All language subtitles for of37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,890 Hang it. 3 00:00:10,730 --> 00:00:13,900 He has a watermelon on his head? 4 00:00:16,890 --> 00:00:18,230 Honey! 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,890 What brings you here? 6 00:00:22,890 --> 00:00:24,860 Mother. 7 00:00:28,700 --> 00:00:31,890 How do you happen to be here? 8 00:00:31,890 --> 00:00:34,890 How do you... 9 00:00:45,060 --> 00:00:47,890 What's going on here? 10 00:00:47,890 --> 00:00:52,890 Why is she here together with you? 11 00:00:53,060 --> 00:00:55,890 Let me explain everything. 12 00:00:55,890 --> 00:01:00,030 She was our special guest today to help promote our business. 13 00:01:00,030 --> 00:01:05,000 Then she should've left since it's over. 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,330 Why is she in the chairman's office? 15 00:01:09,760 --> 00:01:12,890 Is this office open to anybody? 16 00:01:12,890 --> 00:01:15,500 Is it, honey? 17 00:01:17,430 --> 00:01:21,830 I heard your laughter from outside the door. 18 00:01:21,830 --> 00:01:26,700 What made you laugh out loud like that? 19 00:01:26,800 --> 00:01:31,560 Honey, calm down and grab a seat. I'll explain. 20 00:01:31,560 --> 00:01:33,630 Explain? 21 00:01:33,630 --> 00:01:40,890 You mean, she is in this office for a reason? 22 00:01:40,890 --> 00:01:41,360 Honey. 23 00:01:41,360 --> 00:01:47,660 What is it? What's the reason she is here? 24 00:01:49,890 --> 00:01:52,000 Take a look. 25 00:02:05,130 --> 00:02:11,890 Did you show this to my husband? 26 00:02:12,890 --> 00:02:13,890 Yes. 27 00:02:15,600 --> 00:02:20,400 Why did you show this to him? 28 00:02:20,400 --> 00:02:25,500 Why did you show the picture of you and my son together? 29 00:02:25,500 --> 00:02:26,890 Mother, it's.... 30 00:02:26,890 --> 00:02:27,900 Stay out of this. 31 00:02:27,900 --> 00:02:35,400 What is the reason you showed this picture to him? 32 00:02:37,700 --> 00:02:40,530 Tell me. 33 00:02:41,460 --> 00:02:47,200 I told him my relationship with Jaejoon. 34 00:02:47,200 --> 00:02:51,900 What? Your relationship with my son? 35 00:02:51,900 --> 00:02:55,890 What's your relationship? 36 00:02:56,890 --> 00:03:00,500 What is it? 37 00:03:01,890 --> 00:03:08,890 Jaejoon and I love each other. 38 00:03:11,060 --> 00:03:14,300 Love? Love? 39 00:03:14,300 --> 00:03:17,890 You love whom? You dare to love my son? 40 00:03:17,890 --> 00:03:19,890 How dare you! 41 00:03:19,890 --> 00:03:21,890 Please calm down! 42 00:03:21,890 --> 00:03:24,890 Anger doesn't help anything. 43 00:03:24,890 --> 00:03:27,890 What? Anger doesn't help anything? 44 00:03:27,890 --> 00:03:31,830 No! Esol and Jaejoon truly love each other. 45 00:03:31,830 --> 00:03:32,900 So don't just oppose them and... 46 00:03:32,900 --> 00:03:37,800 Oh, now I see how this happened. 47 00:03:37,800 --> 00:03:39,890 You pulled the wire behind her. 48 00:03:39,890 --> 00:03:43,860 You had her hook him up to ruin his life, didn't you? 49 00:03:43,860 --> 00:03:45,860 Mother! 50 00:03:46,890 --> 00:03:47,890 Move aside. 51 00:03:47,890 --> 00:03:52,890 However sly tricks you play, I won't give my son to her. 52 00:03:52,890 --> 00:03:55,200 How I've raised him! 53 00:03:55,760 --> 00:03:58,760 Move aside. Move aside! 54 00:03:58,930 --> 00:04:00,500 Honey. 55 00:04:01,730 --> 00:04:03,900 What do you think you're doing? 56 00:04:03,900 --> 00:04:08,330 No matter how upset you are, you can't push down pregnant Lena! 57 00:04:08,330 --> 00:04:09,890 Honey. 58 00:04:09,890 --> 00:04:12,890 What she said is right. 59 00:04:12,890 --> 00:04:15,130 Jaejoon broke up with Yura long ago. 60 00:04:15,130 --> 00:04:18,030 You think we can pair them up by force? 61 00:04:18,300 --> 00:04:24,300 We'd better marry him to someone he needs and loves. 62 00:04:24,300 --> 00:04:26,330 That's the way it should be. 63 00:04:26,330 --> 00:04:28,890 The way it should be? 64 00:04:28,890 --> 00:04:33,760 Honey, you're wrong. You're deceived too. 65 00:04:33,760 --> 00:04:37,890 This whole thing is her trick. 66 00:04:37,890 --> 00:04:43,890 To get him out of Minjoon's way, she's clipping his wings. 67 00:04:44,960 --> 00:04:48,960 It's true. All this was based on her calculations. 68 00:04:49,560 --> 00:04:52,530 If Jaejoon marries that girl, 69 00:04:52,530 --> 00:04:54,890 the link between Myongjin and us will be severed, right? 70 00:04:54,890 --> 00:04:59,360 Then the Qingdao project will flounder too. 71 00:04:59,830 --> 00:05:07,100 Lena schemed this to end his career as a mediocre doctor. 72 00:05:07,100 --> 00:05:10,890 That's why she fixed her up with Jaejoon. 73 00:05:10,890 --> 00:05:13,890 Honey. Do you think that makes sense? 74 00:05:13,890 --> 00:05:16,400 Before they knew Lena, 75 00:05:16,400 --> 00:05:19,890 they met in Kaohsiung for the first time and then in Seoul. 76 00:05:19,890 --> 00:05:21,860 That's not right. 77 00:05:21,860 --> 00:05:24,060 Please, please believe me. 78 00:05:24,960 --> 00:05:29,300 Okay. Then I'll tell you everything. 79 00:05:29,300 --> 00:05:30,800 There's something I didn't tell you. 80 00:05:30,800 --> 00:05:34,890 If you hear it, you'll find Lena dreadful. 81 00:05:35,100 --> 00:05:38,890 You know the rumor about her child. 82 00:05:38,890 --> 00:05:41,890 I verified it. 83 00:05:44,400 --> 00:05:47,890 Honey, Lena really had a baby. 84 00:05:47,890 --> 00:05:52,890 She gave birth to a baby 23 years ago. 85 00:05:53,560 --> 00:05:55,890 She's that kind of woman. 86 00:05:55,890 --> 00:06:00,860 Although the child is not of this world, 87 00:06:00,860 --> 00:06:03,360 it's an obvious fact that she had a baby. 88 00:06:03,360 --> 00:06:09,360 Now, no. I can't bring her child here but... 89 00:06:09,360 --> 00:06:12,730 Enough is enough! 90 00:06:12,730 --> 00:06:16,660 I thought you changed, but you didn't at all. 91 00:06:16,660 --> 00:06:21,300 You hired Jisoo and put Lena in so much trouble, 92 00:06:21,300 --> 00:06:24,560 and now you stick to that unutterable rumor? 93 00:06:24,890 --> 00:06:27,890 How could you be this harsh? 94 00:06:28,360 --> 00:06:32,100 No, honey. It's true. She really... 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 I don't want to hear about it! 96 00:06:34,930 --> 00:06:39,200 Your greed has brought things this far. 97 00:06:39,200 --> 00:06:41,890 Is your child your property? 98 00:06:41,890 --> 00:06:46,890 You've done enough trying to run his life. 99 00:06:46,890 --> 00:06:49,890 Now, rid yourself of greed. 100 00:06:50,500 --> 00:06:56,630 Let go of Jaejoon to live his life. 101 00:06:57,630 --> 00:06:59,300 Mom! 102 00:07:07,530 --> 00:07:08,860 Jaejoon! 103 00:07:08,930 --> 00:07:11,890 Jaejoon, you've come at just the right time. 104 00:07:11,890 --> 00:07:14,530 Now I found out. 105 00:07:14,530 --> 00:07:18,760 I found out why you fell for Esol. 106 00:07:18,760 --> 00:07:19,890 Now I found out. 107 00:07:19,890 --> 00:07:23,830 It was Lena's plot. 108 00:07:24,660 --> 00:07:25,900 It was her plot. 109 00:07:25,900 --> 00:07:32,360 To make you break up with Yura to ruin the Qingdao project. 110 00:07:32,890 --> 00:07:34,030 Mom. 111 00:07:34,030 --> 00:07:36,890 Jaejoon, you believe me, right? 112 00:07:36,890 --> 00:07:40,600 You'll believe me no matter what, right? 113 00:07:40,600 --> 00:07:41,890 You will, right? 114 00:07:41,890 --> 00:07:45,890 Good. Now keep your head straight. 115 00:07:45,890 --> 00:07:49,890 That's not love. You were taken in by Lena's trick. 116 00:07:49,890 --> 00:07:55,430 So break up with Esol and listen to me, okay? 117 00:07:55,430 --> 00:08:00,890 You will, right? Right? 118 00:08:01,890 --> 00:08:05,200 Good. Now I'm relieved. 119 00:08:05,200 --> 00:08:08,900 Now I'll take care of everything. Just listen to me. 120 00:08:08,900 --> 00:08:13,430 Keep your mind clear and marry the girl I tell you to. 121 00:08:13,430 --> 00:08:18,760 If you're fooled by that girl, she'll ruin your life. 122 00:08:18,760 --> 00:08:26,560 So marry Yura. Okay? Okay, Jaejoon? 123 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Good. 124 00:08:33,130 --> 00:08:38,890 Mom, please. Please give up. 125 00:08:38,890 --> 00:08:45,760 You should realize I can't do that. 126 00:08:52,500 --> 00:08:54,000 What? 127 00:08:54,000 --> 00:09:00,890 Even you are saying I'm wrong? 128 00:09:01,890 --> 00:09:06,460 Am I entirely wrong? 129 00:09:06,460 --> 00:09:10,300 I am so greedy that I might ruin your life 130 00:09:10,300 --> 00:09:14,900 and since you truly love each other, 131 00:09:14,900 --> 00:09:26,890 you've teamed up with Lena and ignore me to defeat me? 132 00:09:29,930 --> 00:09:36,890 Is that it? Do you all think that way? 133 00:09:37,230 --> 00:09:41,890 Are you all on her side? Are you? 134 00:09:56,890 --> 00:09:59,530 I see. 135 00:09:59,530 --> 00:10:00,600 Fine. 136 00:10:00,600 --> 00:10:06,230 So, I'm the only one that should disappear? 137 00:10:06,230 --> 00:10:14,500 You can laugh like before if only I'm not among you, right? 138 00:10:14,500 --> 00:10:15,890 Mom. 139 00:10:16,060 --> 00:10:18,300 Fine. 140 00:10:18,300 --> 00:10:20,890 I'll disappear as you wish. 141 00:10:20,890 --> 00:10:30,960 If only I leave you, you'll all play into her hands. 142 00:10:30,960 --> 00:10:35,890 Fine, lots of luck to you. 143 00:10:35,890 --> 00:10:38,890 Lots of luck! 144 00:10:39,000 --> 00:10:41,500 Lots of luck. 145 00:10:47,890 --> 00:10:50,130 -Mother. -Mom! 146 00:10:50,130 --> 00:10:52,890 Honey! Honey! 147 00:10:53,890 --> 00:10:55,890 Call an ambulance! 148 00:10:56,460 --> 00:10:58,460 Mom. 149 00:11:04,890 --> 00:11:07,890 -Honey, wake up. -Mom. 150 00:11:13,890 --> 00:11:19,890 I wonder if the carp soup for Lena is boiled down well. 151 00:11:19,890 --> 00:11:24,000 Oh, look at the milky color. 152 00:11:24,000 --> 00:11:27,800 Looks tasty. 153 00:11:33,890 --> 00:11:37,890 Mom! Are you retching? My. 154 00:11:37,890 --> 00:11:39,860 Like in dramas, you... 155 00:11:39,860 --> 00:11:43,030 Changsoo, we got a problem. 156 00:11:43,030 --> 00:11:46,830 It tastes too fishy for Lena to eat. 157 00:11:46,830 --> 00:11:47,890 Really? 158 00:11:47,890 --> 00:11:52,160 Yeah. She has terrible morning sickness. 159 00:11:52,160 --> 00:11:54,890 What should I do with this expensive soup? 160 00:11:54,890 --> 00:11:55,890 -Mom. -Yes? 161 00:11:55,890 --> 00:11:59,630 Can I give this to my blind date tomorrow? 162 00:11:59,630 --> 00:12:02,300 Oh, that's a good idea. 163 00:12:02,300 --> 00:12:05,800 She seems to have a strong stomach. 164 00:12:05,800 --> 00:12:08,030 Tell her to eat this and build up her health. 165 00:12:08,030 --> 00:12:08,930 Yes, yes! 166 00:12:08,930 --> 00:12:13,030 Since you're old, having a baby should be her priority. 167 00:12:13,030 --> 00:12:15,430 Oh, I'm embarrassed. 168 00:12:15,830 --> 00:12:18,330 Mom, then put this in a thermal. 169 00:12:18,330 --> 00:12:23,100 Don't worry. I'll fill the whole thermal for you. 170 00:12:23,100 --> 00:12:24,400 Does it taste that fishy? 171 00:12:24,400 --> 00:12:27,460 Yes. Be careful. 172 00:12:28,560 --> 00:12:30,500 Just a second. 173 00:12:31,660 --> 00:12:34,000 Yes, Minjoon. 174 00:12:34,890 --> 00:12:38,760 What? Okay. 175 00:12:38,890 --> 00:12:41,890 Why? Something happened? 176 00:12:41,890 --> 00:12:43,760 Heera collapsed. 177 00:12:43,890 --> 00:12:46,890 Oh, no. How come? 178 00:12:46,890 --> 00:12:48,890 Oh, Heera. 179 00:12:48,890 --> 00:12:52,890 What do I do? Heera. 180 00:12:54,890 --> 00:12:57,000 Let's stay low key for now. 181 00:12:57,000 --> 00:13:00,890 Don't show your teeth when you can't attack the enemy. 182 00:13:00,890 --> 00:13:04,890 Lena will let her guard down someday. 183 00:13:04,890 --> 00:13:06,890 Let's wait until then. 184 00:13:08,560 --> 00:13:10,700 Wait? 185 00:13:10,700 --> 00:13:15,890 My hospital is going to be turned over to the bank. 186 00:13:25,890 --> 00:13:29,890 It's me. Did you get anything? 187 00:13:29,890 --> 00:13:32,230 You're so impatient. 188 00:13:32,230 --> 00:13:35,890 I need time although I know my stuff. 189 00:13:36,300 --> 00:13:38,890 I'll pay you double. 190 00:13:38,890 --> 00:13:41,890 Comb through the family of the child's father 191 00:13:41,890 --> 00:13:44,890 and find anything to bring down Lena. 192 00:13:45,430 --> 00:13:47,890 It'd be better if her child is alive. 193 00:13:47,890 --> 00:13:49,890 Got it. 194 00:13:49,890 --> 00:13:54,500 I'll have a good sniff around. Just keep the promise. 195 00:14:03,890 --> 00:14:09,890 So tired. My limbs feel heavy. 196 00:14:10,890 --> 00:14:15,560 Tired? You had only one operation today. 197 00:14:16,900 --> 00:14:19,890 Life itself is tiring. 198 00:14:19,890 --> 00:14:21,860 Who would have known? 199 00:14:21,860 --> 00:14:26,830 That my life would be this twisted? 200 00:14:27,860 --> 00:14:32,760 What are you talking about? You live quite a lucky life. 201 00:14:33,160 --> 00:14:38,830 You owned this hospital upon marriage with the good catch. 202 00:14:38,830 --> 00:14:40,730 That's not all. 203 00:14:40,730 --> 00:14:44,400 Your wife is generous enough to smooth over your past. 204 00:14:44,400 --> 00:14:47,860 So what's your problem? 205 00:14:49,890 --> 00:14:52,300 Geez. 206 00:14:53,460 --> 00:14:55,890 Seems you really have worries. 207 00:14:55,890 --> 00:14:59,890 Your deep-set eyes have sunken more. 208 00:14:59,890 --> 00:15:04,760 What's making you so worried? 209 00:15:05,890 --> 00:15:11,890 You said that if my past is known to the Parks 210 00:15:11,890 --> 00:15:15,330 ...and Yura's engagement gets called off, you won't see me. 211 00:15:15,330 --> 00:15:18,890 I'll get divorced penniless. 212 00:15:19,400 --> 00:15:24,960 Are you so afraid of it that you can't even sleep? 213 00:15:27,960 --> 00:15:31,890 So why did you sleep with a lousy woman? 214 00:15:31,890 --> 00:15:33,530 Gosh. 215 00:15:33,530 --> 00:15:39,890 Well, there's a fool like you who made the same mistake. 216 00:15:39,930 --> 00:15:41,890 Who? 217 00:15:41,890 --> 00:15:44,890 The father of Lena's child. 218 00:15:44,890 --> 00:15:49,230 Don't be surprised. I'm digging out her past. 219 00:15:49,890 --> 00:15:56,860 She was a hospital dietitian and hit on a doctor there. 220 00:16:00,800 --> 00:16:02,960 What was Esol's mom like? 221 00:16:02,960 --> 00:16:05,530 Did you meet her at work too? 222 00:16:05,530 --> 00:16:07,890 No! 223 00:16:09,260 --> 00:16:11,890 I met her at a night club. 224 00:16:11,890 --> 00:16:15,600 I told you I was taken in by a con artist. 225 00:16:15,890 --> 00:16:17,890 Why are you stammering? 226 00:16:17,890 --> 00:16:19,400 Huh? 227 00:16:19,400 --> 00:16:23,730 I'm so tired that I have a sore on my tongue. 228 00:16:23,730 --> 00:16:25,890 Yeah, right. 229 00:16:25,890 --> 00:16:29,700 Get out. I hate the sight of you. 230 00:16:34,600 --> 00:16:36,460 Night club? 231 00:16:37,430 --> 00:16:39,760 Wait. Then one night stand? 232 00:16:39,890 --> 00:16:44,860 My. He's really low. 233 00:16:51,960 --> 00:16:55,890 Soon I'm going to die of a heart attack. 234 00:16:59,890 --> 00:17:00,890 Yes? 235 00:17:00,890 --> 00:17:02,890 Hello! 236 00:17:03,130 --> 00:17:05,760 This is Lena's brother. 237 00:17:06,890 --> 00:17:08,890 Why are you calling me? 238 00:17:12,890 --> 00:17:14,930 Why? 239 00:17:14,930 --> 00:17:18,730 I need to ask you something. Let's meet. 240 00:17:18,890 --> 00:17:21,000 I'm not crazy to see you again. 241 00:17:21,890 --> 00:17:24,960 Please, don't call me ever again. 242 00:17:26,560 --> 00:17:28,400 Hey. Hey, hey! 243 00:17:48,760 --> 00:17:52,890 You dared to hang up on me? 244 00:17:53,730 --> 00:17:59,400 Alright. I'll teach you who I am. 245 00:18:00,890 --> 00:18:03,830 The person you have dialed is not available. 246 00:18:04,890 --> 00:18:10,890 Darn it. He blocked my number? 247 00:18:11,060 --> 00:18:15,630 That little... I'll get you. 248 00:18:35,500 --> 00:18:36,890 Jaejoon. 249 00:18:37,460 --> 00:18:41,890 Esol must be shocked. Let her go home for rest. 250 00:18:41,890 --> 00:18:46,460 Yes. Leave it to us and go home first. 251 00:18:48,890 --> 00:18:49,890 Let's go, Esol. 252 00:18:49,890 --> 00:18:54,200 No. I'll leave after your mother wakes up. 253 00:19:04,890 --> 00:19:06,460 Excuse me. 254 00:19:10,890 --> 00:19:12,130 What now? 255 00:19:12,130 --> 00:19:13,230 We got a problem. 256 00:19:13,230 --> 00:19:15,890 The bully called me again. 257 00:19:15,890 --> 00:19:19,860 I think Mrs. Park and my wife found out everything like our... 258 00:19:19,860 --> 00:19:21,530 Don't worry. 259 00:19:21,530 --> 00:19:24,890 Even if they did, the child is no more. 260 00:19:25,100 --> 00:19:27,890 It won't matter anymore. 261 00:19:28,890 --> 00:19:30,100 Can I trust you? 262 00:19:30,100 --> 00:19:31,100 Yes. 263 00:19:31,830 --> 00:19:34,230 Leave all that to me and forget it. 264 00:19:34,890 --> 00:19:37,400 And don't answer his call. 265 00:19:37,400 --> 00:19:40,890 I blocked his number. 266 00:19:41,890 --> 00:19:43,560 Good. 267 00:19:44,460 --> 00:19:49,560 He won't bother you anymore. So don't call me again. 268 00:19:54,890 --> 00:19:57,360 Won't bother me anymore? 269 00:19:57,360 --> 00:20:00,890 Does that mean she resolved the matter? 270 00:20:08,330 --> 00:20:09,430 Yes. 271 00:20:09,890 --> 00:20:13,060 Is this Dr. Inchol Seo? 272 00:20:13,890 --> 00:20:14,890 Yes? 273 00:20:14,890 --> 00:20:17,730 Hi, this is World Mall. 274 00:20:17,730 --> 00:20:20,060 Your patient wants to send you a present. 275 00:20:20,060 --> 00:20:21,890 Where would you like to receive it? 276 00:20:21,890 --> 00:20:24,030 What present is it? 277 00:20:24,030 --> 00:20:26,130 A gift box of beef. 278 00:20:27,130 --> 00:20:30,890 Oh. Then send it to my home. 279 00:20:30,890 --> 00:20:33,890 Can I have your address please? 280 00:20:33,890 --> 00:20:34,890 My address? 281 00:20:35,530 --> 00:20:37,890 Sangamdong, Mapo, Seoul. 282 00:20:37,890 --> 00:20:42,760 Block 3, Suite A-2004? 283 00:20:42,890 --> 00:20:45,890 Okay. Thank you. 284 00:20:48,660 --> 00:20:49,890 Here you are. 285 00:20:50,230 --> 00:20:52,060 You're superb! 286 00:20:52,890 --> 00:20:53,890 Thanks. 287 00:20:57,890 --> 00:21:00,130 Done. Enjoy it. 288 00:21:02,130 --> 00:21:03,890 One more portion of ribs please. 289 00:21:03,890 --> 00:21:07,260 Okay! Another serving to Table No. 3. 290 00:21:07,890 --> 00:21:09,660 Yes, coming! 291 00:21:10,700 --> 00:21:11,890 Eunsol, I'll do it. 292 00:21:11,890 --> 00:21:14,730 It's okay. Don't bother us and go back. 293 00:21:14,730 --> 00:21:17,890 No matter what you do, we won't let Esol marry Jaejoon. 294 00:21:18,890 --> 00:21:21,890 Hey! Call me sister. 295 00:21:22,160 --> 00:21:23,900 Give it to me. 296 00:21:25,230 --> 00:21:27,530 Here's your order. 297 00:21:27,530 --> 00:21:31,890 Look, it's not good for your health to eat beef only. 298 00:21:31,890 --> 00:21:33,460 Then what do we eat with it? 299 00:21:33,890 --> 00:21:36,800 Soju and beer! 300 00:21:37,360 --> 00:21:38,700 One soju and one beer, okay? 301 00:21:38,700 --> 00:21:38,890 Okay! 302 00:21:38,890 --> 00:21:41,360 Okay, okay. 303 00:21:44,430 --> 00:21:48,000 Mom, are you going to leave her alone? 304 00:21:48,890 --> 00:21:49,900 Okay. 305 00:21:51,000 --> 00:21:52,890 Hey. Come here. 306 00:21:52,890 --> 00:21:54,890 Why? I have to make bomb cocktail. 307 00:21:54,890 --> 00:21:56,230 Just come. 308 00:21:56,660 --> 00:21:57,230 I'll be back. 309 00:21:58,160 --> 00:21:59,890 Why? 310 00:22:00,890 --> 00:22:02,890 Why are you so stubborn? 311 00:22:02,890 --> 00:22:05,030 Stop bothering us and go back. 312 00:22:05,890 --> 00:22:09,460 I won't leave before you approve Esol's marriage. 313 00:22:09,460 --> 00:22:12,890 I'll come tomorrow, the day after tomorrow, and on and on. 314 00:22:12,890 --> 00:22:16,160 You are really nosy. 315 00:22:16,160 --> 00:22:18,760 Why do you care about my daughter's marriage? 316 00:22:18,760 --> 00:22:23,160 Nosy? Of course I should care about my sister's marriage. 317 00:22:23,160 --> 00:22:27,760 Sister? Your family doesn't even accept her. 318 00:22:27,890 --> 00:22:30,500 Look, you know that saying, 319 00:22:30,500 --> 00:22:33,130 'Blood is thicker than water.' 320 00:22:33,130 --> 00:22:39,890 Frankly, I hated Esol so much when Jaejoon said he loves her. 321 00:22:39,890 --> 00:22:45,430 But now that I know she's my sister, I'm glad. 322 00:22:45,430 --> 00:22:50,830 It's better to give him to my sister than other girl. 323 00:22:50,890 --> 00:22:52,890 Yangsoon, we have a lot of to-go orders. 324 00:22:52,890 --> 00:22:53,890 Okay. 325 00:22:53,930 --> 00:22:57,890 I have to work. Cut the crap and go back. 326 00:22:57,890 --> 00:23:04,890 Right. No matter what you do, they will not accept Esol. 327 00:23:04,890 --> 00:23:08,630 Father, support Esol for her sake. 328 00:23:08,630 --> 00:23:11,200 It's their fate, beyond destiny. 329 00:23:11,200 --> 00:23:14,430 What? What do you mean? 330 00:23:14,890 --> 00:23:17,890 You can avoid destiny since you can take an action, 331 00:23:17,890 --> 00:23:21,890 but you can't avoid fate since it's beyond control. 332 00:23:22,000 --> 00:23:23,890 Exactly! 333 00:23:23,890 --> 00:23:26,890 They met in Kaohsiung, and in a club in Korea, 334 00:23:26,890 --> 00:23:28,900 and then at his brother's wedding. 335 00:23:29,230 --> 00:23:32,330 Fate brought them together. 336 00:23:32,330 --> 00:23:35,890 So don't fight their fate. 337 00:23:35,890 --> 00:23:38,890 Allow them to marry. 338 00:23:39,400 --> 00:23:41,060 How fluent. 339 00:23:41,060 --> 00:23:45,260 Anyways, I have to work. Go back. 340 00:23:50,360 --> 00:23:51,890 Doctor. 341 00:23:52,890 --> 00:23:55,890 How is she? Did she wake up? 342 00:23:55,890 --> 00:24:01,890 Yes but she was immensely shocked, so I sedated her. 343 00:24:01,890 --> 00:24:05,060 Will she be alright? 344 00:24:05,060 --> 00:24:08,890 She suffers acute stress disorder and needs rest. 345 00:24:08,890 --> 00:24:11,130 Let's watch her progress. 346 00:24:11,130 --> 00:24:14,890 I think she'll get better in time. 347 00:24:14,890 --> 00:24:16,890 Can I see her now? 348 00:24:16,890 --> 00:24:20,890 No. She needs complete rest. 349 00:24:30,260 --> 00:24:33,330 Are you comfortable? 350 00:24:50,200 --> 00:24:52,890 I'm sorry. 351 00:24:53,630 --> 00:24:55,890 Why? 352 00:24:56,890 --> 00:25:01,890 I think I came between you and your mother. 353 00:25:03,360 --> 00:25:08,660 I felt so sorry when I saw her getting so shocked. 354 00:25:08,660 --> 00:25:14,000 I guess you have a much heavier heart than me. 355 00:25:14,000 --> 00:25:16,230 Yes. 356 00:25:16,230 --> 00:25:21,860 It was hard to see her being hurt. 357 00:25:22,530 --> 00:25:27,700 I don't want to make an excuse that I couldn't help it, 358 00:25:27,700 --> 00:25:34,600 but there are things you must obtain through a fight. 359 00:25:44,000 --> 00:25:46,890 How much I rely on her. 360 00:25:47,330 --> 00:25:52,700 If you are going to take someone's life, take Taesoo's. 361 00:25:52,700 --> 00:25:56,530 Heera is too young to die. No. Don't take her life. 362 00:25:56,530 --> 00:25:58,890 Mom, Taesoo is back. 363 00:26:02,860 --> 00:26:07,430 Oh. How is Heera doing that you come in all together? 364 00:26:07,430 --> 00:26:10,030 She needs absolute rest, 365 00:26:10,030 --> 00:26:11,890 We're going to visit her tomorrow morning. 366 00:26:12,330 --> 00:26:15,930 Absolute rest? What do you mean? 367 00:26:15,930 --> 00:26:18,890 Then is she in a critical condition? 368 00:26:18,890 --> 00:26:21,890 I can't sit back. Changsoo, take me to Heera. 369 00:26:21,890 --> 00:26:24,800 I'll stay with her tonight. 370 00:26:24,800 --> 00:26:28,730 Mother, even if you go, you can't see her. 371 00:26:28,730 --> 00:26:31,460 I'll take you there tomorrow. Just go to bed. 372 00:26:32,030 --> 00:26:35,860 If you were me, could you sleep? 373 00:26:35,860 --> 00:26:37,890 Oh, Heera, my daughter. 374 00:26:37,890 --> 00:26:42,100 Who made her collapse? 375 00:26:42,890 --> 00:26:47,500 My princess, Heera. What should I do? 376 00:26:54,230 --> 00:26:58,460 You and I want the same thing. 377 00:26:58,460 --> 00:27:04,230 And since there's only one, we can never co-exist. 378 00:27:04,890 --> 00:27:09,890 Either you or I, one of us will have to go down. 379 00:27:17,860 --> 00:27:20,500 How is Father? 380 00:27:20,500 --> 00:27:25,400 I gave him a sleeping pill. Are you okay? 381 00:27:25,900 --> 00:27:29,890 I think the baby in my womb made me softhearted. 382 00:27:29,890 --> 00:27:35,060 I pictured Mother giving in like that many times, 383 00:27:35,060 --> 00:27:38,800 but now that I saw it, I have mixed feelings. 384 00:27:38,890 --> 00:27:42,890 Stop hating her and forgive her. 385 00:27:42,890 --> 00:27:45,890 She's going through a hard time. 386 00:27:46,890 --> 00:27:50,200 Don't push ahead with Jaejoon's marriage. 387 00:27:50,200 --> 00:27:51,890 If something bad happens to her... 388 00:27:51,890 --> 00:27:56,730 You really don't know Mother. 389 00:27:57,400 --> 00:28:02,630 Though she collapsed, she won't fall like a loser. 390 00:28:02,630 --> 00:28:04,890 What do you mean? 391 00:28:05,890 --> 00:28:11,890 A winner looks ahead when he falls while a loser looks back. 392 00:28:11,890 --> 00:28:16,890 Mother is strong so she won't look back. 393 00:28:16,890 --> 00:28:22,890 She'll probably think what'd be the best in this situation. 394 00:28:22,890 --> 00:28:25,230 So what are you going to do? 395 00:28:25,230 --> 00:28:32,960 I'll wait until she ends this ever tough fight for herself. 396 00:28:52,890 --> 00:28:57,530 Mom, are you feeling better? 397 00:29:05,230 --> 00:29:07,890 I'm sorry. 398 00:29:10,890 --> 00:29:14,300 But I still love you. 399 00:29:14,300 --> 00:29:22,130 I chose her not to betray you, but to love you more. 400 00:29:23,890 --> 00:29:28,860 If I live a life you want and become unhappy, 401 00:29:28,860 --> 00:29:31,930 I might blame you all my life. 402 00:29:32,760 --> 00:29:37,330 I chose the way to be happy not to hate you. 403 00:29:37,330 --> 00:29:46,960 So please forgive me and accept my decision. 404 00:29:49,890 --> 00:29:52,890 Please, Mom. 405 00:30:14,890 --> 00:30:17,660 Get out. 406 00:30:17,890 --> 00:30:20,890 Mom. 407 00:30:21,060 --> 00:30:25,600 Get out now. 408 00:30:28,890 --> 00:30:30,890 Okay. 409 00:30:32,660 --> 00:30:34,890 I'll stay outside. 410 00:31:31,700 --> 00:31:34,890 [Do Not Disturb] 411 00:32:05,360 --> 00:32:08,460 You didn't do your homework? 412 00:32:08,460 --> 00:32:10,890 How many times did I tell you? 413 00:32:10,890 --> 00:32:14,890 You must study hard to become rich. 414 00:32:15,160 --> 00:32:20,730 I found the way to become rich faster. 415 00:32:20,730 --> 00:32:24,100 What is it? Doing business? 416 00:32:24,100 --> 00:32:25,890 No. 417 00:32:26,800 --> 00:32:30,890 Dongu, you know the rich friend of yours. 418 00:32:30,890 --> 00:32:31,900 Yura? 419 00:32:32,400 --> 00:32:35,060 Is her family really rich? 420 00:32:35,060 --> 00:32:38,890 I guess so, since both her parents are doctors. 421 00:32:39,600 --> 00:32:42,890 Does she have a baby sister? 422 00:32:42,890 --> 00:32:47,160 If she does, introduce her to me. 423 00:32:47,890 --> 00:32:50,890 You rascal, the way you think. 424 00:32:50,890 --> 00:32:55,160 Hey, you always harp on being rich, 425 00:32:55,160 --> 00:32:57,890 but being rich isn't always good. 426 00:32:57,890 --> 00:33:02,890 The rich have more worries. 427 00:33:08,890 --> 00:33:13,130 Why can't I get hold of Heera for days? 428 00:33:15,630 --> 00:33:21,890 Is it because she stays low key like she told me? 429 00:33:29,890 --> 00:33:31,660 It's me. 430 00:33:31,660 --> 00:33:34,890 You talked big. How's it going? 431 00:33:34,890 --> 00:33:37,830 Did you get anything from the child's father? 432 00:33:38,330 --> 00:33:41,300 I'm running around everywhere to find something. 433 00:33:41,300 --> 00:33:43,890 Just wait. 434 00:33:43,890 --> 00:33:49,300 If you find nothing this week, you'll get no pay! 435 00:33:56,260 --> 00:33:59,890 Why is my life so complicated? 436 00:33:59,890 --> 00:34:02,890 There isn't a day I don't worry. 437 00:34:05,890 --> 00:34:07,890 I need a Family Relation Certificate of this person. 438 00:34:07,890 --> 00:34:09,890 Here's his address and name. 439 00:34:09,890 --> 00:34:11,130 Mr. Inchol Seo? 440 00:34:11,130 --> 00:34:14,890 Yes. I'm his friend running an errand. 441 00:34:14,890 --> 00:34:17,900 You are? Give me your ID and a power of attorney. 442 00:34:17,900 --> 00:34:21,890 Huh? I can't get it with this? 443 00:34:21,890 --> 00:34:23,760 Dr. Inchol Seo? 444 00:34:23,760 --> 00:34:26,930 Yes. He lives in Suite 2004. You don't know him? 445 00:34:26,930 --> 00:34:29,530 Well, I don't know who you mean. 446 00:34:29,530 --> 00:34:34,430 You know, he's a doctor. 447 00:34:34,430 --> 00:34:39,730 This is a big community. I can't know all the residents. 448 00:34:39,730 --> 00:34:41,230 What? 449 00:34:41,230 --> 00:34:47,300 You can't know? What a negligent security guard! 450 00:34:50,400 --> 00:34:53,530 Where the heck can I find him? 451 00:34:53,530 --> 00:34:54,960 I came to check gas meters. 452 00:34:54,960 --> 00:34:56,890 Okay. 453 00:35:08,760 --> 00:35:16,890 I wonder what made you jog with me when you hated me. 454 00:35:16,890 --> 00:35:18,890 Do me a favor. 455 00:35:18,890 --> 00:35:24,890 Dissuade Mom from pushing me to marry Jaejoon. 456 00:35:24,890 --> 00:35:26,890 Nonsense. 457 00:35:26,890 --> 00:35:30,700 If you don't marry him, we are going to go broke. 458 00:35:30,700 --> 00:35:34,360 Our debts are increasing due to the Qingdao hospital site. 459 00:35:35,360 --> 00:35:38,890 What's there to worry when you are successful doctors? 460 00:35:38,890 --> 00:35:43,500 Rid yourselves of greed and live frugally. 461 00:35:43,500 --> 00:35:46,890 Let's live like that. For the peace of mind. 462 00:35:47,230 --> 00:35:51,890 I want to but our hospital is the lifeblood of your mom. 463 00:35:51,890 --> 00:35:56,130 No matter what I say, she doesn't listen. 464 00:35:57,560 --> 00:36:01,600 Still, you should put things through this time. 465 00:36:01,600 --> 00:36:04,890 It's for the sake of your daughters. 466 00:36:04,890 --> 00:36:06,660 My daughters? 467 00:36:06,660 --> 00:36:08,930 Esol and me. 468 00:36:10,260 --> 00:36:14,560 She went through so many hardships. 469 00:36:14,560 --> 00:36:18,890 She deserves a good husband and a happy life. 470 00:36:18,890 --> 00:36:22,000 Okay? Persuade Mom to give up. 471 00:36:22,890 --> 00:36:26,230 Hey, get a grip. 472 00:36:26,230 --> 00:36:29,900 Esol can never marry into that family. 473 00:36:29,900 --> 00:36:34,360 Why? Because of Mrs. Park? 474 00:36:34,360 --> 00:36:36,890 There's a more dreadful reason than that. 475 00:36:36,890 --> 00:36:42,530 So don't give up Jaejoon. Got that? 476 00:36:45,890 --> 00:36:48,560 What is he saying? 477 00:36:48,560 --> 00:36:50,890 Dad. Dad! 478 00:36:57,890 --> 00:36:58,890 Who is it? 479 00:36:58,890 --> 00:37:01,300 Gas meter check service. 480 00:37:05,890 --> 00:37:07,930 Oh, not the same meter man? 481 00:37:07,930 --> 00:37:09,890 I'm a new person in charge. 482 00:37:10,260 --> 00:37:12,100 Where's the gas stove? 483 00:37:12,100 --> 00:37:13,600 Over there. 484 00:37:26,500 --> 00:37:29,960 Okay. All right. 485 00:37:30,300 --> 00:37:31,660 Thank you. 486 00:37:31,660 --> 00:37:32,890 Sure. 487 00:37:33,060 --> 00:37:37,890 It's hot. Can I have a glass of water? 488 00:37:37,890 --> 00:37:38,890 Okay. 489 00:37:47,100 --> 00:37:52,890 Aren't you going to tell me? What did you mean? 490 00:37:52,890 --> 00:37:55,400 Why shouldn't Esol marry Jaejoon? 491 00:37:55,400 --> 00:37:58,890 What's the reason? 492 00:37:59,890 --> 00:38:04,900 Everybody is born with his or her own luck. 493 00:38:04,900 --> 00:38:08,890 Esol was born to the wrong mother. 494 00:38:08,890 --> 00:38:11,360 So her life cannot work out. 495 00:38:11,360 --> 00:38:15,760 It's all her mom's fault. 496 00:38:15,960 --> 00:38:18,890 Whatever can you mean? 497 00:38:18,890 --> 00:38:22,930 What did she do when she abandoned Esol upon her birth? 498 00:38:22,930 --> 00:38:27,230 She twisted their relationship. 499 00:38:27,230 --> 00:38:30,560 Anyways, don't try to know more. 500 00:38:30,560 --> 00:38:35,800 There are secrets as close as the grave. 501 00:38:35,800 --> 00:38:39,890 Secrets as close as the grave? 502 00:38:40,960 --> 00:38:44,560 What are you saying? 503 00:39:08,230 --> 00:39:11,500 If your finished with your water, please leave. 504 00:39:11,500 --> 00:39:16,060 Look, is this girl his daughter? 505 00:39:16,890 --> 00:39:21,530 Is she the only child? No siblings? 506 00:39:21,530 --> 00:39:23,860 Why do you ask? 507 00:39:23,860 --> 00:39:26,330 Well, just because. 508 00:39:26,330 --> 00:39:29,890 She's really pretty. 509 00:39:29,890 --> 00:39:32,600 I wonder how old she is. 510 00:39:32,600 --> 00:39:35,890 23? Is that right? 511 00:39:36,100 --> 00:39:38,630 What's with you? 512 00:39:38,630 --> 00:39:40,900 If you're done with your job, leave. 513 00:39:53,200 --> 00:39:55,890 Go up first. I'll park the car. 514 00:39:56,200 --> 00:39:58,360 Okay. I'll prepare toast. Be fast. 515 00:39:58,360 --> 00:39:59,660 Okay. 516 00:40:13,900 --> 00:40:19,460 Suite 2004...2004... 517 00:40:26,890 --> 00:40:29,630 What are you doing? 518 00:40:34,500 --> 00:40:36,890 Why are you looking through others' mails? 519 00:40:36,890 --> 00:40:38,890 Who are you? 520 00:40:58,890 --> 00:41:04,130 Wait. Miss, aren't you Soohyon's sister? 521 00:41:04,130 --> 00:41:05,830 No. 522 00:41:05,830 --> 00:41:08,890 Yes, you are. I'm his friend. 523 00:41:08,890 --> 00:41:13,230 I'm sure you are his sister. You have two more siblings. 524 00:41:13,230 --> 00:41:17,230 You're mistaken. I have no siblings. 525 00:41:17,890 --> 00:41:19,330 No siblings? 526 00:41:19,330 --> 00:41:24,660 Then are you the only child? 527 00:41:25,360 --> 00:41:30,200 Mister, can you move back? 528 00:41:38,890 --> 00:41:41,030 What's the matter? 529 00:41:42,860 --> 00:41:46,890 Why? Do you know him? 530 00:41:47,890 --> 00:41:49,890 What the! 531 00:41:50,730 --> 00:41:54,890 He mistook me for someone else. Get in. 532 00:41:54,890 --> 00:41:56,000 Really? 533 00:42:01,890 --> 00:42:05,890 Inchol Seo has one daughter. 534 00:42:07,700 --> 00:42:13,860 I'm going to bear this good news to Dr. Choi. 535 00:42:13,860 --> 00:42:19,890 No. I'd better show her firm evidence. 536 00:42:33,530 --> 00:42:35,890 Perk up your heart and have meals. 537 00:42:35,890 --> 00:42:39,890 I'm so worried about you that I can't get to work. 538 00:42:39,890 --> 00:42:41,890 I'll be back right after work. 539 00:42:43,460 --> 00:42:45,890 Time for medicine. 540 00:42:52,930 --> 00:42:55,830 You didn't eat again. 541 00:42:56,000 --> 00:42:58,890 I'm worried your health might get worse. 542 00:42:58,890 --> 00:43:02,730 Your son is worried a lot about you. 543 00:43:03,130 --> 00:43:09,060 He stays up in the hallway every night and leave at dawn. 544 00:43:09,890 --> 00:43:13,300 I'll let you rest. 545 00:43:23,260 --> 00:43:27,600 Come to the hospital right after work. 546 00:43:28,890 --> 00:43:31,260 This is the interviews of our guest this week. 547 00:43:31,260 --> 00:43:32,960 The guest is Ms. Sooyin Yi, an author. 548 00:43:33,660 --> 00:43:34,890 Thanks. 549 00:43:35,890 --> 00:43:37,900 How's your impression about her story? 550 00:43:37,900 --> 00:43:42,230 It's a story about mother and daughter. Any idea? 551 00:43:42,230 --> 00:43:44,890 I'm sorry, I don't have any yet. 552 00:43:45,600 --> 00:43:51,600 You're an assistant emcee now. Work harder. 553 00:43:51,600 --> 00:43:52,860 Okay. 554 00:43:52,860 --> 00:43:57,160 What happened to your face? You didn't sleep well? 555 00:43:57,160 --> 00:44:03,000 I'm worried since Mrs. Park rejects meals and visitors. 556 00:44:03,760 --> 00:44:06,890 Your worry doesn't change anything. 557 00:44:06,890 --> 00:44:10,890 She will accept you in the end. Just wait. 558 00:44:16,860 --> 00:44:18,100 Yes. 559 00:44:19,700 --> 00:44:21,300 Oh, really? 560 00:44:21,300 --> 00:44:23,030 I see. 561 00:44:24,890 --> 00:44:27,890 It's a call from the hospital. Mother wants to see me. 562 00:44:27,890 --> 00:44:29,890 Come with me after the meeting. 563 00:44:29,890 --> 00:44:30,930 Me too? 564 00:44:30,930 --> 00:44:36,000 Of course. Everything will go well. 565 00:44:36,930 --> 00:44:39,460 Don't worry. 566 00:45:01,360 --> 00:45:02,890 Yes. 567 00:45:11,890 --> 00:45:14,130 Hi, Mother. 568 00:45:15,800 --> 00:45:21,890 I bought your favorite lilies. 569 00:45:27,300 --> 00:45:33,890 Do you know the meanings of lily? 570 00:45:35,700 --> 00:45:38,890 You might think it is 'Pure Love.' 571 00:45:38,890 --> 00:45:44,890 But there's another meaning. 572 00:45:45,160 --> 00:45:48,890 'Cruel Death.' 573 00:45:51,890 --> 00:45:56,890 You're pronouncing a death sentence on me today. 574 00:46:02,360 --> 00:46:12,890 I've once told you that one of us must go down to end our long, tedious fight. 575 00:46:14,890 --> 00:46:18,890 Yes, you won. 576 00:46:19,560 --> 00:46:24,460 I will give up my ambition for Jaejoon. 577 00:46:24,460 --> 00:46:28,200 So stop playing tricks on him. 578 00:46:28,800 --> 00:46:33,890 You're mistaken. I've never played tricks on him. 579 00:46:33,890 --> 00:46:38,530 He and Esol truly love each other. So please allow them... 580 00:46:38,530 --> 00:46:41,760 It's none of your business. 581 00:46:41,760 --> 00:46:44,330 Don't even mention it. 582 00:46:44,330 --> 00:46:48,890 Then why did you call me in? 583 00:46:49,060 --> 00:46:57,400 Taesoo will turn his seat over to Minjoon and step down soon. 584 00:46:57,400 --> 00:47:00,460 There's something you need to resolve before that. 585 00:47:00,890 --> 00:47:05,630 Go ahead. I'll help in any way I can. 586 00:47:05,630 --> 00:47:11,890 Dr. Choi of Myongjin bought a hospital site in Qingdao. 587 00:47:11,890 --> 00:47:15,890 Ask Minjoon to take care of it. 588 00:47:15,890 --> 00:47:17,890 Why? 589 00:47:17,890 --> 00:47:23,230 Jaejoon has no desire to work in Qingdao. 590 00:47:23,230 --> 00:47:29,830 Do we really need to do that when we are not in-laws with them? 591 00:47:32,890 --> 00:47:35,890 Yes or no? 592 00:47:36,300 --> 00:47:39,630 What if I say no? 593 00:47:40,030 --> 00:47:43,700 I think you won't. 594 00:47:44,100 --> 00:47:46,890 At least for the sake of your baby, 595 00:47:46,890 --> 00:47:51,890 I believe you want to make up with me. 596 00:47:51,890 --> 00:47:56,890 Right. I want to get along with you. 597 00:47:56,890 --> 00:48:00,890 I want to give a happy family at least to this child. 598 00:48:00,890 --> 00:48:03,630 At least to this child? 599 00:48:05,230 --> 00:48:11,890 Seems you feel sorry to your dead child? 600 00:48:14,890 --> 00:48:17,430 Don't worry. 601 00:48:17,430 --> 00:48:23,160 To expose the secret will bring nothing but dishonor. 602 00:48:23,160 --> 00:48:28,930 I'm not stupid so I'll forget about it as of today. 603 00:48:29,890 --> 00:48:31,660 Mother. 604 00:48:31,660 --> 00:48:36,330 So do as I tell you. 605 00:48:36,330 --> 00:48:40,530 Then just as you wish, 606 00:48:40,530 --> 00:48:46,890 your baby can be born to a happy family. 607 00:48:47,300 --> 00:48:49,130 Okay. 608 00:48:49,130 --> 00:48:54,890 Then I'll fully trust you from now on. 609 00:48:57,330 --> 00:49:01,890 At last, we became a true family. 610 00:49:03,660 --> 00:49:06,890 Thank you for your tough decision. 611 00:49:06,890 --> 00:49:11,890 I will be a good daughter-in-law. 612 00:49:16,360 --> 00:49:20,600 Call Esol to come. I have something to tell her. 613 00:49:21,130 --> 00:49:24,260 I knew it so I had her wait outside. 614 00:49:24,260 --> 00:49:26,430 I'll send her in. 615 00:49:40,630 --> 00:49:44,630 We'll have Chinese patients on the weekend. Be prepared. 616 00:49:44,630 --> 00:49:46,700 Yes. 617 00:49:51,890 --> 00:49:53,890 Hi, Doctor Choi. 618 00:49:54,890 --> 00:49:56,700 You may leave. 619 00:50:02,530 --> 00:50:05,890 Call before you come from next time. 620 00:50:05,890 --> 00:50:11,890 My! You badgered me to do my job quickly. 621 00:50:11,890 --> 00:50:14,560 Then I'll go back with this. 622 00:50:14,560 --> 00:50:18,000 What is it? Did you find something? 623 00:50:20,890 --> 00:50:24,890 You'll surely pay me double, right? 624 00:50:25,430 --> 00:50:28,890 It depends on what's inside. What is it? 625 00:50:28,930 --> 00:50:36,890 For several days and night, I've sniffed around his house. 626 00:50:36,890 --> 00:50:40,760 Don't think I brought things of no value. 627 00:50:41,000 --> 00:50:44,890 So what's inside? Is it about the child? 628 00:50:44,890 --> 00:50:49,230 Does the child exist? Does Lena have a child? 629 00:50:51,890 --> 00:50:56,890 I can't confirm 100% but he has a daughter of that age. 630 00:50:57,530 --> 00:51:00,200 The only child. 631 00:51:01,130 --> 00:51:04,030 Really? Give it to me. 632 00:51:06,160 --> 00:51:08,500 Pay me double, okay? 633 00:51:08,500 --> 00:51:13,760 Okay! Give it to me now. 634 00:51:14,890 --> 00:51:21,630 Well. This is the picture of his daughter. 635 00:51:31,530 --> 00:51:35,860 Is this Lena's daughter? 636 00:51:37,700 --> 00:51:41,260 She's pretty just like her mom. 637 00:51:42,160 --> 00:51:44,890 And this is on the house. 638 00:51:44,890 --> 00:51:51,430 Her impossible father. 639 00:51:58,730 --> 00:52:01,630 His name is Inchol Seo. 640 00:52:02,360 --> 00:52:07,300 He met Eunhye when she worked at Dongyang Hospital. 641 00:52:07,300 --> 00:52:10,890 He must be crazy about pretty women. 642 00:52:10,890 --> 00:52:19,560 He made naive Eunhye pregnant and then married a rich heiress. 643 00:52:19,560 --> 00:52:21,930 You heard the recording. 644 00:52:21,930 --> 00:52:24,890 He played innocent before me, 645 00:52:24,890 --> 00:52:27,890 but then he met Eunhye and told her everything. 646 00:52:27,890 --> 00:52:32,900 He's a weasel just as he looks. 647 00:52:34,960 --> 00:52:38,890 I'm sure it was a lie that their child died. 648 00:52:38,890 --> 00:52:41,890 She must be their daughter. 649 00:52:41,890 --> 00:52:44,630 Enough! 650 00:52:44,630 --> 00:52:46,360 Please stop. 651 00:52:56,660 --> 00:52:59,000 Dr. Seo, you seem to be in a good mood today. 652 00:52:59,000 --> 00:53:01,890 I am! My anxiety is gone. 653 00:53:01,890 --> 00:53:02,890 Is Dr. Choi in her office? 654 00:53:02,890 --> 00:53:05,400 Yes. She's with a visitor. 655 00:53:05,400 --> 00:53:06,530 Visitor? 656 00:53:06,530 --> 00:53:09,890 A man. He frequents here. 657 00:53:10,360 --> 00:53:14,430 Frequents here? 658 00:53:14,430 --> 00:53:16,300 A male visitor? 659 00:53:26,230 --> 00:53:28,260 Are you okay? Aren't you hurt anywhere? 660 00:53:28,560 --> 00:53:31,890 Why did she turn white as if she saw a ghost? 661 00:53:32,160 --> 00:53:32,960 I'm alright. 662 00:53:33,890 --> 00:53:37,890 I can guess what she was like from the looks of Esol. 663 00:53:37,890 --> 00:53:40,890 I was taken in by a gold digger. Please forget about her. 664 00:53:40,890 --> 00:53:46,930 And she won't bring us any damage since she's well-off now. 665 00:53:46,930 --> 00:53:52,260 Well-off now? Do you still keep in touch with her? 666 00:53:52,890 --> 00:53:54,890 That was why. 667 00:53:56,100 --> 00:54:00,890 I see that was why. I see. 668 00:54:03,160 --> 00:54:06,890 Dr. Choi, are you okay? 669 00:54:07,900 --> 00:54:11,060 Dr. Choi, who's your visitor...? 670 00:54:15,300 --> 00:54:18,860 What are you doing here...? 671 00:54:19,890 --> 00:54:24,890 Surely, the beacon doesn't shine on its base! 672 00:54:24,890 --> 00:54:27,890 I didn't know you work with him. 673 00:54:27,890 --> 00:54:30,890 He was at hand. 674 00:54:30,890 --> 00:54:34,230 This guy is the very bastard. 675 00:54:34,230 --> 00:54:38,230 The father of Eunhye's baby! 676 00:54:44,890 --> 00:54:46,890 You jerk! 677 00:54:46,890 --> 00:54:48,890 What! 678 00:54:51,890 --> 00:54:54,890 Honey, it's not that. 679 00:54:56,760 --> 00:54:59,260 Die. 680 00:55:00,700 --> 00:55:05,760 Die! You don't deserve to live! Die! 681 00:55:05,760 --> 00:55:09,100 Die! Just die! Die! 682 00:55:09,100 --> 00:55:13,890 Die! You don't deserve to live! 683 00:55:13,890 --> 00:55:19,630 Honey, calm down. Please hear me out. 684 00:55:21,060 --> 00:55:23,300 Honey... 685 00:55:23,900 --> 00:55:28,890 'Honey?' Then are they married? 686 00:55:37,890 --> 00:55:39,890 Come in. 687 00:55:51,890 --> 00:55:54,890 Did you look for me? 688 00:55:56,700 --> 00:56:01,430 I still don't want to see your face. 689 00:56:01,890 --> 00:56:05,890 I hate you and resent you. 690 00:56:05,890 --> 00:56:09,100 I even detest you. 691 00:56:09,830 --> 00:56:12,830 I am sorry. 692 00:56:13,660 --> 00:56:16,890 Let me ask a question. 693 00:56:16,890 --> 00:56:25,060 Do you think you are good enough to marry my son? 694 00:56:25,060 --> 00:56:27,890 Do you? 695 00:56:30,860 --> 00:56:37,600 I know I have many shortcomings to your eyes. 696 00:56:37,600 --> 00:56:44,890 But if you accept me, I will make efforts to win your favor. 697 00:56:48,000 --> 00:56:52,400 What efforts will you make and how? 698 00:56:56,930 --> 00:57:01,890 However hard you try, you can't win my favor forever. 699 00:57:01,890 --> 00:57:04,890 Do you know why? 700 00:57:05,800 --> 00:57:10,890 Jaejoon is not a mere son to me. 701 00:57:10,890 --> 00:57:16,930 He is my dream, my hope, and my everything. 702 00:57:19,890 --> 00:57:25,890 I got pregnant with him after a lot of effort for 3 years, 703 00:57:25,890 --> 00:57:28,890 and I never skipped my daily prayer. 704 00:57:29,890 --> 00:57:33,890 I prayed for him to become a great man 705 00:57:33,890 --> 00:57:39,890 and reach the top everybody looks up to. 706 00:57:39,890 --> 00:57:47,890 I've raised him like a treasure for the dream, 707 00:57:47,890 --> 00:57:54,890 but it was shattered because of you. 708 00:57:55,930 --> 00:57:58,800 I am sorry. 709 00:58:24,100 --> 00:58:26,300 Esol. 710 00:58:28,160 --> 00:58:32,960 What happened? Did my mom call you? 711 00:58:33,890 --> 00:58:40,530 What's the matter? Did she tell you off? 712 00:58:41,560 --> 00:58:44,890 Go in. 713 00:58:54,890 --> 00:58:56,430 Mom. 714 00:59:06,890 --> 00:59:09,890 I just met Esol. 715 00:59:09,890 --> 00:59:15,890 She was crying. DId something happen? 716 00:59:17,700 --> 00:59:19,800 Mom. 717 00:59:21,130 --> 00:59:29,000 I just approved your marriage. 718 00:59:31,500 --> 00:59:38,630 I can neither forgive her nor understand you. 719 00:59:38,630 --> 00:59:43,890 So I can hardly accept her... 720 00:59:43,890 --> 00:59:47,400 ...but since my son wants her, 721 00:59:47,400 --> 00:59:51,860 ...since you said you can be happy, 722 00:59:51,860 --> 00:59:55,200 I gave up everything. 723 00:59:55,200 --> 01:00:02,890 My dream, my desire, and my expectation. 724 01:00:03,890 --> 01:00:09,890 I was really unwilling, and I really didn't want to, 725 01:00:09,890 --> 01:00:13,400 ...but I allowed it for you. 726 01:00:14,130 --> 01:00:20,960 You can betray me, but I can't. 727 01:00:20,960 --> 01:00:24,890 Because still, I mean... 728 01:00:24,890 --> 01:00:32,330 ...you are my one and only son forever. 729 01:00:33,030 --> 01:00:35,330 So... 730 01:00:37,890 --> 01:00:41,890 So I... 731 01:01:42,200 --> 01:01:44,260 [Director Minjoon Park] 732 01:01:44,260 --> 01:01:46,560 Congratulations, Director Park. 733 01:01:46,890 --> 01:01:49,160 I'm excited to be back in my office after a long time. 734 01:01:49,160 --> 01:01:54,130 It is widely spoken that you'll be promoted to the Vice Chair 735 01:01:54,130 --> 01:01:55,630 and the Chairman will retire. 736 01:01:55,630 --> 01:02:00,890 You never know the future. So don't go overboard. 737 01:02:02,530 --> 01:02:04,890 Director Park, congrats! 738 01:02:04,890 --> 01:02:05,930 Hello. 739 01:02:05,930 --> 01:02:07,890 I'll leave then. 740 01:02:09,460 --> 01:02:11,760 That's embarrassing. 741 01:02:11,760 --> 01:02:14,890 How does it feel to be back in this office? 742 01:02:14,890 --> 01:02:17,530 I owe it to you. Thank you. 743 01:02:18,100 --> 01:02:21,430 It's too early to thank me. 744 01:02:21,430 --> 01:02:23,230 This is for you. 745 01:02:29,890 --> 01:02:31,890 A fountain pen? 746 01:02:31,890 --> 01:02:35,700 It carries the meaning, 'I wish you success.' 747 01:02:35,700 --> 01:02:40,700 I hope you keep on rolling, Hope's Daddy. 748 01:02:41,360 --> 01:02:45,890 What can I wish for more? I have everything I want. 749 01:02:45,890 --> 01:02:49,930 You, my job, and our baby. 750 01:02:50,890 --> 01:02:53,890 I'd be greedy if I wished for more? 751 01:02:53,890 --> 01:02:59,500 I wish this happiness will last forever. 752 01:02:59,890 --> 01:03:01,730 It will. 753 01:03:01,730 --> 01:03:05,890 Now that Mother rid of her greed, only good days will come. 754 01:03:06,060 --> 01:03:12,800 Right. I think I struggled a lot to enjoy this happiness. 755 01:03:28,890 --> 01:03:33,890 Honey, say something. 756 01:03:34,000 --> 01:03:36,890 I'm scared to death. 757 01:03:36,890 --> 01:03:40,900 If you tell me to die, I will. Please? 758 01:03:42,530 --> 01:03:49,030 At first, I was also shocked to know Eunhye would marry Minjoon. 759 01:03:49,030 --> 01:03:52,330 I wanted to handle the situation, 760 01:03:52,330 --> 01:03:57,030 so I met Eunhye and agreed to ignore each other. 761 01:03:57,060 --> 01:04:01,400 Never did I imagine Esol and Jaejoon would be in love. 762 01:04:01,400 --> 01:04:05,890 In God's name, I am innocent. 763 01:04:07,890 --> 01:04:09,890 I'm going out for a while. 764 01:04:09,890 --> 01:04:12,890 Where are you going? 765 01:04:13,890 --> 01:04:15,890 I'm going to see Heera. 766 01:04:18,530 --> 01:04:20,630 Honey. 767 01:04:20,630 --> 01:04:24,890 What are you going to do then? 768 01:04:25,890 --> 01:04:29,890 Of course, I will tell her everything. 769 01:04:29,890 --> 01:04:34,890 That Eunhye Jeong is Esol's birth mother. 770 01:04:36,930 --> 01:05:02,890 [Subtitles Provided by MBC] 54266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.