Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:06,367 --> 00:00:12,834
Today, I will tell you
what you don't know about me.
3
00:00:12,834 --> 00:00:15,500
What I don't know about you?
4
00:00:15,500 --> 00:00:20,099
My real name
is not Laena.
5
00:00:20,099 --> 00:00:24,099
My real name
is Eunhye Jeong.
6
00:00:24,099 --> 00:00:29,099
And the name
my parents gave me is...
7
00:00:30,834 --> 00:00:32,367
...Soojeong Yi.
8
00:00:34,068 --> 00:00:36,701
Soojeong Yi?
9
00:00:38,099 --> 00:00:43,267
Usually, they have
one name in their lives,
10
00:00:43,267 --> 00:00:47,334
...but I've had
three different names.
11
00:00:47,334 --> 00:00:51,100
Every time I changed my name,
12
00:00:52,034 --> 00:00:56,500
...I erased my past
I didn't want to be reminded of.
13
00:00:58,099 --> 00:01:01,734
The stories deep in my heart.
14
00:01:01,734 --> 00:01:05,233
I'll tell you everything tonight.
15
00:01:07,200 --> 00:01:09,099
Ms. Jeong,
16
00:01:09,634 --> 00:01:15,099
Is there some reason why
you want to tell me such stories?
17
00:01:24,034 --> 00:01:26,233
May I ask
what brings you here?
18
00:01:26,233 --> 00:01:30,934
We came from Seoul.
Can I see Priest Chongin?
19
00:01:30,934 --> 00:01:35,001
He went into prayer.
May I ask what this is regarding?
20
00:01:35,001 --> 00:01:39,034
That's too bad.
I owed him a lot in the past.
21
00:01:39,034 --> 00:01:44,200
He'll be back in a few days.
Who shall I say came by?
22
00:01:46,099 --> 00:01:49,099
Tell him Soojeong came by.
23
00:01:55,099 --> 00:01:57,034
It's spermatic disorder.
24
00:01:57,034 --> 00:02:00,667
You may have become infertile
after having the first child.
25
00:02:24,099 --> 00:02:25,601
Heera.
26
00:02:26,601 --> 00:02:31,100
Jaejoon called to say
he'll sup in town with Taesoo.
27
00:02:31,100 --> 00:02:32,267
Really?
28
00:02:32,267 --> 00:02:34,834
Then let's have
dinner by ourselves.
29
00:02:34,834 --> 00:02:38,068
What are you
looking at so intently?
30
00:02:39,667 --> 00:02:44,834
Oh! The photos
of baby Jaejoon.
31
00:02:46,099 --> 00:02:47,099
Why?
32
00:02:48,567 --> 00:02:53,801
Do you have mixed feelings
now that he'll get married?
33
00:02:53,801 --> 00:02:56,934
You're browsing
the old album.
34
00:02:57,801 --> 00:02:59,099
I know.
35
00:02:59,434 --> 00:03:03,534
It seems like yesterday
he couldn't even hold his head up.
36
00:03:03,534 --> 00:03:05,834
Time flies, huh?
37
00:03:05,834 --> 00:03:07,099
Why yes.
38
00:03:08,099 --> 00:03:12,834
I understand your
obsession with Jaejoon.
39
00:03:12,834 --> 00:03:16,400
Frankly speaking, Taesoo and you
are not on the same page.
40
00:03:16,400 --> 00:03:20,099
Gaps in ages, hobbies,
levels of education,
41
00:03:20,099 --> 00:03:23,099
...and even in appearances.
42
00:03:23,099 --> 00:03:26,367
Like Beauty and the Beast.
43
00:03:26,367 --> 00:03:31,434
Had it not been for Jaejoon,
you would've divorced early on.
44
00:03:31,434 --> 00:03:35,099
You've put up
with him for Jaejoon.
45
00:03:35,099 --> 00:03:38,734
Mom, walls have ears.
Watch your mouth.
46
00:03:38,734 --> 00:03:41,167
Why should I?
Taesoo isn't home.
47
00:03:41,167 --> 00:03:44,267
And did I
say anything wrong?
48
00:03:46,467 --> 00:03:50,068
Since our family
went broke,
49
00:03:50,068 --> 00:03:53,801
...you married
Taesoo for money.
50
00:03:53,801 --> 00:03:57,801
And you wandered about
quite a while, right?
51
00:03:57,801 --> 00:04:03,200
Then you had Jaejoon
and got yourself together.
52
00:04:04,099 --> 00:04:09,500
Right. Without Jaejoon,
I would've divorced...
53
00:04:09,500 --> 00:04:12,834
...and left this world.
54
00:04:13,267 --> 00:04:17,100
What are you talking about?
You would've left this world?
55
00:04:17,100 --> 00:04:21,901
Would you have killed yourself then?
What about me?
56
00:04:25,099 --> 00:04:26,099
Mom,
57
00:04:27,099 --> 00:04:32,099
...you don't know what
Jaejoon means to me.
58
00:04:33,434 --> 00:04:39,601
He is my whole life,
my redemption, my dream.
59
00:04:39,601 --> 00:04:43,099
All parents feel the same way
about their child.
60
00:04:43,099 --> 00:04:48,099
They gave bones and flesh
to their child.
61
00:04:49,099 --> 00:04:50,233
Yeah?
62
00:04:51,099 --> 00:04:54,500
Is it because
they gave bones and flesh?
63
00:05:09,099 --> 00:05:12,100
Father, slow down.
64
00:05:12,100 --> 00:05:15,099
If you get drunk,
Mom will blame me.
65
00:05:16,099 --> 00:05:19,099
What's there to worry about?
66
00:05:19,099 --> 00:05:21,601
My doctor son will
cure me if I'm sick.
67
00:05:22,400 --> 00:05:27,233
You've gotten old
to rely on me.
68
00:05:27,233 --> 00:05:32,400
You used to call me
"Weakling," or "Mama's boy."
69
00:05:34,099 --> 00:05:36,099
Be honest with me.
70
00:05:37,233 --> 00:05:40,099
I leave much to be desired
as a father, huh?
71
00:05:40,934 --> 00:05:45,100
I am older and more ignorant
than other fathers.
72
00:05:45,100 --> 00:05:50,167
And I was too old
to play with you.
73
00:05:51,767 --> 00:05:56,099
I'm not worthy
to be your father.
74
00:05:57,099 --> 00:05:59,567
You are really strange today.
75
00:05:59,567 --> 00:06:01,099
Why?
76
00:06:01,099 --> 00:06:03,099
Is there any
problem with you?
77
00:06:03,099 --> 00:06:07,099
The professor said
you are normal.
78
00:06:10,968 --> 00:06:12,934
Oh, I see.
79
00:06:13,100 --> 00:06:16,200
You are sad since
I'm getting married, huh?
80
00:06:17,099 --> 00:06:21,701
Tell me.
What is my grade as a father?
81
00:06:26,099 --> 00:06:30,099
May I be frank with you?
You'll be shocked.
82
00:06:33,068 --> 00:06:34,099
Ten.
83
00:06:37,968 --> 00:06:40,567
Perfect ten.
84
00:06:41,200 --> 00:06:46,133
Frankly, when little,
I was disappointed in you a lot.
85
00:06:46,133 --> 00:06:50,099
You didn't play with me,
86
00:06:50,099 --> 00:06:52,267
...and always
compared me with Minjoon.
87
00:06:53,099 --> 00:06:57,001
So I made a lot of efforts
to be in your favor.
88
00:06:57,001 --> 00:07:00,834
I went to medical school
and became a plastic surgeon...
89
00:07:00,834 --> 00:07:03,400
...to impress you.
90
00:07:04,567 --> 00:07:06,099
Really?
91
00:07:07,099 --> 00:07:11,500
But I realized this
as I grew up.
92
00:07:11,500 --> 00:07:16,367
Like you said,
you didn't compare me with Minjoon.
93
00:07:16,367 --> 00:07:19,100
You only wished me well.
94
00:07:19,100 --> 00:07:26,334
And you cared about Minjoon
since he grew up lonely.
95
00:07:27,100 --> 00:07:29,367
So I know now...
96
00:07:29,367 --> 00:07:34,099
...that although you don't say it,
you love me.
97
00:07:36,601 --> 00:07:37,601
Father,
98
00:07:38,801 --> 00:07:44,567
...thank you for trusting me
and respecting my decisions.
99
00:07:44,567 --> 00:07:49,634
I'm confident in my
career and marriage.
100
00:07:51,634 --> 00:07:54,434
Good.
Sure you should.
101
00:07:55,767 --> 00:08:01,099
Fill my glass.
I want to get drunk tonight.
102
00:08:02,099 --> 00:08:06,434
Alright.
Instead, slow down.
103
00:08:13,099 --> 00:08:15,068
I filled it too much.
104
00:08:27,099 --> 00:08:29,099
You would've
left this world?
105
00:08:29,099 --> 00:08:32,534
Would you have
killed yourself then?
106
00:09:14,099 --> 00:09:15,099
He is infertile.
107
00:09:15,099 --> 00:09:19,734
He neglected
spermatic varicocele too long.
108
00:09:31,099 --> 00:09:33,034
No, Heera!
109
00:09:35,034 --> 00:09:37,099
It's your life you chose.
110
00:09:37,099 --> 00:09:40,099
Are you running away
like a coward?
111
00:09:42,167 --> 00:09:45,099
If it's too much for you,
I'll help you.
112
00:09:45,099 --> 00:09:47,099
So stay alive.
113
00:09:47,267 --> 00:09:52,500
There is a way you can live,
so stay alive!
114
00:09:59,734 --> 00:10:01,099
Trust me.
115
00:10:01,801 --> 00:10:05,934
There sure is a way
you can have what you want.
116
00:10:06,300 --> 00:10:08,934
Let me help you.
117
00:10:20,068 --> 00:10:21,267
It's sweet.
118
00:10:26,099 --> 00:10:27,099
Hey!
119
00:10:27,099 --> 00:10:32,099
The way you eat!
You didn't even finish the red part.
120
00:10:33,099 --> 00:10:34,467
Hey!
121
00:10:34,467 --> 00:10:37,133
Put it down.
Put it down.
122
00:10:37,133 --> 00:10:38,767
Why?
123
00:10:38,767 --> 00:10:41,867
Yangsoon,
stop doing that.
124
00:10:41,867 --> 00:10:44,634
Your daughter marries
into a rich family soon.
125
00:10:44,634 --> 00:10:47,099
Don't behave
like a poor person.
126
00:10:47,867 --> 00:10:51,099
Esol must be happy
to marry a rich man.
127
00:10:51,099 --> 00:10:55,099
A woman sure
should be pretty.
128
00:10:57,099 --> 00:10:59,068
Why are you looking at me?
129
00:10:59,068 --> 00:11:04,133
Eunsol, why don't you
stop eating and go exercise?
130
00:11:04,133 --> 00:11:06,099
You're so!
131
00:11:07,099 --> 00:11:11,099
She's as strong
as Hercules!
132
00:11:16,200 --> 00:11:18,367
I'm happy
she marries a rich guy,...
133
00:11:18,367 --> 00:11:21,334
...but I'm worried about dowry.
134
00:11:21,334 --> 00:11:27,099
Worrying doesn't help anything.
So don't worry.
135
00:11:27,099 --> 00:11:33,834
Hundreds of acorns are
no match for one big watermelon.
136
00:11:33,834 --> 00:11:37,667
Right. Whatever dowry
you prepare for her,
137
00:11:37,667 --> 00:11:40,133
...it won't satisfy
her in-laws.
138
00:11:41,034 --> 00:11:43,300
What a loving foster mom.
139
00:11:43,300 --> 00:11:48,099
When some people abandon
their own newborn babies,...
140
00:11:48,099 --> 00:11:51,133
...are you sad
to marry her off?
141
00:11:51,968 --> 00:11:53,767
Of course.
142
00:11:54,367 --> 00:12:00,767
I only gave her so much trouble
and she's leaving me now.
143
00:12:00,767 --> 00:12:02,934
Don't worry.
144
00:12:02,934 --> 00:12:07,734
Esol is most grateful
that you are her mother.
145
00:12:10,099 --> 00:12:14,801
Her birth mom must feel
more sorry than me.
146
00:12:16,099 --> 00:12:21,099
How unfortunate
wherever she is.
147
00:12:21,099 --> 00:12:24,601
Her daughter grew up into a lady
and is getting married,
148
00:12:24,601 --> 00:12:27,099
...but she doesn't
know anything.
149
00:12:27,099 --> 00:12:29,167
Why do you bring her up?
150
00:12:29,167 --> 00:12:33,099
Isn't her name Eunhye,
meaning Grace?
151
00:12:33,099 --> 00:12:36,934
If she's alive,
she lives by the grace of God.
152
00:12:42,400 --> 00:12:49,099
Today, I will tell you
what you don't know about me.
153
00:12:52,968 --> 00:12:56,034
154
00:13:01,534 --> 00:13:03,099
What the...
155
00:13:03,334 --> 00:13:06,334
She dares to ignore my call?
156
00:13:16,734 --> 00:13:20,099
Your avoiding me like this
will work against you.
157
00:13:20,099 --> 00:13:24,099
Today is your last day.
Did you tell Esol?
158
00:13:24,099 --> 00:13:26,867
Or do you want me
to meet her?
159
00:13:26,867 --> 00:13:29,100
Call me as soon as
you get this message.
160
00:13:31,701 --> 00:13:35,099
Ms. Jeong, aren't you tired?
Go in and take a rest.
161
00:13:35,099 --> 00:13:37,099
Oh, okay.
162
00:13:37,099 --> 00:13:43,500
Come on. Mr. Park asked me
to take good care of you.
163
00:13:43,500 --> 00:13:44,934
Come on, let's go in.
164
00:13:44,934 --> 00:13:49,099
No.
I want to look around more.
165
00:13:50,167 --> 00:13:53,968
It makes me think of the past
being back here.
166
00:13:54,133 --> 00:13:58,534
Have you been here before?
When was it?
167
00:13:58,534 --> 00:14:01,099
Well, what year was it?
168
00:14:02,099 --> 00:14:06,834
It was when I was 8.
Has been more than 30 years ago.
169
00:14:07,701 --> 00:14:09,867
Why were you here?
170
00:14:10,601 --> 00:14:14,834
You were an elementary school student.
Was it for a picnic?
171
00:14:14,834 --> 00:14:16,099
Picnic?
172
00:14:19,099 --> 00:14:25,099
My mom and I were on the run
and came here.
173
00:14:26,901 --> 00:14:30,968
On the run?
From whom?
174
00:14:30,968 --> 00:14:33,099
We were hunted
by the police.
175
00:14:53,300 --> 00:14:57,801
Isn't she Dr. Choi?
What brings her here at this hour?
176
00:15:01,367 --> 00:15:05,267
Ha. Now she
turned off her cell phone?
177
00:15:07,099 --> 00:15:09,701
You think I'll give up easily?
178
00:15:11,099 --> 00:15:12,099
Dr. Choi.
179
00:15:15,099 --> 00:15:16,601
What are you doing here?
180
00:15:16,601 --> 00:15:18,200
Oh. Well.
181
00:15:20,068 --> 00:15:24,434
Actually, I came to see
Ms. Lena Jeong.
182
00:15:24,434 --> 00:15:25,968
My wife?
183
00:15:25,968 --> 00:15:27,099
Yes.
184
00:15:27,667 --> 00:15:33,099
I need to ask her something
but I can't reach her.
185
00:15:33,099 --> 00:15:35,734
She's out of town
for a business trip.
186
00:15:37,634 --> 00:15:40,200
Really?
When will she be back?
187
00:15:40,200 --> 00:15:43,099
Tomorrow.
Is it urgent?
188
00:15:43,099 --> 00:15:48,099
No. I'll call her later.
Goodbye.
189
00:15:54,099 --> 00:15:55,434
Mr. Park.
190
00:15:57,099 --> 00:15:59,500
Are you happy
with your married life?
191
00:15:59,500 --> 00:16:02,099
You will have a baby soon.
192
00:16:02,099 --> 00:16:06,099
You want to protect
your happiness forever, don't you?
193
00:16:07,701 --> 00:16:09,534
What do you mean?
194
00:16:09,534 --> 00:16:13,300
It may be presumptuous of me
but let me give you an advice.
195
00:16:14,099 --> 00:16:18,099
If you want to live happily
with your family,
196
00:16:19,099 --> 00:16:22,434
...give Jaejoon to my family.
197
00:16:23,099 --> 00:16:24,167
Dr. Choi.
198
00:16:24,167 --> 00:16:26,001
Mark my words.
199
00:16:26,567 --> 00:16:32,099
If he marries Esol,
your happiness is bound to be broken.
200
00:16:34,068 --> 00:16:38,334
Repeat what I said
exactly to your wife.
201
00:16:39,099 --> 00:16:41,200
And she'll get it.
202
00:16:44,099 --> 00:16:45,200
Wait.
203
00:16:46,099 --> 00:16:48,099
What on earth
are you saying?
204
00:16:48,968 --> 00:16:52,367
My marriage will break up
if Jaejoon marries Esol?
205
00:16:52,367 --> 00:16:54,267
That's ridiculous.
206
00:16:54,267 --> 00:16:56,099
Ridiculous?
207
00:16:57,099 --> 00:16:59,434
But it's the brutal reality.
208
00:17:01,767 --> 00:17:04,434
I don't want to say anymore.
209
00:17:04,434 --> 00:17:07,400
If you're curious,
ask your wife.
210
00:17:07,400 --> 00:17:13,099
I have nothing to lose
even if you find out.
211
00:17:14,099 --> 00:17:15,099
Bye.
212
00:17:32,099 --> 00:17:34,099
I remember this place too.
213
00:17:39,968 --> 00:17:43,667
You're amazing to remember
things 30 years ago.
214
00:17:44,099 --> 00:17:46,099
How can I ever forget?
215
00:17:46,099 --> 00:17:51,099
Here I spent
my last days with my mom.
216
00:17:53,801 --> 00:17:59,667
Eat this.
I brought some bread. Try some.
217
00:18:03,834 --> 00:18:05,267
Last days?
218
00:18:07,099 --> 00:18:09,167
We were on the run
long enough...
219
00:18:10,100 --> 00:18:13,334
...and my mom was taken ill
so we stole into this place.
220
00:18:25,099 --> 00:18:27,434
And what happened?
221
00:18:27,434 --> 00:18:33,099
Your mother was sick.
Did she pass away?
222
00:18:34,099 --> 00:18:35,099
No.
223
00:18:35,934 --> 00:18:38,167
Had she died
at that time,
224
00:18:38,167 --> 00:18:40,601
...I would've missed her,
not hated her.
225
00:18:40,601 --> 00:18:42,100
Mom.
226
00:18:42,100 --> 00:18:45,167
Fortunately,
we were found by a priest...
227
00:18:45,167 --> 00:18:47,567
...and he saved her life.
228
00:18:48,099 --> 00:18:51,099
Then what do you mean
by the last days with her?
229
00:18:53,099 --> 00:18:56,734
Listen carefully.
230
00:18:58,099 --> 00:18:59,534
Eunhye Orphanage?
231
00:18:59,534 --> 00:19:03,634
I can't escape easily
if you're with me.
232
00:19:03,634 --> 00:19:06,667
I'm going to
leave you here.
233
00:19:06,667 --> 00:19:09,001
If someone comes
and asks you,
234
00:19:09,001 --> 00:19:12,434
...say you don't
know your mom.
235
00:19:12,434 --> 00:19:14,434
Mom!
236
00:19:14,434 --> 00:19:16,099
Stop crying.
237
00:19:16,099 --> 00:19:21,834
You don't know your name,
your parents,
238
00:19:21,834 --> 00:19:23,968
...and even your home.
239
00:19:24,500 --> 00:19:26,133
- Go now.
- Mom!
240
00:19:26,133 --> 00:19:31,133
Go, just go.
Don't look back and just go.
241
00:19:31,133 --> 00:19:33,968
That's how she left me...
242
00:19:35,200 --> 00:19:37,968
...and I haven't
seen her ever since.
243
00:19:39,099 --> 00:19:44,099
I waited for her for a long time
to take me back...
244
00:19:44,099 --> 00:19:46,167
...but that's the last of it.
245
00:19:48,267 --> 00:19:52,099
Then did you grow up
in that orphanage?
246
00:19:56,099 --> 00:20:02,099
As my mom told me,
I erased the days I lived as Soojeong,
247
00:20:03,099 --> 00:20:06,968
...and I got a new name,
Eunhye.
248
00:20:07,701 --> 00:20:11,099
I lived
with that name until 21.
249
00:20:11,099 --> 00:20:13,767
Then you moved
to America, right?
250
00:20:13,767 --> 00:20:17,434
And you've lived as
Lena Jeong for 23 years.
251
00:20:17,434 --> 00:20:18,434
Right.
252
00:20:19,601 --> 00:20:23,099
What made you
move to America?
253
00:20:23,099 --> 00:20:26,400
And why did you
change your name?
254
00:20:29,099 --> 00:20:31,133
You told me that...
255
00:20:32,099 --> 00:20:37,099
...whenever you changed your name,
you erased the past.
256
00:20:38,099 --> 00:20:41,968
There was a reason why
you changed that name, right?
257
00:20:44,099 --> 00:20:47,100
Was it because...?
258
00:20:47,100 --> 00:20:51,099
Yes. It was because
of my baby.
259
00:20:52,100 --> 00:20:56,901
My baby born without blessings
whom I lost to her dad.
260
00:20:56,901 --> 00:20:59,133
I left Korea to forget her...
261
00:21:00,300 --> 00:21:05,133
...and I've strived
for success since then.
262
00:21:08,534 --> 00:21:10,099
I see.
263
00:21:11,367 --> 00:21:17,634
People say you became
a star emcee overnight,
264
00:21:17,634 --> 00:21:23,099
...but now I see how much
you struggled to achieve this.
265
00:21:24,367 --> 00:21:27,099
I hope you're happy in life.
266
00:21:28,068 --> 00:21:31,099
You deserve it.
267
00:21:32,099 --> 00:21:34,099
I really hope you're happy.
268
00:21:39,099 --> 00:21:44,099
By the way,
why are you telling me your story?
269
00:21:45,867 --> 00:21:51,934
There must be some reason, right?
Am I wrong?
270
00:21:54,099 --> 00:21:59,099
I want to seek
your understanding.
271
00:22:00,767 --> 00:22:06,099
I hope you don't hate me
but understand me.
272
00:22:07,400 --> 00:22:08,968
Ms. Jeong.
273
00:22:09,801 --> 00:22:13,300
Esol,
let me ask a question.
274
00:22:14,133 --> 00:22:17,901
Do you mean
what you just said?
275
00:22:18,300 --> 00:22:23,099
You said I deserve to be happy
after all my struggle.
276
00:22:23,099 --> 00:22:25,934
Do you really think so?
277
00:22:27,100 --> 00:22:31,200
I've never been
happier than now.
278
00:22:32,099 --> 00:22:36,901
I have everything
I've dreamed of all my life.
279
00:22:36,901 --> 00:22:43,099
I don't feel miserable,
lonely, or ignored.
280
00:22:43,099 --> 00:22:47,367
I want to be as happy
as now forever.
281
00:22:49,099 --> 00:22:53,099
So in order to
keep this happiness,
282
00:22:54,133 --> 00:22:59,099
...just for
one last time,
283
00:23:00,099 --> 00:23:03,099
...can I commit a sin
for just once more?
284
00:23:04,099 --> 00:23:05,500
Ms. Jeong.
285
00:23:05,500 --> 00:23:09,100
Tell me.
Can I?
286
00:23:10,934 --> 00:23:13,068
Like what sin?
287
00:23:18,099 --> 00:23:21,099
Tell me.
What sin do you mean?
288
00:23:23,400 --> 00:23:29,099
The same sin
my mom committed...
289
00:23:30,099 --> 00:23:32,099
...when she abandoned me.
290
00:23:35,534 --> 00:23:41,099
I'm going to abandon
my child for my own sake.
291
00:23:52,734 --> 00:23:54,034
Esol.
292
00:23:55,099 --> 00:23:57,567
Listen, Esol.
293
00:24:00,099 --> 00:24:02,034
The child
I told you about...
294
00:24:03,099 --> 00:24:07,267
The child born to me
22 years ago and known as dead...
295
00:24:09,099 --> 00:24:13,099
That child...
My daughter is...
296
00:24:17,767 --> 00:24:22,099
That child is...
My daughter is...
297
00:24:22,634 --> 00:24:24,400
That child is...
298
00:24:32,099 --> 00:24:35,467
Esol, that child is...
299
00:24:36,267 --> 00:24:38,099
Excuse me.
300
00:24:50,099 --> 00:24:55,099
Could you come out?
You have a visitor.
301
00:25:07,099 --> 00:25:08,099
Honey.
302
00:25:08,099 --> 00:25:10,099
How did you
come here?
303
00:25:10,099 --> 00:25:12,099
Hi, Mr. Park.
304
00:25:12,099 --> 00:25:14,099
I was worried
about you two so I came.
305
00:25:14,099 --> 00:25:18,099
I couldn't reach you by phone.
Is everything okay?
306
00:25:18,099 --> 00:25:19,500
Oh, honey.
307
00:25:19,500 --> 00:25:22,099
You worried over nothing
when I'm with Esol.
308
00:25:22,099 --> 00:25:23,099
Did I?
309
00:25:23,099 --> 00:25:26,400
Then I'll say
I came since I missed you.
310
00:25:28,099 --> 00:25:30,099
Esol, pack up.
I reserved a hotel room.
311
00:25:30,099 --> 00:25:31,300
Okay. One minute please.
312
00:25:31,300 --> 00:25:33,034
It's okay.
313
00:25:33,367 --> 00:25:37,367
I want to stay
the night here with her.
314
00:25:37,367 --> 00:25:41,099
Really?
Isn't it uncomfortable here?
315
00:25:42,034 --> 00:25:46,034
It feels good.
Quiet, fresh air...
316
00:25:46,701 --> 00:25:50,534
In fact,
I came to ask something.
317
00:25:51,167 --> 00:25:52,901
But I'll ask you tomorrow.
318
00:25:53,167 --> 00:25:55,099
What is it?
319
00:25:56,099 --> 00:25:57,100
Nevermind.
320
00:25:57,100 --> 00:26:00,500
You must be tired.
Get a good rest.
321
00:26:00,500 --> 00:26:02,099
I'll come early
in the morning.
322
00:26:02,099 --> 00:26:03,167
Good night, Esol.
323
00:26:03,167 --> 00:26:05,099
Take care.
324
00:26:05,701 --> 00:26:09,099
Drive safely.
The mountain road is dangerous.
325
00:26:09,867 --> 00:26:11,300
I'll come early
tomorrow morning.
326
00:26:24,099 --> 00:26:26,099
I really envy you.
327
00:26:28,099 --> 00:26:33,233
When I marry Jaejoon,
I want to live like you.
328
00:26:37,099 --> 00:26:41,099
Let's go in.
The air is cold.
329
00:26:41,099 --> 00:26:43,801
And we should
catch up with your story.
330
00:26:43,801 --> 00:26:47,767
No. I want to
enjoy the night breeze.
331
00:26:47,767 --> 00:26:50,099
Don't stay
outside too long.
332
00:26:51,099 --> 00:26:54,701
If you catch a cold,
we can't get medicine here.
333
00:26:56,667 --> 00:26:58,367
Come back in soon.
334
00:28:31,099 --> 00:28:35,934
Ms. Jeong, thank you
for sharing your story.
335
00:28:36,334 --> 00:28:40,099
I think I got
closer to you.
336
00:28:40,500 --> 00:28:46,099
You've made a lot of efforts
and you deserve happiness.
337
00:28:47,233 --> 00:28:52,068
To be frank with you,
I'm afraid of getting married...
338
00:28:52,068 --> 00:28:55,099
...and adjusting
to a new environment.
339
00:28:55,567 --> 00:29:01,099
But I'm reassured and relieved
since you are there.
340
00:29:02,099 --> 00:29:10,099
Ms. Jeong, meeting you is the
luckiest thing that has happened.
341
00:29:10,099 --> 00:29:16,099
I truly appreciate you
and love you.
342
00:29:17,601 --> 00:29:21,099
With love, Esol.
343
00:29:49,500 --> 00:29:51,099
I'm sorry.
344
00:29:53,834 --> 00:29:55,400
I'm sorry, baby.
345
00:29:58,467 --> 00:30:04,034
Mommy is sorry.
346
00:30:07,099 --> 00:30:08,701
I'm sorry.
347
00:30:10,601 --> 00:30:15,267
I'm sorry, baby.
I'm sorry.
348
00:30:32,701 --> 00:30:38,099
Oh, headache.
My head is splitting.
349
00:30:39,434 --> 00:30:41,601
Honey, have some
honey water.
350
00:30:41,601 --> 00:30:45,099
Taesoo,
are you feeling okay?
351
00:30:45,099 --> 00:30:47,834
Taesoo,
you shocked us last night.
352
00:30:48,099 --> 00:30:51,434
Why?
I don't remember anything.
353
00:30:51,434 --> 00:30:53,601
Did something go wrong?
354
00:30:53,601 --> 00:30:55,901
You rarely drink much...
355
00:30:55,901 --> 00:30:58,601
...but last night, you came home
drunk on Jaejoon's back.
356
00:30:58,601 --> 00:31:00,233
The half of it.
357
00:31:00,233 --> 00:31:03,400
You were soaked with drink.
358
00:31:03,400 --> 00:31:06,099
Jaejoon was groaning,
carrying you on the back.
359
00:31:06,099 --> 00:31:09,734
What if he hurt his back?
360
00:31:10,233 --> 00:31:12,701
I'm sorry about that.
361
00:31:13,300 --> 00:31:15,099
Don't do that again.
362
00:31:15,099 --> 00:31:20,001
He cannot digest alcohol.
It'll make him sick.
363
00:31:20,001 --> 00:31:25,001
Dang it.
Can't I even drink with my son?
364
00:31:26,099 --> 00:31:29,934
It's not that.
Since he is a poor drinker...
365
00:31:29,934 --> 00:31:32,400
Then he should
learn to drink.
366
00:31:32,400 --> 00:31:35,901
My sons can
hold their liquor!
367
00:31:35,901 --> 00:31:36,801
My.
368
00:31:36,801 --> 00:31:38,099
Honey.
369
00:31:38,099 --> 00:31:40,099
Say no more.
370
00:31:40,099 --> 00:31:42,634
I can
take care of my child.
371
00:31:44,734 --> 00:31:47,099
My goodness.
372
00:31:48,701 --> 00:31:50,434
Why does he turn on you?
373
00:31:50,434 --> 00:31:54,367
He got angry at you
for his own mistakes.
374
00:31:54,367 --> 00:31:55,834
Doesn't he have
the change of life?
375
00:31:55,834 --> 00:31:59,099
Men also turn sulky easily
in climacterium.
376
00:31:59,099 --> 00:32:03,001
Climacterium?
He's old enough to have past it.
377
00:32:03,001 --> 00:32:07,099
Marry a woman
before you have climacterium.
378
00:32:07,099 --> 00:32:09,099
What's wrong with him?
379
00:32:13,099 --> 00:32:15,099
Where are we going
for summer vacation?
380
00:32:15,099 --> 00:32:21,099
Hawaii last year was terrible,
swarmed with people, right?
381
00:32:21,099 --> 00:32:23,267
This time,
let's go to Alaska.
382
00:32:23,267 --> 00:32:27,099
We can go salmon fishing
on a cruise ship and stay cool.
383
00:32:27,099 --> 00:32:29,367
What do you think, honey?
Isn't it a good idea?
384
00:32:29,367 --> 00:32:32,901
I thought about it
for days and nights.
385
00:32:32,901 --> 00:32:34,099
Leave me out.
386
00:32:34,734 --> 00:32:39,099
I'll spend this summer
working hard.
387
00:32:39,099 --> 00:32:42,667
Hey,
enjoy your youth.
388
00:32:42,667 --> 00:32:46,034
Why working hard?
Your parents make good money.
389
00:32:46,034 --> 00:32:51,099
Travel around with us and
get married in due time. Okay?
390
00:32:52,034 --> 00:32:55,099
Honey,
I'll settle on Alaska.
391
00:32:56,701 --> 00:32:59,334
Alaska?
Great.
392
00:33:00,099 --> 00:33:01,334
If possible,
393
00:33:01,334 --> 00:33:06,099
...take a cruise to the North Pole
and don't come back.
394
00:33:06,099 --> 00:33:08,001
Honey.
395
00:33:10,099 --> 00:33:14,734
Yura, the stocks
your grandfather left you.
396
00:33:14,734 --> 00:33:16,734
Let's sell them.
397
00:33:16,734 --> 00:33:18,867
Why?
They are my share.
398
00:33:18,867 --> 00:33:22,467
I'll pay back
after I use the money.
399
00:33:22,467 --> 00:33:26,099
The stock market is high.
Let's dispose of them.
400
00:33:26,099 --> 00:33:29,200
You know what?
I already sold them and spent the money.
401
00:33:29,200 --> 00:33:30,634
What?
402
00:33:31,767 --> 00:33:34,099
Where did you
spend that big money?
403
00:33:35,099 --> 00:33:36,534
I'll start a business.
404
00:33:36,534 --> 00:33:38,934
You?
What business?
405
00:33:38,934 --> 00:33:43,099
Mind your own business.
You have enough on your plate.
406
00:33:43,099 --> 00:33:47,099
Well, I'm going to work.
407
00:33:47,099 --> 00:33:50,099
Yura. Yura!
408
00:33:53,099 --> 00:33:55,734
How come she's so unruly?
409
00:33:55,734 --> 00:33:58,400
I already have
enough headaches.
410
00:33:59,099 --> 00:34:01,267
Wait, wait. Wait.
411
00:34:02,367 --> 00:34:05,099
Is the financial situation
of the hospital that bad?
412
00:34:05,099 --> 00:34:07,934
Are we that desperate?
413
00:34:08,500 --> 00:34:11,099
Aren't you
a mere spectator?
414
00:34:11,099 --> 00:34:15,001
Of course.
The management is your responsibility.
415
00:34:15,001 --> 00:34:19,300
Acting all so smart,
how could you have it come to this?
416
00:34:19,300 --> 00:34:22,667
If you can't do it right,
just keep house!
417
00:34:27,300 --> 00:34:30,099
You make me laugh!
418
00:34:30,901 --> 00:34:35,099
Forget about Alaska
and just do the dishes.
419
00:34:44,099 --> 00:34:46,099
Yes.
420
00:34:48,068 --> 00:34:49,099
Really?
421
00:34:50,099 --> 00:34:52,734
I see.
I'll be in soon.
422
00:35:00,099 --> 00:35:04,634
I'm sorry.
What brings you here?
423
00:35:04,634 --> 00:35:06,467
I came to see you.
424
00:35:06,467 --> 00:35:10,099
You were supposed to
stop by yesterday but didn't come.
425
00:35:10,099 --> 00:35:15,099
Oh, I'm sorry.
I've been too busy.
426
00:35:15,099 --> 00:35:18,834
I'm sorry
to remind you but...
427
00:35:18,834 --> 00:35:22,099
...your loan payment
this month wasn't made again.
428
00:35:24,099 --> 00:35:27,634
Kim, are you
going to be this cheap?
429
00:35:27,634 --> 00:35:29,801
I'm your old client.
430
00:35:29,801 --> 00:35:32,701
How could you press me
for payment like this?
431
00:35:32,701 --> 00:35:35,034
It's such a large sum...
432
00:35:35,034 --> 00:35:39,099
...so my branch can reel if you
fall behind on the payments.
433
00:35:39,099 --> 00:35:44,099
If you default on payment again,
it'll be out of my hands.
434
00:35:45,334 --> 00:35:47,099
What do you mean?
435
00:35:47,099 --> 00:35:51,099
The Credit Management of the
head office will handle it.
436
00:35:51,099 --> 00:35:54,001
Then I can't
help you anymore.
437
00:35:54,567 --> 00:35:57,767
If you're five months in arrears
with the payments,
438
00:35:57,767 --> 00:35:59,901
...your hospital will be
put up for auction.
439
00:36:01,099 --> 00:36:03,068
Don't worry.
440
00:36:03,901 --> 00:36:05,901
I own Myongjin Clinic.
441
00:36:06,099 --> 00:36:10,099
You think I can't even
handle this matter?
442
00:36:11,367 --> 00:36:15,934
I'll clear off the arrears this month,
so trust me and wait.
443
00:36:23,099 --> 00:36:24,534
Jaejoon.
444
00:36:24,534 --> 00:36:27,233
Good morning.
Did you sleep well?
445
00:36:28,099 --> 00:36:31,099
Yes. I slept
in a temple with Ms. Jeong.
446
00:36:31,099 --> 00:36:32,567
Where are you?
447
00:36:32,567 --> 00:36:37,099
I'm on the way to work.
I have a surgery today.
448
00:36:37,099 --> 00:36:40,099
I'm sorry you can't even
rest during the weekend.
449
00:36:40,099 --> 00:36:41,701
Yeah.
450
00:36:42,099 --> 00:36:45,099
I think I'll be relieved of my fatigue
if I see you now.
451
00:36:45,099 --> 00:36:47,099
Is there any way
I can see you?
452
00:36:47,099 --> 00:36:49,701
Hang up.
I'll send you my pictures.
453
00:36:49,701 --> 00:36:53,099
Okay. Be fast.
454
00:37:07,099 --> 00:37:09,334
Excuse me.
455
00:37:10,099 --> 00:37:11,500
Yes.
456
00:37:15,634 --> 00:37:17,099
Peekaboo!
457
00:37:18,099 --> 00:37:20,267
What happened?
How did you come here?
458
00:37:20,267 --> 00:37:23,601
I missed you so much
that I flew to you,
459
00:37:23,601 --> 00:37:27,099
...contracting space by magic.
460
00:37:27,099 --> 00:37:31,099
I told him to come
and he came this early.
461
00:37:31,099 --> 00:37:32,901
Aren't you happy?
462
00:37:34,334 --> 00:37:38,400
Minjoon, why don't you
buy us breakfast?
463
00:37:38,400 --> 00:37:41,099
Sure.
What would you like to eat?
464
00:37:42,099 --> 00:37:44,667
As a matter of fact,
we need a hearty meal.
465
00:37:44,667 --> 00:37:48,200
Ms. Jeong didn't sleep well
and skipped dinner.
466
00:37:48,200 --> 00:37:51,300
Why?
Something happened?
467
00:37:51,300 --> 00:37:53,534
Where is she?
468
00:38:02,099 --> 00:38:03,934
Why a big sigh?
469
00:38:04,934 --> 00:38:06,934
Hope might hear you.
470
00:38:06,934 --> 00:38:09,500
Honey.
When did you come?
471
00:38:09,500 --> 00:38:11,567
I told you
I'd come to pick you up.
472
00:38:11,567 --> 00:38:15,634
Don't walk a lonely path alone.
You might be kidnapped.
473
00:38:17,634 --> 00:38:20,099
You look tired.
Can we sit down?
474
00:38:26,267 --> 00:38:27,867
Truly,
475
00:38:28,267 --> 00:38:32,534
...I wish I could sleep tight
so I could think of nothing.
476
00:38:33,601 --> 00:38:35,099
You couldn't sleep well?
477
00:38:36,099 --> 00:38:39,099
Is it because of Dr. Choi?
478
00:38:42,500 --> 00:38:44,567
I met her in front
of the house yesterday.
479
00:38:44,567 --> 00:38:46,133
She said
something strange.
480
00:38:47,099 --> 00:38:49,099
Like what?
481
00:38:49,099 --> 00:38:51,567
She asked me
to convey her message...
482
00:38:51,567 --> 00:38:55,400
...that if Jaejoon marries Esol,
we'll have to split up.
483
00:38:57,200 --> 00:39:01,701
There's a problem
between you and her, right?
484
00:39:01,701 --> 00:39:05,200
Isn't it why you can't sleep
or eat in worry?
485
00:39:08,434 --> 00:39:11,934
Honey,
we are married.
486
00:39:11,934 --> 00:39:17,233
We share not only our pleasure
but also our worries.
487
00:39:18,667 --> 00:39:20,099
What is the matter?
488
00:39:28,467 --> 00:39:31,099
Something very important...
489
00:39:31,099 --> 00:39:33,099
...about your health.
490
00:39:33,099 --> 00:39:35,099
You'll see if you
take a look at this.
491
00:39:38,099 --> 00:39:40,034
Hold on, honey.
492
00:39:40,167 --> 00:39:42,099
Why?
493
00:39:44,667 --> 00:39:47,099
We need to talk,
Dr. Choi.
494
00:39:55,099 --> 00:39:58,099
Sir, you have a visitor.
495
00:39:58,099 --> 00:39:59,099
Who?
496
00:39:59,099 --> 00:40:01,901
It is Dr. Hyejin Choi
of Myongjin Clinic.
497
00:40:03,200 --> 00:40:04,801
Let her in.
498
00:40:13,367 --> 00:40:15,099
How are you,
Mr. Park?
499
00:40:15,099 --> 00:40:20,400
Hi. You're just the person
I wanted to see.
500
00:40:20,400 --> 00:40:25,567
That's good.
I came to tell you something important.
501
00:40:25,567 --> 00:40:27,001
Have a seat.
502
00:40:27,001 --> 00:40:28,099
Thank you.
503
00:40:33,367 --> 00:40:36,200
Would you like to go first?
504
00:40:36,200 --> 00:40:39,634
No, you go first.
505
00:40:43,434 --> 00:40:46,099
I came to ask you a favor.
506
00:40:46,867 --> 00:40:50,867
You know the hospital site
in Qingdao I bought.
507
00:40:50,867 --> 00:40:55,099
TNC is supposed to take it over
but it isn't approved yet.
508
00:40:56,099 --> 00:41:00,634
Please,
handle this matter promptly.
509
00:41:01,400 --> 00:41:06,099
Surely, undue favor
is often taken as a right.
510
00:41:06,099 --> 00:41:08,099
Don't you think you're
stepping over the boundaries?
511
00:41:09,734 --> 00:41:13,601
It's about millions of dollars.
512
00:41:13,601 --> 00:41:16,200
We should take prudence
in handling the matter.
513
00:41:17,099 --> 00:41:21,099
The finance team will
take time to approve it.
514
00:41:23,099 --> 00:41:28,099
Mr. Park,
you promised Heera...
515
00:41:28,099 --> 00:41:31,500
...to take moral responsibility
for breaking the engagement.
516
00:41:32,500 --> 00:41:37,467
Did you say I take it as a right?
I have the right.
517
00:41:37,467 --> 00:41:42,099
You promised the hospital
in Qingdao as a wedding gift...
518
00:41:42,099 --> 00:41:45,200
...so I bought the site.
519
00:41:45,200 --> 00:41:46,767
Dr. Choi.
520
00:41:47,434 --> 00:41:52,099
If our kids married as planned,
I wouldn't suffer a big loss.
521
00:41:53,099 --> 00:41:56,834
Jaejoon had a change of heart
and broke off the engagement.
522
00:41:56,834 --> 00:42:00,001
Isn't it natural you should
compensate us for that?
523
00:42:00,001 --> 00:42:03,099
I stand on the verge of bankruptcy
because of your promise.
524
00:42:03,099 --> 00:42:05,968
Am I asking too much?
525
00:42:08,634 --> 00:42:11,099
Well, you are right.
526
00:42:12,099 --> 00:42:15,099
I'm ready
to compensate you.
527
00:42:16,300 --> 00:42:21,099
But there's one thing
weighing on my mind.
528
00:42:22,099 --> 00:42:26,834
I can't sign the paper
before it's resolved.
529
00:42:26,834 --> 00:42:28,099
What is it?
530
00:42:28,099 --> 00:42:30,934
If you want to
save your hospital,
531
00:42:30,934 --> 00:42:37,334
...answer me honestly,
without a word of lie.
532
00:42:37,334 --> 00:42:42,334
Okay, go ahead.
I'll be honest with you.
533
00:42:45,099 --> 00:42:47,200
Twenty-eight years ago,
534
00:42:49,367 --> 00:42:53,099
...I had a medical checkup
at your father's hospital.
535
00:42:53,968 --> 00:42:59,099
Did I have spermatic varicocele
at that time?
536
00:43:02,099 --> 00:43:04,034
Answer.
Did I?
537
00:43:10,233 --> 00:43:13,500
Yes, you did.
538
00:43:14,099 --> 00:43:17,099
Since Heera married you,
539
00:43:18,133 --> 00:43:22,099
...she didn't get pregnant
for 3 years for that reason.
540
00:43:28,034 --> 00:43:32,267
Do you understand
what you mean by that answer?
541
00:43:34,099 --> 00:43:36,034
Yes, I do.
542
00:43:37,701 --> 00:43:43,233
And you're curious about
how she had a baby, aren't you?
543
00:43:45,667 --> 00:43:47,467
I can't bear to...
544
00:43:49,334 --> 00:43:51,099
Well, what happened?
545
00:43:53,099 --> 00:43:55,099
Tell me.
What happened?
546
00:44:00,099 --> 00:44:04,133
Not every man
with that disease is infertile.
547
00:44:04,133 --> 00:44:08,099
It's not easy but occasionally,
you can conceive a baby.
548
00:44:08,099 --> 00:44:10,001
Like Heera.
549
00:44:11,500 --> 00:44:16,500
Then do you mean
Jaejoon is my son?
550
00:44:20,001 --> 00:44:22,099
Answer. Is he?
551
00:44:25,099 --> 00:44:27,068
Yes, he is.
552
00:44:27,634 --> 00:44:29,099
Are you sure?
553
00:44:29,099 --> 00:44:35,100
Yes. Heera didn't
do anything to disappoint you.
554
00:44:35,100 --> 00:44:37,100
Cross my heart.
555
00:44:41,334 --> 00:44:44,167
I see.
You may go back.
556
00:44:45,099 --> 00:44:51,001
You'll take care of the
hospital site in Qingdao, right?
557
00:44:51,001 --> 00:44:54,099
Go back and wait.
I'll think about it.
558
00:44:58,701 --> 00:45:02,099
What's there
to think about more?
559
00:45:02,099 --> 00:45:05,601
Mr. Park,
I assure you,
560
00:45:05,601 --> 00:45:09,099
...Jaejoon can
never marry Esol.
561
00:45:09,767 --> 00:45:13,099
He is bound to marry Yura.
562
00:45:13,099 --> 00:45:15,434
So don't give up
the Qingdao hospital.
563
00:45:15,434 --> 00:45:17,100
Secure the site
and build a hospital,
564
00:45:17,100 --> 00:45:19,934
...and we'll hit the jackpot.
565
00:45:19,934 --> 00:45:22,099
Trust me
and sign the paper.
566
00:45:22,099 --> 00:45:24,068
Please.
567
00:45:27,634 --> 00:45:32,099
I'm serious.
Trust me.
568
00:45:34,099 --> 00:45:35,634
You may leave.
569
00:45:39,968 --> 00:45:43,099
Then I'll trust you
and leave.
570
00:46:06,801 --> 00:46:10,534
Dr. Choi, you gave me
the wrong answer.
571
00:46:11,099 --> 00:46:16,367
If it were true,
you wouldn't have threatened my wife.
572
00:46:24,099 --> 00:46:26,601
How did he know that?
573
00:46:29,099 --> 00:46:32,667
What if I'm really up over
with the Qingdao hospital?
574
00:46:34,099 --> 00:46:40,099
I must pair off Yura
with Jaejoon by all means.
575
00:46:47,099 --> 00:46:50,100
The person you have dialed
is not available.
576
00:46:52,834 --> 00:46:54,200
Fine, Lena.
577
00:46:55,099 --> 00:46:59,834
If you keep on being this way,
I will not wait.
578
00:47:01,099 --> 00:47:04,099
Next time,
try our beef sirloin.
579
00:47:04,099 --> 00:47:09,334
It is so tender and tasty.
Help yourself.
580
00:47:09,334 --> 00:47:11,099
Come here.
581
00:47:11,734 --> 00:47:12,734
What?
582
00:47:13,099 --> 00:47:15,099
Did you hear the news?
583
00:47:15,099 --> 00:47:20,099
Our boss is sick so he sold
this restaurant to someone else.
584
00:47:20,099 --> 00:47:23,099
What?
Is it true?
585
00:47:23,099 --> 00:47:25,167
Yes.
I heard it today.
586
00:47:25,167 --> 00:47:27,100
A new owner is taking over
the restaurant today.
587
00:47:27,100 --> 00:47:30,099
No way.
Then what will become of us?
588
00:47:30,099 --> 00:47:33,099
The new owner
will fire us all.
589
00:47:33,099 --> 00:47:39,099
Never. He might need us
until he gets in the swing, right?
590
00:47:39,099 --> 00:47:42,334
Anyway, we must win favor
with the new owner.
591
00:47:42,334 --> 00:47:45,099
Let's work hard, okay?
592
00:47:46,099 --> 00:47:47,200
Hello!
593
00:47:47,200 --> 00:47:50,099
Why are you all
standing here?
594
00:47:50,099 --> 00:47:53,434
Are you goofing around?
595
00:47:55,099 --> 00:47:57,467
Go back.
We're in a bad mood today.
596
00:47:57,467 --> 00:48:01,200
Why?
It's my first official day.
597
00:48:01,200 --> 00:48:05,099
With whose permission?
We might lose our jobs.
598
00:48:05,099 --> 00:48:07,667
Consider your surroundings.
599
00:48:07,667 --> 00:48:11,068
Don't worry.
That won't happen.
600
00:48:11,068 --> 00:48:14,099
I took over this restaurant
because of you.
601
00:48:14,099 --> 00:48:16,099
- What?
- What?
602
00:48:16,099 --> 00:48:17,834
What is she saying?
603
00:48:19,968 --> 00:48:23,968
How are you?
I am the new owner, Yura Seo.
604
00:48:24,001 --> 00:48:25,434
Owner?
605
00:48:26,467 --> 00:48:28,099
My service to you.
606
00:48:28,099 --> 00:48:30,099
Here's my business card.
607
00:48:33,099 --> 00:48:34,099
Excuse me!
608
00:48:34,099 --> 00:48:36,001
Yes, coming!
609
00:48:45,467 --> 00:48:47,233
Time flies.
610
00:48:47,233 --> 00:48:50,099
Our parents
have a meeting next week at last.
611
00:48:50,099 --> 00:48:52,099
But I am worried.
612
00:48:52,099 --> 00:48:54,233
Why?
I am excited.
613
00:48:55,068 --> 00:48:59,099
After their meeting,
we'll have a wedding,
614
00:48:59,099 --> 00:49:03,099
...and then we'll
go on a honeymoon.
615
00:49:05,099 --> 00:49:10,099
Tell me.
What are you worried about?
616
00:49:11,099 --> 00:49:13,901
My mom has
a lot of concerns.
617
00:49:13,901 --> 00:49:17,934
She worries that I'm too young
and untrained to marry...
618
00:49:17,934 --> 00:49:19,968
...and worries
about dowry, too.
619
00:49:19,968 --> 00:49:24,334
What about you?
Are you worried too?
620
00:49:26,099 --> 00:49:30,099
Frankly, her concerns
are my concerns.
621
00:49:30,099 --> 00:49:34,534
Tell Mother never
to worry about it.
622
00:49:34,534 --> 00:49:38,034
We can get a place
and furnishings for ourselves.
623
00:49:38,034 --> 00:49:40,099
Let's get
a small apartment...
624
00:49:40,099 --> 00:49:44,099
...and buy furnishings
one by one as we live.
625
00:49:44,099 --> 00:49:48,099
What can I ask her for more
when she gives you to me?
626
00:49:48,099 --> 00:49:50,001
You think it makes sense?
627
00:49:52,001 --> 00:49:55,099
No, it doesn't.
There's one thing you have to bring.
628
00:49:56,099 --> 00:49:57,099
What is it?
629
00:49:57,099 --> 00:50:00,968
A bed.
A single-sized bed.
630
00:50:00,968 --> 00:50:02,901
So we can cuddle up
with each other.
631
00:50:02,901 --> 00:50:04,133
You're so!
632
00:50:06,099 --> 00:50:07,801
I have something to give you.
633
00:50:07,801 --> 00:50:08,968
What is it?
634
00:50:09,200 --> 00:50:10,801
Tada!
635
00:50:20,099 --> 00:50:21,834
A couple watch.
636
00:50:24,099 --> 00:50:30,500
From this moment
until our death,
637
00:50:31,099 --> 00:50:34,200
...we will live
the same time.
638
00:50:34,200 --> 00:50:35,901
Can you?
639
00:50:42,034 --> 00:50:43,801
Isn't it pretty?
640
00:50:46,001 --> 00:50:47,200
Hold on.
641
00:50:53,099 --> 00:50:54,434
Excuse me.
642
00:50:58,099 --> 00:50:59,167
Yes.
643
00:51:02,068 --> 00:51:03,167
Now?
644
00:51:04,334 --> 00:51:08,901
Tell me what
Dr. Choi meant by it.
645
00:51:08,901 --> 00:51:11,567
What does his marriage
have to do with us?
646
00:51:12,867 --> 00:51:15,300
Did she clearly
say like that?
647
00:51:16,099 --> 00:51:20,434
That we'll break up
if Jaejoon marries Esol?
648
00:51:20,434 --> 00:51:21,434
Yes.
649
00:51:22,500 --> 00:51:25,767
There's something
I don't know, right?
650
00:51:28,099 --> 00:51:30,099
Let me ask one thing.
651
00:51:30,099 --> 00:51:36,099
If what she said is true,
what will you do?
652
00:51:37,467 --> 00:51:38,634
What do you mean?
653
00:51:38,634 --> 00:51:40,099
You heard me.
654
00:51:40,801 --> 00:51:45,099
Which would be better,
our breakup or Jaejoon's breakup?
655
00:51:45,099 --> 00:51:48,133
What the heck
are you talking about?
656
00:51:48,133 --> 00:51:50,367
That cannot and
should not happen.
657
00:51:50,367 --> 00:51:53,099
That's why
I'm saying "IF."
658
00:51:53,099 --> 00:51:56,534
Which would you choose?
659
00:51:57,100 --> 00:51:59,099
Answer.
660
00:52:00,099 --> 00:52:03,267
That'll never happen,
and even if it does,
661
00:52:03,267 --> 00:52:05,099
...we are already married.
662
00:52:06,099 --> 00:52:08,801
We can't break up
when we have a baby.
663
00:52:09,667 --> 00:52:14,133
Then it's Jaejoon
who should break up.
664
00:52:14,133 --> 00:52:18,534
Honey, what the heck
is that crackbrained idea?
665
00:52:18,534 --> 00:52:20,099
Tell me.
666
00:52:20,099 --> 00:52:22,601
Why did Dr. Choi
say it like that?
667
00:52:22,601 --> 00:52:26,601
Never mind.
I'll handle the matter.
668
00:52:26,601 --> 00:52:30,099
Let's go.
Jaejoon must be waiting.
669
00:52:30,099 --> 00:52:31,367
Excuse me.
670
00:52:34,734 --> 00:52:37,099
Yes, Jaejoon.
Where are you?
671
00:52:38,099 --> 00:52:39,099
What?
672
00:52:40,099 --> 00:52:42,099
Okay.
Drive safely.
673
00:52:42,099 --> 00:52:45,099
Is he leaving already?
674
00:52:45,099 --> 00:52:48,867
There's an emergency at work
so Esol has to go back.
675
00:52:48,867 --> 00:52:50,867
An emergency at work?
676
00:52:50,867 --> 00:52:52,099
You have no idea?
677
00:52:53,267 --> 00:52:55,099
What could it be?
678
00:52:55,367 --> 00:52:57,300
What are we going to do?
679
00:52:59,099 --> 00:53:01,034
Excuse me
680
00:53:05,099 --> 00:53:06,100
681
00:53:07,099 --> 00:53:09,099
I gave you enough time.
682
00:53:09,099 --> 00:53:13,233
Now I will
deal with Esol.
683
00:53:13,233 --> 00:53:19,099
Honey, I have to leave now.
Something urgent came up.
684
00:53:19,099 --> 00:53:20,233
What is it?
685
00:53:20,233 --> 00:53:22,233
I'll tell you later.
686
00:53:22,233 --> 00:53:25,601
I have my car
so I'll go by myself.
687
00:53:42,834 --> 00:53:43,901
Yes, Ms. Jeong.
688
00:53:43,901 --> 00:53:46,099
Is Jaejoon
with you now?
689
00:53:47,634 --> 00:53:48,968
Yes.
690
00:53:48,968 --> 00:53:50,968
Then just answer
my questions.
691
00:53:50,968 --> 00:53:53,400
Are you going to
meet Dr. Choi?
692
00:53:53,400 --> 00:53:55,099
How did you
know that?
693
00:53:55,099 --> 00:53:57,200
Just answer my questions.
694
00:53:57,200 --> 00:53:59,034
What time and where
are you going to meet her?
695
00:53:59,034 --> 00:54:00,267
Ms. Jeong.
696
00:54:00,267 --> 00:54:05,099
Tell me. Are you supposed to
meet her in her office?
697
00:54:05,099 --> 00:54:08,334
Yes. I told her I'd be there
as soon as I get to Seoul.
698
00:54:08,334 --> 00:54:09,867
You don't need to go.
699
00:54:09,867 --> 00:54:10,167
But...
700
00:54:10,167 --> 00:54:12,099
I said you don't need to.
701
00:54:12,099 --> 00:54:15,099
She has a bone to pick up with me,
not with you.
702
00:54:15,099 --> 00:54:17,099
So don't go there.
703
00:54:17,099 --> 00:54:20,099
I'm going to meet her,
so don't go there.
704
00:54:20,099 --> 00:54:21,634
Do you understand?
705
00:54:23,001 --> 00:54:26,467
Okay.
Then I'll go home.
706
00:54:26,467 --> 00:54:29,701
Okay.
I'll call you again.
707
00:54:37,200 --> 00:54:41,200
What is it?
You ignored my calls.
708
00:54:41,200 --> 00:54:46,099
I'm going to your office.
Don't touch my daughter.
709
00:54:47,834 --> 00:54:50,099
You should've
been this way early on.
710
00:54:51,099 --> 00:54:55,300
But you know what?
It's too late.
711
00:54:58,068 --> 00:55:00,200
Hello? Hello?
712
00:55:30,334 --> 00:55:31,801
Yes.
713
00:55:31,801 --> 00:55:33,233
Are you in Seoul?
714
00:55:34,068 --> 00:55:37,099
Yes. But Ms. Jeong
said she'll meet you.
715
00:55:37,099 --> 00:55:38,767
I told YOU to come.
716
00:55:38,767 --> 00:55:41,099
Come to my office
right away.
717
00:55:41,534 --> 00:55:44,099
I'm sorry but
what's this about?
718
00:55:44,099 --> 00:55:45,867
I told you.
719
00:55:45,867 --> 00:55:50,099
It's a matter of
your marriage with Jaejoon.
720
00:55:50,099 --> 00:55:54,601
If you want to know,
come right away.
721
00:56:16,099 --> 00:56:17,367
Taxi!
722
00:56:20,667 --> 00:56:22,100
Taxi!
723
00:56:32,099 --> 00:56:33,400
Come in.
724
00:56:40,801 --> 00:56:44,099
What brings you here
in your busy schedules?
725
00:56:44,099 --> 00:56:45,634
We need to talk.
726
00:56:48,099 --> 00:56:50,099
Didn't I warn you?
727
00:56:51,534 --> 00:56:55,099
That I'll tell
Esol myself in a week.
728
00:56:56,099 --> 00:56:58,267
Yet, you ignored me.
729
00:56:58,267 --> 00:56:59,567
Why did you come
when it's too late?
730
00:56:59,567 --> 00:57:03,001
I didn't ignore you.
I just couldn't help it.
731
00:57:04,099 --> 00:57:08,099
Although I didn't raise her,
she is my daughter.
732
00:57:09,099 --> 00:57:15,068
And this is about abandoning her
for the second time.
733
00:57:16,534 --> 00:57:19,467
That is your problem.
734
00:57:19,467 --> 00:57:22,701
You asked for it yourself...
735
00:57:22,701 --> 00:57:26,099
...but my daughter and I
are innocent victims.
736
00:57:27,099 --> 00:57:34,068
Because of your
foolish decision in the past,
737
00:57:34,734 --> 00:57:37,734
...do you know
how much damage I suffered?
738
00:57:38,801 --> 00:57:44,099
My 30-year long dream
was shattered.
739
00:57:44,099 --> 00:57:46,099
And that's not all.
740
00:57:47,099 --> 00:57:49,968
You ruined
my daughter's life...
741
00:57:49,968 --> 00:57:53,099
...and broke the trust between
Inchol and me. Moreover,
742
00:57:53,099 --> 00:57:58,099
...this hospital might go broke.
So how can I understand you?
743
00:57:58,099 --> 00:58:03,099
I really want to weed
you two out of society.
744
00:58:03,099 --> 00:58:08,834
I do want to make it public
and finish both you and Esol!
745
00:58:08,834 --> 00:58:11,099
Do you know why I don't?
746
00:58:12,300 --> 00:58:16,167
If I do, my husband will be
treated like trash in the lump.
747
00:58:16,167 --> 00:58:19,099
That's why I bear with it.
748
00:58:20,701 --> 00:58:25,099
So don't give me cheek
and just get out.
749
00:58:25,099 --> 00:58:27,867
I don't want to
talk with you.
750
00:58:36,367 --> 00:58:38,099
I know.
751
00:58:40,099 --> 00:58:42,500
I know what you want.
752
00:58:43,099 --> 00:58:48,099
And that is what
I have to do without choice.
753
00:58:50,334 --> 00:58:52,099
I will do it.
754
00:58:53,099 --> 00:58:54,467
I can.
755
00:58:55,099 --> 00:58:57,400
I am trying.
756
00:58:57,400 --> 00:58:59,099
You're trying?
757
00:59:01,099 --> 00:59:02,099
Then why can't you do it?
758
00:59:02,099 --> 00:59:06,601
I will do it now.
Give me some time.
759
00:59:07,334 --> 00:59:11,500
I beg you.
Give me some time.
760
00:59:28,801 --> 00:59:32,099
Time?
What time?
761
00:59:32,099 --> 00:59:36,034
I gave you a week.
What more time do you need?
762
00:59:39,099 --> 00:59:44,099
I want to spend
a few days...
763
00:59:45,099 --> 00:59:47,099
...with my daughter.
764
00:59:50,099 --> 00:59:52,734
I met her in 23 years.
765
00:59:55,099 --> 00:59:59,701
I met her since I last saw her
when she was a baby.
766
01:00:00,300 --> 01:00:07,601
Please give me some time
to spend with Esol.
767
01:00:09,467 --> 01:00:13,867
I beg you.
You too have a daughter.
768
01:00:14,500 --> 01:00:17,099
I've done nothing for her,
769
01:00:17,099 --> 01:00:22,601
...and now I have to
ruin her happiness.
770
01:00:25,834 --> 01:00:27,500
Still, I am her mother.
771
01:00:27,500 --> 01:00:34,099
So please, let me
play my role as a mother to Esol.
772
01:00:36,099 --> 01:00:38,200
You are really selfish.
773
01:00:39,034 --> 01:00:44,099
People might think you are
full of maternal love.
774
01:00:45,099 --> 01:00:46,934
Far from it.
775
01:00:46,934 --> 01:00:53,068
You're playing cheap tricks
to ease your guilty feeling.
776
01:00:53,068 --> 01:00:56,334
Just because you
play mother for a few days,
777
01:00:56,334 --> 01:00:59,099
...will your sins
be forgiven?
778
01:01:01,334 --> 01:01:04,099
What you should
do for her is...
779
01:01:04,099 --> 01:01:08,099
... to separate her from Jaejoon
as soon as possible...
780
01:01:08,099 --> 01:01:10,099
...and shorten her pain.
781
01:01:10,099 --> 01:01:15,200
Then give me
just three days.
782
01:01:17,099 --> 01:01:19,099
Why should I do that?
783
01:01:33,099 --> 01:01:34,968
I beg you.
784
01:01:37,300 --> 01:01:42,200
For just one last time,
785
01:01:43,901 --> 01:01:47,099
...let me play my role
as a mother.
786
01:01:48,099 --> 01:01:51,099
If you can't give me three days,
give me two...
787
01:01:51,099 --> 01:01:54,099
...I mean,
even one day.
788
01:01:55,534 --> 01:01:57,099
Please.
789
01:02:29,099 --> 01:02:34,099
I've never been
happier than now.
790
01:02:34,099 --> 01:02:43,099
So in order to keep this happiness,
just for one last time,
791
01:02:43,099 --> 01:02:46,099
...can I commit a sin
just once more?
792
01:02:46,099 --> 01:02:51,367
I'm going to abandon my child
for my own sake.
793
01:03:15,834 --> 01:03:34,099
[Subtitles provided by MBC]
794
01:03:34,099 --> 01:03:38,500
795
01:03:38,500 --> 01:03:43,099
I'd like to
have your food.
796
01:03:43,099 --> 01:03:45,667
Although she didn't
give birth to me,
797
01:03:45,667 --> 01:03:49,968
...she gave me abundant love
like a real mom.
798
01:03:49,968 --> 01:03:54,099
I want to request paternity test.
What should I prepare?
799
01:03:54,099 --> 01:03:57,099
Why did you have to come
and wag the tongue?
800
01:03:57,099 --> 01:04:01,099
You got lost for a while
but you'll get back on the rails.
801
01:04:01,099 --> 01:04:03,367
Now I've found out everything.
802
01:04:03,367 --> 01:04:06,200
Like how despicable you are!
57357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.