All language subtitles for Unser letzter Sommer (2015) [Pol,SubUkr]BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,890 --> 00:00:35,690 Моїй бабусі, яка розповіла мені УСЕ. 2 00:00:35,890 --> 00:00:39,690 Південно-східна Польща, 1943. 3 00:00:59,010 --> 00:01:01,010 Філіп Пьотровіч 4 00:01:10,040 --> 00:01:12,040 Йонас Най 5 00:01:17,060 --> 00:01:19,060 Урсула Богуцька 6 00:01:33,000 --> 00:01:35,500 Фільм Міхала Роґальського. 7 00:01:38,690 --> 00:01:44,690 НАШЕ ОСТАННЄ ЛІТО 8 00:02:02,640 --> 00:02:05,000 Перестань, не треба! 9 00:02:20,250 --> 00:02:24,130 Є щось поїсти? Зараз нема. Візьми шматок хліба. 10 00:02:26,840 --> 00:02:29,580 Ромек, підійди сюди. 11 00:02:36,890 --> 00:02:37,990 Поцілуй. 12 00:02:38,000 --> 00:02:40,910 Мамо... Поцілуй... 13 00:02:51,250 --> 00:02:53,000 Поїдеш локомотивом? 14 00:02:53,000 --> 00:02:55,590 Можливо навіть до Варшави. 15 00:02:55,690 --> 00:02:58,000 А тобі дозволяють керувати? 16 00:02:58,000 --> 00:02:59,460 Аякже. Брешеш. 17 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 Побачиш. 18 00:03:00,940 --> 00:03:03,880 Таким дурням як ти не дають керувати. 19 00:03:42,730 --> 00:03:44,860 Пані Кулешова! 20 00:04:14,480 --> 00:04:16,820 А де Кулешова? 21 00:04:28,220 --> 00:04:30,420 Кулешова... 22 00:04:31,330 --> 00:04:32,910 Знаєш, що я думаю? 23 00:04:33,010 --> 00:04:35,480 Хто такий Гітлер, то усі знають, але... 24 00:04:36,350 --> 00:04:41,690 За те, що нас звільнив від жидів, поляки повинні йому ставити пам’ятники, еге? 25 00:04:56,270 --> 00:04:57,310 Урбаняк! 26 00:04:57,310 --> 00:04:59,520 Перевір шатуни! 27 00:05:02,860 --> 00:05:05,530 Урбаняк, дай молоток! 28 00:05:09,230 --> 00:05:11,580 Гей! А колеса змащені? 29 00:05:12,310 --> 00:05:14,380 Змащені! 30 00:05:20,430 --> 00:05:22,440 Перекрий пару! 31 00:05:35,390 --> 00:05:37,690 Зі своїм краником побався. 32 00:05:38,150 --> 00:05:41,560 Що ти тут забув? Нічого не говори. 33 00:05:44,680 --> 00:05:45,700 Гей, ти! 34 00:05:46,300 --> 00:05:49,910 Їдь до 333-го по вагони. Швидко! 35 00:05:49,960 --> 00:05:52,510 Добре-добре, пане Ґрубер. Але швидко, вже їдь. 36 00:05:52,610 --> 00:05:54,810 Добре, пане Ґрубер, рушаємо. 37 00:05:57,640 --> 00:05:59,660 333! 38 00:05:59,880 --> 00:06:02,910 Дезінфекційна платформа. Побачиш, Ромек. 39 00:06:03,020 --> 00:06:04,040 Нарешті. 40 00:06:04,440 --> 00:06:06,750 Вугілля підкинь! 41 00:07:37,930 --> 00:07:41,640 Благослови, Господи, дари твої, 42 00:07:41,850 --> 00:07:45,060 що стоять на столі і які споживаємо. 43 00:07:45,270 --> 00:07:49,420 Через Христа, Господа нашого. Амінь. 44 00:07:50,750 --> 00:07:52,920 Адольф, передай. 45 00:07:53,810 --> 00:07:56,720 Рут Евелер розлучилася з чоловіком. 46 00:07:57,830 --> 00:08:01,120 Хай почекає мене. Я туди поїду наступного тижня. 47 00:08:04,330 --> 00:08:08,060 Так, панове... Маєте три хвилини. 48 00:08:08,350 --> 00:08:11,570 Дівчинко, ти сьогодні прибираєш. Якщо поспішиш, то встигнеш. 49 00:08:11,680 --> 00:08:13,520 Розважайся. 50 00:08:29,290 --> 00:08:31,710 Куди? На стіл. 51 00:08:37,930 --> 00:08:43,100 Форму забруднив. Ходи сюди. 52 00:08:44,930 --> 00:08:48,630 Замазура німецький... Куди? 53 00:08:50,110 --> 00:08:52,540 Доброго ранку, Терезо. Доброго. 54 00:08:53,180 --> 00:08:55,600 Форму потрібно доглядати. 55 00:08:58,970 --> 00:09:01,290 Готово. Дякую. 56 00:09:03,350 --> 00:09:05,120 Дівчино... 57 00:09:09,640 --> 00:09:11,890 На своє місце ставай, в темпі! 58 00:09:12,180 --> 00:09:14,260 Так, хлопці. Відпочинок закінчився. 59 00:09:14,350 --> 00:09:18,610 Сьогодні прибуває наш новий комендант. 60 00:09:18,920 --> 00:09:24,100 Він точно захоче оглянути наш відділок. 61 00:09:24,110 --> 00:09:28,760 Тому будьте поблизу. Після патрулювання повертайтеся назад. Зрозуміло? 62 00:09:28,870 --> 00:09:31,680 Так, зрозуміло! Добре. 63 00:09:32,430 --> 00:09:38,310 Ґвідо та Оді патрулюють ділянку 333 від мосту до санітарної платформи. 64 00:09:39,450 --> 00:09:41,980 Пильнуйте, щоб усе було добре. Яволь! 65 00:09:41,990 --> 00:09:44,890 Тоді до роботи! Збирайтеся. 66 00:11:39,190 --> 00:11:40,250 Гюбш! 67 00:11:41,450 --> 00:11:44,010 Тобі сонце припікає чи як? 68 00:11:44,300 --> 00:11:45,650 Що ти там робиш? 69 00:11:45,950 --> 00:11:48,150 Що ви робите в моєму магазині? 70 00:11:48,550 --> 00:11:50,720 Хто вам дозволив зайти? 71 00:11:57,890 --> 00:12:01,800 Сигаретниця 20 марок, запальничка 15... 72 00:12:03,680 --> 00:12:05,640 Ручка з пером за 10... 73 00:12:05,880 --> 00:12:09,020 Сигаретниця за 20 марок? Ти хоч головою думаєш? 74 00:12:09,030 --> 00:12:12,480 Ходімо, Оді, та ну його. Ні-ні, зачекай. 75 00:12:12,590 --> 00:12:15,300 Покажи мені ручки. Дай подивитися! 76 00:12:32,660 --> 00:12:34,660 Це «Пелікан». 77 00:12:34,850 --> 00:12:38,100 Беремо її. Коштує 20 марок. 78 00:12:38,290 --> 00:12:41,430 Ти казав 10. Тепер уже 20! 79 00:12:41,640 --> 00:12:44,410 Ти смієшся з нас?. Ти казав, що ціна 10 марок. 80 00:12:48,300 --> 00:12:50,000 Ні так ні. 81 00:12:50,350 --> 00:12:53,530 Слухай, Гюбш. У нас тепер новий комендант. 82 00:12:53,640 --> 00:12:57,900 І в твоїх інтересах дати хороший презент, а не такий непотріб. 83 00:12:57,930 --> 00:13:02,720 Це ваш комендант. От яма холерна. 84 00:13:02,930 --> 00:13:06,550 А ти мішок з гімном. 85 00:13:08,640 --> 00:13:12,080 Ти що там робиш? Поклади! 86 00:13:13,100 --> 00:13:16,250 Обкрадають нас. Ґвідо, за ним! 87 00:13:17,350 --> 00:13:20,470 Ану, стій! Стій! 88 00:13:22,890 --> 00:13:25,050 Ґвідо! Праворуч біжи! 89 00:13:47,100 --> 00:13:48,960 Гей! 90 00:13:51,520 --> 00:13:53,430 Застрель засранця! 91 00:13:54,550 --> 00:13:56,840 Ти його бачиш? 92 00:13:57,940 --> 00:14:00,590 Зникни! Зникни! 93 00:14:04,470 --> 00:14:06,440 Валіза. 94 00:14:10,640 --> 00:14:12,800 Курвий сину! 95 00:14:19,180 --> 00:14:21,150 І що... Ходімо звідси! 96 00:14:21,460 --> 00:14:25,500 Ти бачив цього поляка? З Гюбшовою валізою? 97 00:14:25,590 --> 00:14:28,640 Губшові сьогодні не пощастило. 98 00:14:43,260 --> 00:14:45,620 Так ти мені віддячив? 99 00:14:47,070 --> 00:14:49,580 Якби не твоя мама, ти б з голоду вмер, а не їздив би колією. 100 00:14:49,690 --> 00:14:52,470 Хіба мій тато не був машиністом? Чи за це теж треба вам подякувати? 101 00:14:52,480 --> 00:14:54,340 Мовчи! 102 00:14:55,140 --> 00:14:58,270 Ліпше б тебе застрелили як його. Він в Англії. 103 00:14:58,570 --> 00:14:59,520 У Сранглії хіба що? 104 00:14:59,740 --> 00:15:02,540 Тепер по всьому світі тікають перед Гітлером. 105 00:15:03,390 --> 00:15:04,930 Невідомо чи він ще живий. 106 00:15:07,440 --> 00:15:10,970 Раніше я їздив аж до Варшави. А тепер що? 107 00:15:11,300 --> 00:15:16,300 Оце герої! Один утік, а ті по підвалах ховають жидів. 108 00:15:17,260 --> 00:15:19,430 Якби ти попався, то і я б постраждав. 109 00:15:19,440 --> 00:15:22,140 А я не хочу вічно їздити на цій ділянці. 110 00:15:48,760 --> 00:15:51,690 Добра? Добра, дуже добра. 111 00:15:52,840 --> 00:15:54,930 Налий повну. 112 00:15:59,470 --> 00:16:03,390 Франка! Франка! 113 00:16:05,050 --> 00:16:07,760 Принеси компот для панів офіцерів! 114 00:16:39,260 --> 00:16:41,950 Гарне курчатко, якраз для тебе. 115 00:17:59,660 --> 00:18:01,220 Урбаняк! 116 00:18:02,760 --> 00:18:05,300 Підтягни болти на лівйй буксі. 117 00:18:14,630 --> 00:18:16,460 Чого дивишся? 118 00:18:18,880 --> 00:18:24,580 Це не жарти. Скажеш комусь, я тобі ноги повідриваю. 119 00:19:23,320 --> 00:19:27,470 То ніяке не п’янство, пане начальнику. Не пив, працюю. 120 00:19:28,280 --> 00:19:31,510 А Кулеша що? Він не годиться. 121 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 Ви дозволяєте собі забагато. Ні, замало. 122 00:19:34,090 --> 00:19:36,920 Ви не перші, хто має вигоду з колії. Ви погрожуєте мені? 123 00:19:37,170 --> 00:19:40,090 Це не погроза, а застереження. У нас нема іншого помічника. 124 00:19:40,470 --> 00:19:45,100 Чи може візьмемо того ідіота з Олексяка? Годі, нема про що говорити. 125 00:19:45,310 --> 00:19:47,050 Вільний! 126 00:20:00,920 --> 00:20:04,300 Баумґартнер, поставте столи в одну лінію! 127 00:20:04,510 --> 00:20:08,050 І зніміть спіднє зі шнурка. Який це має вигляд? 128 00:20:09,090 --> 00:20:12,840 Ґвідо, принеси дрова у сад і розведи вогонь. 129 00:20:14,090 --> 00:20:19,470 Вона була найкраща дівчина в Польщі... 130 00:20:19,670 --> 00:20:22,170 Швидше! Ти не так робиш. 131 00:20:22,880 --> 00:20:27,420 З сирого дерева вогонь не розвести. Потрібні сухі дрова. 132 00:20:28,380 --> 00:20:31,340 Ти ніколи не розводив вогонь? Не знаю як. 133 00:20:31,550 --> 00:20:33,800 Якщо ти настільки дурний, то краще не берися. 134 00:20:34,010 --> 00:20:37,170 То розпали сам. Відійди геть. 135 00:22:02,510 --> 00:22:04,130 Образилась на мене? 136 00:22:09,420 --> 00:22:11,710 Прийдеш сьогодні до річки? А що? 137 00:22:12,210 --> 00:22:15,170 Будуть танці. Можемо піти разом. 138 00:22:15,850 --> 00:22:17,590 А чого мені йти з тобою? 139 00:22:17,760 --> 00:22:19,920 Будемо парою. 140 00:22:24,170 --> 00:22:26,590 Шкода. Щось для тебе маю. 141 00:22:27,260 --> 00:22:30,510 Карамельки? Ні, не карамельки. 142 00:22:30,840 --> 00:22:32,460 А що? 143 00:22:33,260 --> 00:22:35,010 А підеш зі мною? 144 00:22:35,060 --> 00:22:36,920 А що маєш? 145 00:22:37,840 --> 00:22:39,720 Щось маю. 146 00:22:42,710 --> 00:22:45,380 За таке поцілунок. 147 00:22:45,800 --> 00:22:47,710 Сам себе поцілуй. 148 00:22:57,880 --> 00:23:00,420 Що там? Дай пас! 149 00:23:01,550 --> 00:23:05,100 Кому пасуєш? Та не йому! 150 00:23:05,590 --> 00:23:11,710 Та що ти таке робиш? -Хлопці! -Так! –Фолькер, рухом! 151 00:23:12,510 --> 00:23:17,910 Бий! 152 00:23:18,220 --> 00:23:20,670 Хорст, ти майстер! 153 00:23:25,080 --> 00:23:26,900 Хлопці, він їде. 154 00:23:26,990 --> 00:23:30,420 Ходімо. Приведіть себе до ладу. 155 00:23:34,330 --> 00:23:36,420 Гаусман! Швидше! 156 00:23:36,710 --> 00:23:38,960 Рухайся, йолопе. 157 00:23:41,430 --> 00:23:43,410 Стати в шеренгу! 158 00:23:44,260 --> 00:23:48,760 Рівняйсь! Струнко! 159 00:23:59,880 --> 00:24:05,130 Пане оберлейтенант, відділ жандармерії Вробеля вишикуваний. 160 00:24:13,170 --> 00:24:15,920 Вільно! Розійтись. 161 00:24:16,130 --> 00:24:18,670 Сподіваюся, ви добре доїхали. 162 00:24:18,880 --> 00:24:22,600 Спочатку я покажу вам солдатську казарму. 163 00:24:28,510 --> 00:24:30,240 Добрий ранок, мамо. 164 00:24:30,710 --> 00:24:32,470 Привіт. 165 00:24:33,670 --> 00:24:35,600 Нова блюзка? 166 00:24:37,550 --> 00:24:40,750 Треба врешті собі щось нове придбати. 167 00:24:41,620 --> 00:24:45,960 Іду на танці. Може продам трохи наших цукерок. 168 00:24:47,670 --> 00:24:49,550 Ти чого такий мовчазний? 169 00:24:50,780 --> 00:24:53,940 Нічого. Чиє це? 170 00:24:54,400 --> 00:24:56,270 Не знаю. 171 00:24:58,470 --> 00:25:00,210 Нічиє? 172 00:25:22,180 --> 00:25:25,120 Боже... І ти нічого не кажеш? 173 00:25:25,750 --> 00:25:27,780 Клади це на стіл. 174 00:25:29,750 --> 00:25:32,650 Може нам пощастить. 175 00:26:00,750 --> 00:26:02,640 Потримай. 176 00:26:08,250 --> 00:26:10,670 Що це за непотріб? 177 00:26:12,580 --> 00:26:16,440 Що ти робиш? Це ж моє. Нічого не твоє. Що тут твоє? 178 00:26:17,910 --> 00:26:20,290 Я стараюся від ранку до вечора. 179 00:26:20,500 --> 00:26:22,400 І не дозволю, щоб ти наражав нас на небезпеку. 180 00:26:22,460 --> 00:26:24,560 Мамо, а ти не наражаєш нас? 181 00:26:24,750 --> 00:26:27,190 Та блузка теж з трупа знята. 182 00:26:29,880 --> 00:26:33,610 Ти думаєш я не знаю звідки Леон приносить речі? 183 00:26:36,840 --> 00:26:39,890 Як ти смієш! Як ти смієш! 184 00:26:53,760 --> 00:26:55,760 Ідеш на танці? 185 00:26:56,440 --> 00:26:59,080 Не хочеться. Як хочеш. 186 00:27:02,590 --> 00:27:04,840 Франка! Зачекай. 187 00:27:16,210 --> 00:27:17,750 Я дещо маю. 188 00:27:18,670 --> 00:27:21,880 Що? Побачиш. 189 00:27:25,340 --> 00:27:32,500 В одному польському містечку, жила собі дівчина. 190 00:27:32,710 --> 00:27:36,210 Прекрасна була, найгарніша. 191 00:27:36,700 --> 00:27:39,750 Узяв її на танці. 192 00:27:40,040 --> 00:27:43,340 А з її віночка. 193 00:27:43,630 --> 00:27:47,090 Випала червона трояндочка. 194 00:27:47,290 --> 00:27:52,500 Я її підняв i попросив поцілунока 195 00:27:52,710 --> 00:27:57,420 "Ні, ой ні..." відповіла, свої губоньки я тобі не дам 196 00:28:08,420 --> 00:28:12,380 Прошу вашої уваги. Хочу підняти тост за нашого нового командира 197 00:28:12,430 --> 00:28:17,010 i подарувати йому від нашого відділу невеликий подарунок. 198 00:28:22,130 --> 00:28:25,170 Дякую вам панове. Сподіваюся, що цією ручкою 199 00:28:25,460 --> 00:28:29,130 підпишу багато важливих для вас наказів. 200 00:28:29,420 --> 00:28:32,780 Приємної вам забави. Ваше здоров’я! 201 00:28:43,380 --> 00:28:46,100 Сподіваюся, що ви будете задоволені новим місцем служби. 202 00:28:46,210 --> 00:28:48,160 Тут у нас нема великих проблем. 203 00:28:48,270 --> 00:28:53,250 Минулого року айнзатцгрупи жидам такої паски спекли, 204 00:28:53,550 --> 00:28:54,940 що їм вода в задниці закипіла. 205 00:28:55,160 --> 00:28:56,760 Бандитів тут теж немає. 206 00:28:58,460 --> 00:29:02,250 А що сталося з моїм попередником? Як його звали? Ґай... Ґай... 207 00:29:02,460 --> 00:29:05,040 Ґайсен. Так, що сталося з Ґайсеном? 208 00:29:05,250 --> 00:29:08,710 Стався нещасний випадок. 209 00:29:11,000 --> 00:29:14,420 Пешке, ти бачив мого пса? Не бачив. 210 00:29:14,930 --> 00:29:16,780 Дідько! 211 00:29:18,290 --> 00:29:21,670 Гей, Ліп! До мене! 212 00:29:23,330 --> 00:29:25,130 Куди ти сховався? 213 00:30:09,540 --> 00:30:11,540 Потанцюємо? 214 00:30:13,170 --> 00:30:15,160 Під цю музику? 215 00:30:37,780 --> 00:30:39,730 Не треба! 216 00:30:40,720 --> 00:30:42,630 Можна послухати? 217 00:30:51,880 --> 00:30:54,330 Це твоя дівчина? 218 00:30:55,250 --> 00:30:57,130 Ну, неважливо. 219 00:31:02,670 --> 00:31:05,210 Це... Та це ж... 220 00:31:07,630 --> 00:31:09,330 Звідки... 221 00:31:12,960 --> 00:31:15,000 Нічого собі. 222 00:31:43,720 --> 00:31:47,790 Що? Це свінґ. Під нього танцюють. 223 00:31:48,700 --> 00:31:50,510 Танцюють. 224 00:31:51,540 --> 00:31:54,620 Ходім! Усе добре. Просто потанцюємо. 225 00:31:54,930 --> 00:31:58,320 Не бійся. Ну, ходімо. 226 00:31:59,000 --> 00:32:01,880 Усе добре. Усе добре. Я нічого їй не зроблю. 227 00:32:02,080 --> 00:32:06,080 Стань отак. Так... За руку. Тепер ліва нога. 228 00:32:06,850 --> 00:32:08,710 Назад... Отак... 229 00:32:08,780 --> 00:32:10,920 Ліворуч... 230 00:32:12,670 --> 00:32:15,290 Тепер назад... І з початку. 231 00:32:15,920 --> 00:32:17,750 Це нескладно. 232 00:32:18,940 --> 00:32:20,580 Отак. 233 00:32:22,720 --> 00:32:24,620 Увага! 234 00:32:37,370 --> 00:32:39,910 Тепер покружляємо. Крутись... 235 00:32:47,920 --> 00:32:50,460 Пробачте, ви... 236 00:32:50,670 --> 00:32:54,960 Це ж мій дім. 237 00:33:01,210 --> 00:33:03,000 І що з того? 238 00:33:18,820 --> 00:33:20,770 Іди звідси! 239 00:33:46,670 --> 00:33:48,880 Добавився врешті. 240 00:34:27,220 --> 00:34:32,870 Тривога! Підйом! Усі виходимо! Рухайтеся! Ворушіть задницями! 241 00:34:33,090 --> 00:34:35,500 Швидко, заспанці! Та що діється? 242 00:34:35,790 --> 00:34:37,990 Не уявляю. Одягайтеся! 243 00:34:38,080 --> 00:34:41,910 Чому мене Бог покарав таким старцями? 244 00:34:42,210 --> 00:34:44,870 Швидше! Хочете щодня такі підйоми? 245 00:34:44,960 --> 00:34:48,250 Ви не у відпустці! Ви в Польщі! 246 00:34:50,790 --> 00:34:55,250 Рівняйсь! Струнко! 247 00:34:55,630 --> 00:34:58,460 Рівняння ліворуч. 248 00:35:00,440 --> 00:35:04,080 Пане оберлейтенанте, доповідаю, Відділок вишикуваний. 249 00:35:07,210 --> 00:35:10,250 Панове... Доброго ранку. 250 00:35:10,340 --> 00:35:13,330 Доброго ранку, пане оберлейтенанте! 251 00:35:21,460 --> 00:35:23,360 Коль... 252 00:35:25,120 --> 00:35:29,400 Це бруд. Уніформа брудна. 253 00:35:31,660 --> 00:35:33,750 Хаслер. 254 00:35:34,790 --> 00:35:37,790 Я сам повинен вас одягати? 255 00:35:44,800 --> 00:35:46,850 Гаусман. 256 00:35:50,960 --> 00:35:54,330 Гауфмайтер, Міллер! 257 00:35:54,540 --> 00:35:58,250 Гаслер, Кауска, Поль... Ділянка 309 і міст. 258 00:35:59,160 --> 00:36:02,310 Ґанц і Вернер вартують. А решта по машинах. 259 00:36:02,400 --> 00:36:06,080 Бігом, бігом, бігом... 260 00:36:15,660 --> 00:36:19,750 Він повинен вирости сторожовим псом. Що ти виробляєш при новому командирі? 261 00:36:20,460 --> 00:36:22,270 Ну, гаразд. 262 00:36:22,460 --> 00:36:25,000 Ми на патрулі. 263 00:37:43,950 --> 00:37:46,410 Так, ми його тут знайшли. 264 00:37:50,540 --> 00:37:53,990 Навіть скалки лобового скла залишилися. 265 00:37:57,830 --> 00:38:01,790 То як це сталося? Машина стояла тут. 266 00:38:02,000 --> 00:38:05,700 A... Ґайсен лежав там. 267 00:38:05,910 --> 00:38:08,950 Документи в нього забрали. І взуття. 268 00:38:09,240 --> 00:38:11,150 Забрали взуття? 269 00:38:11,340 --> 00:38:13,070 Звірі. 270 00:38:13,160 --> 00:38:15,080 А він вам про це розповідав? 271 00:38:15,290 --> 00:38:19,920 Як цей курвий син поїхав п’яний до борделю і влетів у дерево? 272 00:38:20,790 --> 00:38:25,460 П’яниця і бабій... Догрався. 273 00:38:38,890 --> 00:38:42,790 Чорт забирай! Оді! -Там хтось заховався. 274 00:39:38,950 --> 00:39:41,150 Сигарету... Що? 275 00:39:43,040 --> 00:39:44,540 Сигарету... 276 00:39:58,040 --> 00:39:59,540 Нема сірників. 277 00:40:00,330 --> 00:40:02,330 У кишені маю. 278 00:40:26,830 --> 00:40:28,730 Тихше, тихше! 279 00:40:28,840 --> 00:40:30,740 Тихше, тихше! 280 00:40:36,040 --> 00:40:37,990 Тихіше, молю тебе! 281 00:40:38,800 --> 00:40:40,800 Ну, тихо. 282 00:40:42,040 --> 00:40:46,290 Ти отримав листа з дому? Я отримав. 283 00:41:33,240 --> 00:41:36,950 Ну? Хто з вас найсміливіший? 284 00:41:39,030 --> 00:41:43,090 Гаусман. Ти! Вперед! 285 00:41:46,180 --> 00:41:48,360 Пане оберлейтенанте... 286 00:41:49,290 --> 00:41:51,580 Доповідаю вам, у мене нема сірників. 287 00:41:51,980 --> 00:41:55,870 Маєте! Запалюйте! 288 00:41:58,860 --> 00:42:02,740 Ну, робіть уже. 289 00:42:08,570 --> 00:42:10,400 Кидайте! 290 00:43:08,430 --> 00:43:12,780 Пешке, Краус... Перевірте дорогу до поля. 291 00:43:13,910 --> 00:43:19,640 Штрасер, Гаусман... Пройдете вниз уздовж річки! 292 00:43:20,200 --> 00:43:25,740 Я сподіваюся, що ви повернетеся з трофеями. 293 00:43:27,220 --> 00:43:29,380 Вільно! Розійтися! 294 00:44:01,410 --> 00:44:05,820 Тут тільки стара одежа. Кляті мародери. 295 00:44:20,830 --> 00:44:23,170 Там хтось є. 296 00:44:42,290 --> 00:44:44,060 Іди звідси! 297 00:44:44,940 --> 00:44:46,800 Геть! 298 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 Геть! 299 00:44:52,420 --> 00:44:54,590 Відчепися! 300 00:45:03,320 --> 00:45:06,320 Отак? Тоді підем у жандармерію. 301 00:46:44,020 --> 00:46:46,170 Нарешті спокій. 302 00:46:46,270 --> 00:46:49,870 Не можу більше слухати його гавкіт. 303 00:46:53,790 --> 00:46:55,450 Що з тобою, малий? 304 00:46:55,660 --> 00:47:00,280 Не переймайся тим. Там була дитина, Оді. 305 00:47:01,240 --> 00:47:03,870 Дитина. І вона плакала. 306 00:47:52,820 --> 00:47:57,280 Посидимо краще на березі. Маємо ще три години. 307 00:47:57,890 --> 00:48:01,410 Я не буду ганяти лісом як ідіот. 308 00:48:17,570 --> 00:48:20,050 Нам треба перечекати до сутінок. 309 00:48:31,240 --> 00:48:36,320 Чи бачив ти хлопця у светрі? 310 00:48:36,760 --> 00:48:38,820 Це був мій брат. 311 00:48:41,290 --> 00:48:42,890 Ні. 312 00:48:56,820 --> 00:48:58,480 Болить? 313 00:48:59,450 --> 00:49:01,210 Що? 314 00:49:05,310 --> 00:49:07,160 Покажи. 315 00:49:10,990 --> 00:49:12,810 Я тільки подивлюсь. 316 00:49:29,200 --> 00:49:31,010 Зачекай. 317 00:50:10,920 --> 00:50:12,720 Хочеш? 318 00:50:12,920 --> 00:50:14,800 Хочеш? 319 00:50:19,280 --> 00:50:21,140 Дякую. 320 00:51:26,220 --> 00:51:29,800 Як думаєш? Це наші летять чи чужі? 321 00:51:30,400 --> 00:51:32,860 Не знаю. Може чужі. 322 00:51:33,470 --> 00:51:37,150 І може вони летять бомбити твою матір. 323 00:51:37,660 --> 00:51:40,750 Це війна. Вони нас, ми їх. 324 00:51:42,850 --> 00:51:46,490 Менше з тим. Я піду посрати. Ти пильнуй. 325 00:53:04,150 --> 00:53:05,980 Гей! 326 00:53:09,770 --> 00:53:12,690 Руки вгору! Стій! 327 00:53:15,900 --> 00:53:17,780 Підійди! 328 00:53:21,150 --> 00:53:23,740 Холера! Що ти тут робиш? 329 00:53:25,040 --> 00:53:27,310 Вона з тобою? 330 00:53:29,990 --> 00:53:32,070 Хто вона? 331 00:53:32,360 --> 00:53:34,820 Ви налякали мене. 332 00:53:35,950 --> 00:53:40,800 Опусти руки. А де ця вчорашня? Хто це така? 333 00:53:44,040 --> 00:53:46,780 Убий його! Віддай зброю. 334 00:53:47,980 --> 00:53:50,080 Убий його! Не роби цього! 335 00:53:50,260 --> 00:53:54,960 Курва! Замовкни! Не стріляй! Не роби цього! 336 00:53:55,050 --> 00:53:56,750 Убий його! -Замовкни! 337 00:53:56,830 --> 00:53:58,820 Оді! Замовкни! Убий його! 338 00:53:58,950 --> 00:54:01,070 Опусти зброю. Я вам нічого не зробив! 339 00:54:01,160 --> 00:54:02,790 Убий його! Спокійно! 340 00:54:02,830 --> 00:54:04,740 Ну! Ну ж бо! 341 00:54:04,840 --> 00:54:08,140 Спокійно! Я вам нічого не зробив. Убий його! 342 00:54:16,430 --> 00:54:18,330 Оді! 343 00:54:19,960 --> 00:54:21,660 Оді! 344 00:54:22,750 --> 00:54:25,610 Чому ти його не вбив? Тихо будь! Треба було його вбити! Тихо будь! 345 00:54:25,780 --> 00:54:27,860 Треба було його вбити! 346 00:54:28,070 --> 00:54:31,480 Чому ти його не вбив? Тихо будь. Тихо. 347 00:54:32,570 --> 00:54:34,330 Чому? 348 00:54:35,240 --> 00:54:37,000 Я не хотів його вбивати. 349 00:54:38,440 --> 00:54:42,190 Якби ти видів, що вони робили у Варшаві, то не пожалів би його. 350 00:54:42,240 --> 00:54:45,520 Мій брат би його не пожалів. І я б його вбила! 351 00:54:46,650 --> 00:54:49,570 Не пожаліла б. 352 00:54:52,650 --> 00:54:54,940 То, чому не вбила? 353 00:54:56,070 --> 00:54:59,620 Наступного разу... Наступного разу він уб’є тебе. 354 00:55:28,780 --> 00:55:30,610 Чи ти... 355 00:55:35,030 --> 00:55:37,130 Ти мені допоможеш? 356 00:55:46,780 --> 00:55:48,720 Допоможеш? 357 00:55:49,610 --> 00:55:52,930 Кажуть, до зими війна закінчиться. 358 00:56:00,570 --> 00:56:05,780 Добре. Зачекай мене тут. Я повернуся. Тільки до зими. 359 00:56:09,480 --> 00:56:11,330 Як тебе звати? 360 00:56:12,140 --> 00:56:16,530 Ромек. А ти? Повернись до мене, добре? 361 00:56:17,610 --> 00:56:19,490 Ромек... 362 00:56:21,530 --> 00:56:25,150 Прокляття! Прокляття! Прокляття! 363 00:56:25,260 --> 00:56:29,190 Ти по вуха в лайні! І це якраз тоді, коли прислали нового коменданта! 364 00:56:29,200 --> 00:56:34,480 Мені шкода, але я не буду тебе прикривати! 365 00:56:34,490 --> 00:56:37,480 Що мені йому сказати? Це мене не обходить! 366 00:56:37,490 --> 00:56:40,360 Через тиждень я повинен їхати у відпустку, а ти так мене підставив! 367 00:56:40,570 --> 00:56:43,860 Ах так? То мені розповісти, що ти залишив мене самого, а сам пішов посрати? 368 00:56:44,070 --> 00:56:45,900 Гаразд, заспокойся! 369 00:56:50,310 --> 00:56:54,190 Слухай таке. Ми потрапили у засідку. 370 00:56:54,400 --> 00:56:56,810 Почали відстрілюватися. 371 00:56:56,820 --> 00:56:59,930 Ти упав у воду й втратив зброю. 372 00:57:00,030 --> 00:57:02,410 Я ледь тебе урятував. 373 00:57:03,280 --> 00:57:07,720 Урятував в останню мить, але карабін потонув. 374 00:57:07,810 --> 00:57:10,170 Зрозуміло? Так! 375 00:57:12,670 --> 00:57:17,030 Біжимо та стріляємо! Біжимо та стріляємо! 376 00:57:27,940 --> 00:57:29,890 Опустіть зброю! 377 00:57:33,520 --> 00:57:37,270 Чому ви стріляли? Пане оберлейтенанте... 378 00:57:37,480 --> 00:57:41,020 Ми потрапили у засідку коло річки. 379 00:57:42,020 --> 00:57:45,690 По нас стріляли. Це були партизани, три або чотири. 380 00:57:45,700 --> 00:57:49,550 Ми стріляли, поки не скінчилися набої. 381 00:57:49,970 --> 00:57:54,980 Гаусман під час бою впустив у річку свою зброю. 382 00:57:55,070 --> 00:57:56,880 Партизани розбіглися. 383 00:57:57,600 --> 00:57:59,420 Хтось з вас поранений? -Ні! 384 00:57:59,530 --> 00:58:03,230 Слава Богу. Але вони нас добряче налякали. 385 00:58:04,910 --> 00:58:07,070 Ну добре, хлопці. 386 00:58:17,820 --> 00:58:21,480 Так було Гаусман? Так точно, пане оберлейтенанте. 387 00:58:22,230 --> 00:58:25,730 Чудово. Я поздоровляю вас. 388 00:58:35,980 --> 00:58:42,070 Ви кажете, що набої скінчилися. А чому у вас повні підсумки? 389 00:58:47,270 --> 00:58:50,770 Пане обер-лейтенанте, доповідаю, украли у мене зброю. 390 00:58:50,870 --> 00:58:54,220 Хлопець і дівчина, з міста. 391 00:58:55,600 --> 00:58:59,410 Штрасер, ви підтверджуєте цю версію? 392 00:59:00,110 --> 00:59:04,440 Я не знаю, пане оберлейтенанте. Я пішов висратися. 393 00:59:04,650 --> 00:59:08,780 Я тільки хотів допомогти Гаусманові. Прошу пробачити мене. 394 00:59:10,270 --> 00:59:15,320 Розумію. Кажеш украли зброю? 395 00:59:15,610 --> 00:59:19,680 Партизани? Ні, обер-лейтенанте, не партизани. 396 00:59:19,770 --> 00:59:24,400 Так? А хто тоді? Тролі якісь? 397 00:59:24,970 --> 00:59:29,320 Молодий хлопець, поляк, з котрим я... Він з’явився несподівано. 398 00:59:33,320 --> 00:59:35,230 Ти втратив зброю. 399 00:59:35,440 --> 00:59:40,430 А тепер щось розповідаєш про партизанів? 400 00:59:41,650 --> 00:59:45,520 Ти її викинув, бо не хочеш воювати. 401 00:59:45,820 --> 00:59:49,440 Я придивлявся до тебе. Ти просто боягуз. 402 00:59:52,730 --> 00:59:55,880 Ви себе почуваєте тут спокійно, як на канікулах. 403 00:59:57,070 --> 01:00:01,730 Зараз усі будете шукати зброю, поки не знайдете. 404 01:00:02,610 --> 01:00:04,370 Це зрозуміло? 405 01:00:07,270 --> 01:00:10,670 Штрасер, Гаусман, ви залишаєтеся тут... Поки інші не повернуться. 406 01:00:10,770 --> 01:00:12,630 Яволь. 407 01:00:12,980 --> 01:00:16,650 Пане обер-лейтенанте, вони когось піймали. Напевне партизанів. 408 01:00:17,060 --> 01:00:19,560 Обермаєр, Кауске, пильнуйте дорогу. 409 01:00:20,270 --> 01:00:22,810 Ну що я казав? 410 01:00:29,030 --> 01:00:30,960 У них була зброя? 411 01:00:31,070 --> 01:00:34,310 Ні. Тільки оця пукавка. Але вони стріляли по нас. 412 01:00:34,420 --> 01:00:37,470 Вони ховалися в землянці в лісі. 413 01:00:37,680 --> 01:00:42,360 Коли ми їх оточили, почали стріляти. Але потім зброю заклинило. 414 01:00:43,150 --> 01:00:47,630 Вони євреї? Не схоже, але хто зна. 415 01:00:48,930 --> 01:00:51,030 Покажіть мені цей пістолетик! 416 01:01:08,020 --> 01:01:10,440 Навіть справний. 417 01:01:12,210 --> 01:01:16,340 Штрасер, Гаусман... Приберіть усе! 418 01:01:16,450 --> 01:01:21,810 Мюллер, проконтролюйте тут. Решта в машину. 419 01:01:54,320 --> 01:01:56,150 Добрий день, пан Карп’юк. 420 01:01:57,310 --> 01:01:59,110 Маю прохання до вас. 421 01:02:00,020 --> 01:02:04,610 Моя кузина приїхала з Холма, Але нема для неї місця, бо... 422 01:02:04,810 --> 01:02:07,790 сусідки брат... 423 01:02:23,560 --> 01:02:26,020 Може вона тут переночувати? 424 01:02:27,350 --> 01:02:29,310 Так... Так... 425 01:03:00,300 --> 01:03:03,560 Стояти! Руки вгору! 426 01:03:20,190 --> 01:03:22,860 Це він? Чи це він? 427 01:03:22,970 --> 01:03:26,270 Так чи ні? Це він забрав твою гвинтівку? 428 01:03:27,300 --> 01:03:29,280 Так. -Так? То це він? 429 01:03:29,490 --> 01:03:33,190 Так, ніби він. Подивися уважно! 430 01:03:33,400 --> 01:03:35,940 То це він? Ти ж його бачив! 431 01:03:37,480 --> 01:03:39,900 Так. Так, це той хлопець. 432 01:03:40,200 --> 01:03:42,270 Ти впевнений Так! 433 01:03:42,810 --> 01:03:44,760 Добре! 434 01:03:47,080 --> 01:03:50,350 Ні, це не він. Що? 435 01:03:50,560 --> 01:03:53,100 Це не він. Але ти сказав, що це він? 436 01:03:53,190 --> 01:03:56,760 Гаусман, зберися. То це він чи ні? 437 01:03:56,850 --> 01:03:59,650 Ні, той виглядав інакше. Що ти мені заливаєш? 438 01:03:59,940 --> 01:04:03,400 То ти певен чи ні? Хлопче, що з тобою? 439 01:04:03,510 --> 01:04:05,690 Той був старший. 440 01:04:06,000 --> 01:04:08,440 Що ти тут робиш? Звідки ти? 441 01:04:08,650 --> 01:04:11,480 Робота, робота... Робота? 442 01:04:11,690 --> 01:04:14,440 Ну добре, робота... Обшукай його! 443 01:04:14,900 --> 01:04:16,990 Тихо будь. 444 01:04:32,940 --> 01:04:36,990 Це перепустка в локомотивне депо. Ти з депо? 445 01:04:37,520 --> 01:04:39,250 Так. 446 01:04:40,110 --> 01:04:42,460 Чому нічого не говорив? 447 01:04:44,770 --> 01:04:48,150 Тримай і шуруй звідси! 448 01:04:53,810 --> 01:04:55,940 Забери й щезни. 449 01:04:56,520 --> 01:04:58,220 Йолоп! 450 01:05:02,810 --> 01:05:05,140 Я все зрозумів. 451 01:05:23,560 --> 01:05:26,380 Це був він, так? Що? 452 01:05:26,640 --> 01:05:30,900 Той білявий поляк. Це вже не має значення. 453 01:05:31,090 --> 01:05:34,980 Ні, тепер ти дійсно по вуха в лайні. 454 01:05:35,270 --> 01:05:37,850 І вибиратися з нього будеш сам. 455 01:06:00,520 --> 01:06:02,650 Закопуй! 456 01:06:13,810 --> 01:06:18,690 Пане обер-лейтенанте, доповідаю, що не маю нічого сказати на своє виправдання. 457 01:06:18,930 --> 01:06:22,970 Це була моя провина, пане обер-лейтенанте. Для тебе було б гірше 458 01:06:24,060 --> 01:06:27,230 якби ти став виправдовуватися. 459 01:06:29,190 --> 01:06:34,060 Солдат є завжди солдат. 460 01:06:34,140 --> 01:06:38,560 Їсть він, спить чи ходить срати. 461 01:06:38,850 --> 01:06:43,940 А зброя... Зброя є частиною тебе. Ясно? 462 01:06:44,050 --> 01:06:46,800 Яволь, пане оберлейтенант! Що? 463 01:06:46,890 --> 01:06:49,440 Яволь, пане оберлейтенант! 464 01:07:02,230 --> 01:07:06,040 Один з вас піде під військовий трибунал. 465 01:07:06,270 --> 01:07:09,690 Знаєте хто? Ні? 466 01:07:10,260 --> 01:07:13,070 Штрасер. Ви! 467 01:07:13,640 --> 01:07:16,230 Не той ідіот Гаусман. 468 01:07:16,740 --> 01:07:21,190 Ви підете під трибунал за брехню. 469 01:07:21,190 --> 01:07:24,390 А брехати своєму командирові це... 470 01:07:25,320 --> 01:07:27,040 Зрада. 471 01:07:28,520 --> 01:07:32,220 А за таке є лише одна кара. 472 01:07:48,730 --> 01:07:50,520 Добре. 473 01:07:52,060 --> 01:07:54,790 Я тут не для того, щоб вас карати. 474 01:07:54,800 --> 01:08:00,200 Я тут для того, щоб вас якнайкраще вишколити. 475 01:08:00,310 --> 01:08:01,890 Струнко! 476 01:08:02,280 --> 01:08:05,730 Штрасер, ваша відпустка скасована. 477 01:08:06,020 --> 01:08:09,600 Гаусман, тиждень прибирання і робота на кухні. 478 01:08:09,890 --> 01:08:13,930 Я зроблю з вас справжнії вояків. Яволь, пане оберлейтенанте! 479 01:08:14,020 --> 01:08:15,680 Ви вільні. 480 01:08:19,290 --> 01:08:21,050 Гаусман... 481 01:08:22,450 --> 01:08:24,560 Зачиніть двері. 482 01:08:29,400 --> 01:08:31,680 Може ви розповісте мені... 483 01:08:32,730 --> 01:08:35,020 ...чому ви тут. 484 01:08:35,230 --> 01:08:38,730 Ваших ровесників повинні призвати лише восени. 485 01:08:40,980 --> 01:08:43,220 Пане оберлейтенанте... 486 01:08:44,020 --> 01:08:46,980 Я з кількома друзями 487 01:08:47,180 --> 01:08:50,730 слухав заборонену музику. -Що? 488 01:08:52,680 --> 01:08:56,530 Слухав джаз, пане оберлейтенанте. Ага. 489 01:08:57,180 --> 01:08:59,590 Отже асоціальний тип. 490 01:09:00,180 --> 01:09:02,480 Це все. 491 01:09:19,780 --> 01:09:21,480 Пробач, Оді. 492 01:09:27,710 --> 01:09:29,440 Ні. 493 01:09:33,080 --> 01:09:38,130 Ти повинен перепросити мою жінку та сина. 494 01:09:38,270 --> 01:09:42,320 Можливо я їх більше не побачу. Клятий сучий сину. 495 01:09:42,560 --> 01:09:44,630 Вибач мені. 496 01:09:44,730 --> 01:09:47,890 Іди в сраку з своїми вибаченнями! 497 01:09:48,100 --> 01:09:49,950 Ах так? 498 01:09:52,230 --> 01:09:57,220 А ти? Ти був завжди відповідальним солдатом? 499 01:09:57,630 --> 01:10:00,100 Ні. Ні. 500 01:10:00,310 --> 01:10:03,640 Хлопці, я відповідальний солдат? 501 01:10:03,930 --> 01:10:06,480 Ти, падлюко. Оді, Оді! 502 01:10:07,500 --> 01:10:09,440 Що тут таке? 503 01:10:09,530 --> 01:10:13,310 Що тут відбувається?! 504 01:10:14,060 --> 01:10:17,130 Що за свинство? Злазь з ліжка! 505 01:10:17,560 --> 01:10:21,140 Це що, божевільня? Виходь, негайно! 506 01:10:21,430 --> 01:10:23,310 Виходь. Негайно! 507 01:10:23,520 --> 01:10:26,180 Ти не станеш унтерофіцером! Закрийся! 508 01:10:27,090 --> 01:10:29,600 Він завжди буде чистити туалети! 509 01:10:45,640 --> 01:10:47,780 Добрий вечір, пане Карп’юк. 510 01:10:52,480 --> 01:10:54,330 Заходьте. 511 01:11:03,640 --> 01:11:05,970 Не роби такої міни, доню. 512 01:11:07,520 --> 01:11:09,260 Вони ж... 513 01:11:09,970 --> 01:11:11,810 Не роби такої міни... 514 01:11:23,890 --> 01:11:30,410 Якось у лісі він зустрів двох єврейок. 515 01:11:33,870 --> 01:11:37,470 Вони попросили його допомогти. Але він тоді спішив. 516 01:11:39,270 --> 01:11:43,270 Обіцяв повернутися. Коли повернувся... 517 01:11:46,140 --> 01:11:47,800 ...то побачив... 518 01:11:49,350 --> 01:11:52,320 що їх знайшли жандарми. 519 01:11:53,430 --> 01:11:55,190 І? 520 01:11:56,600 --> 01:11:58,470 Їх убили. 521 01:12:11,410 --> 01:12:13,510 Будеш там так сидіти? 522 01:13:54,690 --> 01:13:56,490 Росіяни. 523 01:14:10,850 --> 01:14:13,890 Бачив польських партизанів? 524 01:14:14,750 --> 01:14:16,510 Ні. 525 01:14:45,460 --> 01:14:47,280 Зроби чаю. 526 01:15:46,850 --> 01:15:51,180 Мені треба вийти. 527 01:16:37,390 --> 01:16:39,180 Тихо! Тихо будь! 528 01:16:44,680 --> 01:16:46,820 Пішов геть звідси! 529 01:17:46,620 --> 01:17:48,390 Там поклади. 530 01:17:50,510 --> 01:17:55,550 Він знову тут? Ще один німецький дурень. 531 01:17:57,640 --> 01:17:59,300 Візьми бідон. 532 01:18:00,350 --> 01:18:03,800 Вийди на хвилинку, Терезка. Гаразд. 533 01:18:18,460 --> 01:18:20,620 Як його звати? 534 01:18:25,560 --> 01:18:28,890 Де твій хлпець? Що? 535 01:18:29,010 --> 01:18:31,050 Твій хлопець. 536 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Ти розумієш, про кого я кажу? «Колєґа». 537 01:18:36,170 --> 01:18:40,550 Ромек... Хай буде Ромек. 538 01:18:41,610 --> 01:18:45,430 Я не знаю. Він же повний ідіот. 539 01:18:45,720 --> 01:18:48,720 Він мені не... подружка. 540 01:18:50,720 --> 01:18:54,890 Так, я теж так подумав. То як його звати? 541 01:18:56,350 --> 01:18:58,800 Він ще мені не сказав. 542 01:19:01,430 --> 01:19:03,290 Не знаю. Немає імені? 543 01:19:04,090 --> 01:19:07,160 Нема. Ми тільки недавно познайомились. 544 01:19:09,120 --> 01:19:12,290 Ну що там? Ходімо вже. 545 01:19:35,290 --> 01:19:37,640 Куди ти йдеш? 546 01:19:41,640 --> 01:19:44,180 Я тобі нічого не зробив. Я випадково побачив. 547 01:19:46,990 --> 01:19:48,840 Вертайся додому. 548 01:20:02,550 --> 01:20:05,230 Вали до біса, шмаркач. 549 01:21:00,510 --> 01:21:02,620 Принц поверувся. 550 01:21:05,380 --> 01:21:07,100 Боже мій... 551 01:21:08,430 --> 01:21:10,720 Я думала, що тебе більше не побачу. 552 01:21:18,590 --> 01:21:20,110 Пробач, мамо. 553 01:21:20,340 --> 01:21:22,470 «Пробач, мамо, пробач, мамо» 554 01:21:22,970 --> 01:21:25,180 А переді мною ніхто не вибачається. 555 01:21:25,590 --> 01:21:30,080 А я мушу виправдовуватися, чому мій помічник не виходить на роботу. 556 01:21:32,260 --> 01:21:34,520 Головне, що з ним нічого не сталося. 557 01:21:35,800 --> 01:21:40,180 І довго ти його няньчитимеш? Фраєр мені знайшовся. 558 01:21:41,760 --> 01:21:43,720 Неробою його виховуєш. 559 01:21:44,130 --> 01:21:46,180 Замовкни нарешті! 560 01:21:49,380 --> 01:21:51,180 Не говори так зі мною! 561 01:21:53,530 --> 01:21:55,530 Леоне, перестань! 562 01:21:56,530 --> 01:21:59,220 Якщо ти до мене ще торкнешся, я тобі відірву голову! 563 01:21:59,310 --> 01:22:01,470 Геть з мого дому! 564 01:22:08,630 --> 01:22:12,590 Гаразд, курво... Я піду. Але ще повернуся. 565 01:22:20,340 --> 01:22:24,380 І не показуйся в депо. Жарти скінчилися. 566 01:22:46,300 --> 01:22:49,800 Miar, Miar... Ovde Miar 2... Прийом. 567 01:22:50,010 --> 01:22:53,880 Miar, ovde Miar 2. Передаю код. 568 01:22:54,080 --> 01:22:59,380 Антон, Ріхард, Зіґрід, Тоні, Ото... 569 01:23:15,700 --> 01:23:17,250 Ти! 570 01:23:19,880 --> 01:23:21,390 Підійди. 571 01:23:42,770 --> 01:23:44,280 Добрий день! 572 01:23:44,370 --> 01:23:46,030 Привіт. 573 01:23:49,840 --> 01:23:54,540 Ти нічого не робиш? Чи вільний? 574 01:23:55,220 --> 01:23:59,570 Інколи. Зараз ні. Манхмаль? 575 01:24:02,050 --> 01:24:04,020 Ні, зараз ні. 576 01:24:04,090 --> 01:24:05,770 Шкода. 577 01:24:07,220 --> 01:24:09,050 Зачекай. 578 01:24:10,430 --> 01:24:12,410 Ходи сюди. 579 01:24:15,380 --> 01:24:17,500 Почекаєш тут? 580 01:24:18,010 --> 01:24:21,420 Не йди звідси. Почекаєш? Гаразд? 581 01:24:21,510 --> 01:24:24,920 Що? У мене ідея. За хвилю повернуся. 582 01:25:11,470 --> 01:25:15,480 Це твоє? Це твоє, Леон? -Так, це все моє. –То це твоє, Леон? 583 01:25:15,520 --> 01:25:19,760 Ти все це украв! Сигарети, шоколад! Ти це все украв, Леон! 584 01:25:20,010 --> 01:25:24,550 Залиш це, злодію! Поклади це, кажу! 585 01:25:25,590 --> 01:25:28,130 Поклади це, поклади! 586 01:25:29,590 --> 01:25:31,190 Що це таке? 587 01:25:33,380 --> 01:25:38,370 Погляньте! Він все це украв з санітарної зони! З санітарної зони! 588 01:25:39,800 --> 01:25:41,540 Не чіпай мене! 589 01:25:45,130 --> 01:25:48,120 Накапав! Здав мене! 590 01:25:49,880 --> 01:25:51,530 Здохни! 591 01:25:52,590 --> 01:25:54,740 Здохни, зраднику! 592 01:26:00,170 --> 01:26:03,350 Можеш тут сісти. Сідай. 593 01:26:15,170 --> 01:26:16,850 Це радіо. 594 01:26:17,340 --> 01:26:19,170 Хочеш послухати? 595 01:26:20,670 --> 01:26:22,370 Слухай. 596 01:26:28,210 --> 01:26:29,910 Щось чуєш? 597 01:26:35,100 --> 01:26:36,810 Так? 598 01:26:38,840 --> 01:26:40,800 Добре, правда? 599 01:26:46,420 --> 01:26:49,420 Будемо слухати разом. Разом. 600 01:27:18,090 --> 01:27:20,720 Вони нас не почують. 601 01:27:56,060 --> 01:27:57,960 Гей, ти! 602 01:27:59,800 --> 01:28:02,490 Машина вже готова? Так. 603 01:28:03,210 --> 01:28:05,090 То чого чекаєш? 604 01:28:05,180 --> 01:28:07,930 Ну, все вдалося. 605 01:28:15,050 --> 01:28:16,710 Залазь! 606 01:28:35,380 --> 01:28:40,240 Я добряче зголоднів. Вечеря за півгодини. 607 01:29:53,840 --> 01:29:58,380 Ах... Почуття... почуття... 608 01:29:59,840 --> 01:30:02,630 Коли валиться світ... А довкола війна... 609 01:30:04,190 --> 01:30:06,960 Ходім! 610 01:30:07,470 --> 01:30:09,930 Пішли! -Ні... 611 01:30:10,670 --> 01:30:15,630 Будь ласка, не треба... Будь ласка, не треба... Ні, ні... 612 01:30:15,640 --> 01:30:17,920 Будь ласка, будь ласка.... Будь ласка, не треба. 613 01:30:18,210 --> 01:30:21,960 Що значить «будь ласка, не треба»? Будь ласка, не треба... 614 01:30:22,170 --> 01:30:25,830 Ти про себе думай. Ти постанеш перед військовим трибуналом. 615 01:30:25,920 --> 01:30:27,800 Будь ласка, не треба... 616 01:30:29,210 --> 01:30:34,460 Я, я... Зроблю усе, що накажете. 617 01:30:35,050 --> 01:30:38,370 Що? Все! 618 01:30:38,460 --> 01:30:41,800 Зроблю все, що накажете. 619 01:30:46,910 --> 01:30:48,620 Добре. 620 01:30:49,400 --> 01:30:51,320 Цікаво. 621 01:30:53,600 --> 01:30:56,510 Зараз перевіримо, чи все. 622 01:31:02,090 --> 01:31:05,450 Гарний задок... 623 01:31:20,940 --> 01:31:23,120 Попрощайся з нею. 624 01:33:29,150 --> 01:33:31,090 Дай! 625 01:33:36,420 --> 01:33:39,140 Вдома втішилися з підвищення? 626 01:35:01,290 --> 01:35:08,130 Переклав Володимирко. Перекладено для Гуртом. 114062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.