Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,950
Doctor...
3
00:00:07,950 --> 00:00:10,740
I am pregnant, right?
4
00:00:11,580 --> 00:00:13,510
Is the baby healthy?
5
00:00:13,750 --> 00:00:15,740
Just a second.
6
00:00:16,510 --> 00:00:19,740
Where are you, baby?
7
00:00:23,740 --> 00:00:25,080
It's strange.
8
00:00:25,310 --> 00:00:30,210
Why? Is there a problem
with my baby?
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,880
When was
your last period?
10
00:00:32,880 --> 00:00:34,810
On the third
of last month.
11
00:00:35,740 --> 00:00:37,010
Maybe that's why?
12
00:00:40,740 --> 00:00:44,740
Let's do a blood test.
13
00:00:48,740 --> 00:00:50,740
Oh, my head.
14
00:00:51,480 --> 00:00:57,410
I haven't slept a wink
and my head is splitting.
15
00:00:58,880 --> 00:01:00,740
Esol is my woman.
16
00:01:01,050 --> 00:01:05,710
If you mistreat her once again,
I won't sit back.
17
00:01:05,740 --> 00:01:10,740
I will tell my family about
her relationship with Dr. Seo.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,210
This is nuts.
19
00:01:16,740 --> 00:01:19,380
I am in a double bind.
20
00:01:23,350 --> 00:01:25,740
Honey,
will you take medicine?
21
00:01:26,050 --> 00:01:28,650
Beat it!
22
00:01:28,650 --> 00:01:30,480
It's all your fault!
23
00:01:31,580 --> 00:01:34,510
I told you I'm a victim.
24
00:01:34,740 --> 00:01:38,740
If you don't feel well, take a rest.
I'll cover for you.
25
00:01:38,740 --> 00:01:40,740
That's not important,
is it?
26
00:01:40,740 --> 00:01:44,740
Since you're so mushy headed,
you're caught off guard.
27
00:01:44,740 --> 00:01:48,010
Go separate
Esol and Jaejoon.
28
00:01:48,010 --> 00:01:50,740
I don't want to even
see her family.
29
00:01:50,750 --> 00:01:55,480
How?
You saw her speak firmly...
30
00:01:55,480 --> 00:01:58,350
...that she loves him so much
that she can't leave him.
31
00:01:58,650 --> 00:02:02,740
If we act rashly only to make
Jaejoon tell his parents...
32
00:02:03,480 --> 00:02:05,650
So you can't?
33
00:02:05,650 --> 00:02:10,110
Are you going to let her
take everything?
34
00:02:10,110 --> 00:02:12,050
Well, it's not that...
35
00:02:12,050 --> 00:02:16,780
Then just go
and use any means...
36
00:02:16,780 --> 00:02:20,740
...to separate her
and Jaejoon, now!
37
00:02:21,110 --> 00:02:22,680
Honey, please.
38
00:02:22,680 --> 00:02:24,740
Listen carefully.
39
00:02:24,740 --> 00:02:30,010
If your relationship with Esol
is known to his family,
40
00:02:30,010 --> 00:02:32,740
...it'll be over with
the Qingdao hospital.
41
00:02:32,910 --> 00:02:36,180
It must not reach
Heera's ears.
42
00:02:36,650 --> 00:02:41,740
If the secret gets out,
you and I will be divorced.
43
00:02:55,010 --> 00:02:58,350
Hi, Heera.
What is it at this early hour?
44
00:02:58,480 --> 00:03:02,740
I'm calling since
you're not at work yet.
45
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
Something happened?
46
00:03:04,080 --> 00:03:06,740
Oh. No.
47
00:03:06,740 --> 00:03:09,740
I worked overnight
so I'm home now, tired.
48
00:03:10,740 --> 00:03:14,810
Then I think I should go out alone.
Doshin Kim called.
49
00:03:15,550 --> 00:03:18,740
Really?
Did he find something?
50
00:03:19,180 --> 00:03:21,910
I think so.
He sounded confident.
51
00:03:22,210 --> 00:03:24,740
Then I'll see you
in my office in an hour.
52
00:03:24,850 --> 00:03:28,380
Okay. See you then.
53
00:03:31,610 --> 00:03:33,740
Do we have the test result?
54
00:03:34,250 --> 00:03:37,740
I am pregnant, right?
55
00:03:38,250 --> 00:03:42,710
It's hard to confirm.
56
00:03:44,880 --> 00:03:46,810
What do you mean?
57
00:03:46,810 --> 00:03:48,980
I usually see a baby in the womb
during ultrasound scan,
58
00:03:48,980 --> 00:03:51,350
...but yours is not seen.
59
00:03:51,710 --> 00:03:56,740
Then I am not pregnant?
60
00:03:57,740 --> 00:03:59,750
That's possible.
61
00:03:59,750 --> 00:04:02,680
Or it's too early
in the stage to detect.
62
00:04:02,740 --> 00:04:05,740
Impossible.
I am pregnant.
63
00:04:05,740 --> 00:04:08,580
My home pregnancy test
showed two clear lines.
64
00:04:08,580 --> 00:04:11,580
That means I am pregnant.
65
00:04:11,580 --> 00:04:13,740
Home pregnancy tests
are not 100% reliable.
66
00:04:13,740 --> 00:04:18,740
It sometimes shows
false positive reactions.
67
00:04:24,740 --> 00:04:27,650
It's not certain yet.
68
00:04:28,740 --> 00:04:33,650
We can be sure when
we get the blood test result.
69
00:04:33,740 --> 00:04:34,850
Okay.
70
00:04:40,510 --> 00:04:43,250
Didn't Jaejoon tell you
anything special?
71
00:04:43,680 --> 00:04:47,380
I met him at Dr. Jang's
publication party yesterday.
72
00:04:47,740 --> 00:04:49,740
No, he didn't.
73
00:04:49,740 --> 00:04:51,740
Did the talk go well?
74
00:04:51,740 --> 00:04:54,950
You wanted to consult him
about the Qingdao hospital.
75
00:04:55,880 --> 00:04:57,780
Of course.
76
00:04:57,780 --> 00:05:01,010
He praised Jaejoon highly...
77
00:05:01,010 --> 00:05:04,280
...that he is competent enough
to take charge of the hospital.
78
00:05:04,280 --> 00:05:07,740
Really?
I'm so happy.
79
00:05:08,740 --> 00:05:11,250
I sure am a mother.
80
00:05:11,250 --> 00:05:15,580
I'm so happy to hear my son
is recognized in his field.
81
00:05:16,850 --> 00:05:23,650
Yes. Even to my eyes, he's gotten
more confident than before.
82
00:05:23,740 --> 00:05:27,950
He's become a manly man.
83
00:05:28,740 --> 00:05:32,050
Right.
He's changed a lot.
84
00:05:32,510 --> 00:05:36,740
Yes. He's a great guy.
85
00:05:37,110 --> 00:05:40,250
Yura caught Mr. Right.
86
00:05:41,740 --> 00:05:44,850
Let me call Lena's OB-GYN.
87
00:05:52,050 --> 00:05:53,740
Hi, Kim.
88
00:05:54,410 --> 00:05:57,740
Did you see the VIP client
I referred to you?
89
00:05:58,740 --> 00:06:03,740
May I send her
congratulatory flowers?
90
00:06:05,380 --> 00:06:07,740
Oh, really?
91
00:06:08,680 --> 00:06:11,740
Yes.
Okay, I see.
92
00:06:11,740 --> 00:06:13,280
Thank you.
93
00:06:14,740 --> 00:06:18,080
Why?
What's the matter?
94
00:06:20,150 --> 00:06:22,510
She needs to see
the blood test result...
95
00:06:22,510 --> 00:06:24,580
...but it's quite probable
Lena isn't pregnant.
96
00:06:24,740 --> 00:06:26,450
Really?
97
00:06:28,250 --> 00:06:30,310
I knew it.
98
00:06:30,740 --> 00:06:34,710
Serves her right.
99
00:06:34,740 --> 00:06:36,880
This is a chance to us.
100
00:06:36,880 --> 00:06:42,740
Once Doshin finds her child,
we can turn the tables.
101
00:06:45,780 --> 00:06:48,180
Dr. Choi, you have a visitor.
102
00:06:50,910 --> 00:06:52,740
Hi.
103
00:06:59,710 --> 00:07:00,740
Let's go.
104
00:07:01,050 --> 00:07:04,310
I made a reservation
for your prenatal tests.
105
00:07:10,780 --> 00:07:14,780
Stop frowning.
We don't know the definite results yet.
106
00:07:15,450 --> 00:07:18,810
No. I'm not pregnant.
107
00:07:19,610 --> 00:07:23,180
I never got
what I want easily.
108
00:07:23,180 --> 00:07:25,510
This is no wonder.
109
00:07:25,510 --> 00:07:29,740
I don't think God will likely
give me such a present.
110
00:07:30,350 --> 00:07:32,740
My hunch must be right.
111
00:07:33,080 --> 00:07:34,380
Honey.
112
00:07:36,080 --> 00:07:40,650
I'm sorry
I disappointed you.
113
00:07:41,110 --> 00:07:43,650
I don't care.
114
00:07:43,650 --> 00:07:47,050
I told you
all I need is you.
115
00:07:47,950 --> 00:07:50,740
I'd be thankful
if God gives us a child,
116
00:07:50,740 --> 00:07:53,280
...but even if he doesn't,
we can live happily.
117
00:07:53,280 --> 00:07:54,740
So don't worry.
118
00:07:55,280 --> 00:07:57,180
What about Father?
119
00:07:57,180 --> 00:08:01,350
He even named it in delight
so what should I tell him?
120
00:08:01,740 --> 00:08:03,740
Grandmother will
be disappointed too.
121
00:08:03,740 --> 00:08:05,650
I can't go home.
122
00:08:05,650 --> 00:08:07,740
I'll go straight to work.
123
00:08:10,480 --> 00:08:13,880
Since when is the fighter
Lena Jeong this weak hearted?
124
00:08:14,480 --> 00:08:16,740
But I like the way
you are now,
125
00:08:16,740 --> 00:08:19,250
...caring about my family.
126
00:08:20,740 --> 00:08:25,010
Now you've really
become my wife.
127
00:08:27,740 --> 00:08:30,280
Even if you aren't pregnant,
128
00:08:30,280 --> 00:08:34,080
...no one will blame you.
So take it easy.
129
00:08:35,250 --> 00:08:38,740
That's what family is for.
Okay?
130
00:08:43,740 --> 00:08:45,280
Take a look.
131
00:08:45,740 --> 00:08:50,080
Now it's only a matter of time
to find her child.
132
00:08:59,740 --> 00:09:01,550
What is the letter about?
133
00:09:01,850 --> 00:09:05,740
This is a letter from Lena
to her teacher.
134
00:09:05,740 --> 00:09:07,650
What does it have
to do with her child?
135
00:09:07,650 --> 00:09:11,980
Look at this, not that.
136
00:09:15,550 --> 00:09:18,740
92 Pilwoondong,
Jongno, Seoul.
137
00:09:18,740 --> 00:09:21,740
Eunhye Jeong at Shiniljang?
138
00:09:21,980 --> 00:09:25,250
It sounds like
a name of an inn.
139
00:09:25,950 --> 00:09:28,740
Seems she ran away from
the orphanage and stayed there.
140
00:09:28,740 --> 00:09:33,740
Where else could she go
when she was an orphan?
141
00:09:33,740 --> 00:09:38,740
But I don't think
she lived there alone.
142
00:09:39,410 --> 00:09:41,740
Didn't she live
with a man?
143
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
Bingo.
144
00:09:43,740 --> 00:09:47,250
Once I find the jerk,
145
00:09:47,250 --> 00:09:49,740
...their child is bound
to be found.
146
00:09:49,740 --> 00:09:54,740
But it was 22 years ago.
Do you think you can find him?
147
00:09:54,740 --> 00:09:59,080
Even if you do,
they might not remember Lena.
148
00:09:59,850 --> 00:10:03,310
Still doubting my ability?
149
00:10:03,740 --> 00:10:05,910
What's this?
Who found it?
150
00:10:05,910 --> 00:10:09,280
Okay, we'll trust you.
Find the child quickly.
151
00:10:09,580 --> 00:10:11,410
We have no time to lose.
152
00:10:11,610 --> 00:10:13,310
No time to lose?
153
00:10:13,810 --> 00:10:16,740
Then pay an express fee.
154
00:10:23,480 --> 00:10:28,740
Separate Esol and Jaejoon
by all means!
155
00:10:29,740 --> 00:10:34,740
Am I her servant?
Always telling me what to do.
156
00:10:35,610 --> 00:10:38,210
She regards me as mud.
157
00:10:38,740 --> 00:10:41,740
Every husband
cheats on his wife.
158
00:10:41,740 --> 00:10:46,740
In my case,
I was a victim.
159
00:10:47,810 --> 00:10:51,480
What should I tell Ms. Gu?
160
00:10:54,980 --> 00:10:56,410
-Yangsoon.
-Yes?
161
00:10:56,410 --> 00:10:57,740
Take a look at these.
162
00:10:57,740 --> 00:10:59,710
I'm busy.
163
00:10:59,710 --> 00:11:01,380
Just sit down.
164
00:11:01,380 --> 00:11:03,310
What is it?
165
00:11:03,740 --> 00:11:08,280
Although you don't agree,
I think I am right.
166
00:11:08,680 --> 00:11:10,280
What is it?
167
00:11:11,110 --> 00:11:14,350
Look at these pictures.
168
00:11:14,740 --> 00:11:17,350
They are the same woman.
169
00:11:18,010 --> 00:11:20,740
I told you to destroy
this picture!
170
00:11:20,740 --> 00:11:22,740
That's not important.
171
00:11:22,740 --> 00:11:25,740
If they are the same woman,
172
00:11:25,740 --> 00:11:28,740
...Lena Jeong
is Esol's mom.
173
00:11:28,980 --> 00:11:30,780
You're so tenacious.
174
00:11:31,480 --> 00:11:34,740
Alright.
I'll take a look.
175
00:11:46,110 --> 00:11:51,250
Yeah.
They look alike.
176
00:11:53,650 --> 00:11:55,740
I'm quick
in visual learning.
177
00:11:55,740 --> 00:11:58,740
I have a good memory
of faces.
178
00:11:59,080 --> 00:12:02,980
Show them to Esol.
179
00:12:02,980 --> 00:12:05,740
She can recognize her
since she sees her every day.
180
00:12:05,740 --> 00:12:07,740
Forget it.
181
00:12:07,950 --> 00:12:12,210
She's barely staying sane.
Don't shake her up.
182
00:12:12,450 --> 00:12:16,740
I don't want to be involved
with Dr. Seo again.
183
00:12:16,740 --> 00:12:18,740
Just throw it away.
184
00:12:19,740 --> 00:12:21,180
Yangsoon, Yangsoon.
185
00:12:21,180 --> 00:12:22,610
Yangsoon!
186
00:12:25,740 --> 00:12:28,740
I'm so sure.
187
00:12:29,150 --> 00:12:30,740
Hello...!
188
00:12:32,550 --> 00:12:35,740
Talk of the devil.
What brings you here?
189
00:12:35,740 --> 00:12:37,740
We need to talk
in some quiet place.
190
00:12:37,740 --> 00:12:39,550
About what?
191
00:12:39,550 --> 00:12:41,610
Esol gave you
the written promise.
192
00:12:41,610 --> 00:12:43,310
I have nothing to talk
with you so go back.
193
00:12:43,450 --> 00:12:49,050
Esol got slapped by my wife yesterday.
Do you know that?
194
00:12:49,880 --> 00:12:52,580
What?
195
00:12:54,350 --> 00:12:56,350
How are you, sir?
196
00:12:56,350 --> 00:12:58,850
This is Esol Kang,
the sub MC of Healing Recipe.
197
00:12:59,410 --> 00:13:02,740
Yes. I'm calling to see
your healing recipe menu.
198
00:13:03,740 --> 00:13:06,010
Yes, you can email me.
199
00:13:06,580 --> 00:13:08,510
I'll text you
my email address.
200
00:13:08,740 --> 00:13:10,680
Thank you.
201
00:13:15,650 --> 00:13:16,880
Busy?
202
00:13:17,280 --> 00:13:20,380
Jaejoon, I thought
you had a conference today.
203
00:13:20,740 --> 00:13:23,850
I came running to see you
as soon as it ended.
204
00:13:23,850 --> 00:13:25,740
There's a place
you need to go with me.
205
00:13:25,910 --> 00:13:27,410
Where?
206
00:13:27,410 --> 00:13:28,740
You'll see when
we get there.
207
00:13:28,740 --> 00:13:30,750
Are you done
with your work?
208
00:13:30,750 --> 00:13:34,650
No. I need to check my email.
Where are we going?
209
00:13:34,740 --> 00:13:36,510
Come out quickly.
210
00:13:36,740 --> 00:13:37,740
Wait.
211
00:13:37,910 --> 00:13:42,740
Are you going to
take me to your family?
212
00:13:43,740 --> 00:13:47,910
Loosen up. I'm not taking you
to a slaughterhouse.
213
00:13:53,710 --> 00:13:55,350
Tell me in detail.
214
00:13:55,350 --> 00:13:58,740
What did Esol do wrong that
she got slapped by your wife?
215
00:13:58,740 --> 00:14:00,740
What the heck
was the reason?
216
00:14:01,010 --> 00:14:04,740
Calm down.
She deserved it.
217
00:14:04,980 --> 00:14:06,740
What?
218
00:14:06,740 --> 00:14:10,510
Hey. You think the poor
abuse their children?
219
00:14:10,510 --> 00:14:13,980
I didn't even lash her calves
when I raised her.
220
00:14:14,310 --> 00:14:18,610
Who do you think you are
to slap my precious daughter?
221
00:14:18,610 --> 00:14:20,740
Why?
What did she do wrong?
222
00:14:20,740 --> 00:14:23,740
Look, I am a human too.
223
00:14:23,740 --> 00:14:28,550
Though I abandoned her,
it hurts me to see her.
224
00:14:28,740 --> 00:14:32,780
Yet, I didn't stop
my wife that day. Why?
225
00:14:33,250 --> 00:14:34,810
Because Esol deserved it.
226
00:14:35,010 --> 00:14:36,740
You are really...
227
00:14:36,740 --> 00:14:40,410
She is bent
on ruining her own life.
228
00:14:40,740 --> 00:14:41,810
You know the rod of love?
229
00:14:41,810 --> 00:14:47,740
My wife had no other choice
to straighten up her life.
230
00:14:47,740 --> 00:14:48,750
So be thankful to us.
231
00:14:48,980 --> 00:14:53,310
Look, you don't have
the right to beat my child.
232
00:14:53,610 --> 00:14:56,740
And she's too good-natured
to harm others.
233
00:14:56,740 --> 00:14:58,550
How dare you
lay hands on her!
234
00:14:58,680 --> 00:15:01,110
Parents sure don't
know their kids.
235
00:15:01,110 --> 00:15:03,740
Have you heard
'Like Mother, like daughter?'
236
00:15:03,880 --> 00:15:08,740
Esol is trying her hardest
to tread in her mom's step.
237
00:15:09,510 --> 00:15:12,740
What do you mean?
238
00:15:12,740 --> 00:15:16,740
You know her real mom
was crazy about a rich guy, right?
239
00:15:16,810 --> 00:15:18,750
That's why
she even hit on me.
240
00:15:18,750 --> 00:15:23,740
Esol is doing
the same thing.
241
00:15:24,650 --> 00:15:27,410
Wait. What are you
talking about?
242
00:15:27,740 --> 00:15:31,210
Maybe you're mistaken.
She's not that kind of a girl.
243
00:15:31,210 --> 00:15:34,740
She's upright and
doesn't take advantage of others.
244
00:15:34,780 --> 00:15:36,740
She has a boyfriend, too,
245
00:15:36,740 --> 00:15:41,740
...so why would she hit on a rich,
engaged guy?
246
00:15:41,740 --> 00:15:45,980
She has a boyfriend?
Then is she two-timing?
247
00:15:46,410 --> 00:15:50,580
Unbelievable.
Ms. Gu, I am really concerned.
248
00:15:50,850 --> 00:15:55,310
For revenge on me
or for money,
249
00:15:55,310 --> 00:15:59,950
...she's sticking to the rich guy
out of her league.
250
00:16:00,280 --> 00:16:03,740
When it's obvious she'll ruin
herself like her mom,
251
00:16:03,740 --> 00:16:05,350
...will you just sit by?
252
00:16:05,740 --> 00:16:10,180
Is it true?
253
00:16:10,180 --> 00:16:12,280
Are you sure about it?
254
00:16:12,280 --> 00:16:13,740
Yes!
255
00:16:14,110 --> 00:16:19,740
Otherwise, why would I come here
to talk rubbish?
256
00:16:20,310 --> 00:16:22,740
To be frank with you,
257
00:16:22,740 --> 00:16:25,740
...I liked her mom.
258
00:16:26,080 --> 00:16:29,740
In practice, however,
I couldn't marry her.
259
00:16:29,740 --> 00:16:35,310
My mom wasn't crazy
to marry me to that lousy woman.
260
00:16:36,740 --> 00:16:42,280
Anyways, the guy's family
is filthy rich.
261
00:16:42,280 --> 00:16:46,910
Unless you want to make Esol
an unwed mom, stop her.
262
00:16:46,910 --> 00:16:52,980
I'm saying this out of pity for her.
Do you understand?
263
00:16:55,150 --> 00:16:56,740
Wait.
264
00:16:56,910 --> 00:17:01,740
Even if what
you said is true,
265
00:17:01,740 --> 00:17:06,740
...who does your wife think
she is to slap Esol?
266
00:17:07,740 --> 00:17:10,980
What a rotten
twisted relationship.
267
00:17:10,980 --> 00:17:15,740
His fiancee is
my daughter, Yura!
268
00:17:16,050 --> 00:17:19,350
Now you see
why I came to see you?
269
00:17:22,750 --> 00:17:25,850
Then who's the rich guy?
270
00:17:25,850 --> 00:17:27,740
If I tell you who he is,
will you know?
271
00:17:28,080 --> 00:17:30,740
He belongs
to the upper crust.
272
00:17:30,740 --> 00:17:35,580
Just discipline your daughter.
273
00:17:41,740 --> 00:17:46,250
No way. I don't believe Esol
behaves like that.
274
00:17:47,180 --> 00:17:49,150
No.
275
00:17:58,010 --> 00:18:00,740
Mom, you leave
work early today, right?
276
00:18:00,740 --> 00:18:02,910
I have something
important to tell you.
277
00:18:02,910 --> 00:18:05,740
See you at home at 7.
278
00:18:11,740 --> 00:18:16,710
Esol, I'm going home now.
Come home quickly.
279
00:18:16,740 --> 00:18:18,880
Yes, right now.
280
00:18:22,710 --> 00:18:24,740
My mom will be home
early today.
281
00:18:24,850 --> 00:18:27,740
That's good.
Help me choose a cake.
282
00:18:27,740 --> 00:18:31,350
What cake will she like?
283
00:18:31,740 --> 00:18:33,740
Wait.
284
00:18:33,740 --> 00:18:35,740
Are we doing
the right thing?
285
00:18:35,740 --> 00:18:38,150
My mom might
be very angry.
286
00:18:38,150 --> 00:18:40,250
We're doing right.
287
00:18:40,740 --> 00:18:44,410
I didn't sleep a wink
last night in regret.
288
00:18:44,410 --> 00:18:48,740
My hesitation
put you in trouble.
289
00:18:49,740 --> 00:18:53,740
Now let's tell our families
and break through barrier.
290
00:18:54,280 --> 00:18:58,750
Not only your parents,
but my mom also will oppose us.
291
00:18:58,750 --> 00:19:02,740
She hates you because
of what happened last time.
292
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
I have changed.
293
00:19:05,740 --> 00:19:09,410
If she sees I'm not who I used to be,
she'll approve our love.
294
00:19:09,740 --> 00:19:13,740
I'll visit her countless
times until she does.
295
00:19:14,250 --> 00:19:18,740
Then I will persuade
my parents.
296
00:19:20,740 --> 00:19:22,980
Why a big sigh when
we didn't even knock yet?
297
00:19:23,450 --> 00:19:25,180
Just pick a cake.
298
00:19:25,610 --> 00:19:29,740
A sweet cake enough
to captivate your mother.
299
00:19:30,610 --> 00:19:31,880
Okay.
300
00:19:32,740 --> 00:19:34,740
How about that
Cheese Tart?
301
00:19:39,740 --> 00:19:40,740
Honey, calm down!
302
00:19:41,010 --> 00:19:42,740
What the heck
are you doing?
303
00:19:42,740 --> 00:19:45,740
Mom, stop!
She isn't to blame!
304
00:19:45,740 --> 00:19:48,740
I don't need
my parents' approval.
305
00:19:49,410 --> 00:19:55,310
It's a marriage
between the two of us.
306
00:19:56,740 --> 00:20:00,740
Get off of me.
Get off of me!
307
00:20:04,680 --> 00:20:06,110
I'm terrified.
308
00:20:06,750 --> 00:20:10,740
Now the war has raged,
but I can't see it.
309
00:20:10,740 --> 00:20:13,750
No, I can't.
310
00:20:16,740 --> 00:20:17,850
Are you going somewhere?
311
00:20:17,850 --> 00:20:20,750
Huh? Mom...
312
00:20:21,740 --> 00:20:23,250
Where are you going to go?
313
00:20:23,410 --> 00:20:27,280
Well...To Kaohsiung.
314
00:20:27,280 --> 00:20:30,950
My college friends invited me
over for the summer.
315
00:20:31,450 --> 00:20:33,010
It's hotter there.
316
00:20:33,010 --> 00:20:33,910
Huh?
317
00:20:34,450 --> 00:20:37,880
Oh.
Yeah, right.
318
00:20:39,740 --> 00:20:43,740
But you should fight
the heat with the heat.
319
00:20:43,740 --> 00:20:45,740
Like fight fire
with fire, right?
320
00:20:45,750 --> 00:20:48,740
I'll be back soon.
321
00:20:49,250 --> 00:20:51,740
Where do you
think you're going?
322
00:20:51,740 --> 00:20:53,740
Mom.
323
00:20:53,740 --> 00:20:58,510
Tell me. What happened
between you and Jaejoon?
324
00:20:58,740 --> 00:21:00,880
Did you lose him to Esol?
325
00:21:01,110 --> 00:21:02,150
Lose?
326
00:21:02,150 --> 00:21:04,110
Are you that tactless?
327
00:21:04,110 --> 00:21:07,110
What are you inferior to her
that you lost him to her?
328
00:21:07,110 --> 00:21:10,550
You are better than her
in every aspect!
329
00:21:10,740 --> 00:21:15,110
How could you lose
your man to that small fry?
330
00:21:16,080 --> 00:21:17,010
Unbelievable.
331
00:21:17,180 --> 00:21:22,740
Fine. Let's say that comely brat
hit on and hooked him.
332
00:21:22,740 --> 00:21:24,740
But what did you do?
333
00:21:24,880 --> 00:21:27,150
You should've told me!
334
00:21:27,150 --> 00:21:30,610
Why did you take it
lying down?
335
00:21:30,740 --> 00:21:33,740
Had I known it earlier,
things wouldn't have come this far.
336
00:21:33,880 --> 00:21:37,550
I could've nipped her bud
and kicked her out of Seoul!
337
00:21:37,550 --> 00:21:41,550
Nip her bud?
Who do you think you are?
338
00:21:41,550 --> 00:21:42,740
What?
339
00:21:46,740 --> 00:21:48,250
You are right.
340
00:21:48,250 --> 00:21:50,740
I am better than Esol
in every aspect.
341
00:21:50,740 --> 00:21:55,350
Why should I hold onto
the man who doesn't like me?
342
00:21:55,680 --> 00:21:59,480
So I dumped Jaejoon
and Esol picked him.
343
00:21:59,480 --> 00:22:00,550
Yura.
344
00:22:00,550 --> 00:22:04,740
So don't even visit her family
and trouble them.
345
00:22:04,950 --> 00:22:09,180
Even if you separate them,
I won't marry Jaejoon.
346
00:22:09,740 --> 00:22:14,510
Did you forget why
you should marry him?
347
00:22:15,180 --> 00:22:17,740
You are obliged
to succeed my hospital...
348
00:22:17,740 --> 00:22:19,250
Let me ask a question.
349
00:22:19,250 --> 00:22:24,740
Didn't you learn a lesson
from this incident?
350
00:22:24,740 --> 00:22:30,680
Dad married you for money,
abandoning his child.
351
00:22:30,740 --> 00:22:34,810
Yet, are you telling me
to tread in your step?
352
00:22:34,810 --> 00:22:37,880
Do you want me to live
like that? Do you?
353
00:22:37,880 --> 00:22:39,150
Yura.
354
00:22:39,150 --> 00:22:40,740
I don't want to!
355
00:22:41,310 --> 00:22:44,280
Instead of taking
over the hospital,
356
00:22:44,280 --> 00:22:48,850
...I'd rather marry a man
who madly loves me.
357
00:22:48,850 --> 00:22:53,740
So forget about
the Qingdao hospital.
358
00:22:54,180 --> 00:22:56,550
Then everything
will be over.
359
00:22:56,740 --> 00:23:01,150
Your struggle to build the hospital
makes me feel suffocated.
360
00:23:01,480 --> 00:23:06,740
It distresses you too
to trample on other people!
361
00:23:06,980 --> 00:23:11,250
I beg you.
Let's stop here, please.
362
00:23:14,050 --> 00:23:17,910
Stop?
With whose permission?
363
00:23:18,740 --> 00:23:21,740
How I secured the hospital.
I can't give up that easily.
364
00:23:21,740 --> 00:23:22,810
You'll see.
365
00:23:23,010 --> 00:23:27,380
It's Esol, not me,
who will have to give up!
366
00:23:41,710 --> 00:23:44,740
Well, here we are.
367
00:23:47,280 --> 00:23:52,740
Are you sure you won't be hurt
by whatever my mom says?
368
00:23:53,850 --> 00:23:56,740
May I be frank with you?
369
00:24:00,850 --> 00:24:02,080
What?
370
00:24:02,610 --> 00:24:04,250
I'm nervous.
371
00:24:04,250 --> 00:24:07,680
Recharge me
so I can be strong.
372
00:24:10,740 --> 00:24:12,380
You can do it.
373
00:24:12,740 --> 00:24:15,210
I love you.
374
00:24:22,310 --> 00:24:24,740
Mom.
You're back now?
375
00:24:24,740 --> 00:24:29,580
My.
I didn't believe it but...
376
00:24:30,780 --> 00:24:34,740
Mother, long time no see.
377
00:24:34,750 --> 00:24:38,680
Do you remember me?
I am Jaejoon.
378
00:24:40,740 --> 00:24:41,850
Here.
379
00:24:45,150 --> 00:24:47,350
Mom!
380
00:24:59,380 --> 00:25:01,740
It's strange.
381
00:25:01,740 --> 00:25:04,880
This is the right address.
382
00:25:06,740 --> 00:25:09,740
Excuse me!
Mister!
383
00:25:09,850 --> 00:25:10,740
Yes.
384
00:25:10,780 --> 00:25:15,410
Isn't this
92 Pilwoondong?
385
00:25:15,410 --> 00:25:18,510
It is. Why?
386
00:25:18,740 --> 00:25:21,250
Then where has it gone?
387
00:25:21,250 --> 00:25:24,710
Shiniljang should be here.
Where's it gone?
388
00:25:24,740 --> 00:25:26,380
Shiniljang?
389
00:25:26,380 --> 00:25:30,740
The inn that was here
in the past.
390
00:25:31,550 --> 00:25:35,740
It was torn down
long time ago.
391
00:25:35,740 --> 00:25:38,980
What a fool's
errand it was!
392
00:25:39,740 --> 00:25:45,180
Do you have any idea
where I can find its landlord?
393
00:25:46,740 --> 00:25:50,680
Eat this.
It'll ease your stomach.
394
00:25:51,740 --> 00:25:57,350
Yes. Heera made it
especially for you.
395
00:25:58,610 --> 00:26:03,450
Right. The most beautiful flower
is a human flower.
396
00:26:03,450 --> 00:26:05,010
Thanks to your pregnancy,
397
00:26:05,010 --> 00:26:09,450
...our family is overflowing
with happiness.
398
00:26:09,740 --> 00:26:14,910
Right. Lena, I used to feel
uncomfortable to eat with you,
399
00:26:14,910 --> 00:26:16,850
...but now I have
a good appetite.
400
00:26:17,110 --> 00:26:20,050
What if I gain
weight again?
401
00:26:20,740 --> 00:26:24,910
The whole family is rejoicing
at the baby news.
402
00:26:24,910 --> 00:26:27,740
So, what did
the doctor say?
403
00:26:27,740 --> 00:26:29,880
How long have
you been pregnant?
404
00:26:34,380 --> 00:26:38,550
Didn't you receive
a sonogram?
405
00:26:38,550 --> 00:26:41,880
Let me see what
my grandchild looks like.
406
00:26:41,880 --> 00:26:47,740
Yes, me too.
I want to see my....Wait.
407
00:26:47,780 --> 00:26:50,410
What is it to me?
408
00:26:50,680 --> 00:26:52,740
Great-grandchild.
409
00:26:52,740 --> 00:26:55,580
Since I am Heera's brother,
I'm a grandfather.
410
00:26:55,580 --> 00:26:59,210
Hang it. 'Grandfather'
when I'm still single?
411
00:27:00,910 --> 00:27:04,740
The baby sure is
the hope of our family.
412
00:27:04,740 --> 00:27:09,740
It brought laughter
to the family.
413
00:27:11,210 --> 00:27:12,740
I know.
414
00:27:13,350 --> 00:27:18,740
Come on,
show him the sonogram.
415
00:27:19,740 --> 00:27:20,910
Well...
416
00:27:20,910 --> 00:27:26,250
Later.
It's too small to be seen.
417
00:27:26,740 --> 00:27:30,680
Really?
That's too bad.
418
00:27:30,850 --> 00:27:35,750
Then eat a lot so
the baby can grow fast.
419
00:27:36,550 --> 00:27:40,310
Eat this.
It tastes very good.
420
00:27:40,810 --> 00:27:42,740
Yes, Father.
421
00:27:44,740 --> 00:27:47,180
It is quite probable
she isn't pregnant.
422
00:27:47,550 --> 00:27:51,950
Yes, pour lots
of love on her.
423
00:27:51,950 --> 00:27:55,450
It'll lead to greater
disappointment.
424
00:28:11,740 --> 00:28:18,680
Doshin Kim, make sure
to bring the child within 2 weeks.
425
00:28:18,680 --> 00:28:22,050
A big reward is ready.
426
00:28:30,450 --> 00:28:33,580
Why do I have cramps
all of a sudden?
427
00:29:02,680 --> 00:29:04,150
Why?
428
00:29:05,740 --> 00:29:09,010
Are you okay?
You look pale.
429
00:29:09,010 --> 00:29:14,740
Honey,
my hunch was right.
430
00:29:15,050 --> 00:29:16,880
I just checked.
431
00:29:20,740 --> 00:29:26,740
I started my period.
432
00:29:30,740 --> 00:29:33,210
What should I do now?
433
00:29:44,740 --> 00:29:46,610
It's okay.
434
00:29:46,740 --> 00:29:50,740
We didn't expect a child.
435
00:29:51,740 --> 00:29:56,280
Still.
How can I tell Father?
436
00:29:57,210 --> 00:30:01,740
I'll tell him at proper time.
Don't worry.
437
00:30:11,280 --> 00:30:12,980
It's okay.
438
00:30:20,580 --> 00:30:24,740
Stop shaking your arms.
You're distracting me.
439
00:30:25,740 --> 00:30:28,050
This is how to work off
the fat on the arms.
440
00:30:28,450 --> 00:30:32,050
If you want to lose weight,
stop eating.
441
00:30:32,050 --> 00:30:33,740
You ate a basketful
of sweet potatoes.
442
00:30:33,740 --> 00:30:35,740
Be quiet
if you don't know.
443
00:30:35,740 --> 00:30:38,950
This kind of food makes
you feel full and eat less.
444
00:30:38,950 --> 00:30:42,980
Eat less?
Like a bird?
445
00:30:44,510 --> 00:30:48,280
Be quiet.
Next question.
446
00:30:50,810 --> 00:30:57,310
Describe your family
using similes.
447
00:30:58,380 --> 00:31:00,550
For instance,
448
00:31:00,550 --> 00:31:05,710
...Youngu is like a rabbit
because he is cute. Understand?
449
00:31:05,710 --> 00:31:06,740
Yes.
450
00:31:11,450 --> 00:31:15,740
Eunsol is like a pig
because she eats too much.
451
00:31:15,910 --> 00:31:17,010
Hey.
452
00:31:17,680 --> 00:31:19,580
Don't be mean.
453
00:31:20,740 --> 00:31:23,740
Then what about me?
454
00:31:23,740 --> 00:31:25,850
You?
455
00:31:28,750 --> 00:31:32,710
My dad is like a dog.
456
00:31:32,740 --> 00:31:35,740
Hey, you can't
compare him to a dog.
457
00:31:35,740 --> 00:31:37,380
How rude!
458
00:31:37,880 --> 00:31:40,280
You should speak
well of me.
459
00:31:40,280 --> 00:31:41,980
I did.
460
00:31:42,550 --> 00:31:46,280
You always
eat up leftovers...
461
00:31:46,280 --> 00:31:48,740
...like a fish head.
462
00:31:48,740 --> 00:31:52,580
Also, you protect our family.
463
00:31:52,580 --> 00:31:55,740
So you're like a dog.
464
00:31:56,510 --> 00:32:01,580
It makes sense,
but I feel offended somehow.
465
00:32:03,650 --> 00:32:06,980
Hi, Mom.
I prepared dinner for you.
466
00:32:08,740 --> 00:32:09,740
Follow me in!
467
00:32:16,350 --> 00:32:21,150
What's the heck going on?
Why is he here?
468
00:32:25,180 --> 00:32:29,010
I'm sorry I didn't tell you
about us earlier.
469
00:32:29,010 --> 00:32:30,740
Stop being mad and...
470
00:32:30,740 --> 00:32:35,740
No need to say much.
I met Dr. Seo today.
471
00:32:39,980 --> 00:32:42,150
Forgive me, Mother.
472
00:32:42,740 --> 00:32:45,850
I should've come and paid
my respect to you earlier.
473
00:32:46,350 --> 00:32:51,210
I don't know
what he told you,
474
00:32:51,210 --> 00:32:53,740
...but please believe us
more than his words.
475
00:32:53,740 --> 00:32:56,110
I'll ask one question.
476
00:32:56,110 --> 00:33:02,740
Is it true you are
engaged to his daughter?
477
00:33:05,980 --> 00:33:07,740
Yes.
478
00:33:09,410 --> 00:33:15,740
Then do you know the relationship
between him and Esol?
479
00:33:15,740 --> 00:33:19,280
Yes, I heard of it.
480
00:33:20,350 --> 00:33:24,740
Can't believe this.
Yet, you boldly go out with Esol...
481
00:33:24,740 --> 00:33:28,410
...when engaged
to her half-sister?
482
00:33:28,410 --> 00:33:30,740
Mom, let me explain.
483
00:33:30,740 --> 00:33:32,740
Jaejoon isn't that
kind of person...
484
00:33:32,740 --> 00:33:34,580
You are the same!
485
00:33:34,580 --> 00:33:37,740
Dr. Seo called it
'Like mother, like daughter.'
486
00:33:38,080 --> 00:33:43,740
Because of your birth
mom's cheap conduct,
487
00:33:43,740 --> 00:33:46,210
...how you've been
afflicted so far!
488
00:33:46,210 --> 00:33:49,740
But now you follow
in her footsteps?
489
00:33:49,740 --> 00:33:51,610
Did I teach you like that?
490
00:33:51,610 --> 00:33:54,740
How could you break
my heart like this?
491
00:33:54,740 --> 00:33:56,880
Are you surely
my daughter?
492
00:33:56,880 --> 00:34:01,250
Mother, it's not her fault.
493
00:34:01,250 --> 00:34:04,080
I am to blame
for everything.
494
00:34:04,580 --> 00:34:07,180
I've already
finished with Yura.
495
00:34:07,180 --> 00:34:08,750
I mean,
496
00:34:08,750 --> 00:34:12,210
...I've never had anyone
but Esol in my mind.
497
00:34:12,210 --> 00:34:14,150
I mean it.
498
00:34:14,740 --> 00:34:16,980
Do you think it
makes sense?
499
00:34:16,980 --> 00:34:19,880
You promised marriage
with Yura when you love Esol?
500
00:34:19,880 --> 00:34:23,710
Is love one thing
and marriage is another to you?
501
00:34:23,710 --> 00:34:26,050
Mom, it's not that.
502
00:34:26,380 --> 00:34:28,740
His family forced him
to do that.
503
00:34:28,740 --> 00:34:31,710
But his love for me
has never changed.
504
00:34:31,710 --> 00:34:33,740
Right.
505
00:34:35,180 --> 00:34:37,740
Jaejoon is serious
about Esol.
506
00:34:37,740 --> 00:34:39,650
So is she.
507
00:34:39,650 --> 00:34:41,740
That's why I gave her up.
508
00:34:42,150 --> 00:34:46,740
Hey. You think their love
is some master key?
509
00:34:46,740 --> 00:34:51,080
Did you forget
how awful his mother is?
510
00:34:51,740 --> 00:34:56,950
By using money,
she tried to kick us out of this house.
511
00:34:56,950 --> 00:34:58,740
And that's not all.
512
00:34:58,740 --> 00:35:01,740
She even got her fired.
513
00:35:02,380 --> 00:35:07,950
If she finds this out,
she will torture us for her life.
514
00:35:07,950 --> 00:35:12,280
Dealing with his family
is piffling effort.
515
00:35:12,740 --> 00:35:15,250
There's no need
to say things.
516
00:35:15,250 --> 00:35:19,050
You know,
I don't trust you.
517
00:35:19,050 --> 00:35:23,580
Like you said, if your parents
forced you to get engaged,
518
00:35:23,580 --> 00:35:26,740
...will they accept Esol?
519
00:35:26,740 --> 00:35:28,650
They must be
disgusted with her,
520
00:35:28,650 --> 00:35:30,210
...and if you change
your mind,
521
00:35:30,210 --> 00:35:32,740
...what will become of her?
522
00:35:32,740 --> 00:35:36,740
Trust me, Mother.
That will never happen.
523
00:35:36,740 --> 00:35:39,740
I will protect Esol
no matter what.
524
00:35:40,250 --> 00:35:44,410
So please,
trust me just once.
525
00:35:44,740 --> 00:35:48,740
Right. We will never
break up again.
526
00:35:48,740 --> 00:35:51,480
Trust us just once.
Please.
527
00:35:51,480 --> 00:35:53,740
Forget it.
I've said my piece.
528
00:35:53,740 --> 00:35:58,480
Just promise
you'll not see him again.
529
00:35:58,480 --> 00:36:00,050
Promise you will
break up with him.
530
00:36:00,050 --> 00:36:01,710
Mom!
531
00:36:01,710 --> 00:36:05,010
Promise me now!
Promise me!
532
00:36:10,610 --> 00:36:12,580
I'm sorry, Mom.
533
00:36:13,740 --> 00:36:18,740
I'm really sorry,
but I can't promise that.
534
00:36:19,910 --> 00:36:25,740
We can't live
without each other.
535
00:36:26,410 --> 00:36:28,380
I'm sorry.
536
00:36:30,650 --> 00:36:32,480
Esol. Esol.
537
00:36:32,710 --> 00:36:34,150
Esol.
538
00:36:35,740 --> 00:36:40,880
My. Unbelievable.
Is she really my daughter?
539
00:36:42,740 --> 00:36:46,250
Look.
I'm begging you.
540
00:36:46,250 --> 00:36:52,740
I can't see her being hurt
and insulted again because of you.
541
00:36:52,740 --> 00:36:58,740
So please stop ruining her life
and just let her go.
542
00:36:58,740 --> 00:37:03,080
She is not in your league.
543
00:37:03,080 --> 00:37:05,740
So please,
stop seeing her.
544
00:37:05,740 --> 00:37:07,880
I'm begging you.
Please.
545
00:37:07,880 --> 00:37:12,880
Please do me the favor.
Please.
546
00:37:13,610 --> 00:37:17,010
Why don't you answer?
Listen to her.
547
00:37:17,010 --> 00:37:19,740
If you really love Esol,
548
00:37:19,740 --> 00:37:22,750
...protect her before
your mother hurts her.
549
00:37:22,750 --> 00:37:24,740
Get up and go back.
550
00:37:25,480 --> 00:37:28,750
Don't even try to see Esol again.
Go back.
551
00:37:28,750 --> 00:37:30,740
Mother.
552
00:37:31,680 --> 00:37:36,350
Let me say just this.
553
00:37:41,380 --> 00:37:46,550
I know what
you are concerned about.
554
00:37:46,780 --> 00:37:49,740
So let me ask you
a favor.
555
00:37:49,740 --> 00:37:56,550
If my parents allow us to date,
please reconsider.
556
00:37:56,740 --> 00:37:59,680
That will never happen.
Go back.
557
00:37:59,680 --> 00:38:04,010
And I'll make her
never see you again.
558
00:38:04,010 --> 00:38:07,740
Then after I get
my parents' approval,
559
00:38:07,740 --> 00:38:10,740
...I'll continue to see Esol.
560
00:38:11,710 --> 00:38:13,740
I'll visit you later then.
561
00:38:16,050 --> 00:38:19,880
Don't be upset.
Didn't you expect this?
562
00:38:20,280 --> 00:38:23,550
If you give up here,
it'll come to nothing.
563
00:38:29,850 --> 00:38:33,740
You are of no help
to my sister's life.
564
00:38:59,850 --> 00:39:02,310
Don't be sad.
565
00:39:02,610 --> 00:39:07,110
I'm okay so just
comfort your mother.
566
00:39:07,740 --> 00:39:10,740
I'm sorry.
567
00:39:11,740 --> 00:39:14,150
I understand her.
568
00:39:14,150 --> 00:39:17,310
It's true I didn't
win her confidence.
569
00:39:17,710 --> 00:39:23,010
She loves you
so she's concerned about you.
570
00:39:23,740 --> 00:39:26,350
What should we do now?
571
00:39:26,780 --> 00:39:30,180
We should walk the walk.
572
00:39:30,740 --> 00:39:32,740
Just wait.
573
00:39:32,740 --> 00:39:37,110
I won't let you
get hurt.
574
00:39:38,740 --> 00:39:41,850
Go in.
Good night.
575
00:40:10,610 --> 00:40:11,740
Give it to me.
I'll do it.
576
00:40:11,740 --> 00:40:13,310
Let me!
577
00:40:13,310 --> 00:40:17,740
I'll do it so why
don't you study again?
578
00:40:17,740 --> 00:40:21,750
You know I have no interest
in studying. Why?
579
00:40:24,880 --> 00:40:27,210
Because I'm so upset.
580
00:40:27,740 --> 00:40:34,380
I didn't think Esol was like that,
but she's so calculating.
581
00:40:34,740 --> 00:40:39,740
She's a faux-naif,
seeing a man's background.
582
00:40:39,740 --> 00:40:43,680
She dumped you
for his money.
583
00:40:43,910 --> 00:40:48,740
Oh, Father.
It's not that.
584
00:40:48,810 --> 00:40:52,880
They love each so much
that I couldn't break in.
585
00:40:52,880 --> 00:40:55,250
So I let her go.
586
00:40:55,740 --> 00:40:57,740
Fool.
587
00:40:57,740 --> 00:41:00,740
You think you look cool
if you say like that?
588
00:41:01,880 --> 00:41:06,880
I'll bring a girlfriend
much better than Esol.
589
00:41:06,880 --> 00:41:08,740
So don't be mad.
590
00:41:08,740 --> 00:41:10,210
Get off me.
591
00:41:10,210 --> 00:41:11,740
Father.
592
00:41:12,740 --> 00:41:14,740
Get off me.
593
00:41:30,250 --> 00:41:34,740
If I get my parents' approval,
allow us to go out together.
594
00:41:39,740 --> 00:41:40,880
Mom.
595
00:41:41,380 --> 00:41:42,740
Oh, Jaejoon.
596
00:41:43,110 --> 00:41:46,050
Why are you so late?
I was worried.
597
00:41:46,580 --> 00:41:48,110
I'm not a child.
598
00:41:48,740 --> 00:41:50,740
Why are you still up
and out?
599
00:41:50,740 --> 00:41:54,740
I was waiting for you.
Did you have dinner?
600
00:41:55,680 --> 00:41:59,510
Seems you're under
a lot of stress. You look drawn.
601
00:42:00,050 --> 00:42:03,740
What were you looking at?
602
00:42:04,650 --> 00:42:07,740
Your childhood picture.
Take a look.
603
00:42:08,740 --> 00:42:10,280
Remember?
604
00:42:10,280 --> 00:42:14,310
You won a prize
at the Children Poem Contest.
605
00:42:14,740 --> 00:42:16,050
You've kept it until now?
606
00:42:16,380 --> 00:42:17,740
Of course.
607
00:42:17,740 --> 00:42:21,740
I still remember the poem.
608
00:42:21,740 --> 00:42:23,850
Its title was 'My Mom.'
609
00:42:27,650 --> 00:42:31,810
Jaejoon, I'm so happy
these days.
610
00:42:31,810 --> 00:42:36,740
Dr. Choi told me your academic
adviser praised you highly.
611
00:42:37,710 --> 00:42:43,550
That you're good enough
to take charge of a hospital.
612
00:42:46,740 --> 00:42:49,740
Had I known
you'd be this happy,
613
00:42:49,740 --> 00:42:53,950
...I wouldn't have opposed
your studying.
614
00:42:53,950 --> 00:42:59,350
I'm so sorry and thankful.
615
00:43:03,740 --> 00:43:06,740
I'm not saying this
to give you a burden,
616
00:43:06,740 --> 00:43:10,210
...I have no one but you.
617
00:43:10,740 --> 00:43:13,740
I fear nothing
if it's for you.
618
00:43:13,740 --> 00:43:16,210
I can do anything
for you.
619
00:43:16,740 --> 00:43:21,180
So keep up the good work...
620
00:43:21,180 --> 00:43:26,740
...and live happily with Yura
after marriage. Okay?
621
00:43:29,740 --> 00:43:34,710
My son.
You're so handsome.
622
00:43:36,740 --> 00:43:40,010
Let's go in.
Your father might look for me.
623
00:43:41,580 --> 00:43:42,740
Mom.
624
00:43:45,280 --> 00:43:48,150
Why?
You want to say something?
625
00:43:48,150 --> 00:43:51,710
I am off on Wednesday.
626
00:43:51,710 --> 00:43:53,740
Let's have lunch
for the two of us alone.
627
00:43:53,740 --> 00:43:56,740
Really? Sure!
628
00:43:56,740 --> 00:43:59,740
I can accept
your invite anytime.
629
00:43:59,740 --> 00:44:05,350
I'm going to tell you
something important that day.
630
00:44:05,350 --> 00:44:07,740
What is it?
631
00:44:07,810 --> 00:44:09,740
I'll tell you that day.
632
00:44:10,650 --> 00:44:12,380
No hint?
633
00:44:12,910 --> 00:44:15,980
Okay. I'm curious,
but I will wait.
634
00:44:15,980 --> 00:44:18,780
I'll look forward to
this Wednesday.
635
00:44:18,780 --> 00:44:20,580
Let's go in.
636
00:44:25,740 --> 00:44:27,740
Aren't you coming?
Come on.
637
00:44:27,740 --> 00:44:29,050
Okay.
638
00:45:57,740 --> 00:45:59,740
You are up early.
639
00:45:59,780 --> 00:46:02,110
We have a start-up PT
in a few days.
640
00:46:02,110 --> 00:46:04,650
I need to check menus.
641
00:46:05,050 --> 00:46:06,780
Let's go to
the hospital first.
642
00:46:06,780 --> 00:46:08,950
Your blood test result
comes out today.
643
00:46:09,610 --> 00:46:12,580
No need to see the doctor.
I know the result.
644
00:46:12,740 --> 00:46:14,680
Still, let's go together.
645
00:46:14,740 --> 00:46:16,740
I made a reservation
for your prenatal tests.
646
00:46:16,740 --> 00:46:18,740
I'll get ready quickly.
647
00:46:18,910 --> 00:46:24,310
Honey. Then let me
see the doctor alone.
648
00:46:24,310 --> 00:46:26,740
Can you please tell Father?
649
00:46:26,740 --> 00:46:29,450
I just can't tell him.
650
00:46:30,740 --> 00:46:32,740
Don't be disappointed.
651
00:46:32,740 --> 00:46:34,280
We can have a baby later.
652
00:46:34,280 --> 00:46:35,740
Even if we don't,
we can live happily.
653
00:46:35,740 --> 00:46:39,250
You don't understand
how I feel.
654
00:46:40,110 --> 00:46:46,480
I've looked forward
to our baby so much.
655
00:46:46,850 --> 00:46:51,740
I thought the baby
could settle everything.
656
00:46:52,350 --> 00:46:53,740
Settle?
657
00:46:53,740 --> 00:46:54,740
Yes.
658
00:46:56,010 --> 00:47:01,740
Looking back, I think I've been
on a race after marriage.
659
00:47:01,740 --> 00:47:05,740
Like my footprints
in the past chasing me?
660
00:47:06,150 --> 00:47:10,740
I thought our baby could
make an end of it,
661
00:47:10,740 --> 00:47:12,740
...but I'm back
to square one.
662
00:47:12,740 --> 00:47:15,150
Don't think like that.
663
00:47:15,740 --> 00:47:19,980
No one cares about
your tracks in the past.
664
00:47:20,740 --> 00:47:23,450
Why does it matter
when I don't care about it?
665
00:47:23,450 --> 00:47:27,740
So take it easy.
Okay?
666
00:47:36,150 --> 00:47:36,910
Yes.
667
00:47:36,910 --> 00:47:39,740
She sold her business
through you?
668
00:47:39,740 --> 00:47:40,740
Yes, right.
669
00:47:40,740 --> 00:47:43,980
This is her address.
Street number.
670
00:47:47,950 --> 00:47:49,740
So it's here!
671
00:47:51,780 --> 00:47:54,740
Why did you come alone?
672
00:47:55,610 --> 00:47:58,080
Because I feel sorry
to my husband.
673
00:47:58,080 --> 00:48:01,250
He was so glad but...
674
00:48:01,250 --> 00:48:03,740
...I am not pregnant.
675
00:48:03,850 --> 00:48:10,580
I started my period
a few days ago.
676
00:48:11,710 --> 00:48:16,150
Was it brownish blood?
677
00:48:16,150 --> 00:48:17,580
Yes.
678
00:48:17,740 --> 00:48:21,010
So I was a bit worried.
Why?
679
00:48:21,010 --> 00:48:23,680
Is it a bad sign?
680
00:48:24,010 --> 00:48:26,780
Let's talk about it
after ultrasonic scan.
681
00:48:26,780 --> 00:48:29,740
Again?
When I'm not pregnant?
682
00:48:30,580 --> 00:48:34,350
The blood test result
is not good, is it?
683
00:48:36,740 --> 00:48:41,080
Well, is the preparation
for the start-up PT going well?
684
00:48:41,740 --> 00:48:45,110
Yes. Thanks to
the power of media,
685
00:48:45,110 --> 00:48:46,880
...we have rush
of applications.
686
00:48:47,150 --> 00:48:49,980
Seems it's
your luckiest year.
687
00:48:49,980 --> 00:48:53,740
Your marriage,
your business, and Hope.
688
00:48:54,380 --> 00:48:58,740
Lena is such
a blessing to our family.
689
00:48:59,780 --> 00:49:02,950
Be nice to her
when she's pregnant.
690
00:49:02,950 --> 00:49:07,740
If you don't,
it'll last long in her heart.
691
00:49:08,740 --> 00:49:15,310
Since she's pregnant at a late age,
tell her to work less.
692
00:49:15,310 --> 00:49:18,150
Or she might miscarry.
693
00:49:19,740 --> 00:49:23,050
Father, I have something
to tell you.
694
00:49:23,050 --> 00:49:25,050
You don't have to tell me.
695
00:49:25,610 --> 00:49:28,740
Lena wants a present, right?
696
00:49:30,110 --> 00:49:32,480
It's not that...
697
00:49:35,110 --> 00:49:38,740
What is it that
you're hesitating?
698
00:49:39,740 --> 00:49:46,740
You might have to wait
more for a grandchild.
699
00:49:47,380 --> 00:49:50,510
What do you mean?
700
00:49:51,740 --> 00:49:53,980
I think we were rash.
701
00:49:53,980 --> 00:49:58,740
Lena is not pregnant.
702
00:49:59,610 --> 00:50:00,740
What?
703
00:50:04,740 --> 00:50:07,080
How did it go?
Did you meet her?
704
00:50:07,080 --> 00:50:11,280
Yes. I reasoned
with Ms. Gu.
705
00:50:11,740 --> 00:50:14,580
What do you think?
Will she separate them?
706
00:50:14,580 --> 00:50:16,180
I scared her...
707
00:50:16,180 --> 00:50:18,740
...to stop Esol from
treading in her mom's step.
708
00:50:18,740 --> 00:50:20,740
Don't worry too much.
709
00:50:20,740 --> 00:50:24,810
If that doesn't work,
you take the responsibility.
710
00:50:25,280 --> 00:50:28,740
I can't live with a man
who can't even handle his child.
711
00:50:28,740 --> 00:50:31,910
You'll get divorced penniless.
712
00:50:32,050 --> 00:50:33,280
Honey.
713
00:50:33,280 --> 00:50:35,980
Get out.
Heera will come.
714
00:50:37,450 --> 00:50:38,740
Okay.
715
00:50:39,450 --> 00:50:44,510
I have a secret weapon.
Don't worry.
716
00:50:44,510 --> 00:50:46,510
Secret weapon?
717
00:50:48,080 --> 00:50:50,410
What is it?
718
00:50:51,180 --> 00:50:54,480
Something you don't know.
719
00:50:58,810 --> 00:51:00,310
Hi.
720
00:51:00,740 --> 00:51:03,150
Did I interrupt you?
721
00:51:03,150 --> 00:51:04,740
No.
722
00:51:05,680 --> 00:51:07,610
Honey, get back to work.
723
00:51:07,610 --> 00:51:10,110
Okay.
I'll let you talk.
724
00:51:14,610 --> 00:51:19,480
Do you have some worries?
You two look serious.
725
00:51:20,680 --> 00:51:23,740
No. It's about business.
726
00:51:30,740 --> 00:51:32,580
Who is it?
727
00:51:34,110 --> 00:51:36,740
Ms. Pilja Kim?
728
00:51:37,740 --> 00:51:39,740
Yes. Who are you?
729
00:51:39,740 --> 00:51:45,950
Didn't you run an inn,
Shiniljang, in Pilwoondong?
730
00:51:45,950 --> 00:51:48,350
Yes, I did.
731
00:51:48,680 --> 00:51:54,550
Oh, my savior!
Glad to meet you!
732
00:51:54,750 --> 00:51:57,580
I've looked
for you everywhere!
733
00:51:57,740 --> 00:52:02,180
Something good happened
to you today?
734
00:52:03,410 --> 00:52:05,050
You know the saying.
735
00:52:05,050 --> 00:52:10,310
'The goddess of fortune
is not blind and comes to strivers.'
736
00:52:10,740 --> 00:52:14,740
We'll have the fruits
of our effort.
737
00:52:16,510 --> 00:52:18,710
You mean...
738
00:52:18,950 --> 00:52:21,740
Taesoo called me
on my way here.
739
00:52:21,740 --> 00:52:25,740
Lena is not pregnant.
740
00:52:27,740 --> 00:52:31,450
Just as we suspected!
741
00:52:32,740 --> 00:52:34,740
I feel pity for her.
742
00:52:35,710 --> 00:52:40,050
She was holding her head high
as if she had beaten you.
743
00:52:42,150 --> 00:52:44,280
That's not all.
744
00:52:44,280 --> 00:52:46,610
Doshin called me.
745
00:52:46,740 --> 00:52:50,740
He said
he can find the child.
746
00:52:50,740 --> 00:52:53,780
Really? How?
747
00:52:54,250 --> 00:52:57,740
He'll come soon.
Let's hear from him.
748
00:53:00,350 --> 00:53:03,080
How are you?
749
00:53:05,550 --> 00:53:06,810
Take a seat.
750
00:53:09,250 --> 00:53:11,740
So you found out
Lena's past?
751
00:53:11,740 --> 00:53:13,740
Why yes.
752
00:53:13,740 --> 00:53:18,740
What trouble I've had
in this hot weather!
753
00:53:19,010 --> 00:53:23,210
Anyways,
when I find the child,
754
00:53:23,210 --> 00:53:25,850
...keep the promise.
755
00:53:26,740 --> 00:53:29,750
A big reward, okay?
756
00:53:31,740 --> 00:53:36,180
Tell us.
Did you find her ex?
757
00:53:37,080 --> 00:53:41,750
I met the landlady
of the inn she stayed at.
758
00:53:42,710 --> 00:53:47,450
She stayed there for one
and a half years, working so hard,
759
00:53:47,450 --> 00:53:49,740
...so the landlady
remembered her.
760
00:53:49,740 --> 00:53:52,740
What did she do there
for such a long time?
761
00:53:52,740 --> 00:53:56,350
It's obvious she lived
in sin with her ex.
762
00:53:56,740 --> 00:53:58,910
Isn't he the child's dad?
763
00:53:58,910 --> 00:54:02,740
No.
She lived alone.
764
00:54:02,950 --> 00:54:05,740
She attended college,
cleaning the inn.
765
00:54:05,740 --> 00:54:08,580
Then she got
a job and left.
766
00:54:08,740 --> 00:54:11,910
Job? Where?
767
00:54:11,910 --> 00:54:16,740
The landlady said
she became a dietitian of hospital.
768
00:54:16,740 --> 00:54:19,110
I need to dig out more.
769
00:54:19,480 --> 00:54:23,210
Then probably she met
a man at the hospital.
770
00:54:23,210 --> 00:54:27,280
She's crazy about rich guys.
771
00:54:27,280 --> 00:54:28,850
Could it be a doctor?
772
00:54:28,850 --> 00:54:30,150
No way.
773
00:54:30,510 --> 00:54:32,740
Can a leopard
change his spots?
774
00:54:32,740 --> 00:54:36,740
She must've hooked
a nerd doc with her comely features.
775
00:54:36,740 --> 00:54:40,310
Bingo. I agree.
776
00:54:40,740 --> 00:54:45,740
I think she's too swellheaded
to go out with just any man.
777
00:54:45,740 --> 00:54:50,210
It should be at least a doc.
778
00:54:51,380 --> 00:54:56,740
I have to go find
that hospital.
779
00:54:56,980 --> 00:55:02,550
Oh. I'll bring
her child soon,
780
00:55:02,550 --> 00:55:06,850
...so wait with
a big reward ready.
781
00:55:14,180 --> 00:55:17,740
Like you said, the Goddess
of fortune is not blind...
782
00:55:17,740 --> 00:55:20,710
...to come toward us.
783
00:55:22,210 --> 00:55:23,580
Yeah.
784
00:55:24,780 --> 00:55:30,740
When Lena isn't pregnant
and sees we found her child,
785
00:55:30,740 --> 00:55:32,550
...how will
her face change?
786
00:55:32,740 --> 00:55:39,610
We should make her fold up
for good this time.
787
00:55:39,610 --> 00:55:43,150
Certainly.
I have an idea.
788
00:55:46,810 --> 00:55:48,740
Doctor...
789
00:55:49,740 --> 00:55:52,740
What's wrong with me?
790
00:55:53,080 --> 00:55:54,740
Hold on.
791
00:55:54,750 --> 00:55:58,740
You said you had
brownish blood, right?
792
00:55:58,740 --> 00:56:05,180
Yes, for a few days.
Is it a bad sign?
793
00:56:27,810 --> 00:56:30,740
Honey. Hi.
794
00:56:31,740 --> 00:56:33,740
What brings you here?
795
00:56:33,740 --> 00:56:37,740
I was worried
about you so I came.
796
00:56:40,740 --> 00:56:46,580
Aren't you disappointed
since Lena isn't pregnant?
797
00:56:46,580 --> 00:56:47,980
Hang it.
798
00:56:48,610 --> 00:56:53,740
I boasted about it to executives.
What a shame.
799
00:56:53,910 --> 00:56:57,740
I'm so disappointed
that I can't do anything.
800
00:56:57,750 --> 00:57:01,740
I know.
I'm worried about her.
801
00:57:02,710 --> 00:57:06,280
Somehow the Devil
gets into her.
802
00:57:07,210 --> 00:57:09,380
What do you mean?
803
00:57:09,380 --> 00:57:10,740
Never mind.
804
00:57:12,740 --> 00:57:16,740
It's such an
unmentionable rumor.
805
00:57:19,740 --> 00:57:21,710
Honey.
806
00:57:23,780 --> 00:57:29,150
Why don't we
check up on Lena?
807
00:57:30,410 --> 00:57:32,210
What are you talking about?
808
00:57:32,210 --> 00:57:36,210
Why should we when
they married and live happily?
809
00:57:36,580 --> 00:57:38,880
Because I heard an awful rumor
about her today.
810
00:57:38,880 --> 00:57:40,740
What rumor?
811
00:57:40,810 --> 00:57:43,610
It's...
812
00:57:43,610 --> 00:57:45,740
No, never mind.
813
00:57:45,740 --> 00:57:50,880
You're right.
We don't need to stir up trouble.
814
00:57:50,880 --> 00:57:52,740
What is it?
815
00:57:52,740 --> 00:57:59,740
But if it's true, it can have
a bad effect on TNC so I...
816
00:57:59,740 --> 00:58:02,740
Stop beating around the bush.
Tell me what it is.
817
00:58:02,740 --> 00:58:04,740
Don't be shocked.
818
00:58:04,740 --> 00:58:07,410
Now I've heard everything.
819
00:58:07,410 --> 00:58:09,810
I had an alumni
meeting today...
820
00:58:09,810 --> 00:58:15,610
...and one of them
ran down Lena.
821
00:58:15,740 --> 00:58:17,740
So what did you hear?
822
00:58:17,740 --> 00:58:22,550
She said she heard
from her family in New York...
823
00:58:22,550 --> 00:58:27,110
...that Lena had...
824
00:58:30,180 --> 00:58:33,740
...a secret child.
825
00:58:35,150 --> 00:58:38,650
What? Honey.
826
00:58:38,650 --> 00:58:41,880
I couldn't believe it either.
827
00:58:41,880 --> 00:58:48,480
But the rumor had
surged through her friends.
828
00:58:48,480 --> 00:58:50,950
What if it's known
to the media?
829
00:58:50,950 --> 00:58:54,740
Lena is a public figure
and it'll cause quite a stir.
830
00:58:54,740 --> 00:58:57,740
So, to prevent the rumor
from spreading...
831
00:58:57,740 --> 00:58:59,750
Prevent? Hang it.
832
00:59:00,280 --> 00:59:05,210
If it's true, we can't ignore
the existence of that child.
833
00:59:05,740 --> 00:59:07,740
My.
834
00:59:08,410 --> 00:59:11,350
How could such a rumor...
835
00:59:11,740 --> 00:59:13,740
What do we do?
836
00:59:14,810 --> 00:59:19,580
Call Minjoon and Lena, now.
837
00:59:19,880 --> 00:59:21,510
Okay.
838
00:59:28,950 --> 00:59:35,280
Ma'am, I found out
the hospital Eunhye worked at.
839
00:59:35,280 --> 00:59:39,740
It is Dongyang Hospital.
840
00:59:46,250 --> 00:59:48,740
Do you remember
Eunhye Jeong?
841
00:59:49,550 --> 00:59:53,550
She worked here as
a dietician 22 years ago.
842
00:59:54,480 --> 00:59:56,880
Here's her picture.
843
00:59:57,810 --> 01:00:01,740
Oh, yes.
I remember her.
844
01:00:02,110 --> 01:00:04,380
So you know her.
845
01:00:06,850 --> 01:00:09,740
Mom, wait a little.
846
01:00:09,740 --> 01:00:13,580
I can find
your daughter at last.
847
01:00:14,150 --> 01:00:15,740
Sorry.
848
01:00:15,810 --> 01:00:23,410
Actually, we grew up in
the same orphanage, like siblings.
849
01:00:23,740 --> 01:00:28,740
Our mother superior
is in a critical condition...
850
01:00:28,740 --> 01:00:34,010
...and wants to see her,
so I'm looking for her.
851
01:00:35,050 --> 01:00:36,740
You know what?
852
01:00:36,950 --> 01:00:40,950
I'm sorry, but I think
I can't help you.
853
01:00:40,950 --> 01:00:43,740
It was so long ago...
854
01:00:43,740 --> 01:00:47,680
...and I haven't heard
from her after she quit.
855
01:00:47,680 --> 01:00:49,180
What?
856
01:00:51,910 --> 01:00:59,110
Then do you know
whom she was close with?
857
01:00:59,110 --> 01:01:04,740
So far as I remember,
she didn't open herself up...
858
01:01:04,740 --> 01:01:06,880
...so she had few friends.
859
01:01:06,880 --> 01:01:11,680
Really?
That's strange.
860
01:01:11,680 --> 01:01:16,950
She told me at that time
she had a boyfriend.
861
01:01:16,950 --> 01:01:19,740
You really have no idea?
862
01:01:19,740 --> 01:01:21,740
No.
863
01:01:21,910 --> 01:01:24,740
I'm sorry I have
to get back to work.
864
01:01:26,740 --> 01:01:34,740
Don't you remember
anybody among doctors?
865
01:01:34,950 --> 01:01:36,740
Doctor?
866
01:01:36,740 --> 01:01:37,740
Yes.
867
01:01:37,740 --> 01:01:40,550
Did she say
she dated a doctor?
868
01:01:40,550 --> 01:01:43,980
Yes, a doctor.
869
01:01:44,610 --> 01:01:48,740
Do you know this doctor?
870
01:01:49,180 --> 01:01:52,150
Oh, Dr. Inchol Seo?
871
01:01:52,150 --> 01:01:53,740
I know him.
872
01:01:53,740 --> 01:01:57,650
My.
I took this picture.
873
01:01:57,740 --> 01:02:01,280
Then the rumor
must've been true.
874
01:02:01,650 --> 01:02:05,740
Rumor?
What rumor?
875
01:02:06,740 --> 01:02:08,780
Is the application
deadline today?
876
01:02:08,780 --> 01:02:12,210
Yes.
It's filled to capacity.
877
01:02:13,450 --> 01:02:15,740
Did Lena come
and check menus?
878
01:02:15,740 --> 01:02:17,740
No, she hasn't called yet.
879
01:02:17,740 --> 01:02:18,740
I see.
880
01:02:18,910 --> 01:02:20,480
Excuse me then.
881
01:02:31,740 --> 01:02:33,010
Honey.
882
01:02:33,740 --> 01:02:36,550
I was going to call you.
883
01:02:36,550 --> 01:02:39,480
Did you see the doctor?
884
01:02:39,780 --> 01:02:41,950
What's wrong?
885
01:02:41,950 --> 01:02:46,410
Did you hear
some bad news?
886
01:02:47,740 --> 01:02:51,740
What is it?
It's okay so tell me.
887
01:03:02,810 --> 01:03:04,450
Excuse me.
888
01:03:08,740 --> 01:03:10,740
Yes, Mother.
889
01:03:11,740 --> 01:03:13,740
Father?
890
01:03:14,740 --> 01:03:17,740
Okay.
We'll be home.
891
01:03:18,350 --> 01:03:20,550
Did Father call us in?
892
01:03:20,550 --> 01:03:22,410
He wants to see
us together.
893
01:03:22,740 --> 01:03:24,210
Maybe something
bad happened.
894
01:03:24,210 --> 01:03:26,740
She spoke
in a heavy voice.
895
01:03:35,740 --> 01:03:37,980
If that doesn't work,
896
01:03:37,980 --> 01:03:40,050
...you take the responsibility.
897
01:03:40,410 --> 01:03:43,910
I can't live with a man
who can't even handle his child.
898
01:03:43,910 --> 01:03:46,740
You'll get divorced penniless.
899
01:03:47,650 --> 01:03:52,280
Yeah.
Instead of getting divorced,
900
01:03:52,280 --> 01:03:55,450
...I'd better tell Eunhye
who her daughter is.
901
01:03:55,450 --> 01:03:58,780
Then she'll take care
of it. Yeah.
902
01:04:02,740 --> 01:04:04,610
No.
903
01:04:05,250 --> 01:04:07,740
If Esol gets outraged
904
01:04:07,740 --> 01:04:10,740
and tells everything to Mr. Park,
I'll be in trouble.
905
01:04:11,150 --> 01:04:13,740
There's no way out of this.
906
01:04:18,480 --> 01:04:20,550
Who is it?
907
01:04:20,550 --> 01:04:22,740
It's an unknown
number.
908
01:04:29,740 --> 01:04:31,950
Seriously...
909
01:04:35,950 --> 01:04:37,550
Hello.
910
01:04:38,910 --> 01:04:41,110
Hello?
911
01:04:42,680 --> 01:04:46,650
Who's calling?
Hello?
912
01:04:46,650 --> 01:04:50,740
Dr. Inchol Seo?
913
01:04:51,740 --> 01:04:54,550
Who's calling?
914
01:04:54,740 --> 01:04:59,280
You know Eunhye Jeong,
don't you?
915
01:05:06,910 --> 01:05:34,740
[Subtitles Provided by MBC]
916
01:05:35,950 --> 01:05:37,740
You'll be caught
in a shower.
917
01:05:37,740 --> 01:05:38,740
You better be prepared.
918
01:05:38,740 --> 01:05:41,740
Well? Now that I got
a reliable umbrella...
919
01:05:41,740 --> 01:05:44,750
...I have no worries
even if it showers heavily.
920
01:05:46,410 --> 01:05:47,980
I am Eunhye's brother.
921
01:05:48,740 --> 01:05:52,740
If you played with that
innocent girl, take responsibility.
922
01:05:52,810 --> 01:05:57,210
Everything about her child
is recorded in this.
923
01:05:57,210 --> 01:05:59,740
Yes. Game over.
924
01:05:59,980 --> 01:06:02,610
Clench your teeth
and go for success.
925
01:06:02,610 --> 01:06:04,780
That's how you can reward
your foster mom...
926
01:06:04,780 --> 01:06:07,710
...and take revenge on your
birth mom who abandoned you.
927
01:06:07,740 --> 01:06:09,740
What if Jaejoon
changes his mind?
928
01:06:09,740 --> 01:06:13,740
It can't be love
if it changes that easily.
929
01:06:13,740 --> 01:06:18,150
I will not marry Yura.
65053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.