All language subtitles for The.Beast.Must.Die.S01E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,720 --> 00:03:41,372 THE BEAST MUST DIE 2 00:03:57,010 --> 00:04:01,010 1� TEMPORADA | EPIS�DIO 4 Exibido em 10.06.21 | Quinta-feira 3 00:04:17,843 --> 00:04:19,645 Perdida em um sonho. 4 00:04:21,360 --> 00:04:23,075 � um sonho feliz? 5 00:04:23,102 --> 00:04:24,880 Melhor a gente sair... 6 00:04:25,147 --> 00:04:27,040 antes de perdermos o vento. 7 00:04:27,040 --> 00:04:28,845 Ou podemos ficar aqui. 8 00:04:29,605 --> 00:04:31,255 Aproveitar o sil�ncio. 9 00:04:31,839 --> 00:04:33,899 N�o sou muito f� de sil�ncio. 10 00:04:34,571 --> 00:04:36,981 Vento, spray marinho, velocidade. 11 00:04:38,040 --> 00:04:39,758 Uma agita��o daquelas. 12 00:04:44,361 --> 00:04:45,876 Pelo que parece... 13 00:04:45,877 --> 00:04:48,094 persuas�o � seu super poder. 14 00:04:55,000 --> 00:04:57,025 Isso a� � privil�gio de capit�? 15 00:04:57,400 --> 00:04:58,800 Claro que n�o. 16 00:05:02,780 --> 00:05:04,444 Um brinde � agita��o! 17 00:05:10,097 --> 00:05:15,097 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 18 00:05:15,097 --> 00:05:18,597 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 19 00:05:20,201 --> 00:05:21,739 Ol�. Aqui � a Niamh. 20 00:05:21,840 --> 00:05:23,477 Perd�o por n�o poder atender 21 00:05:23,479 --> 00:05:26,066 mas, se deixar mensagem, retornarei assim que puder. 22 00:05:27,541 --> 00:05:29,570 Niamh, sou eu. 23 00:05:31,180 --> 00:05:32,903 Eu continuarei tentando. 24 00:05:34,018 --> 00:05:36,518 Nenhum de n�s quer pensar que erros foram cometidos 25 00:05:36,520 --> 00:05:38,361 na investiga��o original. 26 00:05:38,988 --> 00:05:40,747 Mas, se foram cometidos... 27 00:05:40,909 --> 00:05:43,026 aqui � onde n�s podemos acert�-los. 28 00:05:44,180 --> 00:05:46,682 Vamos ser gratos por termos a oportunidade. 29 00:05:48,142 --> 00:05:49,542 Detetive Strangeways. 30 00:05:49,544 --> 00:05:50,944 Senhora. 31 00:05:51,320 --> 00:05:52,782 Bom dia a todos. 32 00:05:56,240 --> 00:05:57,752 No momento... 33 00:05:57,793 --> 00:06:00,582 toda evid�ncia apontando para George Rattery... 34 00:06:00,583 --> 00:06:02,278 � circunstancial... 35 00:06:02,600 --> 00:06:04,903 mas ela est� vindo de muitos lugares diferentes 36 00:06:04,904 --> 00:06:07,503 para que ignoremos. Ent�o, n�s vamos atr�s dele. 37 00:06:07,766 --> 00:06:10,357 Amanh� bem cedo, vamos busc�-lo... 38 00:06:10,540 --> 00:06:13,256 traz�-lo para depor e revistar a casa. 39 00:06:13,713 --> 00:06:15,614 No dia ap�s o incidente... 40 00:06:15,615 --> 00:06:18,441 Rattery deu queixa da Mercedes roubada dele 41 00:06:18,526 --> 00:06:20,206 depois disse que ela foi achada 42 00:06:20,207 --> 00:06:22,077 e registrada como fora de circula��o. 43 00:06:22,078 --> 00:06:24,456 O jardineiro disse que n�o est� na mais na casa 44 00:06:24,458 --> 00:06:25,859 ent�o onde est�? 45 00:06:25,860 --> 00:06:28,060 Estamos procurando tudo que possa nos ajudar. 46 00:06:28,062 --> 00:06:30,227 Documentos do ve�culo, despesas de oficinas 47 00:06:30,231 --> 00:06:32,524 o nome do servi�o de limpeza do carro dele. 48 00:06:32,578 --> 00:06:34,554 Esse carro vai coloc�-lo no crime... 49 00:06:34,555 --> 00:06:36,001 ou vai tir�-lo. 50 00:06:36,002 --> 00:06:37,961 Seja o que for, precisamos encontr�-lo. 51 00:06:37,962 --> 00:06:39,762 Ele deve t�-lo tirado da ilha, n�o? 52 00:06:39,764 --> 00:06:41,635 Ent�o vamos rever tudo. 53 00:06:42,060 --> 00:06:44,709 Registros de balsa, c�meras em terminais... 54 00:06:44,710 --> 00:06:46,541 c�meras de reconhecimento de placas. 55 00:06:46,682 --> 00:06:49,720 Tudo que possamos jogar em cima do Rattery no depoimento 56 00:06:49,720 --> 00:06:51,764 vamos deixar em ponto de bala, tudo bem? 57 00:06:52,161 --> 00:06:53,779 Mais perguntas? 58 00:06:54,647 --> 00:06:56,047 N�o? 59 00:06:56,049 --> 00:06:57,639 Minha porta est� sempre aberta. 60 00:06:57,640 --> 00:06:59,440 E a m�e do Martie? 61 00:07:00,159 --> 00:07:01,991 Ela estar� na casa? 62 00:07:02,142 --> 00:07:04,311 Ela disse que deixaria tudo conosco 63 00:07:04,415 --> 00:07:06,721 ent�o n�o vamos desapont�-la, tudo bem? 64 00:07:08,430 --> 00:07:10,380 Vou ligar para os lugares de desmanches. 65 00:07:10,382 --> 00:07:12,347 Vou investigar na seguradora... 66 00:07:12,349 --> 00:07:13,897 e ver se eles t�m alguma coisa. 67 00:07:13,898 --> 00:07:16,001 H� algumas oficinais de reparo... 68 00:07:16,003 --> 00:07:18,025 Aquele cara do outro lado da ilha. 69 00:07:20,979 --> 00:07:22,379 Asha. 70 00:07:24,570 --> 00:07:26,250 O Detetive Strangeways me disse... 71 00:07:26,252 --> 00:07:28,302 que voc� fez um bom trabalho em tudo isso. 72 00:07:28,578 --> 00:07:29,978 Senhora. 73 00:07:30,166 --> 00:07:32,762 Contou ao seu supervisor o que voc� estava fazendo? 74 00:07:34,200 --> 00:07:35,954 Voc� contou para algu�m? 75 00:07:37,264 --> 00:07:39,741 Detetive Strangeways me pediu para n�o contar. 76 00:07:40,079 --> 00:07:42,444 Asha, depois de 25 anos nesse ramo 77 00:07:42,446 --> 00:07:44,165 "n�o contei porque ele pediu" 78 00:07:44,167 --> 00:07:46,734 n�o s�o palavras que quero ouvir de nenhuma mulher. 79 00:07:46,836 --> 00:07:49,155 Principalmente de uma de minhas oficiais. 80 00:08:09,486 --> 00:08:11,806 Isso � como respirar para voc�, n�o �? 81 00:08:13,230 --> 00:08:14,977 J� fiz isso muitas vezes. 82 00:08:15,528 --> 00:08:17,253 Torna-se um reflexo. 83 00:08:17,791 --> 00:08:20,479 - Como dirigir. - N�o. Dirigir � mec�nico. 84 00:08:21,258 --> 00:08:23,752 Isso me lembra da Vi amamentando o Phil... 85 00:08:23,754 --> 00:08:25,333 quando ele era beb�. 86 00:08:25,449 --> 00:08:26,849 Instintivo. 87 00:08:26,914 --> 00:08:28,314 Natural. 88 00:08:29,460 --> 00:08:31,070 Para voc�, talvez. 89 00:08:32,708 --> 00:08:35,277 Espera a�. Como voc� saberia? Voc� n�o tem filhos. 90 00:08:37,000 --> 00:08:38,589 Eu tenho amigas. 91 00:08:39,104 --> 00:08:41,096 Voc� tem? De alguma forma... 92 00:08:41,915 --> 00:08:43,778 n�o consigo imaginar isso. 93 00:08:45,238 --> 00:08:47,240 Sua vida antes disso. 94 00:08:47,542 --> 00:08:48,997 Como ela era? 95 00:08:50,234 --> 00:08:51,634 Normal. 96 00:08:55,468 --> 00:08:57,610 Voc� mudar� seu nome? 97 00:08:59,932 --> 00:09:01,332 Como �? 98 00:09:01,334 --> 00:09:03,694 As coisas que minha irm� l�. 99 00:09:04,325 --> 00:09:06,919 Parecem ser escritas por gente que s� tem iniciais. 100 00:09:09,891 --> 00:09:11,735 Eu me chamo Frances Mary... 101 00:09:11,920 --> 00:09:13,983 ent�o eu seria "F.M. Lane". 102 00:09:14,644 --> 00:09:16,745 Eu iria parecer uma esta��o de r�dio. 103 00:09:19,013 --> 00:09:20,657 Bebendo e dirigindo! 104 00:09:20,905 --> 00:09:22,385 Nem tanto. 105 00:09:23,870 --> 00:09:25,270 Mas novamente... 106 00:09:26,410 --> 00:09:28,589 voc� gosta de correr riscos, n�o � mesmo? 107 00:09:28,590 --> 00:09:30,580 Pelo menos foi isso que me disse. 108 00:09:31,244 --> 00:09:33,144 Parece que disse ao Phil algo diferente 109 00:09:33,146 --> 00:09:36,133 o que me faz imaginar para quem tem dito mentirinhas. 110 00:09:37,680 --> 00:09:39,096 Sim. 111 00:09:39,097 --> 00:09:40,934 Alguns riscos s�o divertidos. 112 00:09:42,219 --> 00:09:45,249 Perder um filho de 13 anos caindo do barco n�o � um deles. 113 00:09:48,081 --> 00:09:51,018 Com toda aquela gordura? Ele flutuaria como uma rolha. 114 00:09:59,054 --> 00:10:00,589 Pobre Phil! 115 00:10:02,520 --> 00:10:04,737 Ele vai ficar se perguntando aonde voc� foi. 116 00:10:07,238 --> 00:10:08,910 Falando nisso... 117 00:10:10,459 --> 00:10:12,162 j� chegamos l�? 118 00:10:17,760 --> 00:10:19,160 Quase. 119 00:11:11,360 --> 00:11:13,931 Aposto que eles s� foram dar uma volta de carro. 120 00:11:14,656 --> 00:11:17,580 Papai deve ter tido vontade de saber sobre o livro dela. 121 00:11:18,573 --> 00:11:20,172 N�o vejo por qu�. 122 00:11:20,375 --> 00:11:23,499 H� anos ele est� perfeitamente bem sem estimula��o intelectual. 123 00:11:28,589 --> 00:11:30,585 Por que voc� � t�o vadia? 124 00:11:31,986 --> 00:11:33,386 Como �? 125 00:11:35,943 --> 00:11:37,561 Voc� � t�o vadia. 126 00:11:38,630 --> 00:11:40,270 Pe�a desculpas! 127 00:11:42,116 --> 00:11:43,773 Voc� pe�a desculpas. 128 00:11:44,042 --> 00:11:45,442 Vadia! 129 00:11:50,284 --> 00:11:52,378 Vamos! Esque�a! Esque�a! 130 00:12:03,299 --> 00:12:05,166 O que espera que ele fa�a... 131 00:12:05,167 --> 00:12:06,959 quando fala com ele daquela forma? 132 00:12:06,960 --> 00:12:09,877 Ele n�o se atreveria, se o pai dele estivesse aqui. 133 00:12:11,196 --> 00:12:13,811 - Mas ele n�o est�. - E a culpa � de quem? 134 00:12:14,642 --> 00:12:16,109 Frouxa! 135 00:12:16,110 --> 00:12:17,703 Voc� sempre foi! 136 00:12:17,704 --> 00:12:20,625 Fazendo vistas grossas, e veja onde isso te colocou. 137 00:12:21,538 --> 00:12:23,616 Por que isso te deixa nervosa? 138 00:12:25,700 --> 00:12:27,591 Eu acho isso triste. 139 00:12:32,878 --> 00:12:34,960 Vou chamar a Marta para limpar isso. 140 00:12:37,081 --> 00:12:39,244 E deixe o Phil em paz. 141 00:12:55,513 --> 00:12:57,130 Ele est� bem? 142 00:12:57,131 --> 00:12:58,531 Sim. 143 00:13:01,025 --> 00:13:03,028 Eu n�o ficaria preocupada, sabe? 144 00:13:04,023 --> 00:13:05,579 Com a Frances. 145 00:13:07,590 --> 00:13:09,508 Ela n�o � esse tipo de pessoa. 146 00:13:11,012 --> 00:13:13,259 George consegue ser muito persuasivo. 147 00:13:15,087 --> 00:13:16,864 Mas voc� j� sabe disso. 148 00:13:19,838 --> 00:13:21,238 Vamos admitir. 149 00:13:21,240 --> 00:13:23,679 Ela est� suportando muita coisa no momento. 150 00:13:24,302 --> 00:13:26,132 N�o do meu ponto de vista. 151 00:13:26,163 --> 00:13:28,542 Ela, literalmente, tem o melhor de tudo 152 00:13:28,745 --> 00:13:30,585 e nunca est� grata por isso. 153 00:13:30,646 --> 00:13:33,197 Ela odeia essas festas de caridade. Voc� sabe. 154 00:13:33,240 --> 00:13:35,459 Ela n�o consegue ter conversas informais. 155 00:13:36,103 --> 00:13:39,003 N�o � culpa da Vi se sua m�e n�o estava presente por voc�s. 156 00:13:39,005 --> 00:13:41,022 N�o � s� por causa da minha m�e. 157 00:13:41,080 --> 00:13:42,671 Vi tem talento. 158 00:13:42,822 --> 00:13:44,639 Ela teve oportunidades. 159 00:13:44,841 --> 00:13:47,291 Se eu tivesse o que ela tem, n�o seria depressiva. 160 00:13:47,293 --> 00:13:48,989 Eu estava celebrando. 161 00:13:48,990 --> 00:13:50,405 Sabe... 162 00:13:50,406 --> 00:13:52,130 verdade seja dita... 163 00:13:52,920 --> 00:13:55,328 acho que ela tem um pouco de inveja de voc�. 164 00:13:56,962 --> 00:13:59,359 - Bobagem. - Por que ela n�o teria? 165 00:14:00,192 --> 00:14:02,119 Voc� � mais jovem do que ela... 166 00:14:02,295 --> 00:14:04,169 mais rebelde do que ela... 167 00:14:05,200 --> 00:14:06,910 mais livre do que ela. 168 00:14:08,880 --> 00:14:10,635 Livre para fazer o qu�? 169 00:14:11,176 --> 00:14:12,879 O que voc� quiser. 170 00:14:15,015 --> 00:14:16,794 Livre para ser feliz. 171 00:14:20,015 --> 00:14:21,585 Srta. Lena? 172 00:14:22,094 --> 00:14:23,750 Precisa de alguma coisa? 173 00:14:25,055 --> 00:14:27,497 Se algu�m perguntar, fui fazer uma caminhada. 174 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 Aqui � um bom lugar. 175 00:14:44,920 --> 00:14:46,929 O vento est� ficando forte. 176 00:15:03,155 --> 00:15:05,291 Por que n�o volta aqui e me ajuda? 177 00:15:05,877 --> 00:15:07,520 Eu gosto daqui. 178 00:15:08,364 --> 00:15:09,764 �tima vista. 179 00:15:10,800 --> 00:15:12,457 � melhor aqui atr�s. 180 00:15:12,564 --> 00:15:14,047 A vista? 181 00:15:14,749 --> 00:15:16,149 Tudo. 182 00:15:17,440 --> 00:15:18,840 Vamos! 183 00:15:18,881 --> 00:15:20,395 Eu lhe ensino. 184 00:15:20,836 --> 00:15:22,435 N�o � dif�cil. 185 00:15:22,726 --> 00:15:24,222 Phil conseguiu. 186 00:15:24,654 --> 00:15:26,694 Est� preocupado que eu te compare? 187 00:15:27,435 --> 00:15:29,764 Est� tentando puxar briga comigo? 188 00:15:30,339 --> 00:15:33,222 O ego de uma pessoa � mais fr�gil do que parece. 189 00:15:34,919 --> 00:15:36,346 Venha c�. 190 00:15:36,978 --> 00:15:39,263 Isso �: "Venha c� dizer isso"? 191 00:15:39,642 --> 00:15:41,594 Isso �: "Venha c�... 192 00:15:42,208 --> 00:15:44,270 que tenho uma coisa para voc�". 193 00:15:52,397 --> 00:15:53,797 Aqui est�. 194 00:15:55,880 --> 00:15:57,569 Pode pegar a� mesmo. 195 00:16:14,966 --> 00:16:17,497 - Voc� n�o deveria ter isso. - Estava na internet. 196 00:16:18,707 --> 00:16:20,224 Voc� contou mentiras. 197 00:16:20,225 --> 00:16:21,981 Mentiras deixam rastros. 198 00:16:21,982 --> 00:16:24,613 - N�o deveria ter isso! - 15 minutos foram o bastante 199 00:16:24,615 --> 00:16:26,153 assim que me veio a ideia. 200 00:16:26,155 --> 00:16:27,861 Voc� n�o � inteligente. 201 00:16:27,862 --> 00:16:29,743 Eu s� n�o estava enxergando. 202 00:16:30,391 --> 00:16:32,106 O que estava pensando? 203 00:16:32,115 --> 00:16:34,401 Que arrancaria uma confiss�o de mim? 204 00:16:34,734 --> 00:16:37,209 Atingir-me na cabe�a e me jogar no mar? 205 00:16:38,963 --> 00:16:40,363 N�o. 206 00:16:41,321 --> 00:16:42,721 N�o. 207 00:16:43,839 --> 00:16:46,013 - Sua piranha maldita! - Foi voc�. 208 00:16:46,966 --> 00:16:48,982 Eu sei que foi voc�. 209 00:16:50,533 --> 00:16:52,216 Onde est� seu celular? 210 00:16:53,599 --> 00:16:54,999 Celular! 211 00:16:58,225 --> 00:16:59,809 Levante os bra�os. 212 00:17:01,622 --> 00:17:03,022 Levante! 213 00:17:12,120 --> 00:17:13,718 Foi voc�! 214 00:17:13,860 --> 00:17:15,544 Eu sei que foi voc�! 215 00:17:16,454 --> 00:17:17,914 Eu disse isso? 216 00:17:17,915 --> 00:17:21,100 Claro que voc� quer isso! Eu me encaixo perfeitamente, certo? 217 00:17:21,773 --> 00:17:24,238 Sabe, o curioso � que, se fosse o contr�rio 218 00:17:24,239 --> 00:17:26,160 voc� me acusaria de detalh�-la. 219 00:17:26,161 --> 00:17:28,239 Eu n�o quero que tenha sido voc�! 220 00:17:28,429 --> 00:17:31,479 - N�o quero que tenha sido ningu�m! - Mas j� que foi algu�m... 221 00:17:31,481 --> 00:17:33,155 por que n�o eu? 222 00:17:37,361 --> 00:17:39,017 E agora? 223 00:17:40,688 --> 00:17:42,607 Voc� est� atr�s do qu�? 224 00:17:43,480 --> 00:17:45,103 N�o � justi�a. 225 00:17:45,202 --> 00:17:46,602 Remorso? 226 00:17:46,896 --> 00:17:48,458 Respostas? 227 00:17:50,740 --> 00:17:52,140 Tudo bem. 228 00:17:52,587 --> 00:17:54,235 Qual a pergunta? 229 00:17:59,466 --> 00:18:01,918 A not�cias dizem que seu filho tinha 6 anos. 230 00:18:02,969 --> 00:18:05,365 Eu me lembro do Phil quando ele tinha 6 anos. 231 00:18:05,366 --> 00:18:07,666 Jovem demais para atravessar a estrada sozinho. 232 00:18:07,668 --> 00:18:10,165 Ele estava no acostamento! No acostamento! 233 00:18:10,166 --> 00:18:11,960 Como voc� sabe? 234 00:18:14,538 --> 00:18:17,515 Merdas acontecem, e o mundo n�o para! 235 00:18:17,775 --> 00:18:19,392 Deveria parar... 236 00:18:19,587 --> 00:18:21,319 mas n�o para. 237 00:18:25,768 --> 00:18:27,570 Fa�a sua pergunta. 238 00:18:30,757 --> 00:18:32,157 Vamos. 239 00:18:39,852 --> 00:18:41,484 Ele te viu? 240 00:18:43,264 --> 00:18:45,238 Ele te viu se aproximando? 241 00:18:48,058 --> 00:18:50,199 Ele sabia o que estava acontecendo? 242 00:18:50,970 --> 00:18:52,964 Ele estava com medo? 243 00:18:55,293 --> 00:18:56,933 Por favor! 244 00:19:01,463 --> 00:19:03,283 Com medo, n�o. 245 00:19:05,491 --> 00:19:07,099 Surpreso. 246 00:19:07,720 --> 00:19:09,519 Mas s� por um segundo. 247 00:19:16,427 --> 00:19:18,840 Ou talvez eu s� esteja falando por falar. 248 00:19:19,185 --> 00:19:20,920 Talvez eu n�o estive l�. 249 00:19:20,920 --> 00:19:24,386 Talvez tenha sido outra pessoa, e tudo isso � por sua causa. 250 00:19:24,387 --> 00:19:26,221 Talvez, compreensivelmente... 251 00:19:26,222 --> 00:19:28,689 voc� � uma doida varrida! 252 00:19:32,049 --> 00:19:33,835 Voc� n�o tem nada! 253 00:19:33,904 --> 00:19:35,958 A pol�cia n�o tem nada! 254 00:19:36,166 --> 00:19:38,466 E pode acreditar que, se um dia eles decidirem 255 00:19:38,468 --> 00:19:41,444 tirar a pedra de cima disso, ser� a Lena... 256 00:19:41,874 --> 00:19:44,271 e n�o eu, quem pagar� o pre�o. 257 00:19:46,240 --> 00:19:48,058 Agora nos leve de volta. 258 00:19:54,643 --> 00:19:56,323 Se pensa que um ombro ferido... 259 00:19:56,325 --> 00:19:58,532 significa que n�o posso te machucar 260 00:19:58,862 --> 00:20:01,312 posso te bater e voc� sairia rastejando deste iate 261 00:20:01,314 --> 00:20:03,963 em um rastro do seu pr�prio lodo! 262 00:20:06,001 --> 00:20:07,794 Estou nervoso a esse ponto! 263 00:20:08,569 --> 00:20:10,581 Agora nos leve de volta. 264 00:20:18,229 --> 00:20:19,969 Eu n�o te ouvi. 265 00:20:21,292 --> 00:20:22,692 Sim. 266 00:20:22,694 --> 00:20:24,094 �timo. 267 00:20:59,448 --> 00:21:01,398 Talvez tenhamos conseguido alguma coisa. 268 00:21:01,400 --> 00:21:04,500 Mas n�o tenha muita esperan�a com os registros do propriet�rio. 269 00:21:04,502 --> 00:21:06,902 Ele comprou muito chumbo que ainda fede a incenso 270 00:21:06,904 --> 00:21:09,240 e se esqueceu de pegar o nome do vendedor. 271 00:21:09,355 --> 00:21:11,921 Ele guarda as partes de carros caros l� dentro. 272 00:21:22,314 --> 00:21:23,905 Ali em cima. 273 00:21:46,234 --> 00:21:47,634 George! 274 00:21:48,008 --> 00:21:49,778 Bom dia velejando? 275 00:21:51,318 --> 00:21:53,221 Imperd�vel! 276 00:21:53,568 --> 00:21:55,901 Eu disse que ela sabe cuidar de um barco! 277 00:21:56,875 --> 00:21:59,159 Ela � um tesouro dos grandes! 278 00:22:29,555 --> 00:22:30,955 Obrigado. 279 00:22:43,941 --> 00:22:45,941 Se voc� acha que n�o tem nada a perder... 280 00:22:45,943 --> 00:22:47,662 eu juro que tem. 281 00:22:48,284 --> 00:22:50,280 Escolhe um garoto vulner�vel... 282 00:22:50,579 --> 00:22:52,997 corteja os pais, infiltra-se na fam�lia. 283 00:22:52,998 --> 00:22:55,272 Esse � o velho aliciamento sexual. 284 00:22:55,480 --> 00:22:58,400 Meus advogados v�o se deleitar com voc� e o Phil. 285 00:22:58,862 --> 00:23:01,462 Se chegar perto de mim ou da minha fam�lia de novo... 286 00:23:01,464 --> 00:23:03,260 eles ir�o se deleitar. 287 00:23:21,332 --> 00:23:22,732 Sim. 288 00:23:32,573 --> 00:23:35,223 - Eles est�o vendo estes? - Est�o vendo agora, senhor. 289 00:23:40,689 --> 00:23:42,543 Senhor, n�o � ele. 290 00:23:43,130 --> 00:23:45,001 O n�mero do chassi est� errado. 291 00:23:45,206 --> 00:23:48,491 Estava bem escondido, ent�o pode ser alguma coisa, mas... 292 00:23:48,594 --> 00:23:50,790 n�o � o carro que estamos procurando. 293 00:26:17,916 --> 00:26:20,376 Voc� disse uma coisa interessante ontem. 294 00:26:20,795 --> 00:26:23,001 Se Geraghty estivesse envolvido nisso 295 00:26:23,003 --> 00:26:25,213 ele n�o sabia no que estava se metendo. 296 00:26:26,474 --> 00:26:27,939 Que ele... 297 00:26:27,940 --> 00:26:30,859 p�s um p� em um buraco de coelho e escorregou. 298 00:26:32,244 --> 00:26:34,480 Isso me deixou matutando. 299 00:26:34,863 --> 00:26:36,696 Qual � o buraco de coelho? 300 00:26:36,777 --> 00:26:38,296 Foi jogatina? 301 00:26:38,297 --> 00:26:39,840 Sexo, dinheiro? 302 00:26:39,840 --> 00:26:41,623 Ele n�o era desse tipo. 303 00:26:41,863 --> 00:26:43,840 De que tipo ele era, ent�o? 304 00:26:44,008 --> 00:26:46,033 O que tinha import�ncia para ele? 305 00:26:46,792 --> 00:26:48,192 Pessoas. 306 00:26:48,541 --> 00:26:50,776 Ele gostava de fazer parte das coisas. 307 00:26:51,237 --> 00:26:53,557 Ele amava quando lhe pediam conselho. 308 00:26:54,092 --> 00:26:55,994 Ele gostava de ajudar. 309 00:26:58,231 --> 00:27:00,471 Ele gostava de ajudar os amigos. 310 00:27:01,880 --> 00:27:03,720 Rattery � um amigo? 311 00:27:04,089 --> 00:27:05,489 Dele? 312 00:27:08,071 --> 00:27:10,679 Digamos que Rattery liga para ele... 313 00:27:11,790 --> 00:27:13,190 e diz: 314 00:27:13,192 --> 00:27:15,097 "Estou com um probleminha. 315 00:27:15,098 --> 00:27:17,212 Preciso tirar um carro da ilha". 316 00:27:18,197 --> 00:27:20,399 Talvez mentiu para ele sobre o motivo... 317 00:27:20,401 --> 00:27:21,910 talvez n�o mentiu. 318 00:27:23,083 --> 00:27:24,911 O que Geraghty diz a ele? 319 00:27:25,119 --> 00:27:27,064 Qual foi o conselho dele? 320 00:27:28,248 --> 00:27:29,928 "Nem tente. 321 00:27:31,021 --> 00:27:33,137 Fique fora das estradas, fique longe... 322 00:27:33,138 --> 00:27:34,580 das balsas. 323 00:27:34,581 --> 00:27:36,931 E n�o importa o que fa�a, n�o d� queixa de roubo 324 00:27:36,933 --> 00:27:40,333 por haver acidente fatal e ver�amos as queixas de ve�culos roubados". 325 00:27:41,588 --> 00:27:43,501 "O que voc�s j� descobriram?" 326 00:27:43,547 --> 00:27:45,597 "N�o se preocupe. Colocarei O'Brien nisso. 327 00:27:45,599 --> 00:27:48,342 Aquele idiota ing�nuo far� tudo que eu disser". 328 00:27:48,880 --> 00:27:50,866 Com exce��o da �ltima parte... 329 00:27:50,944 --> 00:27:52,795 acho que voc� est� certo. 330 00:27:55,693 --> 00:27:57,445 A quest�o � que... 331 00:27:58,280 --> 00:28:00,448 o lugar onde Rattery desovou o carro... 332 00:28:00,449 --> 00:28:02,277 ele deve ter deixado l�. 333 00:28:04,546 --> 00:28:06,467 Ent�o, onde ele o colocou? 334 00:28:10,437 --> 00:28:12,637 Espere. Ele trabalha com propriedades, certo? 335 00:28:12,639 --> 00:28:14,160 - Rattery. - Sim. 336 00:28:14,161 --> 00:28:15,561 Expans�es. 337 00:28:15,563 --> 00:28:17,974 A maioria s�o canteiros de obra neste momento. 338 00:28:18,456 --> 00:28:20,079 Bons esconderijos. 339 00:28:24,071 --> 00:28:26,683 - Asha. - Senhor, estou na praia Sandhard. 340 00:28:26,684 --> 00:28:29,084 A guarda-costeira acabou de tirar algu�m da �gua. 341 00:28:29,086 --> 00:28:30,887 � Frances Cairnes. 342 00:28:30,889 --> 00:28:32,289 Droga! 343 00:28:32,531 --> 00:28:34,539 Estou indo! Precisamos ir. 344 00:28:50,770 --> 00:28:52,240 Voc� voltou. 345 00:28:52,880 --> 00:28:54,480 Perdi o almo�o? 346 00:28:55,034 --> 00:28:56,545 Comemos cedo. 347 00:28:57,490 --> 00:28:59,223 N�o sab�amos onde voc� estava. 348 00:28:59,224 --> 00:29:00,952 Eu estava velejando. 349 00:29:03,174 --> 00:29:04,574 Foi divertido? 350 00:29:05,405 --> 00:29:07,057 Trabalho que d� fome. 351 00:29:11,134 --> 00:29:13,089 Vou pegar alguma coisa na cozinha. 352 00:29:24,882 --> 00:29:26,282 Marta... 353 00:29:27,166 --> 00:29:28,566 onde est�... 354 00:29:33,201 --> 00:29:34,886 Onde est� a Frances? 355 00:29:36,148 --> 00:29:37,751 Foi embora. 356 00:29:38,942 --> 00:29:40,342 Por qu�? 357 00:29:41,163 --> 00:29:44,001 Porque ela n�o era quem dizia ser. 358 00:29:46,200 --> 00:29:47,723 E eu descobri. 359 00:29:48,689 --> 00:29:50,338 Quem? Quem era ela? 360 00:29:50,339 --> 00:29:52,666 Entre outras coisas, uma vigarista. 361 00:29:57,397 --> 00:29:59,345 Ela estava atr�s de dinheiro. 362 00:29:59,425 --> 00:30:01,420 Voc� n�o precisa saber dos detalhes. 363 00:30:02,087 --> 00:30:03,664 Melhor eu falar com Phil. 364 00:30:03,665 --> 00:30:05,120 Onde ele est�? 365 00:30:06,240 --> 00:30:07,798 L� fora. 366 00:30:09,290 --> 00:30:10,690 Tudo bem. 367 00:30:12,162 --> 00:30:13,592 E a Lena? 368 00:30:13,593 --> 00:30:15,068 O que tem ela? 369 00:30:15,069 --> 00:30:17,883 Frances � amiga dela. Devemos ligar e dizer o que houve. 370 00:30:17,884 --> 00:30:19,613 Lena pode esperar! 371 00:31:04,673 --> 00:31:06,815 Voc� sabe o que � um farsante? 372 00:31:08,904 --> 00:31:10,304 Sim. 373 00:31:11,398 --> 00:31:13,918 Acontece que isso � o que a Frances era. 374 00:31:13,995 --> 00:31:15,807 Ela �, na verdade. 375 00:31:19,240 --> 00:31:21,056 Ela n�o voltar�. 376 00:31:27,234 --> 00:31:29,404 Ela � professora. Ela n�o pode... 377 00:31:31,071 --> 00:31:32,471 Talvez. 378 00:31:33,220 --> 00:31:34,900 Quanto mais se apegam � verdade... 379 00:31:34,902 --> 00:31:37,622 mais dif�cil � para as pessoas verem as mentiras. 380 00:31:38,506 --> 00:31:40,040 Mas tudo aquilo... 381 00:31:40,301 --> 00:31:42,524 sobre a escrita e o livro... 382 00:31:43,607 --> 00:31:45,832 era apenas parte de uma tramoia. 383 00:31:49,760 --> 00:31:51,394 Lamento, Phil. 384 00:31:52,277 --> 00:31:54,281 Eu sei que voc� gostava dela. 385 00:31:55,129 --> 00:31:57,108 Ela tamb�m sabia disso. 386 00:31:57,907 --> 00:31:59,307 Como assim? 387 00:32:00,699 --> 00:32:02,472 � o que elas fazem. 388 00:32:02,691 --> 00:32:04,091 Essa gente. 389 00:32:04,941 --> 00:32:07,246 Elas te fazem se sentir especial. 390 00:32:08,718 --> 00:32:10,855 Elas te fazem se sentir desejado. 391 00:32:12,224 --> 00:32:15,224 E tudo que elas est�o atr�s � o que podem tirar de voc�. 392 00:32:17,346 --> 00:32:19,235 Mas eu n�o tenho nada. 393 00:32:21,051 --> 00:32:22,451 N�o. 394 00:32:23,824 --> 00:32:25,485 Mas eu tenho. 395 00:32:35,006 --> 00:32:38,156 Phil, n�o importa o que esteja sentindo agora, n�o tem problema. 396 00:32:38,603 --> 00:32:40,828 N�o tem problema ficar nervoso. 397 00:32:41,840 --> 00:32:43,464 N�o tem problema... 398 00:32:43,526 --> 00:32:45,624 odi�-la. Qualquer um odiaria. 399 00:32:47,271 --> 00:32:49,911 Todas aquelas coisas que voc�s fizeram juntos... 400 00:32:50,640 --> 00:32:52,788 todos aqueles momentos sozinhos... 401 00:32:53,800 --> 00:32:56,136 todas aquelas intimidades. 402 00:32:58,968 --> 00:33:02,168 Essas coisas podem nos fazer sentir muito especiais, n�o � mesmo? 403 00:33:09,092 --> 00:33:11,592 Mesmo que elas n�o deveriam estar acontecendo. 404 00:33:18,282 --> 00:33:19,885 Como assim? 405 00:33:22,019 --> 00:33:23,483 Nada. 406 00:33:24,040 --> 00:33:26,096 Nada que eu possa culp�-lo. 407 00:33:26,639 --> 00:33:28,945 Vamos esquecer isso por enquanto, certo? 408 00:33:29,835 --> 00:33:31,740 Voltar ao assunto depois. 409 00:33:32,099 --> 00:33:33,758 Se precisarmos. 410 00:33:58,801 --> 00:34:00,827 Pode me ligar quando ela acordar? 411 00:34:04,415 --> 00:34:05,855 Como ela est�? 412 00:34:05,857 --> 00:34:07,371 Est� viva. 413 00:34:08,037 --> 00:34:10,037 Liguei para o escrit�rio de planejamento. 414 00:34:10,039 --> 00:34:11,439 E a�? 415 00:34:11,632 --> 00:34:14,259 Branstone Lodge. � um projeto de convers�o. 416 00:34:14,319 --> 00:34:16,169 Um cons�rcio local, mas me disseram... 417 00:34:16,171 --> 00:34:18,267 que George Rattery � o idealizador. 418 00:34:18,995 --> 00:34:21,264 Era para ser convertido em um luxuoso resort 419 00:34:21,266 --> 00:34:23,260 campo de golfe, lanchonete. 420 00:34:23,320 --> 00:34:25,637 Mas acharam uma col�nia de morcegos no telhado 421 00:34:25,638 --> 00:34:27,822 ent�o a coisa toda foi encerrada h� 6 meses. 422 00:34:27,823 --> 00:34:29,823 Isso n�o � tudo. Liguei para o escrit�rio 423 00:34:29,825 --> 00:34:31,727 e pedi registros de imagens de placas. 424 00:34:31,728 --> 00:34:33,990 20 minutos ap�s Martie Cairnes ter sido morto 425 00:34:33,991 --> 00:34:35,620 elas flagraram a placa de George 426 00:34:35,622 --> 00:34:37,906 a meio quil�metro de Branstone Lodge. 427 00:34:38,367 --> 00:34:40,310 E nunca mais foi vista de novo. 428 00:34:41,174 --> 00:34:42,764 Desapareceu! 429 00:34:46,591 --> 00:34:48,420 Quando sair� o mandado de busca? 430 00:34:50,252 --> 00:34:52,894 Teremos uma equipe aqui quando formos falar com ele. 431 00:34:55,568 --> 00:34:57,187 Foi ele, n�o foi? 432 00:34:58,638 --> 00:35:00,038 Sim. 433 00:35:00,329 --> 00:35:01,910 Foi ele mesmo. 434 00:35:03,042 --> 00:35:05,251 Sim. Acho que foi ele mesmo. 435 00:35:07,392 --> 00:35:09,519 O que devemos fazer com as coisas dela? 436 00:35:09,520 --> 00:35:11,714 Mas que mente pr�tica voc� tem. 437 00:35:11,716 --> 00:35:14,671 Diferente do resto de voc�s, n�o estou surpresa com choque. 438 00:35:14,894 --> 00:35:17,458 Frances � uma farsa. Quem poderia ter imaginado? 439 00:35:17,521 --> 00:35:20,085 Pedirei a Marta para limpar a casa de ver�o amanh�. 440 00:35:20,087 --> 00:35:23,144 Podemos vender as coisas. Recuperar as perdas. 441 00:35:23,301 --> 00:35:25,215 N�o h� perda nenhuma. Eu j� disse. 442 00:35:25,216 --> 00:35:26,616 Eu a chutei para fora. 443 00:35:26,618 --> 00:35:28,899 Lena, voc� deve estar devastada. 444 00:35:29,048 --> 00:35:30,722 Sua amiga especial. 445 00:35:30,888 --> 00:35:32,825 Dever�amos ir � pol�cia. 446 00:35:36,280 --> 00:35:38,040 Falar dela para eles. 447 00:35:38,321 --> 00:35:39,721 Sim. 448 00:35:40,332 --> 00:35:42,215 Provavelmente dever�amos. 449 00:35:43,534 --> 00:35:45,440 E se voc� quer que eu v�... 450 00:35:45,815 --> 00:35:47,215 eu irei. 451 00:35:47,591 --> 00:35:48,991 Mas, Phil... 452 00:35:48,993 --> 00:35:51,227 entenda que a pol�cia n�o �... 453 00:35:51,851 --> 00:35:54,628 Eles n�o s�o especiais. N�o s�o nem inteligentes. 454 00:35:57,295 --> 00:36:00,015 V�o prend�-lo numa sala, fazer todo tipo de pergunta 455 00:36:00,017 --> 00:36:02,554 faz�-lo relembrar cada conversa que teve com ela 456 00:36:02,556 --> 00:36:05,780 tudo que ela fez para engan�-lo para contar a ela sobre n�s. 457 00:36:05,932 --> 00:36:07,332 Sobre mim. 458 00:36:08,186 --> 00:36:10,239 Eles te far�o sentir como se... 459 00:36:10,713 --> 00:36:13,299 tivesse feito algo errado, coisa que voc� n�o fez. 460 00:36:13,865 --> 00:36:16,674 E sua m�e e eu n�o queremos isso para voc�, Phil. 461 00:36:17,902 --> 00:36:20,082 N�o � que ela foi muito boa no que fez. 462 00:36:20,084 --> 00:36:21,852 Ela n�o conseguiu nada! 463 00:36:21,968 --> 00:36:23,528 N�s vencemos! 464 00:36:24,200 --> 00:36:26,736 Acho que vale a pena levantar uma ta�a para isso. 465 00:36:27,467 --> 00:36:28,867 A n�s! 466 00:36:31,104 --> 00:36:33,426 - A n�s. - E que se dane aquela mulher! 467 00:36:33,428 --> 00:36:34,828 Dane-se aquela mulher. 468 00:36:34,830 --> 00:36:36,482 O jantar est� pronto. 469 00:36:37,004 --> 00:36:38,440 Maravilha. 470 00:36:38,441 --> 00:36:39,841 Obrigado, Marta. 471 00:36:47,080 --> 00:36:48,767 Eu te vejo pela manh�. 472 00:36:49,089 --> 00:36:50,627 Est� nervoso? 473 00:36:56,092 --> 00:36:58,304 S� n�o quero que a gente estrague tudo. 474 00:36:59,929 --> 00:37:01,718 Algu�m esquecer de usar luvas... 475 00:37:01,719 --> 00:37:03,313 selar um saco de evid�ncia 476 00:37:03,315 --> 00:37:05,514 ou registrar a hora do depoimento. 477 00:37:06,605 --> 00:37:09,555 H� milh�es de formas para deixar uma evid�ncia inadmiss�vel. 478 00:37:12,181 --> 00:37:14,549 Est� havendo alguma coisa entre voc� e a Asha? 479 00:37:16,307 --> 00:37:17,707 O qu�? 480 00:37:18,462 --> 00:37:19,862 N�o. 481 00:37:19,864 --> 00:37:22,048 Sei. Foi o que eu disse para Trish. 482 00:37:23,680 --> 00:37:26,530 Ela te acha um predador porque n�o gosta do cachorro dela. 483 00:37:26,643 --> 00:37:29,211 O cachorro dela � cego e ele fede. 484 00:37:31,071 --> 00:37:32,530 � s�rio isso? 485 00:37:32,532 --> 00:37:34,950 Voc� n�o tem nada melhor para fazer al�m de... 486 00:37:35,663 --> 00:37:37,242 fofocar com a recepcionista? 487 00:37:37,243 --> 00:37:38,643 Pois �. 488 00:37:39,640 --> 00:37:41,294 � um lugar pequeno. 489 00:37:42,646 --> 00:37:44,046 Paroquial. 490 00:37:45,905 --> 00:37:48,305 Voc� estava certo sobre o que disse sobre n�s. 491 00:37:49,360 --> 00:37:51,198 "N�o serve ao prop�sito". 492 00:37:52,505 --> 00:37:54,227 Talvez quando Rattery ligou 493 00:37:54,229 --> 00:37:56,502 o chefe n�o percebeu no que estava se metendo 494 00:37:56,503 --> 00:37:58,707 mas teria sabido meia hora depois. 495 00:37:59,141 --> 00:38:01,003 Ele me fez parte disso. 496 00:38:01,388 --> 00:38:03,788 A sensa��o � boa de fazer parte... 497 00:38:05,399 --> 00:38:07,059 na ajeita��o das coisas. 498 00:38:08,422 --> 00:38:10,067 Repara��o, eu acho. 499 00:38:14,960 --> 00:38:17,660 Mas � estranho aquela coisa que voc� disse do cachorro. 500 00:38:18,966 --> 00:38:21,587 Ele s� fede porque tem uma tireoide ruim. 501 00:38:27,891 --> 00:38:29,502 Ol�, pequenino. 502 00:38:39,067 --> 00:38:40,732 Ol�. Aqui � a Niamh. 503 00:38:40,733 --> 00:38:42,349 Perd�o por n�o poder atender 504 00:38:42,351 --> 00:38:45,089 mas, se deixar mensagem, retornarei assim que puder. 505 00:39:09,475 --> 00:39:11,215 Acho que vou dormir. 506 00:39:12,309 --> 00:39:13,946 Acho que vou tamb�m. 507 00:39:14,925 --> 00:39:16,325 Durmam bem. 508 00:39:27,668 --> 00:39:29,457 Tenho trabalho a fazer. 509 00:40:10,887 --> 00:40:12,287 N�o! 510 00:40:29,729 --> 00:40:31,340 O que voc� fez? 511 00:40:31,733 --> 00:40:33,742 O que voc� fez com Frances? 512 00:40:33,811 --> 00:40:35,211 Que curioso. 513 00:40:35,213 --> 00:40:38,006 Eu ia lhe fazer exatamente a mesma pergunta. 514 00:40:38,282 --> 00:40:41,275 Ela n�o quis transar, ent�o disse que ela � vigarista? 515 00:40:41,277 --> 00:40:42,844 N�o, ela n�o era. 516 00:40:42,845 --> 00:40:44,992 Foi s� uma coisa que eu disse a eles. 517 00:40:45,352 --> 00:40:48,044 Mas n�o preciso mentir para voc�, n�o �, Lena? 518 00:40:48,948 --> 00:40:51,098 N�s dois sabemos quem � a verdadeira Frances 519 00:40:51,100 --> 00:40:52,574 n�o sabemos? 520 00:40:54,218 --> 00:40:56,218 Por que est� me olhando assim? 521 00:40:58,680 --> 00:41:01,041 - Voc� sabia. - Sabia do qu�? 522 00:41:01,572 --> 00:41:04,222 Isso foi uma coisa que voc�s planejaram, n�o foi? 523 00:41:04,224 --> 00:41:05,872 Pare! Pare de agir... 524 00:41:05,873 --> 00:41:08,039 como se eu tivesse feito alguma coisa! 525 00:41:08,218 --> 00:41:10,814 "Frances, por favor, eu lhe darei acesso 526 00:41:10,816 --> 00:41:12,612 e podemos derrub�-lo juntas. 527 00:41:12,614 --> 00:41:14,736 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 528 00:41:14,984 --> 00:41:16,684 Frances estava escrevendo um livro. 529 00:41:16,686 --> 00:41:18,764 N�o tinha nada a ver com voc�. 530 00:41:18,765 --> 00:41:20,165 Esque�a isso. 531 00:41:20,604 --> 00:41:23,304 - Diga-me onde ela est�! - Eu sei que n�o existe livro. 532 00:41:23,306 --> 00:41:24,706 Claro que existe! 533 00:41:24,708 --> 00:41:26,637 N�o existe livro! 534 00:41:27,975 --> 00:41:29,696 N�o existe amiga especial... 535 00:41:29,697 --> 00:41:32,254 que quer escrever uma hist�ria sobre voc�! 536 00:41:32,641 --> 00:41:35,645 Voc� n�o ter� seu rosto na capa de uma revista! 537 00:41:36,778 --> 00:41:38,954 Ela te manipulou. 538 00:41:39,040 --> 00:41:40,566 N�o � verdade. 539 00:41:40,568 --> 00:41:44,071 Ou � isso ou voc� sabia o tempo todo o que ela tramava. 540 00:41:44,072 --> 00:41:46,148 Ent�o, com qual hist�ria quer ficar, Lena? 541 00:41:46,150 --> 00:41:48,998 N�o sei que tipo de pessoa voc� acha que sou, George. 542 00:41:48,999 --> 00:41:51,983 O tipo de pessoa que treparia com o marido da irm� dela... 543 00:41:53,112 --> 00:41:54,701 Voc� quem veio atr�s! 544 00:41:54,707 --> 00:41:56,669 Nem venha! Eu estava l�, lembra-se? 545 00:41:56,670 --> 00:41:58,811 Nem precisei fazer muito esfor�o. 546 00:41:59,075 --> 00:42:02,649 Ent�o est� dizendo que Frances simplesmente entrou em sua vida... 547 00:42:03,160 --> 00:42:06,392 e voc� se deixou levar com ela t�o facilmente quanto foi comigo. 548 00:42:06,520 --> 00:42:08,772 Sem pensar duas vezes! � isso? 549 00:42:10,098 --> 00:42:12,598 Se n�o h� livro, o que Frances estava fazendo aqui? 550 00:42:12,600 --> 00:42:14,359 Por que ela estava aqui? 551 00:42:15,413 --> 00:42:17,658 Ela era a m�e do garoto. 552 00:42:20,889 --> 00:42:22,833 N�o estou entendendo. 553 00:42:27,339 --> 00:42:29,131 Ela era... 554 00:42:29,990 --> 00:42:31,613 a m�e dele. 555 00:42:35,368 --> 00:42:36,768 Mas voc� disse... 556 00:42:36,770 --> 00:42:38,719 Eu sei o que eu disse. 557 00:42:39,516 --> 00:42:42,012 N�s dois sabemos o que aconteceu de verdade. 558 00:42:50,003 --> 00:42:51,704 Tudo bem. 559 00:42:52,533 --> 00:42:54,140 Tudo bem. 560 00:42:59,771 --> 00:43:01,706 Perd�o. Perdoe-me. 561 00:43:02,437 --> 00:43:04,187 N�o precisa se martirizar, tudo bem? 562 00:43:04,189 --> 00:43:05,589 Perd�o. 563 00:43:16,393 --> 00:43:18,238 Tudo ficar� bem. 564 00:43:18,647 --> 00:43:20,047 Est� bem? 565 00:43:21,801 --> 00:43:23,201 Est� bem? 566 00:43:31,712 --> 00:43:33,532 Lena, voc�... 567 00:43:33,720 --> 00:43:36,313 n�o disse coisas sem querer para ela, certo? 568 00:43:38,629 --> 00:43:40,029 Tudo bem. 569 00:43:40,424 --> 00:43:41,824 Perd�o. 570 00:45:06,120 --> 00:45:07,549 Ol�, Tone! 571 00:45:07,550 --> 00:45:09,594 Ol�. Pe�o perd�o... 572 00:45:09,795 --> 00:45:11,661 por ligar para sua casa. 573 00:45:12,379 --> 00:45:14,080 Eu tenho uma coisa... 574 00:45:14,081 --> 00:45:16,390 que requer um advogado. 575 00:45:19,148 --> 00:45:20,548 �... 576 00:45:21,348 --> 00:45:23,515 � com rela��o a minha cunhada. 577 00:45:32,480 --> 00:45:34,760 N�o quero falar com voc�, n�o quero v�-lo. 578 00:45:34,761 --> 00:45:36,259 N�o quero ouvir sua voz. 579 00:45:36,261 --> 00:45:38,657 Perd�o pelo que eu disse sobre a Shannon. 580 00:45:38,822 --> 00:45:40,313 Foi vil! 581 00:45:41,770 --> 00:45:43,170 Sim. 582 00:45:43,172 --> 00:45:44,572 Era verdade? 583 00:45:45,509 --> 00:45:47,710 Aquilo � o que a pessoa que estava com ela... 584 00:45:47,711 --> 00:45:50,252 quando estava morrendo pensava sobre ela? 585 00:45:51,080 --> 00:45:52,480 "Carente". 586 00:45:53,419 --> 00:45:55,419 Sabe quantas pessoas eu j� vi morrer? 587 00:45:55,421 --> 00:45:58,021 Sabe quantas vezes eu teria usado a palavra "carente" 588 00:45:58,023 --> 00:45:59,518 para um parente? 589 00:45:59,898 --> 00:46:01,798 - Voc� � um monstro! - Eu estava b�bado 590 00:46:01,800 --> 00:46:04,261 e procurei um culpado. N�o se tratava dela. 591 00:46:04,262 --> 00:46:07,094 - Tratava-se de mim. - Procurando culpado? Pelo qu�? 592 00:46:07,831 --> 00:46:10,056 Por estragar seus planos do dia? 593 00:46:10,203 --> 00:46:13,227 Por sangrar at� morrer em seus sapatos? 594 00:46:13,228 --> 00:46:15,178 Por tirar os peda�os dela do seu cabelo? 595 00:46:15,180 --> 00:46:17,188 Sim! Deve ter sido um inc�modo daqueles! 596 00:46:17,189 --> 00:46:20,140 Com certeza se sente injusti�ado e procura algu�m para... 597 00:46:22,597 --> 00:46:24,350 Respire! 598 00:46:24,640 --> 00:46:26,423 Olhe para mim! 599 00:46:26,799 --> 00:46:28,199 Aspire! 600 00:46:28,231 --> 00:46:29,631 Aspire! 601 00:46:29,812 --> 00:46:31,330 E solte. 602 00:46:43,874 --> 00:46:45,274 Obrigado. 603 00:46:45,809 --> 00:46:47,209 Com a��car. 604 00:46:47,750 --> 00:46:49,409 Far� bem para voc�. 605 00:46:54,631 --> 00:46:56,071 Enfim... 606 00:46:57,640 --> 00:47:00,185 eu n�o tenho sido totalmente honesto com voc�. 607 00:47:02,130 --> 00:47:03,606 Quero dizer... 608 00:47:03,608 --> 00:47:06,888 eu juro que n�o acho que voc� tem um caso, mas... 609 00:47:06,889 --> 00:47:09,279 n�o � por isso que eu n�o a ajudaria. 610 00:47:13,146 --> 00:47:15,616 Eu estava bem depois da Shannon. 611 00:47:17,100 --> 00:47:18,744 Ou parecia estar. 612 00:47:20,202 --> 00:47:21,602 Mas... 613 00:47:21,815 --> 00:47:23,645 n�o estou. 614 00:47:27,808 --> 00:47:29,807 E eu s� n�o queria... 615 00:47:29,808 --> 00:47:31,743 ser arrastado de volta para l�. 616 00:47:32,830 --> 00:47:35,468 O que aconteceu l� fora ocorre frequentemente? 617 00:47:36,094 --> 00:47:38,040 Frequentemente o bastante. 618 00:47:38,478 --> 00:47:40,710 Voc� n�o deveria estar trabalhando. 619 00:47:41,365 --> 00:47:43,586 O trabalho que me mant�m em frente. 620 00:47:45,205 --> 00:47:47,339 Mant�m-me inteiro, sabe? 621 00:47:47,640 --> 00:47:49,940 Ter coisas para pensar. 622 00:47:50,744 --> 00:47:52,628 Problemas para resolver. 623 00:47:53,680 --> 00:47:55,562 Eu nunca estive �timo. 624 00:48:00,623 --> 00:48:02,586 Estou tendo ajuda. Na verdade... 625 00:48:03,289 --> 00:48:05,420 eu estava tendo. Meu maldito... 626 00:48:06,213 --> 00:48:08,159 terapeuta me chutou. 627 00:48:11,174 --> 00:48:13,417 E o pessoal do trabalho n�o sabe disso. 628 00:48:14,092 --> 00:48:15,914 Sobre nada disso. 629 00:48:17,080 --> 00:48:18,795 Mas voc� me contou. 630 00:48:19,776 --> 00:48:21,176 Sim. 631 00:48:21,504 --> 00:48:23,953 E estou aqui sentada pensando que... 632 00:48:24,795 --> 00:48:26,545 qualquer empregador que n�o notar... 633 00:48:26,547 --> 00:48:28,726 que um dos seus oficiais n�o est� capaz... 634 00:48:28,727 --> 00:48:30,975 talvez seja negligente de outras formas. 635 00:48:33,695 --> 00:48:35,988 Estou pensando que voc� est� me dando muni��o. 636 00:48:38,000 --> 00:48:41,160 Com certeza n�o estou tentando fazer isso, mas... 637 00:48:42,546 --> 00:48:44,933 se � assim que voc� quer usar isso. 638 00:48:51,680 --> 00:48:53,587 No meu primeiro dia... 639 00:48:54,334 --> 00:48:56,942 na ilha, eu conheci uma mulher 640 00:48:58,887 --> 00:49:01,373 cujo filho foi morto... 641 00:49:02,144 --> 00:49:03,878 em um atropelamento. 642 00:49:04,160 --> 00:49:06,162 O motorista n�o parou... 643 00:49:06,256 --> 00:49:08,186 e n�o o encontramos. 644 00:49:09,840 --> 00:49:12,461 E s� me lembro de olhar para ela 645 00:49:14,806 --> 00:49:16,959 e n�o conseguia perceber... 646 00:49:17,680 --> 00:49:21,448 como ela era capaz de p�r um p� na frente do outro. 647 00:49:26,547 --> 00:49:28,598 Talvez ela tivesse respostas... 648 00:49:30,011 --> 00:49:31,959 que eu poderia aprender com ela. 649 00:49:33,397 --> 00:49:35,267 Como continuar em frente. 650 00:49:38,030 --> 00:49:40,536 E a�, hoje de manh�, ela apenas... 651 00:49:41,098 --> 00:49:42,972 entrou no mar. 652 00:49:45,413 --> 00:49:47,266 E eu percebi que ela... 653 00:49:47,325 --> 00:49:49,214 n�o tinha resposta alguma. 654 00:49:53,046 --> 00:49:55,951 Que ela precisava de respostas, e elas n�o existiam. 655 00:49:58,920 --> 00:50:01,093 E voc� n�o quer que isso aconte�a comigo? 656 00:50:01,151 --> 00:50:03,489 N�o quero que isso aconte�a com ningu�m. 657 00:50:05,265 --> 00:50:07,642 Mas voc� n�o quer que aconte�a comigo. 658 00:50:13,880 --> 00:50:15,280 N�o. 659 00:50:17,299 --> 00:50:19,782 N�o quero mesmo que aconte�a com voc�. 660 00:52:32,662 --> 00:52:35,331 "FIQUE � VONTADE. TRISH." 661 00:53:44,202 --> 00:53:45,602 George? 662 00:54:18,240 --> 00:54:19,640 Bom dia. 663 00:54:20,560 --> 00:54:21,960 Quer ch�? 664 00:54:23,320 --> 00:54:24,973 Vou esquentar a �gua. 665 00:54:26,147 --> 00:54:27,797 Eu posso esquentar. 666 00:55:04,403 --> 00:55:06,098 N�o! 667 00:55:06,330 --> 00:55:07,959 Pare! Pare! 668 00:55:12,680 --> 00:55:14,495 Vou pegar um pouco de gelo. 669 00:55:14,496 --> 00:55:16,055 Que pena desses p�s! 670 00:55:17,772 --> 00:55:19,401 Sra. Rattery? 671 00:55:21,773 --> 00:55:24,378 Acho que tem algum problema com o George. 672 00:55:33,749 --> 00:55:35,410 Fique aqui. 673 00:55:40,680 --> 00:55:42,276 Posso entrar? 674 00:55:44,386 --> 00:55:46,732 Sra. Rattery, George est� aqui? 675 00:55:46,776 --> 00:55:48,564 Precisamos falar com ele. 676 00:55:48,849 --> 00:55:51,717 Ela disse que tem algum problema com ele. 677 00:55:54,470 --> 00:55:56,170 Sra. Rattery, onde est� seu marido? 678 00:55:56,172 --> 00:55:58,218 Que diabos voc� acham que est�o fazendo? 679 00:55:58,294 --> 00:56:00,185 Ele est� no escrit�rio dele. 680 00:56:01,896 --> 00:56:04,247 Saiam! Saiam da minha casa! 681 00:56:19,688 --> 00:56:21,767 PR�XIMO EPIS�DIO SEASON FINALE 682 00:56:21,804 --> 00:56:26,804 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 683 00:56:26,805 --> 00:56:31,805 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 48343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.