Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,702 --> 00:01:01,537
Appelle une ambulance.
2
00:01:11,464 --> 00:01:13,466
Il est encore vivant !
3
00:01:38,157 --> 00:01:44,455
L'ESPRIT DE LA MORT
4
00:04:10,683 --> 00:04:12,727
Bienvenue chez vous, monsieur.
5
00:04:15,396 --> 00:04:17,481
Nous voilà rendus, ma chère.
6
00:04:17,732 --> 00:04:20,610
Mason, Mlle Wheetly.
Sa chambre est prête ?
7
00:04:21,485 --> 00:04:23,905
Montez-lui ses bagages,
voulez-vous ?
8
00:04:24,238 --> 00:04:27,491
- Clive et Christina sont là ?
- Dans la bibliothèque.
9
00:04:27,825 --> 00:04:30,244
Gilles est là, lui aussi ?
10
00:04:32,371 --> 00:04:36,167
Je vous assure, ma chère,
vous n'avez rien à redouter.
11
00:04:36,792 --> 00:04:38,711
Ils vont vous adopter.
12
00:04:39,086 --> 00:04:41,297
J'en suis convaincu.
13
00:04:46,135 --> 00:04:48,721
Dommage que toute la famille
ne soit pas là.
14
00:04:48,888 --> 00:04:51,640
J'ai dû laisser Elizabeth en Suisse.
15
00:04:51,807 --> 00:04:55,186
Elle regrette
de ne pouvoir assister à ce mariage.
16
00:04:55,352 --> 00:04:59,398
Tant mieux s'il se remarie.
Voilà des années que je l'y pousse.
17
00:04:59,565 --> 00:05:02,693
A t'entendre,
on croirait une douairière.
18
00:05:03,402 --> 00:05:06,280
Il s'est enfin décidé
à franchir le pas.
19
00:05:06,572 --> 00:05:07,239
Les voici.
20
00:05:07,865 --> 00:05:12,077
Clive, mon fils,
sois le bienvenu chez nous !
21
00:05:13,620 --> 00:05:15,873
Anna, voici mon fils, Clive.
22
00:05:16,040 --> 00:05:17,624
Enchanté de vous connaître.
23
00:05:17,916 --> 00:05:19,668
Et voici ma fille, Christina.
24
00:05:20,043 --> 00:05:22,588
Grondez-le.
Il ne se couvre pas assez en hiver.
25
00:05:22,880 --> 00:05:24,923
Insinuerais-tu que je suis vieux ?
26
00:05:25,591 --> 00:05:28,635
Et voici mon fils adoptif, Gilles.
27
00:05:28,927 --> 00:05:31,138
Je suis la dernière carte du paquet.
28
00:05:31,430 --> 00:05:33,307
En quelque sorte le joker.
29
00:05:34,683 --> 00:05:39,146
Asseyez-vous. Ne vous croyez pas
obligés de rester debout.
30
00:05:40,314 --> 00:05:43,567
J'ai monté les bagages.
Voici des rafraîchissements.
31
00:05:43,859 --> 00:05:45,027
Vous avez bien fait.
32
00:05:46,403 --> 00:05:48,530
Laissez, je m'en occupe.
33
00:05:48,739 --> 00:05:50,532
Votre soeur est souffrante ?
34
00:05:50,824 --> 00:05:51,742
En effet.
35
00:05:52,034 --> 00:05:55,287
Si je puis faire quelque chose,
n'hésitez pas à me le demander.
36
00:05:55,333 --> 00:05:56,795
Merci, Monsieur.
37
00:05:58,291 --> 00:06:00,845
Bien... Tout le monde
veut un verre ?
38
00:06:00,846 --> 00:06:01,289
Clive !
39
00:06:03,003 --> 00:06:03,953
Champagne !
40
00:06:06,175 --> 00:06:07,593
- Anna, chérie ?
- Oui , bien sûr !
41
00:06:08,663 --> 00:06:12,167
Bon !... j'ai une petite
surprise pour vous.
42
00:06:12,168 --> 00:06:13,168
Père ?
43
00:06:14,015 --> 00:06:16,677
Anna et moi avons enfin
décidé de nous marier.
44
00:06:16,678 --> 00:06:19,313
- Quand, exactement ?
- Ce samedi.
45
00:06:22,368 --> 00:06:25,563
Comme vous voyez, mon père
est un homme très déterminé.
46
00:06:25,598 --> 00:06:28,438
Quand il veut vraiment
quelque chose rien ne l'arrête.
47
00:06:30,045 --> 00:06:33,242
A vous deux.
Soyez très heureux.
48
00:06:34,437 --> 00:06:37,586
- Anna
- Anna
49
00:06:51,251 --> 00:06:53,587
Ils t'aiment du fond du coeur.
50
00:06:53,962 --> 00:06:57,090
Je tenais beaucoup
à leur faire bonne impression.
51
00:06:57,382 --> 00:07:01,678
Et quelle impression
ma... progéniture te fait-elle ?
52
00:07:01,970 --> 00:07:03,639
Christina est délicieuse.
53
00:07:03,930 --> 00:07:07,601
Et déjà promise, je le crois.
Elle et Gilles...
54
00:07:07,893 --> 00:07:09,353
Ils semblent très épris.
55
00:07:09,644 --> 00:07:12,814
Moi qui les croyais indifférents
ou presque.
56
00:07:14,900 --> 00:07:17,110
Et que penses-tu de Clive ?
57
00:07:18,528 --> 00:07:20,614
Il a ton sens de l'humour.
58
00:07:20,906 --> 00:07:22,699
Lui aussi va bientôt se marier.
59
00:07:22,991 --> 00:07:25,452
Tu aurais pu suggérer
un double mariage.
60
00:07:25,744 --> 00:07:28,288
On lui aurait volé sa surprise.
61
00:07:32,751 --> 00:07:37,672
Je me sens rassurée. J'espère
que tes enfants le sont aussi.
62
00:07:38,548 --> 00:07:41,676
Mes enfants sont à présent
adultes.
63
00:07:41,968 --> 00:07:45,597
Chacun partira vivre sa vie
d'ici peu.
64
00:07:45,889 --> 00:07:48,475
Alors, je te donnerai des enfants.
65
00:07:50,101 --> 00:07:52,604
Rien ne me ferait plus plaisir...
66
00:07:53,688 --> 00:07:55,106
ma chère Anna.
67
00:07:59,360 --> 00:08:00,111
Déjà l'heure !
68
00:08:00,403 --> 00:08:02,947
La réunion ne peut commencer
sans toi.
69
00:08:03,239 --> 00:08:05,325
J'en ai pour quelques heures.
70
00:08:05,617 --> 00:08:09,537
L'étude du psychisme...
Tu t'y intéresses depuis longtemps ?
71
00:08:09,704 --> 00:08:10,538
Quelques années.
72
00:08:10,955 --> 00:08:11,873
Et la photographie ?
73
00:08:13,958 --> 00:08:15,126
Depuis ma jeunesse.
74
00:08:15,668 --> 00:08:18,713
En parles-tu aussi peu
avec Christina qu'avec moi ?
75
00:08:19,339 --> 00:08:22,383
Je ne crois pas
que ça t'intéresserait beaucoup.
76
00:08:22,675 --> 00:08:24,927
Tout ce que tu fais m'intéresse.
77
00:08:25,261 --> 00:08:27,638
Qu'est-ce que tu photographies,
au juste ?
78
00:08:29,640 --> 00:08:31,851
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
79
00:08:32,435 --> 00:08:33,144
Essaye.
80
00:08:34,353 --> 00:08:35,730
Je préfère m'abstenir.
81
00:08:36,397 --> 00:08:37,857
Ai-je commis un impair ?
82
00:08:39,567 --> 00:08:40,943
Aucun.
83
00:08:42,153 --> 00:08:44,780
Pardon,
je n'aurais pas dû te questionner.
84
00:08:45,364 --> 00:08:48,659
Fort bien. Soyons juste :
je te dois une réponse.
85
00:08:49,285 --> 00:08:53,664
Tu vas la trouver saugrenue,
sinon franchement macabre.
86
00:08:53,956 --> 00:08:55,958
J'attends que tu m'expliques.
87
00:08:57,126 --> 00:08:59,337
Mes collègues et moi...
88
00:08:59,628 --> 00:09:01,589
Sir Edward que j'ai rencontré.
89
00:09:01,756 --> 00:09:03,799
... nous photographions les morts.
90
00:09:06,156 --> 00:09:07,955
- Je vois.
- Tu désapprouves ?
91
00:09:08,004 --> 00:09:11,370
- Je ne sais pas. Pourquoi photographier...
- Des cadavres ?
92
00:09:12,623 --> 00:09:14,975
Qu'espères-tu apprendre...?
93
00:09:16,325 --> 00:09:18,146
Un jour je te le dirai.
94
00:09:18,186 --> 00:09:21,582
- Une obsession morbide pour...
- La mort ?
95
00:09:21,724 --> 00:09:24,018
Pourquoi fais-tu ça ?
96
00:09:24,495 --> 00:09:27,062
Provoquerais-je la Divine Providence ?
97
00:09:27,098 --> 00:09:28,860
Probablement.
98
00:09:34,331 --> 00:09:35,712
Non !
99
00:09:42,777 --> 00:09:46,113
Voici une tache... ici.
100
00:09:49,575 --> 00:09:52,995
Et une autre... là.
101
00:09:56,415 --> 00:09:59,627
Et enfin... une autre, ici.
102
00:10:05,507 --> 00:10:09,094
Au début, j'attribuais les taches
que je vous ai montrées
103
00:10:09,386 --> 00:10:10,679
à une sous-exposition.
104
00:10:10,846 --> 00:10:14,058
Mais, Sir Hugo, 3 sujets différents
105
00:10:14,308 --> 00:10:16,727
pris avec 3 appareils différents...
106
00:10:16,977 --> 00:10:18,437
Par 3 photographes différents !
107
00:10:18,729 --> 00:10:20,814
De quoi vous rendre perplexe.
108
00:10:21,106 --> 00:10:25,277
Les 3 plaques,
outre les taches que vous avez vues,
109
00:10:25,444 --> 00:10:26,653
ont un point commun.
110
00:10:28,071 --> 00:10:30,365
Votre président va vous l'expliquer.
111
00:10:30,657 --> 00:10:31,867
Sir Edward...
112
00:10:33,994 --> 00:10:38,498
Les sujets qu'on vous a montrés
étaient sur le point de mourir.
113
00:10:39,458 --> 00:10:42,377
J'ai pris la première.
Le sujet est mort aussitôt.
114
00:10:43,003 --> 00:10:44,338
Sir Hugo a pris la seconde.
115
00:10:44,629 --> 00:10:47,924
Et je l'ai prise
au moment où l'homme mourait.
116
00:10:48,633 --> 00:10:51,803
Le troisième opérateur
a certifié que, lui aussi...
117
00:10:52,095 --> 00:10:54,723
avait attendu la mort
pour photographier.
118
00:10:55,849 --> 00:10:59,603
Or, chaque cliché présente
cette tache caractéristique.
119
00:10:59,936 --> 00:11:02,397
Votre président a émis
des suggestions.
120
00:11:03,064 --> 00:11:07,819
J'ai inspecté plaque et appareil,
la tache pouvant provenir
121
00:11:08,111 --> 00:11:10,196
d'un mauvais fonctionnement.
122
00:11:10,655 --> 00:11:15,035
J'ai vérifié que rien ne fausserait
l'exactitude de l'enregistrement.
123
00:11:15,660 --> 00:11:18,496
Nous avons surveillé
le troisième opérateur,
124
00:11:18,830 --> 00:11:20,498
inspecté son matériel,
125
00:11:21,333 --> 00:11:23,209
vérifié ses manipulations.
126
00:11:24,210 --> 00:11:28,298
Les conditions étaient parfaites.
Aucun incident technique.
127
00:11:28,965 --> 00:11:33,344
Tous trois, nous avons été obligés
d'aboutir à la même conclusion.
128
00:11:33,678 --> 00:11:38,099
J'ai moi-même préparé les plaques
employées pour les prises de vue.
129
00:11:38,433 --> 00:11:41,728
J'affirme qu'elles ont été
correctement utilisées.
130
00:11:43,771 --> 00:11:46,816
Ce que vous avez vu,
ce que nous avons pris,
131
00:11:47,483 --> 00:11:51,154
c'est l'âme
au moment où elle quitte le corps.
132
00:11:53,031 --> 00:11:54,407
Lors de la mort.
133
00:11:59,996 --> 00:12:01,622
Tu n'y crois pas vraiment.
134
00:12:02,457 --> 00:12:04,959
Photographier l'âme !
Si elle existe !
135
00:12:05,126 --> 00:12:07,712
Et ces taches ?
Des empreintes de pouce ?
136
00:12:07,879 --> 00:12:08,796
Sans doute.
137
00:12:09,088 --> 00:12:12,717
Rester lucide, c'est bien.
Mais quel sceptique tu fais !
138
00:12:13,009 --> 00:12:14,594
Je suis prudent. C'est tout.
139
00:12:14,886 --> 00:12:19,599
Je me méfie des découvertes touchant
aux "phénomènes psychiques".
140
00:12:20,099 --> 00:12:21,976
Quand rentres-tu en Suisse ?
141
00:12:22,268 --> 00:12:24,687
Elizabeth m'attend
d'ici une quinzaine.
142
00:12:24,979 --> 00:12:28,649
Tu l'as bien choisie.
Elle fera une bonne épouse.
143
00:12:28,941 --> 00:12:31,777
Anna et toi,
vous faites un couple idéal.
144
00:12:32,361 --> 00:12:33,696
Bonsoir, monsieur.
145
00:12:36,782 --> 00:12:42,288
Pour votre soeur, dites au médecin
de m'envoyer ses honoraires.
146
00:12:42,580 --> 00:12:44,790
C'est bien aimable à vous. Merci.
147
00:12:45,082 --> 00:12:47,460
Dites à Mlle Wheetly que je suis là.
148
00:12:49,295 --> 00:12:51,672
Tu es trop généreux, père.
149
00:12:52,131 --> 00:12:55,509
Les Cunningham ont des devoirs.
Depuis 500 ans,
150
00:12:55,801 --> 00:12:59,138
nous bénéficions
d'énormes privilèges.
151
00:12:59,471 --> 00:13:02,933
Qui dit privilège, dit pouvoir.
Il ne faut pas en abuser.
152
00:13:04,018 --> 00:13:08,063
Nous sommes en plein changement.
Il faut qu'il soit bénéfique.
153
00:13:08,355 --> 00:13:11,775
Comment y parvenir ?
En repeuplant la paroisse
154
00:13:12,067 --> 00:13:15,779
pour décourager les exploiteurs
et assurer les réformes sociales ?
155
00:13:16,238 --> 00:13:20,325
Pourquoi pas ? Elizabeth et toi,
vous y contribuerez.
156
00:13:23,342 --> 00:13:26,125
Ta mère avait ton âge
quand elle est morte.
157
00:13:27,740 --> 00:13:30,226
On espérait avoir plus d'enfants.
158
00:13:33,074 --> 00:13:35,504
Je n'aurais jamais cru
me marier à nouveau.
159
00:13:38,725 --> 00:13:41,498
Quand toi, Gilles et Christina
volerez de vos propres ailes,
160
00:13:41,541 --> 00:13:43,756
Anna et moi aurons des enfants.
161
00:13:43,943 --> 00:13:46,717
Ce sera ma contribution
pour garantir la continuité
162
00:13:46,771 --> 00:13:47,905
de la lignée Cunningham.
163
00:13:47,942 --> 00:13:50,168
M'exprimant au nom de la famille,
toutes les contributions...
164
00:13:50,201 --> 00:13:51,308
seront bien reçues.
165
00:13:51,607 --> 00:13:54,068
Ton père approuvera notre union ?
166
00:13:54,485 --> 00:13:56,153
Bien sûr qu'il approuvera.
167
00:13:56,820 --> 00:14:00,282
Mais ne dis rien avant qu'Anna
et lui ne se soient mariés.
168
00:14:13,212 --> 00:14:16,298
Regarde-le :
on dirait un vrai collégien.
169
00:14:16,798 --> 00:14:19,176
Nous emmener à la rivière en mars !
170
00:14:21,053 --> 00:14:22,304
Allons-y.
171
00:14:25,515 --> 00:14:26,516
Ne bougez plus !
172
00:14:29,811 --> 00:14:30,479
Comme ça ?
173
00:14:31,021 --> 00:14:31,855
Parfait !
174
00:14:32,856 --> 00:14:34,566
Attention, préparez-vous.
175
00:14:37,903 --> 00:14:40,197
Faites vite ! On va geler !
176
00:14:41,114 --> 00:14:42,324
Attention...
177
00:14:43,241 --> 00:14:43,909
allez-y !
178
00:15:05,096 --> 00:15:05,764
Ça va ?
179
00:15:07,515 --> 00:15:09,851
Excellente prestation.
Excellente !
180
00:15:20,612 --> 00:15:22,280
Je n'ai guère brillé ?
181
00:15:24,240 --> 00:15:25,325
Merci.
182
00:15:26,326 --> 00:15:27,327
Et la suite ?
183
00:15:28,953 --> 00:15:30,163
Ça ira.
184
00:15:30,747 --> 00:15:31,623
Où sont-ils ?
185
00:15:32,624 --> 00:15:34,167
Là-bas, derrière l'arbre.
186
00:15:35,126 --> 00:15:36,419
Tu es prêt ?
187
00:15:36,961 --> 00:15:38,004
Ne bouge plus.
188
00:15:38,880 --> 00:15:41,049
- Comme ça ?
- Parfait !
189
00:15:41,382 --> 00:15:43,217
Je compte jusqu'à trois.
190
00:15:44,135 --> 00:15:45,053
Un...
191
00:15:46,345 --> 00:15:47,513
deux...
192
00:15:48,848 --> 00:15:49,724
trois !
193
00:16:15,166 --> 00:16:16,625
La perche s'est envasée !
194
00:16:17,501 --> 00:16:18,169
Clive !
195
00:16:19,045 --> 00:16:19,795
La branche !
196
00:16:24,842 --> 00:16:25,509
Anna !
197
00:16:26,510 --> 00:16:28,596
Vite, un grappin !
198
00:16:28,888 --> 00:16:30,723
Elle ne sait pas nager !
199
00:16:35,352 --> 00:16:36,228
Oh, non !
200
00:16:37,438 --> 00:16:39,732
Je ne vois rien !
L'eau est noire !
201
00:17:16,185 --> 00:17:17,186
C'est Anna.
202
00:17:18,020 --> 00:17:19,855
On a abandonné les recherches.
203
00:17:20,939 --> 00:17:23,233
Elle a dû passer par-dessus le bief.
204
00:17:40,322 --> 00:17:43,509
J'aurais pu le sauver
en me pressant.
205
00:17:43,577 --> 00:17:46,637
- Et Anna...
- Tu as fait ce que tu as pu.
206
00:17:48,275 --> 00:17:50,056
L'eau...
207
00:17:50,273 --> 00:17:51,393
était très sombre.
208
00:17:51,431 --> 00:17:53,604
Tu ne dois pas te blâmer.
209
00:17:54,521 --> 00:17:56,717
Ton père a raison, Gilles.
210
00:18:20,595 --> 00:18:22,722
Pourquoi travailler si tard ?
211
00:18:23,056 --> 00:18:25,892
Je développais
les photos prises quand...
212
00:18:27,268 --> 00:18:28,645
Celles de Clive ?
213
00:18:29,145 --> 00:18:30,813
De Clive et d'Anna.
214
00:18:31,356 --> 00:18:33,233
- Vous ne pouvez...
- Pourquoi pas ?
215
00:18:33,524 --> 00:18:35,777
C'est le seul instant que j'aie.
216
00:18:36,903 --> 00:18:38,571
Je dois les revoir.
217
00:18:39,572 --> 00:18:41,199
Les revoir maintenant.
218
00:18:42,241 --> 00:18:44,160
Baisse la lumière, veux-tu.
219
00:19:19,946 --> 00:19:21,280
La tache !
220
00:19:21,614 --> 00:19:23,532
Qu'est-ce qui a bougé ?
221
00:19:24,659 --> 00:19:26,494
Tu l'as vue de tes yeux.
222
00:19:27,161 --> 00:19:30,664
Une nette ressemblance
avec cette tache-là.
223
00:19:31,582 --> 00:19:32,708
Et avec celle-ci.
224
00:19:33,834 --> 00:19:36,420
- Et avec celle-là.
- Qu'est-ce ?
225
00:19:36,712 --> 00:19:39,507
Selon les spécialistes
du psychisme,
226
00:19:40,132 --> 00:19:43,552
on peut photographier
l'âme qui quitte le corps.
227
00:19:45,137 --> 00:19:48,098
C'est ce que vous avez
sur vos photos animées ?
228
00:19:48,390 --> 00:19:50,309
- Ce qu'on a vu ?
- Non.
229
00:19:50,601 --> 00:19:52,728
- Alors ?
- Ça avançait vers Clive.
230
00:19:53,020 --> 00:19:54,939
Tu l'as dit : ça bougeait.
231
00:19:55,606 --> 00:19:58,609
La tache avertissait-elle Clive
du danger ?
232
00:19:58,984 --> 00:20:00,486
Clive l'a-t-il vue ?
233
00:20:01,528 --> 00:20:04,573
Savait-il qu'il allait mourir ?
Je dois le savoir.
234
00:20:04,865 --> 00:20:06,075
C'est impossible !
235
00:20:06,367 --> 00:20:07,868
En reprenant une photo.
236
00:20:08,035 --> 00:20:09,161
De quoi ?
237
00:20:09,328 --> 00:20:13,749
On dit que les cadavres retiennent
l'image indélébile de la mort.
238
00:20:13,916 --> 00:20:15,501
Superstition !
239
00:20:15,667 --> 00:20:17,002
C'est possible.
240
00:20:19,796 --> 00:20:21,965
Je dois photographier Clive.
241
00:20:23,634 --> 00:20:27,137
Maintenant ?
Au bout de deux semaines ?
242
00:20:27,971 --> 00:20:29,848
Tâche peu agréable
243
00:20:30,015 --> 00:20:32,142
mais qu'on ne peut négliger.
244
00:20:32,768 --> 00:20:36,021
Même si ça fonctionne,
qu'espérez-vous élucider ?
245
00:20:36,313 --> 00:20:38,440
La vraie nature de ce qu'on a vu...
246
00:20:39,566 --> 00:20:40,984
sur ces plaques.
247
00:20:41,276 --> 00:20:44,154
En photographiant
la dépouille de votre fils ?
248
00:20:44,488 --> 00:20:47,908
Je dois savoir
si Clive a su qu'il allait mourir.
249
00:20:49,910 --> 00:20:51,495
Sinon, je deviendrai fou.
250
00:20:53,371 --> 00:20:54,372
Avec mon aide ?
251
00:20:56,917 --> 00:20:58,460
Je t'en supplie, Gilles.
252
00:21:15,935 --> 00:21:17,771
Allume le flash à mon signal.
253
00:21:25,528 --> 00:21:26,529
Vas-y.
254
00:21:31,242 --> 00:21:31,910
Rien.
255
00:21:33,495 --> 00:21:34,871
Aucune trace.
256
00:21:35,163 --> 00:21:36,998
Puis-je allumer, à présent ?
257
00:21:37,707 --> 00:21:38,791
Si tu veux.
258
00:21:43,296 --> 00:21:45,673
Tu sais, c'est inutile de feindre.
259
00:21:46,090 --> 00:21:47,216
Je ne comprends pas.
260
00:21:49,218 --> 00:21:50,762
Tu me désapprouves ?
261
00:21:52,889 --> 00:21:53,848
A cause de Christina.
262
00:21:54,140 --> 00:21:56,684
Tu l'as avertie ?
Tu ne dois pas.
263
00:21:57,643 --> 00:21:59,812
- Jamais !
- Bien sûr.
264
00:22:00,688 --> 00:22:01,814
Puis-je être franc ?
265
00:22:02,857 --> 00:22:07,695
Vous vous épuisez avec ces
expériences inutiles et nuisibles.
266
00:22:08,404 --> 00:22:10,990
Tu crois savoir ce que je cherche ?
267
00:22:11,282 --> 00:22:15,578
Vous avez observé une manifestation
mais on ignore de quoi il s'agit.
268
00:22:16,746 --> 00:22:17,955
Vraiment ?
269
00:22:19,916 --> 00:22:23,210
D'après mes recherches,
dans la mythologie grecque,
270
00:22:23,502 --> 00:22:25,671
ceci incarne l'esprit de mort.
271
00:22:25,963 --> 00:22:27,298
Ils l'avaient baptisé :
272
00:22:28,049 --> 00:22:29,633
"Asphyx".
273
00:22:30,551 --> 00:22:32,803
Il se manifeste lors d'un danger
274
00:22:33,095 --> 00:22:35,431
et vit une éternelle agonie.
275
00:22:35,723 --> 00:22:38,517
Il cherche les mourants
ou les damnés.
276
00:22:38,809 --> 00:22:43,814
En possédant ceux qui vont mourir,
il échappe à des tourments atroces.
277
00:22:44,106 --> 00:22:45,566
Ne comprends-tu pas ?
278
00:22:46,066 --> 00:22:50,404
Cette tache qu'on a vue a disparu
quand Clive est tombé à l'eau.
279
00:22:51,155 --> 00:22:54,992
Elle l'a possédé. Pourquoi est-elle
absente de la nouvelle photo ?
280
00:22:55,618 --> 00:22:58,621
Parce qu'elle a été absorbée
et qu'elle a disparu.
281
00:22:58,913 --> 00:23:01,123
Elle se manifeste brièvement ?
282
00:23:02,333 --> 00:23:06,545
J'aurais dû prendre Clive
dès qu'on l'a sorti de l'eau.
283
00:23:07,004 --> 00:23:09,214
Cessez tout cela. Immédiatement.
284
00:23:11,800 --> 00:23:13,010
Ce n'est pas de la science.
285
00:23:14,011 --> 00:23:16,305
Vous n'en avez pas le droit.
286
00:23:16,597 --> 00:23:17,681
Lui !
287
00:23:18,307 --> 00:23:19,933
L'Esprit de la Mort !
288
00:23:20,434 --> 00:23:22,936
L'Asphyx a possédé mon fils unique.
289
00:23:23,228 --> 00:23:26,607
En lui, il a trouvé le repos
et je n'aurais pas le droit !
290
00:23:28,108 --> 00:23:30,277
Vous invoquez votre chagrin
291
00:23:30,569 --> 00:23:33,488
pour justifier
vos inutiles et dangereuses...
292
00:23:33,780 --> 00:23:35,616
Elles ne sont pas inutiles !
293
00:23:35,907 --> 00:23:38,368
Je ne te permets pas
cette critique !
294
00:23:39,911 --> 00:23:42,164
Pardon. Je n'aurais pas dû.
295
00:23:43,415 --> 00:23:45,792
C'est moi qui te demande pardon.
296
00:23:47,544 --> 00:23:49,212
Je ne voulais pas crier.
297
00:23:54,158 --> 00:23:55,605
À quoi attribuez-vous
298
00:23:55,668 --> 00:23:59,696
votre capacité à photographier
l'Asphyx quand il apparaît ?
299
00:23:59,785 --> 00:24:02,960
Cela doit venir de la composition
des produits chimiques
300
00:24:02,984 --> 00:24:05,842
que j'utilise pour révéler
les photographies.
301
00:24:05,878 --> 00:24:09,345
Comme celui-ci ?
Il a une odeur répugnante.
302
00:24:09,423 --> 00:24:11,163
Ne touche pas !
303
00:24:11,894 --> 00:24:14,029
C'est de l'acide.
304
00:24:19,933 --> 00:24:21,640
Tout ce que tu dit,
305
00:24:21,697 --> 00:24:23,893
n'est qu'une simple théorie.
306
00:24:23,982 --> 00:24:25,433
Et toujours fondée sur un mythe !
307
00:24:25,476 --> 00:24:27,721
C'est seulement une spéculation, je sais.
308
00:24:27,825 --> 00:24:30,197
Mais je dois mettre
cette théorie à l'épreuve !
309
00:24:30,268 --> 00:24:31,777
Comment ?
310
00:24:32,403 --> 00:24:33,906
Et bien...
311
00:24:36,133 --> 00:24:37,506
L'idée...
312
00:24:37,542 --> 00:24:40,788
c'est que l'Asphyx apparaît
quand la mort menace...
313
00:24:40,815 --> 00:24:43,165
- Que fais-tu ?
- Tu sais utiliser l'appareil photo.
314
00:24:43,191 --> 00:24:47,468
Je veux que tu me photographies
à l'instant où je bois cette tasse.
315
00:24:50,005 --> 00:24:51,697
- Ça n'a pas de sens.
- Exact !
316
00:24:51,751 --> 00:24:54,653
Parce que l'Asphyx sait que
je n'ai pas l'intention de me suicider.
317
00:24:54,694 --> 00:24:56,717
Tu veux dire qu'il a
une intelligence propre ?
318
00:24:56,757 --> 00:25:00,488
Et comment sait-il à quel
moment il doit se manifester ?
319
00:25:01,861 --> 00:25:04,622
Tu crois qu'il est assez intelligent
pour mettre quelqu'un en danger ?
320
00:25:04,783 --> 00:25:06,032
J'en doute.
321
00:25:07,979 --> 00:25:11,200
Sinon, il pourrait agir sur
une personne plus vulnérable,
322
00:25:11,424 --> 00:25:12,465
comme un enfant.
323
00:25:13,160 --> 00:25:14,518
Non...
324
00:25:14,678 --> 00:25:18,766
Cela doit dépendre de circonstance
hors de son contrôle.
325
00:25:18,815 --> 00:25:21,479
Pour autant qu'on puisse l'imaginer.
326
00:25:22,418 --> 00:25:26,272
Je dois trouver une manière
de le photographier clairement.
327
00:25:26,326 --> 00:25:30,695
Pour cela, il faut être sûr
de l'instant où quelqu'un va mourir.
328
00:25:30,755 --> 00:25:32,270
Très bien...
329
00:25:32,450 --> 00:25:34,355
Je ne prévois pas
d'assassiner quelqu'un.
330
00:25:34,401 --> 00:25:37,069
Oui.
Et ne te mets pas en danger !
331
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
Et comment puis-je rencontrer l'Asphyx ?
332
00:25:39,317 --> 00:25:41,327
Tu préfères rester en vie ou devenir...
333
00:25:41,356 --> 00:25:43,394
...un homme mort ?
334
00:25:46,492 --> 00:25:48,324
Et bien, Gilles...
335
00:25:48,999 --> 00:25:51,252
Quel est ton opinion ?
336
00:25:55,096 --> 00:25:57,681
Tout indique qu'il faudrait
abandonner tes expériences.
337
00:25:57,732 --> 00:26:00,171
Tu veux dire que
j'ai atteint mes limites ?
338
00:26:00,223 --> 00:26:03,076
Ne me dis pas que
tu deviens supersticieux.
339
00:26:03,142 --> 00:26:06,949
Provoquer la Providence est
le passe temps des fous.
340
00:26:07,714 --> 00:26:09,967
Et le destin des plus grands.
341
00:26:15,475 --> 00:26:16,810
Sir Edward Barrett.
342
00:26:16,977 --> 00:26:18,270
Mon cher Barrett !
343
00:26:18,436 --> 00:26:20,397
- Vous êtes au courant ?
- De quoi ?
344
00:26:20,689 --> 00:26:22,482
De ce retour à la barbarie.
345
00:26:22,899 --> 00:26:25,151
Vous êtes parfois d'un vague !
346
00:26:25,443 --> 00:26:27,404
Une exécution publique.
347
00:26:29,406 --> 00:26:30,907
Une pendaison ?
348
00:26:31,783 --> 00:26:34,953
- Quand ?
- Demain. Sur la place du marché.
349
00:26:37,956 --> 00:26:41,042
Ne peut-on rien faire
pour l'empêcher ?
350
00:26:41,334 --> 00:26:42,252
Rien.
351
00:26:43,294 --> 00:26:47,090
Tout le cérémonial !
On va entonner une prière,
352
00:26:47,382 --> 00:26:49,008
briser le cou d'un homme,
353
00:26:49,467 --> 00:26:51,886
et le laisser pendre
au bout d'une corde.
354
00:26:52,178 --> 00:26:53,680
J'ai du mal à le croire.
355
00:26:53,972 --> 00:26:58,559
Il n'y a pas eu d'exécution depuis
des années. Qui l'a ordonnée ?
356
00:26:59,310 --> 00:27:00,603
Le juge Hall.
357
00:27:01,521 --> 00:27:03,523
Pour faire un exemple, selon lui,
358
00:27:03,815 --> 00:27:06,234
face à la montée de la criminalité.
359
00:27:07,068 --> 00:27:09,320
Il y a eu des appels à la clémence.
360
00:27:10,279 --> 00:27:11,739
En vain.
361
00:27:14,492 --> 00:27:16,869
Hugo... il faut l'enregistrer.
362
00:27:20,498 --> 00:27:24,210
Vous voulez dire...
photographier ça ?
363
00:27:25,628 --> 00:27:26,671
Une pendaison !?
364
00:27:27,755 --> 00:27:30,883
Cet acte barbare
demeurera dans les archives.
365
00:27:37,515 --> 00:27:39,767
Nous avons déjà lutté ensemble
366
00:27:40,059 --> 00:27:43,771
et je ferai toujours tout
pour favoriser les réformes,
367
00:27:45,189 --> 00:27:49,276
mais je ne vois guère où est
l'utilité de... photographier...
368
00:27:49,568 --> 00:27:52,363
Si nous voulons accomplir
des réformes,
369
00:27:52,863 --> 00:27:55,324
montrons au peuple
les actes révoltants
370
00:27:55,616 --> 00:27:57,910
qu'on commet en son nom.
371
00:28:00,704 --> 00:28:02,581
Ne nous faites pas défaut.
372
00:28:07,169 --> 00:28:08,254
C'est entendu.
373
00:28:10,965 --> 00:28:11,840
Je le ferai.
374
00:28:15,047 --> 00:28:16,652
Le Seigneur a dit :
375
00:28:16,679 --> 00:28:18,608
Tu ne tueras point.
376
00:28:18,660 --> 00:28:21,064
Bienheureux les miséricordieux !
377
00:28:21,105 --> 00:28:25,101
Que Dieu te juge,
toi qui as offensé la loi divine !
378
00:28:25,159 --> 00:28:26,354
Soyez maudits !
379
00:28:26,391 --> 00:28:28,928
Au nom de toute l'Humanité !
380
00:28:36,022 --> 00:28:38,940
TOUTE VIE
EST SACRÉE
381
00:28:39,727 --> 00:28:43,214
BIENHEUREUX LES
MISERICORDIEUX
382
00:28:54,010 --> 00:28:55,675
Hugo, merci.
383
00:28:55,734 --> 00:28:57,253
Bonne journée.
384
00:28:59,066 --> 00:29:01,156
Pourquoi ne pas reconnaître
ce que tu fais ?
385
00:29:01,214 --> 00:29:04,000
Je suis ici pour enregistrer
tous les excès de violence
386
00:29:04,028 --> 00:29:07,082
commise par les autorités,
au nom de la loi et l'ordre.
387
00:29:07,104 --> 00:29:09,512
Et qu'en est-il de tes propres intérêts,
pour tes expériences ?
388
00:29:09,548 --> 00:29:10,516
Que veux-tu dire ?
389
00:29:10,570 --> 00:29:13,574
Que tu es ici pour saisir
l'Asphyx du condamné.
390
00:29:13,627 --> 00:29:14,925
Ça ne signifie pas
que tu veux le sauver.
391
00:29:14,984 --> 00:29:17,367
Oui, oui...
Barrett me l'a dit.
392
00:29:18,182 --> 00:29:20,383
Tiens, prends ça.
Et va-t'en.
393
00:29:22,565 --> 00:29:26,855
Un jour, Gilles, je te dirai exactement
ce que j'essaye de faire.
394
00:29:26,918 --> 00:29:28,733
Tu verras que la sagesse...
395
00:29:28,762 --> 00:29:30,897
Je ne vois aucune sagesse
à photographier
396
00:29:30,924 --> 00:29:34,607
un pauvre malheureux
qui va perdre la vie !
397
00:29:36,072 --> 00:29:40,950
Quand la trappe s'ouvrira, la corde
allongera son cou de vingt centimètres.
398
00:29:40,976 --> 00:29:42,095
Et ils le laisseront là.
399
00:29:42,118 --> 00:29:44,083
Jusqu'au soir,
pour être sûr qu'il soit mort.
400
00:29:44,111 --> 00:29:46,360
La pandaison me répugne aussi mais
401
00:29:46,388 --> 00:29:48,132
ma présence ici est vitale pour...
402
00:29:48,160 --> 00:29:49,360
Oui...
403
00:29:49,422 --> 00:29:51,197
La mienne, non !
404
00:29:53,514 --> 00:29:55,228
A la maison.
405
00:30:29,250 --> 00:30:31,372
TU NE TUERAS POINT
406
00:30:48,347 --> 00:30:51,975
Ton dernier voeu a été
qu'on ne dise pas de prière.
407
00:30:52,351 --> 00:30:55,270
Néanmoins,
je supplie le Tout-Puissant
408
00:30:55,562 --> 00:30:58,607
d'avoir pitié de ton âme
qui ne se repent pas.
409
00:31:00,943 --> 00:31:05,072
De tels individus
accusés de péchés ignobles,
410
00:31:05,239 --> 00:31:08,450
ont été punis
et châtiés en ce monde.
411
00:31:09,660 --> 00:31:12,996
Que leurs âmes soient sauvées
le Jour du Seigneur !
412
00:31:13,288 --> 00:31:16,583
Et que les autres,
redoutant cet exemple,
413
00:31:17,042 --> 00:31:19,711
craignent davantage d'offenser Dieu.
414
00:31:38,480 --> 00:31:39,898
Arrêtez l'exécution !
415
00:31:46,446 --> 00:31:47,239
Détachez-le !
416
00:31:48,782 --> 00:31:51,159
Libérez-le ! Il est innocent.
417
00:31:52,994 --> 00:31:53,745
Ça suffit !
418
00:31:54,371 --> 00:31:55,121
Assez !
419
00:32:16,476 --> 00:32:17,685
Vous avez les plaques ?
420
00:32:17,977 --> 00:32:19,521
Elles sont juste sèches.
421
00:32:19,812 --> 00:32:20,855
Merci.
422
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
Elles nous seront très utiles.
423
00:32:28,112 --> 00:32:30,531
Des plaques
et des images animées.
424
00:32:31,074 --> 00:32:33,743
Des images animées ?
Je ne comprends pas.
425
00:32:35,078 --> 00:32:37,205
J'ai inventé un procédé
426
00:32:37,372 --> 00:32:39,916
qui enregistre
le mouvement des objets.
427
00:32:40,083 --> 00:32:41,751
Il faut les montrer aussi.
428
00:32:42,043 --> 00:32:42,710
Non.
429
00:32:44,337 --> 00:32:47,465
Je les garde
pour mes besoins personnels.
430
00:32:49,217 --> 00:32:49,967
A savoir ?
431
00:32:51,594 --> 00:32:52,637
Je ne peux le dire.
432
00:32:53,471 --> 00:32:56,057
Voyons,
nous n'avons pas de secrets.
433
00:32:56,432 --> 00:32:58,768
Partageons les fruits
de nos recherches.
434
00:33:00,144 --> 00:33:01,812
Une nouvelle découverte ?
435
00:33:03,314 --> 00:33:04,398
C'est possible.
436
00:33:05,566 --> 00:33:07,610
Mais je ne veux pas en discuter.
437
00:33:08,069 --> 00:33:11,697
Vous avez d'autres théories.
Mais à quel propos...
438
00:33:13,699 --> 00:33:14,742
Cette apparition ?
439
00:33:16,410 --> 00:33:18,496
Vous l'avez prise en mouvement ?
440
00:33:18,662 --> 00:33:20,247
Je refuse d'en parler !
441
00:33:20,998 --> 00:33:22,208
Avant d'être certain.
442
00:33:24,043 --> 00:33:24,710
Peut-être.
443
00:33:27,588 --> 00:33:28,380
Mais...
444
00:33:28,672 --> 00:33:29,507
Ce sera tout.
445
00:34:41,119 --> 00:34:44,456
- Vous ne faites rien à moitié.
- Pas trace d'Asphyx.
446
00:34:44,748 --> 00:34:46,124
Qu'en concluez-vous ?
447
00:34:46,416 --> 00:34:50,587
Qu'il se manifeste un instant
et qu'il disparaît.
448
00:34:50,921 --> 00:34:54,132
A présent, comparons-le
aux images animées.
449
00:35:01,348 --> 00:35:02,766
Quelle horreur !
450
00:35:11,566 --> 00:35:14,110
Je te l'affirme : il m'a vu.
451
00:35:16,696 --> 00:35:19,365
L'Asphyx du pendu m'a vu.
452
00:35:20,492 --> 00:35:21,868
Et il s'est arrêté.
453
00:35:23,870 --> 00:35:25,538
Tu as pu le constater.
454
00:35:26,247 --> 00:35:27,707
On dirait qu'il...
455
00:35:28,124 --> 00:35:28,917
m'a repéré !
456
00:35:29,083 --> 00:35:33,546
S'il vous a vu, c'est qu'il possède
une intelligence surhumaine.
457
00:35:34,589 --> 00:35:36,257
Quelle explication, alors ?
458
00:35:36,549 --> 00:35:38,718
On dirait qu'un obstacle l'arrête.
459
00:35:39,010 --> 00:35:40,094
De quel genre ?
460
00:35:40,636 --> 00:35:44,515
Le condamné générait peut-être
une forme de résistance...
461
00:35:44,807 --> 00:35:46,225
- Générait ?
- Ou alors...
462
00:35:46,392 --> 00:35:49,645
Résistance, certes,
mais pas de la part d'un mourant.
463
00:35:49,812 --> 00:35:50,980
De la part de qui ?
464
00:35:52,607 --> 00:35:54,108
Pas d'une personne.
465
00:35:55,526 --> 00:35:56,944
Mais d'un objet !
466
00:35:57,445 --> 00:36:00,323
L'article du "Times"
parle d'une lueur.
467
00:36:00,615 --> 00:36:02,909
Effectivement, c'était la mienne.
468
00:36:03,492 --> 00:36:06,120
Sur le film, l'Asphyx s'arrête
469
00:36:06,412 --> 00:36:09,790
au moment précis
où j'utilise mon projecteur.
470
00:36:12,209 --> 00:36:13,085
Je ne suis plus.
471
00:36:14,629 --> 00:36:19,842
Je capte l'Asphyx grâce au fluide
de mon matériel photographique.
472
00:36:20,801 --> 00:36:24,263
Mais si la lumière
de mon projecteur déterminait
473
00:36:24,764 --> 00:36:26,640
les mouvements de l'Asphyx ?
474
00:36:26,932 --> 00:36:28,392
D'où vient la lumière ?
475
00:36:28,684 --> 00:36:30,770
De sels de phosphore.
476
00:36:31,771 --> 00:36:36,442
En appuyant sur la détente,
je fais tomber des gouttes d'eau
477
00:36:37,067 --> 00:36:40,446
sur ces cristaux, ce qui produit
un faisceau lumineux...
478
00:36:40,738 --> 00:36:42,239
De lumière bleue.
479
00:36:43,115 --> 00:36:44,701
Ta curiosité te pousse à comprendre.
480
00:36:47,106 --> 00:36:50,443
Vous m'avez appris
qu'il faut se montrer curieux.
481
00:36:51,652 --> 00:36:55,322
Alors, dites-moi.
Qu'est-ce que vous cherchez ?
482
00:36:57,408 --> 00:37:00,494
Quand j'aurai vérifié mes théories,
je te le dirai.
483
00:37:01,078 --> 00:37:03,956
Mais promets-moi :
pas un mot à Christina.
484
00:37:04,248 --> 00:37:05,833
Vous devriez l'informer.
485
00:37:06,125 --> 00:37:08,335
Elle n'y comprendrait rien.
486
00:37:09,420 --> 00:37:10,421
Très bien.
487
00:37:10,963 --> 00:37:14,174
Si c'est là votre avis,
vous avez ma parole.
488
00:37:19,763 --> 00:37:23,767
Gilles...
trouve-moi un cochon d'Inde.
489
00:37:26,394 --> 00:37:28,563
Il n'a rien mangé depuis 2 jours.
490
00:37:28,938 --> 00:37:31,315
Il va avoir de quoi manger.
491
00:37:39,615 --> 00:37:41,158
Tiens, mon petit.
492
00:37:41,951 --> 00:37:43,160
Ton miam-miam.
493
00:37:46,163 --> 00:37:47,290
Vous allez le tuer.
494
00:37:49,500 --> 00:37:51,002
Je sais ce que je fais.
495
00:37:52,211 --> 00:37:53,629
A présent, prenons-le.
496
00:37:56,424 --> 00:37:58,259
Faisons le point sur lui.
497
00:38:04,265 --> 00:38:05,891
Tu as le projecteur ?
498
00:38:08,060 --> 00:38:11,856
Au moment où je te le dirai,
appuie sur la détente.
499
00:38:27,746 --> 00:38:29,415
Economise l'appareil.
500
00:38:35,295 --> 00:38:36,630
Allume le projecteur !
501
00:38:38,173 --> 00:38:39,842
Le voilà !
502
00:38:40,300 --> 00:38:41,760
C'est l'Asphyx !
503
00:38:42,386 --> 00:38:43,554
Baisse la lampe.
504
00:38:44,471 --> 00:38:46,306
On pourra mieux le voir.
505
00:38:52,145 --> 00:38:53,647
Garde ton projecteur.
506
00:38:55,482 --> 00:38:57,276
Dirige-le sur l'Asphyx.
507
00:39:02,197 --> 00:39:03,156
Voilà.
508
00:39:03,991 --> 00:39:05,242
A gauche de la cage.
509
00:39:08,704 --> 00:39:10,414
Etape suivante.
510
00:39:11,206 --> 00:39:14,710
Essayons de faire passer l'Asphyx
dans cette boîte.
511
00:39:16,378 --> 00:39:18,380
Fais ce que je te dis.
512
00:39:18,839 --> 00:39:20,757
Vas-y doucement.
513
00:39:22,592 --> 00:39:25,428
Dirige le faisceau vers la boîte.
514
00:39:26,638 --> 00:39:27,806
C'est difficile.
515
00:39:28,390 --> 00:39:30,934
Opère doucement,
tout doucement.
516
00:39:41,194 --> 00:39:42,487
A ma gauche...
517
00:39:42,988 --> 00:39:44,155
A gauche !
518
00:39:44,948 --> 00:39:47,242
Encore un peu... encore...
519
00:39:49,119 --> 00:39:50,870
Allez, tu y es presque !
520
00:39:57,043 --> 00:39:58,294
Encore un peu.
521
00:39:58,837 --> 00:40:00,421
Il s'en faut d'un poil.
522
00:40:01,131 --> 00:40:02,632
Il faut les superposer !
523
00:40:03,091 --> 00:40:04,384
Ils se repoussent !
524
00:40:04,968 --> 00:40:08,221
Le faisceau de l'Asphyx
semble être le plus fort.
525
00:40:09,013 --> 00:40:10,265
Continue à l'éclairer.
526
00:40:23,986 --> 00:40:24,862
Ça marche !
527
00:40:28,866 --> 00:40:30,368
Eteins ton projecteur !
528
00:40:32,286 --> 00:40:33,496
Regarde-moi.
529
00:40:34,914 --> 00:40:36,415
Regarde-moi et apprends.
530
00:40:42,088 --> 00:40:43,256
Vous avez réussi !
531
00:40:45,716 --> 00:40:47,802
Si on voulait garder cet Asphyx,
532
00:40:48,094 --> 00:40:50,805
il suffirait de mettre
cette boîte dans la crypte.
533
00:40:51,430 --> 00:40:53,808
Le tuyau est alimenté
par une source.
534
00:40:54,100 --> 00:40:57,812
Il suffit de relier la boîte
au tuyau par un goutte-à-goutte.
535
00:40:58,104 --> 00:41:01,607
L'eau tombant sur les cristaux
le gardera en vie pour toujours.
536
00:41:01,899 --> 00:41:03,401
Comprends-tu ?
537
00:41:05,653 --> 00:41:09,907
- Le cobaye ne peut plus mourir.
- Rien ne peut le tuer !
538
00:41:10,199 --> 00:41:12,159
A moins de libérer son Asphyx.
539
00:41:12,910 --> 00:41:14,036
Le compte-goutte.
540
00:41:16,497 --> 00:41:17,498
Un antidote.
541
00:41:20,084 --> 00:41:22,378
Vous avez raison de sourire.
542
00:41:22,920 --> 00:41:24,964
Votre expérience est un triomphe !
543
00:41:25,714 --> 00:41:28,300
Il sera remis demain matin.
544
00:41:30,094 --> 00:41:32,304
Et si on piégeait
un Asphyx humain ?
545
00:41:35,974 --> 00:41:37,267
On peut essayer.
546
00:41:41,146 --> 00:41:43,561
Père,
pourquoi sortez-vous ?
547
00:41:43,601 --> 00:41:45,656
Rentre !
Tu vas prendre froid.
548
00:41:45,713 --> 00:41:47,762
Nous ne serons pas long.
549
00:41:48,518 --> 00:41:49,509
Mais...
550
00:41:49,521 --> 00:41:51,888
- Où allez-vous ?
- Fais ce que dit ton père.
551
00:41:51,920 --> 00:41:53,906
Retourne à l'intérieur.
552
00:42:33,568 --> 00:42:35,768
Si seulement tu pouvais parler,
553
00:42:37,402 --> 00:42:39,602
tu me le dirais n'est-ce pas ?
554
00:42:42,647 --> 00:42:44,847
Qu'est-ce qu'ils font ?
555
00:42:53,368 --> 00:42:56,637
N'ai pas peur.
Je ne te ferai pas de mal.
556
00:43:11,600 --> 00:43:13,637
Qu'est-ce qui se passe ?
557
00:43:15,460 --> 00:43:17,575
Je vais te libérer...
558
00:43:18,754 --> 00:43:20,754
Calme-toi...
559
00:43:23,065 --> 00:43:25,071
Ne mord pas.
560
00:43:31,924 --> 00:43:35,295
Gilles, il y a quelque chose
que je dois te dire.
561
00:43:36,383 --> 00:43:38,633
Et c'est maintenant le bon moment.
562
00:43:51,759 --> 00:43:54,914
REFUGE POUR SANS-ABRI
563
00:43:55,081 --> 00:44:00,081
"Don aux pauvres de cette paroisse
par Elijah Cunningham - 1815"
564
00:44:00,622 --> 00:44:02,708
- Attendez ici.
- Bien, monsieur.
565
00:44:13,427 --> 00:44:15,846
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
566
00:44:16,138 --> 00:44:17,973
Pourquoi me priver ainsi ?
567
00:44:18,265 --> 00:44:20,350
Tu mérites d'être puni.
568
00:44:20,642 --> 00:44:24,521
Tu sais lire et écrire,
et tu veux soulever la canaille !
569
00:44:24,813 --> 00:44:27,399
C'est à moi que tu veux nuire ?
570
00:44:28,191 --> 00:44:29,943
Tu te crois supérieur à moi.
571
00:44:30,235 --> 00:44:33,238
Mais moi, j'ai la force
de gagner ma vie.
572
00:44:34,239 --> 00:44:35,949
Il me faut un médecin.
573
00:44:37,075 --> 00:44:40,162
Je vous en supplie,
faites venir un médecin.
574
00:44:40,453 --> 00:44:41,997
Remets-toi à genoux !
575
00:44:42,289 --> 00:44:44,040
Sinon, tu seras privé de lit !
576
00:44:47,878 --> 00:44:49,129
Sir Hugo !
577
00:44:50,088 --> 00:44:51,548
Que puis-je pour vous ?
578
00:45:00,932 --> 00:45:02,475
Tu as la fièvre.
579
00:45:03,601 --> 00:45:05,520
Depuis quinze jours.
580
00:45:07,355 --> 00:45:10,567
Par pitié,
faites venir un médecin !
581
00:45:22,620 --> 00:45:25,623
Il est dans un état désespéré.
Je l'emmène.
582
00:45:26,040 --> 00:45:28,042
Mais Sir Hugo, vous ne pouvez...
583
00:45:42,890 --> 00:45:45,518
Pourquoi a-t-il fait venir
ce malheureux ?
584
00:45:50,898 --> 00:45:52,900
D'où sort-il ?
585
00:45:54,068 --> 00:45:56,737
De l'institution
d'où ton père m'a tiré.
586
00:46:01,492 --> 00:46:04,120
- Je ne comprends pas.
- De Bede House.
587
00:46:08,582 --> 00:46:10,167
De Bede House ?
588
00:46:12,628 --> 00:46:14,964
Oui, je suis un enfant trouvé.
589
00:46:15,256 --> 00:46:16,674
Je pourrais être...
590
00:46:17,550 --> 00:46:18,718
n'importe lequel...
591
00:46:20,928 --> 00:46:22,805
Je ne suis pas fait pour toi.
592
00:46:25,599 --> 00:46:28,060
Devrais-je cesser de t'aimer
pour cela ?
593
00:46:28,352 --> 00:46:30,146
Cela finira peut-être ainsi.
594
00:46:40,239 --> 00:46:42,032
Allons en parler à ton père.
595
00:46:42,324 --> 00:46:46,370
Oui, mais je t'en prie,
raconte-moi tes expériences.
596
00:46:49,957 --> 00:46:51,792
Je suis allée au laboratoire.
597
00:46:53,502 --> 00:46:57,214
J'ai vu une espèce de boîte.
Avec quelque chose dedans.
598
00:46:57,589 --> 00:47:00,217
Je regrette.
Tu n'étais pas censée voir ça.
599
00:47:00,509 --> 00:47:02,636
- Qu'était-ce ?
- N'en parle pas !
600
00:47:04,012 --> 00:47:06,932
Pourquoi refuses-tu de me le dire ?
601
00:47:08,475 --> 00:47:11,353
Ton père m'a fait jurer le secret.
602
00:47:12,479 --> 00:47:14,314
C'est le moins que je lui dois.
603
00:47:18,569 --> 00:47:19,736
Mais cet homme...
604
00:47:20,821 --> 00:47:22,447
pourquoi est-il ici ?
605
00:47:52,435 --> 00:47:54,521
Acceptez-vous ma proposition ?
606
00:47:56,147 --> 00:48:00,819
Je n'ai pas le choix.
Vous m'avez fastueusement reçu.
607
00:48:01,653 --> 00:48:04,656
Le condamné a eu son festin.
608
00:48:11,871 --> 00:48:13,123
Que dit le docteur ?
609
00:48:18,044 --> 00:48:19,295
Vous êtes instruit.
610
00:48:20,421 --> 00:48:22,006
Vous êtes civilisé.
611
00:48:22,924 --> 00:48:25,718
Vous m'enterrez donc
comme un honnête homme.
612
00:48:27,220 --> 00:48:30,848
- Dois-je vous remercier ?
- Le médecin a fait de son mieux.
613
00:48:31,349 --> 00:48:32,767
Son mieux ne suffit pas.
614
00:48:35,645 --> 00:48:37,230
Il s'agit de tuberculose.
615
00:48:37,397 --> 00:48:38,439
La tuberculose...
616
00:48:38,690 --> 00:48:39,440
Dites !
617
00:48:40,358 --> 00:48:41,859
... a atteint vos poumons.
618
00:48:48,116 --> 00:48:50,743
J'en ai pour combien de temps ?
619
00:48:52,954 --> 00:48:55,414
Un jour. Peut-être deux.
620
00:49:00,211 --> 00:49:05,132
Si vous n'y voyez pas d'objection,
j'aimerais regagner mon lit.
621
00:49:05,424 --> 00:49:07,218
Gilles va vous aider.
622
00:49:07,510 --> 00:49:09,387
Je n'ai pas besoin d'aide.
623
00:49:10,513 --> 00:49:13,015
J'ai dormi dans des taudis,
sous des porches.
624
00:49:13,307 --> 00:49:17,186
Mais jamais, je l'avoue, au milieu
d'instruments de laboratoire.
625
00:49:17,561 --> 00:49:22,066
Si tel est mon lot, puis-je douter
de la sagesse de mon Créateur ?
626
00:49:25,277 --> 00:49:28,823
Avant de partir, je voudrais
vous demander une faveur.
627
00:49:30,533 --> 00:49:31,367
Laquelle ?
628
00:49:31,867 --> 00:49:35,496
Quand je serai mort,
épargnez-moi la dissection.
629
00:49:35,788 --> 00:49:37,790
Faites-moi mettre en terre.
630
00:49:38,833 --> 00:49:42,086
Vivant, j'ai été inutile
aux hommes et aux bêtes.
631
00:49:42,378 --> 00:49:47,299
Mort, je pourrai nourrir
quelques racines desséchées.
632
00:49:48,050 --> 00:49:49,260
Bonne nuit.
633
00:51:07,045 --> 00:51:08,838
On l'a pris au piège !
634
00:51:09,839 --> 00:51:11,341
Lâchez-le ! Il agonise !
635
00:51:13,134 --> 00:51:15,512
Mais il faut d'abord l'enfermer.
636
00:51:26,773 --> 00:51:27,607
Allume !
637
00:51:36,407 --> 00:51:38,076
Dirige la boîte vers l'Asphyx.
638
00:52:01,891 --> 00:52:03,142
Mon visage !
639
00:52:03,893 --> 00:52:04,977
Mon visage !
640
00:52:31,337 --> 00:52:32,797
Enlève les pansements.
641
00:52:32,963 --> 00:52:34,590
Le docteur a dit...
642
00:52:35,007 --> 00:52:36,342
Tout de suite.
643
00:52:37,176 --> 00:52:40,971
Je t'en prie, sois patient.
Laisse faire le docteur.
644
00:52:42,681 --> 00:52:44,475
Laisse-moi, mon enfant.
645
00:52:51,440 --> 00:52:53,234
Un jour, je t'expliquerai.
646
00:52:55,236 --> 00:52:57,237
Fais venir Gilles.
647
00:52:58,739 --> 00:52:59,949
Oui, père.
648
00:53:27,935 --> 00:53:29,061
Vous vouliez...
649
00:53:31,855 --> 00:53:33,065
Horrible ?
650
00:53:33,565 --> 00:53:35,359
Nul ne me force à le regarder !
651
00:53:35,651 --> 00:53:36,860
Vous n'auriez pas dû.
652
00:53:37,152 --> 00:53:39,696
Cela me gênait.
Ma tâche avant tout.
653
00:53:41,323 --> 00:53:44,785
Vous parlez de la vraie nature
de vos expériences.
654
00:53:45,077 --> 00:53:47,704
- Ainsi, tu as deviné ?
- L'immortalité.
655
00:53:48,330 --> 00:53:52,000
Tu as vu par toi-même
qu'elle est à portée de main.
656
00:53:52,292 --> 00:53:54,377
Piège l'Asphyx d'un homme,
657
00:53:54,669 --> 00:53:57,964
enferme-le à double tour.
Et tu as un homme immortel.
658
00:53:58,256 --> 00:54:00,383
C'est un concept qui me dépasse.
659
00:54:00,675 --> 00:54:03,303
A cause du temps que ça prendra ?
660
00:54:04,596 --> 00:54:09,142
Le temps d'un battement de coeur,
d'un clin d'oeil...
661
00:54:09,434 --> 00:54:12,312
L'éternité est si vaste.
Ni commencement,
662
00:54:12,604 --> 00:54:13,688
ni milieu, ni fin.
663
00:54:14,022 --> 00:54:15,440
A quoi bon l'immortalité ?
664
00:54:17,359 --> 00:54:19,819
Je l'ai dit à Clive :
le monde change.
665
00:54:20,111 --> 00:54:23,114
Assurons-nous qu'il change
pour le bien de tous.
666
00:54:23,281 --> 00:54:27,494
Immortel, on a prise sur le cours
des choses, perpétuellement.
667
00:54:27,827 --> 00:54:30,705
Avec la sagesse
de chaque civilisation.
668
00:54:31,456 --> 00:54:34,834
Vous avez mené une existence
agréable et digne.
669
00:54:35,084 --> 00:54:36,920
Vous avez des responsabilités.
670
00:54:37,212 --> 00:54:39,964
Mais vous devez savoir
abandonner le pouvoir.
671
00:54:40,256 --> 00:54:41,382
Gilles, aide-moi.
672
00:54:42,217 --> 00:54:44,552
Fais venir mon Asphyx.
673
00:54:44,844 --> 00:54:47,722
Enferme-le
dans la crypte à côté de mon fils.
674
00:54:50,224 --> 00:54:54,354
Songez à votre chagrin
quand Christina mourra avant vous.
675
00:54:57,732 --> 00:54:59,650
Tu me donnes une idée.
676
00:55:00,068 --> 00:55:01,110
Laquelle ?
677
00:55:01,277 --> 00:55:03,321
Tu aimes Christina ?
678
00:55:05,448 --> 00:55:07,033
Nous voudrions nous marier.
679
00:55:07,325 --> 00:55:08,409
Je m'y attendais.
680
00:55:09,786 --> 00:55:12,872
Aide-moi.
Je vous immortaliserai tous deux.
681
00:55:13,831 --> 00:55:15,249
Qu'en dis-tu ?
682
00:55:16,125 --> 00:55:19,670
Laisse-toi tenter.
Songe à notre pouvoir !
683
00:55:23,424 --> 00:55:24,842
Et si on échouait ?
684
00:55:26,677 --> 00:55:29,138
Je suis prêt à prendre le risque.
685
00:55:29,722 --> 00:55:33,768
Si l'expérience rate, si je meurs,
Dieu l'aura voulu.
686
00:55:34,643 --> 00:55:36,771
Si je survis pour toujours,
687
00:55:37,646 --> 00:55:39,273
ce sera la volonté de Dieu.
688
00:55:40,441 --> 00:55:42,109
Qu'avez-vous en tête ?
689
00:55:43,736 --> 00:55:45,571
Demain, je te montrerai.
690
00:56:46,400 --> 00:56:49,500
A n'ouvrir que si je meurs
691
00:57:22,184 --> 00:57:23,769
Laisse-moi t'expliquer.
692
00:57:24,311 --> 00:57:27,856
Si l'expérience réussit,
on enfermera mon Asphyx ici.
693
00:57:29,566 --> 00:57:32,361
Tu commanderas
une serrure pour la crypte.
694
00:57:32,653 --> 00:57:36,365
Une serrure sans clé qui interdira
l'accès de cette porte.
695
00:57:36,657 --> 00:57:38,533
- A combinaison.
- Exactement.
696
00:57:38,825 --> 00:57:41,536
Mon Asphyx ne doit pas
pouvoir sortir.
697
00:57:41,828 --> 00:57:44,331
Et je ne dois pas être tenté
de le relâcher.
698
00:57:44,956 --> 00:57:48,585
Note la combinaison sur un papier
et dépose-le dans mon bureau.
699
00:57:49,503 --> 00:57:51,505
Une fois immortel, je le détruirai.
700
00:57:51,797 --> 00:57:53,882
Et si l'expérience échoue ?
701
00:57:55,217 --> 00:57:56,885
Si je meurs ?
702
00:57:58,136 --> 00:58:01,181
Je veux reposer ici
aux côtés de Clive.
703
00:58:02,974 --> 00:58:06,144
Si je meurs, tu porteras une lettre
à mes exécuteurs.
704
00:58:06,686 --> 00:58:08,605
Tu la trouveras dans ma chambre.
705
00:58:09,940 --> 00:58:11,066
Tu comprends ?
706
00:58:11,358 --> 00:58:12,567
Parfaitement.
707
00:58:17,238 --> 00:58:19,574
Comment ferez-vous venir
votre Asphyx ?
708
00:58:21,159 --> 00:58:23,870
Quel genre de mort ai-je choisi ?
709
00:58:25,080 --> 00:58:26,873
Vous êtes bien sûr de vous.
710
00:58:30,502 --> 00:58:33,630
J'ai beaucoup prié
pour obtenir un conseil.
711
00:58:38,635 --> 00:58:40,220
Mais quelle méthode ?
712
00:59:12,627 --> 00:59:14,962
Comment es-tu arrivé jusqu'ici ?
713
00:59:21,886 --> 00:59:23,137
Qu'y a-t-il ?
714
00:59:35,941 --> 00:59:36,609
Reste.
715
00:59:40,946 --> 00:59:41,697
Attends.
716
00:59:44,241 --> 00:59:45,326
Viens par ici.
717
00:59:46,410 --> 00:59:48,037
Je vais te faire sortir.
718
01:00:14,313 --> 01:00:16,106
La manette sur le fauteuil
719
01:00:16,398 --> 01:00:19,443
permet d'augmenter le courant
quand tu opéreras.
720
01:00:19,943 --> 01:00:22,404
Je dois laisser monter le voltage.
721
01:00:22,780 --> 01:00:25,908
Sinon, tu n'auras pas le temps
de retenir mon Asphyx.
722
01:00:27,367 --> 01:00:28,368
C'est clair ?
723
01:00:37,336 --> 01:00:38,337
Allez, va-t'en.
724
01:00:39,880 --> 01:00:41,256
Va te promener.
725
01:00:52,476 --> 01:00:53,560
Très serré.
726
01:01:10,785 --> 01:01:12,203
Les courroies.
727
01:01:12,662 --> 01:01:15,040
Autour de mes cuisses
et ma poitrine.
728
01:01:39,147 --> 01:01:40,315
Père ?
729
01:01:45,111 --> 01:01:46,613
Tu dors ?
730
01:01:53,369 --> 01:01:55,371
Tu es bien silencieux.
731
01:01:57,623 --> 01:01:58,499
J'ai peur.
732
01:01:58,666 --> 01:02:01,794
De quoi ?
Il n'y a rien à craindre.
733
01:02:04,589 --> 01:02:06,758
Je n'y arriverai pas.
734
01:02:08,259 --> 01:02:10,762
Tu as parlé d'une dette
que tu as envers moi.
735
01:02:11,345 --> 01:02:15,224
Si tu es sincère,
fais ce que je te demande.
736
01:02:15,933 --> 01:02:16,601
Mais...
737
01:02:16,767 --> 01:02:18,853
Impossible de faire demi-tour.
738
01:02:26,527 --> 01:02:28,613
Aussi serré que possible.
739
01:02:41,500 --> 01:02:42,168
Prêt ?
740
01:02:44,879 --> 01:02:45,755
Les cristaux ?
741
01:02:46,547 --> 01:02:49,175
J'ai prévu une bonne marge d'erreur.
742
01:02:55,431 --> 01:02:56,098
Contact.
743
01:03:49,609 --> 01:03:51,153
L'autre projecteur !
744
01:04:11,006 --> 01:04:13,133
Ne le touche pas ! Viens ici !
745
01:04:13,967 --> 01:04:14,843
Gilles !
746
01:04:15,260 --> 01:04:16,011
Viens !
747
01:04:17,262 --> 01:04:21,391
Mon père !
Qu'est-ce que tu lui fais ?!
748
01:04:22,017 --> 01:04:23,768
Tu dois l'aider !
749
01:04:24,936 --> 01:04:29,190
Chaque seconde compte !
Fais ce que je te dis !
750
01:04:30,358 --> 01:04:35,238
Mets la main sur ce levier.
Quoi qu'il arrive, ne le lâche pas !
751
01:04:38,116 --> 01:04:39,242
Ça va comme ça ?
752
01:04:40,535 --> 01:04:42,120
Oui, je crois.
753
01:04:43,621 --> 01:04:46,749
Tu vas diriger ton faisceau
sur lui.
754
01:04:47,292 --> 01:04:49,544
Tu calmeras ses mouvements.
755
01:04:50,545 --> 01:04:51,212
Doucement.
756
01:04:52,297 --> 01:04:56,009
Doucement !
Oriente le faisceau vers moi.
757
01:04:58,386 --> 01:04:59,887
Vers cette lumière.
758
01:05:06,728 --> 01:05:09,480
Je dois absorber ton faisceau
dans le mien.
759
01:05:19,407 --> 01:05:21,033
Je l'ai eu !
760
01:05:24,370 --> 01:05:25,913
Tu peux lâcher, à présent.
761
01:05:29,876 --> 01:05:31,252
Ne le touche pas !
762
01:05:41,470 --> 01:05:42,596
Père !
763
01:05:43,848 --> 01:05:44,682
Ça ira.
764
01:05:44,974 --> 01:05:46,726
Père, c'est moi.
765
01:05:48,269 --> 01:05:50,062
C'est Christina.
766
01:05:55,860 --> 01:05:57,903
Tu lui as sauvé la vie.
767
01:06:06,453 --> 01:06:07,955
Gilles...
768
01:06:12,126 --> 01:06:13,794
Gilles...
769
01:06:14,128 --> 01:06:16,547
cette chose dans la boîte...
770
01:06:17,047 --> 01:06:18,632
Il dormira jusqu'au matin.
771
01:06:19,341 --> 01:06:21,176
Dans deux jours, il sera rétabli.
772
01:06:22,886 --> 01:06:25,723
Une expérience sur l'électricité.
Il y a eu un hic.
773
01:06:26,014 --> 01:06:28,267
Tu ne me dis pas la vérité.
774
01:06:32,062 --> 01:06:33,814
Très bien. Suis-moi.
775
01:06:35,440 --> 01:06:37,317
Pouvons-nous le laisser ?
776
01:06:45,534 --> 01:06:49,371
J'ai promis à ton père
de ne rien dire sur ses travaux.
777
01:06:49,663 --> 01:06:53,125
Il a failli mourir.
Tu me dois une explication.
778
01:06:58,338 --> 01:06:59,673
Viens m'aider.
779
01:07:07,097 --> 01:07:11,476
Si je te le dis, promets-moi
d'oublier chacun de mes mots.
780
01:07:14,271 --> 01:07:16,523
Je ne peux pas te le promettre.
781
01:07:18,108 --> 01:07:20,402
- A moins que...
- Fais ce que je te dis.
782
01:07:21,152 --> 01:07:22,904
Prends l'autre poignée.
783
01:08:54,120 --> 01:08:57,456
En assurant un débit d'eau constant
mais mesuré,
784
01:08:57,748 --> 01:09:00,042
tombant goutte à goutte
sur les cristaux,
785
01:09:01,836 --> 01:09:03,587
l'Asphyx de ton père
786
01:09:07,383 --> 01:09:10,135
sera emprisonné pour l'éternité.
787
01:09:16,850 --> 01:09:22,439
Ainsi... quoi qu'il arrive...
il ne peut plus mourir ?
788
01:09:23,273 --> 01:09:24,441
Jamais.
789
01:09:26,110 --> 01:09:27,027
Il est immortel.
790
01:09:30,489 --> 01:09:32,866
Comment puis-je te croire ?
791
01:09:33,492 --> 01:09:36,745
Si elle n'était pas arrivée,
vous auriez pu mourir !
792
01:09:37,121 --> 01:09:42,167
L'expérience nécessitait deux aides.
Sinon, l'issue était fatale.
793
01:09:43,919 --> 01:09:45,587
Il a fallu que je lui dise.
794
01:09:46,213 --> 01:09:48,173
Bien sûr, elle ne t'a pas cru ?
795
01:09:48,465 --> 01:09:49,800
En quel honneur ?
796
01:09:50,300 --> 01:09:52,636
Il faut la convaincre, Gilles.
797
01:10:00,227 --> 01:10:02,270
J'ai conduit ton père à la gare.
798
01:10:04,231 --> 01:10:06,525
Il va à Londres avec Barrett,
799
01:10:07,275 --> 01:10:10,237
donner une conférence
au Cercle Psychique.
800
01:10:15,200 --> 01:10:17,661
- Quand rentre-t-il ?
- Ce soir, tard.
801
01:10:19,913 --> 01:10:22,374
Alors, on a la soirée pour nous.
802
01:10:25,335 --> 01:10:26,836
Tu as l'air contrariée.
803
01:10:28,338 --> 01:10:29,756
Non, Gilles.
804
01:10:33,760 --> 01:10:37,013
- Tu me mens.
- Pourquoi dissimulerais-je ?
805
01:10:39,516 --> 01:10:41,142
Christina, ma chérie,
806
01:10:41,810 --> 01:10:44,687
si quelque chose t'angoisse,
807
01:10:45,313 --> 01:10:47,399
n'hésite pas à me le dire.
808
01:10:51,236 --> 01:10:52,654
Très bien.
809
01:10:54,864 --> 01:10:56,658
J'ai peur pour mon père.
810
01:10:59,369 --> 01:11:01,120
Peur ?
811
01:11:02,872 --> 01:11:05,541
Pourquoi ?
Parce qu'il est immortel ?
812
01:11:05,833 --> 01:11:07,293
Oui. Parce que c'est mal !
813
01:11:07,585 --> 01:11:09,921
Ton père ne songe qu'au bien.
814
01:11:10,213 --> 01:11:12,215
Comment est-ce possible ?
815
01:11:12,840 --> 01:11:15,927
Il sait que personne
n'est fait pour être immortel.
816
01:11:16,260 --> 01:11:20,348
Nous sommes tous essentiellement
des créatures de Dieu.
817
01:11:20,681 --> 01:11:21,391
Pas Dieu.
818
01:11:21,682 --> 01:11:25,019
L'immortalité lui permettra
de nous aider, toi et moi.
819
01:11:25,228 --> 01:11:26,354
Comment ?
820
01:11:27,396 --> 01:11:30,191
Veux-tu que nous vivions
longtemps ensemble ?
821
01:11:30,483 --> 01:11:32,068
Rien ne me plairait autant.
822
01:11:32,360 --> 01:11:34,821
Alors, laissons-le
nous immortaliser.
823
01:11:38,032 --> 01:11:39,492
Christina...
824
01:11:41,786 --> 01:11:45,164
as-tu peur
de vivre éternellement avec moi ?
825
01:11:46,540 --> 01:11:49,543
Si seulement
je parvenais à croire...
826
01:11:51,379 --> 01:11:53,422
que c'est bel et bien possible !
827
01:11:55,132 --> 01:11:57,301
Ton père est courageux
et intelligent.
828
01:11:58,177 --> 01:12:00,304
Il te prouvera
que c'est possible.
829
01:12:00,471 --> 01:12:01,347
Mais comment ?!
830
01:12:02,765 --> 01:12:04,016
Tu verras demain.
831
01:12:04,183 --> 01:12:06,352
Dis-le-moi maintenant.
832
01:12:06,519 --> 01:12:07,728
Demain...
833
01:12:08,395 --> 01:12:09,855
C'est l'heure du dîner.
834
01:12:39,218 --> 01:12:40,469
Bonjour.
835
01:12:45,557 --> 01:12:47,059
Il n'a pas dormi ici.
836
01:12:47,226 --> 01:12:50,062
- Il va bien.
- Dis-moi où il est.
837
01:12:50,270 --> 01:12:51,563
Viens avec moi.
838
01:12:53,690 --> 01:12:55,984
Pourquoi dire
qu'il était à Londres ?
839
01:12:56,151 --> 01:12:57,402
Ne crains rien.
840
01:12:57,569 --> 01:12:59,321
J'ai peur. Comprends-tu ?
841
01:13:00,572 --> 01:13:03,367
Ton père et moi allons te rassurer.
842
01:13:08,830 --> 01:13:10,332
Pourquoi ce secret ?
843
01:13:27,724 --> 01:13:29,809
Va me chercher un verre d'eau.
844
01:13:53,083 --> 01:13:53,750
Mes yeux...
845
01:13:55,794 --> 01:13:57,087
Pose la lampe.
846
01:14:06,346 --> 01:14:07,555
Tenez.
847
01:14:08,139 --> 01:14:09,557
Doucement...
848
01:14:23,321 --> 01:14:25,615
Ton père va tout à fait bien.
849
01:14:27,367 --> 01:14:29,535
Son cercueil est hermétique.
850
01:14:30,203 --> 01:14:33,498
Il a passé la nuit confiné dedans
et il a survécu.
851
01:14:34,207 --> 01:14:36,793
Quelle autre preuve te faut-il ?
852
01:14:54,310 --> 01:14:58,230
Rose, dites à Jenkins
que je ne suis là pour personne.
853
01:15:05,279 --> 01:15:06,322
Alors, Christina,
854
01:15:07,156 --> 01:15:08,449
es-tu décidée ?
855
01:15:08,616 --> 01:15:09,784
J'hésite encore.
856
01:15:15,080 --> 01:15:17,500
Gilles m'a dit
que vous vouliez vous marier.
857
01:15:18,417 --> 01:15:19,293
C'est vrai.
858
01:15:20,961 --> 01:15:22,254
Tu as ma bénédiction.
859
01:15:23,714 --> 01:15:25,049
Père, je te remercie.
860
01:15:26,800 --> 01:15:28,844
Quand veux-tu te marier ?
861
01:15:30,095 --> 01:15:30,763
Tout de suite.
862
01:15:30,930 --> 01:15:32,431
Ton père nous le permet.
863
01:15:33,515 --> 01:15:34,808
A certaines conditions.
864
01:15:35,476 --> 01:15:36,435
Des conditions ?
865
01:15:37,186 --> 01:15:40,481
Tu as eu le temps de réfléchir
et tu ne risques rien.
866
01:15:43,275 --> 01:15:45,360
Laisse-moi te rendre immortelle.
867
01:15:45,652 --> 01:15:46,737
Mais j'ai peur !
868
01:15:48,906 --> 01:15:51,158
Si tu ne surmontes pas ta peur,
869
01:15:51,408 --> 01:15:54,995
- point de mariage.
- Tu oses ! Tu oses en profiter !
870
01:15:55,287 --> 01:15:57,873
Christina, je t'en prie,
laisse-nous.
871
01:15:59,333 --> 01:16:00,500
Je veux lui parler.
872
01:16:09,926 --> 01:16:11,511
Vous ne la forcerez pas !
873
01:16:13,472 --> 01:16:17,184
Elle est si... entêtée !
874
01:16:17,476 --> 01:16:19,311
C'est son droit.
875
01:16:20,687 --> 01:16:21,938
Je l'ai été aussi.
876
01:16:24,191 --> 01:16:27,903
J'ai dit à Sir Edward que monsieur
n'était pas là. Il veut vous voir.
877
01:16:28,069 --> 01:16:29,821
Il est dans le bureau.
878
01:16:30,113 --> 01:16:31,448
Mais je...
879
01:16:32,282 --> 01:16:33,533
C'est bon, Jenkins.
880
01:16:39,039 --> 01:16:42,918
Ma chère Christina,
savez-vous quand rentre votre père ?
881
01:16:43,752 --> 01:16:45,837
Je crains que... non.
882
01:16:47,047 --> 01:16:50,550
Je vois...
Dites-lui que je reviendrai demain.
883
01:16:50,842 --> 01:16:54,512
Non, ne partez pas.
J'aimerais vous parler.
884
01:16:55,372 --> 01:17:01,010
Je peux l'obliger,
et vais le faire.
885
01:17:02,967 --> 01:17:04,593
Laissez-moi lui parler.
886
01:17:05,344 --> 01:17:07,013
Très bien.
887
01:17:08,305 --> 01:17:10,266
Dissipe ses craintes, si tu peux.
888
01:17:10,808 --> 01:17:14,437
Dites-moi très précisément
ce qui vous bouleverse.
889
01:17:16,689 --> 01:17:19,692
Expliquez-moi la nature exacte
de ses travaux.
890
01:17:21,026 --> 01:17:23,279
Il est parvenu non seulement à...
891
01:17:26,073 --> 01:17:28,826
Cela concerne
les images animées.
892
01:17:30,119 --> 01:17:31,453
Mais il est aussi...
893
01:17:36,500 --> 01:17:39,128
- J'ai à te parler.
- Je vais t'expliquer !
894
01:17:40,938 --> 01:17:44,983
Que fait Sir Hugo pour bouleverser
sa fille à ce point ?
895
01:17:48,237 --> 01:17:49,822
Je ne peux rien dire.
896
01:17:50,113 --> 01:17:52,616
Je vous conjure de m'expliquer.
897
01:17:53,367 --> 01:17:55,869
C'est à propos
de ces images animées ?
898
01:17:56,161 --> 01:17:57,663
Ou du pendu ?
899
01:17:58,664 --> 01:18:01,041
Qu'est-ce que ça lui a prouvé ?
900
01:18:01,750 --> 01:18:03,168
Qu'a-t-il découvert ?
901
01:18:07,881 --> 01:18:13,053
Je dois connaître l'étendue
de ses travaux, ses ramifications.
902
01:18:13,637 --> 01:18:15,263
S'il a fait une découverte...
903
01:18:15,430 --> 01:18:16,306
En effet !
904
01:18:17,015 --> 01:18:20,894
Mais je ne vous dirai rien.
Vous osez venir fouiner !
905
01:18:21,186 --> 01:18:23,897
Vous insinuer jusque chez moi !
906
01:18:24,064 --> 01:18:24,815
J'espérais...
907
01:18:24,981 --> 01:18:28,819
Quoi, au juste ?
Mon travail ne vous regarde pas !
908
01:18:29,778 --> 01:18:32,614
Je venais vous demander
de présider un séminaire
909
01:18:32,948 --> 01:18:34,991
et vous parler d'un projet.
910
01:18:35,283 --> 01:18:37,327
J'ai déjà mes projets à moi !
911
01:18:38,912 --> 01:18:42,707
Et ils n'ont rien à voir avec vous.
A présent...
912
01:18:43,667 --> 01:18:45,001
veuillez nous excuser.
913
01:18:45,293 --> 01:18:46,127
Jenkins !
914
01:18:47,253 --> 01:18:48,672
Sir Edward s'en va.
915
01:19:03,978 --> 01:19:05,772
- Que lui as-tu dit ?
- Rien.
916
01:19:05,939 --> 01:19:09,567
Je croyais que je pouvais
me fier à ma fille.
917
01:19:10,443 --> 01:19:12,904
Personne ne doit connaître
mon oeuvre !
918
01:19:13,947 --> 01:19:14,989
Tu comprends ?
919
01:19:15,531 --> 01:19:17,450
Je comprends que tu t'épuises.
920
01:19:17,617 --> 01:19:20,078
Mais non ! Je suis impatient !
921
01:19:21,829 --> 01:19:23,373
Es-tu décidée ?
922
01:19:24,666 --> 01:19:26,918
Elle n'est pas en état de décider.
923
01:19:27,251 --> 01:19:30,671
Depuis la mort de Clive
et celle de ma chère Anna,
924
01:19:30,963 --> 01:19:34,884
j'ai voulu que la descendance
des Cunningham fût assurée !
925
01:19:36,052 --> 01:19:37,678
Mais s'il n'en a rien été...
926
01:19:38,012 --> 01:19:41,849
Je veux que tu épouses Gilles,
que tu aies des enfants !
927
01:19:42,016 --> 01:19:45,686
Je vous rendrai immortels.
Les Cunningham seront éternels !
928
01:19:48,439 --> 01:19:52,652
J'ai déjà perdu Clive, ton frère.
Je ne dois jamais te perdre.
929
01:19:54,737 --> 01:19:56,697
Je te donnerai satisfaction.
930
01:19:58,074 --> 01:20:02,119
Christina, ma chérie,
essaie de comprendre, si tu peux,
931
01:20:02,411 --> 01:20:03,954
ce qui me pousse.
932
01:20:05,331 --> 01:20:07,249
Je comprends, père.
933
01:20:54,171 --> 01:20:56,006
Je ne pourrai pas !
934
01:21:00,093 --> 01:21:02,387
Laisse-moi prendre du chloroforme.
935
01:21:02,846 --> 01:21:05,515
Tu dois être consciente
quand le couteau tombe.
936
01:21:05,766 --> 01:21:08,602
Il faut que l'Asphyx sente ta peur.
937
01:21:09,227 --> 01:21:11,313
Sinon, il ne paraîtra pas.
938
01:21:28,371 --> 01:21:31,833
Ton père t'aime
et moi, je t'aime.
939
01:21:32,626 --> 01:21:35,712
On a tout vérifié,
il n'y aura pas d'incident.
940
01:22:15,919 --> 01:22:19,214
J'ai relié le goutte-à-goutte
à l'arrivée d'eau
941
01:22:20,131 --> 01:22:22,884
grâce à ce tuyau.
Ainsi, on ne risque pas
942
01:22:23,176 --> 01:22:26,012
de manquer d'eau,
au cours de l'expérience.
943
01:22:26,304 --> 01:22:28,931
Gilles a la guillotine
et le projecteur
944
01:22:30,099 --> 01:22:32,018
pour les manipuler ensemble.
945
01:22:38,524 --> 01:22:39,734
Libère le couteau.
946
01:22:40,234 --> 01:22:42,153
Très doucement...
947
01:22:43,112 --> 01:22:44,864
pour que l'Asphyx apparaisse.
948
01:22:45,031 --> 01:22:48,201
Quand je l'aurai piégé,
retiens le couteau.
949
01:23:22,193 --> 01:23:24,236
Rajoute des cristaux !
950
01:23:30,784 --> 01:23:32,912
On a échoué !
951
01:23:34,872 --> 01:23:36,582
On a échoué !
952
01:23:37,958 --> 01:23:43,797
Non... non,
on a son Asphyx.
953
01:23:44,590 --> 01:23:46,925
Ça ne sert à rien, je te dis !
954
01:23:47,217 --> 01:23:48,469
Il faut la sauver !
955
01:23:48,761 --> 01:23:51,013
C'est trop tard !
956
01:24:01,773 --> 01:24:04,026
Vous l'avez tuée.
957
01:24:05,485 --> 01:24:08,530
Vous avez tué Christina.
958
01:24:16,288 --> 01:24:17,998
J'ai dû la laisser mourir.
959
01:24:18,290 --> 01:24:22,085
Elle n'aurait pas survécu.
Sa tête...
960
01:24:32,846 --> 01:24:35,450
Tu ne peux pas me tuer, Gilles.
961
01:24:37,999 --> 01:24:40,535
Personne ne peut me tuer...
962
01:24:45,406 --> 01:24:47,451
...à jamais.
963
01:25:49,308 --> 01:25:50,350
Que faites-vous ?
964
01:25:53,020 --> 01:25:54,897
Je cherche la combinaison.
965
01:25:55,856 --> 01:25:56,607
Pourquoi ?
966
01:25:56,774 --> 01:25:58,358
Je veux aller dans la crypte.
967
01:25:59,067 --> 01:26:02,237
Pourquoi ? Christina repose.
Inutile d'y aller.
968
01:26:02,404 --> 01:26:04,406
Il faut que j'y aille.
969
01:26:04,823 --> 01:26:07,367
- Je ne comprends pas.
- Mon Asphyx !
970
01:26:07,659 --> 01:26:09,953
Enfermé !
Nul ne peut l'approcher.
971
01:26:10,245 --> 01:26:11,663
Mais il le faut !
972
01:26:12,706 --> 01:26:15,375
Pour vous rassurer ?
Je le ferai.
973
01:26:15,918 --> 01:26:18,712
Je vais relâcher mon Asphyx.
974
01:26:21,381 --> 01:26:23,050
Vous refusez l'immortalité ?
975
01:26:23,342 --> 01:26:27,304
Je suis condamné à la culpabilité,
au remords éternel !
976
01:26:28,138 --> 01:26:29,389
Si vous le relâchez...
977
01:26:29,556 --> 01:26:32,142
La combinaison,
elle est ici quelque part.
978
01:26:32,809 --> 01:26:35,937
- Si vous relâchez votre Asphyx...
- Rien ne m'arrêtera.
979
01:26:37,731 --> 01:26:39,900
Tout ce que je veux, c'est expier.
980
01:26:40,650 --> 01:26:44,905
Je veux rejoindre mes enfants
dont j'ai causé la mort.
981
01:26:45,822 --> 01:26:46,781
Et Anna.
982
01:26:47,032 --> 01:26:48,867
Nous avons conclu un pacte.
983
01:26:49,951 --> 01:26:50,785
Je te demande
984
01:26:51,369 --> 01:26:53,121
de me délier
de mes obligations.
985
01:26:53,288 --> 01:26:54,914
Vous deviez m'immortaliser.
986
01:26:55,081 --> 01:26:57,626
On ne triche pas avec la providence.
987
01:26:58,668 --> 01:27:01,671
A nous deux,
on a tué celle que nous aimions.
988
01:27:02,797 --> 01:27:05,550
Comment puis-je expier ma faute ?
989
01:27:06,676 --> 01:27:08,470
Cela demandera du temps.
990
01:27:09,387 --> 01:27:11,431
Je dois donc devenir immortel.
991
01:27:12,515 --> 01:27:15,101
Et survivre
pour continuer votre oeuvre.
992
01:27:18,980 --> 01:27:21,024
Alors, je tiendrai ma promesse.
993
01:27:22,525 --> 01:27:26,654
Si tu te sens obligé de poursuivre
l'expérience, fais-le.
994
01:27:27,989 --> 01:27:29,782
Mais promets-moi une chose.
995
01:27:31,451 --> 01:27:33,953
Quand je t'aurai rendu immortel,
996
01:27:35,455 --> 01:27:39,208
relâche mon Asphyx
pour mettre fin à ma vie.
997
01:27:42,170 --> 01:27:44,547
Que je puisse rejoindre mes enfants.
998
01:28:06,527 --> 01:28:09,280
Hugo fait des plans,
Hugo fait des projets.
999
01:28:12,241 --> 01:28:14,744
Moi aussi, je peux en faire.
1000
01:31:07,977 --> 01:31:09,853
J'ai perfectionné le projecteur.
1001
01:31:10,020 --> 01:31:13,566
La détente, une fois pressée,
reste en place toute seule.
1002
01:31:14,775 --> 01:31:16,568
Je peux donc manoeuvrer l'autre.
1003
01:31:16,860 --> 01:31:17,987
C'est fait.
1004
01:31:18,737 --> 01:31:20,489
J'ai renouvelé les cristaux.
1005
01:31:24,618 --> 01:31:26,203
J'ai hâte !
1006
01:31:28,539 --> 01:31:31,291
N'oublie pas la promesse
que tu m'as faite.
1007
01:31:31,583 --> 01:31:33,919
Tout se déroulera comme prévu.
1008
01:31:34,211 --> 01:31:37,005
Ne me trahis pas
comme j'ai trahi Christina.
1009
01:31:41,260 --> 01:31:43,470
Le chiffre de la combinaison ?
1010
01:31:44,680 --> 01:31:46,807
Il est dans mon bureau ?
1011
01:31:47,224 --> 01:31:48,976
- J'y vais.
- Pas la peine.
1012
01:31:49,476 --> 01:31:52,688
Quoi qu'il m'arrive,
vous le trouverez là.
1013
01:32:02,739 --> 01:32:06,618
C'est sage de ta part
de prendre ces... précautions.
1014
01:32:08,328 --> 01:32:10,122
J'ai vérifié le caisson,
1015
01:32:10,414 --> 01:32:11,373
le gaz
1016
01:32:12,082 --> 01:32:13,500
et l'oxygène.
1017
01:32:15,335 --> 01:32:19,172
Une fois que je serai là-dedans,
ce sera long de m'en sortir.
1018
01:32:19,881 --> 01:32:22,509
Si quelque chose fonctionnait mal,
1019
01:32:22,884 --> 01:32:25,512
fermez le gaz et envoyez l'oxygène.
1020
01:32:30,684 --> 01:32:32,269
Tu es prêt ?
1021
01:32:34,145 --> 01:32:35,605
Et j'ai hâte.
1022
01:34:14,870 --> 01:34:15,913
Le projecteur !
1023
01:34:16,580 --> 01:34:18,082
Il ne marche pas !
1024
01:34:26,840 --> 01:34:28,967
L'oxygène ! Je t'en envoie !
1025
01:34:41,355 --> 01:34:42,231
Christina...
1026
01:35:33,490 --> 01:35:34,699
Oh, mon Dieu !
1027
01:35:38,495 --> 01:35:40,288
Gilles !
1028
01:35:44,084 --> 01:35:46,252
Je t'ai tué !
1029
01:35:50,006 --> 01:35:52,634
Je t'ai tué, toi aussi.
1030
01:36:02,352 --> 01:36:04,604
Nous avons conclu un pacte.
1031
01:36:05,772 --> 01:36:07,857
Vous deviez me rendre immortel.
1032
01:36:09,400 --> 01:36:12,487
A nous deux,
on a tué celle qu'on aimait.
1033
01:36:19,827 --> 01:36:21,621
Mon Asphyx !
1034
01:36:22,580 --> 01:36:23,790
Mon Asphyx !
1035
01:36:24,082 --> 01:36:26,334
On a tué celle qu'on aimait
1036
01:36:29,170 --> 01:36:31,672
Comment pourrai-je
expier ma faute ?
1037
01:36:32,632 --> 01:36:37,261
Cela demandera du temps.
Je dois donc devenir immortel
1038
01:36:37,929 --> 01:36:40,139
Vous deviez m 'immortaliser.
1039
01:36:40,431 --> 01:36:42,683
Comment expier ma faute ?
1040
01:36:43,517 --> 01:36:45,102
Il faudra du temps...
1041
01:36:50,358 --> 01:36:52,526
Je veux devenir immortel
1042
01:36:53,194 --> 01:36:54,695
Je dois survivre...
1043
01:36:54,987 --> 01:36:58,616
Je dois devenir Immortel,
ainsi le temps m 'appartiendra.
1044
01:37:24,975 --> 01:37:27,686
J'obéis à la volonté divine,
mon ami.
1045
01:37:30,105 --> 01:37:32,149
Mon seul ami.
1046
01:37:33,817 --> 01:37:36,987
Mon éternel ami,
mon ami pour toujours.
1047
01:37:39,406 --> 01:37:42,576
Mon compagnon d'immortalité.
75137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.