Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,062 --> 00:02:24,057
Ego te absolvo a peccatis tuis...
2
00:02:26,807 --> 00:02:30,377
Sound assembly.
3
00:02:43,489 --> 00:02:46,199
He died by drowning,
there's no doubt.
4
00:02:46,293 --> 00:02:48,033
The face is swollen,
the belly taut...
5
00:02:48,129 --> 00:02:50,709
But he was not drowned
by another's hands,
6
00:02:50,803 --> 00:02:52,143
for in that case he would have reacted...
7
00:02:52,240 --> 00:02:53,660
...against the murderer's violence,
8
00:02:53,756 --> 00:02:55,576
whereas everything was neat and clean,
9
00:02:55,672 --> 00:02:58,172
as if Berengar had heated
the water, filled the bath,
10
00:02:58,266 --> 00:03:00,126
and lay in it of his own free will.
11
00:03:00,222 --> 00:03:01,642
This doesn't surprise me.
As you know,
12
00:03:01,738 --> 00:03:03,398
Berengar suffered epilepsia.
13
00:03:03,494 --> 00:03:05,394
So he may have gone
to the baths last night...
14
00:03:05,490 --> 00:03:07,870
...to soothe his tension.
- Night before last,
15
00:03:07,964 --> 00:03:09,664
because, as you see,
16
00:03:09,760 --> 00:03:12,780
this body has remained
in the water at least one day.
17
00:03:12,873 --> 00:03:17,443
He was of a very sensitive nature.
18
00:03:17,533 --> 00:03:21,783
I found something inside his habit.
19
00:03:29,745 --> 00:03:34,095
I'm sorry but...
I tried them myself.
20
00:03:34,185 --> 00:03:36,845
They are yours, aren't they?
21
00:03:36,939 --> 00:03:39,349
God be praised.
22
00:03:39,444 --> 00:03:41,634
We've solved two problems.
23
00:03:41,729 --> 00:03:44,869
I have my lenses back
and I finally know for sure...
24
00:03:44,961 --> 00:03:46,621
...that it was Berengar who robbed us...
25
00:03:46,717 --> 00:03:48,937
...the other night in the scriptorium.
26
00:03:49,032 --> 00:03:51,252
In any case, before coming here
he went somewhere else,
27
00:03:51,347 --> 00:03:54,447
because in the baths
I didn't see Venanzio's book,
28
00:03:54,540 --> 00:03:57,600
the one he stole with my lenses.
29
00:03:57,693 --> 00:03:59,993
Severinus,
do you believe his illness...
30
00:04:00,087 --> 00:04:02,747
...could make him lose
consciousness and drown?
31
00:04:02,841 --> 00:04:07,261
That's possible,
but look here.
32
00:04:09,736 --> 00:04:12,686
The fingers of someone
who grasps something small,
33
00:04:12,779 --> 00:04:16,349
or long and thin.
34
00:04:19,154 --> 00:04:21,784
The tongue is black!
Again, like Venanzio.
35
00:04:21,878 --> 00:04:23,618
Now, we must assume,
for him and Venanzio,
36
00:04:23,714 --> 00:04:26,214
that they grasped something,
put it in their mouths,
37
00:04:26,308 --> 00:04:29,288
and ingested it,
knowing what they were doing.
38
00:04:29,382 --> 00:04:31,042
Something to eat? Or to drink?
39
00:04:31,138 --> 00:04:33,958
Perhaps. A musical instrument,
40
00:04:34,051 --> 00:04:35,871
like a flute.
- That's absurd!
41
00:04:35,967 --> 00:04:37,387
Of course it's absurd!
42
00:04:37,483 --> 00:04:39,583
But we mustn't dismiss any hypothesis.
43
00:04:39,678 --> 00:04:44,898
You know,
in a secret part of the library,
44
00:04:44,986 --> 00:04:48,286
they keep books on necromancy,
black magic,
45
00:04:48,379 --> 00:04:50,559
and recipes for diabolical philters.
46
00:04:50,654 --> 00:04:53,674
I was hoping to find
a description of that poison...
47
00:04:53,767 --> 00:04:55,187
...and its functions. But...
48
00:04:55,283 --> 00:04:57,503
So you spoke about it with Malachi.
49
00:04:57,598 --> 00:05:02,578
Of course, with him definitely,
and perhaps also with Berengar.
50
00:05:02,667 --> 00:05:05,647
Perhaps other monks
were present as I was talking.
51
00:05:05,740 --> 00:05:08,880
The scriptorium at times
is fairly crowded, you know.
52
00:05:08,973 --> 00:05:10,833
We have ventured the hypothesis...
53
00:05:10,928 --> 00:05:14,468
...that Berengar and Venanzio
touched the same poison.
54
00:05:14,560 --> 00:05:16,380
But we still don't know what it is,
55
00:05:16,476 --> 00:05:18,296
if it was the one stolen from here,
56
00:05:18,391 --> 00:05:19,691
and why they touched it.
57
00:05:19,788 --> 00:05:21,208
And, mind you,
we don't even know...
58
00:05:21,305 --> 00:05:23,005
...if it was the substance
that they touched...
59
00:05:23,101 --> 00:05:26,001
...that brought them to their death.
60
00:05:26,094 --> 00:05:32,299
Imagine a madman who kills
all those who touch gold dust.
61
00:05:38,736 --> 00:05:42,006
Intercede for me.
62
00:05:42,098 --> 00:05:46,603
I beseech thee!
63
00:05:46,957 --> 00:05:52,227
Is there no end to all of this?
64
00:06:49,976 --> 00:06:53,726
The Papal delegation has just arrived...
65
00:06:53,817 --> 00:06:57,997
Archbishop of Saragoza
Pedro Lopez de Luna,
66
00:06:58,087 --> 00:07:01,547
Monsignor Eudes,
bishop of Carpentras,
67
00:07:01,640 --> 00:07:03,820
Roberto Count of Provence,
68
00:07:03,914 --> 00:07:06,534
His Excellency Guillaume de Mazan...
69
00:07:06,628 --> 00:07:09,328
...and the brother Dominicans...
70
00:07:09,422 --> 00:07:11,242
I'm most pleased to meet you all.
71
00:07:11,338 --> 00:07:14,718
My Franciscan brothers
should arrive at any moment.
72
00:07:14,810 --> 00:07:16,590
Then the debate can commence.
73
00:07:16,686 --> 00:07:18,546
I think that unlikely.
74
00:07:18,641 --> 00:07:20,701
What do you mean?
75
00:07:20,796 --> 00:07:25,016
During our travels we received
a message from Avignon.
76
00:07:25,107 --> 00:07:28,287
His Holiness is sending Bernard Gui.
77
00:07:28,379 --> 00:07:32,389
They have an armed escort.
78
00:07:32,480 --> 00:07:35,830
Why? Why Bernard Gui of all people?
79
00:07:35,922 --> 00:07:38,582
And with a command of soldiers.
80
00:07:38,676 --> 00:07:41,656
We all know the prestige of Bernard Gui,
81
00:07:41,749 --> 00:07:45,049
both in heretical matters
and theological studies.
82
00:07:45,142 --> 00:07:47,922
His Holiness has been warned
about the comeback...
83
00:07:48,015 --> 00:07:51,955
...of the heretic plague in
the valleys around the abbey.
84
00:07:52,046 --> 00:07:54,506
The presence of soldiers
in a theological debate...
85
00:07:54,601 --> 00:07:56,741
...is never a sign of goodwill,
86
00:07:56,836 --> 00:08:00,456
nor of... neutrality.
87
00:08:00,547 --> 00:08:02,047
The soldiers will not be here...
88
00:08:02,144 --> 00:08:07,924
...to menace the Franciscans in any way.
89
00:09:02,398 --> 00:09:05,628
You won't die, will you, Father?
90
00:09:08,864 --> 00:09:12,044
No, I never die.
91
00:09:12,136 --> 00:09:14,476
I never die, Anna.
92
00:09:14,571 --> 00:09:15,961
Promise?
93
00:09:16,058 --> 00:09:17,718
Promise.
94
00:09:17,814 --> 00:09:22,064
Your father, the chosen one,
will never die, never.
95
00:09:22,154 --> 00:09:25,104
You will always carry him
in your heart and mind,
96
00:09:25,197 --> 00:09:29,277
and you will continue the life you started.
97
00:09:37,160 --> 00:09:40,620
Fight!
98
00:09:40,712 --> 00:09:44,382
Don't become honest tomorrow,
but today, Anna, today!
99
00:09:44,474 --> 00:09:47,704
Don't be afraid.
100
00:09:48,255 --> 00:09:52,760
Don't betray me.
101
00:09:54,362 --> 00:09:57,312
Do this and you will understand
the better world...
102
00:09:57,405 --> 00:10:00,040
...we are fighting for.
103
00:10:01,226 --> 00:10:02,736
The bell!
104
00:10:02,832 --> 00:10:04,332
Church nous appelle.
105
00:10:04,429 --> 00:10:07,574
Vamos. Bell call. We go!
106
00:10:07,645 --> 00:10:12,065
I'm not moving.
You go to church.
107
00:10:12,920 --> 00:10:16,430
Salvatore not doing!
Not prega for Berengar.
108
00:10:16,522 --> 00:10:18,982
Berengar no deserve prayer.
109
00:10:19,076 --> 00:10:20,976
Me not leaving Remigio.
110
00:10:21,072 --> 00:10:23,932
Mea anima tua est!
- Shh!
111
00:10:24,025 --> 00:10:25,085
My soul your soul.
112
00:10:25,182 --> 00:10:28,582
Stop, that's blasphemy!
113
00:10:28,724 --> 00:10:31,434
Ich bin dein hund!
114
00:10:31,528 --> 00:10:34,503
Me soy tu perro. Your dog.
115
00:10:34,559 --> 00:10:37,231
I'm your dog.
116
00:10:38,502 --> 00:10:40,842
Good dog.
117
00:10:40,937 --> 00:10:43,817
Shh. Good dog.
118
00:10:45,766 --> 00:10:50,271
Good dog.
119
00:10:59,216 --> 00:11:02,616
Come along! Come along, I said.
120
00:11:08,635 --> 00:11:13,565
I said come along!
121
00:11:19,849 --> 00:11:23,769
Look, Martino has brought his doggy!
122
00:11:27,313 --> 00:11:30,883
Bark!
123
00:11:33,299 --> 00:11:36,579
Now pee! I said pee!
124
00:11:45,871 --> 00:11:48,676
Good dog...
125
00:11:49,663 --> 00:11:52,808
Good dog...
126
00:11:58,283 --> 00:12:00,553
Penitenziagite!
127
00:12:00,648 --> 00:12:03,308
Beware, you rich and powerful...
128
00:12:03,402 --> 00:12:05,382
...who already have your reward!
129
00:12:05,477 --> 00:12:08,857
You know damned well that
God cannot be on your side.
130
00:12:08,949 --> 00:12:12,769
Beware, you who eat your fill,
for you will know hunger.
131
00:12:12,860 --> 00:12:15,400
Beware you who laugh today,
132
00:12:15,495 --> 00:12:20,680
for you will feel the pain
of affliction and despair!
133
00:12:27,737 --> 00:12:30,627
Take him!
134
00:12:32,087 --> 00:12:34,077
No. Martino!
135
00:12:34,173 --> 00:12:36,393
Martino!
136
00:12:36,487 --> 00:12:38,427
If you want to see your son alive,
137
00:12:38,523 --> 00:12:40,423
you will deed ten Imperiali...
138
00:12:40,518 --> 00:12:43,298
...to the families working on
your land, who are starving!
139
00:12:43,392 --> 00:12:46,012
Martino!
- And if you don't pay,
140
00:12:46,106 --> 00:12:49,596
rest assured I will return the boy.
141
00:12:49,688 --> 00:12:52,788
In pieces.
142
00:12:52,881 --> 00:12:54,951
You want to serve two masters?
143
00:12:55,046 --> 00:12:56,786
God and Mammon?
144
00:12:56,882 --> 00:13:01,092
It cannot be done.
Your mind is rotten.
145
00:13:01,182 --> 00:13:03,732
And if the example set by Saint Francis...
146
00:13:03,826 --> 00:13:10,286
...isn't enough to change you,
then this is all there is left!
147
00:13:21,656 --> 00:13:23,846
Penitenziagite!
148
00:13:23,941 --> 00:13:27,596
Martino! Martino!
149
00:13:36,103 --> 00:13:38,013
No kill, por favor...
150
00:13:38,109 --> 00:13:41,139
...por favor, please no kill...
151
00:13:42,928 --> 00:13:45,563
Stand up!
152
00:13:56,817 --> 00:13:59,707
For you.
- No!
153
00:14:00,688 --> 00:14:05,398
See... life is onion.
154
00:14:05,487 --> 00:14:08,627
Onion is life.
155
00:14:08,720 --> 00:14:12,300
Vida es como Zwiebel.
Cebolla.
156
00:14:12,392 --> 00:14:16,332
You open, you open,
157
00:14:16,423 --> 00:14:18,843
you open,
158
00:14:18,937 --> 00:14:20,757
tu abres...
159
00:14:20,853 --> 00:14:23,828
...you eat... Vida!
160
00:14:24,754 --> 00:14:27,944
Then nothing.
161
00:14:28,037 --> 00:14:29,497
Nada. Null.
162
00:14:29,593 --> 00:14:33,213
Shh! Silence now,
163
00:14:33,305 --> 00:14:38,660
philosopher dog!
164
00:15:06,780 --> 00:15:09,930
The terrible poison against purification.
165
00:15:10,022 --> 00:15:11,962
A different truth,
166
00:15:12,058 --> 00:15:15,758
a different image of the truth?
167
00:15:15,849 --> 00:15:19,149
Say the opposite of what is believed,
168
00:15:19,242 --> 00:15:23,292
say one thing and mean another...
169
00:15:23,382 --> 00:15:26,867
To them the cicadas will sing...
170
00:15:28,571 --> 00:15:30,601
...from the ground.
171
00:15:30,696 --> 00:15:32,516
These words seem
the ravings of a madman.
172
00:15:32,612 --> 00:15:34,272
Yes, perhaps.
173
00:15:34,368 --> 00:15:37,268
They are unquestionably things
written by Venanzio...
174
00:15:37,361 --> 00:15:39,101
...taken down while reading the book...
175
00:15:39,197 --> 00:15:43,107
...stolen from the Finis Africae.
176
00:15:43,497 --> 00:15:46,812
Then something happened.
177
00:15:51,360 --> 00:15:54,390
Either he was ill
or he heard someone coming...
178
00:15:54,483 --> 00:15:57,413
...and he put down the book and then...
179
00:15:57,506 --> 00:16:00,726
...and then he went in to the kitchen.
180
00:16:00,818 --> 00:16:02,408
Where he met his assassin.
181
00:16:02,505 --> 00:16:04,725
This page is the only
possible starting point...
182
00:16:04,819 --> 00:16:07,679
...in re-creating the nature
of that mysterious book.
183
00:16:07,773 --> 00:16:10,153
And it's only from the nature of that book...
184
00:16:10,247 --> 00:16:14,387
...that we can infer
the nature of the murderer.
185
00:16:14,478 --> 00:16:16,978
For in every crime committed
to possess an object,
186
00:16:17,072 --> 00:16:19,932
the nature of that object
should give us some idea,
187
00:16:20,025 --> 00:16:22,725
however faint,
of the nature of the assassin.
188
00:16:22,819 --> 00:16:24,479
So we must find out what
is set in the book...
189
00:16:24,575 --> 00:16:27,745
...that passed right under our noses.
190
00:16:27,838 --> 00:16:31,468
Remigio hinted that
some strange complicity...
191
00:16:31,559 --> 00:16:34,499
...bound him to Malachi.
192
00:16:34,592 --> 00:16:38,372
Could Malachi have hidden
in the Finis Africae...
193
00:16:38,464 --> 00:16:45,604
...a dangerous heretical text that
Remigio had entrusted to him?
194
00:16:46,795 --> 00:16:49,665
So the answer may lie
in the forbidden room...
195
00:16:49,758 --> 00:16:53,608
...they call the Finis Africae.
196
00:16:53,700 --> 00:16:59,600
But how do we reach it without
getting lost in the labyrinth?
197
00:16:59,686 --> 00:17:01,676
There are eight defensive towers,
198
00:17:01,771 --> 00:17:05,351
each with a seven-sided room,
with one external window.
199
00:17:05,443 --> 00:17:07,263
And then on the walls between the towers...
200
00:17:07,359 --> 00:17:09,179
...there are double
arched windows like here.
201
00:17:09,275 --> 00:17:11,215
And those rooms are
five sided, eight of them.
202
00:17:11,310 --> 00:17:12,930
There are other five-sided windows...
203
00:17:13,026 --> 00:17:14,846
...that surround the octagonal well,
204
00:17:14,942 --> 00:17:16,642
each with one internal window.
205
00:17:16,738 --> 00:17:19,878
And then two for them
for each side, so 16 in total.
206
00:17:19,971 --> 00:17:21,871
And then we have the five
and seven-sided rooms...
207
00:17:21,966 --> 00:17:24,746
...without any windows, and there
are 12 of them per each side,
208
00:17:24,840 --> 00:17:26,700
so 24 in total.
209
00:17:26,795 --> 00:17:30,375
So let me count...
210
00:17:30,467 --> 00:17:33,957
Fifty-six. Are you sure?
211
00:17:34,049 --> 00:17:36,879
There is absolute symmetry.
- Yes.
212
00:17:36,972 --> 00:17:39,432
But then why is it so difficult
to get our bearings?
213
00:17:39,527 --> 00:17:40,827
Because what does not correspond...
214
00:17:40,924 --> 00:17:42,224
...to any mathematical law...
215
00:17:42,320 --> 00:17:44,220
...is the arrangement of the openings.
216
00:17:44,316 --> 00:17:46,416
Some rooms allow you to pass
into several others,
217
00:17:46,511 --> 00:17:48,251
some into only one
and there are blind rooms...
218
00:17:48,347 --> 00:17:50,647
...that do not allow
you to go anywhere else.
219
00:17:50,741 --> 00:17:52,681
Unless they have a counterfeit wall.
220
00:17:52,777 --> 00:17:54,717
Hiding a staircase.
221
00:17:54,812 --> 00:17:56,512
Plus the lack of light.
222
00:17:56,608 --> 00:18:02,018
Maximum confusion.
- Achieved with maximum order.
223
00:18:02,106 --> 00:18:04,496
So how will we orient ourselves?
224
00:18:04,590 --> 00:18:06,330
We will mark down on this plan...
225
00:18:06,426 --> 00:18:08,726
...the rooms we pass through,
and the positions...
226
00:18:08,821 --> 00:18:11,281
...of the walls and the doors.
- And they have no openings.
227
00:18:11,375 --> 00:18:14,195
So we know what detours we are taking.
228
00:18:14,289 --> 00:18:17,429
Each room is marked
by the letter of the alphabet...
229
00:18:17,521 --> 00:18:22,061
...and all together they make up
some text that we must discover.
230
00:18:22,151 --> 00:18:23,571
But where does the text begin?
231
00:18:23,667 --> 00:18:25,527
With a scroll larger than the others...
232
00:18:25,623 --> 00:18:28,193
...in the...
233
00:18:28,287 --> 00:18:30,877
With the sentences in red.
- But there are so many of them.
234
00:18:30,971 --> 00:18:32,351
So you will mark down the first letters...
235
00:18:32,448 --> 00:18:34,028
...of all the verses that appear there.
236
00:18:34,124 --> 00:18:35,544
And like a good illuminator...
237
00:18:35,641 --> 00:18:39,411
...you will make the letters in red larger.
238
00:18:39,502 --> 00:18:42,332
But how does it happen that you
were able to solve the mystery...
239
00:18:42,425 --> 00:18:44,925
...of the library looking
at it from the outside...
240
00:18:45,020 --> 00:18:47,320
...but you were unable to solve it
when you were inside?
241
00:18:47,414 --> 00:18:50,994
God knows the world because
He conceived it in His mind...
242
00:18:51,086 --> 00:18:54,106
...as if from the outside,
before it was created,
243
00:18:54,199 --> 00:18:58,139
and we do not know its rule,
because we live inside it,
244
00:18:58,230 --> 00:19:00,865
having found it already made.
245
00:19:12,029 --> 00:19:14,179
Remember,
the fourth skull on the right.
246
00:19:14,274 --> 00:19:16,094
You mean the first one on the left?
247
00:19:16,190 --> 00:19:21,205
Push the eyes.
248
00:19:24,880 --> 00:19:26,710
The Abbot told us at the beginning...
249
00:19:26,806 --> 00:19:29,786
...that the library was not to be touched.
250
00:19:29,879 --> 00:19:31,459
It could be that he is involved,
251
00:19:31,555 --> 00:19:33,775
and now he realizes that
the scandal is spreading...
252
00:19:33,870 --> 00:19:35,850
...and he doesn't want the truth
to be discovered,
253
00:19:35,945 --> 00:19:37,445
or at least he doesn't want me...
254
00:19:37,542 --> 00:19:40,122
...to be the one who discovers it.
255
00:19:40,216 --> 00:19:44,036
Then we are living in
a place abandoned by God.
256
00:19:44,127 --> 00:19:46,227
Have you found any places where God...
257
00:19:46,322 --> 00:19:49,637
...would have felt at home?
258
00:20:12,014 --> 00:20:15,924
Seven-sided room.
259
00:20:28,178 --> 00:20:33,358
The stairs up must be on
the other side of this room.
260
00:20:33,446 --> 00:20:37,611
You said to make only right turns.
261
00:20:37,996 --> 00:20:41,311
I did, didn't I?
262
00:20:47,175 --> 00:20:51,000
Cover your mouth!
263
00:21:14,274 --> 00:21:17,079
Careful with the books!
264
00:21:27,924 --> 00:21:31,664
Easy, easy!
265
00:22:28,867 --> 00:22:30,617
How can you be certain
that the Finis Africae...
266
00:22:30,713 --> 00:22:32,133
...is on the top floor?
- The rooms...
267
00:22:32,229 --> 00:22:33,929
...in the library are classified...
268
00:22:34,025 --> 00:22:36,405
...according to the names of
the country and the continent.
269
00:22:36,500 --> 00:22:43,215
The end of Africa
is the edge of the known world.
270
00:22:49,780 --> 00:22:53,620
Isidoro of Siviglia's Originum.
271
00:22:58,081 --> 00:23:02,076
The foundation...
272
00:23:05,425 --> 00:23:08,230
...of our entire culture,
273
00:23:09,775 --> 00:23:15,130
right here!
274
00:23:26,338 --> 00:23:30,518
'Love does not originate as an illness...
275
00:23:30,608 --> 00:23:32,158
...but is only transformed into illness...
276
00:23:32,254 --> 00:23:35,544
...when remaining unsatisfied.
277
00:23:35,637 --> 00:23:38,527
It becomes obsessive thoughts...
278
00:23:40,306 --> 00:23:43,966
...and so...
279
00:23:44,058 --> 00:23:47,008
...there is an incessant flutter of the eyelids,
280
00:23:47,101 --> 00:23:49,201
irregular respiration...
281
00:23:49,296 --> 00:23:53,631
...and the pulse throbs.'
282
00:23:55,432 --> 00:23:59,597
Alhazen's treatise on optics!
283
00:24:00,261 --> 00:24:05,021
I thought it had been lost.
284
00:24:05,170 --> 00:24:09,080
Ten years it took him to write it,
285
00:24:09,092 --> 00:24:12,982
1011 to 1021, in Arabic.
286
00:24:13,073 --> 00:24:16,133
Later he translated it...
287
00:24:16,944 --> 00:24:20,684
...into Latin.
288
00:24:20,775 --> 00:24:23,005
We must be on our way.
289
00:24:23,100 --> 00:24:24,640
Remember: write down the first letter...
290
00:24:24,736 --> 00:24:29,326
...of the scrolls above every passage.
291
00:24:44,163 --> 00:24:46,633
'His name is Death.'
292
00:24:46,727 --> 00:24:50,467
'N'. Nomen...
293
00:25:00,446 --> 00:25:03,326
'I came like a thief.'
294
00:25:15,413 --> 00:25:17,643
Dead monks.
295
00:25:17,737 --> 00:25:22,667
Hovering about in their curiosity.
296
00:25:22,796 --> 00:25:26,306
Books are not made to be believed...
297
00:25:26,398 --> 00:25:29,708
...but to be subjected to enquiry.
298
00:25:31,177 --> 00:25:34,322
Here, master!
299
00:25:38,680 --> 00:25:44,035
It's not human.
300
00:25:44,467 --> 00:25:46,677
Do you think it's coming from over there?
301
00:25:46,752 --> 00:25:50,492
Yes.
302
00:26:00,392 --> 00:26:02,582
There's got to be some
sort of mechanism...
303
00:26:02,676 --> 00:26:06,076
...somewhere around here.
304
00:26:26,174 --> 00:26:31,794
It's all just wind
passing through the machine.
305
00:26:31,881 --> 00:26:33,511
This is how they frighten those...
306
00:26:33,607 --> 00:26:41,002
...who come to discover
the secret of the Finis Africae.
307
00:26:41,619 --> 00:26:45,784
'Super thronos viginti quatuor.'
308
00:26:46,249 --> 00:26:49,359
We're in the antechamber of
the Finis Africae, aren't we?
309
00:26:49,451 --> 00:26:50,991
It's the S of Leones.
310
00:26:51,088 --> 00:26:54,868
Hic sunt leones - 'Here there are lions.'
311
00:26:54,959 --> 00:26:59,009
At the edge of the known world...
312
00:26:59,100 --> 00:27:00,570
...the end of Africa...
313
00:27:00,666 --> 00:27:03,046
'Secretum finis Africae...
314
00:27:03,141 --> 00:27:09,001
...manus supra idolum age primum
et septimum de quatuor...'
315
00:27:09,087 --> 00:27:12,267
Venanzio wrote in Latin
but thought in Greek,
316
00:27:12,360 --> 00:27:14,980
and in Greek...
317
00:27:15,074 --> 00:27:20,404
'eidolon' means 'ghost' as well as 'image.'
318
00:27:20,492 --> 00:27:23,962
The mirror reflects our own image.
319
00:27:24,054 --> 00:27:25,794
And by 'supra idolum'
320
00:27:25,890 --> 00:27:31,160
he could mean beyond the mirror.
321
00:27:34,420 --> 00:27:39,170
Perhaps we must place ourselves
at a certain angle...
322
00:27:39,259 --> 00:27:42,759
...in order to perceive something
reflected in the mirror...
323
00:27:42,851 --> 00:27:47,951
...that corresponds with
Venanzio's description.
324
00:27:53,058 --> 00:27:57,818
Adso... look!
325
00:28:00,602 --> 00:28:03,272
'Super thronos viginti quatuor...'
326
00:28:03,365 --> 00:28:04,625
The mirror could be the door.
327
00:28:04,722 --> 00:28:06,262
The mirror is the door!
328
00:28:06,359 --> 00:28:11,034
Matins!
329
00:28:11,577 --> 00:28:14,317
Soon Malachi will open the tower.
330
00:28:14,411 --> 00:28:17,981
Let us make an honorable retreat.
331
00:28:37,798 --> 00:28:40,788
William!
- Yes?
332
00:28:40,881 --> 00:28:44,281
I will join you, Malachi.
333
00:28:47,656 --> 00:28:49,326
Where do we stand?
334
00:28:49,422 --> 00:28:51,522
I am only a friar who,
a long time ago, conducted...
335
00:28:51,617 --> 00:28:54,477
...some effective inquisitorial investigations.
336
00:28:54,570 --> 00:28:57,790
You know the truth
is not to be found overnight.
337
00:28:57,883 --> 00:29:00,063
After all, what power have you granted me?
338
00:29:00,158 --> 00:29:02,138
May I enter the library?
339
00:29:02,233 --> 00:29:05,053
I see no connection between
these crimes and the library.
340
00:29:05,147 --> 00:29:07,647
Adelmo was an illuminator,
Venanzio a translator,
341
00:29:07,741 --> 00:29:09,801
Berengar the assistant librarian.
342
00:29:09,896 --> 00:29:11,596
In that sense, all 60 monks...
343
00:29:11,692 --> 00:29:13,432
...have something to do with the library,
344
00:29:13,528 --> 00:29:14,988
just as they have something
to do with the church.
345
00:29:15,084 --> 00:29:20,407
Will we investigate the church, as well?
346
00:29:20,495 --> 00:29:23,012
Brother William, you are
conducting this inquiry...
347
00:29:23,106 --> 00:29:26,566
...at my behest and within the
limits that I have established.
348
00:29:26,658 --> 00:29:29,438
For the rest, within the girdle of these walls
349
00:29:29,532 --> 00:29:33,312
I am the only master after God,
and by His grace.
350
00:29:33,403 --> 00:29:36,583
And that will hold true
for Bernard Gui as well.
351
00:29:36,676 --> 00:29:41,691
Perhaps it will be a good thing.
352
00:29:43,171 --> 00:29:45,001
Bernard occupied with the assassin...
353
00:29:45,097 --> 00:29:49,187
...will have less time
to participate in the debate.
354
00:29:49,277 --> 00:29:51,587
Bernard occupied with
discovering the murderer...
355
00:29:51,682 --> 00:29:54,742
...would be a thorn in the side
of my authority.
356
00:29:54,835 --> 00:29:57,215
This matter has obliged
me for the first time...
357
00:29:57,309 --> 00:30:00,809
...to surrender part of my power
within these walls,
358
00:30:00,901 --> 00:30:03,121
and that is a new turn
in the history of this abbey...
359
00:30:03,216 --> 00:30:06,226
...and I would do anything to avoid it.
360
00:30:06,319 --> 00:30:08,869
But I cannot conceal
from a man like Bernard...
361
00:30:08,963 --> 00:30:10,343
...the fact that in this abbey...
362
00:30:10,440 --> 00:30:12,260
...inexplicable events have taken place,
363
00:30:12,356 --> 00:30:14,016
are still taking place.
364
00:30:14,112 --> 00:30:15,612
Otherwise, the moment he finds out,
365
00:30:15,708 --> 00:30:16,888
the moment, God forbid, that...
366
00:30:16,985 --> 00:30:18,725
...some new mysterious event happens,
367
00:30:18,821 --> 00:30:22,816
he will have every right to cry betrayal.
368
00:30:49,382 --> 00:30:51,452
Please,
369
00:30:51,548 --> 00:30:57,243
I would like to be alone
with him for a moment.
370
00:31:28,175 --> 00:31:31,565
Like an apple tree...
371
00:31:31,657 --> 00:31:34,887
...amidst the trees of the forest,
372
00:31:37,714 --> 00:31:44,259
so is my beloved
amidst the other young men.
373
00:31:46,534 --> 00:31:52,114
How I long to sit in his shadow...
374
00:31:52,201 --> 00:31:57,641
...and how sweet is his fruit to my palate...
375
00:32:00,024 --> 00:32:05,549
You kiss me with the kisses of your mouth,
376
00:32:06,090 --> 00:32:10,765
for your love is sweeter than wine.
377
00:32:12,276 --> 00:32:16,436
My Berengar, my dear.
378
00:32:19,620 --> 00:32:22,595
Traitor to the very end.
379
00:32:32,112 --> 00:32:35,932
You see, boy?
380
00:32:36,023 --> 00:32:38,173
The other corpse also lay...
381
00:32:38,268 --> 00:32:41,878
...where the book announced
that it would be.
382
00:32:41,970 --> 00:32:44,360
Now wait for the fourth trumpet.
383
00:32:44,454 --> 00:32:47,194
Why do you think the key
to the sequence of crimes...
384
00:32:47,288 --> 00:32:49,268
...lays in the book of Revelation?
385
00:32:49,363 --> 00:32:53,623
The book of John offers the key
to everything.
386
00:32:53,713 --> 00:32:56,373
Many acts of pride were
committed in the library.
387
00:32:56,467 --> 00:33:01,037
Especially when it fell into
the hands of foreigners.
388
00:33:01,126 --> 00:33:05,476
God punishes, God nullifies,
389
00:33:05,567 --> 00:33:11,197
God dims even memories.
390
00:33:12,261 --> 00:33:15,131
Alinardo is a man to listen to.
391
00:33:15,225 --> 00:33:18,645
Each time he speaks
he says something interesting.
392
00:33:18,737 --> 00:33:20,437
What did he say this time?
393
00:33:20,533 --> 00:33:22,313
Adso, solving a mystery...
394
00:33:22,409 --> 00:33:25,389
...is not the same thing as
deducing from first principles.
395
00:33:25,482 --> 00:33:27,902
So you are still far from the solution.
396
00:33:27,996 --> 00:33:31,136
I am very close to one,
but I don't know which.
397
00:33:31,229 --> 00:33:33,169
So you don't have a single
answer to one of your questions?
398
00:33:33,264 --> 00:33:36,124
Adso, if I did I would teach
theology in Paris.
399
00:33:36,218 --> 00:33:38,478
In Paris do they always
have the true answer?
400
00:33:38,572 --> 00:33:41,712
Never, but they are very sure of their errors.
401
00:33:41,805 --> 00:33:43,545
And you never commit errors?
- Often.
402
00:33:43,641 --> 00:33:44,981
But instead of conceiving only one,
403
00:33:45,078 --> 00:33:47,018
I imagine many,
404
00:33:47,113 --> 00:33:50,258
so I become the slave of none.
405
00:33:57,001 --> 00:33:58,951
Reverend abbot!
406
00:33:59,046 --> 00:34:01,386
Brother Michele!
How fine it is to see you.
407
00:34:01,481 --> 00:34:03,541
And you too.
408
00:34:03,636 --> 00:34:07,036
Boy! Boy!
409
00:34:08,056 --> 00:34:10,486
Brother Michele!
- William!
410
00:34:10,580 --> 00:34:12,680
Welcome, brothers!
411
00:34:12,776 --> 00:34:15,506
Welcome to our abbey!
412
00:34:15,599 --> 00:34:20,299
What are they like?
Describe them to me.
413
00:34:20,388 --> 00:34:22,898
Their habits are the color of honey,
414
00:34:22,993 --> 00:34:24,133
brother Jorge.
415
00:34:24,230 --> 00:34:27,770
Like bees. Only dirty.
416
00:34:27,862 --> 00:34:33,897
Like their dirty feet.
And unshod.
417
00:34:35,754 --> 00:34:38,464
We shall do our best to remember that.
418
00:34:38,558 --> 00:34:43,696
Saint Francis loved the little birds!
419
00:34:43,784 --> 00:34:47,726
All the little creatures,
he loved them so much.
420
00:34:47,817 --> 00:34:52,077
But if I can say when he was, hungry,
421
00:34:52,167 --> 00:34:55,867
he ate them, like any other man.
422
00:34:55,959 --> 00:35:00,019
But he was kind and caring,
423
00:35:00,109 --> 00:35:04,009
compassionate, so generous,
424
00:35:04,100 --> 00:35:08,435
he smiled at man's sin.
425
00:35:08,680 --> 00:35:12,350
We shall all end in darkness.
All of us.
426
00:35:12,442 --> 00:35:19,692
But brother Jorge has always
insisted on getting there first.
427
00:35:19,775 --> 00:35:26,005
Alinardo has always enjoyed
ridiculing my blindness.
428
00:35:26,091 --> 00:35:31,431
Brother Jorge knows very well
what darkness I refer to.
429
00:35:31,519 --> 00:35:34,619
Quiet, both of you!
430
00:35:34,711 --> 00:35:39,556
Age should have taught them
moderation and respect.
431
00:35:40,848 --> 00:35:43,958
Father,
may I present Adso?
432
00:35:44,051 --> 00:35:46,151
One day perhaps he will be a Benedictine...
433
00:35:46,246 --> 00:35:47,906
...in the convent at Melk.
434
00:35:48,002 --> 00:35:50,782
For now he is searching his heart.
435
00:35:50,875 --> 00:35:55,885
Michele da Cesena,
our Father General.
436
00:35:55,974 --> 00:35:58,164
Even though he has studied in Paris,
437
00:35:58,259 --> 00:36:02,869
he has not managed to find
favor with our French Pope.
438
00:36:02,958 --> 00:36:05,508
Come, you must be weary.
439
00:37:03,941 --> 00:37:05,731
It work!
440
00:37:05,827 --> 00:37:10,927
Meo bonissimo trap!
I'm coming, puella!
441
00:37:48,681 --> 00:37:53,271
Don't struggle, you'll
only hurt yourself more.
442
00:37:58,698 --> 00:38:00,208
Come on,
let's get away from here.
443
00:38:00,304 --> 00:38:03,234
Come on.
444
00:38:03,328 --> 00:38:06,133
Get your arm around me.
445
00:38:12,467 --> 00:38:15,667
No, no, no.
446
00:38:17,137 --> 00:38:19,517
No.
447
00:38:26,196 --> 00:38:28,576
Sorry.
448
00:38:36,773 --> 00:38:39,578
Sorry.
449
00:38:41,682 --> 00:38:44,662
Ibn Hazm...
450
00:38:44,755 --> 00:38:48,585
...he defined love as a rebellious illness...
451
00:38:48,676 --> 00:38:52,646
...for the sick person
does not want to be healed.
452
00:38:52,737 --> 00:38:55,647
Avicenna, this other philosopher, however,
453
00:38:55,740 --> 00:38:59,400
did not think of love as an illness at all,
454
00:38:59,492 --> 00:39:01,192
it is only transformed into an illness...
455
00:39:01,287 --> 00:39:05,257
...when it becomes obsessive thought.
456
00:39:05,348 --> 00:39:08,378
I do not want to be healed from
my obsessive thought.
457
00:39:08,471 --> 00:39:13,361
Every time we meet,
I see you better than before.
458
00:39:13,450 --> 00:39:17,785
Huelhes... eyes...
459
00:39:18,718 --> 00:39:22,468
In you I understand myself...
460
00:39:22,560 --> 00:39:24,940
...and in myself you.
461
00:39:25,034 --> 00:39:28,689
'Tu' is you.
462
00:39:29,933 --> 00:39:33,283
Avicenna also advised
this infallible method...
463
00:39:33,375 --> 00:39:36,675
...for discovering whether
someone is in love.
464
00:39:36,768 --> 00:39:39,148
You grasp the wrist of the sufferer...
465
00:39:39,242 --> 00:39:43,432
It's for the pulse,
the heartbeat.
466
00:39:44,580 --> 00:39:47,840
Heart?
467
00:39:47,933 --> 00:39:52,513
You grasp the wrist of the sufferer...
468
00:39:52,602 --> 00:39:58,182
...and you utter many names of
members of the opposite sex,
469
00:39:58,269 --> 00:40:01,379
until you discover which name
makes the pulse accelerate.
470
00:40:01,472 --> 00:40:04,107
Heart.
471
00:40:05,533 --> 00:40:08,508
Antonius,
472
00:40:09,923 --> 00:40:12,473
Bartholomeus,
473
00:40:14,114 --> 00:40:16,579
Gabriel,
474
00:40:24,610 --> 00:40:26,280
Adso...
475
00:40:26,376 --> 00:40:30,711
Adso.
476
00:40:34,548 --> 00:40:37,578
I see you everywhere. Painted
on the pages of books,
477
00:40:37,671 --> 00:40:42,686
when I close my eyes
and when I open them again...
478
00:40:42,753 --> 00:40:45,983
My love...
479
00:41:10,826 --> 00:41:14,736
Do not touch me!
480
00:41:35,571 --> 00:41:40,361
I'm sorry. I'm so sorry.
481
00:41:40,450 --> 00:41:43,500
I'm so sorry.
482
00:41:43,593 --> 00:41:48,693
But I can't bear the feeling of hands on me.
483
00:41:49,420 --> 00:41:51,890
It hurts so much.
484
00:41:51,984 --> 00:41:55,129
I...
485
00:41:55,195 --> 00:42:00,125
They killed us.
They killed us all.
486
00:42:10,532 --> 00:42:13,507
I'm sorry. I'm so sorry.
487
00:42:14,084 --> 00:42:17,059
I'm so sorry.
488
00:42:17,237 --> 00:42:18,187
I'm so sorry.
489
00:42:18,285 --> 00:42:20,105
Wait, wait. Here.
490
00:42:20,201 --> 00:42:24,111
I have something for you.
491
00:42:25,539 --> 00:42:30,044
Poems. In your language,
I believe.
492
00:42:34,997 --> 00:42:39,247
I know how to read.
Just a little.
493
00:42:44,975 --> 00:42:48,695
I would to God...
494
00:42:50,044 --> 00:42:52,394
...the night...
495
00:42:52,488 --> 00:42:57,503
...never ended...
496
00:42:58,624 --> 00:43:02,384
I would to God the night never ended.
497
00:43:15,826 --> 00:43:17,416
You!
498
00:43:17,512 --> 00:43:19,082
Tu.
499
00:43:19,178 --> 00:43:22,578
Young master!
Magister!
500
00:43:23,249 --> 00:43:25,319
Why you in forest?
501
00:43:25,414 --> 00:43:28,274
Girl, puella!
502
00:43:28,368 --> 00:43:30,538
You...
503
00:43:30,632 --> 00:43:32,382
No, no, no! No, no.
504
00:43:32,478 --> 00:43:34,818
You beautiful.
Salvatore ugly.
505
00:43:34,913 --> 00:43:37,413
Women no like Salvatore.
Non piace!
506
00:43:37,507 --> 00:43:39,977
Non piace. Non piace.
507
00:45:42,776 --> 00:45:44,776
Shh.
508
00:45:46,168 --> 00:45:48,768
Good day, brother abbot.
37264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.