All language subtitles for The.Asphyx.1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,702 --> 00:01:01,537 Appelle une ambulance. 2 00:01:11,464 --> 00:01:13,466 Il est encore vivant ! 3 00:01:38,157 --> 00:01:44,455 L'ESPRIT DE LA MORT 4 00:04:10,683 --> 00:04:12,727 Bienvenue chez vous, monsieur. 5 00:04:15,396 --> 00:04:17,481 Nous voilà rendus, ma chère. 6 00:04:17,732 --> 00:04:20,610 Mason, Mlle Wheetly. Sa chambre est prête ? 7 00:04:21,485 --> 00:04:23,905 Montez-lui ses bagages, voulez-vous ? 8 00:04:24,238 --> 00:04:27,491 - Clive et Christina sont là ? - Dans la bibliothèque. 9 00:04:27,825 --> 00:04:30,244 Gilles est là, lui aussi ? 10 00:04:32,371 --> 00:04:36,167 Je vous assure, ma chère, vous n'avez rien à redouter. 11 00:04:36,792 --> 00:04:38,711 Ils vont vous adopter. 12 00:04:39,086 --> 00:04:41,297 J'en suis convaincu. 13 00:04:46,135 --> 00:04:48,721 Dommage que toute la famille ne soit pas là. 14 00:04:48,888 --> 00:04:51,640 J'ai dû laisser Elizabeth en Suisse. 15 00:04:51,807 --> 00:04:55,186 Elle regrette de ne pouvoir assister à ce mariage. 16 00:04:55,352 --> 00:04:59,398 Tant mieux s'il se remarie. Voilà des années que je l'y pousse. 17 00:04:59,565 --> 00:05:02,693 A t'entendre, on croirait une douairière. 18 00:05:03,402 --> 00:05:06,280 Il s'est enfin décidé à franchir le pas. 19 00:05:06,572 --> 00:05:07,239 Les voici. 20 00:05:07,865 --> 00:05:12,077 Clive, mon fils, sois le bienvenu chez nous ! 21 00:05:13,620 --> 00:05:15,873 Anna, voici mon fils, Clive. 22 00:05:16,040 --> 00:05:17,624 Enchanté de vous connaître. 23 00:05:17,916 --> 00:05:19,668 Et voici ma fille, Christina. 24 00:05:20,043 --> 00:05:22,588 Grondez-le. Il ne se couvre pas assez en hiver. 25 00:05:22,880 --> 00:05:24,923 Insinuerais-tu que je suis vieux ? 26 00:05:25,591 --> 00:05:28,635 Et voici mon fils adoptif, Gilles. 27 00:05:28,927 --> 00:05:31,138 Je suis la dernière carte du paquet. 28 00:05:31,430 --> 00:05:33,307 En quelque sorte le joker. 29 00:05:34,683 --> 00:05:39,146 Asseyez-vous. Ne vous croyez pas obligés de rester debout. 30 00:05:40,314 --> 00:05:43,567 J'ai monté les bagages. Voici des rafraîchissements. 31 00:05:43,859 --> 00:05:45,027 Vous avez bien fait. 32 00:05:46,403 --> 00:05:48,530 Laissez, je m'en occupe. 33 00:05:48,739 --> 00:05:50,532 Votre soeur est souffrante ? 34 00:05:50,824 --> 00:05:51,742 En effet. 35 00:05:52,034 --> 00:05:55,287 Si je puis faire quelque chose, n'hésitez pas à me le demander. 36 00:05:55,333 --> 00:05:56,795 Merci, Monsieur. 37 00:05:58,291 --> 00:06:00,845 Bien... Tout le monde veut un verre ? 38 00:06:00,846 --> 00:06:01,289 Clive ! 39 00:06:03,003 --> 00:06:03,953 Champagne ! 40 00:06:06,175 --> 00:06:07,593 - Anna, chérie ? - Oui , bien sûr ! 41 00:06:08,663 --> 00:06:12,167 Bon !... j'ai une petite surprise pour vous. 42 00:06:12,168 --> 00:06:13,168 Père ? 43 00:06:14,015 --> 00:06:16,677 Anna et moi avons enfin décidé de nous marier. 44 00:06:16,678 --> 00:06:19,313 - Quand, exactement ? - Ce samedi. 45 00:06:22,368 --> 00:06:25,563 Comme vous voyez, mon père est un homme très déterminé. 46 00:06:25,598 --> 00:06:28,438 Quand il veut vraiment quelque chose rien ne l'arrête. 47 00:06:30,045 --> 00:06:33,242 A vous deux. Soyez très heureux. 48 00:06:34,437 --> 00:06:37,586 - Anna - Anna 49 00:06:51,251 --> 00:06:53,587 Ils t'aiment du fond du coeur. 50 00:06:53,962 --> 00:06:57,090 Je tenais beaucoup à leur faire bonne impression. 51 00:06:57,382 --> 00:07:01,678 Et quelle impression ma... progéniture te fait-elle ? 52 00:07:01,970 --> 00:07:03,639 Christina est délicieuse. 53 00:07:03,930 --> 00:07:07,601 Et déjà promise, je le crois. Elle et Gilles... 54 00:07:07,893 --> 00:07:09,353 Ils semblent très épris. 55 00:07:09,644 --> 00:07:12,814 Moi qui les croyais indifférents ou presque. 56 00:07:14,900 --> 00:07:17,110 Et que penses-tu de Clive ? 57 00:07:18,528 --> 00:07:20,614 Il a ton sens de l'humour. 58 00:07:20,906 --> 00:07:22,699 Lui aussi va bientôt se marier. 59 00:07:22,991 --> 00:07:25,452 Tu aurais pu suggérer un double mariage. 60 00:07:25,744 --> 00:07:28,288 On lui aurait volé sa surprise. 61 00:07:32,751 --> 00:07:37,672 Je me sens rassurée. J'espère que tes enfants le sont aussi. 62 00:07:38,548 --> 00:07:41,676 Mes enfants sont à présent adultes. 63 00:07:41,968 --> 00:07:45,597 Chacun partira vivre sa vie d'ici peu. 64 00:07:45,889 --> 00:07:48,475 Alors, je te donnerai des enfants. 65 00:07:50,101 --> 00:07:52,604 Rien ne me ferait plus plaisir... 66 00:07:53,688 --> 00:07:55,106 ma chère Anna. 67 00:07:59,360 --> 00:08:00,111 Déjà l'heure ! 68 00:08:00,403 --> 00:08:02,947 La réunion ne peut commencer sans toi. 69 00:08:03,239 --> 00:08:05,325 J'en ai pour quelques heures. 70 00:08:05,617 --> 00:08:09,537 L'étude du psychisme... Tu t'y intéresses depuis longtemps ? 71 00:08:09,704 --> 00:08:10,538 Quelques années. 72 00:08:10,955 --> 00:08:11,873 Et la photographie ? 73 00:08:13,958 --> 00:08:15,126 Depuis ma jeunesse. 74 00:08:15,668 --> 00:08:18,713 En parles-tu aussi peu avec Christina qu'avec moi ? 75 00:08:19,339 --> 00:08:22,383 Je ne crois pas que ça t'intéresserait beaucoup. 76 00:08:22,675 --> 00:08:24,927 Tout ce que tu fais m'intéresse. 77 00:08:25,261 --> 00:08:27,638 Qu'est-ce que tu photographies, au juste ? 78 00:08:29,640 --> 00:08:31,851 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 79 00:08:32,435 --> 00:08:33,144 Essaye. 80 00:08:34,353 --> 00:08:35,730 Je préfère m'abstenir. 81 00:08:36,397 --> 00:08:37,857 Ai-je commis un impair ? 82 00:08:39,567 --> 00:08:40,943 Aucun. 83 00:08:42,153 --> 00:08:44,780 Pardon, je n'aurais pas dû te questionner. 84 00:08:45,364 --> 00:08:48,659 Fort bien. Soyons juste : je te dois une réponse. 85 00:08:49,285 --> 00:08:53,664 Tu vas la trouver saugrenue, sinon franchement macabre. 86 00:08:53,956 --> 00:08:55,958 J'attends que tu m'expliques. 87 00:08:57,126 --> 00:08:59,337 Mes collègues et moi... 88 00:08:59,628 --> 00:09:01,589 Sir Edward que j'ai rencontré. 89 00:09:01,756 --> 00:09:03,799 ... nous photographions les morts. 90 00:09:06,156 --> 00:09:07,955 - Je vois. - Tu désapprouves ? 91 00:09:08,004 --> 00:09:11,370 - Je ne sais pas. Pourquoi photographier... - Des cadavres ? 92 00:09:12,623 --> 00:09:14,975 Qu'espères-tu apprendre...? 93 00:09:16,325 --> 00:09:18,146 Un jour je te le dirai. 94 00:09:18,186 --> 00:09:21,582 - Une obsession morbide pour... - La mort ? 95 00:09:21,724 --> 00:09:24,018 Pourquoi fais-tu ça ? 96 00:09:24,495 --> 00:09:27,062 Provoquerais-je la Divine Providence ? 97 00:09:27,098 --> 00:09:28,860 Probablement. 98 00:09:34,331 --> 00:09:35,712 Non ! 99 00:09:42,777 --> 00:09:46,113 Voici une tache... ici. 100 00:09:49,575 --> 00:09:52,995 Et une autre... là. 101 00:09:56,415 --> 00:09:59,627 Et enfin... une autre, ici. 102 00:10:05,507 --> 00:10:09,094 Au début, j'attribuais les taches que je vous ai montrées 103 00:10:09,386 --> 00:10:10,679 à une sous-exposition. 104 00:10:10,846 --> 00:10:14,058 Mais, Sir Hugo, 3 sujets différents 105 00:10:14,308 --> 00:10:16,727 pris avec 3 appareils différents... 106 00:10:16,977 --> 00:10:18,437 Par 3 photographes différents ! 107 00:10:18,729 --> 00:10:20,814 De quoi vous rendre perplexe. 108 00:10:21,106 --> 00:10:25,277 Les 3 plaques, outre les taches que vous avez vues, 109 00:10:25,444 --> 00:10:26,653 ont un point commun. 110 00:10:28,071 --> 00:10:30,365 Votre président va vous l'expliquer. 111 00:10:30,657 --> 00:10:31,867 Sir Edward... 112 00:10:33,994 --> 00:10:38,498 Les sujets qu'on vous a montrés étaient sur le point de mourir. 113 00:10:39,458 --> 00:10:42,377 J'ai pris la première. Le sujet est mort aussitôt. 114 00:10:43,003 --> 00:10:44,338 Sir Hugo a pris la seconde. 115 00:10:44,629 --> 00:10:47,924 Et je l'ai prise au moment où l'homme mourait. 116 00:10:48,633 --> 00:10:51,803 Le troisième opérateur a certifié que, lui aussi... 117 00:10:52,095 --> 00:10:54,723 avait attendu la mort pour photographier. 118 00:10:55,849 --> 00:10:59,603 Or, chaque cliché présente cette tache caractéristique. 119 00:10:59,936 --> 00:11:02,397 Votre président a émis des suggestions. 120 00:11:03,064 --> 00:11:07,819 J'ai inspecté plaque et appareil, la tache pouvant provenir 121 00:11:08,111 --> 00:11:10,196 d'un mauvais fonctionnement. 122 00:11:10,655 --> 00:11:15,035 J'ai vérifié que rien ne fausserait l'exactitude de l'enregistrement. 123 00:11:15,660 --> 00:11:18,496 Nous avons surveillé le troisième opérateur, 124 00:11:18,830 --> 00:11:20,498 inspecté son matériel, 125 00:11:21,333 --> 00:11:23,209 vérifié ses manipulations. 126 00:11:24,210 --> 00:11:28,298 Les conditions étaient parfaites. Aucun incident technique. 127 00:11:28,965 --> 00:11:33,344 Tous trois, nous avons été obligés d'aboutir à la même conclusion. 128 00:11:33,678 --> 00:11:38,099 J'ai moi-même préparé les plaques employées pour les prises de vue. 129 00:11:38,433 --> 00:11:41,728 J'affirme qu'elles ont été correctement utilisées. 130 00:11:43,771 --> 00:11:46,816 Ce que vous avez vu, ce que nous avons pris, 131 00:11:47,483 --> 00:11:51,154 c'est l'âme au moment où elle quitte le corps. 132 00:11:53,031 --> 00:11:54,407 Lors de la mort. 133 00:11:59,996 --> 00:12:01,622 Tu n'y crois pas vraiment. 134 00:12:02,457 --> 00:12:04,959 Photographier l'âme ! Si elle existe ! 135 00:12:05,126 --> 00:12:07,712 Et ces taches ? Des empreintes de pouce ? 136 00:12:07,879 --> 00:12:08,796 Sans doute. 137 00:12:09,088 --> 00:12:12,717 Rester lucide, c'est bien. Mais quel sceptique tu fais ! 138 00:12:13,009 --> 00:12:14,594 Je suis prudent. C'est tout. 139 00:12:14,886 --> 00:12:19,599 Je me méfie des découvertes touchant aux "phénomènes psychiques". 140 00:12:20,099 --> 00:12:21,976 Quand rentres-tu en Suisse ? 141 00:12:22,268 --> 00:12:24,687 Elizabeth m'attend d'ici une quinzaine. 142 00:12:24,979 --> 00:12:28,649 Tu l'as bien choisie. Elle fera une bonne épouse. 143 00:12:28,941 --> 00:12:31,777 Anna et toi, vous faites un couple idéal. 144 00:12:32,361 --> 00:12:33,696 Bonsoir, monsieur. 145 00:12:36,782 --> 00:12:42,288 Pour votre soeur, dites au médecin de m'envoyer ses honoraires. 146 00:12:42,580 --> 00:12:44,790 C'est bien aimable à vous. Merci. 147 00:12:45,082 --> 00:12:47,460 Dites à Mlle Wheetly que je suis là. 148 00:12:49,295 --> 00:12:51,672 Tu es trop généreux, père. 149 00:12:52,131 --> 00:12:55,509 Les Cunningham ont des devoirs. Depuis 500 ans, 150 00:12:55,801 --> 00:12:59,138 nous bénéficions d'énormes privilèges. 151 00:12:59,471 --> 00:13:02,933 Qui dit privilège, dit pouvoir. Il ne faut pas en abuser. 152 00:13:04,018 --> 00:13:08,063 Nous sommes en plein changement. Il faut qu'il soit bénéfique. 153 00:13:08,355 --> 00:13:11,775 Comment y parvenir ? En repeuplant la paroisse 154 00:13:12,067 --> 00:13:15,779 pour décourager les exploiteurs et assurer les réformes sociales ? 155 00:13:16,238 --> 00:13:20,325 Pourquoi pas ? Elizabeth et toi, vous y contribuerez. 156 00:13:23,342 --> 00:13:26,125 Ta mère avait ton âge quand elle est morte. 157 00:13:27,740 --> 00:13:30,226 On espérait avoir plus d'enfants. 158 00:13:33,074 --> 00:13:35,504 Je n'aurais jamais cru me marier à nouveau. 159 00:13:38,725 --> 00:13:41,498 Quand toi, Gilles et Christina volerez de vos propres ailes, 160 00:13:41,541 --> 00:13:43,756 Anna et moi aurons des enfants. 161 00:13:43,943 --> 00:13:46,717 Ce sera ma contribution pour garantir la continuité 162 00:13:46,771 --> 00:13:47,905 de la lignée Cunningham. 163 00:13:47,942 --> 00:13:50,168 M'exprimant au nom de la famille, toutes les contributions... 164 00:13:50,201 --> 00:13:51,308 seront bien reçues. 165 00:13:51,607 --> 00:13:54,068 Ton père approuvera notre union ? 166 00:13:54,485 --> 00:13:56,153 Bien sûr qu'il approuvera. 167 00:13:56,820 --> 00:14:00,282 Mais ne dis rien avant qu'Anna et lui ne se soient mariés. 168 00:14:13,212 --> 00:14:16,298 Regarde-le : on dirait un vrai collégien. 169 00:14:16,798 --> 00:14:19,176 Nous emmener à la rivière en mars ! 170 00:14:21,053 --> 00:14:22,304 Allons-y. 171 00:14:25,515 --> 00:14:26,516 Ne bougez plus ! 172 00:14:29,811 --> 00:14:30,479 Comme ça ? 173 00:14:31,021 --> 00:14:31,855 Parfait ! 174 00:14:32,856 --> 00:14:34,566 Attention, préparez-vous. 175 00:14:37,903 --> 00:14:40,197 Faites vite ! On va geler ! 176 00:14:41,114 --> 00:14:42,324 Attention... 177 00:14:43,241 --> 00:14:43,909 allez-y ! 178 00:15:05,096 --> 00:15:05,764 Ça va ? 179 00:15:07,515 --> 00:15:09,851 Excellente prestation. Excellente ! 180 00:15:20,612 --> 00:15:22,280 Je n'ai guère brillé ? 181 00:15:24,240 --> 00:15:25,325 Merci. 182 00:15:26,326 --> 00:15:27,327 Et la suite ? 183 00:15:28,953 --> 00:15:30,163 Ça ira. 184 00:15:30,747 --> 00:15:31,623 Où sont-ils ? 185 00:15:32,624 --> 00:15:34,167 Là-bas, derrière l'arbre. 186 00:15:35,126 --> 00:15:36,419 Tu es prêt ? 187 00:15:36,961 --> 00:15:38,004 Ne bouge plus. 188 00:15:38,880 --> 00:15:41,049 - Comme ça ? - Parfait ! 189 00:15:41,382 --> 00:15:43,217 Je compte jusqu'à trois. 190 00:15:44,135 --> 00:15:45,053 Un... 191 00:15:46,345 --> 00:15:47,513 deux... 192 00:15:48,848 --> 00:15:49,724 trois ! 193 00:16:15,166 --> 00:16:16,625 La perche s'est envasée ! 194 00:16:17,501 --> 00:16:18,169 Clive ! 195 00:16:19,045 --> 00:16:19,795 La branche ! 196 00:16:24,842 --> 00:16:25,509 Anna ! 197 00:16:26,510 --> 00:16:28,596 Vite, un grappin ! 198 00:16:28,888 --> 00:16:30,723 Elle ne sait pas nager ! 199 00:16:35,352 --> 00:16:36,228 Oh, non ! 200 00:16:37,438 --> 00:16:39,732 Je ne vois rien ! L'eau est noire ! 201 00:17:16,185 --> 00:17:17,186 C'est Anna. 202 00:17:18,020 --> 00:17:19,855 On a abandonné les recherches. 203 00:17:20,939 --> 00:17:23,233 Elle a dû passer par-dessus le bief. 204 00:17:40,322 --> 00:17:43,509 J'aurais pu le sauver en me pressant. 205 00:17:43,577 --> 00:17:46,637 - Et Anna... - Tu as fait ce que tu as pu. 206 00:17:48,275 --> 00:17:50,056 L'eau... 207 00:17:50,273 --> 00:17:51,393 était très sombre. 208 00:17:51,431 --> 00:17:53,604 Tu ne dois pas te blâmer. 209 00:17:54,521 --> 00:17:56,717 Ton père a raison, Gilles. 210 00:18:20,595 --> 00:18:22,722 Pourquoi travailler si tard ? 211 00:18:23,056 --> 00:18:25,892 Je développais les photos prises quand... 212 00:18:27,268 --> 00:18:28,645 Celles de Clive ? 213 00:18:29,145 --> 00:18:30,813 De Clive et d'Anna. 214 00:18:31,356 --> 00:18:33,233 - Vous ne pouvez... - Pourquoi pas ? 215 00:18:33,524 --> 00:18:35,777 C'est le seul instant que j'aie. 216 00:18:36,903 --> 00:18:38,571 Je dois les revoir. 217 00:18:39,572 --> 00:18:41,199 Les revoir maintenant. 218 00:18:42,241 --> 00:18:44,160 Baisse la lumière, veux-tu. 219 00:19:19,946 --> 00:19:21,280 La tache ! 220 00:19:21,614 --> 00:19:23,532 Qu'est-ce qui a bougé ? 221 00:19:24,659 --> 00:19:26,494 Tu l'as vue de tes yeux. 222 00:19:27,161 --> 00:19:30,664 Une nette ressemblance avec cette tache-là. 223 00:19:31,582 --> 00:19:32,708 Et avec celle-ci. 224 00:19:33,834 --> 00:19:36,420 - Et avec celle-là. - Qu'est-ce ? 225 00:19:36,712 --> 00:19:39,507 Selon les spécialistes du psychisme, 226 00:19:40,132 --> 00:19:43,552 on peut photographier l'âme qui quitte le corps. 227 00:19:45,137 --> 00:19:48,098 C'est ce que vous avez sur vos photos animées ? 228 00:19:48,390 --> 00:19:50,309 - Ce qu'on a vu ? - Non. 229 00:19:50,601 --> 00:19:52,728 - Alors ? - Ça avançait vers Clive. 230 00:19:53,020 --> 00:19:54,939 Tu l'as dit : ça bougeait. 231 00:19:55,606 --> 00:19:58,609 La tache avertissait-elle Clive du danger ? 232 00:19:58,984 --> 00:20:00,486 Clive l'a-t-il vue ? 233 00:20:01,528 --> 00:20:04,573 Savait-il qu'il allait mourir ? Je dois le savoir. 234 00:20:04,865 --> 00:20:06,075 C'est impossible ! 235 00:20:06,367 --> 00:20:07,868 En reprenant une photo. 236 00:20:08,035 --> 00:20:09,161 De quoi ? 237 00:20:09,328 --> 00:20:13,749 On dit que les cadavres retiennent l'image indélébile de la mort. 238 00:20:13,916 --> 00:20:15,501 Superstition ! 239 00:20:15,667 --> 00:20:17,002 C'est possible. 240 00:20:19,796 --> 00:20:21,965 Je dois photographier Clive. 241 00:20:23,634 --> 00:20:27,137 Maintenant ? Au bout de deux semaines ? 242 00:20:27,971 --> 00:20:29,848 Tâche peu agréable 243 00:20:30,015 --> 00:20:32,142 mais qu'on ne peut négliger. 244 00:20:32,768 --> 00:20:36,021 Même si ça fonctionne, qu'espérez-vous élucider ? 245 00:20:36,313 --> 00:20:38,440 La vraie nature de ce qu'on a vu... 246 00:20:39,566 --> 00:20:40,984 sur ces plaques. 247 00:20:41,276 --> 00:20:44,154 En photographiant la dépouille de votre fils ? 248 00:20:44,488 --> 00:20:47,908 Je dois savoir si Clive a su qu'il allait mourir. 249 00:20:49,910 --> 00:20:51,495 Sinon, je deviendrai fou. 250 00:20:53,371 --> 00:20:54,372 Avec mon aide ? 251 00:20:56,917 --> 00:20:58,460 Je t'en supplie, Gilles. 252 00:21:15,935 --> 00:21:17,771 Allume le flash à mon signal. 253 00:21:25,528 --> 00:21:26,529 Vas-y. 254 00:21:31,242 --> 00:21:31,910 Rien. 255 00:21:33,495 --> 00:21:34,871 Aucune trace. 256 00:21:35,163 --> 00:21:36,998 Puis-je allumer, à présent ? 257 00:21:37,707 --> 00:21:38,791 Si tu veux. 258 00:21:43,296 --> 00:21:45,673 Tu sais, c'est inutile de feindre. 259 00:21:46,090 --> 00:21:47,216 Je ne comprends pas. 260 00:21:49,218 --> 00:21:50,762 Tu me désapprouves ? 261 00:21:52,889 --> 00:21:53,848 A cause de Christina. 262 00:21:54,140 --> 00:21:56,684 Tu l'as avertie ? Tu ne dois pas. 263 00:21:57,643 --> 00:21:59,812 - Jamais ! - Bien sûr. 264 00:22:00,688 --> 00:22:01,814 Puis-je être franc ? 265 00:22:02,857 --> 00:22:07,695 Vous vous épuisez avec ces expériences inutiles et nuisibles. 266 00:22:08,404 --> 00:22:10,990 Tu crois savoir ce que je cherche ? 267 00:22:11,282 --> 00:22:15,578 Vous avez observé une manifestation mais on ignore de quoi il s'agit. 268 00:22:16,746 --> 00:22:17,955 Vraiment ? 269 00:22:19,916 --> 00:22:23,210 D'après mes recherches, dans la mythologie grecque, 270 00:22:23,502 --> 00:22:25,671 ceci incarne l'esprit de mort. 271 00:22:25,963 --> 00:22:27,298 Ils l'avaient baptisé : 272 00:22:28,049 --> 00:22:29,633 "Asphyx". 273 00:22:30,551 --> 00:22:32,803 Il se manifeste lors d'un danger 274 00:22:33,095 --> 00:22:35,431 et vit une éternelle agonie. 275 00:22:35,723 --> 00:22:38,517 Il cherche les mourants ou les damnés. 276 00:22:38,809 --> 00:22:43,814 En possédant ceux qui vont mourir, il échappe à des tourments atroces. 277 00:22:44,106 --> 00:22:45,566 Ne comprends-tu pas ? 278 00:22:46,066 --> 00:22:50,404 Cette tache qu'on a vue a disparu quand Clive est tombé à l'eau. 279 00:22:51,155 --> 00:22:54,992 Elle l'a possédé. Pourquoi est-elle absente de la nouvelle photo ? 280 00:22:55,618 --> 00:22:58,621 Parce qu'elle a été absorbée et qu'elle a disparu. 281 00:22:58,913 --> 00:23:01,123 Elle se manifeste brièvement ? 282 00:23:02,333 --> 00:23:06,545 J'aurais dû prendre Clive dès qu'on l'a sorti de l'eau. 283 00:23:07,004 --> 00:23:09,214 Cessez tout cela. Immédiatement. 284 00:23:11,800 --> 00:23:13,010 Ce n'est pas de la science. 285 00:23:14,011 --> 00:23:16,305 Vous n'en avez pas le droit. 286 00:23:16,597 --> 00:23:17,681 Lui ! 287 00:23:18,307 --> 00:23:19,933 L'Esprit de la Mort ! 288 00:23:20,434 --> 00:23:22,936 L'Asphyx a possédé mon fils unique. 289 00:23:23,228 --> 00:23:26,607 En lui, il a trouvé le repos et je n'aurais pas le droit ! 290 00:23:28,108 --> 00:23:30,277 Vous invoquez votre chagrin 291 00:23:30,569 --> 00:23:33,488 pour justifier vos inutiles et dangereuses... 292 00:23:33,780 --> 00:23:35,616 Elles ne sont pas inutiles ! 293 00:23:35,907 --> 00:23:38,368 Je ne te permets pas cette critique ! 294 00:23:39,911 --> 00:23:42,164 Pardon. Je n'aurais pas dû. 295 00:23:43,415 --> 00:23:45,792 C'est moi qui te demande pardon. 296 00:23:47,544 --> 00:23:49,212 Je ne voulais pas crier. 297 00:23:54,158 --> 00:23:55,605 À quoi attribuez-vous 298 00:23:55,668 --> 00:23:59,696 votre capacité à photographier l'Asphyx quand il apparaît ? 299 00:23:59,785 --> 00:24:02,960 Cela doit venir de la composition des produits chimiques 300 00:24:02,984 --> 00:24:05,842 que j'utilise pour révéler les photographies. 301 00:24:05,878 --> 00:24:09,345 Comme celui-ci ? Il a une odeur répugnante. 302 00:24:09,423 --> 00:24:11,163 Ne touche pas ! 303 00:24:11,894 --> 00:24:14,029 C'est de l'acide. 304 00:24:19,933 --> 00:24:21,640 Tout ce que tu dit, 305 00:24:21,697 --> 00:24:23,893 n'est qu'une simple théorie. 306 00:24:23,982 --> 00:24:25,433 Et toujours fondée sur un mythe ! 307 00:24:25,476 --> 00:24:27,721 C'est seulement une spéculation, je sais. 308 00:24:27,825 --> 00:24:30,197 Mais je dois mettre cette théorie à l'épreuve ! 309 00:24:30,268 --> 00:24:31,777 Comment ? 310 00:24:32,403 --> 00:24:33,906 Et bien... 311 00:24:36,133 --> 00:24:37,506 L'idée... 312 00:24:37,542 --> 00:24:40,788 c'est que l'Asphyx apparaît quand la mort menace... 313 00:24:40,815 --> 00:24:43,165 - Que fais-tu ? - Tu sais utiliser l'appareil photo. 314 00:24:43,191 --> 00:24:47,468 Je veux que tu me photographies à l'instant où je bois cette tasse. 315 00:24:50,005 --> 00:24:51,697 - Ça n'a pas de sens. - Exact ! 316 00:24:51,751 --> 00:24:54,653 Parce que l'Asphyx sait que je n'ai pas l'intention de me suicider. 317 00:24:54,694 --> 00:24:56,717 Tu veux dire qu'il a une intelligence propre ? 318 00:24:56,757 --> 00:25:00,488 Et comment sait-il à quel moment il doit se manifester ? 319 00:25:01,861 --> 00:25:04,622 Tu crois qu'il est assez intelligent pour mettre quelqu'un en danger ? 320 00:25:04,783 --> 00:25:06,032 J'en doute. 321 00:25:07,979 --> 00:25:11,200 Sinon, il pourrait agir sur une personne plus vulnérable, 322 00:25:11,424 --> 00:25:12,465 comme un enfant. 323 00:25:13,160 --> 00:25:14,518 Non... 324 00:25:14,678 --> 00:25:18,766 Cela doit dépendre de circonstance hors de son contrôle. 325 00:25:18,815 --> 00:25:21,479 Pour autant qu'on puisse l'imaginer. 326 00:25:22,418 --> 00:25:26,272 Je dois trouver une manière de le photographier clairement. 327 00:25:26,326 --> 00:25:30,695 Pour cela, il faut être sûr de l'instant où quelqu'un va mourir. 328 00:25:30,755 --> 00:25:32,270 Très bien... 329 00:25:32,450 --> 00:25:34,355 Je ne prévois pas d'assassiner quelqu'un. 330 00:25:34,401 --> 00:25:37,069 Oui. Et ne te mets pas en danger ! 331 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 Et comment puis-je rencontrer l'Asphyx ? 332 00:25:39,317 --> 00:25:41,327 Tu préfères rester en vie ou devenir... 333 00:25:41,356 --> 00:25:43,394 ...un homme mort ? 334 00:25:46,492 --> 00:25:48,324 Et bien, Gilles... 335 00:25:48,999 --> 00:25:51,252 Quel est ton opinion ? 336 00:25:55,096 --> 00:25:57,681 Tout indique qu'il faudrait abandonner tes expériences. 337 00:25:57,732 --> 00:26:00,171 Tu veux dire que j'ai atteint mes limites ? 338 00:26:00,223 --> 00:26:03,076 Ne me dis pas que tu deviens supersticieux. 339 00:26:03,142 --> 00:26:06,949 Provoquer la Providence est le passe temps des fous. 340 00:26:07,714 --> 00:26:09,967 Et le destin des plus grands. 341 00:26:15,475 --> 00:26:16,810 Sir Edward Barrett. 342 00:26:16,977 --> 00:26:18,270 Mon cher Barrett ! 343 00:26:18,436 --> 00:26:20,397 - Vous êtes au courant ? - De quoi ? 344 00:26:20,689 --> 00:26:22,482 De ce retour à la barbarie. 345 00:26:22,899 --> 00:26:25,151 Vous êtes parfois d'un vague ! 346 00:26:25,443 --> 00:26:27,404 Une exécution publique. 347 00:26:29,406 --> 00:26:30,907 Une pendaison ? 348 00:26:31,783 --> 00:26:34,953 - Quand ? - Demain. Sur la place du marché. 349 00:26:37,956 --> 00:26:41,042 Ne peut-on rien faire pour l'empêcher ? 350 00:26:41,334 --> 00:26:42,252 Rien. 351 00:26:43,294 --> 00:26:47,090 Tout le cérémonial ! On va entonner une prière, 352 00:26:47,382 --> 00:26:49,008 briser le cou d'un homme, 353 00:26:49,467 --> 00:26:51,886 et le laisser pendre au bout d'une corde. 354 00:26:52,178 --> 00:26:53,680 J'ai du mal à le croire. 355 00:26:53,972 --> 00:26:58,559 Il n'y a pas eu d'exécution depuis des années. Qui l'a ordonnée ? 356 00:26:59,310 --> 00:27:00,603 Le juge Hall. 357 00:27:01,521 --> 00:27:03,523 Pour faire un exemple, selon lui, 358 00:27:03,815 --> 00:27:06,234 face à la montée de la criminalité. 359 00:27:07,068 --> 00:27:09,320 Il y a eu des appels à la clémence. 360 00:27:10,279 --> 00:27:11,739 En vain. 361 00:27:14,492 --> 00:27:16,869 Hugo... il faut l'enregistrer. 362 00:27:20,498 --> 00:27:24,210 Vous voulez dire... photographier ça ? 363 00:27:25,628 --> 00:27:26,671 Une pendaison !? 364 00:27:27,755 --> 00:27:30,883 Cet acte barbare demeurera dans les archives. 365 00:27:37,515 --> 00:27:39,767 Nous avons déjà lutté ensemble 366 00:27:40,059 --> 00:27:43,771 et je ferai toujours tout pour favoriser les réformes, 367 00:27:45,189 --> 00:27:49,276 mais je ne vois guère où est l'utilité de... photographier... 368 00:27:49,568 --> 00:27:52,363 Si nous voulons accomplir des réformes, 369 00:27:52,863 --> 00:27:55,324 montrons au peuple les actes révoltants 370 00:27:55,616 --> 00:27:57,910 qu'on commet en son nom. 371 00:28:00,704 --> 00:28:02,581 Ne nous faites pas défaut. 372 00:28:07,169 --> 00:28:08,254 C'est entendu. 373 00:28:10,965 --> 00:28:11,840 Je le ferai. 374 00:28:15,047 --> 00:28:16,652 Le Seigneur a dit : 375 00:28:16,679 --> 00:28:18,608 Tu ne tueras point. 376 00:28:18,660 --> 00:28:21,064 Bienheureux les miséricordieux ! 377 00:28:21,105 --> 00:28:25,101 Que Dieu te juge, toi qui as offensé la loi divine ! 378 00:28:25,159 --> 00:28:26,354 Soyez maudits ! 379 00:28:26,391 --> 00:28:28,928 Au nom de toute l'Humanité ! 380 00:28:36,022 --> 00:28:38,940 TOUTE VIE EST SACRÉE 381 00:28:39,727 --> 00:28:43,214 BIENHEUREUX LES MISERICORDIEUX 382 00:28:54,010 --> 00:28:55,675 Hugo, merci. 383 00:28:55,734 --> 00:28:57,253 Bonne journée. 384 00:28:59,066 --> 00:29:01,156 Pourquoi ne pas reconnaître ce que tu fais ? 385 00:29:01,214 --> 00:29:04,000 Je suis ici pour enregistrer tous les excès de violence 386 00:29:04,028 --> 00:29:07,082 commise par les autorités, au nom de la loi et l'ordre. 387 00:29:07,104 --> 00:29:09,512 Et qu'en est-il de tes propres intérêts, pour tes expériences ? 388 00:29:09,548 --> 00:29:10,516 Que veux-tu dire ? 389 00:29:10,570 --> 00:29:13,574 Que tu es ici pour saisir l'Asphyx du condamné. 390 00:29:13,627 --> 00:29:14,925 Ça ne signifie pas que tu veux le sauver. 391 00:29:14,984 --> 00:29:17,367 Oui, oui... Barrett me l'a dit. 392 00:29:18,182 --> 00:29:20,383 Tiens, prends ça. Et va-t'en. 393 00:29:22,565 --> 00:29:26,855 Un jour, Gilles, je te dirai exactement ce que j'essaye de faire. 394 00:29:26,918 --> 00:29:28,733 Tu verras que la sagesse... 395 00:29:28,762 --> 00:29:30,897 Je ne vois aucune sagesse à photographier 396 00:29:30,924 --> 00:29:34,607 un pauvre malheureux qui va perdre la vie ! 397 00:29:36,072 --> 00:29:40,950 Quand la trappe s'ouvrira, la corde allongera son cou de vingt centimètres. 398 00:29:40,976 --> 00:29:42,095 Et ils le laisseront là. 399 00:29:42,118 --> 00:29:44,083 Jusqu'au soir, pour être sûr qu'il soit mort. 400 00:29:44,111 --> 00:29:46,360 La pandaison me répugne aussi mais 401 00:29:46,388 --> 00:29:48,132 ma présence ici est vitale pour... 402 00:29:48,160 --> 00:29:49,360 Oui... 403 00:29:49,422 --> 00:29:51,197 La mienne, non ! 404 00:29:53,514 --> 00:29:55,228 A la maison. 405 00:30:29,250 --> 00:30:31,372 TU NE TUERAS POINT 406 00:30:48,347 --> 00:30:51,975 Ton dernier voeu a été qu'on ne dise pas de prière. 407 00:30:52,351 --> 00:30:55,270 Néanmoins, je supplie le Tout-Puissant 408 00:30:55,562 --> 00:30:58,607 d'avoir pitié de ton âme qui ne se repent pas. 409 00:31:00,943 --> 00:31:05,072 De tels individus accusés de péchés ignobles, 410 00:31:05,239 --> 00:31:08,450 ont été punis et châtiés en ce monde. 411 00:31:09,660 --> 00:31:12,996 Que leurs âmes soient sauvées le Jour du Seigneur ! 412 00:31:13,288 --> 00:31:16,583 Et que les autres, redoutant cet exemple, 413 00:31:17,042 --> 00:31:19,711 craignent davantage d'offenser Dieu. 414 00:31:38,480 --> 00:31:39,898 Arrêtez l'exécution ! 415 00:31:46,446 --> 00:31:47,239 Détachez-le ! 416 00:31:48,782 --> 00:31:51,159 Libérez-le ! Il est innocent. 417 00:31:52,994 --> 00:31:53,745 Ça suffit ! 418 00:31:54,371 --> 00:31:55,121 Assez ! 419 00:32:16,476 --> 00:32:17,685 Vous avez les plaques ? 420 00:32:17,977 --> 00:32:19,521 Elles sont juste sèches. 421 00:32:19,812 --> 00:32:20,855 Merci. 422 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Elles nous seront très utiles. 423 00:32:28,112 --> 00:32:30,531 Des plaques et des images animées. 424 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 Des images animées ? Je ne comprends pas. 425 00:32:35,078 --> 00:32:37,205 J'ai inventé un procédé 426 00:32:37,372 --> 00:32:39,916 qui enregistre le mouvement des objets. 427 00:32:40,083 --> 00:32:41,751 Il faut les montrer aussi. 428 00:32:42,043 --> 00:32:42,710 Non. 429 00:32:44,337 --> 00:32:47,465 Je les garde pour mes besoins personnels. 430 00:32:49,217 --> 00:32:49,967 A savoir ? 431 00:32:51,594 --> 00:32:52,637 Je ne peux le dire. 432 00:32:53,471 --> 00:32:56,057 Voyons, nous n'avons pas de secrets. 433 00:32:56,432 --> 00:32:58,768 Partageons les fruits de nos recherches. 434 00:33:00,144 --> 00:33:01,812 Une nouvelle découverte ? 435 00:33:03,314 --> 00:33:04,398 C'est possible. 436 00:33:05,566 --> 00:33:07,610 Mais je ne veux pas en discuter. 437 00:33:08,069 --> 00:33:11,697 Vous avez d'autres théories. Mais à quel propos... 438 00:33:13,699 --> 00:33:14,742 Cette apparition ? 439 00:33:16,410 --> 00:33:18,496 Vous l'avez prise en mouvement ? 440 00:33:18,662 --> 00:33:20,247 Je refuse d'en parler ! 441 00:33:20,998 --> 00:33:22,208 Avant d'être certain. 442 00:33:24,043 --> 00:33:24,710 Peut-être. 443 00:33:27,588 --> 00:33:28,380 Mais... 444 00:33:28,672 --> 00:33:29,507 Ce sera tout. 445 00:34:41,119 --> 00:34:44,456 - Vous ne faites rien à moitié. - Pas trace d'Asphyx. 446 00:34:44,748 --> 00:34:46,124 Qu'en concluez-vous ? 447 00:34:46,416 --> 00:34:50,587 Qu'il se manifeste un instant et qu'il disparaît. 448 00:34:50,921 --> 00:34:54,132 A présent, comparons-le aux images animées. 449 00:35:01,348 --> 00:35:02,766 Quelle horreur ! 450 00:35:11,566 --> 00:35:14,110 Je te l'affirme : il m'a vu. 451 00:35:16,696 --> 00:35:19,365 L'Asphyx du pendu m'a vu. 452 00:35:20,492 --> 00:35:21,868 Et il s'est arrêté. 453 00:35:23,870 --> 00:35:25,538 Tu as pu le constater. 454 00:35:26,247 --> 00:35:27,707 On dirait qu'il... 455 00:35:28,124 --> 00:35:28,917 m'a repéré ! 456 00:35:29,083 --> 00:35:33,546 S'il vous a vu, c'est qu'il possède une intelligence surhumaine. 457 00:35:34,589 --> 00:35:36,257 Quelle explication, alors ? 458 00:35:36,549 --> 00:35:38,718 On dirait qu'un obstacle l'arrête. 459 00:35:39,010 --> 00:35:40,094 De quel genre ? 460 00:35:40,636 --> 00:35:44,515 Le condamné générait peut-être une forme de résistance... 461 00:35:44,807 --> 00:35:46,225 - Générait ? - Ou alors... 462 00:35:46,392 --> 00:35:49,645 Résistance, certes, mais pas de la part d'un mourant. 463 00:35:49,812 --> 00:35:50,980 De la part de qui ? 464 00:35:52,607 --> 00:35:54,108 Pas d'une personne. 465 00:35:55,526 --> 00:35:56,944 Mais d'un objet ! 466 00:35:57,445 --> 00:36:00,323 L'article du "Times" parle d'une lueur. 467 00:36:00,615 --> 00:36:02,909 Effectivement, c'était la mienne. 468 00:36:03,492 --> 00:36:06,120 Sur le film, l'Asphyx s'arrête 469 00:36:06,412 --> 00:36:09,790 au moment précis où j'utilise mon projecteur. 470 00:36:12,209 --> 00:36:13,085 Je ne suis plus. 471 00:36:14,629 --> 00:36:19,842 Je capte l'Asphyx grâce au fluide de mon matériel photographique. 472 00:36:20,801 --> 00:36:24,263 Mais si la lumière de mon projecteur déterminait 473 00:36:24,764 --> 00:36:26,640 les mouvements de l'Asphyx ? 474 00:36:26,932 --> 00:36:28,392 D'où vient la lumière ? 475 00:36:28,684 --> 00:36:30,770 De sels de phosphore. 476 00:36:31,771 --> 00:36:36,442 En appuyant sur la détente, je fais tomber des gouttes d'eau 477 00:36:37,067 --> 00:36:40,446 sur ces cristaux, ce qui produit un faisceau lumineux... 478 00:36:40,738 --> 00:36:42,239 De lumière bleue. 479 00:36:43,115 --> 00:36:44,701 Ta curiosité te pousse à comprendre. 480 00:36:47,106 --> 00:36:50,443 Vous m'avez appris qu'il faut se montrer curieux. 481 00:36:51,652 --> 00:36:55,322 Alors, dites-moi. Qu'est-ce que vous cherchez ? 482 00:36:57,408 --> 00:37:00,494 Quand j'aurai vérifié mes théories, je te le dirai. 483 00:37:01,078 --> 00:37:03,956 Mais promets-moi : pas un mot à Christina. 484 00:37:04,248 --> 00:37:05,833 Vous devriez l'informer. 485 00:37:06,125 --> 00:37:08,335 Elle n'y comprendrait rien. 486 00:37:09,420 --> 00:37:10,421 Très bien. 487 00:37:10,963 --> 00:37:14,174 Si c'est là votre avis, vous avez ma parole. 488 00:37:19,763 --> 00:37:23,767 Gilles... trouve-moi un cochon d'Inde. 489 00:37:26,394 --> 00:37:28,563 Il n'a rien mangé depuis 2 jours. 490 00:37:28,938 --> 00:37:31,315 Il va avoir de quoi manger. 491 00:37:39,615 --> 00:37:41,158 Tiens, mon petit. 492 00:37:41,951 --> 00:37:43,160 Ton miam-miam. 493 00:37:46,163 --> 00:37:47,290 Vous allez le tuer. 494 00:37:49,500 --> 00:37:51,002 Je sais ce que je fais. 495 00:37:52,211 --> 00:37:53,629 A présent, prenons-le. 496 00:37:56,424 --> 00:37:58,259 Faisons le point sur lui. 497 00:38:04,265 --> 00:38:05,891 Tu as le projecteur ? 498 00:38:08,060 --> 00:38:11,856 Au moment où je te le dirai, appuie sur la détente. 499 00:38:27,746 --> 00:38:29,415 Economise l'appareil. 500 00:38:35,295 --> 00:38:36,630 Allume le projecteur ! 501 00:38:38,173 --> 00:38:39,842 Le voilà ! 502 00:38:40,300 --> 00:38:41,760 C'est l'Asphyx ! 503 00:38:42,386 --> 00:38:43,554 Baisse la lampe. 504 00:38:44,471 --> 00:38:46,306 On pourra mieux le voir. 505 00:38:52,145 --> 00:38:53,647 Garde ton projecteur. 506 00:38:55,482 --> 00:38:57,276 Dirige-le sur l'Asphyx. 507 00:39:02,197 --> 00:39:03,156 Voilà. 508 00:39:03,991 --> 00:39:05,242 A gauche de la cage. 509 00:39:08,704 --> 00:39:10,414 Etape suivante. 510 00:39:11,206 --> 00:39:14,710 Essayons de faire passer l'Asphyx dans cette boîte. 511 00:39:16,378 --> 00:39:18,380 Fais ce que je te dis. 512 00:39:18,839 --> 00:39:20,757 Vas-y doucement. 513 00:39:22,592 --> 00:39:25,428 Dirige le faisceau vers la boîte. 514 00:39:26,638 --> 00:39:27,806 C'est difficile. 515 00:39:28,390 --> 00:39:30,934 Opère doucement, tout doucement. 516 00:39:41,194 --> 00:39:42,487 A ma gauche... 517 00:39:42,988 --> 00:39:44,155 A gauche ! 518 00:39:44,948 --> 00:39:47,242 Encore un peu... encore... 519 00:39:49,119 --> 00:39:50,870 Allez, tu y es presque ! 520 00:39:57,043 --> 00:39:58,294 Encore un peu. 521 00:39:58,837 --> 00:40:00,421 Il s'en faut d'un poil. 522 00:40:01,131 --> 00:40:02,632 Il faut les superposer ! 523 00:40:03,091 --> 00:40:04,384 Ils se repoussent ! 524 00:40:04,968 --> 00:40:08,221 Le faisceau de l'Asphyx semble être le plus fort. 525 00:40:09,013 --> 00:40:10,265 Continue à l'éclairer. 526 00:40:23,986 --> 00:40:24,862 Ça marche ! 527 00:40:28,866 --> 00:40:30,368 Eteins ton projecteur ! 528 00:40:32,286 --> 00:40:33,496 Regarde-moi. 529 00:40:34,914 --> 00:40:36,415 Regarde-moi et apprends. 530 00:40:42,088 --> 00:40:43,256 Vous avez réussi ! 531 00:40:45,716 --> 00:40:47,802 Si on voulait garder cet Asphyx, 532 00:40:48,094 --> 00:40:50,805 il suffirait de mettre cette boîte dans la crypte. 533 00:40:51,430 --> 00:40:53,808 Le tuyau est alimenté par une source. 534 00:40:54,100 --> 00:40:57,812 Il suffit de relier la boîte au tuyau par un goutte-à-goutte. 535 00:40:58,104 --> 00:41:01,607 L'eau tombant sur les cristaux le gardera en vie pour toujours. 536 00:41:01,899 --> 00:41:03,401 Comprends-tu ? 537 00:41:05,653 --> 00:41:09,907 - Le cobaye ne peut plus mourir. - Rien ne peut le tuer ! 538 00:41:10,199 --> 00:41:12,159 A moins de libérer son Asphyx. 539 00:41:12,910 --> 00:41:14,036 Le compte-goutte. 540 00:41:16,497 --> 00:41:17,498 Un antidote. 541 00:41:20,084 --> 00:41:22,378 Vous avez raison de sourire. 542 00:41:22,920 --> 00:41:24,964 Votre expérience est un triomphe ! 543 00:41:25,714 --> 00:41:28,300 Il sera remis demain matin. 544 00:41:30,094 --> 00:41:32,304 Et si on piégeait un Asphyx humain ? 545 00:41:35,974 --> 00:41:37,267 On peut essayer. 546 00:41:41,146 --> 00:41:43,561 Père, pourquoi sortez-vous ? 547 00:41:43,601 --> 00:41:45,656 Rentre ! Tu vas prendre froid. 548 00:41:45,713 --> 00:41:47,762 Nous ne serons pas long. 549 00:41:48,518 --> 00:41:49,509 Mais... 550 00:41:49,521 --> 00:41:51,888 - Où allez-vous ? - Fais ce que dit ton père. 551 00:41:51,920 --> 00:41:53,906 Retourne à l'intérieur. 552 00:42:33,568 --> 00:42:35,768 Si seulement tu pouvais parler, 553 00:42:37,402 --> 00:42:39,602 tu me le dirais n'est-ce pas ? 554 00:42:42,647 --> 00:42:44,847 Qu'est-ce qu'ils font ? 555 00:42:53,368 --> 00:42:56,637 N'ai pas peur. Je ne te ferai pas de mal. 556 00:43:11,600 --> 00:43:13,637 Qu'est-ce qui se passe ? 557 00:43:15,460 --> 00:43:17,575 Je vais te libérer... 558 00:43:18,754 --> 00:43:20,754 Calme-toi... 559 00:43:23,065 --> 00:43:25,071 Ne mord pas. 560 00:43:31,924 --> 00:43:35,295 Gilles, il y a quelque chose que je dois te dire. 561 00:43:36,383 --> 00:43:38,633 Et c'est maintenant le bon moment. 562 00:43:51,759 --> 00:43:54,914 REFUGE POUR SANS-ABRI 563 00:43:55,081 --> 00:44:00,081 "Don aux pauvres de cette paroisse par Elijah Cunningham - 1815" 564 00:44:00,622 --> 00:44:02,708 - Attendez ici. - Bien, monsieur. 565 00:44:13,427 --> 00:44:15,846 Je n'ai pas mangé depuis deux jours. 566 00:44:16,138 --> 00:44:17,973 Pourquoi me priver ainsi ? 567 00:44:18,265 --> 00:44:20,350 Tu mérites d'être puni. 568 00:44:20,642 --> 00:44:24,521 Tu sais lire et écrire, et tu veux soulever la canaille ! 569 00:44:24,813 --> 00:44:27,399 C'est à moi que tu veux nuire ? 570 00:44:28,191 --> 00:44:29,943 Tu te crois supérieur à moi. 571 00:44:30,235 --> 00:44:33,238 Mais moi, j'ai la force de gagner ma vie. 572 00:44:34,239 --> 00:44:35,949 Il me faut un médecin. 573 00:44:37,075 --> 00:44:40,162 Je vous en supplie, faites venir un médecin. 574 00:44:40,453 --> 00:44:41,997 Remets-toi à genoux ! 575 00:44:42,289 --> 00:44:44,040 Sinon, tu seras privé de lit ! 576 00:44:47,878 --> 00:44:49,129 Sir Hugo ! 577 00:44:50,088 --> 00:44:51,548 Que puis-je pour vous ? 578 00:45:00,932 --> 00:45:02,475 Tu as la fièvre. 579 00:45:03,601 --> 00:45:05,520 Depuis quinze jours. 580 00:45:07,355 --> 00:45:10,567 Par pitié, faites venir un médecin ! 581 00:45:22,620 --> 00:45:25,623 Il est dans un état désespéré. Je l'emmène. 582 00:45:26,040 --> 00:45:28,042 Mais Sir Hugo, vous ne pouvez... 583 00:45:42,890 --> 00:45:45,518 Pourquoi a-t-il fait venir ce malheureux ? 584 00:45:50,898 --> 00:45:52,900 D'où sort-il ? 585 00:45:54,068 --> 00:45:56,737 De l'institution d'où ton père m'a tiré. 586 00:46:01,492 --> 00:46:04,120 - Je ne comprends pas. - De Bede House. 587 00:46:08,582 --> 00:46:10,167 De Bede House ? 588 00:46:12,628 --> 00:46:14,964 Oui, je suis un enfant trouvé. 589 00:46:15,256 --> 00:46:16,674 Je pourrais être... 590 00:46:17,550 --> 00:46:18,718 n'importe lequel... 591 00:46:20,928 --> 00:46:22,805 Je ne suis pas fait pour toi. 592 00:46:25,599 --> 00:46:28,060 Devrais-je cesser de t'aimer pour cela ? 593 00:46:28,352 --> 00:46:30,146 Cela finira peut-être ainsi. 594 00:46:40,239 --> 00:46:42,032 Allons en parler à ton père. 595 00:46:42,324 --> 00:46:46,370 Oui, mais je t'en prie, raconte-moi tes expériences. 596 00:46:49,957 --> 00:46:51,792 Je suis allée au laboratoire. 597 00:46:53,502 --> 00:46:57,214 J'ai vu une espèce de boîte. Avec quelque chose dedans. 598 00:46:57,589 --> 00:47:00,217 Je regrette. Tu n'étais pas censée voir ça. 599 00:47:00,509 --> 00:47:02,636 - Qu'était-ce ? - N'en parle pas ! 600 00:47:04,012 --> 00:47:06,932 Pourquoi refuses-tu de me le dire ? 601 00:47:08,475 --> 00:47:11,353 Ton père m'a fait jurer le secret. 602 00:47:12,479 --> 00:47:14,314 C'est le moins que je lui dois. 603 00:47:18,569 --> 00:47:19,736 Mais cet homme... 604 00:47:20,821 --> 00:47:22,447 pourquoi est-il ici ? 605 00:47:52,435 --> 00:47:54,521 Acceptez-vous ma proposition ? 606 00:47:56,147 --> 00:48:00,819 Je n'ai pas le choix. Vous m'avez fastueusement reçu. 607 00:48:01,653 --> 00:48:04,656 Le condamné a eu son festin. 608 00:48:11,871 --> 00:48:13,123 Que dit le docteur ? 609 00:48:18,044 --> 00:48:19,295 Vous êtes instruit. 610 00:48:20,421 --> 00:48:22,006 Vous êtes civilisé. 611 00:48:22,924 --> 00:48:25,718 Vous m'enterrez donc comme un honnête homme. 612 00:48:27,220 --> 00:48:30,848 - Dois-je vous remercier ? - Le médecin a fait de son mieux. 613 00:48:31,349 --> 00:48:32,767 Son mieux ne suffit pas. 614 00:48:35,645 --> 00:48:37,230 Il s'agit de tuberculose. 615 00:48:37,397 --> 00:48:38,439 La tuberculose... 616 00:48:38,690 --> 00:48:39,440 Dites ! 617 00:48:40,358 --> 00:48:41,859 ... a atteint vos poumons. 618 00:48:48,116 --> 00:48:50,743 J'en ai pour combien de temps ? 619 00:48:52,954 --> 00:48:55,414 Un jour. Peut-être deux. 620 00:49:00,211 --> 00:49:05,132 Si vous n'y voyez pas d'objection, j'aimerais regagner mon lit. 621 00:49:05,424 --> 00:49:07,218 Gilles va vous aider. 622 00:49:07,510 --> 00:49:09,387 Je n'ai pas besoin d'aide. 623 00:49:10,513 --> 00:49:13,015 J'ai dormi dans des taudis, sous des porches. 624 00:49:13,307 --> 00:49:17,186 Mais jamais, je l'avoue, au milieu d'instruments de laboratoire. 625 00:49:17,561 --> 00:49:22,066 Si tel est mon lot, puis-je douter de la sagesse de mon Créateur ? 626 00:49:25,277 --> 00:49:28,823 Avant de partir, je voudrais vous demander une faveur. 627 00:49:30,533 --> 00:49:31,367 Laquelle ? 628 00:49:31,867 --> 00:49:35,496 Quand je serai mort, épargnez-moi la dissection. 629 00:49:35,788 --> 00:49:37,790 Faites-moi mettre en terre. 630 00:49:38,833 --> 00:49:42,086 Vivant, j'ai été inutile aux hommes et aux bêtes. 631 00:49:42,378 --> 00:49:47,299 Mort, je pourrai nourrir quelques racines desséchées. 632 00:49:48,050 --> 00:49:49,260 Bonne nuit. 633 00:51:07,045 --> 00:51:08,838 On l'a pris au piège ! 634 00:51:09,839 --> 00:51:11,341 Lâchez-le ! Il agonise ! 635 00:51:13,134 --> 00:51:15,512 Mais il faut d'abord l'enfermer. 636 00:51:26,773 --> 00:51:27,607 Allume ! 637 00:51:36,407 --> 00:51:38,076 Dirige la boîte vers l'Asphyx. 638 00:52:01,891 --> 00:52:03,142 Mon visage ! 639 00:52:03,893 --> 00:52:04,977 Mon visage ! 640 00:52:31,337 --> 00:52:32,797 Enlève les pansements. 641 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 Le docteur a dit... 642 00:52:35,007 --> 00:52:36,342 Tout de suite. 643 00:52:37,176 --> 00:52:40,971 Je t'en prie, sois patient. Laisse faire le docteur. 644 00:52:42,681 --> 00:52:44,475 Laisse-moi, mon enfant. 645 00:52:51,440 --> 00:52:53,234 Un jour, je t'expliquerai. 646 00:52:55,236 --> 00:52:57,237 Fais venir Gilles. 647 00:52:58,739 --> 00:52:59,949 Oui, père. 648 00:53:27,935 --> 00:53:29,061 Vous vouliez... 649 00:53:31,855 --> 00:53:33,065 Horrible ? 650 00:53:33,565 --> 00:53:35,359 Nul ne me force à le regarder ! 651 00:53:35,651 --> 00:53:36,860 Vous n'auriez pas dû. 652 00:53:37,152 --> 00:53:39,696 Cela me gênait. Ma tâche avant tout. 653 00:53:41,323 --> 00:53:44,785 Vous parlez de la vraie nature de vos expériences. 654 00:53:45,077 --> 00:53:47,704 - Ainsi, tu as deviné ? - L'immortalité. 655 00:53:48,330 --> 00:53:52,000 Tu as vu par toi-même qu'elle est à portée de main. 656 00:53:52,292 --> 00:53:54,377 Piège l'Asphyx d'un homme, 657 00:53:54,669 --> 00:53:57,964 enferme-le à double tour. Et tu as un homme immortel. 658 00:53:58,256 --> 00:54:00,383 C'est un concept qui me dépasse. 659 00:54:00,675 --> 00:54:03,303 A cause du temps que ça prendra ? 660 00:54:04,596 --> 00:54:09,142 Le temps d'un battement de coeur, d'un clin d'oeil... 661 00:54:09,434 --> 00:54:12,312 L'éternité est si vaste. Ni commencement, 662 00:54:12,604 --> 00:54:13,688 ni milieu, ni fin. 663 00:54:14,022 --> 00:54:15,440 A quoi bon l'immortalité ? 664 00:54:17,359 --> 00:54:19,819 Je l'ai dit à Clive : le monde change. 665 00:54:20,111 --> 00:54:23,114 Assurons-nous qu'il change pour le bien de tous. 666 00:54:23,281 --> 00:54:27,494 Immortel, on a prise sur le cours des choses, perpétuellement. 667 00:54:27,827 --> 00:54:30,705 Avec la sagesse de chaque civilisation. 668 00:54:31,456 --> 00:54:34,834 Vous avez mené une existence agréable et digne. 669 00:54:35,084 --> 00:54:36,920 Vous avez des responsabilités. 670 00:54:37,212 --> 00:54:39,964 Mais vous devez savoir abandonner le pouvoir. 671 00:54:40,256 --> 00:54:41,382 Gilles, aide-moi. 672 00:54:42,217 --> 00:54:44,552 Fais venir mon Asphyx. 673 00:54:44,844 --> 00:54:47,722 Enferme-le dans la crypte à côté de mon fils. 674 00:54:50,224 --> 00:54:54,354 Songez à votre chagrin quand Christina mourra avant vous. 675 00:54:57,732 --> 00:54:59,650 Tu me donnes une idée. 676 00:55:00,068 --> 00:55:01,110 Laquelle ? 677 00:55:01,277 --> 00:55:03,321 Tu aimes Christina ? 678 00:55:05,448 --> 00:55:07,033 Nous voudrions nous marier. 679 00:55:07,325 --> 00:55:08,409 Je m'y attendais. 680 00:55:09,786 --> 00:55:12,872 Aide-moi. Je vous immortaliserai tous deux. 681 00:55:13,831 --> 00:55:15,249 Qu'en dis-tu ? 682 00:55:16,125 --> 00:55:19,670 Laisse-toi tenter. Songe à notre pouvoir ! 683 00:55:23,424 --> 00:55:24,842 Et si on échouait ? 684 00:55:26,677 --> 00:55:29,138 Je suis prêt à prendre le risque. 685 00:55:29,722 --> 00:55:33,768 Si l'expérience rate, si je meurs, Dieu l'aura voulu. 686 00:55:34,643 --> 00:55:36,771 Si je survis pour toujours, 687 00:55:37,646 --> 00:55:39,273 ce sera la volonté de Dieu. 688 00:55:40,441 --> 00:55:42,109 Qu'avez-vous en tête ? 689 00:55:43,736 --> 00:55:45,571 Demain, je te montrerai. 690 00:56:46,400 --> 00:56:49,500 A n'ouvrir que si je meurs 691 00:57:22,184 --> 00:57:23,769 Laisse-moi t'expliquer. 692 00:57:24,311 --> 00:57:27,856 Si l'expérience réussit, on enfermera mon Asphyx ici. 693 00:57:29,566 --> 00:57:32,361 Tu commanderas une serrure pour la crypte. 694 00:57:32,653 --> 00:57:36,365 Une serrure sans clé qui interdira l'accès de cette porte. 695 00:57:36,657 --> 00:57:38,533 - A combinaison. - Exactement. 696 00:57:38,825 --> 00:57:41,536 Mon Asphyx ne doit pas pouvoir sortir. 697 00:57:41,828 --> 00:57:44,331 Et je ne dois pas être tenté de le relâcher. 698 00:57:44,956 --> 00:57:48,585 Note la combinaison sur un papier et dépose-le dans mon bureau. 699 00:57:49,503 --> 00:57:51,505 Une fois immortel, je le détruirai. 700 00:57:51,797 --> 00:57:53,882 Et si l'expérience échoue ? 701 00:57:55,217 --> 00:57:56,885 Si je meurs ? 702 00:57:58,136 --> 00:58:01,181 Je veux reposer ici aux côtés de Clive. 703 00:58:02,974 --> 00:58:06,144 Si je meurs, tu porteras une lettre à mes exécuteurs. 704 00:58:06,686 --> 00:58:08,605 Tu la trouveras dans ma chambre. 705 00:58:09,940 --> 00:58:11,066 Tu comprends ? 706 00:58:11,358 --> 00:58:12,567 Parfaitement. 707 00:58:17,238 --> 00:58:19,574 Comment ferez-vous venir votre Asphyx ? 708 00:58:21,159 --> 00:58:23,870 Quel genre de mort ai-je choisi ? 709 00:58:25,080 --> 00:58:26,873 Vous êtes bien sûr de vous. 710 00:58:30,502 --> 00:58:33,630 J'ai beaucoup prié pour obtenir un conseil. 711 00:58:38,635 --> 00:58:40,220 Mais quelle méthode ? 712 00:59:12,627 --> 00:59:14,962 Comment es-tu arrivé jusqu'ici ? 713 00:59:21,886 --> 00:59:23,137 Qu'y a-t-il ? 714 00:59:35,941 --> 00:59:36,609 Reste. 715 00:59:40,946 --> 00:59:41,697 Attends. 716 00:59:44,241 --> 00:59:45,326 Viens par ici. 717 00:59:46,410 --> 00:59:48,037 Je vais te faire sortir. 718 01:00:14,313 --> 01:00:16,106 La manette sur le fauteuil 719 01:00:16,398 --> 01:00:19,443 permet d'augmenter le courant quand tu opéreras. 720 01:00:19,943 --> 01:00:22,404 Je dois laisser monter le voltage. 721 01:00:22,780 --> 01:00:25,908 Sinon, tu n'auras pas le temps de retenir mon Asphyx. 722 01:00:27,367 --> 01:00:28,368 C'est clair ? 723 01:00:37,336 --> 01:00:38,337 Allez, va-t'en. 724 01:00:39,880 --> 01:00:41,256 Va te promener. 725 01:00:52,476 --> 01:00:53,560 Très serré. 726 01:01:10,785 --> 01:01:12,203 Les courroies. 727 01:01:12,662 --> 01:01:15,040 Autour de mes cuisses et ma poitrine. 728 01:01:39,147 --> 01:01:40,315 Père ? 729 01:01:45,111 --> 01:01:46,613 Tu dors ? 730 01:01:53,369 --> 01:01:55,371 Tu es bien silencieux. 731 01:01:57,623 --> 01:01:58,499 J'ai peur. 732 01:01:58,666 --> 01:02:01,794 De quoi ? Il n'y a rien à craindre. 733 01:02:04,589 --> 01:02:06,758 Je n'y arriverai pas. 734 01:02:08,259 --> 01:02:10,762 Tu as parlé d'une dette que tu as envers moi. 735 01:02:11,345 --> 01:02:15,224 Si tu es sincère, fais ce que je te demande. 736 01:02:15,933 --> 01:02:16,601 Mais... 737 01:02:16,767 --> 01:02:18,853 Impossible de faire demi-tour. 738 01:02:26,527 --> 01:02:28,613 Aussi serré que possible. 739 01:02:41,500 --> 01:02:42,168 Prêt ? 740 01:02:44,879 --> 01:02:45,755 Les cristaux ? 741 01:02:46,547 --> 01:02:49,175 J'ai prévu une bonne marge d'erreur. 742 01:02:55,431 --> 01:02:56,098 Contact. 743 01:03:49,609 --> 01:03:51,153 L'autre projecteur ! 744 01:04:11,006 --> 01:04:13,133 Ne le touche pas ! Viens ici ! 745 01:04:13,967 --> 01:04:14,843 Gilles ! 746 01:04:15,260 --> 01:04:16,011 Viens ! 747 01:04:17,262 --> 01:04:21,391 Mon père ! Qu'est-ce que tu lui fais ?! 748 01:04:22,017 --> 01:04:23,768 Tu dois l'aider ! 749 01:04:24,936 --> 01:04:29,190 Chaque seconde compte ! Fais ce que je te dis ! 750 01:04:30,358 --> 01:04:35,238 Mets la main sur ce levier. Quoi qu'il arrive, ne le lâche pas ! 751 01:04:38,116 --> 01:04:39,242 Ça va comme ça ? 752 01:04:40,535 --> 01:04:42,120 Oui, je crois. 753 01:04:43,621 --> 01:04:46,749 Tu vas diriger ton faisceau sur lui. 754 01:04:47,292 --> 01:04:49,544 Tu calmeras ses mouvements. 755 01:04:50,545 --> 01:04:51,212 Doucement. 756 01:04:52,297 --> 01:04:56,009 Doucement ! Oriente le faisceau vers moi. 757 01:04:58,386 --> 01:04:59,887 Vers cette lumière. 758 01:05:06,728 --> 01:05:09,480 Je dois absorber ton faisceau dans le mien. 759 01:05:19,407 --> 01:05:21,033 Je l'ai eu ! 760 01:05:24,370 --> 01:05:25,913 Tu peux lâcher, à présent. 761 01:05:29,876 --> 01:05:31,252 Ne le touche pas ! 762 01:05:41,470 --> 01:05:42,596 Père ! 763 01:05:43,848 --> 01:05:44,682 Ça ira. 764 01:05:44,974 --> 01:05:46,726 Père, c'est moi. 765 01:05:48,269 --> 01:05:50,062 C'est Christina. 766 01:05:55,860 --> 01:05:57,903 Tu lui as sauvé la vie. 767 01:06:06,453 --> 01:06:07,955 Gilles... 768 01:06:12,126 --> 01:06:13,794 Gilles... 769 01:06:14,128 --> 01:06:16,547 cette chose dans la boîte... 770 01:06:17,047 --> 01:06:18,632 Il dormira jusqu'au matin. 771 01:06:19,341 --> 01:06:21,176 Dans deux jours, il sera rétabli. 772 01:06:22,886 --> 01:06:25,723 Une expérience sur l'électricité. Il y a eu un hic. 773 01:06:26,014 --> 01:06:28,267 Tu ne me dis pas la vérité. 774 01:06:32,062 --> 01:06:33,814 Très bien. Suis-moi. 775 01:06:35,440 --> 01:06:37,317 Pouvons-nous le laisser ? 776 01:06:45,534 --> 01:06:49,371 J'ai promis à ton père de ne rien dire sur ses travaux. 777 01:06:49,663 --> 01:06:53,125 Il a failli mourir. Tu me dois une explication. 778 01:06:58,338 --> 01:06:59,673 Viens m'aider. 779 01:07:07,097 --> 01:07:11,476 Si je te le dis, promets-moi d'oublier chacun de mes mots. 780 01:07:14,271 --> 01:07:16,523 Je ne peux pas te le promettre. 781 01:07:18,108 --> 01:07:20,402 - A moins que... - Fais ce que je te dis. 782 01:07:21,152 --> 01:07:22,904 Prends l'autre poignée. 783 01:08:54,120 --> 01:08:57,456 En assurant un débit d'eau constant mais mesuré, 784 01:08:57,748 --> 01:09:00,042 tombant goutte à goutte sur les cristaux, 785 01:09:01,836 --> 01:09:03,587 l'Asphyx de ton père 786 01:09:07,383 --> 01:09:10,135 sera emprisonné pour l'éternité. 787 01:09:16,850 --> 01:09:22,439 Ainsi... quoi qu'il arrive... il ne peut plus mourir ? 788 01:09:23,273 --> 01:09:24,441 Jamais. 789 01:09:26,110 --> 01:09:27,027 Il est immortel. 790 01:09:30,489 --> 01:09:32,866 Comment puis-je te croire ? 791 01:09:33,492 --> 01:09:36,745 Si elle n'était pas arrivée, vous auriez pu mourir ! 792 01:09:37,121 --> 01:09:42,167 L'expérience nécessitait deux aides. Sinon, l'issue était fatale. 793 01:09:43,919 --> 01:09:45,587 Il a fallu que je lui dise. 794 01:09:46,213 --> 01:09:48,173 Bien sûr, elle ne t'a pas cru ? 795 01:09:48,465 --> 01:09:49,800 En quel honneur ? 796 01:09:50,300 --> 01:09:52,636 Il faut la convaincre, Gilles. 797 01:10:00,227 --> 01:10:02,270 J'ai conduit ton père à la gare. 798 01:10:04,231 --> 01:10:06,525 Il va à Londres avec Barrett, 799 01:10:07,275 --> 01:10:10,237 donner une conférence au Cercle Psychique. 800 01:10:15,200 --> 01:10:17,661 - Quand rentre-t-il ? - Ce soir, tard. 801 01:10:19,913 --> 01:10:22,374 Alors, on a la soirée pour nous. 802 01:10:25,335 --> 01:10:26,836 Tu as l'air contrariée. 803 01:10:28,338 --> 01:10:29,756 Non, Gilles. 804 01:10:33,760 --> 01:10:37,013 - Tu me mens. - Pourquoi dissimulerais-je ? 805 01:10:39,516 --> 01:10:41,142 Christina, ma chérie, 806 01:10:41,810 --> 01:10:44,687 si quelque chose t'angoisse, 807 01:10:45,313 --> 01:10:47,399 n'hésite pas à me le dire. 808 01:10:51,236 --> 01:10:52,654 Très bien. 809 01:10:54,864 --> 01:10:56,658 J'ai peur pour mon père. 810 01:10:59,369 --> 01:11:01,120 Peur ? 811 01:11:02,872 --> 01:11:05,541 Pourquoi ? Parce qu'il est immortel ? 812 01:11:05,833 --> 01:11:07,293 Oui. Parce que c'est mal ! 813 01:11:07,585 --> 01:11:09,921 Ton père ne songe qu'au bien. 814 01:11:10,213 --> 01:11:12,215 Comment est-ce possible ? 815 01:11:12,840 --> 01:11:15,927 Il sait que personne n'est fait pour être immortel. 816 01:11:16,260 --> 01:11:20,348 Nous sommes tous essentiellement des créatures de Dieu. 817 01:11:20,681 --> 01:11:21,391 Pas Dieu. 818 01:11:21,682 --> 01:11:25,019 L'immortalité lui permettra de nous aider, toi et moi. 819 01:11:25,228 --> 01:11:26,354 Comment ? 820 01:11:27,396 --> 01:11:30,191 Veux-tu que nous vivions longtemps ensemble ? 821 01:11:30,483 --> 01:11:32,068 Rien ne me plairait autant. 822 01:11:32,360 --> 01:11:34,821 Alors, laissons-le nous immortaliser. 823 01:11:38,032 --> 01:11:39,492 Christina... 824 01:11:41,786 --> 01:11:45,164 as-tu peur de vivre éternellement avec moi ? 825 01:11:46,540 --> 01:11:49,543 Si seulement je parvenais à croire... 826 01:11:51,379 --> 01:11:53,422 que c'est bel et bien possible ! 827 01:11:55,132 --> 01:11:57,301 Ton père est courageux et intelligent. 828 01:11:58,177 --> 01:12:00,304 Il te prouvera que c'est possible. 829 01:12:00,471 --> 01:12:01,347 Mais comment ?! 830 01:12:02,765 --> 01:12:04,016 Tu verras demain. 831 01:12:04,183 --> 01:12:06,352 Dis-le-moi maintenant. 832 01:12:06,519 --> 01:12:07,728 Demain... 833 01:12:08,395 --> 01:12:09,855 C'est l'heure du dîner. 834 01:12:39,218 --> 01:12:40,469 Bonjour. 835 01:12:45,557 --> 01:12:47,059 Il n'a pas dormi ici. 836 01:12:47,226 --> 01:12:50,062 - Il va bien. - Dis-moi où il est. 837 01:12:50,270 --> 01:12:51,563 Viens avec moi. 838 01:12:53,690 --> 01:12:55,984 Pourquoi dire qu'il était à Londres ? 839 01:12:56,151 --> 01:12:57,402 Ne crains rien. 840 01:12:57,569 --> 01:12:59,321 J'ai peur. Comprends-tu ? 841 01:13:00,572 --> 01:13:03,367 Ton père et moi allons te rassurer. 842 01:13:08,830 --> 01:13:10,332 Pourquoi ce secret ? 843 01:13:27,724 --> 01:13:29,809 Va me chercher un verre d'eau. 844 01:13:53,083 --> 01:13:53,750 Mes yeux... 845 01:13:55,794 --> 01:13:57,087 Pose la lampe. 846 01:14:06,346 --> 01:14:07,555 Tenez. 847 01:14:08,139 --> 01:14:09,557 Doucement... 848 01:14:23,321 --> 01:14:25,615 Ton père va tout à fait bien. 849 01:14:27,367 --> 01:14:29,535 Son cercueil est hermétique. 850 01:14:30,203 --> 01:14:33,498 Il a passé la nuit confiné dedans et il a survécu. 851 01:14:34,207 --> 01:14:36,793 Quelle autre preuve te faut-il ? 852 01:14:54,310 --> 01:14:58,230 Rose, dites à Jenkins que je ne suis là pour personne. 853 01:15:05,279 --> 01:15:06,322 Alors, Christina, 854 01:15:07,156 --> 01:15:08,449 es-tu décidée ? 855 01:15:08,616 --> 01:15:09,784 J'hésite encore. 856 01:15:15,080 --> 01:15:17,500 Gilles m'a dit que vous vouliez vous marier. 857 01:15:18,417 --> 01:15:19,293 C'est vrai. 858 01:15:20,961 --> 01:15:22,254 Tu as ma bénédiction. 859 01:15:23,714 --> 01:15:25,049 Père, je te remercie. 860 01:15:26,800 --> 01:15:28,844 Quand veux-tu te marier ? 861 01:15:30,095 --> 01:15:30,763 Tout de suite. 862 01:15:30,930 --> 01:15:32,431 Ton père nous le permet. 863 01:15:33,515 --> 01:15:34,808 A certaines conditions. 864 01:15:35,476 --> 01:15:36,435 Des conditions ? 865 01:15:37,186 --> 01:15:40,481 Tu as eu le temps de réfléchir et tu ne risques rien. 866 01:15:43,275 --> 01:15:45,360 Laisse-moi te rendre immortelle. 867 01:15:45,652 --> 01:15:46,737 Mais j'ai peur ! 868 01:15:48,906 --> 01:15:51,158 Si tu ne surmontes pas ta peur, 869 01:15:51,408 --> 01:15:54,995 - point de mariage. - Tu oses ! Tu oses en profiter ! 870 01:15:55,287 --> 01:15:57,873 Christina, je t'en prie, laisse-nous. 871 01:15:59,333 --> 01:16:00,500 Je veux lui parler. 872 01:16:09,926 --> 01:16:11,511 Vous ne la forcerez pas ! 873 01:16:13,472 --> 01:16:17,184 Elle est si... entêtée ! 874 01:16:17,476 --> 01:16:19,311 C'est son droit. 875 01:16:20,687 --> 01:16:21,938 Je l'ai été aussi. 876 01:16:24,191 --> 01:16:27,903 J'ai dit à Sir Edward que monsieur n'était pas là. Il veut vous voir. 877 01:16:28,069 --> 01:16:29,821 Il est dans le bureau. 878 01:16:30,113 --> 01:16:31,448 Mais je... 879 01:16:32,282 --> 01:16:33,533 C'est bon, Jenkins. 880 01:16:39,039 --> 01:16:42,918 Ma chère Christina, savez-vous quand rentre votre père ? 881 01:16:43,752 --> 01:16:45,837 Je crains que... non. 882 01:16:47,047 --> 01:16:50,550 Je vois... Dites-lui que je reviendrai demain. 883 01:16:50,842 --> 01:16:54,512 Non, ne partez pas. J'aimerais vous parler. 884 01:16:55,372 --> 01:17:01,010 Je peux l'obliger, et vais le faire. 885 01:17:02,967 --> 01:17:04,593 Laissez-moi lui parler. 886 01:17:05,344 --> 01:17:07,013 Très bien. 887 01:17:08,305 --> 01:17:10,266 Dissipe ses craintes, si tu peux. 888 01:17:10,808 --> 01:17:14,437 Dites-moi très précisément ce qui vous bouleverse. 889 01:17:16,689 --> 01:17:19,692 Expliquez-moi la nature exacte de ses travaux. 890 01:17:21,026 --> 01:17:23,279 Il est parvenu non seulement à... 891 01:17:26,073 --> 01:17:28,826 Cela concerne les images animées. 892 01:17:30,119 --> 01:17:31,453 Mais il est aussi... 893 01:17:36,500 --> 01:17:39,128 - J'ai à te parler. - Je vais t'expliquer ! 894 01:17:40,938 --> 01:17:44,983 Que fait Sir Hugo pour bouleverser sa fille à ce point ? 895 01:17:48,237 --> 01:17:49,822 Je ne peux rien dire. 896 01:17:50,113 --> 01:17:52,616 Je vous conjure de m'expliquer. 897 01:17:53,367 --> 01:17:55,869 C'est à propos de ces images animées ? 898 01:17:56,161 --> 01:17:57,663 Ou du pendu ? 899 01:17:58,664 --> 01:18:01,041 Qu'est-ce que ça lui a prouvé ? 900 01:18:01,750 --> 01:18:03,168 Qu'a-t-il découvert ? 901 01:18:07,881 --> 01:18:13,053 Je dois connaître l'étendue de ses travaux, ses ramifications. 902 01:18:13,637 --> 01:18:15,263 S'il a fait une découverte... 903 01:18:15,430 --> 01:18:16,306 En effet ! 904 01:18:17,015 --> 01:18:20,894 Mais je ne vous dirai rien. Vous osez venir fouiner ! 905 01:18:21,186 --> 01:18:23,897 Vous insinuer jusque chez moi ! 906 01:18:24,064 --> 01:18:24,815 J'espérais... 907 01:18:24,981 --> 01:18:28,819 Quoi, au juste ? Mon travail ne vous regarde pas ! 908 01:18:29,778 --> 01:18:32,614 Je venais vous demander de présider un séminaire 909 01:18:32,948 --> 01:18:34,991 et vous parler d'un projet. 910 01:18:35,283 --> 01:18:37,327 J'ai déjà mes projets à moi ! 911 01:18:38,912 --> 01:18:42,707 Et ils n'ont rien à voir avec vous. A présent... 912 01:18:43,667 --> 01:18:45,001 veuillez nous excuser. 913 01:18:45,293 --> 01:18:46,127 Jenkins ! 914 01:18:47,253 --> 01:18:48,672 Sir Edward s'en va. 915 01:19:03,978 --> 01:19:05,772 - Que lui as-tu dit ? - Rien. 916 01:19:05,939 --> 01:19:09,567 Je croyais que je pouvais me fier à ma fille. 917 01:19:10,443 --> 01:19:12,904 Personne ne doit connaître mon oeuvre ! 918 01:19:13,947 --> 01:19:14,989 Tu comprends ? 919 01:19:15,531 --> 01:19:17,450 Je comprends que tu t'épuises. 920 01:19:17,617 --> 01:19:20,078 Mais non ! Je suis impatient ! 921 01:19:21,829 --> 01:19:23,373 Es-tu décidée ? 922 01:19:24,666 --> 01:19:26,918 Elle n'est pas en état de décider. 923 01:19:27,251 --> 01:19:30,671 Depuis la mort de Clive et celle de ma chère Anna, 924 01:19:30,963 --> 01:19:34,884 j'ai voulu que la descendance des Cunningham fût assurée ! 925 01:19:36,052 --> 01:19:37,678 Mais s'il n'en a rien été... 926 01:19:38,012 --> 01:19:41,849 Je veux que tu épouses Gilles, que tu aies des enfants ! 927 01:19:42,016 --> 01:19:45,686 Je vous rendrai immortels. Les Cunningham seront éternels ! 928 01:19:48,439 --> 01:19:52,652 J'ai déjà perdu Clive, ton frère. Je ne dois jamais te perdre. 929 01:19:54,737 --> 01:19:56,697 Je te donnerai satisfaction. 930 01:19:58,074 --> 01:20:02,119 Christina, ma chérie, essaie de comprendre, si tu peux, 931 01:20:02,411 --> 01:20:03,954 ce qui me pousse. 932 01:20:05,331 --> 01:20:07,249 Je comprends, père. 933 01:20:54,171 --> 01:20:56,006 Je ne pourrai pas ! 934 01:21:00,093 --> 01:21:02,387 Laisse-moi prendre du chloroforme. 935 01:21:02,846 --> 01:21:05,515 Tu dois être consciente quand le couteau tombe. 936 01:21:05,766 --> 01:21:08,602 Il faut que l'Asphyx sente ta peur. 937 01:21:09,227 --> 01:21:11,313 Sinon, il ne paraîtra pas. 938 01:21:28,371 --> 01:21:31,833 Ton père t'aime et moi, je t'aime. 939 01:21:32,626 --> 01:21:35,712 On a tout vérifié, il n'y aura pas d'incident. 940 01:22:15,919 --> 01:22:19,214 J'ai relié le goutte-à-goutte à l'arrivée d'eau 941 01:22:20,131 --> 01:22:22,884 grâce à ce tuyau. Ainsi, on ne risque pas 942 01:22:23,176 --> 01:22:26,012 de manquer d'eau, au cours de l'expérience. 943 01:22:26,304 --> 01:22:28,931 Gilles a la guillotine et le projecteur 944 01:22:30,099 --> 01:22:32,018 pour les manipuler ensemble. 945 01:22:38,524 --> 01:22:39,734 Libère le couteau. 946 01:22:40,234 --> 01:22:42,153 Très doucement... 947 01:22:43,112 --> 01:22:44,864 pour que l'Asphyx apparaisse. 948 01:22:45,031 --> 01:22:48,201 Quand je l'aurai piégé, retiens le couteau. 949 01:23:22,193 --> 01:23:24,236 Rajoute des cristaux ! 950 01:23:30,784 --> 01:23:32,912 On a échoué ! 951 01:23:34,872 --> 01:23:36,582 On a échoué ! 952 01:23:37,958 --> 01:23:43,797 Non... non, on a son Asphyx. 953 01:23:44,590 --> 01:23:46,925 Ça ne sert à rien, je te dis ! 954 01:23:47,217 --> 01:23:48,469 Il faut la sauver ! 955 01:23:48,761 --> 01:23:51,013 C'est trop tard ! 956 01:24:01,773 --> 01:24:04,026 Vous l'avez tuée. 957 01:24:05,485 --> 01:24:08,530 Vous avez tué Christina. 958 01:24:16,288 --> 01:24:17,998 J'ai dû la laisser mourir. 959 01:24:18,290 --> 01:24:22,085 Elle n'aurait pas survécu. Sa tête... 960 01:24:32,846 --> 01:24:35,450 Tu ne peux pas me tuer, Gilles. 961 01:24:37,999 --> 01:24:40,535 Personne ne peut me tuer... 962 01:24:45,406 --> 01:24:47,451 ...à jamais. 963 01:25:49,308 --> 01:25:50,350 Que faites-vous ? 964 01:25:53,020 --> 01:25:54,897 Je cherche la combinaison. 965 01:25:55,856 --> 01:25:56,607 Pourquoi ? 966 01:25:56,774 --> 01:25:58,358 Je veux aller dans la crypte. 967 01:25:59,067 --> 01:26:02,237 Pourquoi ? Christina repose. Inutile d'y aller. 968 01:26:02,404 --> 01:26:04,406 Il faut que j'y aille. 969 01:26:04,823 --> 01:26:07,367 - Je ne comprends pas. - Mon Asphyx ! 970 01:26:07,659 --> 01:26:09,953 Enfermé ! Nul ne peut l'approcher. 971 01:26:10,245 --> 01:26:11,663 Mais il le faut ! 972 01:26:12,706 --> 01:26:15,375 Pour vous rassurer ? Je le ferai. 973 01:26:15,918 --> 01:26:18,712 Je vais relâcher mon Asphyx. 974 01:26:21,381 --> 01:26:23,050 Vous refusez l'immortalité ? 975 01:26:23,342 --> 01:26:27,304 Je suis condamné à la culpabilité, au remords éternel ! 976 01:26:28,138 --> 01:26:29,389 Si vous le relâchez... 977 01:26:29,556 --> 01:26:32,142 La combinaison, elle est ici quelque part. 978 01:26:32,809 --> 01:26:35,937 - Si vous relâchez votre Asphyx... - Rien ne m'arrêtera. 979 01:26:37,731 --> 01:26:39,900 Tout ce que je veux, c'est expier. 980 01:26:40,650 --> 01:26:44,905 Je veux rejoindre mes enfants dont j'ai causé la mort. 981 01:26:45,822 --> 01:26:46,781 Et Anna. 982 01:26:47,032 --> 01:26:48,867 Nous avons conclu un pacte. 983 01:26:49,951 --> 01:26:50,785 Je te demande 984 01:26:51,369 --> 01:26:53,121 de me délier de mes obligations. 985 01:26:53,288 --> 01:26:54,914 Vous deviez m'immortaliser. 986 01:26:55,081 --> 01:26:57,626 On ne triche pas avec la providence. 987 01:26:58,668 --> 01:27:01,671 A nous deux, on a tué celle que nous aimions. 988 01:27:02,797 --> 01:27:05,550 Comment puis-je expier ma faute ? 989 01:27:06,676 --> 01:27:08,470 Cela demandera du temps. 990 01:27:09,387 --> 01:27:11,431 Je dois donc devenir immortel. 991 01:27:12,515 --> 01:27:15,101 Et survivre pour continuer votre oeuvre. 992 01:27:18,980 --> 01:27:21,024 Alors, je tiendrai ma promesse. 993 01:27:22,525 --> 01:27:26,654 Si tu te sens obligé de poursuivre l'expérience, fais-le. 994 01:27:27,989 --> 01:27:29,782 Mais promets-moi une chose. 995 01:27:31,451 --> 01:27:33,953 Quand je t'aurai rendu immortel, 996 01:27:35,455 --> 01:27:39,208 relâche mon Asphyx pour mettre fin à ma vie. 997 01:27:42,170 --> 01:27:44,547 Que je puisse rejoindre mes enfants. 998 01:28:06,527 --> 01:28:09,280 Hugo fait des plans, Hugo fait des projets. 999 01:28:12,241 --> 01:28:14,744 Moi aussi, je peux en faire. 1000 01:31:07,977 --> 01:31:09,853 J'ai perfectionné le projecteur. 1001 01:31:10,020 --> 01:31:13,566 La détente, une fois pressée, reste en place toute seule. 1002 01:31:14,775 --> 01:31:16,568 Je peux donc manoeuvrer l'autre. 1003 01:31:16,860 --> 01:31:17,987 C'est fait. 1004 01:31:18,737 --> 01:31:20,489 J'ai renouvelé les cristaux. 1005 01:31:24,618 --> 01:31:26,203 J'ai hâte ! 1006 01:31:28,539 --> 01:31:31,291 N'oublie pas la promesse que tu m'as faite. 1007 01:31:31,583 --> 01:31:33,919 Tout se déroulera comme prévu. 1008 01:31:34,211 --> 01:31:37,005 Ne me trahis pas comme j'ai trahi Christina. 1009 01:31:41,260 --> 01:31:43,470 Le chiffre de la combinaison ? 1010 01:31:44,680 --> 01:31:46,807 Il est dans mon bureau ? 1011 01:31:47,224 --> 01:31:48,976 - J'y vais. - Pas la peine. 1012 01:31:49,476 --> 01:31:52,688 Quoi qu'il m'arrive, vous le trouverez là. 1013 01:32:02,739 --> 01:32:06,618 C'est sage de ta part de prendre ces... précautions. 1014 01:32:08,328 --> 01:32:10,122 J'ai vérifié le caisson, 1015 01:32:10,414 --> 01:32:11,373 le gaz 1016 01:32:12,082 --> 01:32:13,500 et l'oxygène. 1017 01:32:15,335 --> 01:32:19,172 Une fois que je serai là-dedans, ce sera long de m'en sortir. 1018 01:32:19,881 --> 01:32:22,509 Si quelque chose fonctionnait mal, 1019 01:32:22,884 --> 01:32:25,512 fermez le gaz et envoyez l'oxygène. 1020 01:32:30,684 --> 01:32:32,269 Tu es prêt ? 1021 01:32:34,145 --> 01:32:35,605 Et j'ai hâte. 1022 01:34:14,870 --> 01:34:15,913 Le projecteur ! 1023 01:34:16,580 --> 01:34:18,082 Il ne marche pas ! 1024 01:34:26,840 --> 01:34:28,967 L'oxygène ! Je t'en envoie ! 1025 01:34:41,355 --> 01:34:42,231 Christina... 1026 01:35:33,490 --> 01:35:34,699 Oh, mon Dieu ! 1027 01:35:38,495 --> 01:35:40,288 Gilles ! 1028 01:35:44,084 --> 01:35:46,252 Je t'ai tué ! 1029 01:35:50,006 --> 01:35:52,634 Je t'ai tué, toi aussi. 1030 01:36:02,352 --> 01:36:04,604 Nous avons conclu un pacte. 1031 01:36:05,772 --> 01:36:07,857 Vous deviez me rendre immortel. 1032 01:36:09,400 --> 01:36:12,487 A nous deux, on a tué celle qu'on aimait. 1033 01:36:19,827 --> 01:36:21,621 Mon Asphyx ! 1034 01:36:22,580 --> 01:36:23,790 Mon Asphyx ! 1035 01:36:24,082 --> 01:36:26,334 On a tué celle qu'on aimait 1036 01:36:29,170 --> 01:36:31,672 Comment pourrai-je expier ma faute ? 1037 01:36:32,632 --> 01:36:37,261 Cela demandera du temps. Je dois donc devenir immortel 1038 01:36:37,929 --> 01:36:40,139 Vous deviez m 'immortaliser. 1039 01:36:40,431 --> 01:36:42,683 Comment expier ma faute ? 1040 01:36:43,517 --> 01:36:45,102 Il faudra du temps... 1041 01:36:50,358 --> 01:36:52,526 Je veux devenir immortel 1042 01:36:53,194 --> 01:36:54,695 Je dois survivre... 1043 01:36:54,987 --> 01:36:58,616 Je dois devenir Immortel, ainsi le temps m 'appartiendra. 1044 01:37:24,975 --> 01:37:27,686 J'obéis à la volonté divine, mon ami. 1045 01:37:30,105 --> 01:37:32,149 Mon seul ami. 1046 01:37:33,817 --> 01:37:36,987 Mon éternel ami, mon ami pour toujours. 1047 01:37:39,406 --> 01:37:42,576 Mon compagnon d'immortalité. 75137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.