:07:01,450 --> 01:07:05,040 First, quit the broadcasting job. 744 01:07:06,040 --> 01:07:11,040 I don't like my daughter-in-law to be on everyone's tongue. 745 01:07:11,040 --> 01:07:15,510 You can't rise to a high post with your poor backgrounds. 746 01:07:15,510 --> 01:07:17,910 You'd better go to college... 747 01:07:17,910 --> 01:07:22,040 ...and finish it to fit in with Jaejoon. 748 01:07:25,040 --> 01:07:27,040 The other is, 749 01:07:29,040 --> 01:07:34,180 ...don't instigate him to start from the bottom. 750 01:07:34,180 --> 01:07:39,040 You may be comfortable with it but my son isn't. 751 01:07:39,040 --> 01:07:43,040 I'll take care of everything like a house and furnishings. 752 01:07:43,040 --> 01:07:46,040 All you have to bring is your resolution. 753 01:07:46,040 --> 01:07:52,250 A resolution to devote yourself to your husband. 754 01:08:00,050 --> 01:08:02,040 Why don't you answer? 755 01:08:03,040 --> 01:08:07,680 When an elder tells you something, you should answer. 756 01:08:13,850 --> 01:08:16,580 What's this attitude? 757 01:08:17,350 --> 01:08:20,750 You can't do as I tell you? 758 01:08:25,380 --> 01:08:27,040 Mother. 759 01:08:30,040 --> 01:08:36,040 I can't marry Jaejoon. 760 01:08:36,810 --> 01:08:41,450 I mean, I won't. 761 01:08:44,110 --> 01:09:04,250 [Subtitles provided by MBC] 762 01:09:04,280 --> 01:09:07,810 [Preview] 763 01:09:08,980 --> 01:09:10,380 I can't understand. 764 01:09:10,380 --> 01:09:12,050 There's a reason I don't know, right? 765 01:09:12,050 --> 01:09:17,050 Aren't you relieved to shake off such a lousy girl? 766 01:09:17,050 --> 01:09:18,380 What's your real intention? 767 01:09:18,380 --> 01:09:21,040 Isn't there other reason? 768 01:09:21,040 --> 01:09:23,110 Like you said, I'd better not marry a man out of my league. 769 01:09:23,110 --> 01:09:25,040 So I feel lighthearted. 770 01:09:25,040 --> 01:09:27,180 Is she your mom? 771 01:09:27,180 --> 01:09:30,040 Esol knows everything, but for me, she... 772 01:09:30,040 --> 01:09:31,480 Honey. My tummy hurts. 773 01:09:31,480 --> 01:09:32,550 What's wrong? Are you okay? 774 01:09:32,550 --> 01:09:34,040 My tummy... 775 01:09:34,040 --> 01:09:38,040 No. There must be other reason! 776 01:09:38,040 --> 01:09:40,450 I will find out what it is. 55428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.