Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,720 --> 00:03:41,372
THE BEAST MUST DIE
2
00:03:57,010 --> 00:04:01,010
1� TEMPORADA | EPIS�DIO 4
Exibido em 10.06.21 | Quinta-feira
3
00:04:17,843 --> 00:04:19,645
Perdida em um sonho.
4
00:04:21,360 --> 00:04:23,075
� um sonho feliz?
5
00:04:23,102 --> 00:04:24,880
Melhor a gente sair...
6
00:04:25,147 --> 00:04:27,040
antes de perdermos
o vento.
7
00:04:27,040 --> 00:04:28,845
Ou podemos
ficar aqui.
8
00:04:29,605 --> 00:04:31,255
Aproveitar o sil�ncio.
9
00:04:31,839 --> 00:04:33,899
N�o sou muito f�
de sil�ncio.
10
00:04:34,571 --> 00:04:36,981
Vento, spray marinho,
velocidade.
11
00:04:38,040 --> 00:04:39,758
Uma agita��o daquelas.
12
00:04:44,361 --> 00:04:45,876
Pelo que parece...
13
00:04:45,877 --> 00:04:48,094
persuas�o
� seu super poder.
14
00:04:55,000 --> 00:04:57,025
Isso a�
� privil�gio de capit�?
15
00:04:57,400 --> 00:04:58,800
Claro que n�o.
16
00:05:02,780 --> 00:05:04,444
Um brinde � agita��o!
17
00:05:10,097 --> 00:05:15,097
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
18
00:05:15,097 --> 00:05:18,597
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
19
00:05:20,201 --> 00:05:21,739
Ol�.
Aqui � a Niamh.
20
00:05:21,840 --> 00:05:23,477
Perd�o
por n�o poder atender
21
00:05:23,479 --> 00:05:26,066
mas, se deixar mensagem,
retornarei assim que puder.
22
00:05:27,541 --> 00:05:29,570
Niamh, sou eu.
23
00:05:31,180 --> 00:05:32,903
Eu continuarei tentando.
24
00:05:34,018 --> 00:05:36,518
Nenhum de n�s quer pensar
que erros foram cometidos
25
00:05:36,520 --> 00:05:38,361
na investiga��o original.
26
00:05:38,988 --> 00:05:40,747
Mas, se foram cometidos...
27
00:05:40,909 --> 00:05:43,026
aqui � onde
n�s podemos acert�-los.
28
00:05:44,180 --> 00:05:46,682
Vamos ser gratos por termos
a oportunidade.
29
00:05:48,142 --> 00:05:49,542
Detetive Strangeways.
30
00:05:49,544 --> 00:05:50,944
Senhora.
31
00:05:51,320 --> 00:05:52,782
Bom dia a todos.
32
00:05:56,240 --> 00:05:57,752
No momento...
33
00:05:57,793 --> 00:06:00,582
toda evid�ncia apontando
para George Rattery...
34
00:06:00,583 --> 00:06:02,278
� circunstancial...
35
00:06:02,600 --> 00:06:04,903
mas ela est� vindo
de muitos lugares diferentes
36
00:06:04,904 --> 00:06:07,503
para que ignoremos.
Ent�o, n�s vamos atr�s dele.
37
00:06:07,766 --> 00:06:10,357
Amanh� bem cedo,
vamos busc�-lo...
38
00:06:10,540 --> 00:06:13,256
traz�-lo para depor
e revistar a casa.
39
00:06:13,713 --> 00:06:15,614
No dia ap�s
o incidente...
40
00:06:15,615 --> 00:06:18,441
Rattery deu queixa
da Mercedes roubada dele
41
00:06:18,526 --> 00:06:20,206
depois disse
que ela foi achada
42
00:06:20,207 --> 00:06:22,077
e registrada
como fora de circula��o.
43
00:06:22,078 --> 00:06:24,456
O jardineiro disse
que n�o est� na mais na casa
44
00:06:24,458 --> 00:06:25,859
ent�o onde est�?
45
00:06:25,860 --> 00:06:28,060
Estamos procurando tudo
que possa nos ajudar.
46
00:06:28,062 --> 00:06:30,227
Documentos do ve�culo,
despesas de oficinas
47
00:06:30,231 --> 00:06:32,524
o nome do servi�o de limpeza
do carro dele.
48
00:06:32,578 --> 00:06:34,554
Esse carro
vai coloc�-lo no crime...
49
00:06:34,555 --> 00:06:36,001
ou vai tir�-lo.
50
00:06:36,002 --> 00:06:37,961
Seja o que for,
precisamos encontr�-lo.
51
00:06:37,962 --> 00:06:39,762
Ele deve t�-lo
tirado da ilha, n�o?
52
00:06:39,764 --> 00:06:41,635
Ent�o vamos rever tudo.
53
00:06:42,060 --> 00:06:44,709
Registros de balsa,
c�meras em terminais...
54
00:06:44,710 --> 00:06:46,541
c�meras de reconhecimento
de placas.
55
00:06:46,682 --> 00:06:49,720
Tudo que possamos jogar em cima
do Rattery no depoimento
56
00:06:49,720 --> 00:06:51,764
vamos deixar em ponto de bala,
tudo bem?
57
00:06:52,161 --> 00:06:53,779
Mais perguntas?
58
00:06:54,647 --> 00:06:56,047
N�o?
59
00:06:56,049 --> 00:06:57,639
Minha porta
est� sempre aberta.
60
00:06:57,640 --> 00:06:59,440
E a m�e do Martie?
61
00:07:00,159 --> 00:07:01,991
Ela estar� na casa?
62
00:07:02,142 --> 00:07:04,311
Ela disse que deixaria
tudo conosco
63
00:07:04,415 --> 00:07:06,721
ent�o n�o vamos desapont�-la,
tudo bem?
64
00:07:08,430 --> 00:07:10,380
Vou ligar para os lugares
de desmanches.
65
00:07:10,382 --> 00:07:12,347
Vou investigar
na seguradora...
66
00:07:12,349 --> 00:07:13,897
e ver se eles t�m
alguma coisa.
67
00:07:13,898 --> 00:07:16,001
H� algumas
oficinais de reparo...
68
00:07:16,003 --> 00:07:18,025
Aquele cara
do outro lado da ilha.
69
00:07:20,979 --> 00:07:22,379
Asha.
70
00:07:24,570 --> 00:07:26,250
O Detetive Strangeways
me disse...
71
00:07:26,252 --> 00:07:28,302
que voc� fez um bom trabalho
em tudo isso.
72
00:07:28,578 --> 00:07:29,978
Senhora.
73
00:07:30,166 --> 00:07:32,762
Contou ao seu supervisor
o que voc� estava fazendo?
74
00:07:34,200 --> 00:07:35,954
Voc� contou
para algu�m?
75
00:07:37,264 --> 00:07:39,741
Detetive Strangeways
me pediu para n�o contar.
76
00:07:40,079 --> 00:07:42,444
Asha, depois de 25 anos
nesse ramo
77
00:07:42,446 --> 00:07:44,165
"n�o contei
porque ele pediu"
78
00:07:44,167 --> 00:07:46,734
n�o s�o palavras que quero ouvir
de nenhuma mulher.
79
00:07:46,836 --> 00:07:49,155
Principalmente
de uma de minhas oficiais.
80
00:08:09,486 --> 00:08:11,806
Isso � como respirar
para voc�, n�o �?
81
00:08:13,230 --> 00:08:14,977
J� fiz isso
muitas vezes.
82
00:08:15,528 --> 00:08:17,253
Torna-se um reflexo.
83
00:08:17,791 --> 00:08:20,479
- Como dirigir.
- N�o. Dirigir � mec�nico.
84
00:08:21,258 --> 00:08:23,752
Isso me lembra
da Vi amamentando o Phil...
85
00:08:23,754 --> 00:08:25,333
quando ele era beb�.
86
00:08:25,449 --> 00:08:26,849
Instintivo.
87
00:08:26,914 --> 00:08:28,314
Natural.
88
00:08:29,460 --> 00:08:31,070
Para voc�, talvez.
89
00:08:32,708 --> 00:08:35,277
Espera a�. Como voc� saberia?
Voc� n�o tem filhos.
90
00:08:37,000 --> 00:08:38,589
Eu tenho amigas.
91
00:08:39,104 --> 00:08:41,096
Voc� tem?
De alguma forma...
92
00:08:41,915 --> 00:08:43,778
n�o consigo
imaginar isso.
93
00:08:45,238 --> 00:08:47,240
Sua vida antes disso.
94
00:08:47,542 --> 00:08:48,997
Como ela era?
95
00:08:50,234 --> 00:08:51,634
Normal.
96
00:08:55,468 --> 00:08:57,610
Voc� mudar�
seu nome?
97
00:08:59,932 --> 00:09:01,332
Como �?
98
00:09:01,334 --> 00:09:03,694
As coisas
que minha irm� l�.
99
00:09:04,325 --> 00:09:06,919
Parecem ser escritas por gente
que s� tem iniciais.
100
00:09:09,891 --> 00:09:11,735
Eu me chamo
Frances Mary...
101
00:09:11,920 --> 00:09:13,983
ent�o eu seria
"F.M. Lane".
102
00:09:14,644 --> 00:09:16,745
Eu iria parecer
uma esta��o de r�dio.
103
00:09:19,013 --> 00:09:20,657
Bebendo e dirigindo!
104
00:09:20,905 --> 00:09:22,385
Nem tanto.
105
00:09:23,870 --> 00:09:25,270
Mas novamente...
106
00:09:26,410 --> 00:09:28,589
voc� gosta de correr riscos,
n�o � mesmo?
107
00:09:28,590 --> 00:09:30,580
Pelo menos foi isso
que me disse.
108
00:09:31,244 --> 00:09:33,144
Parece que disse ao Phil
algo diferente
109
00:09:33,146 --> 00:09:36,133
o que me faz imaginar
para quem tem dito mentirinhas.
110
00:09:37,680 --> 00:09:39,096
Sim.
111
00:09:39,097 --> 00:09:40,934
Alguns riscos
s�o divertidos.
112
00:09:42,219 --> 00:09:45,249
Perder um filho de 13 anos
caindo do barco n�o � um deles.
113
00:09:48,081 --> 00:09:51,018
Com toda aquela gordura?
Ele flutuaria como uma rolha.
114
00:09:59,054 --> 00:10:00,589
Pobre Phil!
115
00:10:02,520 --> 00:10:04,737
Ele vai ficar se perguntando
aonde voc� foi.
116
00:10:07,238 --> 00:10:08,910
Falando nisso...
117
00:10:10,459 --> 00:10:12,162
j� chegamos l�?
118
00:10:17,760 --> 00:10:19,160
Quase.
119
00:11:11,360 --> 00:11:13,931
Aposto que eles s� foram
dar uma volta de carro.
120
00:11:14,656 --> 00:11:17,580
Papai deve ter tido vontade
de saber sobre o livro dela.
121
00:11:18,573 --> 00:11:20,172
N�o vejo por qu�.
122
00:11:20,375 --> 00:11:23,499
H� anos ele est� perfeitamente bem
sem estimula��o intelectual.
123
00:11:28,589 --> 00:11:30,585
Por que voc�
� t�o vadia?
124
00:11:31,986 --> 00:11:33,386
Como �?
125
00:11:35,943 --> 00:11:37,561
Voc� � t�o vadia.
126
00:11:38,630 --> 00:11:40,270
Pe�a desculpas!
127
00:11:42,116 --> 00:11:43,773
Voc� pe�a desculpas.
128
00:11:44,042 --> 00:11:45,442
Vadia!
129
00:11:50,284 --> 00:11:52,378
Vamos!
Esque�a! Esque�a!
130
00:12:03,299 --> 00:12:05,166
O que espera
que ele fa�a...
131
00:12:05,167 --> 00:12:06,959
quando fala com ele
daquela forma?
132
00:12:06,960 --> 00:12:09,877
Ele n�o se atreveria,
se o pai dele estivesse aqui.
133
00:12:11,196 --> 00:12:13,811
- Mas ele n�o est�.
- E a culpa � de quem?
134
00:12:14,642 --> 00:12:16,109
Frouxa!
135
00:12:16,110 --> 00:12:17,703
Voc� sempre foi!
136
00:12:17,704 --> 00:12:20,625
Fazendo vistas grossas,
e veja onde isso te colocou.
137
00:12:21,538 --> 00:12:23,616
Por que isso
te deixa nervosa?
138
00:12:25,700 --> 00:12:27,591
Eu acho isso triste.
139
00:12:32,878 --> 00:12:34,960
Vou chamar a Marta
para limpar isso.
140
00:12:37,081 --> 00:12:39,244
E deixe o Phil em paz.
141
00:12:55,513 --> 00:12:57,130
Ele est� bem?
142
00:12:57,131 --> 00:12:58,531
Sim.
143
00:13:01,025 --> 00:13:03,028
Eu n�o ficaria preocupada,
sabe?
144
00:13:04,023 --> 00:13:05,579
Com a Frances.
145
00:13:07,590 --> 00:13:09,508
Ela n�o �
esse tipo de pessoa.
146
00:13:11,012 --> 00:13:13,259
George consegue ser
muito persuasivo.
147
00:13:15,087 --> 00:13:16,864
Mas voc� j� sabe disso.
148
00:13:19,838 --> 00:13:21,238
Vamos admitir.
149
00:13:21,240 --> 00:13:23,679
Ela est� suportando muita coisa
no momento.
150
00:13:24,302 --> 00:13:26,132
N�o do meu ponto de vista.
151
00:13:26,163 --> 00:13:28,542
Ela, literalmente,
tem o melhor de tudo
152
00:13:28,745 --> 00:13:30,585
e nunca est� grata
por isso.
153
00:13:30,646 --> 00:13:33,197
Ela odeia essas festas de caridade.
Voc� sabe.
154
00:13:33,240 --> 00:13:35,459
Ela n�o consegue ter
conversas informais.
155
00:13:36,103 --> 00:13:39,003
N�o � culpa da Vi se sua m�e
n�o estava presente por voc�s.
156
00:13:39,005 --> 00:13:41,022
N�o � s� por causa
da minha m�e.
157
00:13:41,080 --> 00:13:42,671
Vi tem talento.
158
00:13:42,822 --> 00:13:44,639
Ela teve oportunidades.
159
00:13:44,841 --> 00:13:47,291
Se eu tivesse o que ela tem,
n�o seria depressiva.
160
00:13:47,293 --> 00:13:48,989
Eu estava celebrando.
161
00:13:48,990 --> 00:13:50,405
Sabe...
162
00:13:50,406 --> 00:13:52,130
verdade seja dita...
163
00:13:52,920 --> 00:13:55,328
acho que ela tem
um pouco de inveja de voc�.
164
00:13:56,962 --> 00:13:59,359
- Bobagem.
- Por que ela n�o teria?
165
00:14:00,192 --> 00:14:02,119
Voc� � mais jovem
do que ela...
166
00:14:02,295 --> 00:14:04,169
mais rebelde
do que ela...
167
00:14:05,200 --> 00:14:06,910
mais livre
do que ela.
168
00:14:08,880 --> 00:14:10,635
Livre para fazer o qu�?
169
00:14:11,176 --> 00:14:12,879
O que voc� quiser.
170
00:14:15,015 --> 00:14:16,794
Livre para ser feliz.
171
00:14:20,015 --> 00:14:21,585
Srta. Lena?
172
00:14:22,094 --> 00:14:23,750
Precisa de alguma coisa?
173
00:14:25,055 --> 00:14:27,497
Se algu�m perguntar,
fui fazer uma caminhada.
174
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
Aqui � um bom lugar.
175
00:14:44,920 --> 00:14:46,929
O vento
est� ficando forte.
176
00:15:03,155 --> 00:15:05,291
Por que n�o volta aqui
e me ajuda?
177
00:15:05,877 --> 00:15:07,520
Eu gosto daqui.
178
00:15:08,364 --> 00:15:09,764
�tima vista.
179
00:15:10,800 --> 00:15:12,457
� melhor aqui atr�s.
180
00:15:12,564 --> 00:15:14,047
A vista?
181
00:15:14,749 --> 00:15:16,149
Tudo.
182
00:15:17,440 --> 00:15:18,840
Vamos!
183
00:15:18,881 --> 00:15:20,395
Eu lhe ensino.
184
00:15:20,836 --> 00:15:22,435
N�o � dif�cil.
185
00:15:22,726 --> 00:15:24,222
Phil conseguiu.
186
00:15:24,654 --> 00:15:26,694
Est� preocupado
que eu te compare?
187
00:15:27,435 --> 00:15:29,764
Est� tentando
puxar briga comigo?
188
00:15:30,339 --> 00:15:33,222
O ego de uma pessoa
� mais fr�gil do que parece.
189
00:15:34,919 --> 00:15:36,346
Venha c�.
190
00:15:36,978 --> 00:15:39,263
Isso �:
"Venha c� dizer isso"?
191
00:15:39,642 --> 00:15:41,594
Isso �:
"Venha c�...
192
00:15:42,208 --> 00:15:44,270
que tenho uma coisa
para voc�".
193
00:15:52,397 --> 00:15:53,797
Aqui est�.
194
00:15:55,880 --> 00:15:57,569
Pode pegar a� mesmo.
195
00:16:14,966 --> 00:16:17,497
- Voc� n�o deveria ter isso.
- Estava na internet.
196
00:16:18,707 --> 00:16:20,224
Voc� contou mentiras.
197
00:16:20,225 --> 00:16:21,981
Mentiras deixam rastros.
198
00:16:21,982 --> 00:16:24,613
- N�o deveria ter isso!
- 15 minutos foram o bastante
199
00:16:24,615 --> 00:16:26,153
assim
que me veio a ideia.
200
00:16:26,155 --> 00:16:27,861
Voc� n�o � inteligente.
201
00:16:27,862 --> 00:16:29,743
Eu s� n�o estava
enxergando.
202
00:16:30,391 --> 00:16:32,106
O que estava pensando?
203
00:16:32,115 --> 00:16:34,401
Que arrancaria
uma confiss�o de mim?
204
00:16:34,734 --> 00:16:37,209
Atingir-me na cabe�a
e me jogar no mar?
205
00:16:38,963 --> 00:16:40,363
N�o.
206
00:16:41,321 --> 00:16:42,721
N�o.
207
00:16:43,839 --> 00:16:46,013
- Sua piranha maldita!
- Foi voc�.
208
00:16:46,966 --> 00:16:48,982
Eu sei
que foi voc�.
209
00:16:50,533 --> 00:16:52,216
Onde est�
seu celular?
210
00:16:53,599 --> 00:16:54,999
Celular!
211
00:16:58,225 --> 00:16:59,809
Levante os bra�os.
212
00:17:01,622 --> 00:17:03,022
Levante!
213
00:17:12,120 --> 00:17:13,718
Foi voc�!
214
00:17:13,860 --> 00:17:15,544
Eu sei
que foi voc�!
215
00:17:16,454 --> 00:17:17,914
Eu disse isso?
216
00:17:17,915 --> 00:17:21,100
Claro que voc� quer isso!
Eu me encaixo perfeitamente, certo?
217
00:17:21,773 --> 00:17:24,238
Sabe, o curioso � que,
se fosse o contr�rio
218
00:17:24,239 --> 00:17:26,160
voc� me acusaria
de detalh�-la.
219
00:17:26,161 --> 00:17:28,239
Eu n�o quero
que tenha sido voc�!
220
00:17:28,429 --> 00:17:31,479
- N�o quero que tenha sido ningu�m!
- Mas j� que foi algu�m...
221
00:17:31,481 --> 00:17:33,155
por que n�o eu?
222
00:17:37,361 --> 00:17:39,017
E agora?
223
00:17:40,688 --> 00:17:42,607
Voc� est�
atr�s do qu�?
224
00:17:43,480 --> 00:17:45,103
N�o � justi�a.
225
00:17:45,202 --> 00:17:46,602
Remorso?
226
00:17:46,896 --> 00:17:48,458
Respostas?
227
00:17:50,740 --> 00:17:52,140
Tudo bem.
228
00:17:52,587 --> 00:17:54,235
Qual a pergunta?
229
00:17:59,466 --> 00:18:01,918
A not�cias dizem que seu filho
tinha 6 anos.
230
00:18:02,969 --> 00:18:05,365
Eu me lembro do Phil
quando ele tinha 6 anos.
231
00:18:05,366 --> 00:18:07,666
Jovem demais para atravessar
a estrada sozinho.
232
00:18:07,668 --> 00:18:10,165
Ele estava no acostamento!
No acostamento!
233
00:18:10,166 --> 00:18:11,960
Como voc� sabe?
234
00:18:14,538 --> 00:18:17,515
Merdas acontecem,
e o mundo n�o para!
235
00:18:17,775 --> 00:18:19,392
Deveria parar...
236
00:18:19,587 --> 00:18:21,319
mas n�o para.
237
00:18:25,768 --> 00:18:27,570
Fa�a sua pergunta.
238
00:18:30,757 --> 00:18:32,157
Vamos.
239
00:18:39,852 --> 00:18:41,484
Ele te viu?
240
00:18:43,264 --> 00:18:45,238
Ele te viu
se aproximando?
241
00:18:48,058 --> 00:18:50,199
Ele sabia o que estava
acontecendo?
242
00:18:50,970 --> 00:18:52,964
Ele estava
com medo?
243
00:18:55,293 --> 00:18:56,933
Por favor!
244
00:19:01,463 --> 00:19:03,283
Com medo, n�o.
245
00:19:05,491 --> 00:19:07,099
Surpreso.
246
00:19:07,720 --> 00:19:09,519
Mas s� por um segundo.
247
00:19:16,427 --> 00:19:18,840
Ou talvez eu s� esteja
falando por falar.
248
00:19:19,185 --> 00:19:20,920
Talvez eu n�o estive l�.
249
00:19:20,920 --> 00:19:24,386
Talvez tenha sido outra pessoa,
e tudo isso � por sua causa.
250
00:19:24,387 --> 00:19:26,221
Talvez,
compreensivelmente...
251
00:19:26,222 --> 00:19:28,689
voc� �
uma doida varrida!
252
00:19:32,049 --> 00:19:33,835
Voc� n�o tem nada!
253
00:19:33,904 --> 00:19:35,958
A pol�cia
n�o tem nada!
254
00:19:36,166 --> 00:19:38,466
E pode acreditar que,
se um dia eles decidirem
255
00:19:38,468 --> 00:19:41,444
tirar a pedra de cima disso,
ser� a Lena...
256
00:19:41,874 --> 00:19:44,271
e n�o eu,
quem pagar� o pre�o.
257
00:19:46,240 --> 00:19:48,058
Agora nos leve de volta.
258
00:19:54,643 --> 00:19:56,323
Se pensa
que um ombro ferido...
259
00:19:56,325 --> 00:19:58,532
significa que n�o posso
te machucar
260
00:19:58,862 --> 00:20:01,312
posso te bater e voc� sairia
rastejando deste iate
261
00:20:01,314 --> 00:20:03,963
em um rastro
do seu pr�prio lodo!
262
00:20:06,001 --> 00:20:07,794
Estou nervoso
a esse ponto!
263
00:20:08,569 --> 00:20:10,581
Agora nos leve de volta.
264
00:20:18,229 --> 00:20:19,969
Eu n�o te ouvi.
265
00:20:21,292 --> 00:20:22,692
Sim.
266
00:20:22,694 --> 00:20:24,094
�timo.
267
00:20:59,448 --> 00:21:01,398
Talvez tenhamos conseguido
alguma coisa.
268
00:21:01,400 --> 00:21:04,500
Mas n�o tenha muita esperan�a
com os registros do propriet�rio.
269
00:21:04,502 --> 00:21:06,902
Ele comprou muito chumbo
que ainda fede a incenso
270
00:21:06,904 --> 00:21:09,240
e se esqueceu de pegar
o nome do vendedor.
271
00:21:09,355 --> 00:21:11,921
Ele guarda as partes
de carros caros l� dentro.
272
00:21:22,314 --> 00:21:23,905
Ali em cima.
273
00:21:46,234 --> 00:21:47,634
George!
274
00:21:48,008 --> 00:21:49,778
Bom dia velejando?
275
00:21:51,318 --> 00:21:53,221
Imperd�vel!
276
00:21:53,568 --> 00:21:55,901
Eu disse que ela sabe cuidar
de um barco!
277
00:21:56,875 --> 00:21:59,159
Ela � um tesouro
dos grandes!
278
00:22:29,555 --> 00:22:30,955
Obrigado.
279
00:22:43,941 --> 00:22:45,941
Se voc� acha que n�o tem
nada a perder...
280
00:22:45,943 --> 00:22:47,662
eu juro que tem.
281
00:22:48,284 --> 00:22:50,280
Escolhe
um garoto vulner�vel...
282
00:22:50,579 --> 00:22:52,997
corteja os pais,
infiltra-se na fam�lia.
283
00:22:52,998 --> 00:22:55,272
Esse � o velho
aliciamento sexual.
284
00:22:55,480 --> 00:22:58,400
Meus advogados v�o se deleitar
com voc� e o Phil.
285
00:22:58,862 --> 00:23:01,462
Se chegar perto de mim
ou da minha fam�lia de novo...
286
00:23:01,464 --> 00:23:03,260
eles ir�o
se deleitar.
287
00:23:21,332 --> 00:23:22,732
Sim.
288
00:23:32,573 --> 00:23:35,223
- Eles est�o vendo estes?
- Est�o vendo agora, senhor.
289
00:23:40,689 --> 00:23:42,543
Senhor, n�o � ele.
290
00:23:43,130 --> 00:23:45,001
O n�mero do chassi
est� errado.
291
00:23:45,206 --> 00:23:48,491
Estava bem escondido,
ent�o pode ser alguma coisa, mas...
292
00:23:48,594 --> 00:23:50,790
n�o � o carro
que estamos procurando.
293
00:26:17,916 --> 00:26:20,376
Voc� disse
uma coisa interessante ontem.
294
00:26:20,795 --> 00:26:23,001
Se Geraghty
estivesse envolvido nisso
295
00:26:23,003 --> 00:26:25,213
ele n�o sabia
no que estava se metendo.
296
00:26:26,474 --> 00:26:27,939
Que ele...
297
00:26:27,940 --> 00:26:30,859
p�s um p� em um buraco de coelho
e escorregou.
298
00:26:32,244 --> 00:26:34,480
Isso me deixou
matutando.
299
00:26:34,863 --> 00:26:36,696
Qual �
o buraco de coelho?
300
00:26:36,777 --> 00:26:38,296
Foi jogatina?
301
00:26:38,297 --> 00:26:39,840
Sexo, dinheiro?
302
00:26:39,840 --> 00:26:41,623
Ele n�o era
desse tipo.
303
00:26:41,863 --> 00:26:43,840
De que tipo ele era,
ent�o?
304
00:26:44,008 --> 00:26:46,033
O que tinha import�ncia
para ele?
305
00:26:46,792 --> 00:26:48,192
Pessoas.
306
00:26:48,541 --> 00:26:50,776
Ele gostava
de fazer parte das coisas.
307
00:26:51,237 --> 00:26:53,557
Ele amava
quando lhe pediam conselho.
308
00:26:54,092 --> 00:26:55,994
Ele gostava de ajudar.
309
00:26:58,231 --> 00:27:00,471
Ele gostava de ajudar
os amigos.
310
00:27:01,880 --> 00:27:03,720
Rattery � um amigo?
311
00:27:04,089 --> 00:27:05,489
Dele?
312
00:27:08,071 --> 00:27:10,679
Digamos que Rattery
liga para ele...
313
00:27:11,790 --> 00:27:13,190
e diz:
314
00:27:13,192 --> 00:27:15,097
"Estou com um probleminha.
315
00:27:15,098 --> 00:27:17,212
Preciso tirar
um carro da ilha".
316
00:27:18,197 --> 00:27:20,399
Talvez mentiu para ele
sobre o motivo...
317
00:27:20,401 --> 00:27:21,910
talvez n�o mentiu.
318
00:27:23,083 --> 00:27:24,911
O que Geraghty
diz a ele?
319
00:27:25,119 --> 00:27:27,064
Qual foi
o conselho dele?
320
00:27:28,248 --> 00:27:29,928
"Nem tente.
321
00:27:31,021 --> 00:27:33,137
Fique fora das estradas,
fique longe...
322
00:27:33,138 --> 00:27:34,580
das balsas.
323
00:27:34,581 --> 00:27:36,931
E n�o importa o que fa�a,
n�o d� queixa de roubo
324
00:27:36,933 --> 00:27:40,333
por haver acidente fatal e ver�amos
as queixas de ve�culos roubados".
325
00:27:41,588 --> 00:27:43,501
"O que voc�s
j� descobriram?"
326
00:27:43,547 --> 00:27:45,597
"N�o se preocupe.
Colocarei O'Brien nisso.
327
00:27:45,599 --> 00:27:48,342
Aquele idiota ing�nuo
far� tudo que eu disser".
328
00:27:48,880 --> 00:27:50,866
Com exce��o
da �ltima parte...
329
00:27:50,944 --> 00:27:52,795
acho que voc�
est� certo.
330
00:27:55,693 --> 00:27:57,445
A quest�o � que...
331
00:27:58,280 --> 00:28:00,448
o lugar onde Rattery
desovou o carro...
332
00:28:00,449 --> 00:28:02,277
ele deve
ter deixado l�.
333
00:28:04,546 --> 00:28:06,467
Ent�o,
onde ele o colocou?
334
00:28:10,437 --> 00:28:12,637
Espere. Ele trabalha
com propriedades, certo?
335
00:28:12,639 --> 00:28:14,160
- Rattery.
- Sim.
336
00:28:14,161 --> 00:28:15,561
Expans�es.
337
00:28:15,563 --> 00:28:17,974
A maioria s�o canteiros de obra
neste momento.
338
00:28:18,456 --> 00:28:20,079
Bons esconderijos.
339
00:28:24,071 --> 00:28:26,683
- Asha.
- Senhor, estou na praia Sandhard.
340
00:28:26,684 --> 00:28:29,084
A guarda-costeira acabou
de tirar algu�m da �gua.
341
00:28:29,086 --> 00:28:30,887
� Frances Cairnes.
342
00:28:30,889 --> 00:28:32,289
Droga!
343
00:28:32,531 --> 00:28:34,539
Estou indo!
Precisamos ir.
344
00:28:50,770 --> 00:28:52,240
Voc� voltou.
345
00:28:52,880 --> 00:28:54,480
Perdi o almo�o?
346
00:28:55,034 --> 00:28:56,545
Comemos cedo.
347
00:28:57,490 --> 00:28:59,223
N�o sab�amos
onde voc� estava.
348
00:28:59,224 --> 00:29:00,952
Eu estava velejando.
349
00:29:03,174 --> 00:29:04,574
Foi divertido?
350
00:29:05,405 --> 00:29:07,057
Trabalho que d� fome.
351
00:29:11,134 --> 00:29:13,089
Vou pegar alguma coisa
na cozinha.
352
00:29:24,882 --> 00:29:26,282
Marta...
353
00:29:27,166 --> 00:29:28,566
onde est�...
354
00:29:33,201 --> 00:29:34,886
Onde est� a Frances?
355
00:29:36,148 --> 00:29:37,751
Foi embora.
356
00:29:38,942 --> 00:29:40,342
Por qu�?
357
00:29:41,163 --> 00:29:44,001
Porque ela n�o era
quem dizia ser.
358
00:29:46,200 --> 00:29:47,723
E eu descobri.
359
00:29:48,689 --> 00:29:50,338
Quem?
Quem era ela?
360
00:29:50,339 --> 00:29:52,666
Entre outras coisas,
uma vigarista.
361
00:29:57,397 --> 00:29:59,345
Ela estava atr�s
de dinheiro.
362
00:29:59,425 --> 00:30:01,420
Voc� n�o precisa saber
dos detalhes.
363
00:30:02,087 --> 00:30:03,664
Melhor eu falar
com Phil.
364
00:30:03,665 --> 00:30:05,120
Onde ele est�?
365
00:30:06,240 --> 00:30:07,798
L� fora.
366
00:30:09,290 --> 00:30:10,690
Tudo bem.
367
00:30:12,162 --> 00:30:13,592
E a Lena?
368
00:30:13,593 --> 00:30:15,068
O que tem ela?
369
00:30:15,069 --> 00:30:17,883
Frances � amiga dela.
Devemos ligar e dizer o que houve.
370
00:30:17,884 --> 00:30:19,613
Lena pode esperar!
371
00:31:04,673 --> 00:31:06,815
Voc� sabe o que �
um farsante?
372
00:31:08,904 --> 00:31:10,304
Sim.
373
00:31:11,398 --> 00:31:13,918
Acontece que isso
� o que a Frances era.
374
00:31:13,995 --> 00:31:15,807
Ela �,
na verdade.
375
00:31:19,240 --> 00:31:21,056
Ela n�o voltar�.
376
00:31:27,234 --> 00:31:29,404
Ela � professora.
Ela n�o pode...
377
00:31:31,071 --> 00:31:32,471
Talvez.
378
00:31:33,220 --> 00:31:34,900
Quanto mais se apegam
� verdade...
379
00:31:34,902 --> 00:31:37,622
mais dif�cil � para as pessoas
verem as mentiras.
380
00:31:38,506 --> 00:31:40,040
Mas tudo aquilo...
381
00:31:40,301 --> 00:31:42,524
sobre a escrita
e o livro...
382
00:31:43,607 --> 00:31:45,832
era apenas parte
de uma tramoia.
383
00:31:49,760 --> 00:31:51,394
Lamento, Phil.
384
00:31:52,277 --> 00:31:54,281
Eu sei
que voc� gostava dela.
385
00:31:55,129 --> 00:31:57,108
Ela tamb�m
sabia disso.
386
00:31:57,907 --> 00:31:59,307
Como assim?
387
00:32:00,699 --> 00:32:02,472
� o que elas fazem.
388
00:32:02,691 --> 00:32:04,091
Essa gente.
389
00:32:04,941 --> 00:32:07,246
Elas te fazem
se sentir especial.
390
00:32:08,718 --> 00:32:10,855
Elas te fazem
se sentir desejado.
391
00:32:12,224 --> 00:32:15,224
E tudo que elas est�o atr�s
� o que podem tirar de voc�.
392
00:32:17,346 --> 00:32:19,235
Mas eu n�o tenho nada.
393
00:32:21,051 --> 00:32:22,451
N�o.
394
00:32:23,824 --> 00:32:25,485
Mas eu tenho.
395
00:32:35,006 --> 00:32:38,156
Phil, n�o importa o que esteja
sentindo agora, n�o tem problema.
396
00:32:38,603 --> 00:32:40,828
N�o tem problema
ficar nervoso.
397
00:32:41,840 --> 00:32:43,464
N�o tem problema...
398
00:32:43,526 --> 00:32:45,624
odi�-la.
Qualquer um odiaria.
399
00:32:47,271 --> 00:32:49,911
Todas aquelas coisas
que voc�s fizeram juntos...
400
00:32:50,640 --> 00:32:52,788
todos aqueles
momentos sozinhos...
401
00:32:53,800 --> 00:32:56,136
todas aquelas
intimidades.
402
00:32:58,968 --> 00:33:02,168
Essas coisas podem nos fazer sentir
muito especiais, n�o � mesmo?
403
00:33:09,092 --> 00:33:11,592
Mesmo que elas n�o deveriam
estar acontecendo.
404
00:33:18,282 --> 00:33:19,885
Como assim?
405
00:33:22,019 --> 00:33:23,483
Nada.
406
00:33:24,040 --> 00:33:26,096
Nada que eu possa culp�-lo.
407
00:33:26,639 --> 00:33:28,945
Vamos esquecer isso
por enquanto, certo?
408
00:33:29,835 --> 00:33:31,740
Voltar ao assunto depois.
409
00:33:32,099 --> 00:33:33,758
Se precisarmos.
410
00:33:58,801 --> 00:34:00,827
Pode me ligar
quando ela acordar?
411
00:34:04,415 --> 00:34:05,855
Como ela est�?
412
00:34:05,857 --> 00:34:07,371
Est� viva.
413
00:34:08,037 --> 00:34:10,037
Liguei para
o escrit�rio de planejamento.
414
00:34:10,039 --> 00:34:11,439
E a�?
415
00:34:11,632 --> 00:34:14,259
Branstone Lodge.
� um projeto de convers�o.
416
00:34:14,319 --> 00:34:16,169
Um cons�rcio local,
mas me disseram...
417
00:34:16,171 --> 00:34:18,267
que George Rattery
� o idealizador.
418
00:34:18,995 --> 00:34:21,264
Era para ser convertido
em um luxuoso resort
419
00:34:21,266 --> 00:34:23,260
campo de golfe,
lanchonete.
420
00:34:23,320 --> 00:34:25,637
Mas acharam uma col�nia de morcegos
no telhado
421
00:34:25,638 --> 00:34:27,822
ent�o a coisa toda
foi encerrada h� 6 meses.
422
00:34:27,823 --> 00:34:29,823
Isso n�o � tudo.
Liguei para o escrit�rio
423
00:34:29,825 --> 00:34:31,727
e pedi registros
de imagens de placas.
424
00:34:31,728 --> 00:34:33,990
20 minutos ap�s Martie Cairnes
ter sido morto
425
00:34:33,991 --> 00:34:35,620
elas flagraram
a placa de George
426
00:34:35,622 --> 00:34:37,906
a meio quil�metro
de Branstone Lodge.
427
00:34:38,367 --> 00:34:40,310
E nunca mais
foi vista de novo.
428
00:34:41,174 --> 00:34:42,764
Desapareceu!
429
00:34:46,591 --> 00:34:48,420
Quando sair�
o mandado de busca?
430
00:34:50,252 --> 00:34:52,894
Teremos uma equipe aqui
quando formos falar com ele.
431
00:34:55,568 --> 00:34:57,187
Foi ele, n�o foi?
432
00:34:58,638 --> 00:35:00,038
Sim.
433
00:35:00,329 --> 00:35:01,910
Foi ele mesmo.
434
00:35:03,042 --> 00:35:05,251
Sim.
Acho que foi ele mesmo.
435
00:35:07,392 --> 00:35:09,519
O que devemos fazer
com as coisas dela?
436
00:35:09,520 --> 00:35:11,714
Mas que mente pr�tica
voc� tem.
437
00:35:11,716 --> 00:35:14,671
Diferente do resto de voc�s,
n�o estou surpresa com choque.
438
00:35:14,894 --> 00:35:17,458
Frances � uma farsa.
Quem poderia ter imaginado?
439
00:35:17,521 --> 00:35:20,085
Pedirei a Marta para limpar
a casa de ver�o amanh�.
440
00:35:20,087 --> 00:35:23,144
Podemos vender as coisas.
Recuperar as perdas.
441
00:35:23,301 --> 00:35:25,215
N�o h� perda nenhuma.
Eu j� disse.
442
00:35:25,216 --> 00:35:26,616
Eu a chutei
para fora.
443
00:35:26,618 --> 00:35:28,899
Lena, voc� deve estar
devastada.
444
00:35:29,048 --> 00:35:30,722
Sua amiga especial.
445
00:35:30,888 --> 00:35:32,825
Dever�amos ir
� pol�cia.
446
00:35:36,280 --> 00:35:38,040
Falar dela para eles.
447
00:35:38,321 --> 00:35:39,721
Sim.
448
00:35:40,332 --> 00:35:42,215
Provavelmente
dever�amos.
449
00:35:43,534 --> 00:35:45,440
E se voc� quer
que eu v�...
450
00:35:45,815 --> 00:35:47,215
eu irei.
451
00:35:47,591 --> 00:35:48,991
Mas, Phil...
452
00:35:48,993 --> 00:35:51,227
entenda
que a pol�cia n�o �...
453
00:35:51,851 --> 00:35:54,628
Eles n�o s�o especiais.
N�o s�o nem inteligentes.
454
00:35:57,295 --> 00:36:00,015
V�o prend�-lo numa sala,
fazer todo tipo de pergunta
455
00:36:00,017 --> 00:36:02,554
faz�-lo relembrar cada conversa
que teve com ela
456
00:36:02,556 --> 00:36:05,780
tudo que ela fez para engan�-lo
para contar a ela sobre n�s.
457
00:36:05,932 --> 00:36:07,332
Sobre mim.
458
00:36:08,186 --> 00:36:10,239
Eles te far�o sentir
como se...
459
00:36:10,713 --> 00:36:13,299
tivesse feito algo errado,
coisa que voc� n�o fez.
460
00:36:13,865 --> 00:36:16,674
E sua m�e e eu n�o queremos isso
para voc�, Phil.
461
00:36:17,902 --> 00:36:20,082
N�o � que ela foi muito boa
no que fez.
462
00:36:20,084 --> 00:36:21,852
Ela n�o conseguiu nada!
463
00:36:21,968 --> 00:36:23,528
N�s vencemos!
464
00:36:24,200 --> 00:36:26,736
Acho que vale a pena
levantar uma ta�a para isso.
465
00:36:27,467 --> 00:36:28,867
A n�s!
466
00:36:31,104 --> 00:36:33,426
- A n�s.
- E que se dane aquela mulher!
467
00:36:33,428 --> 00:36:34,828
Dane-se aquela mulher.
468
00:36:34,830 --> 00:36:36,482
O jantar est� pronto.
469
00:36:37,004 --> 00:36:38,440
Maravilha.
470
00:36:38,441 --> 00:36:39,841
Obrigado, Marta.
471
00:36:47,080 --> 00:36:48,767
Eu te vejo
pela manh�.
472
00:36:49,089 --> 00:36:50,627
Est� nervoso?
473
00:36:56,092 --> 00:36:58,304
S� n�o quero
que a gente estrague tudo.
474
00:36:59,929 --> 00:37:01,718
Algu�m esquecer
de usar luvas...
475
00:37:01,719 --> 00:37:03,313
selar um saco de evid�ncia
476
00:37:03,315 --> 00:37:05,514
ou registrar a hora
do depoimento.
477
00:37:06,605 --> 00:37:09,555
H� milh�es de formas para deixar
uma evid�ncia inadmiss�vel.
478
00:37:12,181 --> 00:37:14,549
Est� havendo alguma coisa
entre voc� e a Asha?
479
00:37:16,307 --> 00:37:17,707
O qu�?
480
00:37:18,462 --> 00:37:19,862
N�o.
481
00:37:19,864 --> 00:37:22,048
Sei.
Foi o que eu disse para Trish.
482
00:37:23,680 --> 00:37:26,530
Ela te acha um predador
porque n�o gosta do cachorro dela.
483
00:37:26,643 --> 00:37:29,211
O cachorro dela � cego
e ele fede.
484
00:37:31,071 --> 00:37:32,530
� s�rio isso?
485
00:37:32,532 --> 00:37:34,950
Voc� n�o tem nada melhor
para fazer al�m de...
486
00:37:35,663 --> 00:37:37,242
fofocar
com a recepcionista?
487
00:37:37,243 --> 00:37:38,643
Pois �.
488
00:37:39,640 --> 00:37:41,294
� um lugar pequeno.
489
00:37:42,646 --> 00:37:44,046
Paroquial.
490
00:37:45,905 --> 00:37:48,305
Voc� estava certo
sobre o que disse sobre n�s.
491
00:37:49,360 --> 00:37:51,198
"N�o serve
ao prop�sito".
492
00:37:52,505 --> 00:37:54,227
Talvez
quando Rattery ligou
493
00:37:54,229 --> 00:37:56,502
o chefe n�o percebeu
no que estava se metendo
494
00:37:56,503 --> 00:37:58,707
mas teria sabido
meia hora depois.
495
00:37:59,141 --> 00:38:01,003
Ele me fez parte disso.
496
00:38:01,388 --> 00:38:03,788
A sensa��o � boa
de fazer parte...
497
00:38:05,399 --> 00:38:07,059
na ajeita��o das coisas.
498
00:38:08,422 --> 00:38:10,067
Repara��o, eu acho.
499
00:38:14,960 --> 00:38:17,660
Mas � estranho aquela coisa
que voc� disse do cachorro.
500
00:38:18,966 --> 00:38:21,587
Ele s� fede porque tem
uma tireoide ruim.
501
00:38:27,891 --> 00:38:29,502
Ol�, pequenino.
502
00:38:39,067 --> 00:38:40,732
Ol�.
Aqui � a Niamh.
503
00:38:40,733 --> 00:38:42,349
Perd�o
por n�o poder atender
504
00:38:42,351 --> 00:38:45,089
mas, se deixar mensagem,
retornarei assim que puder.
505
00:39:09,475 --> 00:39:11,215
Acho que vou dormir.
506
00:39:12,309 --> 00:39:13,946
Acho que vou tamb�m.
507
00:39:14,925 --> 00:39:16,325
Durmam bem.
508
00:39:27,668 --> 00:39:29,457
Tenho trabalho a fazer.
509
00:40:10,887 --> 00:40:12,287
N�o!
510
00:40:29,729 --> 00:40:31,340
O que voc� fez?
511
00:40:31,733 --> 00:40:33,742
O que voc� fez
com Frances?
512
00:40:33,811 --> 00:40:35,211
Que curioso.
513
00:40:35,213 --> 00:40:38,006
Eu ia lhe fazer exatamente
a mesma pergunta.
514
00:40:38,282 --> 00:40:41,275
Ela n�o quis transar,
ent�o disse que ela � vigarista?
515
00:40:41,277 --> 00:40:42,844
N�o, ela n�o era.
516
00:40:42,845 --> 00:40:44,992
Foi s� uma coisa
que eu disse a eles.
517
00:40:45,352 --> 00:40:48,044
Mas n�o preciso mentir
para voc�, n�o �, Lena?
518
00:40:48,948 --> 00:40:51,098
N�s dois sabemos quem �
a verdadeira Frances
519
00:40:51,100 --> 00:40:52,574
n�o sabemos?
520
00:40:54,218 --> 00:40:56,218
Por que est�
me olhando assim?
521
00:40:58,680 --> 00:41:01,041
- Voc� sabia.
- Sabia do qu�?
522
00:41:01,572 --> 00:41:04,222
Isso foi uma coisa
que voc�s planejaram, n�o foi?
523
00:41:04,224 --> 00:41:05,872
Pare!
Pare de agir...
524
00:41:05,873 --> 00:41:08,039
como se eu tivesse feito
alguma coisa!
525
00:41:08,218 --> 00:41:10,814
"Frances, por favor,
eu lhe darei acesso
526
00:41:10,816 --> 00:41:12,612
e podemos
derrub�-lo juntas.
527
00:41:12,614 --> 00:41:14,736
Eu n�o sei
do que voc� est� falando.
528
00:41:14,984 --> 00:41:16,684
Frances estava
escrevendo um livro.
529
00:41:16,686 --> 00:41:18,764
N�o tinha nada a ver
com voc�.
530
00:41:18,765 --> 00:41:20,165
Esque�a isso.
531
00:41:20,604 --> 00:41:23,304
- Diga-me onde ela est�!
- Eu sei que n�o existe livro.
532
00:41:23,306 --> 00:41:24,706
Claro que existe!
533
00:41:24,708 --> 00:41:26,637
N�o existe livro!
534
00:41:27,975 --> 00:41:29,696
N�o existe
amiga especial...
535
00:41:29,697 --> 00:41:32,254
que quer escrever
uma hist�ria sobre voc�!
536
00:41:32,641 --> 00:41:35,645
Voc� n�o ter� seu rosto
na capa de uma revista!
537
00:41:36,778 --> 00:41:38,954
Ela te manipulou.
538
00:41:39,040 --> 00:41:40,566
N�o � verdade.
539
00:41:40,568 --> 00:41:44,071
Ou � isso ou voc� sabia
o tempo todo o que ela tramava.
540
00:41:44,072 --> 00:41:46,148
Ent�o, com qual hist�ria
quer ficar, Lena?
541
00:41:46,150 --> 00:41:48,998
N�o sei que tipo de pessoa
voc� acha que sou, George.
542
00:41:48,999 --> 00:41:51,983
O tipo de pessoa que treparia
com o marido da irm� dela...
543
00:41:53,112 --> 00:41:54,701
Voc� quem veio atr�s!
544
00:41:54,707 --> 00:41:56,669
Nem venha!
Eu estava l�, lembra-se?
545
00:41:56,670 --> 00:41:58,811
Nem precisei
fazer muito esfor�o.
546
00:41:59,075 --> 00:42:02,649
Ent�o est� dizendo que Frances
simplesmente entrou em sua vida...
547
00:42:03,160 --> 00:42:06,392
e voc� se deixou levar com ela
t�o facilmente quanto foi comigo.
548
00:42:06,520 --> 00:42:08,772
Sem pensar duas vezes!
� isso?
549
00:42:10,098 --> 00:42:12,598
Se n�o h� livro,
o que Frances estava fazendo aqui?
550
00:42:12,600 --> 00:42:14,359
Por que ela estava aqui?
551
00:42:15,413 --> 00:42:17,658
Ela era a m�e do garoto.
552
00:42:20,889 --> 00:42:22,833
N�o estou entendendo.
553
00:42:27,339 --> 00:42:29,131
Ela era...
554
00:42:29,990 --> 00:42:31,613
a m�e dele.
555
00:42:35,368 --> 00:42:36,768
Mas voc� disse...
556
00:42:36,770 --> 00:42:38,719
Eu sei
o que eu disse.
557
00:42:39,516 --> 00:42:42,012
N�s dois sabemos
o que aconteceu de verdade.
558
00:42:50,003 --> 00:42:51,704
Tudo bem.
559
00:42:52,533 --> 00:42:54,140
Tudo bem.
560
00:42:59,771 --> 00:43:01,706
Perd�o.
Perdoe-me.
561
00:43:02,437 --> 00:43:04,187
N�o precisa se martirizar,
tudo bem?
562
00:43:04,189 --> 00:43:05,589
Perd�o.
563
00:43:16,393 --> 00:43:18,238
Tudo ficar� bem.
564
00:43:18,647 --> 00:43:20,047
Est� bem?
565
00:43:21,801 --> 00:43:23,201
Est� bem?
566
00:43:31,712 --> 00:43:33,532
Lena, voc�...
567
00:43:33,720 --> 00:43:36,313
n�o disse coisas sem querer
para ela, certo?
568
00:43:38,629 --> 00:43:40,029
Tudo bem.
569
00:43:40,424 --> 00:43:41,824
Perd�o.
570
00:45:06,120 --> 00:45:07,549
Ol�, Tone!
571
00:45:07,550 --> 00:45:09,594
Ol�.
Pe�o perd�o...
572
00:45:09,795 --> 00:45:11,661
por ligar
para sua casa.
573
00:45:12,379 --> 00:45:14,080
Eu tenho
uma coisa...
574
00:45:14,081 --> 00:45:16,390
que requer
um advogado.
575
00:45:19,148 --> 00:45:20,548
�...
576
00:45:21,348 --> 00:45:23,515
� com rela��o
a minha cunhada.
577
00:45:32,480 --> 00:45:34,760
N�o quero falar com voc�,
n�o quero v�-lo.
578
00:45:34,761 --> 00:45:36,259
N�o quero ouvir
sua voz.
579
00:45:36,261 --> 00:45:38,657
Perd�o pelo que eu disse
sobre a Shannon.
580
00:45:38,822 --> 00:45:40,313
Foi vil!
581
00:45:41,770 --> 00:45:43,170
Sim.
582
00:45:43,172 --> 00:45:44,572
Era verdade?
583
00:45:45,509 --> 00:45:47,710
Aquilo � o que a pessoa
que estava com ela...
584
00:45:47,711 --> 00:45:50,252
quando estava morrendo
pensava sobre ela?
585
00:45:51,080 --> 00:45:52,480
"Carente".
586
00:45:53,419 --> 00:45:55,419
Sabe quantas pessoas
eu j� vi morrer?
587
00:45:55,421 --> 00:45:58,021
Sabe quantas vezes eu teria usado
a palavra "carente"
588
00:45:58,023 --> 00:45:59,518
para um parente?
589
00:45:59,898 --> 00:46:01,798
- Voc� � um monstro!
- Eu estava b�bado
590
00:46:01,800 --> 00:46:04,261
e procurei um culpado.
N�o se tratava dela.
591
00:46:04,262 --> 00:46:07,094
- Tratava-se de mim.
- Procurando culpado? Pelo qu�?
592
00:46:07,831 --> 00:46:10,056
Por estragar
seus planos do dia?
593
00:46:10,203 --> 00:46:13,227
Por sangrar at� morrer
em seus sapatos?
594
00:46:13,228 --> 00:46:15,178
Por tirar os peda�os dela
do seu cabelo?
595
00:46:15,180 --> 00:46:17,188
Sim! Deve ter sido
um inc�modo daqueles!
596
00:46:17,189 --> 00:46:20,140
Com certeza se sente injusti�ado
e procura algu�m para...
597
00:46:22,597 --> 00:46:24,350
Respire!
598
00:46:24,640 --> 00:46:26,423
Olhe para mim!
599
00:46:26,799 --> 00:46:28,199
Aspire!
600
00:46:28,231 --> 00:46:29,631
Aspire!
601
00:46:29,812 --> 00:46:31,330
E solte.
602
00:46:43,874 --> 00:46:45,274
Obrigado.
603
00:46:45,809 --> 00:46:47,209
Com a��car.
604
00:46:47,750 --> 00:46:49,409
Far� bem para voc�.
605
00:46:54,631 --> 00:46:56,071
Enfim...
606
00:46:57,640 --> 00:47:00,185
eu n�o tenho sido
totalmente honesto com voc�.
607
00:47:02,130 --> 00:47:03,606
Quero dizer...
608
00:47:03,608 --> 00:47:06,888
eu juro que n�o acho
que voc� tem um caso, mas...
609
00:47:06,889 --> 00:47:09,279
n�o � por isso
que eu n�o a ajudaria.
610
00:47:13,146 --> 00:47:15,616
Eu estava bem
depois da Shannon.
611
00:47:17,100 --> 00:47:18,744
Ou parecia estar.
612
00:47:20,202 --> 00:47:21,602
Mas...
613
00:47:21,815 --> 00:47:23,645
n�o estou.
614
00:47:27,808 --> 00:47:29,807
E eu s� n�o queria...
615
00:47:29,808 --> 00:47:31,743
ser arrastado
de volta para l�.
616
00:47:32,830 --> 00:47:35,468
O que aconteceu l� fora
ocorre frequentemente?
617
00:47:36,094 --> 00:47:38,040
Frequentemente
o bastante.
618
00:47:38,478 --> 00:47:40,710
Voc� n�o deveria
estar trabalhando.
619
00:47:41,365 --> 00:47:43,586
O trabalho
que me mant�m em frente.
620
00:47:45,205 --> 00:47:47,339
Mant�m-me inteiro,
sabe?
621
00:47:47,640 --> 00:47:49,940
Ter coisas
para pensar.
622
00:47:50,744 --> 00:47:52,628
Problemas para resolver.
623
00:47:53,680 --> 00:47:55,562
Eu nunca
estive �timo.
624
00:48:00,623 --> 00:48:02,586
Estou tendo ajuda.
Na verdade...
625
00:48:03,289 --> 00:48:05,420
eu estava tendo.
Meu maldito...
626
00:48:06,213 --> 00:48:08,159
terapeuta me chutou.
627
00:48:11,174 --> 00:48:13,417
E o pessoal do trabalho
n�o sabe disso.
628
00:48:14,092 --> 00:48:15,914
Sobre nada disso.
629
00:48:17,080 --> 00:48:18,795
Mas voc� me contou.
630
00:48:19,776 --> 00:48:21,176
Sim.
631
00:48:21,504 --> 00:48:23,953
E estou aqui sentada
pensando que...
632
00:48:24,795 --> 00:48:26,545
qualquer empregador
que n�o notar...
633
00:48:26,547 --> 00:48:28,726
que um dos seus oficiais
n�o est� capaz...
634
00:48:28,727 --> 00:48:30,975
talvez seja negligente
de outras formas.
635
00:48:33,695 --> 00:48:35,988
Estou pensando que voc�
est� me dando muni��o.
636
00:48:38,000 --> 00:48:41,160
Com certeza n�o estou
tentando fazer isso, mas...
637
00:48:42,546 --> 00:48:44,933
se � assim
que voc� quer usar isso.
638
00:48:51,680 --> 00:48:53,587
No meu primeiro dia...
639
00:48:54,334 --> 00:48:56,942
na ilha,
eu conheci uma mulher
640
00:48:58,887 --> 00:49:01,373
cujo filho foi morto...
641
00:49:02,144 --> 00:49:03,878
em um atropelamento.
642
00:49:04,160 --> 00:49:06,162
O motorista
n�o parou...
643
00:49:06,256 --> 00:49:08,186
e n�o o encontramos.
644
00:49:09,840 --> 00:49:12,461
E s� me lembro
de olhar para ela
645
00:49:14,806 --> 00:49:16,959
e n�o conseguia perceber...
646
00:49:17,680 --> 00:49:21,448
como ela era capaz
de p�r um p� na frente do outro.
647
00:49:26,547 --> 00:49:28,598
Talvez ela
tivesse respostas...
648
00:49:30,011 --> 00:49:31,959
que eu poderia aprender
com ela.
649
00:49:33,397 --> 00:49:35,267
Como continuar
em frente.
650
00:49:38,030 --> 00:49:40,536
E a�, hoje de manh�,
ela apenas...
651
00:49:41,098 --> 00:49:42,972
entrou no mar.
652
00:49:45,413 --> 00:49:47,266
E eu percebi
que ela...
653
00:49:47,325 --> 00:49:49,214
n�o tinha
resposta alguma.
654
00:49:53,046 --> 00:49:55,951
Que ela precisava de respostas,
e elas n�o existiam.
655
00:49:58,920 --> 00:50:01,093
E voc� n�o quer
que isso aconte�a comigo?
656
00:50:01,151 --> 00:50:03,489
N�o quero que isso aconte�a
com ningu�m.
657
00:50:05,265 --> 00:50:07,642
Mas voc� n�o quer
que aconte�a comigo.
658
00:50:13,880 --> 00:50:15,280
N�o.
659
00:50:17,299 --> 00:50:19,782
N�o quero mesmo
que aconte�a com voc�.
660
00:52:32,662 --> 00:52:35,331
"FIQUE � VONTADE.
TRISH."
661
00:53:44,202 --> 00:53:45,602
George?
662
00:54:18,240 --> 00:54:19,640
Bom dia.
663
00:54:20,560 --> 00:54:21,960
Quer ch�?
664
00:54:23,320 --> 00:54:24,973
Vou esquentar a �gua.
665
00:54:26,147 --> 00:54:27,797
Eu posso esquentar.
666
00:55:04,403 --> 00:55:06,098
N�o!
667
00:55:06,330 --> 00:55:07,959
Pare! Pare!
668
00:55:12,680 --> 00:55:14,495
Vou pegar
um pouco de gelo.
669
00:55:14,496 --> 00:55:16,055
Que pena desses p�s!
670
00:55:17,772 --> 00:55:19,401
Sra. Rattery?
671
00:55:21,773 --> 00:55:24,378
Acho que tem algum problema
com o George.
672
00:55:33,749 --> 00:55:35,410
Fique aqui.
673
00:55:40,680 --> 00:55:42,276
Posso entrar?
674
00:55:44,386 --> 00:55:46,732
Sra. Rattery,
George est� aqui?
675
00:55:46,776 --> 00:55:48,564
Precisamos falar
com ele.
676
00:55:48,849 --> 00:55:51,717
Ela disse que tem
algum problema com ele.
677
00:55:54,470 --> 00:55:56,170
Sra. Rattery,
onde est� seu marido?
678
00:55:56,172 --> 00:55:58,218
Que diabos voc� acham
que est�o fazendo?
679
00:55:58,294 --> 00:56:00,185
Ele est�
no escrit�rio dele.
680
00:56:01,896 --> 00:56:04,247
Saiam!
Saiam da minha casa!
681
00:56:19,688 --> 00:56:21,767
PR�XIMO EPIS�DIO
SEASON FINALE
682
00:56:21,804 --> 00:56:26,804
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
683
00:56:26,805 --> 00:56:31,805
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
48343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.