All language subtitles for of40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:06,367 --> 00:00:12,834 Today, I will tell you what you don't know about me. 3 00:00:12,834 --> 00:00:15,500 What I don't know about you? 4 00:00:15,500 --> 00:00:20,099 My real name is not Laena. 5 00:00:20,099 --> 00:00:24,099 My real name is Eunhye Jeong. 6 00:00:24,099 --> 00:00:29,099 And the name my parents gave me is... 7 00:00:30,834 --> 00:00:32,367 ...Soojeong Yi. 8 00:00:34,068 --> 00:00:36,701 Soojeong Yi? 9 00:00:38,099 --> 00:00:43,267 Usually, they have one name in their lives, 10 00:00:43,267 --> 00:00:47,334 ...but I've had three different names. 11 00:00:47,334 --> 00:00:51,100 Every time I changed my name, 12 00:00:52,034 --> 00:00:56,500 ...I erased my past I didn't want to be reminded of. 13 00:00:58,099 --> 00:01:01,734 The stories deep in my heart. 14 00:01:01,734 --> 00:01:05,233 I'll tell you everything tonight. 15 00:01:07,200 --> 00:01:09,099 Ms. Jeong, 16 00:01:09,634 --> 00:01:15,099 Is there some reason why you want to tell me such stories? 17 00:01:24,034 --> 00:01:26,233 May I ask what brings you here? 18 00:01:26,233 --> 00:01:30,934 We came from Seoul. Can I see Priest Chongin? 19 00:01:30,934 --> 00:01:35,001 He went into prayer. May I ask what this is regarding? 20 00:01:35,001 --> 00:01:39,034 That's too bad. I owed him a lot in the past. 21 00:01:39,034 --> 00:01:44,200 He'll be back in a few days. Who shall I say came by? 22 00:01:46,099 --> 00:01:49,099 Tell him Soojeong came by. 23 00:01:55,099 --> 00:01:57,034 It's spermatic disorder. 24 00:01:57,034 --> 00:02:00,667 You may have become infertile after having the first child. 25 00:02:24,099 --> 00:02:25,601 Heera. 26 00:02:26,601 --> 00:02:31,100 Jaejoon called to say he'll sup in town with Taesoo. 27 00:02:31,100 --> 00:02:32,267 Really? 28 00:02:32,267 --> 00:02:34,834 Then let's have dinner by ourselves. 29 00:02:34,834 --> 00:02:38,068 What are you looking at so intently? 30 00:02:39,667 --> 00:02:44,834 Oh! The photos of baby Jaejoon. 31 00:02:46,099 --> 00:02:47,099 Why? 32 00:02:48,567 --> 00:02:53,801 Do you have mixed feelings now that he'll get married? 33 00:02:53,801 --> 00:02:56,934 You're browsing the old album. 34 00:02:57,801 --> 00:02:59,099 I know. 35 00:02:59,434 --> 00:03:03,534 It seems like yesterday he couldn't even hold his head up. 36 00:03:03,534 --> 00:03:05,834 Time flies, huh? 37 00:03:05,834 --> 00:03:07,099 Why yes. 38 00:03:08,099 --> 00:03:12,834 I understand your obsession with Jaejoon. 39 00:03:12,834 --> 00:03:16,400 Frankly speaking, Taesoo and you are not on the same page. 40 00:03:16,400 --> 00:03:20,099 Gaps in ages, hobbies, levels of education, 41 00:03:20,099 --> 00:03:23,099 ...and even in appearances. 42 00:03:23,099 --> 00:03:26,367 Like Beauty and the Beast. 43 00:03:26,367 --> 00:03:31,434 Had it not been for Jaejoon, you would've divorced early on. 44 00:03:31,434 --> 00:03:35,099 You've put up with him for Jaejoon. 45 00:03:35,099 --> 00:03:38,734 Mom, walls have ears. Watch your mouth. 46 00:03:38,734 --> 00:03:41,167 Why should I? Taesoo isn't home. 47 00:03:41,167 --> 00:03:44,267 And did I say anything wrong? 48 00:03:46,467 --> 00:03:50,068 Since our family went broke, 49 00:03:50,068 --> 00:03:53,801 ...you married Taesoo for money. 50 00:03:53,801 --> 00:03:57,801 And you wandered about quite a while, right? 51 00:03:57,801 --> 00:04:03,200 Then you had Jaejoon and got yourself together. 52 00:04:04,099 --> 00:04:09,500 Right. Without Jaejoon, I would've divorced... 53 00:04:09,500 --> 00:04:12,834 ...and left this world. 54 00:04:13,267 --> 00:04:17,100 What are you talking about? You would've left this world? 55 00:04:17,100 --> 00:04:21,901 Would you have killed yourself then? What about me? 56 00:04:25,099 --> 00:04:26,099 Mom, 57 00:04:27,099 --> 00:04:32,099 ...you don't know what Jaejoon means to me. 58 00:04:33,434 --> 00:04:39,601 He is my whole life, my redemption, my dream. 59 00:04:39,601 --> 00:04:43,099 All parents feel the same way about their child. 60 00:04:43,099 --> 00:04:48,099 They gave bones and flesh to their child. 61 00:04:49,099 --> 00:04:50,233 Yeah? 62 00:04:51,099 --> 00:04:54,500 Is it because they gave bones and flesh? 63 00:05:09,099 --> 00:05:12,100 Father, slow down. 64 00:05:12,100 --> 00:05:15,099 If you get drunk, Mom will blame me. 65 00:05:16,099 --> 00:05:19,099 What's there to worry about? 66 00:05:19,099 --> 00:05:21,601 My doctor son will cure me if I'm sick. 67 00:05:22,400 --> 00:05:27,233 You've gotten old to rely on me. 68 00:05:27,233 --> 00:05:32,400 You used to call me "Weakling," or "Mama's boy." 69 00:05:34,099 --> 00:05:36,099 Be honest with me. 70 00:05:37,233 --> 00:05:40,099 I leave much to be desired as a father, huh? 71 00:05:40,934 --> 00:05:45,100 I am older and more ignorant than other fathers. 72 00:05:45,100 --> 00:05:50,167 And I was too old to play with you. 73 00:05:51,767 --> 00:05:56,099 I'm not worthy to be your father. 74 00:05:57,099 --> 00:05:59,567 You are really strange today. 75 00:05:59,567 --> 00:06:01,099 Why? 76 00:06:01,099 --> 00:06:03,099 Is there any problem with you? 77 00:06:03,099 --> 00:06:07,099 The professor said you are normal. 78 00:06:10,968 --> 00:06:12,934 Oh, I see. 79 00:06:13,100 --> 00:06:16,200 You are sad since I'm getting married, huh? 80 00:06:17,099 --> 00:06:21,701 Tell me. What is my grade as a father? 81 00:06:26,099 --> 00:06:30,099 May I be frank with you? You'll be shocked. 82 00:06:33,068 --> 00:06:34,099 Ten. 83 00:06:37,968 --> 00:06:40,567 Perfect ten. 84 00:06:41,200 --> 00:06:46,133 Frankly, when little, I was disappointed in you a lot. 85 00:06:46,133 --> 00:06:50,099 You didn't play with me, 86 00:06:50,099 --> 00:06:52,267 ...and always compared me with Minjoon. 87 00:06:53,099 --> 00:06:57,001 So I made a lot of efforts to be in your favor. 88 00:06:57,001 --> 00:07:00,834 I went to medical school and became a plastic surgeon... 89 00:07:00,834 --> 00:07:03,400 ...to impress you. 90 00:07:04,567 --> 00:07:06,099 Really? 91 00:07:07,099 --> 00:07:11,500 But I realized this as I grew up. 92 00:07:11,500 --> 00:07:16,367 Like you said, you didn't compare me with Minjoon. 93 00:07:16,367 --> 00:07:19,100 You only wished me well. 94 00:07:19,100 --> 00:07:26,334 And you cared about Minjoon since he grew up lonely. 95 00:07:27,100 --> 00:07:29,367 So I know now... 96 00:07:29,367 --> 00:07:34,099 ...that although you don't say it, you love me. 97 00:07:36,601 --> 00:07:37,601 Father, 98 00:07:38,801 --> 00:07:44,567 ...thank you for trusting me and respecting my decisions. 99 00:07:44,567 --> 00:07:49,634 I'm confident in my career and marriage. 100 00:07:51,634 --> 00:07:54,434 Good. Sure you should. 101 00:07:55,767 --> 00:08:01,099 Fill my glass. I want to get drunk tonight. 102 00:08:02,099 --> 00:08:06,434 Alright. Instead, slow down. 103 00:08:13,099 --> 00:08:15,068 I filled it too much. 104 00:08:27,099 --> 00:08:29,099 You would've left this world? 105 00:08:29,099 --> 00:08:32,534 Would you have killed yourself then? 106 00:09:14,099 --> 00:09:15,099 He is infertile. 107 00:09:15,099 --> 00:09:19,734 He neglected spermatic varicocele too long. 108 00:09:31,099 --> 00:09:33,034 No, Heera! 109 00:09:35,034 --> 00:09:37,099 It's your life you chose. 110 00:09:37,099 --> 00:09:40,099 Are you running away like a coward? 111 00:09:42,167 --> 00:09:45,099 If it's too much for you, I'll help you. 112 00:09:45,099 --> 00:09:47,099 So stay alive. 113 00:09:47,267 --> 00:09:52,500 There is a way you can live, so stay alive! 114 00:09:59,734 --> 00:10:01,099 Trust me. 115 00:10:01,801 --> 00:10:05,934 There sure is a way you can have what you want. 116 00:10:06,300 --> 00:10:08,934 Let me help you. 117 00:10:20,068 --> 00:10:21,267 It's sweet. 118 00:10:26,099 --> 00:10:27,099 Hey! 119 00:10:27,099 --> 00:10:32,099 The way you eat! You didn't even finish the red part. 120 00:10:33,099 --> 00:10:34,467 Hey! 121 00:10:34,467 --> 00:10:37,133 Put it down. Put it down. 122 00:10:37,133 --> 00:10:38,767 Why? 123 00:10:38,767 --> 00:10:41,867 Yangsoon, stop doing that. 124 00:10:41,867 --> 00:10:44,634 Your daughter marries into a rich family soon. 125 00:10:44,634 --> 00:10:47,099 Don't behave like a poor person. 126 00:10:47,867 --> 00:10:51,099 Esol must be happy to marry a rich man. 127 00:10:51,099 --> 00:10:55,099 A woman sure should be pretty. 128 00:10:57,099 --> 00:10:59,068 Why are you looking at me? 129 00:10:59,068 --> 00:11:04,133 Eunsol, why don't you stop eating and go exercise? 130 00:11:04,133 --> 00:11:06,099 You're so! 131 00:11:07,099 --> 00:11:11,099 She's as strong as Hercules! 132 00:11:16,200 --> 00:11:18,367 I'm happy she marries a rich guy,... 133 00:11:18,367 --> 00:11:21,334 ...but I'm worried about dowry. 134 00:11:21,334 --> 00:11:27,099 Worrying doesn't help anything. So don't worry. 135 00:11:27,099 --> 00:11:33,834 Hundreds of acorns are no match for one big watermelon. 136 00:11:33,834 --> 00:11:37,667 Right. Whatever dowry you prepare for her, 137 00:11:37,667 --> 00:11:40,133 ...it won't satisfy her in-laws. 138 00:11:41,034 --> 00:11:43,300 What a loving foster mom. 139 00:11:43,300 --> 00:11:48,099 When some people abandon their own newborn babies,... 140 00:11:48,099 --> 00:11:51,133 ...are you sad to marry her off? 141 00:11:51,968 --> 00:11:53,767 Of course. 142 00:11:54,367 --> 00:12:00,767 I only gave her so much trouble and she's leaving me now. 143 00:12:00,767 --> 00:12:02,934 Don't worry. 144 00:12:02,934 --> 00:12:07,734 Esol is most grateful that you are her mother. 145 00:12:10,099 --> 00:12:14,801 Her birth mom must feel more sorry than me. 146 00:12:16,099 --> 00:12:21,099 How unfortunate wherever she is. 147 00:12:21,099 --> 00:12:24,601 Her daughter grew up into a lady and is getting married, 148 00:12:24,601 --> 00:12:27,099 ...but she doesn't know anything. 149 00:12:27,099 --> 00:12:29,167 Why do you bring her up? 150 00:12:29,167 --> 00:12:33,099 Isn't her name Eunhye, meaning Grace? 151 00:12:33,099 --> 00:12:36,934 If she's alive, she lives by the grace of God. 152 00:12:42,400 --> 00:12:49,099 Today, I will tell you what you don't know about me. 153 00:12:52,968 --> 00:12:56,034 154 00:13:01,534 --> 00:13:03,099 What the... 155 00:13:03,334 --> 00:13:06,334 She dares to ignore my call? 156 00:13:16,734 --> 00:13:20,099 Your avoiding me like this will work against you. 157 00:13:20,099 --> 00:13:24,099 Today is your last day. Did you tell Esol? 158 00:13:24,099 --> 00:13:26,867 Or do you want me to meet her? 159 00:13:26,867 --> 00:13:29,100 Call me as soon as you get this message. 160 00:13:31,701 --> 00:13:35,099 Ms. Jeong, aren't you tired? Go in and take a rest. 161 00:13:35,099 --> 00:13:37,099 Oh, okay. 162 00:13:37,099 --> 00:13:43,500 Come on. Mr. Park asked me to take good care of you. 163 00:13:43,500 --> 00:13:44,934 Come on, let's go in. 164 00:13:44,934 --> 00:13:49,099 No. I want to look around more. 165 00:13:50,167 --> 00:13:53,968 It makes me think of the past being back here. 166 00:13:54,133 --> 00:13:58,534 Have you been here before? When was it? 167 00:13:58,534 --> 00:14:01,099 Well, what year was it? 168 00:14:02,099 --> 00:14:06,834 It was when I was 8. Has been more than 30 years ago. 169 00:14:07,701 --> 00:14:09,867 Why were you here? 170 00:14:10,601 --> 00:14:14,834 You were an elementary school student. Was it for a picnic? 171 00:14:14,834 --> 00:14:16,099 Picnic? 172 00:14:19,099 --> 00:14:25,099 My mom and I were on the run and came here. 173 00:14:26,901 --> 00:14:30,968 On the run? From whom? 174 00:14:30,968 --> 00:14:33,099 We were hunted by the police. 175 00:14:53,300 --> 00:14:57,801 Isn't she Dr. Choi? What brings her here at this hour? 176 00:15:01,367 --> 00:15:05,267 Ha. Now she turned off her cell phone? 177 00:15:07,099 --> 00:15:09,701 You think I'll give up easily? 178 00:15:11,099 --> 00:15:12,099 Dr. Choi. 179 00:15:15,099 --> 00:15:16,601 What are you doing here? 180 00:15:16,601 --> 00:15:18,200 Oh. Well. 181 00:15:20,068 --> 00:15:24,434 Actually, I came to see Ms. Lena Jeong. 182 00:15:24,434 --> 00:15:25,968 My wife? 183 00:15:25,968 --> 00:15:27,099 Yes. 184 00:15:27,667 --> 00:15:33,099 I need to ask her something but I can't reach her. 185 00:15:33,099 --> 00:15:35,734 She's out of town for a business trip. 186 00:15:37,634 --> 00:15:40,200 Really? When will she be back? 187 00:15:40,200 --> 00:15:43,099 Tomorrow. Is it urgent? 188 00:15:43,099 --> 00:15:48,099 No. I'll call her later. Goodbye. 189 00:15:54,099 --> 00:15:55,434 Mr. Park. 190 00:15:57,099 --> 00:15:59,500 Are you happy with your married life? 191 00:15:59,500 --> 00:16:02,099 You will have a baby soon. 192 00:16:02,099 --> 00:16:06,099 You want to protect your happiness forever, don't you? 193 00:16:07,701 --> 00:16:09,534 What do you mean? 194 00:16:09,534 --> 00:16:13,300 It may be presumptuous of me but let me give you an advice. 195 00:16:14,099 --> 00:16:18,099 If you want to live happily with your family, 196 00:16:19,099 --> 00:16:22,434 ...give Jaejoon to my family. 197 00:16:23,099 --> 00:16:24,167 Dr. Choi. 198 00:16:24,167 --> 00:16:26,001 Mark my words. 199 00:16:26,567 --> 00:16:32,099 If he marries Esol, your happiness is bound to be broken. 200 00:16:34,068 --> 00:16:38,334 Repeat what I said exactly to your wife. 201 00:16:39,099 --> 00:16:41,200 And she'll get it. 202 00:16:44,099 --> 00:16:45,200 Wait. 203 00:16:46,099 --> 00:16:48,099 What on earth are you saying? 204 00:16:48,968 --> 00:16:52,367 My marriage will break up if Jaejoon marries Esol? 205 00:16:52,367 --> 00:16:54,267 That's ridiculous. 206 00:16:54,267 --> 00:16:56,099 Ridiculous? 207 00:16:57,099 --> 00:16:59,434 But it's the brutal reality. 208 00:17:01,767 --> 00:17:04,434 I don't want to say anymore. 209 00:17:04,434 --> 00:17:07,400 If you're curious, ask your wife. 210 00:17:07,400 --> 00:17:13,099 I have nothing to lose even if you find out. 211 00:17:14,099 --> 00:17:15,099 Bye. 212 00:17:32,099 --> 00:17:34,099 I remember this place too. 213 00:17:39,968 --> 00:17:43,667 You're amazing to remember things 30 years ago. 214 00:17:44,099 --> 00:17:46,099 How can I ever forget? 215 00:17:46,099 --> 00:17:51,099 Here I spent my last days with my mom. 216 00:17:53,801 --> 00:17:59,667 Eat this. I brought some bread. Try some. 217 00:18:03,834 --> 00:18:05,267 Last days? 218 00:18:07,099 --> 00:18:09,167 We were on the run long enough... 219 00:18:10,100 --> 00:18:13,334 ...and my mom was taken ill so we stole into this place. 220 00:18:25,099 --> 00:18:27,434 And what happened? 221 00:18:27,434 --> 00:18:33,099 Your mother was sick. Did she pass away? 222 00:18:34,099 --> 00:18:35,099 No. 223 00:18:35,934 --> 00:18:38,167 Had she died at that time, 224 00:18:38,167 --> 00:18:40,601 ...I would've missed her, not hated her. 225 00:18:40,601 --> 00:18:42,100 Mom. 226 00:18:42,100 --> 00:18:45,167 Fortunately, we were found by a priest... 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,567 ...and he saved her life. 228 00:18:48,099 --> 00:18:51,099 Then what do you mean by the last days with her? 229 00:18:53,099 --> 00:18:56,734 Listen carefully. 230 00:18:58,099 --> 00:18:59,534 Eunhye Orphanage? 231 00:18:59,534 --> 00:19:03,634 I can't escape easily if you're with me. 232 00:19:03,634 --> 00:19:06,667 I'm going to leave you here. 233 00:19:06,667 --> 00:19:09,001 If someone comes and asks you, 234 00:19:09,001 --> 00:19:12,434 ...say you don't know your mom. 235 00:19:12,434 --> 00:19:14,434 Mom! 236 00:19:14,434 --> 00:19:16,099 Stop crying. 237 00:19:16,099 --> 00:19:21,834 You don't know your name, your parents, 238 00:19:21,834 --> 00:19:23,968 ...and even your home. 239 00:19:24,500 --> 00:19:26,133 - Go now. - Mom! 240 00:19:26,133 --> 00:19:31,133 Go, just go. Don't look back and just go. 241 00:19:31,133 --> 00:19:33,968 That's how she left me... 242 00:19:35,200 --> 00:19:37,968 ...and I haven't seen her ever since. 243 00:19:39,099 --> 00:19:44,099 I waited for her for a long time to take me back... 244 00:19:44,099 --> 00:19:46,167 ...but that's the last of it. 245 00:19:48,267 --> 00:19:52,099 Then did you grow up in that orphanage? 246 00:19:56,099 --> 00:20:02,099 As my mom told me, I erased the days I lived as Soojeong, 247 00:20:03,099 --> 00:20:06,968 ...and I got a new name, Eunhye. 248 00:20:07,701 --> 00:20:11,099 I lived with that name until 21. 249 00:20:11,099 --> 00:20:13,767 Then you moved to America, right? 250 00:20:13,767 --> 00:20:17,434 And you've lived as Lena Jeong for 23 years. 251 00:20:17,434 --> 00:20:18,434 Right. 252 00:20:19,601 --> 00:20:23,099 What made you move to America? 253 00:20:23,099 --> 00:20:26,400 And why did you change your name? 254 00:20:29,099 --> 00:20:31,133 You told me that... 255 00:20:32,099 --> 00:20:37,099 ...whenever you changed your name, you erased the past. 256 00:20:38,099 --> 00:20:41,968 There was a reason why you changed that name, right? 257 00:20:44,099 --> 00:20:47,100 Was it because...? 258 00:20:47,100 --> 00:20:51,099 Yes. It was because of my baby. 259 00:20:52,100 --> 00:20:56,901 My baby born without blessings whom I lost to her dad. 260 00:20:56,901 --> 00:20:59,133 I left Korea to forget her... 261 00:21:00,300 --> 00:21:05,133 ...and I've strived for success since then. 262 00:21:08,534 --> 00:21:10,099 I see. 263 00:21:11,367 --> 00:21:17,634 People say you became a star emcee overnight, 264 00:21:17,634 --> 00:21:23,099 ...but now I see how much you struggled to achieve this. 265 00:21:24,367 --> 00:21:27,099 I hope you're happy in life. 266 00:21:28,068 --> 00:21:31,099 You deserve it. 267 00:21:32,099 --> 00:21:34,099 I really hope you're happy. 268 00:21:39,099 --> 00:21:44,099 By the way, why are you telling me your story? 269 00:21:45,867 --> 00:21:51,934 There must be some reason, right? Am I wrong? 270 00:21:54,099 --> 00:21:59,099 I want to seek your understanding. 271 00:22:00,767 --> 00:22:06,099 I hope you don't hate me but understand me. 272 00:22:07,400 --> 00:22:08,968 Ms. Jeong. 273 00:22:09,801 --> 00:22:13,300 Esol, let me ask a question. 274 00:22:14,133 --> 00:22:17,901 Do you mean what you just said? 275 00:22:18,300 --> 00:22:23,099 You said I deserve to be happy after all my struggle. 276 00:22:23,099 --> 00:22:25,934 Do you really think so? 277 00:22:27,100 --> 00:22:31,200 I've never been happier than now. 278 00:22:32,099 --> 00:22:36,901 I have everything I've dreamed of all my life. 279 00:22:36,901 --> 00:22:43,099 I don't feel miserable, lonely, or ignored. 280 00:22:43,099 --> 00:22:47,367 I want to be as happy as now forever. 281 00:22:49,099 --> 00:22:53,099 So in order to keep this happiness, 282 00:22:54,133 --> 00:22:59,099 ...just for one last time, 283 00:23:00,099 --> 00:23:03,099 ...can I commit a sin for just once more? 284 00:23:04,099 --> 00:23:05,500 Ms. Jeong. 285 00:23:05,500 --> 00:23:09,100 Tell me. Can I? 286 00:23:10,934 --> 00:23:13,068 Like what sin? 287 00:23:18,099 --> 00:23:21,099 Tell me. What sin do you mean? 288 00:23:23,400 --> 00:23:29,099 The same sin my mom committed... 289 00:23:30,099 --> 00:23:32,099 ...when she abandoned me. 290 00:23:35,534 --> 00:23:41,099 I'm going to abandon my child for my own sake. 291 00:23:52,734 --> 00:23:54,034 Esol. 292 00:23:55,099 --> 00:23:57,567 Listen, Esol. 293 00:24:00,099 --> 00:24:02,034 The child I told you about... 294 00:24:03,099 --> 00:24:07,267 The child born to me 22 years ago and known as dead... 295 00:24:09,099 --> 00:24:13,099 That child... My daughter is... 296 00:24:17,767 --> 00:24:22,099 That child is... My daughter is... 297 00:24:22,634 --> 00:24:24,400 That child is... 298 00:24:32,099 --> 00:24:35,467 Esol, that child is... 299 00:24:36,267 --> 00:24:38,099 Excuse me. 300 00:24:50,099 --> 00:24:55,099 Could you come out? You have a visitor. 301 00:25:07,099 --> 00:25:08,099 Honey. 302 00:25:08,099 --> 00:25:10,099 How did you come here? 303 00:25:10,099 --> 00:25:12,099 Hi, Mr. Park. 304 00:25:12,099 --> 00:25:14,099 I was worried about you two so I came. 305 00:25:14,099 --> 00:25:18,099 I couldn't reach you by phone. Is everything okay? 306 00:25:18,099 --> 00:25:19,500 Oh, honey. 307 00:25:19,500 --> 00:25:22,099 You worried over nothing when I'm with Esol. 308 00:25:22,099 --> 00:25:23,099 Did I? 309 00:25:23,099 --> 00:25:26,400 Then I'll say I came since I missed you. 310 00:25:28,099 --> 00:25:30,099 Esol, pack up. I reserved a hotel room. 311 00:25:30,099 --> 00:25:31,300 Okay. One minute please. 312 00:25:31,300 --> 00:25:33,034 It's okay. 313 00:25:33,367 --> 00:25:37,367 I want to stay the night here with her. 314 00:25:37,367 --> 00:25:41,099 Really? Isn't it uncomfortable here? 315 00:25:42,034 --> 00:25:46,034 It feels good. Quiet, fresh air... 316 00:25:46,701 --> 00:25:50,534 In fact, I came to ask something. 317 00:25:51,167 --> 00:25:52,901 But I'll ask you tomorrow. 318 00:25:53,167 --> 00:25:55,099 What is it? 319 00:25:56,099 --> 00:25:57,100 Nevermind. 320 00:25:57,100 --> 00:26:00,500 You must be tired. Get a good rest. 321 00:26:00,500 --> 00:26:02,099 I'll come early in the morning. 322 00:26:02,099 --> 00:26:03,167 Good night, Esol. 323 00:26:03,167 --> 00:26:05,099 Take care. 324 00:26:05,701 --> 00:26:09,099 Drive safely. The mountain road is dangerous. 325 00:26:09,867 --> 00:26:11,300 I'll come early tomorrow morning. 326 00:26:24,099 --> 00:26:26,099 I really envy you. 327 00:26:28,099 --> 00:26:33,233 When I marry Jaejoon, I want to live like you. 328 00:26:37,099 --> 00:26:41,099 Let's go in. The air is cold. 329 00:26:41,099 --> 00:26:43,801 And we should catch up with your story. 330 00:26:43,801 --> 00:26:47,767 No. I want to enjoy the night breeze. 331 00:26:47,767 --> 00:26:50,099 Don't stay outside too long. 332 00:26:51,099 --> 00:26:54,701 If you catch a cold, we can't get medicine here. 333 00:26:56,667 --> 00:26:58,367 Come back in soon. 334 00:28:31,099 --> 00:28:35,934 Ms. Jeong, thank you for sharing your story. 335 00:28:36,334 --> 00:28:40,099 I think I got closer to you. 336 00:28:40,500 --> 00:28:46,099 You've made a lot of efforts and you deserve happiness. 337 00:28:47,233 --> 00:28:52,068 To be frank with you, I'm afraid of getting married... 338 00:28:52,068 --> 00:28:55,099 ...and adjusting to a new environment. 339 00:28:55,567 --> 00:29:01,099 But I'm reassured and relieved since you are there. 340 00:29:02,099 --> 00:29:10,099 Ms. Jeong, meeting you is the luckiest thing that has happened. 341 00:29:10,099 --> 00:29:16,099 I truly appreciate you and love you. 342 00:29:17,601 --> 00:29:21,099 With love, Esol. 343 00:29:49,500 --> 00:29:51,099 I'm sorry. 344 00:29:53,834 --> 00:29:55,400 I'm sorry, baby. 345 00:29:58,467 --> 00:30:04,034 Mommy is sorry. 346 00:30:07,099 --> 00:30:08,701 I'm sorry. 347 00:30:10,601 --> 00:30:15,267 I'm sorry, baby. I'm sorry. 348 00:30:32,701 --> 00:30:38,099 Oh, headache. My head is splitting. 349 00:30:39,434 --> 00:30:41,601 Honey, have some honey water. 350 00:30:41,601 --> 00:30:45,099 Taesoo, are you feeling okay? 351 00:30:45,099 --> 00:30:47,834 Taesoo, you shocked us last night. 352 00:30:48,099 --> 00:30:51,434 Why? I don't remember anything. 353 00:30:51,434 --> 00:30:53,601 Did something go wrong? 354 00:30:53,601 --> 00:30:55,901 You rarely drink much... 355 00:30:55,901 --> 00:30:58,601 ...but last night, you came home drunk on Jaejoon's back. 356 00:30:58,601 --> 00:31:00,233 The half of it. 357 00:31:00,233 --> 00:31:03,400 You were soaked with drink. 358 00:31:03,400 --> 00:31:06,099 Jaejoon was groaning, carrying you on the back. 359 00:31:06,099 --> 00:31:09,734 What if he hurt his back? 360 00:31:10,233 --> 00:31:12,701 I'm sorry about that. 361 00:31:13,300 --> 00:31:15,099 Don't do that again. 362 00:31:15,099 --> 00:31:20,001 He cannot digest alcohol. It'll make him sick. 363 00:31:20,001 --> 00:31:25,001 Dang it. Can't I even drink with my son? 364 00:31:26,099 --> 00:31:29,934 It's not that. Since he is a poor drinker... 365 00:31:29,934 --> 00:31:32,400 Then he should learn to drink. 366 00:31:32,400 --> 00:31:35,901 My sons can hold their liquor! 367 00:31:35,901 --> 00:31:36,801 My. 368 00:31:36,801 --> 00:31:38,099 Honey. 369 00:31:38,099 --> 00:31:40,099 Say no more. 370 00:31:40,099 --> 00:31:42,634 I can take care of my child. 371 00:31:44,734 --> 00:31:47,099 My goodness. 372 00:31:48,701 --> 00:31:50,434 Why does he turn on you? 373 00:31:50,434 --> 00:31:54,367 He got angry at you for his own mistakes. 374 00:31:54,367 --> 00:31:55,834 Doesn't he have the change of life? 375 00:31:55,834 --> 00:31:59,099 Men also turn sulky easily in climacterium. 376 00:31:59,099 --> 00:32:03,001 Climacterium? He's old enough to have past it. 377 00:32:03,001 --> 00:32:07,099 Marry a woman before you have climacterium. 378 00:32:07,099 --> 00:32:09,099 What's wrong with him? 379 00:32:13,099 --> 00:32:15,099 Where are we going for summer vacation? 380 00:32:15,099 --> 00:32:21,099 Hawaii last year was terrible, swarmed with people, right? 381 00:32:21,099 --> 00:32:23,267 This time, let's go to Alaska. 382 00:32:23,267 --> 00:32:27,099 We can go salmon fishing on a cruise ship and stay cool. 383 00:32:27,099 --> 00:32:29,367 What do you think, honey? Isn't it a good idea? 384 00:32:29,367 --> 00:32:32,901 I thought about it for days and nights. 385 00:32:32,901 --> 00:32:34,099 Leave me out. 386 00:32:34,734 --> 00:32:39,099 I'll spend this summer working hard. 387 00:32:39,099 --> 00:32:42,667 Hey, enjoy your youth. 388 00:32:42,667 --> 00:32:46,034 Why working hard? Your parents make good money. 389 00:32:46,034 --> 00:32:51,099 Travel around with us and get married in due time. Okay? 390 00:32:52,034 --> 00:32:55,099 Honey, I'll settle on Alaska. 391 00:32:56,701 --> 00:32:59,334 Alaska? Great. 392 00:33:00,099 --> 00:33:01,334 If possible, 393 00:33:01,334 --> 00:33:06,099 ...take a cruise to the North Pole and don't come back. 394 00:33:06,099 --> 00:33:08,001 Honey. 395 00:33:10,099 --> 00:33:14,734 Yura, the stocks your grandfather left you. 396 00:33:14,734 --> 00:33:16,734 Let's sell them. 397 00:33:16,734 --> 00:33:18,867 Why? They are my share. 398 00:33:18,867 --> 00:33:22,467 I'll pay back after I use the money. 399 00:33:22,467 --> 00:33:26,099 The stock market is high. Let's dispose of them. 400 00:33:26,099 --> 00:33:29,200 You know what? I already sold them and spent the money. 401 00:33:29,200 --> 00:33:30,634 What? 402 00:33:31,767 --> 00:33:34,099 Where did you spend that big money? 403 00:33:35,099 --> 00:33:36,534 I'll start a business. 404 00:33:36,534 --> 00:33:38,934 You? What business? 405 00:33:38,934 --> 00:33:43,099 Mind your own business. You have enough on your plate. 406 00:33:43,099 --> 00:33:47,099 Well, I'm going to work. 407 00:33:47,099 --> 00:33:50,099 Yura. Yura! 408 00:33:53,099 --> 00:33:55,734 How come she's so unruly? 409 00:33:55,734 --> 00:33:58,400 I already have enough headaches. 410 00:33:59,099 --> 00:34:01,267 Wait, wait. Wait. 411 00:34:02,367 --> 00:34:05,099 Is the financial situation of the hospital that bad? 412 00:34:05,099 --> 00:34:07,934 Are we that desperate? 413 00:34:08,500 --> 00:34:11,099 Aren't you a mere spectator? 414 00:34:11,099 --> 00:34:15,001 Of course. The management is your responsibility. 415 00:34:15,001 --> 00:34:19,300 Acting all so smart, how could you have it come to this? 416 00:34:19,300 --> 00:34:22,667 If you can't do it right, just keep house! 417 00:34:27,300 --> 00:34:30,099 You make me laugh! 418 00:34:30,901 --> 00:34:35,099 Forget about Alaska and just do the dishes. 419 00:34:44,099 --> 00:34:46,099 Yes. 420 00:34:48,068 --> 00:34:49,099 Really? 421 00:34:50,099 --> 00:34:52,734 I see. I'll be in soon. 422 00:35:00,099 --> 00:35:04,634 I'm sorry. What brings you here? 423 00:35:04,634 --> 00:35:06,467 I came to see you. 424 00:35:06,467 --> 00:35:10,099 You were supposed to stop by yesterday but didn't come. 425 00:35:10,099 --> 00:35:15,099 Oh, I'm sorry. I've been too busy. 426 00:35:15,099 --> 00:35:18,834 I'm sorry to remind you but... 427 00:35:18,834 --> 00:35:22,099 ...your loan payment this month wasn't made again. 428 00:35:24,099 --> 00:35:27,634 Kim, are you going to be this cheap? 429 00:35:27,634 --> 00:35:29,801 I'm your old client. 430 00:35:29,801 --> 00:35:32,701 How could you press me for payment like this? 431 00:35:32,701 --> 00:35:35,034 It's such a large sum... 432 00:35:35,034 --> 00:35:39,099 ...so my branch can reel if you fall behind on the payments. 433 00:35:39,099 --> 00:35:44,099 If you default on payment again, it'll be out of my hands. 434 00:35:45,334 --> 00:35:47,099 What do you mean? 435 00:35:47,099 --> 00:35:51,099 The Credit Management of the head office will handle it. 436 00:35:51,099 --> 00:35:54,001 Then I can't help you anymore. 437 00:35:54,567 --> 00:35:57,767 If you're five months in arrears with the payments, 438 00:35:57,767 --> 00:35:59,901 ...your hospital will be put up for auction. 439 00:36:01,099 --> 00:36:03,068 Don't worry. 440 00:36:03,901 --> 00:36:05,901 I own Myongjin Clinic. 441 00:36:06,099 --> 00:36:10,099 You think I can't even handle this matter? 442 00:36:11,367 --> 00:36:15,934 I'll clear off the arrears this month, so trust me and wait. 443 00:36:23,099 --> 00:36:24,534 Jaejoon. 444 00:36:24,534 --> 00:36:27,233 Good morning. Did you sleep well? 445 00:36:28,099 --> 00:36:31,099 Yes. I slept in a temple with Ms. Jeong. 446 00:36:31,099 --> 00:36:32,567 Where are you? 447 00:36:32,567 --> 00:36:37,099 I'm on the way to work. I have a surgery today. 448 00:36:37,099 --> 00:36:40,099 I'm sorry you can't even rest during the weekend. 449 00:36:40,099 --> 00:36:41,701 Yeah. 450 00:36:42,099 --> 00:36:45,099 I think I'll be relieved of my fatigue if I see you now. 451 00:36:45,099 --> 00:36:47,099 Is there any way I can see you? 452 00:36:47,099 --> 00:36:49,701 Hang up. I'll send you my pictures. 453 00:36:49,701 --> 00:36:53,099 Okay. Be fast. 454 00:37:07,099 --> 00:37:09,334 Excuse me. 455 00:37:10,099 --> 00:37:11,500 Yes. 456 00:37:15,634 --> 00:37:17,099 Peekaboo! 457 00:37:18,099 --> 00:37:20,267 What happened? How did you come here? 458 00:37:20,267 --> 00:37:23,601 I missed you so much that I flew to you, 459 00:37:23,601 --> 00:37:27,099 ...contracting space by magic. 460 00:37:27,099 --> 00:37:31,099 I told him to come and he came this early. 461 00:37:31,099 --> 00:37:32,901 Aren't you happy? 462 00:37:34,334 --> 00:37:38,400 Minjoon, why don't you buy us breakfast? 463 00:37:38,400 --> 00:37:41,099 Sure. What would you like to eat? 464 00:37:42,099 --> 00:37:44,667 As a matter of fact, we need a hearty meal. 465 00:37:44,667 --> 00:37:48,200 Ms. Jeong didn't sleep well and skipped dinner. 466 00:37:48,200 --> 00:37:51,300 Why? Something happened? 467 00:37:51,300 --> 00:37:53,534 Where is she? 468 00:38:02,099 --> 00:38:03,934 Why a big sigh? 469 00:38:04,934 --> 00:38:06,934 Hope might hear you. 470 00:38:06,934 --> 00:38:09,500 Honey. When did you come? 471 00:38:09,500 --> 00:38:11,567 I told you I'd come to pick you up. 472 00:38:11,567 --> 00:38:15,634 Don't walk a lonely path alone. You might be kidnapped. 473 00:38:17,634 --> 00:38:20,099 You look tired. Can we sit down? 474 00:38:26,267 --> 00:38:27,867 Truly, 475 00:38:28,267 --> 00:38:32,534 ...I wish I could sleep tight so I could think of nothing. 476 00:38:33,601 --> 00:38:35,099 You couldn't sleep well? 477 00:38:36,099 --> 00:38:39,099 Is it because of Dr. Choi? 478 00:38:42,500 --> 00:38:44,567 I met her in front of the house yesterday. 479 00:38:44,567 --> 00:38:46,133 She said something strange. 480 00:38:47,099 --> 00:38:49,099 Like what? 481 00:38:49,099 --> 00:38:51,567 She asked me to convey her message... 482 00:38:51,567 --> 00:38:55,400 ...that if Jaejoon marries Esol, we'll have to split up. 483 00:38:57,200 --> 00:39:01,701 There's a problem between you and her, right? 484 00:39:01,701 --> 00:39:05,200 Isn't it why you can't sleep or eat in worry? 485 00:39:08,434 --> 00:39:11,934 Honey, we are married. 486 00:39:11,934 --> 00:39:17,233 We share not only our pleasure but also our worries. 487 00:39:18,667 --> 00:39:20,099 What is the matter? 488 00:39:28,467 --> 00:39:31,099 Something very important... 489 00:39:31,099 --> 00:39:33,099 ...about your health. 490 00:39:33,099 --> 00:39:35,099 You'll see if you take a look at this. 491 00:39:38,099 --> 00:39:40,034 Hold on, honey. 492 00:39:40,167 --> 00:39:42,099 Why? 493 00:39:44,667 --> 00:39:47,099 We need to talk, Dr. Choi. 494 00:39:55,099 --> 00:39:58,099 Sir, you have a visitor. 495 00:39:58,099 --> 00:39:59,099 Who? 496 00:39:59,099 --> 00:40:01,901 It is Dr. Hyejin Choi of Myongjin Clinic. 497 00:40:03,200 --> 00:40:04,801 Let her in. 498 00:40:13,367 --> 00:40:15,099 How are you, Mr. Park? 499 00:40:15,099 --> 00:40:20,400 Hi. You're just the person I wanted to see. 500 00:40:20,400 --> 00:40:25,567 That's good. I came to tell you something important. 501 00:40:25,567 --> 00:40:27,001 Have a seat. 502 00:40:27,001 --> 00:40:28,099 Thank you. 503 00:40:33,367 --> 00:40:36,200 Would you like to go first? 504 00:40:36,200 --> 00:40:39,634 No, you go first. 505 00:40:43,434 --> 00:40:46,099 I came to ask you a favor. 506 00:40:46,867 --> 00:40:50,867 You know the hospital site in Qingdao I bought. 507 00:40:50,867 --> 00:40:55,099 TNC is supposed to take it over but it isn't approved yet. 508 00:40:56,099 --> 00:41:00,634 Please, handle this matter promptly. 509 00:41:01,400 --> 00:41:06,099 Surely, undue favor is often taken as a right. 510 00:41:06,099 --> 00:41:08,099 Don't you think you're stepping over the boundaries? 511 00:41:09,734 --> 00:41:13,601 It's about millions of dollars. 512 00:41:13,601 --> 00:41:16,200 We should take prudence in handling the matter. 513 00:41:17,099 --> 00:41:21,099 The finance team will take time to approve it. 514 00:41:23,099 --> 00:41:28,099 Mr. Park, you promised Heera... 515 00:41:28,099 --> 00:41:31,500 ...to take moral responsibility for breaking the engagement. 516 00:41:32,500 --> 00:41:37,467 Did you say I take it as a right? I have the right. 517 00:41:37,467 --> 00:41:42,099 You promised the hospital in Qingdao as a wedding gift... 518 00:41:42,099 --> 00:41:45,200 ...so I bought the site. 519 00:41:45,200 --> 00:41:46,767 Dr. Choi. 520 00:41:47,434 --> 00:41:52,099 If our kids married as planned, I wouldn't suffer a big loss. 521 00:41:53,099 --> 00:41:56,834 Jaejoon had a change of heart and broke off the engagement. 522 00:41:56,834 --> 00:42:00,001 Isn't it natural you should compensate us for that? 523 00:42:00,001 --> 00:42:03,099 I stand on the verge of bankruptcy because of your promise. 524 00:42:03,099 --> 00:42:05,968 Am I asking too much? 525 00:42:08,634 --> 00:42:11,099 Well, you are right. 526 00:42:12,099 --> 00:42:15,099 I'm ready to compensate you. 527 00:42:16,300 --> 00:42:21,099 But there's one thing weighing on my mind. 528 00:42:22,099 --> 00:42:26,834 I can't sign the paper before it's resolved. 529 00:42:26,834 --> 00:42:28,099 What is it? 530 00:42:28,099 --> 00:42:30,934 If you want to save your hospital, 531 00:42:30,934 --> 00:42:37,334 ...answer me honestly, without a word of lie. 532 00:42:37,334 --> 00:42:42,334 Okay, go ahead. I'll be honest with you. 533 00:42:45,099 --> 00:42:47,200 Twenty-eight years ago, 534 00:42:49,367 --> 00:42:53,099 ...I had a medical checkup at your father's hospital. 535 00:42:53,968 --> 00:42:59,099 Did I have spermatic varicocele at that time? 536 00:43:02,099 --> 00:43:04,034 Answer. Did I? 537 00:43:10,233 --> 00:43:13,500 Yes, you did. 538 00:43:14,099 --> 00:43:17,099 Since Heera married you, 539 00:43:18,133 --> 00:43:22,099 ...she didn't get pregnant for 3 years for that reason. 540 00:43:28,034 --> 00:43:32,267 Do you understand what you mean by that answer? 541 00:43:34,099 --> 00:43:36,034 Yes, I do. 542 00:43:37,701 --> 00:43:43,233 And you're curious about how she had a baby, aren't you? 543 00:43:45,667 --> 00:43:47,467 I can't bear to... 544 00:43:49,334 --> 00:43:51,099 Well, what happened? 545 00:43:53,099 --> 00:43:55,099 Tell me. What happened? 546 00:44:00,099 --> 00:44:04,133 Not every man with that disease is infertile. 547 00:44:04,133 --> 00:44:08,099 It's not easy but occasionally, you can conceive a baby. 548 00:44:08,099 --> 00:44:10,001 Like Heera. 549 00:44:11,500 --> 00:44:16,500 Then do you mean Jaejoon is my son? 550 00:44:20,001 --> 00:44:22,099 Answer. Is he? 551 00:44:25,099 --> 00:44:27,068 Yes, he is. 552 00:44:27,634 --> 00:44:29,099 Are you sure? 553 00:44:29,099 --> 00:44:35,100 Yes. Heera didn't do anything to disappoint you. 554 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 Cross my heart. 555 00:44:41,334 --> 00:44:44,167 I see. You may go back. 556 00:44:45,099 --> 00:44:51,001 You'll take care of the hospital site in Qingdao, right? 557 00:44:51,001 --> 00:44:54,099 Go back and wait. I'll think about it. 558 00:44:58,701 --> 00:45:02,099 What's there to think about more? 559 00:45:02,099 --> 00:45:05,601 Mr. Park, I assure you, 560 00:45:05,601 --> 00:45:09,099 ...Jaejoon can never marry Esol. 561 00:45:09,767 --> 00:45:13,099 He is bound to marry Yura. 562 00:45:13,099 --> 00:45:15,434 So don't give up the Qingdao hospital. 563 00:45:15,434 --> 00:45:17,100 Secure the site and build a hospital, 564 00:45:17,100 --> 00:45:19,934 ...and we'll hit the jackpot. 565 00:45:19,934 --> 00:45:22,099 Trust me and sign the paper. 566 00:45:22,099 --> 00:45:24,068 Please. 567 00:45:27,634 --> 00:45:32,099 I'm serious. Trust me. 568 00:45:34,099 --> 00:45:35,634 You may leave. 569 00:45:39,968 --> 00:45:43,099 Then I'll trust you and leave. 570 00:46:06,801 --> 00:46:10,534 Dr. Choi, you gave me the wrong answer. 571 00:46:11,099 --> 00:46:16,367 If it were true, you wouldn't have threatened my wife. 572 00:46:24,099 --> 00:46:26,601 How did he know that? 573 00:46:29,099 --> 00:46:32,667 What if I'm really up over with the Qingdao hospital? 574 00:46:34,099 --> 00:46:40,099 I must pair off Yura with Jaejoon by all means. 575 00:46:47,099 --> 00:46:50,100 The person you have dialed is not available. 576 00:46:52,834 --> 00:46:54,200 Fine, Lena. 577 00:46:55,099 --> 00:46:59,834 If you keep on being this way, I will not wait. 578 00:47:01,099 --> 00:47:04,099 Next time, try our beef sirloin. 579 00:47:04,099 --> 00:47:09,334 It is so tender and tasty. Help yourself. 580 00:47:09,334 --> 00:47:11,099 Come here. 581 00:47:11,734 --> 00:47:12,734 What? 582 00:47:13,099 --> 00:47:15,099 Did you hear the news? 583 00:47:15,099 --> 00:47:20,099 Our boss is sick so he sold this restaurant to someone else. 584 00:47:20,099 --> 00:47:23,099 What? Is it true? 585 00:47:23,099 --> 00:47:25,167 Yes. I heard it today. 586 00:47:25,167 --> 00:47:27,100 A new owner is taking over the restaurant today. 587 00:47:27,100 --> 00:47:30,099 No way. Then what will become of us? 588 00:47:30,099 --> 00:47:33,099 The new owner will fire us all. 589 00:47:33,099 --> 00:47:39,099 Never. He might need us until he gets in the swing, right? 590 00:47:39,099 --> 00:47:42,334 Anyway, we must win favor with the new owner. 591 00:47:42,334 --> 00:47:45,099 Let's work hard, okay? 592 00:47:46,099 --> 00:47:47,200 Hello! 593 00:47:47,200 --> 00:47:50,099 Why are you all standing here? 594 00:47:50,099 --> 00:47:53,434 Are you goofing around? 595 00:47:55,099 --> 00:47:57,467 Go back. We're in a bad mood today. 596 00:47:57,467 --> 00:48:01,200 Why? It's my first official day. 597 00:48:01,200 --> 00:48:05,099 With whose permission? We might lose our jobs. 598 00:48:05,099 --> 00:48:07,667 Consider your surroundings. 599 00:48:07,667 --> 00:48:11,068 Don't worry. That won't happen. 600 00:48:11,068 --> 00:48:14,099 I took over this restaurant because of you. 601 00:48:14,099 --> 00:48:16,099 - What? - What? 602 00:48:16,099 --> 00:48:17,834 What is she saying? 603 00:48:19,968 --> 00:48:23,968 How are you? I am the new owner, Yura Seo. 604 00:48:24,001 --> 00:48:25,434 Owner? 605 00:48:26,467 --> 00:48:28,099 My service to you. 606 00:48:28,099 --> 00:48:30,099 Here's my business card. 607 00:48:33,099 --> 00:48:34,099 Excuse me! 608 00:48:34,099 --> 00:48:36,001 Yes, coming! 609 00:48:45,467 --> 00:48:47,233 Time flies. 610 00:48:47,233 --> 00:48:50,099 Our parents have a meeting next week at last. 611 00:48:50,099 --> 00:48:52,099 But I am worried. 612 00:48:52,099 --> 00:48:54,233 Why? I am excited. 613 00:48:55,068 --> 00:48:59,099 After their meeting, we'll have a wedding, 614 00:48:59,099 --> 00:49:03,099 ...and then we'll go on a honeymoon. 615 00:49:05,099 --> 00:49:10,099 Tell me. What are you worried about? 616 00:49:11,099 --> 00:49:13,901 My mom has a lot of concerns. 617 00:49:13,901 --> 00:49:17,934 She worries that I'm too young and untrained to marry... 618 00:49:17,934 --> 00:49:19,968 ...and worries about dowry, too. 619 00:49:19,968 --> 00:49:24,334 What about you? Are you worried too? 620 00:49:26,099 --> 00:49:30,099 Frankly, her concerns are my concerns. 621 00:49:30,099 --> 00:49:34,534 Tell Mother never to worry about it. 622 00:49:34,534 --> 00:49:38,034 We can get a place and furnishings for ourselves. 623 00:49:38,034 --> 00:49:40,099 Let's get a small apartment... 624 00:49:40,099 --> 00:49:44,099 ...and buy furnishings one by one as we live. 625 00:49:44,099 --> 00:49:48,099 What can I ask her for more when she gives you to me? 626 00:49:48,099 --> 00:49:50,001 You think it makes sense? 627 00:49:52,001 --> 00:49:55,099 No, it doesn't. There's one thing you have to bring. 628 00:49:56,099 --> 00:49:57,099 What is it? 629 00:49:57,099 --> 00:50:00,968 A bed. A single-sized bed. 630 00:50:00,968 --> 00:50:02,901 So we can cuddle up with each other. 631 00:50:02,901 --> 00:50:04,133 You're so! 632 00:50:06,099 --> 00:50:07,801 I have something to give you. 633 00:50:07,801 --> 00:50:08,968 What is it? 634 00:50:09,200 --> 00:50:10,801 Tada! 635 00:50:20,099 --> 00:50:21,834 A couple watch. 636 00:50:24,099 --> 00:50:30,500 From this moment until our death, 637 00:50:31,099 --> 00:50:34,200 ...we will live the same time. 638 00:50:34,200 --> 00:50:35,901 Can you? 639 00:50:42,034 --> 00:50:43,801 Isn't it pretty? 640 00:50:46,001 --> 00:50:47,200 Hold on. 641 00:50:53,099 --> 00:50:54,434 Excuse me. 642 00:50:58,099 --> 00:50:59,167 Yes. 643 00:51:02,068 --> 00:51:03,167 Now? 644 00:51:04,334 --> 00:51:08,901 Tell me what Dr. Choi meant by it. 645 00:51:08,901 --> 00:51:11,567 What does his marriage have to do with us? 646 00:51:12,867 --> 00:51:15,300 Did she clearly say like that? 647 00:51:16,099 --> 00:51:20,434 That we'll break up if Jaejoon marries Esol? 648 00:51:20,434 --> 00:51:21,434 Yes. 649 00:51:22,500 --> 00:51:25,767 There's something I don't know, right? 650 00:51:28,099 --> 00:51:30,099 Let me ask one thing. 651 00:51:30,099 --> 00:51:36,099 If what she said is true, what will you do? 652 00:51:37,467 --> 00:51:38,634 What do you mean? 653 00:51:38,634 --> 00:51:40,099 You heard me. 654 00:51:40,801 --> 00:51:45,099 Which would be better, our breakup or Jaejoon's breakup? 655 00:51:45,099 --> 00:51:48,133 What the heck are you talking about? 656 00:51:48,133 --> 00:51:50,367 That cannot and should not happen. 657 00:51:50,367 --> 00:51:53,099 That's why I'm saying "IF." 658 00:51:53,099 --> 00:51:56,534 Which would you choose? 659 00:51:57,100 --> 00:51:59,099 Answer. 660 00:52:00,099 --> 00:52:03,267 That'll never happen, and even if it does, 661 00:52:03,267 --> 00:52:05,099 ...we are already married. 662 00:52:06,099 --> 00:52:08,801 We can't break up when we have a baby. 663 00:52:09,667 --> 00:52:14,133 Then it's Jaejoon who should break up. 664 00:52:14,133 --> 00:52:18,534 Honey, what the heck is that crackbrained idea? 665 00:52:18,534 --> 00:52:20,099 Tell me. 666 00:52:20,099 --> 00:52:22,601 Why did Dr. Choi say it like that? 667 00:52:22,601 --> 00:52:26,601 Never mind. I'll handle the matter. 668 00:52:26,601 --> 00:52:30,099 Let's go. Jaejoon must be waiting. 669 00:52:30,099 --> 00:52:31,367 Excuse me. 670 00:52:34,734 --> 00:52:37,099 Yes, Jaejoon. Where are you? 671 00:52:38,099 --> 00:52:39,099 What? 672 00:52:40,099 --> 00:52:42,099 Okay. Drive safely. 673 00:52:42,099 --> 00:52:45,099 Is he leaving already? 674 00:52:45,099 --> 00:52:48,867 There's an emergency at work so Esol has to go back. 675 00:52:48,867 --> 00:52:50,867 An emergency at work? 676 00:52:50,867 --> 00:52:52,099 You have no idea? 677 00:52:53,267 --> 00:52:55,099 What could it be? 678 00:52:55,367 --> 00:52:57,300 What are we going to do? 679 00:52:59,099 --> 00:53:01,034 Excuse me 680 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 681 00:53:07,099 --> 00:53:09,099 I gave you enough time. 682 00:53:09,099 --> 00:53:13,233 Now I will deal with Esol. 683 00:53:13,233 --> 00:53:19,099 Honey, I have to leave now. Something urgent came up. 684 00:53:19,099 --> 00:53:20,233 What is it? 685 00:53:20,233 --> 00:53:22,233 I'll tell you later. 686 00:53:22,233 --> 00:53:25,601 I have my car so I'll go by myself. 687 00:53:42,834 --> 00:53:43,901 Yes, Ms. Jeong. 688 00:53:43,901 --> 00:53:46,099 Is Jaejoon with you now? 689 00:53:47,634 --> 00:53:48,968 Yes. 690 00:53:48,968 --> 00:53:50,968 Then just answer my questions. 691 00:53:50,968 --> 00:53:53,400 Are you going to meet Dr. Choi? 692 00:53:53,400 --> 00:53:55,099 How did you know that? 693 00:53:55,099 --> 00:53:57,200 Just answer my questions. 694 00:53:57,200 --> 00:53:59,034 What time and where are you going to meet her? 695 00:53:59,034 --> 00:54:00,267 Ms. Jeong. 696 00:54:00,267 --> 00:54:05,099 Tell me. Are you supposed to meet her in her office? 697 00:54:05,099 --> 00:54:08,334 Yes. I told her I'd be there as soon as I get to Seoul. 698 00:54:08,334 --> 00:54:09,867 You don't need to go. 699 00:54:09,867 --> 00:54:10,167 But... 700 00:54:10,167 --> 00:54:12,099 I said you don't need to. 701 00:54:12,099 --> 00:54:15,099 She has a bone to pick up with me, not with you. 702 00:54:15,099 --> 00:54:17,099 So don't go there. 703 00:54:17,099 --> 00:54:20,099 I'm going to meet her, so don't go there. 704 00:54:20,099 --> 00:54:21,634 Do you understand? 705 00:54:23,001 --> 00:54:26,467 Okay. Then I'll go home. 706 00:54:26,467 --> 00:54:29,701 Okay. I'll call you again. 707 00:54:37,200 --> 00:54:41,200 What is it? You ignored my calls. 708 00:54:41,200 --> 00:54:46,099 I'm going to your office. Don't touch my daughter. 709 00:54:47,834 --> 00:54:50,099 You should've been this way early on. 710 00:54:51,099 --> 00:54:55,300 But you know what? It's too late. 711 00:54:58,068 --> 00:55:00,200 Hello? Hello? 712 00:55:30,334 --> 00:55:31,801 Yes. 713 00:55:31,801 --> 00:55:33,233 Are you in Seoul? 714 00:55:34,068 --> 00:55:37,099 Yes. But Ms. Jeong said she'll meet you. 715 00:55:37,099 --> 00:55:38,767 I told YOU to come. 716 00:55:38,767 --> 00:55:41,099 Come to my office right away. 717 00:55:41,534 --> 00:55:44,099 I'm sorry but what's this about? 718 00:55:44,099 --> 00:55:45,867 I told you. 719 00:55:45,867 --> 00:55:50,099 It's a matter of your marriage with Jaejoon. 720 00:55:50,099 --> 00:55:54,601 If you want to know, come right away. 721 00:56:16,099 --> 00:56:17,367 Taxi! 722 00:56:20,667 --> 00:56:22,100 Taxi! 723 00:56:32,099 --> 00:56:33,400 Come in. 724 00:56:40,801 --> 00:56:44,099 What brings you here in your busy schedules? 725 00:56:44,099 --> 00:56:45,634 We need to talk. 726 00:56:48,099 --> 00:56:50,099 Didn't I warn you? 727 00:56:51,534 --> 00:56:55,099 That I'll tell Esol myself in a week. 728 00:56:56,099 --> 00:56:58,267 Yet, you ignored me. 729 00:56:58,267 --> 00:56:59,567 Why did you come when it's too late? 730 00:56:59,567 --> 00:57:03,001 I didn't ignore you. I just couldn't help it. 731 00:57:04,099 --> 00:57:08,099 Although I didn't raise her, she is my daughter. 732 00:57:09,099 --> 00:57:15,068 And this is about abandoning her for the second time. 733 00:57:16,534 --> 00:57:19,467 That is your problem. 734 00:57:19,467 --> 00:57:22,701 You asked for it yourself... 735 00:57:22,701 --> 00:57:26,099 ...but my daughter and I are innocent victims. 736 00:57:27,099 --> 00:57:34,068 Because of your foolish decision in the past, 737 00:57:34,734 --> 00:57:37,734 ...do you know how much damage I suffered? 738 00:57:38,801 --> 00:57:44,099 My 30-year long dream was shattered. 739 00:57:44,099 --> 00:57:46,099 And that's not all. 740 00:57:47,099 --> 00:57:49,968 You ruined my daughter's life... 741 00:57:49,968 --> 00:57:53,099 ...and broke the trust between Inchol and me. Moreover, 742 00:57:53,099 --> 00:57:58,099 ...this hospital might go broke. So how can I understand you? 743 00:57:58,099 --> 00:58:03,099 I really want to weed you two out of society. 744 00:58:03,099 --> 00:58:08,834 I do want to make it public and finish both you and Esol! 745 00:58:08,834 --> 00:58:11,099 Do you know why I don't? 746 00:58:12,300 --> 00:58:16,167 If I do, my husband will be treated like trash in the lump. 747 00:58:16,167 --> 00:58:19,099 That's why I bear with it. 748 00:58:20,701 --> 00:58:25,099 So don't give me cheek and just get out. 749 00:58:25,099 --> 00:58:27,867 I don't want to talk with you. 750 00:58:36,367 --> 00:58:38,099 I know. 751 00:58:40,099 --> 00:58:42,500 I know what you want. 752 00:58:43,099 --> 00:58:48,099 And that is what I have to do without choice. 753 00:58:50,334 --> 00:58:52,099 I will do it. 754 00:58:53,099 --> 00:58:54,467 I can. 755 00:58:55,099 --> 00:58:57,400 I am trying. 756 00:58:57,400 --> 00:58:59,099 You're trying? 757 00:59:01,099 --> 00:59:02,099 Then why can't you do it? 758 00:59:02,099 --> 00:59:06,601 I will do it now. Give me some time. 759 00:59:07,334 --> 00:59:11,500 I beg you. Give me some time. 760 00:59:28,801 --> 00:59:32,099 Time? What time? 761 00:59:32,099 --> 00:59:36,034 I gave you a week. What more time do you need? 762 00:59:39,099 --> 00:59:44,099 I want to spend a few days... 763 00:59:45,099 --> 00:59:47,099 ...with my daughter. 764 00:59:50,099 --> 00:59:52,734 I met her in 23 years. 765 00:59:55,099 --> 00:59:59,701 I met her since I last saw her when she was a baby. 766 01:00:00,300 --> 01:00:07,601 Please give me some time to spend with Esol. 767 01:00:09,467 --> 01:00:13,867 I beg you. You too have a daughter. 768 01:00:14,500 --> 01:00:17,099 I've done nothing for her, 769 01:00:17,099 --> 01:00:22,601 ...and now I have to ruin her happiness. 770 01:00:25,834 --> 01:00:27,500 Still, I am her mother. 771 01:00:27,500 --> 01:00:34,099 So please, let me play my role as a mother to Esol. 772 01:00:36,099 --> 01:00:38,200 You are really selfish. 773 01:00:39,034 --> 01:00:44,099 People might think you are full of maternal love. 774 01:00:45,099 --> 01:00:46,934 Far from it. 775 01:00:46,934 --> 01:00:53,068 You're playing cheap tricks to ease your guilty feeling. 776 01:00:53,068 --> 01:00:56,334 Just because you play mother for a few days, 777 01:00:56,334 --> 01:00:59,099 ...will your sins be forgiven? 778 01:01:01,334 --> 01:01:04,099 What you should do for her is... 779 01:01:04,099 --> 01:01:08,099 ... to separate her from Jaejoon as soon as possible... 780 01:01:08,099 --> 01:01:10,099 ...and shorten her pain. 781 01:01:10,099 --> 01:01:15,200 Then give me just three days. 782 01:01:17,099 --> 01:01:19,099 Why should I do that? 783 01:01:33,099 --> 01:01:34,968 I beg you. 784 01:01:37,300 --> 01:01:42,200 For just one last time, 785 01:01:43,901 --> 01:01:47,099 ...let me play my role as a mother. 786 01:01:48,099 --> 01:01:51,099 If you can't give me three days, give me two... 787 01:01:51,099 --> 01:01:54,099 ...I mean, even one day. 788 01:01:55,534 --> 01:01:57,099 Please. 789 01:02:29,099 --> 01:02:34,099 I've never been happier than now. 790 01:02:34,099 --> 01:02:43,099 So in order to keep this happiness, just for one last time, 791 01:02:43,099 --> 01:02:46,099 ...can I commit a sin just once more? 792 01:02:46,099 --> 01:02:51,367 I'm going to abandon my child for my own sake. 793 01:03:15,834 --> 01:03:34,099 [Subtitles provided by MBC] 794 01:03:34,099 --> 01:03:38,500 795 01:03:38,500 --> 01:03:43,099 I'd like to have your food. 796 01:03:43,099 --> 01:03:45,667 Although she didn't give birth to me, 797 01:03:45,667 --> 01:03:49,968 ...she gave me abundant love like a real mom. 798 01:03:49,968 --> 01:03:54,099 I want to request paternity test. What should I prepare? 799 01:03:54,099 --> 01:03:57,099 Why did you have to come and wag the tongue? 800 01:03:57,099 --> 01:04:01,099 You got lost for a while but you'll get back on the rails. 801 01:04:01,099 --> 01:04:03,367 Now I've found out everything. 802 01:04:03,367 --> 01:04:06,200 Like how despicable you are! 57357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.