Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,890
Hang it.
3
00:00:10,730 --> 00:00:13,900
He has a watermelon
on his head?
4
00:00:16,890 --> 00:00:18,230
Honey!
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,890
What brings you here?
6
00:00:22,890 --> 00:00:24,860
Mother.
7
00:00:28,700 --> 00:00:31,890
How do you happen
to be here?
8
00:00:31,890 --> 00:00:34,890
How do you...
9
00:00:45,060 --> 00:00:47,890
What's going on here?
10
00:00:47,890 --> 00:00:52,890
Why is she here
together with you?
11
00:00:53,060 --> 00:00:55,890
Let me explain everything.
12
00:00:55,890 --> 00:01:00,030
She was our special guest today
to help promote our business.
13
00:01:00,030 --> 00:01:05,000
Then she should've left
since it's over.
14
00:01:05,000 --> 00:01:08,330
Why is she in
the chairman's office?
15
00:01:09,760 --> 00:01:12,890
Is this office
open to anybody?
16
00:01:12,890 --> 00:01:15,500
Is it, honey?
17
00:01:17,430 --> 00:01:21,830
I heard your laughter
from outside the door.
18
00:01:21,830 --> 00:01:26,700
What made you
laugh out loud like that?
19
00:01:26,800 --> 00:01:31,560
Honey, calm down
and grab a seat. I'll explain.
20
00:01:31,560 --> 00:01:33,630
Explain?
21
00:01:33,630 --> 00:01:40,890
You mean, she is in
this office for a reason?
22
00:01:40,890 --> 00:01:41,360
Honey.
23
00:01:41,360 --> 00:01:47,660
What is it? What's
the reason she is here?
24
00:01:49,890 --> 00:01:52,000
Take a look.
25
00:02:05,130 --> 00:02:11,890
Did you show this
to my husband?
26
00:02:12,890 --> 00:02:13,890
Yes.
27
00:02:15,600 --> 00:02:20,400
Why did you
show this to him?
28
00:02:20,400 --> 00:02:25,500
Why did you show the picture
of you and my son together?
29
00:02:25,500 --> 00:02:26,890
Mother, it's....
30
00:02:26,890 --> 00:02:27,900
Stay out of this.
31
00:02:27,900 --> 00:02:35,400
What is the reason
you showed this picture to him?
32
00:02:37,700 --> 00:02:40,530
Tell me.
33
00:02:41,460 --> 00:02:47,200
I told him my relationship
with Jaejoon.
34
00:02:47,200 --> 00:02:51,900
What? Your relationship
with my son?
35
00:02:51,900 --> 00:02:55,890
What's your relationship?
36
00:02:56,890 --> 00:03:00,500
What is it?
37
00:03:01,890 --> 00:03:08,890
Jaejoon and I
love each other.
38
00:03:11,060 --> 00:03:14,300
Love? Love?
39
00:03:14,300 --> 00:03:17,890
You love whom?
You dare to love my son?
40
00:03:17,890 --> 00:03:19,890
How dare you!
41
00:03:19,890 --> 00:03:21,890
Please calm down!
42
00:03:21,890 --> 00:03:24,890
Anger doesn't help anything.
43
00:03:24,890 --> 00:03:27,890
What? Anger doesn't
help anything?
44
00:03:27,890 --> 00:03:31,830
No! Esol and Jaejoon
truly love each other.
45
00:03:31,830 --> 00:03:32,900
So don't just
oppose them and...
46
00:03:32,900 --> 00:03:37,800
Oh, now I see
how this happened.
47
00:03:37,800 --> 00:03:39,890
You pulled the wire
behind her.
48
00:03:39,890 --> 00:03:43,860
You had her hook him up
to ruin his life, didn't you?
49
00:03:43,860 --> 00:03:45,860
Mother!
50
00:03:46,890 --> 00:03:47,890
Move aside.
51
00:03:47,890 --> 00:03:52,890
However sly tricks you play,
I won't give my son to her.
52
00:03:52,890 --> 00:03:55,200
How I've raised him!
53
00:03:55,760 --> 00:03:58,760
Move aside.
Move aside!
54
00:03:58,930 --> 00:04:00,500
Honey.
55
00:04:01,730 --> 00:04:03,900
What do you think
you're doing?
56
00:04:03,900 --> 00:04:08,330
No matter how upset you are,
you can't push down pregnant Lena!
57
00:04:08,330 --> 00:04:09,890
Honey.
58
00:04:09,890 --> 00:04:12,890
What she said is right.
59
00:04:12,890 --> 00:04:15,130
Jaejoon broke up
with Yura long ago.
60
00:04:15,130 --> 00:04:18,030
You think we can pair
them up by force?
61
00:04:18,300 --> 00:04:24,300
We'd better marry him
to someone he needs and loves.
62
00:04:24,300 --> 00:04:26,330
That's the way it should be.
63
00:04:26,330 --> 00:04:28,890
The way it should be?
64
00:04:28,890 --> 00:04:33,760
Honey, you're wrong.
You're deceived too.
65
00:04:33,760 --> 00:04:37,890
This whole thing is her trick.
66
00:04:37,890 --> 00:04:43,890
To get him out of Minjoon's way,
she's clipping his wings.
67
00:04:44,960 --> 00:04:48,960
It's true. All this was based
on her calculations.
68
00:04:49,560 --> 00:04:52,530
If Jaejoon marries that girl,
69
00:04:52,530 --> 00:04:54,890
the link between Myongjin and us
will be severed, right?
70
00:04:54,890 --> 00:04:59,360
Then the Qingdao project
will flounder too.
71
00:04:59,830 --> 00:05:07,100
Lena schemed this to end
his career as a mediocre doctor.
72
00:05:07,100 --> 00:05:10,890
That's why she fixed
her up with Jaejoon.
73
00:05:10,890 --> 00:05:13,890
Honey. Do you think
that makes sense?
74
00:05:13,890 --> 00:05:16,400
Before they knew Lena,
75
00:05:16,400 --> 00:05:19,890
they met in Kaohsiung for
the first time and then in Seoul.
76
00:05:19,890 --> 00:05:21,860
That's not right.
77
00:05:21,860 --> 00:05:24,060
Please, please believe me.
78
00:05:24,960 --> 00:05:29,300
Okay.
Then I'll tell you everything.
79
00:05:29,300 --> 00:05:30,800
There's something
I didn't tell you.
80
00:05:30,800 --> 00:05:34,890
If you hear it,
you'll find Lena dreadful.
81
00:05:35,100 --> 00:05:38,890
You know the rumor
about her child.
82
00:05:38,890 --> 00:05:41,890
I verified it.
83
00:05:44,400 --> 00:05:47,890
Honey,
Lena really had a baby.
84
00:05:47,890 --> 00:05:52,890
She gave birth to
a baby 23 years ago.
85
00:05:53,560 --> 00:05:55,890
She's that kind of woman.
86
00:05:55,890 --> 00:06:00,860
Although the child is
not of this world,
87
00:06:00,860 --> 00:06:03,360
it's an obvious fact
that she had a baby.
88
00:06:03,360 --> 00:06:09,360
Now, no. I can't bring
her child here but...
89
00:06:09,360 --> 00:06:12,730
Enough is enough!
90
00:06:12,730 --> 00:06:16,660
I thought you changed,
but you didn't at all.
91
00:06:16,660 --> 00:06:21,300
You hired Jisoo and put Lena
in so much trouble,
92
00:06:21,300 --> 00:06:24,560
and now you stick
to that unutterable rumor?
93
00:06:24,890 --> 00:06:27,890
How could you
be this harsh?
94
00:06:28,360 --> 00:06:32,100
No, honey.
It's true. She really...
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,890
I don't want
to hear about it!
96
00:06:34,930 --> 00:06:39,200
Your greed has brought
things this far.
97
00:06:39,200 --> 00:06:41,890
Is your child your property?
98
00:06:41,890 --> 00:06:46,890
You've done enough
trying to run his life.
99
00:06:46,890 --> 00:06:49,890
Now, rid yourself of greed.
100
00:06:50,500 --> 00:06:56,630
Let go of Jaejoon
to live his life.
101
00:06:57,630 --> 00:06:59,300
Mom!
102
00:07:07,530 --> 00:07:08,860
Jaejoon!
103
00:07:08,930 --> 00:07:11,890
Jaejoon, you've come
at just the right time.
104
00:07:11,890 --> 00:07:14,530
Now I found out.
105
00:07:14,530 --> 00:07:18,760
I found out
why you fell for Esol.
106
00:07:18,760 --> 00:07:19,890
Now I found out.
107
00:07:19,890 --> 00:07:23,830
It was Lena's plot.
108
00:07:24,660 --> 00:07:25,900
It was her plot.
109
00:07:25,900 --> 00:07:32,360
To make you break up with Yura
to ruin the Qingdao project.
110
00:07:32,890 --> 00:07:34,030
Mom.
111
00:07:34,030 --> 00:07:36,890
Jaejoon,
you believe me, right?
112
00:07:36,890 --> 00:07:40,600
You'll believe me
no matter what, right?
113
00:07:40,600 --> 00:07:41,890
You will, right?
114
00:07:41,890 --> 00:07:45,890
Good. Now keep
your head straight.
115
00:07:45,890 --> 00:07:49,890
That's not love.
You were taken in by Lena's trick.
116
00:07:49,890 --> 00:07:55,430
So break up with Esol
and listen to me, okay?
117
00:07:55,430 --> 00:08:00,890
You will, right?
Right?
118
00:08:01,890 --> 00:08:05,200
Good.
Now I'm relieved.
119
00:08:05,200 --> 00:08:08,900
Now I'll take care of everything.
Just listen to me.
120
00:08:08,900 --> 00:08:13,430
Keep your mind clear
and marry the girl I tell you to.
121
00:08:13,430 --> 00:08:18,760
If you're fooled by that girl,
she'll ruin your life.
122
00:08:18,760 --> 00:08:26,560
So marry Yura. Okay?
Okay, Jaejoon?
123
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Good.
124
00:08:33,130 --> 00:08:38,890
Mom, please.
Please give up.
125
00:08:38,890 --> 00:08:45,760
You should realize
I can't do that.
126
00:08:52,500 --> 00:08:54,000
What?
127
00:08:54,000 --> 00:09:00,890
Even you are saying
I'm wrong?
128
00:09:01,890 --> 00:09:06,460
Am I entirely wrong?
129
00:09:06,460 --> 00:09:10,300
I am so greedy
that I might ruin your life
130
00:09:10,300 --> 00:09:14,900
and since you truly
love each other,
131
00:09:14,900 --> 00:09:26,890
you've teamed up with Lena
and ignore me to defeat me?
132
00:09:29,930 --> 00:09:36,890
Is that it?
Do you all think that way?
133
00:09:37,230 --> 00:09:41,890
Are you all on her side?
Are you?
134
00:09:56,890 --> 00:09:59,530
I see.
135
00:09:59,530 --> 00:10:00,600
Fine.
136
00:10:00,600 --> 00:10:06,230
So, I'm the only one
that should disappear?
137
00:10:06,230 --> 00:10:14,500
You can laugh like before
if only I'm not among you, right?
138
00:10:14,500 --> 00:10:15,890
Mom.
139
00:10:16,060 --> 00:10:18,300
Fine.
140
00:10:18,300 --> 00:10:20,890
I'll disappear as you wish.
141
00:10:20,890 --> 00:10:30,960
If only I leave you,
you'll all play into her hands.
142
00:10:30,960 --> 00:10:35,890
Fine, lots of luck to you.
143
00:10:35,890 --> 00:10:38,890
Lots of luck!
144
00:10:39,000 --> 00:10:41,500
Lots of luck.
145
00:10:47,890 --> 00:10:50,130
-Mother.
-Mom!
146
00:10:50,130 --> 00:10:52,890
Honey! Honey!
147
00:10:53,890 --> 00:10:55,890
Call an ambulance!
148
00:10:56,460 --> 00:10:58,460
Mom.
149
00:11:04,890 --> 00:11:07,890
-Honey, wake up.
-Mom.
150
00:11:13,890 --> 00:11:19,890
I wonder if the carp soup
for Lena is boiled down well.
151
00:11:19,890 --> 00:11:24,000
Oh, look at
the milky color.
152
00:11:24,000 --> 00:11:27,800
Looks tasty.
153
00:11:33,890 --> 00:11:37,890
Mom!
Are you retching? My.
154
00:11:37,890 --> 00:11:39,860
Like in dramas, you...
155
00:11:39,860 --> 00:11:43,030
Changsoo,
we got a problem.
156
00:11:43,030 --> 00:11:46,830
It tastes too fishy
for Lena to eat.
157
00:11:46,830 --> 00:11:47,890
Really?
158
00:11:47,890 --> 00:11:52,160
Yeah. She has terrible
morning sickness.
159
00:11:52,160 --> 00:11:54,890
What should I do
with this expensive soup?
160
00:11:54,890 --> 00:11:55,890
-Mom.
-Yes?
161
00:11:55,890 --> 00:11:59,630
Can I give this to
my blind date tomorrow?
162
00:11:59,630 --> 00:12:02,300
Oh, that's a good idea.
163
00:12:02,300 --> 00:12:05,800
She seems to have
a strong stomach.
164
00:12:05,800 --> 00:12:08,030
Tell her to eat this
and build up her health.
165
00:12:08,030 --> 00:12:08,930
Yes, yes!
166
00:12:08,930 --> 00:12:13,030
Since you're old, having a baby
should be her priority.
167
00:12:13,030 --> 00:12:15,430
Oh, I'm embarrassed.
168
00:12:15,830 --> 00:12:18,330
Mom, then put this
in a thermal.
169
00:12:18,330 --> 00:12:23,100
Don't worry. I'll fill
the whole thermal for you.
170
00:12:23,100 --> 00:12:24,400
Does it taste that fishy?
171
00:12:24,400 --> 00:12:27,460
Yes. Be careful.
172
00:12:28,560 --> 00:12:30,500
Just a second.
173
00:12:31,660 --> 00:12:34,000
Yes, Minjoon.
174
00:12:34,890 --> 00:12:38,760
What? Okay.
175
00:12:38,890 --> 00:12:41,890
Why?
Something happened?
176
00:12:41,890 --> 00:12:43,760
Heera collapsed.
177
00:12:43,890 --> 00:12:46,890
Oh, no. How come?
178
00:12:46,890 --> 00:12:48,890
Oh, Heera.
179
00:12:48,890 --> 00:12:52,890
What do I do?
Heera.
180
00:12:54,890 --> 00:12:57,000
Let's stay
low key for now.
181
00:12:57,000 --> 00:13:00,890
Don't show your teeth
when you can't attack the enemy.
182
00:13:00,890 --> 00:13:04,890
Lena will let her
guard down someday.
183
00:13:04,890 --> 00:13:06,890
Let's wait until then.
184
00:13:08,560 --> 00:13:10,700
Wait?
185
00:13:10,700 --> 00:13:15,890
My hospital is going
to be turned over to the bank.
186
00:13:25,890 --> 00:13:29,890
It's me.
Did you get anything?
187
00:13:29,890 --> 00:13:32,230
You're so impatient.
188
00:13:32,230 --> 00:13:35,890
I need time although
I know my stuff.
189
00:13:36,300 --> 00:13:38,890
I'll pay you double.
190
00:13:38,890 --> 00:13:41,890
Comb through the family
of the child's father
191
00:13:41,890 --> 00:13:44,890
and find anything
to bring down Lena.
192
00:13:45,430 --> 00:13:47,890
It'd be better
if her child is alive.
193
00:13:47,890 --> 00:13:49,890
Got it.
194
00:13:49,890 --> 00:13:54,500
I'll have a good sniff around.
Just keep the promise.
195
00:14:03,890 --> 00:14:09,890
So tired.
My limbs feel heavy.
196
00:14:10,890 --> 00:14:15,560
Tired? You had
only one operation today.
197
00:14:16,900 --> 00:14:19,890
Life itself is tiring.
198
00:14:19,890 --> 00:14:21,860
Who would have known?
199
00:14:21,860 --> 00:14:26,830
That my life would
be this twisted?
200
00:14:27,860 --> 00:14:32,760
What are you talking about?
You live quite a lucky life.
201
00:14:33,160 --> 00:14:38,830
You owned this hospital upon
marriage with the good catch.
202
00:14:38,830 --> 00:14:40,730
That's not all.
203
00:14:40,730 --> 00:14:44,400
Your wife is generous enough
to smooth over your past.
204
00:14:44,400 --> 00:14:47,860
So what's your problem?
205
00:14:49,890 --> 00:14:52,300
Geez.
206
00:14:53,460 --> 00:14:55,890
Seems you really
have worries.
207
00:14:55,890 --> 00:14:59,890
Your deep-set eyes
have sunken more.
208
00:14:59,890 --> 00:15:04,760
What's making you
so worried?
209
00:15:05,890 --> 00:15:11,890
You said that if my past
is known to the Parks
210
00:15:11,890 --> 00:15:15,330
...and Yura's engagement gets
called off, you won't see me.
211
00:15:15,330 --> 00:15:18,890
I'll get divorced penniless.
212
00:15:19,400 --> 00:15:24,960
Are you so afraid of it
that you can't even sleep?
213
00:15:27,960 --> 00:15:31,890
So why did you sleep
with a lousy woman?
214
00:15:31,890 --> 00:15:33,530
Gosh.
215
00:15:33,530 --> 00:15:39,890
Well, there's a fool like you
who made the same mistake.
216
00:15:39,930 --> 00:15:41,890
Who?
217
00:15:41,890 --> 00:15:44,890
The father of Lena's child.
218
00:15:44,890 --> 00:15:49,230
Don't be surprised.
I'm digging out her past.
219
00:15:49,890 --> 00:15:56,860
She was a hospital dietitian
and hit on a doctor there.
220
00:16:00,800 --> 00:16:02,960
What was
Esol's mom like?
221
00:16:02,960 --> 00:16:05,530
Did you meet her
at work too?
222
00:16:05,530 --> 00:16:07,890
No!
223
00:16:09,260 --> 00:16:11,890
I met her
at a night club.
224
00:16:11,890 --> 00:16:15,600
I told you I was taken in
by a con artist.
225
00:16:15,890 --> 00:16:17,890
Why are you stammering?
226
00:16:17,890 --> 00:16:19,400
Huh?
227
00:16:19,400 --> 00:16:23,730
I'm so tired that I have
a sore on my tongue.
228
00:16:23,730 --> 00:16:25,890
Yeah, right.
229
00:16:25,890 --> 00:16:29,700
Get out.
I hate the sight of you.
230
00:16:34,600 --> 00:16:36,460
Night club?
231
00:16:37,430 --> 00:16:39,760
Wait.
Then one night stand?
232
00:16:39,890 --> 00:16:44,860
My. He's really low.
233
00:16:51,960 --> 00:16:55,890
Soon I'm going to die
of a heart attack.
234
00:16:59,890 --> 00:17:00,890
Yes?
235
00:17:00,890 --> 00:17:02,890
Hello!
236
00:17:03,130 --> 00:17:05,760
This is Lena's brother.
237
00:17:06,890 --> 00:17:08,890
Why are you calling me?
238
00:17:12,890 --> 00:17:14,930
Why?
239
00:17:14,930 --> 00:17:18,730
I need to ask you
something. Let's meet.
240
00:17:18,890 --> 00:17:21,000
I'm not crazy
to see you again.
241
00:17:21,890 --> 00:17:24,960
Please, don't call me
ever again.
242
00:17:26,560 --> 00:17:28,400
Hey. Hey, hey!
243
00:17:48,760 --> 00:17:52,890
You dared
to hang up on me?
244
00:17:53,730 --> 00:17:59,400
Alright.
I'll teach you who I am.
245
00:18:00,890 --> 00:18:03,830
The person you have
dialed is not available.
246
00:18:04,890 --> 00:18:10,890
Darn it.
He blocked my number?
247
00:18:11,060 --> 00:18:15,630
That little...
I'll get you.
248
00:18:35,500 --> 00:18:36,890
Jaejoon.
249
00:18:37,460 --> 00:18:41,890
Esol must be shocked.
Let her go home for rest.
250
00:18:41,890 --> 00:18:46,460
Yes. Leave it to us
and go home first.
251
00:18:48,890 --> 00:18:49,890
Let's go, Esol.
252
00:18:49,890 --> 00:18:54,200
No. I'll leave after
your mother wakes up.
253
00:19:04,890 --> 00:19:06,460
Excuse me.
254
00:19:10,890 --> 00:19:12,130
What now?
255
00:19:12,130 --> 00:19:13,230
We got a problem.
256
00:19:13,230 --> 00:19:15,890
The bully called me again.
257
00:19:15,890 --> 00:19:19,860
I think Mrs. Park and my wife
found out everything like our...
258
00:19:19,860 --> 00:19:21,530
Don't worry.
259
00:19:21,530 --> 00:19:24,890
Even if they did,
the child is no more.
260
00:19:25,100 --> 00:19:27,890
It won't matter anymore.
261
00:19:28,890 --> 00:19:30,100
Can I trust you?
262
00:19:30,100 --> 00:19:31,100
Yes.
263
00:19:31,830 --> 00:19:34,230
Leave all that to me
and forget it.
264
00:19:34,890 --> 00:19:37,400
And don't answer his call.
265
00:19:37,400 --> 00:19:40,890
I blocked his number.
266
00:19:41,890 --> 00:19:43,560
Good.
267
00:19:44,460 --> 00:19:49,560
He won't bother you anymore.
So don't call me again.
268
00:19:54,890 --> 00:19:57,360
Won't bother me anymore?
269
00:19:57,360 --> 00:20:00,890
Does that mean
she resolved the matter?
270
00:20:08,330 --> 00:20:09,430
Yes.
271
00:20:09,890 --> 00:20:13,060
Is this Dr. Inchol Seo?
272
00:20:13,890 --> 00:20:14,890
Yes?
273
00:20:14,890 --> 00:20:17,730
Hi, this is World Mall.
274
00:20:17,730 --> 00:20:20,060
Your patient wants
to send you a present.
275
00:20:20,060 --> 00:20:21,890
Where would you
like to receive it?
276
00:20:21,890 --> 00:20:24,030
What present is it?
277
00:20:24,030 --> 00:20:26,130
A gift box of beef.
278
00:20:27,130 --> 00:20:30,890
Oh.
Then send it to my home.
279
00:20:30,890 --> 00:20:33,890
Can I have
your address please?
280
00:20:33,890 --> 00:20:34,890
My address?
281
00:20:35,530 --> 00:20:37,890
Sangamdong,
Mapo, Seoul.
282
00:20:37,890 --> 00:20:42,760
Block 3,
Suite A-2004?
283
00:20:42,890 --> 00:20:45,890
Okay.
Thank you.
284
00:20:48,660 --> 00:20:49,890
Here you are.
285
00:20:50,230 --> 00:20:52,060
You're superb!
286
00:20:52,890 --> 00:20:53,890
Thanks.
287
00:20:57,890 --> 00:21:00,130
Done. Enjoy it.
288
00:21:02,130 --> 00:21:03,890
One more portion
of ribs please.
289
00:21:03,890 --> 00:21:07,260
Okay! Another serving
to Table No. 3.
290
00:21:07,890 --> 00:21:09,660
Yes, coming!
291
00:21:10,700 --> 00:21:11,890
Eunsol, I'll do it.
292
00:21:11,890 --> 00:21:14,730
It's okay. Don't bother us
and go back.
293
00:21:14,730 --> 00:21:17,890
No matter what you do,
we won't let Esol marry Jaejoon.
294
00:21:18,890 --> 00:21:21,890
Hey!
Call me sister.
295
00:21:22,160 --> 00:21:23,900
Give it to me.
296
00:21:25,230 --> 00:21:27,530
Here's your order.
297
00:21:27,530 --> 00:21:31,890
Look, it's not good for
your health to eat beef only.
298
00:21:31,890 --> 00:21:33,460
Then what do
we eat with it?
299
00:21:33,890 --> 00:21:36,800
Soju and beer!
300
00:21:37,360 --> 00:21:38,700
One soju
and one beer, okay?
301
00:21:38,700 --> 00:21:38,890
Okay!
302
00:21:38,890 --> 00:21:41,360
Okay, okay.
303
00:21:44,430 --> 00:21:48,000
Mom, are you going
to leave her alone?
304
00:21:48,890 --> 00:21:49,900
Okay.
305
00:21:51,000 --> 00:21:52,890
Hey. Come here.
306
00:21:52,890 --> 00:21:54,890
Why? I have to make
bomb cocktail.
307
00:21:54,890 --> 00:21:56,230
Just come.
308
00:21:56,660 --> 00:21:57,230
I'll be back.
309
00:21:58,160 --> 00:21:59,890
Why?
310
00:22:00,890 --> 00:22:02,890
Why are you
so stubborn?
311
00:22:02,890 --> 00:22:05,030
Stop bothering us
and go back.
312
00:22:05,890 --> 00:22:09,460
I won't leave before
you approve Esol's marriage.
313
00:22:09,460 --> 00:22:12,890
I'll come tomorrow, the day
after tomorrow, and on and on.
314
00:22:12,890 --> 00:22:16,160
You are really nosy.
315
00:22:16,160 --> 00:22:18,760
Why do you care about
my daughter's marriage?
316
00:22:18,760 --> 00:22:23,160
Nosy? Of course I should care
about my sister's marriage.
317
00:22:23,160 --> 00:22:27,760
Sister? Your family doesn't
even accept her.
318
00:22:27,890 --> 00:22:30,500
Look, you know
that saying,
319
00:22:30,500 --> 00:22:33,130
'Blood is thicker
than water.'
320
00:22:33,130 --> 00:22:39,890
Frankly, I hated Esol so much
when Jaejoon said he loves her.
321
00:22:39,890 --> 00:22:45,430
But now that I know
she's my sister, I'm glad.
322
00:22:45,430 --> 00:22:50,830
It's better to give him
to my sister than other girl.
323
00:22:50,890 --> 00:22:52,890
Yangsoon, we have
a lot of to-go orders.
324
00:22:52,890 --> 00:22:53,890
Okay.
325
00:22:53,930 --> 00:22:57,890
I have to work.
Cut the crap and go back.
326
00:22:57,890 --> 00:23:04,890
Right. No matter what you do,
they will not accept Esol.
327
00:23:04,890 --> 00:23:08,630
Father, support Esol
for her sake.
328
00:23:08,630 --> 00:23:11,200
It's their fate,
beyond destiny.
329
00:23:11,200 --> 00:23:14,430
What?
What do you mean?
330
00:23:14,890 --> 00:23:17,890
You can avoid destiny
since you can take an action,
331
00:23:17,890 --> 00:23:21,890
but you can't avoid fate
since it's beyond control.
332
00:23:22,000 --> 00:23:23,890
Exactly!
333
00:23:23,890 --> 00:23:26,890
They met in Kaohsiung,
and in a club in Korea,
334
00:23:26,890 --> 00:23:28,900
and then at
his brother's wedding.
335
00:23:29,230 --> 00:23:32,330
Fate brought them together.
336
00:23:32,330 --> 00:23:35,890
So don't fight their fate.
337
00:23:35,890 --> 00:23:38,890
Allow them to marry.
338
00:23:39,400 --> 00:23:41,060
How fluent.
339
00:23:41,060 --> 00:23:45,260
Anyways, I have to work.
Go back.
340
00:23:50,360 --> 00:23:51,890
Doctor.
341
00:23:52,890 --> 00:23:55,890
How is she?
Did she wake up?
342
00:23:55,890 --> 00:24:01,890
Yes but she was immensely
shocked, so I sedated her.
343
00:24:01,890 --> 00:24:05,060
Will she be alright?
344
00:24:05,060 --> 00:24:08,890
She suffers acute stress
disorder and needs rest.
345
00:24:08,890 --> 00:24:11,130
Let's watch her progress.
346
00:24:11,130 --> 00:24:14,890
I think she'll get
better in time.
347
00:24:14,890 --> 00:24:16,890
Can I see her now?
348
00:24:16,890 --> 00:24:20,890
No.
She needs complete rest.
349
00:24:30,260 --> 00:24:33,330
Are you comfortable?
350
00:24:50,200 --> 00:24:52,890
I'm sorry.
351
00:24:53,630 --> 00:24:55,890
Why?
352
00:24:56,890 --> 00:25:01,890
I think I came between
you and your mother.
353
00:25:03,360 --> 00:25:08,660
I felt so sorry when I saw her
getting so shocked.
354
00:25:08,660 --> 00:25:14,000
I guess you have a much
heavier heart than me.
355
00:25:14,000 --> 00:25:16,230
Yes.
356
00:25:16,230 --> 00:25:21,860
It was hard
to see her being hurt.
357
00:25:22,530 --> 00:25:27,700
I don't want to make
an excuse that I couldn't help it,
358
00:25:27,700 --> 00:25:34,600
but there are things you must
obtain through a fight.
359
00:25:44,000 --> 00:25:46,890
How much I rely on her.
360
00:25:47,330 --> 00:25:52,700
If you are going to take
someone's life, take Taesoo's.
361
00:25:52,700 --> 00:25:56,530
Heera is too young to die.
No. Don't take her life.
362
00:25:56,530 --> 00:25:58,890
Mom, Taesoo is back.
363
00:26:02,860 --> 00:26:07,430
Oh. How is Heera doing that
you come in all together?
364
00:26:07,430 --> 00:26:10,030
She needs absolute rest,
365
00:26:10,030 --> 00:26:11,890
We're going to visit her
tomorrow morning.
366
00:26:12,330 --> 00:26:15,930
Absolute rest?
What do you mean?
367
00:26:15,930 --> 00:26:18,890
Then is she in
a critical condition?
368
00:26:18,890 --> 00:26:21,890
I can't sit back.
Changsoo, take me to Heera.
369
00:26:21,890 --> 00:26:24,800
I'll stay with her tonight.
370
00:26:24,800 --> 00:26:28,730
Mother, even if you go,
you can't see her.
371
00:26:28,730 --> 00:26:31,460
I'll take you there tomorrow.
Just go to bed.
372
00:26:32,030 --> 00:26:35,860
If you were me,
could you sleep?
373
00:26:35,860 --> 00:26:37,890
Oh, Heera, my daughter.
374
00:26:37,890 --> 00:26:42,100
Who made her collapse?
375
00:26:42,890 --> 00:26:47,500
My princess, Heera.
What should I do?
376
00:26:54,230 --> 00:26:58,460
You and I want
the same thing.
377
00:26:58,460 --> 00:27:04,230
And since there's only one,
we can never co-exist.
378
00:27:04,890 --> 00:27:09,890
Either you or I, one of us
will have to go down.
379
00:27:17,860 --> 00:27:20,500
How is Father?
380
00:27:20,500 --> 00:27:25,400
I gave him a sleeping pill.
Are you okay?
381
00:27:25,900 --> 00:27:29,890
I think the baby in my womb
made me softhearted.
382
00:27:29,890 --> 00:27:35,060
I pictured Mother giving in
like that many times,
383
00:27:35,060 --> 00:27:38,800
but now that I saw it,
I have mixed feelings.
384
00:27:38,890 --> 00:27:42,890
Stop hating her
and forgive her.
385
00:27:42,890 --> 00:27:45,890
She's going through
a hard time.
386
00:27:46,890 --> 00:27:50,200
Don't push ahead
with Jaejoon's marriage.
387
00:27:50,200 --> 00:27:51,890
If something bad
happens to her...
388
00:27:51,890 --> 00:27:56,730
You really
don't know Mother.
389
00:27:57,400 --> 00:28:02,630
Though she collapsed,
she won't fall like a loser.
390
00:28:02,630 --> 00:28:04,890
What do you mean?
391
00:28:05,890 --> 00:28:11,890
A winner looks ahead when he falls
while a loser looks back.
392
00:28:11,890 --> 00:28:16,890
Mother is strong
so she won't look back.
393
00:28:16,890 --> 00:28:22,890
She'll probably think
what'd be the best in this situation.
394
00:28:22,890 --> 00:28:25,230
So what are you
going to do?
395
00:28:25,230 --> 00:28:32,960
I'll wait until she ends this
ever tough fight for herself.
396
00:28:52,890 --> 00:28:57,530
Mom, are you feeling better?
397
00:29:05,230 --> 00:29:07,890
I'm sorry.
398
00:29:10,890 --> 00:29:14,300
But I still love you.
399
00:29:14,300 --> 00:29:22,130
I chose her not to betray you,
but to love you more.
400
00:29:23,890 --> 00:29:28,860
If I live a life you want
and become unhappy,
401
00:29:28,860 --> 00:29:31,930
I might blame you
all my life.
402
00:29:32,760 --> 00:29:37,330
I chose the way to be happy
not to hate you.
403
00:29:37,330 --> 00:29:46,960
So please forgive me
and accept my decision.
404
00:29:49,890 --> 00:29:52,890
Please, Mom.
405
00:30:14,890 --> 00:30:17,660
Get out.
406
00:30:17,890 --> 00:30:20,890
Mom.
407
00:30:21,060 --> 00:30:25,600
Get out now.
408
00:30:28,890 --> 00:30:30,890
Okay.
409
00:30:32,660 --> 00:30:34,890
I'll stay outside.
410
00:31:31,700 --> 00:31:34,890
[Do Not Disturb]
411
00:32:05,360 --> 00:32:08,460
You didn't
do your homework?
412
00:32:08,460 --> 00:32:10,890
How many times
did I tell you?
413
00:32:10,890 --> 00:32:14,890
You must study hard
to become rich.
414
00:32:15,160 --> 00:32:20,730
I found the way
to become rich faster.
415
00:32:20,730 --> 00:32:24,100
What is it?
Doing business?
416
00:32:24,100 --> 00:32:25,890
No.
417
00:32:26,800 --> 00:32:30,890
Dongu, you know
the rich friend of yours.
418
00:32:30,890 --> 00:32:31,900
Yura?
419
00:32:32,400 --> 00:32:35,060
Is her family really rich?
420
00:32:35,060 --> 00:32:38,890
I guess so, since both
her parents are doctors.
421
00:32:39,600 --> 00:32:42,890
Does she have
a baby sister?
422
00:32:42,890 --> 00:32:47,160
If she does,
introduce her to me.
423
00:32:47,890 --> 00:32:50,890
You rascal,
the way you think.
424
00:32:50,890 --> 00:32:55,160
Hey, you always
harp on being rich,
425
00:32:55,160 --> 00:32:57,890
but being rich
isn't always good.
426
00:32:57,890 --> 00:33:02,890
The rich have more worries.
427
00:33:08,890 --> 00:33:13,130
Why can't I get hold
of Heera for days?
428
00:33:15,630 --> 00:33:21,890
Is it because she stays low key
like she told me?
429
00:33:29,890 --> 00:33:31,660
It's me.
430
00:33:31,660 --> 00:33:34,890
You talked big.
How's it going?
431
00:33:34,890 --> 00:33:37,830
Did you get anything
from the child's father?
432
00:33:38,330 --> 00:33:41,300
I'm running around everywhere
to find something.
433
00:33:41,300 --> 00:33:43,890
Just wait.
434
00:33:43,890 --> 00:33:49,300
If you find nothing this week,
you'll get no pay!
435
00:33:56,260 --> 00:33:59,890
Why is my life
so complicated?
436
00:33:59,890 --> 00:34:02,890
There isn't a day
I don't worry.
437
00:34:05,890 --> 00:34:07,890
I need a Family Relation
Certificate of this person.
438
00:34:07,890 --> 00:34:09,890
Here's his address
and name.
439
00:34:09,890 --> 00:34:11,130
Mr. Inchol Seo?
440
00:34:11,130 --> 00:34:14,890
Yes. I'm his friend
running an errand.
441
00:34:14,890 --> 00:34:17,900
You are? Give me your ID
and a power of attorney.
442
00:34:17,900 --> 00:34:21,890
Huh?
I can't get it with this?
443
00:34:21,890 --> 00:34:23,760
Dr. Inchol Seo?
444
00:34:23,760 --> 00:34:26,930
Yes. He lives in Suite 2004.
You don't know him?
445
00:34:26,930 --> 00:34:29,530
Well, I don't know
who you mean.
446
00:34:29,530 --> 00:34:34,430
You know, he's a doctor.
447
00:34:34,430 --> 00:34:39,730
This is a big community.
I can't know all the residents.
448
00:34:39,730 --> 00:34:41,230
What?
449
00:34:41,230 --> 00:34:47,300
You can't know?
What a negligent security guard!
450
00:34:50,400 --> 00:34:53,530
Where the heck
can I find him?
451
00:34:53,530 --> 00:34:54,960
I came to check gas meters.
452
00:34:54,960 --> 00:34:56,890
Okay.
453
00:35:08,760 --> 00:35:16,890
I wonder what made you jog
with me when you hated me.
454
00:35:16,890 --> 00:35:18,890
Do me a favor.
455
00:35:18,890 --> 00:35:24,890
Dissuade Mom from pushing me
to marry Jaejoon.
456
00:35:24,890 --> 00:35:26,890
Nonsense.
457
00:35:26,890 --> 00:35:30,700
If you don't marry him,
we are going to go broke.
458
00:35:30,700 --> 00:35:34,360
Our debts are increasing due to
the Qingdao hospital site.
459
00:35:35,360 --> 00:35:38,890
What's there to worry when
you are successful doctors?
460
00:35:38,890 --> 00:35:43,500
Rid yourselves of greed
and live frugally.
461
00:35:43,500 --> 00:35:46,890
Let's live like that.
For the peace of mind.
462
00:35:47,230 --> 00:35:51,890
I want to but our hospital
is the lifeblood of your mom.
463
00:35:51,890 --> 00:35:56,130
No matter what I say,
she doesn't listen.
464
00:35:57,560 --> 00:36:01,600
Still, you should put things
through this time.
465
00:36:01,600 --> 00:36:04,890
It's for the sake
of your daughters.
466
00:36:04,890 --> 00:36:06,660
My daughters?
467
00:36:06,660 --> 00:36:08,930
Esol and me.
468
00:36:10,260 --> 00:36:14,560
She went through
so many hardships.
469
00:36:14,560 --> 00:36:18,890
She deserves a good husband
and a happy life.
470
00:36:18,890 --> 00:36:22,000
Okay? Persuade Mom
to give up.
471
00:36:22,890 --> 00:36:26,230
Hey, get a grip.
472
00:36:26,230 --> 00:36:29,900
Esol can never
marry into that family.
473
00:36:29,900 --> 00:36:34,360
Why?
Because of Mrs. Park?
474
00:36:34,360 --> 00:36:36,890
There's a more dreadful
reason than that.
475
00:36:36,890 --> 00:36:42,530
So don't give up Jaejoon.
Got that?
476
00:36:45,890 --> 00:36:48,560
What is he saying?
477
00:36:48,560 --> 00:36:50,890
Dad. Dad!
478
00:36:57,890 --> 00:36:58,890
Who is it?
479
00:36:58,890 --> 00:37:01,300
Gas meter check service.
480
00:37:05,890 --> 00:37:07,930
Oh, not the same
meter man?
481
00:37:07,930 --> 00:37:09,890
I'm a new person in charge.
482
00:37:10,260 --> 00:37:12,100
Where's the gas stove?
483
00:37:12,100 --> 00:37:13,600
Over there.
484
00:37:26,500 --> 00:37:29,960
Okay.
All right.
485
00:37:30,300 --> 00:37:31,660
Thank you.
486
00:37:31,660 --> 00:37:32,890
Sure.
487
00:37:33,060 --> 00:37:37,890
It's hot.
Can I have a glass of water?
488
00:37:37,890 --> 00:37:38,890
Okay.
489
00:37:47,100 --> 00:37:52,890
Aren't you going to tell me?
What did you mean?
490
00:37:52,890 --> 00:37:55,400
Why shouldn't
Esol marry Jaejoon?
491
00:37:55,400 --> 00:37:58,890
What's the reason?
492
00:37:59,890 --> 00:38:04,900
Everybody is born with
his or her own luck.
493
00:38:04,900 --> 00:38:08,890
Esol was born
to the wrong mother.
494
00:38:08,890 --> 00:38:11,360
So her life cannot
work out.
495
00:38:11,360 --> 00:38:15,760
It's all her mom's fault.
496
00:38:15,960 --> 00:38:18,890
Whatever can you mean?
497
00:38:18,890 --> 00:38:22,930
What did she do when
she abandoned Esol upon her birth?
498
00:38:22,930 --> 00:38:27,230
She twisted their relationship.
499
00:38:27,230 --> 00:38:30,560
Anyways, don't try
to know more.
500
00:38:30,560 --> 00:38:35,800
There are secrets
as close as the grave.
501
00:38:35,800 --> 00:38:39,890
Secrets as close
as the grave?
502
00:38:40,960 --> 00:38:44,560
What are you saying?
503
00:39:08,230 --> 00:39:11,500
If your finished with your water,
please leave.
504
00:39:11,500 --> 00:39:16,060
Look, is this girl
his daughter?
505
00:39:16,890 --> 00:39:21,530
Is she the only child?
No siblings?
506
00:39:21,530 --> 00:39:23,860
Why do you ask?
507
00:39:23,860 --> 00:39:26,330
Well, just because.
508
00:39:26,330 --> 00:39:29,890
She's really pretty.
509
00:39:29,890 --> 00:39:32,600
I wonder how old she is.
510
00:39:32,600 --> 00:39:35,890
23?
Is that right?
511
00:39:36,100 --> 00:39:38,630
What's with you?
512
00:39:38,630 --> 00:39:40,900
If you're done
with your job, leave.
513
00:39:53,200 --> 00:39:55,890
Go up first.
I'll park the car.
514
00:39:56,200 --> 00:39:58,360
Okay. I'll prepare toast.
Be fast.
515
00:39:58,360 --> 00:39:59,660
Okay.
516
00:40:13,900 --> 00:40:19,460
Suite 2004...2004...
517
00:40:26,890 --> 00:40:29,630
What are you doing?
518
00:40:34,500 --> 00:40:36,890
Why are you looking
through others' mails?
519
00:40:36,890 --> 00:40:38,890
Who are you?
520
00:40:58,890 --> 00:41:04,130
Wait. Miss,
aren't you Soohyon's sister?
521
00:41:04,130 --> 00:41:05,830
No.
522
00:41:05,830 --> 00:41:08,890
Yes, you are.
I'm his friend.
523
00:41:08,890 --> 00:41:13,230
I'm sure you are his sister.
You have two more siblings.
524
00:41:13,230 --> 00:41:17,230
You're mistaken.
I have no siblings.
525
00:41:17,890 --> 00:41:19,330
No siblings?
526
00:41:19,330 --> 00:41:24,660
Then are you
the only child?
527
00:41:25,360 --> 00:41:30,200
Mister, can you move back?
528
00:41:38,890 --> 00:41:41,030
What's the matter?
529
00:41:42,860 --> 00:41:46,890
Why?
Do you know him?
530
00:41:47,890 --> 00:41:49,890
What the!
531
00:41:50,730 --> 00:41:54,890
He mistook me
for someone else. Get in.
532
00:41:54,890 --> 00:41:56,000
Really?
533
00:42:01,890 --> 00:42:05,890
Inchol Seo has
one daughter.
534
00:42:07,700 --> 00:42:13,860
I'm going to bear
this good news to Dr. Choi.
535
00:42:13,860 --> 00:42:19,890
No. I'd better show her
firm evidence.
536
00:42:33,530 --> 00:42:35,890
Perk up your heart
and have meals.
537
00:42:35,890 --> 00:42:39,890
I'm so worried about you
that I can't get to work.
538
00:42:39,890 --> 00:42:41,890
I'll be back
right after work.
539
00:42:43,460 --> 00:42:45,890
Time for medicine.
540
00:42:52,930 --> 00:42:55,830
You didn't eat again.
541
00:42:56,000 --> 00:42:58,890
I'm worried your health
might get worse.
542
00:42:58,890 --> 00:43:02,730
Your son is worried
a lot about you.
543
00:43:03,130 --> 00:43:09,060
He stays up in the hallway
every night and leave at dawn.
544
00:43:09,890 --> 00:43:13,300
I'll let you rest.
545
00:43:23,260 --> 00:43:27,600
Come to the hospital
right after work.
546
00:43:28,890 --> 00:43:31,260
This is the interviews
of our guest this week.
547
00:43:31,260 --> 00:43:32,960
The guest is Ms. Sooyin Yi,
an author.
548
00:43:33,660 --> 00:43:34,890
Thanks.
549
00:43:35,890 --> 00:43:37,900
How's your impression
about her story?
550
00:43:37,900 --> 00:43:42,230
It's a story about mother
and daughter. Any idea?
551
00:43:42,230 --> 00:43:44,890
I'm sorry,
I don't have any yet.
552
00:43:45,600 --> 00:43:51,600
You're an assistant emcee now.
Work harder.
553
00:43:51,600 --> 00:43:52,860
Okay.
554
00:43:52,860 --> 00:43:57,160
What happened to your face?
You didn't sleep well?
555
00:43:57,160 --> 00:44:03,000
I'm worried since Mrs. Park
rejects meals and visitors.
556
00:44:03,760 --> 00:44:06,890
Your worry doesn't
change anything.
557
00:44:06,890 --> 00:44:10,890
She will accept you
in the end. Just wait.
558
00:44:16,860 --> 00:44:18,100
Yes.
559
00:44:19,700 --> 00:44:21,300
Oh, really?
560
00:44:21,300 --> 00:44:23,030
I see.
561
00:44:24,890 --> 00:44:27,890
It's a call from the hospital.
Mother wants to see me.
562
00:44:27,890 --> 00:44:29,890
Come with me
after the meeting.
563
00:44:29,890 --> 00:44:30,930
Me too?
564
00:44:30,930 --> 00:44:36,000
Of course.
Everything will go well.
565
00:44:36,930 --> 00:44:39,460
Don't worry.
566
00:45:01,360 --> 00:45:02,890
Yes.
567
00:45:11,890 --> 00:45:14,130
Hi, Mother.
568
00:45:15,800 --> 00:45:21,890
I bought your favorite lilies.
569
00:45:27,300 --> 00:45:33,890
Do you know
the meanings of lily?
570
00:45:35,700 --> 00:45:38,890
You might think
it is 'Pure Love.'
571
00:45:38,890 --> 00:45:44,890
But there's another meaning.
572
00:45:45,160 --> 00:45:48,890
'Cruel Death.'
573
00:45:51,890 --> 00:45:56,890
You're pronouncing
a death sentence on me today.
574
00:46:02,360 --> 00:46:12,890
I've once told you that one of us must
go down to end our long, tedious fight.
575
00:46:14,890 --> 00:46:18,890
Yes, you won.
576
00:46:19,560 --> 00:46:24,460
I will give up
my ambition for Jaejoon.
577
00:46:24,460 --> 00:46:28,200
So stop playing
tricks on him.
578
00:46:28,800 --> 00:46:33,890
You're mistaken.
I've never played tricks on him.
579
00:46:33,890 --> 00:46:38,530
He and Esol truly love each other.
So please allow them...
580
00:46:38,530 --> 00:46:41,760
It's none of your business.
581
00:46:41,760 --> 00:46:44,330
Don't even mention it.
582
00:46:44,330 --> 00:46:48,890
Then why did you
call me in?
583
00:46:49,060 --> 00:46:57,400
Taesoo will turn his seat over
to Minjoon and step down soon.
584
00:46:57,400 --> 00:47:00,460
There's something you need
to resolve before that.
585
00:47:00,890 --> 00:47:05,630
Go ahead.
I'll help in any way I can.
586
00:47:05,630 --> 00:47:11,890
Dr. Choi of Myongjin bought
a hospital site in Qingdao.
587
00:47:11,890 --> 00:47:15,890
Ask Minjoon
to take care of it.
588
00:47:15,890 --> 00:47:17,890
Why?
589
00:47:17,890 --> 00:47:23,230
Jaejoon has no desire
to work in Qingdao.
590
00:47:23,230 --> 00:47:29,830
Do we really need to do that
when we are not in-laws with them?
591
00:47:32,890 --> 00:47:35,890
Yes or no?
592
00:47:36,300 --> 00:47:39,630
What if I say no?
593
00:47:40,030 --> 00:47:43,700
I think you won't.
594
00:47:44,100 --> 00:47:46,890
At least for the sake
of your baby,
595
00:47:46,890 --> 00:47:51,890
I believe you want
to make up with me.
596
00:47:51,890 --> 00:47:56,890
Right. I want to
get along with you.
597
00:47:56,890 --> 00:48:00,890
I want to give a happy family
at least to this child.
598
00:48:00,890 --> 00:48:03,630
At least to this child?
599
00:48:05,230 --> 00:48:11,890
Seems you feel sorry
to your dead child?
600
00:48:14,890 --> 00:48:17,430
Don't worry.
601
00:48:17,430 --> 00:48:23,160
To expose the secret
will bring nothing but dishonor.
602
00:48:23,160 --> 00:48:28,930
I'm not stupid so I'll forget
about it as of today.
603
00:48:29,890 --> 00:48:31,660
Mother.
604
00:48:31,660 --> 00:48:36,330
So do as I tell you.
605
00:48:36,330 --> 00:48:40,530
Then just as you wish,
606
00:48:40,530 --> 00:48:46,890
your baby can be born
to a happy family.
607
00:48:47,300 --> 00:48:49,130
Okay.
608
00:48:49,130 --> 00:48:54,890
Then I'll fully trust you
from now on.
609
00:48:57,330 --> 00:49:01,890
At last, we became
a true family.
610
00:49:03,660 --> 00:49:06,890
Thank you for
your tough decision.
611
00:49:06,890 --> 00:49:11,890
I will be a good
daughter-in-law.
612
00:49:16,360 --> 00:49:20,600
Call Esol to come.
I have something to tell her.
613
00:49:21,130 --> 00:49:24,260
I knew it so
I had her wait outside.
614
00:49:24,260 --> 00:49:26,430
I'll send her in.
615
00:49:40,630 --> 00:49:44,630
We'll have Chinese patients
on the weekend. Be prepared.
616
00:49:44,630 --> 00:49:46,700
Yes.
617
00:49:51,890 --> 00:49:53,890
Hi, Doctor Choi.
618
00:49:54,890 --> 00:49:56,700
You may leave.
619
00:50:02,530 --> 00:50:05,890
Call before you come
from next time.
620
00:50:05,890 --> 00:50:11,890
My! You badgered me
to do my job quickly.
621
00:50:11,890 --> 00:50:14,560
Then I'll go back
with this.
622
00:50:14,560 --> 00:50:18,000
What is it?
Did you find something?
623
00:50:20,890 --> 00:50:24,890
You'll surely
pay me double, right?
624
00:50:25,430 --> 00:50:28,890
It depends on what's inside.
What is it?
625
00:50:28,930 --> 00:50:36,890
For several days and night,
I've sniffed around his house.
626
00:50:36,890 --> 00:50:40,760
Don't think I brought
things of no value.
627
00:50:41,000 --> 00:50:44,890
So what's inside?
Is it about the child?
628
00:50:44,890 --> 00:50:49,230
Does the child exist?
Does Lena have a child?
629
00:50:51,890 --> 00:50:56,890
I can't confirm 100%
but he has a daughter of that age.
630
00:50:57,530 --> 00:51:00,200
The only child.
631
00:51:01,130 --> 00:51:04,030
Really?
Give it to me.
632
00:51:06,160 --> 00:51:08,500
Pay me double, okay?
633
00:51:08,500 --> 00:51:13,760
Okay!
Give it to me now.
634
00:51:14,890 --> 00:51:21,630
Well. This is the picture
of his daughter.
635
00:51:31,530 --> 00:51:35,860
Is this Lena's daughter?
636
00:51:37,700 --> 00:51:41,260
She's pretty
just like her mom.
637
00:51:42,160 --> 00:51:44,890
And this is
on the house.
638
00:51:44,890 --> 00:51:51,430
Her impossible father.
639
00:51:58,730 --> 00:52:01,630
His name is Inchol Seo.
640
00:52:02,360 --> 00:52:07,300
He met Eunhye when
she worked at Dongyang Hospital.
641
00:52:07,300 --> 00:52:10,890
He must be crazy
about pretty women.
642
00:52:10,890 --> 00:52:19,560
He made naive Eunhye pregnant
and then married a rich heiress.
643
00:52:19,560 --> 00:52:21,930
You heard the recording.
644
00:52:21,930 --> 00:52:24,890
He played innocent
before me,
645
00:52:24,890 --> 00:52:27,890
but then he met Eunhye
and told her everything.
646
00:52:27,890 --> 00:52:32,900
He's a weasel
just as he looks.
647
00:52:34,960 --> 00:52:38,890
I'm sure it was a lie
that their child died.
648
00:52:38,890 --> 00:52:41,890
She must be
their daughter.
649
00:52:41,890 --> 00:52:44,630
Enough!
650
00:52:44,630 --> 00:52:46,360
Please stop.
651
00:52:56,660 --> 00:52:59,000
Dr. Seo, you seem to be
in a good mood today.
652
00:52:59,000 --> 00:53:01,890
I am!
My anxiety is gone.
653
00:53:01,890 --> 00:53:02,890
Is Dr. Choi in her office?
654
00:53:02,890 --> 00:53:05,400
Yes.
She's with a visitor.
655
00:53:05,400 --> 00:53:06,530
Visitor?
656
00:53:06,530 --> 00:53:09,890
A man.
He frequents here.
657
00:53:10,360 --> 00:53:14,430
Frequents here?
658
00:53:14,430 --> 00:53:16,300
A male visitor?
659
00:53:26,230 --> 00:53:28,260
Are you okay?
Aren't you hurt anywhere?
660
00:53:28,560 --> 00:53:31,890
Why did she turn white
as if she saw a ghost?
661
00:53:32,160 --> 00:53:32,960
I'm alright.
662
00:53:33,890 --> 00:53:37,890
I can guess what she was like
from the looks of Esol.
663
00:53:37,890 --> 00:53:40,890
I was taken in by a gold digger.
Please forget about her.
664
00:53:40,890 --> 00:53:46,930
And she won't bring us any damage
since she's well-off now.
665
00:53:46,930 --> 00:53:52,260
Well-off now?
Do you still keep in touch with her?
666
00:53:52,890 --> 00:53:54,890
That was why.
667
00:53:56,100 --> 00:54:00,890
I see that was why.
I see.
668
00:54:03,160 --> 00:54:06,890
Dr. Choi, are you okay?
669
00:54:07,900 --> 00:54:11,060
Dr. Choi, who's your visitor...?
670
00:54:15,300 --> 00:54:18,860
What are you
doing here...?
671
00:54:19,890 --> 00:54:24,890
Surely, the beacon
doesn't shine on its base!
672
00:54:24,890 --> 00:54:27,890
I didn't know
you work with him.
673
00:54:27,890 --> 00:54:30,890
He was at hand.
674
00:54:30,890 --> 00:54:34,230
This guy is the very bastard.
675
00:54:34,230 --> 00:54:38,230
The father
of Eunhye's baby!
676
00:54:44,890 --> 00:54:46,890
You jerk!
677
00:54:46,890 --> 00:54:48,890
What!
678
00:54:51,890 --> 00:54:54,890
Honey, it's not that.
679
00:54:56,760 --> 00:54:59,260
Die.
680
00:55:00,700 --> 00:55:05,760
Die! You don't deserve
to live! Die!
681
00:55:05,760 --> 00:55:09,100
Die! Just die! Die!
682
00:55:09,100 --> 00:55:13,890
Die!
You don't deserve to live!
683
00:55:13,890 --> 00:55:19,630
Honey, calm down.
Please hear me out.
684
00:55:21,060 --> 00:55:23,300
Honey...
685
00:55:23,900 --> 00:55:28,890
'Honey?'
Then are they married?
686
00:55:37,890 --> 00:55:39,890
Come in.
687
00:55:51,890 --> 00:55:54,890
Did you look for me?
688
00:55:56,700 --> 00:56:01,430
I still don't want
to see your face.
689
00:56:01,890 --> 00:56:05,890
I hate you and resent you.
690
00:56:05,890 --> 00:56:09,100
I even detest you.
691
00:56:09,830 --> 00:56:12,830
I am sorry.
692
00:56:13,660 --> 00:56:16,890
Let me ask a question.
693
00:56:16,890 --> 00:56:25,060
Do you think you are good
enough to marry my son?
694
00:56:25,060 --> 00:56:27,890
Do you?
695
00:56:30,860 --> 00:56:37,600
I know I have many
shortcomings to your eyes.
696
00:56:37,600 --> 00:56:44,890
But if you accept me,
I will make efforts to win your favor.
697
00:56:48,000 --> 00:56:52,400
What efforts will you
make and how?
698
00:56:56,930 --> 00:57:01,890
However hard you try,
you can't win my favor forever.
699
00:57:01,890 --> 00:57:04,890
Do you know why?
700
00:57:05,800 --> 00:57:10,890
Jaejoon is not
a mere son to me.
701
00:57:10,890 --> 00:57:16,930
He is my dream, my hope,
and my everything.
702
00:57:19,890 --> 00:57:25,890
I got pregnant with him
after a lot of effort for 3 years,
703
00:57:25,890 --> 00:57:28,890
and I never skipped
my daily prayer.
704
00:57:29,890 --> 00:57:33,890
I prayed for him
to become a great man
705
00:57:33,890 --> 00:57:39,890
and reach the top
everybody looks up to.
706
00:57:39,890 --> 00:57:47,890
I've raised him like
a treasure for the dream,
707
00:57:47,890 --> 00:57:54,890
but it was shattered
because of you.
708
00:57:55,930 --> 00:57:58,800
I am sorry.
709
00:58:24,100 --> 00:58:26,300
Esol.
710
00:58:28,160 --> 00:58:32,960
What happened?
Did my mom call you?
711
00:58:33,890 --> 00:58:40,530
What's the matter?
Did she tell you off?
712
00:58:41,560 --> 00:58:44,890
Go in.
713
00:58:54,890 --> 00:58:56,430
Mom.
714
00:59:06,890 --> 00:59:09,890
I just met Esol.
715
00:59:09,890 --> 00:59:15,890
She was crying.
DId something happen?
716
00:59:17,700 --> 00:59:19,800
Mom.
717
00:59:21,130 --> 00:59:29,000
I just approved
your marriage.
718
00:59:31,500 --> 00:59:38,630
I can neither forgive her
nor understand you.
719
00:59:38,630 --> 00:59:43,890
So I can hardly
accept her...
720
00:59:43,890 --> 00:59:47,400
...but since my son
wants her,
721
00:59:47,400 --> 00:59:51,860
...since you said
you can be happy,
722
00:59:51,860 --> 00:59:55,200
I gave up everything.
723
00:59:55,200 --> 01:00:02,890
My dream, my desire,
and my expectation.
724
01:00:03,890 --> 01:00:09,890
I was really unwilling,
and I really didn't want to,
725
01:00:09,890 --> 01:00:13,400
...but I allowed it for you.
726
01:00:14,130 --> 01:00:20,960
You can betray me,
but I can't.
727
01:00:20,960 --> 01:00:24,890
Because still, I mean...
728
01:00:24,890 --> 01:00:32,330
...you are my one
and only son forever.
729
01:00:33,030 --> 01:00:35,330
So...
730
01:00:37,890 --> 01:00:41,890
So I...
731
01:01:42,200 --> 01:01:44,260
[Director Minjoon Park]
732
01:01:44,260 --> 01:01:46,560
Congratulations,
Director Park.
733
01:01:46,890 --> 01:01:49,160
I'm excited to be back
in my office after a long time.
734
01:01:49,160 --> 01:01:54,130
It is widely spoken that
you'll be promoted to the Vice Chair
735
01:01:54,130 --> 01:01:55,630
and the Chairman
will retire.
736
01:01:55,630 --> 01:02:00,890
You never know the future.
So don't go overboard.
737
01:02:02,530 --> 01:02:04,890
Director Park, congrats!
738
01:02:04,890 --> 01:02:05,930
Hello.
739
01:02:05,930 --> 01:02:07,890
I'll leave then.
740
01:02:09,460 --> 01:02:11,760
That's embarrassing.
741
01:02:11,760 --> 01:02:14,890
How does it feel
to be back in this office?
742
01:02:14,890 --> 01:02:17,530
I owe it to you.
Thank you.
743
01:02:18,100 --> 01:02:21,430
It's too early
to thank me.
744
01:02:21,430 --> 01:02:23,230
This is for you.
745
01:02:29,890 --> 01:02:31,890
A fountain pen?
746
01:02:31,890 --> 01:02:35,700
It carries the meaning,
'I wish you success.'
747
01:02:35,700 --> 01:02:40,700
I hope you keep on rolling,
Hope's Daddy.
748
01:02:41,360 --> 01:02:45,890
What can I wish for more?
I have everything I want.
749
01:02:45,890 --> 01:02:49,930
You, my job,
and our baby.
750
01:02:50,890 --> 01:02:53,890
I'd be greedy
if I wished for more?
751
01:02:53,890 --> 01:02:59,500
I wish this happiness
will last forever.
752
01:02:59,890 --> 01:03:01,730
It will.
753
01:03:01,730 --> 01:03:05,890
Now that Mother rid of her greed,
only good days will come.
754
01:03:06,060 --> 01:03:12,800
Right. I think I struggled
a lot to enjoy this happiness.
755
01:03:28,890 --> 01:03:33,890
Honey,
say something.
756
01:03:34,000 --> 01:03:36,890
I'm scared to death.
757
01:03:36,890 --> 01:03:40,900
If you tell me to die,
I will. Please?
758
01:03:42,530 --> 01:03:49,030
At first, I was also shocked to know
Eunhye would marry Minjoon.
759
01:03:49,030 --> 01:03:52,330
I wanted to handle
the situation,
760
01:03:52,330 --> 01:03:57,030
so I met Eunhye and
agreed to ignore each other.
761
01:03:57,060 --> 01:04:01,400
Never did I imagine
Esol and Jaejoon would be in love.
762
01:04:01,400 --> 01:04:05,890
In God's name,
I am innocent.
763
01:04:07,890 --> 01:04:09,890
I'm going out
for a while.
764
01:04:09,890 --> 01:04:12,890
Where are you going?
765
01:04:13,890 --> 01:04:15,890
I'm going to see Heera.
766
01:04:18,530 --> 01:04:20,630
Honey.
767
01:04:20,630 --> 01:04:24,890
What are you
going to do then?
768
01:04:25,890 --> 01:04:29,890
Of course,
I will tell her everything.
769
01:04:29,890 --> 01:04:34,890
That Eunhye Jeong
is Esol's birth mother.
770
01:04:36,930 --> 01:05:02,890
[Subtitles Provided by MBC]
54266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.