All language subtitles for The New Shaolin Boxers 1976 WEB-DL m720p x264 VOSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,083 --> 00:00:28,296 LA TECNICA "CHOY LI FUT" 2 00:00:29,707 --> 00:00:38,350 El Choy Li Fut (Choy, Li y Buda) es una distinguida escuela de artes marciales popularizada en la provincia de Guangdong y en los barrios chinos de todo el mundo. 3 00:00:38,871 --> 00:00:57,928 Se originó por Chen Xiang, del Templo Shaolin, quien juntó los movimientos de sus tres creadores: Li You-shan, Choy Fu y el monje Qing Cao para formar una nueva escuela, por lo tanto, en el nombre Choy Li Fut ("Fut" o "Buda" se refiere al monje). 4 00:00:58,149 --> 00:01:17,396 Posteriormente, la escuela fue sucedida por los 2 hijos de Chen, Guan-bo y An-bo. Chen también se lo pasó a su estudiante Chang Hong-sheng, quien fundó una sede independiente llamada Hong Sheng Choy Li Fut. 5 00:01:17,527 --> 00:01:35,818 Esta importante escuela de se ha establecido durante un siglo, con la nieta de Chen Xiang, Chen Jie-fan, como la lider en HK y la cuarta generación oficial de la escuela. La mayoría de estudiantes de Choy Li Fut en Hong Kong y en el extranjero son de 5ta y 6ta generación. 6 00:01:46,496 --> 00:01:51,066 Fu Sheng haciendo demostración de Choy Li Fut. 7 00:02:08,022 --> 00:02:12,258 Chuan Tou o Kung-fu Tou, movimiento básico de puños. 8 00:02:30,957 --> 00:02:35,688 Cloy Li Fut, tres en uno, el puño de los Choys. 9 00:02:37,633 --> 00:02:40,576 La palma Budista. 10 00:02:41,389 --> 00:02:44,703 La postura de Li. 11 00:02:47,246 --> 00:02:52,275 La mano de Choy Li Fut, movimientos y posiciones. 12 00:03:02,228 --> 00:03:08,472 El movimiento de codo Choy Li Fut se llama, "abrazar y codear". 13 00:03:17,607 --> 00:03:22,930 Abrazar significa, agarrar con los brazos. 14 00:03:23,851 --> 00:03:29,818 Codear es, simplemente codear. 15 00:04:11,320 --> 00:04:14,192 ¡Ayuda! 16 00:04:23,109 --> 00:04:27,278 ¿Qué haces? ¡Suéltame...! 17 00:04:33,721 --> 00:04:35,018 ¡Lárgate! 18 00:04:48,223 --> 00:04:52,931 Levántate si tienes valor. 19 00:04:52,956 --> 00:04:53,049 Solos tú y yo. 20 00:04:53,050 --> 00:04:56,601 No... 21 00:05:09,846 --> 00:05:12,579 Rápido, llévame al carruaje. 22 00:05:27,001 --> 00:05:30,731 Ha sido apuñalado. 23 00:05:30,756 --> 00:05:31,956 Ayúdenme, por favor. 24 00:05:34,920 --> 00:05:36,875 Ayúdeme a llegar. 25 00:05:54,409 --> 00:05:57,800 ¿Qué estas mirando? Estoy herido, vamos. 26 00:06:30,600 --> 00:06:32,462 ¿Te encuentras mejor? 27 00:06:32,463 --> 00:06:34,203 Si, tío Li. 28 00:06:43,853 --> 00:06:46,456 Es hora de levantarse. 29 00:06:48,598 --> 00:06:49,919 Claro. 30 00:07:03,333 --> 00:07:08,638 ¡Es intolerable! fuera hay 2 tipos que me han dicho barbaridades al verme. 31 00:07:08,639 --> 00:07:11,541 - Es por su culpa. - ¿Qué tengo que ver yo en esto? 32 00:07:11,741 --> 00:07:13,602 Tu les trajiste. 33 00:07:13,603 --> 00:07:18,847 Peleaste con maleantes y ahora quieren matarte. Estarán ahí fuera hasta que salgas. 34 00:07:18,848 --> 00:07:24,534 No pelee con nadie. Un ladrón ataco a una chica y cuando la ayude me apuñalo. 35 00:07:27,297 --> 00:07:29,539 Buenos días... 36 00:07:31,201 --> 00:07:36,726 El hijo del Sr. Li sí que tiene buen comportamiento, el no crea problemas. 37 00:07:36,727 --> 00:07:40,431 Y tu pareces no tener suficiente con ser apuñalado. 38 00:07:41,932 --> 00:07:43,433 Ah Jian. 39 00:08:24,094 --> 00:08:25,836 Jefe... 40 00:08:36,988 --> 00:08:38,689 Maestro. 41 00:08:40,110 --> 00:08:42,092 Muy bien. 42 00:08:42,333 --> 00:08:44,755 Has estado cerca. 43 00:08:45,436 --> 00:08:48,038 Oí que te acobardaste el otro día. 44 00:08:48,039 --> 00:08:52,583 ¡Ni hablar!, Un maldito engreído se entrometió en mis asuntos. 45 00:08:52,584 --> 00:08:54,364 Entonces debería morir. 46 00:08:54,365 --> 00:08:57,808 Claro, conseguí su dirección, comprende, Maestro. 47 00:09:06,738 --> 00:09:12,263 Debes librarte de quien sea que se oponga a nosotros. 48 00:09:12,264 --> 00:09:13,905 ¿Lo has entendido? 49 00:09:22,052 --> 00:09:25,336 - Zhong Jian, ¿por qué no has venido? - Le apuñalo un ladrón. 50 00:09:25,337 --> 00:09:26,477 ¿Ya estás bien? 51 00:09:26,478 --> 00:09:27,518 Por supuesto. 52 00:09:27,519 --> 00:09:29,719 Cuidado, podrías acabar peor. 53 00:09:29,720 --> 00:09:30,921 Cállate. 54 00:09:30,922 --> 00:09:35,446 Zhong Jian, ¿cómo pudo un simple ladronzuelo dejarte un mes en reposo? 55 00:09:35,506 --> 00:09:38,129 Aun me queda mucho por aprender. 56 00:09:38,130 --> 00:09:41,433 Además, un caballero puede esperar 10 años para vengarse. 57 00:09:41,434 --> 00:09:43,254 Debo practicar duro. 58 00:09:45,537 --> 00:09:47,018 Maestro... 59 00:09:53,325 --> 00:09:57,749 Maestro... 60 00:10:01,313 --> 00:10:06,958 Zhong Jian, sé que tienes buen corazón, pero eres demasiado imprudente. 61 00:10:06,959 --> 00:10:12,162 Hiciste lo correcto ayudando al débil, pero no es aconsejable mezclarse con esa gente. 62 00:10:12,163 --> 00:10:18,329 Además, no estás preparado para luchar, puedes dejar a la escuela en vergüenza... 63 00:10:18,330 --> 00:10:20,692 ...y salir perjudicado en el intento. 64 00:10:20,693 --> 00:10:24,014 Comprendo, aun no domino un mínimo de su conocimiento. 65 00:10:24,015 --> 00:10:26,859 Me esforzare más de ahora en adelante. 66 00:10:28,940 --> 00:10:32,945 Zhong Jian, sígueme, quiero hablar contigo. 67 00:10:56,368 --> 00:10:57,228 Zhong Jian. 68 00:10:57,229 --> 00:11:00,393 Maestro, ¿va a enseñarme algo? 69 00:11:00,433 --> 00:11:02,814 No. 70 00:11:02,815 --> 00:11:07,620 Creo que será mejor que a partir de mañana, no vuelvas a esta escuela. 71 00:11:07,621 --> 00:11:09,942 ¡Maestro...! 72 00:11:10,703 --> 00:11:15,648 Maldita sea, ¿por qué tuviste que buscarte un problema tan grande? 73 00:11:15,708 --> 00:11:20,392 ¿Problema? Maestro, ¿hice algo por lo que merezca ser expulsado? 74 00:11:27,039 --> 00:11:31,804 Zhong Jian, escúchame. No solo es recomendable que no vuelvas, 75 00:11:31,805 --> 00:11:36,768 también deberías olvidar que aprendiste artes marciales y no las utilices nunca más. 76 00:11:36,769 --> 00:11:37,990 ¿Por qué? 77 00:11:37,991 --> 00:11:40,472 Sé que llevas tiempo con nosotros, 78 00:11:40,473 --> 00:11:46,098 pero no debiste haber ofendido a la persona que te hirió. 79 00:11:46,199 --> 00:11:48,781 Que se suponía que iba a hacer. 80 00:11:48,862 --> 00:11:54,227 El parecía estar arrepentido y yo solo quise darle una lección, 81 00:11:54,228 --> 00:11:56,629 pero de repente saco un cuchillo. 82 00:11:56,630 --> 00:11:59,831 Es exactamente a lo que me refiero, 83 00:11:59,832 --> 00:12:04,776 tu punto débil es tu buen corazón y tu ingenuidad. 84 00:12:04,777 --> 00:12:08,020 Las artes marciales podrían perjudicarte. 85 00:12:08,021 --> 00:12:11,163 Maestro, desde ahora tendré más cuidado. 86 00:12:15,548 --> 00:12:18,750 Un leopardo no puede cambiar sus manchas. 87 00:12:18,751 --> 00:12:20,914 Ya tome la decisión. 88 00:12:22,776 --> 00:12:25,378 Márchate, vamos. 89 00:12:26,620 --> 00:12:28,141 Maestro. 90 00:12:41,274 --> 00:12:44,497 - Zhong Jian. - Ah Jian, practiquemos juntos. 91 00:12:44,618 --> 00:12:47,361 Zhong Jian, ¿qué te pasa? 92 00:12:47,460 --> 00:12:50,284 - ¿Qué ocurre, Zhong Jian? - Zhong Jian. 93 00:12:54,608 --> 00:12:56,049 Tío. 94 00:13:16,650 --> 00:13:18,933 No está mal, ¿eh? 95 00:13:19,013 --> 00:13:21,614 Sí, pero no puedes tocarla. 96 00:13:21,615 --> 00:13:23,637 ¿Y qué pasa si lo hago? 97 00:13:28,802 --> 00:13:32,506 Eh, chico, ¿qué estas mirando? ¿Te parezco atractivo? 98 00:13:38,412 --> 00:13:39,693 Ah Jian. 99 00:13:49,423 --> 00:13:50,864 Jefe. 100 00:13:51,625 --> 00:13:54,167 Son 10 con 70. 101 00:13:54,749 --> 00:13:57,351 Jefe, ¿le conoces? 102 00:13:57,471 --> 00:13:59,952 Sí, es mi sobrino. 103 00:13:59,953 --> 00:14:04,658 Bien, entonces ponlo en su cuenta, hoy pagara él. 104 00:14:05,059 --> 00:14:08,501 ¿Pagaros yo? Daria de comer antes a los perros que a vosotros. 105 00:14:08,502 --> 00:14:11,205 Ah Jian... no. 106 00:15:46,922 --> 00:15:49,325 Venga, 10 con 70. 107 00:15:51,106 --> 00:15:52,907 ¿Quién eres? 108 00:15:52,908 --> 00:15:55,590 Soy tu padre, ¿y quién eres tú? 109 00:15:55,591 --> 00:15:59,315 Suen Fei, conocido como Suen el Mono. Soy de la banda de Feng. 110 00:15:59,975 --> 00:16:04,039 Hermano, olvídalo. No tientes a tu suerte. 111 00:16:07,503 --> 00:16:12,967 Escuchad, montones de basura. Si os vuelvo a ver, recibiréis otra paliza. 112 00:16:14,890 --> 00:16:19,155 - ¡Es inaceptable! - Esta todo destrozado. 113 00:16:20,216 --> 00:16:25,400 - Jefe, ¿qué pasara ahora con mi negocio? - Si, esto es intolerable. 114 00:16:25,401 --> 00:16:28,063 Zhong Jian es tu sobrino, deberías aleccionarle. 115 00:16:28,184 --> 00:16:32,447 Ese chico esta descontrolado y es muy agresivo. 116 00:16:32,448 --> 00:16:35,831 Ha roto las mercancías que pagamos nosotros mismos. 117 00:16:35,832 --> 00:16:37,393 ¿Cómo va a compensarnos? 118 00:16:37,394 --> 00:16:39,835 - ¡Que nos pague los daños! - ¡Paganos! 119 00:16:39,836 --> 00:16:44,359 - Además, se han ido todos los clientes. - Si, ahora tendremos que cerrar. 120 00:16:45,200 --> 00:16:49,865 Ya eche de aquí a esa gente, creo que no se atreverán a volver. 121 00:16:51,307 --> 00:16:53,289 ¡Vámonos! 122 00:16:54,591 --> 00:16:55,791 ¿Qué ocurre? 123 00:16:55,792 --> 00:17:00,776 ¡Ah Jian, cuantas veces he de decirte que no pelees! ¿Cuándo vas a aprender? 124 00:17:00,777 --> 00:17:04,760 Nuestro negocio es humilde, no podemos estar luchando cada día. 125 00:17:04,941 --> 00:17:07,442 ¿Creéis que a mí me gusta luchar? 126 00:17:07,443 --> 00:17:11,067 ¿Cómo harás negocio con esos gamberros causándote problemas? 127 00:17:11,507 --> 00:17:13,869 Yo pienso que tú eres el gamberro. 128 00:17:14,050 --> 00:17:17,273 Vigila tus palabras o acabaras como ellos. 129 00:17:17,274 --> 00:17:21,256 Ves cómo estas ansioso por luchar. ¿No hacen eso los gamberros? 130 00:17:21,257 --> 00:17:25,220 Lo que deberías hacer es pagar todo lo que has roto. 131 00:17:25,421 --> 00:17:26,563 ¡No hay problema! 132 00:17:27,063 --> 00:17:31,327 Ah Jian, ¿por qué sigues pidiendo prestamos? 133 00:17:31,328 --> 00:17:35,431 Sé que hay chicas tentadoras, pero no deberías gastar dinero en ellas. 134 00:17:35,432 --> 00:17:37,373 ¿Quién dijo que es por eso? 135 00:17:37,374 --> 00:17:41,097 Ayer luche con unos tipos y rompí algunas cosas, tengo que pagarlas. 136 00:17:41,098 --> 00:17:42,379 ¿Cuánto quieres? 137 00:17:43,259 --> 00:17:44,781 ¿3 dólares? 138 00:17:46,163 --> 00:17:47,203 30. 139 00:17:47,204 --> 00:17:49,586 ¿Qué? ¿30 dólares? 140 00:17:49,786 --> 00:17:52,449 Haz una excepción por esta vez. 141 00:18:12,228 --> 00:18:18,515 ¡Socorro...! 142 00:18:20,957 --> 00:18:22,499 ¡Socorro! 143 00:18:24,020 --> 00:18:26,583 - ¿Qué pasa? - ¡Señor, ayúdeme, por favor! 144 00:18:26,584 --> 00:18:28,525 Cochero, metete en tus asuntos. 145 00:18:28,526 --> 00:18:31,028 Bastardo, esto es asunto mío. 146 00:18:36,273 --> 00:18:37,715 ¡Vámonos! 147 00:18:39,917 --> 00:18:41,899 ¡Sube, deprisa! ¡Vamos! 148 00:18:47,245 --> 00:18:49,887 "Cheng Ji" 149 00:19:05,563 --> 00:19:07,604 Señor, muchas gracias. 150 00:19:07,705 --> 00:19:09,926 ¿Es que no vas a pagarme? 151 00:19:09,927 --> 00:19:12,128 ¿Cómo? No tengo dinero. 152 00:19:12,129 --> 00:19:13,211 Pero... 153 00:19:13,212 --> 00:19:15,353 Usted me obligo a subir. 154 00:19:40,838 --> 00:19:43,481 Jefe, están todos rotos. 155 00:19:43,482 --> 00:19:46,004 ¿Qué piensa hacer? 156 00:19:55,733 --> 00:19:57,355 Zhong Jian. 157 00:20:00,258 --> 00:20:01,719 Jefe. 158 00:20:01,920 --> 00:20:05,563 ¡Mira esto! ¡Fíjate bien! 159 00:20:08,626 --> 00:20:09,807 Zhong Jian. 160 00:20:09,827 --> 00:20:13,230 Jefe, ¿por qué me grita? ¿Es que va a culparme por todo? 161 00:20:13,231 --> 00:20:15,193 ¡Claro que tienes la culpa! 162 00:20:15,194 --> 00:20:21,740 Hicieron esto porque dijeron que alguien de nuestra compañía se enfrentó a ellos. 163 00:20:21,760 --> 00:20:24,021 ¡Observa! ¡Observa bien! 164 00:20:24,022 --> 00:20:25,923 Debería buscar a quienes lo hicieron. 165 00:20:25,924 --> 00:20:29,887 Tú eres la causa de todos los problemas. Búscate otro trabajo. 166 00:20:29,888 --> 00:20:32,591 No me importa, no voy a morirme de hambre. 167 00:20:34,152 --> 00:20:37,115 Tendrás que responsabilizarte de todas las perdidas. 168 00:20:37,135 --> 00:20:39,358 ¡No hay problema...! 169 00:20:39,758 --> 00:20:41,499 ¡Largo de aquí! 170 00:20:42,280 --> 00:20:43,721 Claro que me voy. 171 00:20:45,083 --> 00:20:47,144 Zhong Jian... 172 00:20:47,145 --> 00:20:49,848 ¿Qué es lo que hiciste esta vez? 173 00:20:50,068 --> 00:20:52,970 ¿Quién sabe? Cada día trato con muchos tipejos. 174 00:20:52,971 --> 00:20:56,674 Será mejor que tengas cuidado, esa gente son delincuentes. 175 00:20:56,815 --> 00:20:58,537 Tranquilo, no me asustan. 176 00:21:07,286 --> 00:21:08,707 Zhong Jian. 177 00:21:16,375 --> 00:21:19,038 Olvídalo, vamos, come. 178 00:21:19,378 --> 00:21:20,680 Venga, come. 179 00:21:22,181 --> 00:21:24,683 No te preocupes, estoy bien. 180 00:21:24,693 --> 00:21:27,906 Mira, se están hartando a comer y seguro que no pueden pagar. 181 00:21:27,907 --> 00:21:31,810 No te entiendo. ¿Por qué tienes que meter las narices en todo? 182 00:21:31,830 --> 00:21:34,613 ¿Qué te importa a ti si pagan o no? 183 00:21:34,734 --> 00:21:37,817 ¿Quién sabe? Podrían crear un altercado. 184 00:21:38,797 --> 00:21:40,579 ¡Venga...! 185 00:21:42,901 --> 00:21:44,543 ¡Coged! 186 00:21:48,067 --> 00:21:49,568 ¡Vamos...! 187 00:21:55,094 --> 00:21:57,877 ¿Qué tenéis...? 188 00:22:02,361 --> 00:22:03,763 ¡Largo! 189 00:22:05,845 --> 00:22:07,406 ¿A dónde vas? 190 00:22:07,407 --> 00:22:11,931 Creo que esos 2 van robar. Iré a echar un vistazo, espérame aquí. 191 00:22:17,417 --> 00:22:20,039 "BANCO TIEN SHIA" 192 00:22:21,120 --> 00:22:22,422 Gracias. 193 00:22:55,415 --> 00:22:58,178 ¡No te vayas...! 194 00:22:58,298 --> 00:23:00,359 ¡Mira, me lo has tirado todo! 195 00:23:00,380 --> 00:23:01,541 ¡Fíjate! 196 00:23:02,322 --> 00:23:05,145 ¿Tienes que pagármelo? ¡Págame! 197 00:23:11,712 --> 00:23:13,373 ¿Puedo irme ya? 198 00:23:16,236 --> 00:23:20,040 Creo que estáis compinchados y lo hiciste a propósito. 199 00:23:22,703 --> 00:23:26,827 - ¿Solo tienes esa miseria? - Es que fui a hacer un deposito. 200 00:23:27,928 --> 00:23:29,650 - Tu cartilla. - No la llevo. 201 00:23:29,651 --> 00:23:31,892 ¡Farsante! Regístrale. 202 00:23:47,727 --> 00:23:49,349 3.000 dólares. 203 00:23:52,953 --> 00:23:54,754 ¿Y el sello? 204 00:23:54,755 --> 00:23:56,317 No lo tengo. 205 00:23:57,118 --> 00:23:58,839 ¡Habla! 206 00:24:00,921 --> 00:24:02,703 En mi cinturón. 207 00:24:09,930 --> 00:24:14,074 ¡Contesta antes! Vigílale, voy a por el dinero. 208 00:24:32,753 --> 00:24:33,954 ¡Matémosle! 209 00:24:35,876 --> 00:24:37,277 No me gustan los cuchillos. 210 00:24:59,180 --> 00:25:00,281 Gracias. 211 00:25:03,124 --> 00:25:04,385 Jefe. 212 00:25:08,129 --> 00:25:09,551 Jefe. 213 00:25:18,440 --> 00:25:24,225 ¿Qué os pasa? Es que no veis que el Jefe está aquí, deberíais abrir los ojos. 214 00:25:32,673 --> 00:25:34,315 ¡Quietos! 215 00:25:35,557 --> 00:25:37,859 ¿Con que banda estáis? 216 00:25:38,699 --> 00:25:42,344 No se preocupe, jefe, son de los míos. 217 00:25:46,608 --> 00:25:49,731 ¿Por qué tardan tanto? ¿Les habrá salido mal? 218 00:25:54,476 --> 00:25:58,640 No podemos esperar más, ahí tienes a alguien. 219 00:26:13,015 --> 00:26:15,336 ¿Estás solo? 220 00:26:28,911 --> 00:26:31,913 No consiguen nada y la piden que use sus trucos. 221 00:26:31,914 --> 00:26:35,317 Por favor, olvídate de ellos por una vez, ¿de acuerdo? 222 00:26:36,118 --> 00:26:40,443 Son muchos y tienen cuchillos. ¿No te hicieron suficiente daño? 223 00:26:40,503 --> 00:26:44,166 Aquellos también tenían cuchillos y les derrote fácilmente. 224 00:26:44,167 --> 00:26:46,248 ¿Pero qué bien te hace a ti? 225 00:26:46,249 --> 00:26:52,735 ¿Bien? Todos hablan de lo que está bien, pero no se consigue robando con cuchillos. 226 00:26:52,774 --> 00:26:56,278 - ¡Vámonos...! - ¡Venga! 227 00:27:03,085 --> 00:27:05,167 - ¡Venid...! - ¿Qué pasa? 228 00:27:05,328 --> 00:27:10,272 Hazme caso, mantente lejos de ellos. No te metas en lo que no te importa. 229 00:27:10,273 --> 00:27:12,975 Es el, sigámosle. 230 00:27:13,095 --> 00:27:14,317 ¡Vamos! 231 00:27:24,446 --> 00:27:25,768 ¡Quieto! 232 00:27:26,068 --> 00:27:27,730 ¡No te muevas! 233 00:27:29,071 --> 00:27:31,814 ¿Reconoces a mis 2 hermanos? 234 00:27:32,335 --> 00:27:33,915 Por supuesto. 235 00:27:33,917 --> 00:27:37,880 Estuvieron a punto de arrodillarse ante mí para suplicar por su vida. 236 00:27:38,260 --> 00:27:40,743 Si aprecias tu trabajo, lárgate. 237 00:27:40,744 --> 00:27:44,786 Lo controláis prácticamente todo, no quiero problemas. 238 00:27:44,787 --> 00:27:46,949 Inteligente decisión. 239 00:27:49,092 --> 00:27:50,293 ¡Vete! 240 00:27:59,883 --> 00:28:02,245 ¿No pensareis que os tengo miedo? 241 00:28:09,552 --> 00:28:13,216 ¡Malditos bastardos! Solo sabéis atacar en grupo, ¿verdad? 242 00:28:24,387 --> 00:28:27,230 Lo justo es luchar uno contra uno. 243 00:28:39,443 --> 00:28:42,506 ¿Qué pasa, ya no pareces tan chulo? 244 00:28:42,507 --> 00:28:46,390 Si tu chica te viese ahora perderías tu reputación. 245 00:29:01,064 --> 00:29:04,308 ¡Maldita escoria! Eres tu otra vez. 246 00:29:19,403 --> 00:29:21,125 No volveré a caer. 247 00:29:43,207 --> 00:29:47,091 ¿Así que tú eres el cochero entrometido? 248 00:29:47,111 --> 00:29:48,432 Eso es. 249 00:29:48,913 --> 00:29:51,474 Tu técnica es buena. 250 00:29:51,475 --> 00:29:53,156 ¿Quieres trabajar para mí? 251 00:29:53,157 --> 00:29:54,417 ¿Estás con él? 252 00:29:54,418 --> 00:29:59,143 ¡Estúpido bastardo! Es el jefe. Todo este territorio es suyo. 253 00:30:05,830 --> 00:30:08,092 Así que eres el jefe. 254 00:30:08,532 --> 00:30:13,998 Eso significa que estos delincuentes hacen lo que tú les ordenas, ¿verdad? 255 00:30:14,638 --> 00:30:18,882 Pero como yo odio a los delincuentes, seas jefe o no, 256 00:30:18,883 --> 00:30:23,368 no permitiría ni que trabajases tu para mí. 257 00:30:54,279 --> 00:30:56,201 Estas muerto. 258 00:30:58,524 --> 00:31:00,245 ¿Quieres matarme? 259 00:31:00,425 --> 00:31:02,147 ¡Alto! 260 00:31:04,229 --> 00:31:06,271 Deténgase, por favor. 261 00:31:06,391 --> 00:31:08,994 ¿Te atreves a inmiscuirte en esto? 262 00:31:08,995 --> 00:31:12,737 No, pero él es mi alumno. 263 00:31:18,704 --> 00:31:22,927 Ya comprendo, teniendo al Maestro Zhou como respaldo, 264 00:31:22,928 --> 00:31:25,289 no me extraña que seas tan insolente. 265 00:31:25,290 --> 00:31:29,714 Se equivoca, deje de enseñarle Kung fu precisamente por eso. 266 00:31:29,715 --> 00:31:31,917 Maestro, no le tengo miedo. 267 00:32:07,153 --> 00:32:10,496 Maestro, ¿puedo volver a ser su alumno? 268 00:32:10,856 --> 00:32:11,798 No. 269 00:32:11,799 --> 00:32:15,300 Pero si vuelve a ocurrirme algo parecido, podrían matarme. 270 00:32:15,301 --> 00:32:18,424 Maestro, estoy seguro de que no querrá verme morir. 271 00:32:20,786 --> 00:32:25,090 Es inútil que lo pidas, porque ni yo puedo derrotar a Feng Tian Shan. 272 00:32:25,091 --> 00:32:28,194 ¿En serio? Pero él le evita. 273 00:32:28,774 --> 00:32:31,036 Porque es astuto. 274 00:32:31,037 --> 00:32:33,880 El teme actuar en público, 275 00:32:33,881 --> 00:32:41,548 porque le llevaría algún tiempo acabar conmigo y eso llamaría la atención. 276 00:32:41,549 --> 00:32:43,868 Pero a ti no te dejara. 277 00:32:43,869 --> 00:32:49,975 Pero él y yo no teníamos enemistad, ¿y por solo una pelea quiere matarme? 278 00:33:09,736 --> 00:33:11,878 - ¿Puedes andar? - Claro. 279 00:33:16,923 --> 00:33:20,407 Acompáñame, iremos a ver a alguien. 280 00:33:30,777 --> 00:33:35,461 Maestro, ¿por qué me ha traído aquí? No quiero hacerme monje. 281 00:33:39,566 --> 00:33:40,867 Maestro. 282 00:33:42,149 --> 00:33:46,653 Un monje ha de abstenerse de la carne y no puede casarse, no poder hacerlo. 283 00:34:10,417 --> 00:34:12,700 Zhong Jian, entra. 284 00:34:12,899 --> 00:34:15,001 Maestro, no quiero afeitarme. 285 00:34:15,002 --> 00:34:17,144 Silencio, entra. 286 00:34:29,716 --> 00:34:32,419 Bien, no es un viejo monje. 287 00:34:34,641 --> 00:34:37,644 Maestro Zhu, aquí está el chico. 288 00:34:40,347 --> 00:34:45,532 Maestro, sé que dedica su vida a Buda manteniéndose lejos de lo mundano. 289 00:34:45,533 --> 00:34:52,298 No debería dejarle esta carga, pero es una persona con un gran corazón. 290 00:34:52,299 --> 00:34:55,561 Se creó enemigos por ayudar a otros, 291 00:34:55,562 --> 00:34:59,426 por eso necesita aprender Kung fu para protegerse. 292 00:35:00,708 --> 00:35:06,373 Choy Li Fut es precisamente lo adecuado para él. 293 00:35:06,454 --> 00:35:10,097 Maestro Zhu, por favor, tenga la amabilidad de aceptarle. 294 00:35:18,626 --> 00:35:20,937 Dices mucho sobre él. 295 00:35:20,938 --> 00:35:25,453 Está bien, dejare que se quede. 296 00:35:26,093 --> 00:35:27,454 Inclínate. 297 00:35:27,455 --> 00:35:30,098 Maestro, no seré un monje. 298 00:35:31,859 --> 00:35:33,440 Bien dicho. 299 00:35:33,441 --> 00:35:38,466 Los rituales no son tan importantes siempre y cuando Buda este en tu corazón. 300 00:35:52,920 --> 00:35:58,145 Maestro, por favor, dígale a mi tío que iré a visitarle. 301 00:35:59,087 --> 00:36:04,491 Zhong Jian, te encontré un buen maestro, esfuérzate mucho al practicar Kung fu. 302 00:36:04,492 --> 00:36:08,256 ¿Seguro que ese anciano sabe Kung fu? 303 00:36:08,876 --> 00:36:15,543 Zhong Jian, es el Maestro Zhu Chi, famoso por la práctica del Choy Li Fut. 304 00:36:15,544 --> 00:36:18,426 El Choy Li Fut es originario de Shaolin. 305 00:36:18,427 --> 00:36:24,042 Sus creadores fueron Choy Fu, Li You Shan y el monje Qing Cao. 306 00:36:24,052 --> 00:36:27,775 El Kung fu de Shaolin se categoriza en el de monjes y laicos. 307 00:36:27,776 --> 00:36:32,681 Únicamente el Choy Li Fut combina la esencia de ambas. 308 00:36:33,361 --> 00:36:36,805 Así que eres muy afortunado. 309 00:36:38,907 --> 00:36:44,293 Hoy tuve que interferir para detener a Feng Tian Shan y no lo olvidara. 310 00:36:44,352 --> 00:36:49,377 Él es capaz de conseguir todo lo que se proponga. 311 00:36:49,498 --> 00:36:53,181 Tendré que cerrar mi escuela y escapar. 312 00:36:55,224 --> 00:36:59,148 No sé si volveremos a vernos. 313 00:36:59,889 --> 00:37:03,212 Practica duro y no me defraudes. 314 00:37:12,200 --> 00:37:16,364 Maestro, gracias. 315 00:38:37,346 --> 00:38:40,450 No creo que se entere si me detengo por un momento. 316 00:39:19,229 --> 00:39:22,653 Maestro, he acabado de llenarlo. 317 00:39:48,859 --> 00:39:51,841 ¿Cuantas veces descansaste en el camino? 318 00:39:51,842 --> 00:39:53,323 3 veces. 319 00:39:58,429 --> 00:40:03,292 Maestro, son más de 10 millas subiendo la colina. 320 00:40:03,293 --> 00:40:05,817 Hice un gran esfuerzo al traerla y... 321 00:40:07,318 --> 00:40:11,301 Su calidad es mejor cuando no se para. 322 00:40:11,382 --> 00:40:16,807 No sabe tan bien porque te paraste 3 veces por el camino, vuelve a llenarlo. 323 00:40:19,070 --> 00:40:26,277 Recuerda, debe estar completamente lleno sin que se derrame ni una sola gota. 324 00:40:59,750 --> 00:41:01,611 Pero solo me detuve una vez. 325 00:41:01,612 --> 00:41:03,194 Ni siquiera una. 326 00:41:23,475 --> 00:41:28,338 Maestro, si me da unos días de descanso, traeré agua durante un mes. 327 00:41:28,339 --> 00:41:31,463 Quiero hacer una visita a mi tío. 328 00:41:32,824 --> 00:41:36,468 Quédate o márchate, tú eliges. 329 00:41:39,731 --> 00:41:41,653 ¿Y para qué sirve esto? 330 00:41:42,494 --> 00:41:47,118 Eres tan inútil que no sabes ni como traer agua. 331 00:42:34,186 --> 00:42:35,928 ¿Satisfecho? 332 00:43:14,267 --> 00:43:15,849 Maestro. 333 00:43:46,859 --> 00:43:53,987 Maestro Zhou, es una verdadera lástima que haya cerrado su escuela. 334 00:43:54,467 --> 00:43:57,930 Enfurecí a un perro y no tuve otra opción, 335 00:43:57,931 --> 00:44:02,484 de no hacerlo, puedo ser mordido en cualquier momento. 336 00:44:02,495 --> 00:44:04,598 Cierto, 337 00:44:05,199 --> 00:44:07,902 pero no puedes evitarlo. 338 00:44:09,762 --> 00:44:12,524 Voy a irme lejos, ¿no es eso suficiente? 339 00:44:12,525 --> 00:44:13,987 No. 340 00:47:00,715 --> 00:47:02,417 Hora de practicar. 341 00:49:42,079 --> 00:49:47,805 Llevamos varios meses tranquilos. Se fueron los problemas y todos en paz. 342 00:49:48,545 --> 00:49:50,407 Tío, he vuelto. 343 00:50:05,041 --> 00:50:09,385 Xiao Li, deja que te levante. Ahora soy aún más fuerte. 344 00:50:09,386 --> 00:50:10,546 ¿Qué estás haciendo? 345 00:50:10,547 --> 00:50:12,870 Zhong Jian, ven aquí. 346 00:50:20,638 --> 00:50:22,978 ¿No sabias que el Maestro Zhou murió? 347 00:50:22,979 --> 00:50:24,161 ¿Qué? 348 00:51:45,363 --> 00:51:48,166 Zhong Jian, ¿eres tú? 349 00:51:49,147 --> 00:51:51,109 Dime, ¿quién lo hizo? 350 00:51:51,128 --> 00:51:55,753 Tranquilo, suéltame. La policía investigo y nadie lo sabe. 351 00:51:56,354 --> 00:51:58,436 ¿Han encubierto a Feng Tian Shan? 352 00:51:58,496 --> 00:52:02,100 Te lo suplico, no digas más tonterías. 353 00:52:06,043 --> 00:52:08,386 "CINE HUA MEI" 354 00:52:14,472 --> 00:52:18,716 Por lo visto, a nadie le gusta verte por aquí. 355 00:52:18,777 --> 00:52:21,178 Piensan que soy problemático. 356 00:52:21,179 --> 00:52:27,025 Entran en casa y se encierran dentro. No les importa si se cae el cielo. 357 00:52:27,026 --> 00:52:31,670 Y cuando les ocurre algo, culpan a su mala suerte. No lo soporto. 358 00:52:32,931 --> 00:52:37,595 Si te escondes cada vez que hay problemas eres solo un cobarde, 359 00:52:37,596 --> 00:52:39,597 y yo no pienso serlo. 360 00:52:40,959 --> 00:52:43,581 ¿Qué pasa? ¿Piensas como ellos? 361 00:52:43,582 --> 00:52:49,889 No, creo que haces lo correcto, pero nadie va a comprenderte. 362 00:52:50,909 --> 00:52:52,671 Tú me comprendes. 363 00:53:28,066 --> 00:53:33,152 Li Ting, tienes muy buena compañía, no me extraña que te olvides de nosotros. 364 00:53:35,514 --> 00:53:37,497 Déjate de bromas. 365 00:53:49,068 --> 00:53:51,550 Xiao Li, ellos son amigos míos. 366 00:53:51,551 --> 00:53:54,293 Vuelve sola, tengo que ocuparme de algunos asuntos. 367 00:53:56,415 --> 00:53:59,579 Di a todos que volveré pronto. 368 00:54:04,664 --> 00:54:05,844 Vamos. 369 00:54:19,198 --> 00:54:20,800 Adiós. 370 00:55:17,377 --> 00:55:20,000 Por favor... basta. 371 00:55:20,020 --> 00:55:22,682 Claro, pero págame. 372 00:55:22,763 --> 00:55:25,164 No... tengo dinero. 373 00:55:25,165 --> 00:55:27,428 Pero si lo tienes para chicas. 374 00:55:35,476 --> 00:55:40,921 Li Ting, no pagabas por nada cuando estabas con nosotros. 375 00:55:40,922 --> 00:55:45,685 Apostabas y nosotros garantizábamos que ganases. 376 00:55:45,686 --> 00:55:48,027 Y de repente desapareces. 377 00:55:48,028 --> 00:55:50,771 ¿Es esa manera de tratar a los viejos amigos? 378 00:55:52,412 --> 00:55:54,455 No quiero robar. 379 00:55:54,456 --> 00:55:55,856 No puedo. 380 00:55:55,876 --> 00:55:57,578 Li Ting. 381 00:56:02,603 --> 00:56:09,010 Tu familia tampoco tiene dinero, así que será mejor que lo pienses bien. 382 00:56:09,011 --> 00:56:12,473 ¿Pero... como voy a hacerlo? 383 00:56:12,474 --> 00:56:18,298 Deja de fingir, hay un modo con el que sacaras unos cuantos miles de dólares. 384 00:56:19,360 --> 00:56:23,044 Ella es tan guapa como esa chica a la que te solías trabajar. 385 00:56:23,045 --> 00:56:27,749 Nos la quedaremos uno o dos meses y después la vendemos. 386 00:56:27,750 --> 00:56:28,708 Pero... 387 00:56:28,709 --> 00:56:31,771 ¿Y bien? ¿Estás dispuesto a colaborar? 388 00:56:31,873 --> 00:56:34,555 No puedo hacerlo, estamos juntos. 389 00:56:42,363 --> 00:56:47,848 Tendrás que hacer un esfuerzo y obtendrás ventaja al hacerlo. 390 00:56:47,849 --> 00:56:52,613 A pesar de que vayamos a divertirnos con ella, tu serás el primero en tenerla. 391 00:56:52,614 --> 00:56:55,636 Para entonces no creo que tenga reparo en estar con nosotros, 392 00:56:55,637 --> 00:57:00,321 y después de que todos lo hayamos pasado en grande, la venderemos... 393 00:57:00,322 --> 00:57:02,844 ...y conseguiremos una buena tajada. 394 00:57:02,864 --> 00:57:04,465 ¿Aceptas? 395 00:57:04,545 --> 00:57:07,308 Yo... acepto. 396 00:57:08,550 --> 00:57:10,251 Maestro. 397 00:57:32,794 --> 00:57:35,015 ¿No ibas a ocuparte de tus cosas? 398 00:57:35,016 --> 00:57:39,761 Ahora no tengo carruaje y no tuve tiempo. Podre practicar aún más. 399 00:57:39,882 --> 00:57:43,725 El Maestro Zhou fue asesinado, por eso debo esforzarme más. 400 00:57:43,726 --> 00:57:47,808 Un tal Wang llevo a su banda para amenazar a los alumnos de la escuela. 401 00:57:47,809 --> 00:57:51,713 Creo que la muerte del Maestro Zhou, tiene algo que ver con él. 402 00:57:52,474 --> 00:57:54,576 Debes tener cuidado. 403 00:57:54,896 --> 00:58:00,421 Cuando te enfrentes a Feng Tian Shan, no utilices el estilo Choy Li Fut... 404 00:58:00,422 --> 00:58:02,344 ...y estará desprevenido. 405 00:58:02,345 --> 00:58:05,106 Te enseñare como utilizar las espadas gemelas. 406 00:58:05,107 --> 00:58:06,287 Bien. 407 00:58:06,508 --> 00:58:07,990 Xiao Yuan. 408 00:58:12,013 --> 00:58:13,915 Maestro, las espadas. 409 00:59:09,212 --> 00:59:12,174 Tío, no te preocupes. 410 00:59:12,175 --> 00:59:17,139 Conseguiré dinero y comprare un carruaje para mi negocio. 411 00:59:17,140 --> 00:59:20,723 Llevas tiempo diciendo lo mismo pero no haces nada. 412 00:59:20,883 --> 00:59:23,305 Hoy habrá uno. 413 00:59:23,306 --> 00:59:26,428 Ya he pedido que me lo traigan. 414 00:59:26,429 --> 00:59:30,192 Pero, tío... pero... 415 00:59:30,193 --> 00:59:33,756 Pero no puedes conseguir ese dinero, ¿verdad? 416 00:59:33,776 --> 00:59:35,018 Sí. 417 00:59:35,138 --> 00:59:37,359 Todos mis amigos son pobres. 418 00:59:37,360 --> 00:59:39,181 Muy bien, ¿cuánto? 419 00:59:39,182 --> 00:59:41,925 200, he de pagar la mitad. 420 00:59:56,659 --> 01:00:00,943 No te preocupes, tío. Te lo devolveré aunque acabe muerto. 421 01:00:00,944 --> 01:00:02,606 Tonterías. 422 01:00:10,753 --> 01:00:15,478 Ten cuidado con lo que haces, este mundo no es nada seguro. 423 01:00:32,916 --> 01:00:36,658 Esto parece salido de un museo, ¿y quieres hacer negocio con él? 424 01:00:36,659 --> 01:00:40,383 Con una capa de pintura estará como nuevo. 425 01:00:40,384 --> 01:00:43,327 Te garantizo que aguantara unos 5 años. 426 01:00:50,433 --> 01:00:52,855 ¿Y el caballo, tiene 50 años? 427 01:00:52,856 --> 01:00:56,999 Se dice que los caballos viejos conocen bien los caminos y tiene mucha fortaleza. 428 01:00:57,000 --> 01:01:00,503 Sabes bien como negociar. Me has convencido, lo probare. 429 01:01:00,504 --> 01:01:01,845 Claro. 430 01:01:16,380 --> 01:01:17,901 Lo siento. 431 01:01:19,503 --> 01:01:22,125 Solo se ha salido la rueda. 432 01:01:22,987 --> 01:01:25,509 "RESTAURANTE HONG BIN" 433 01:02:16,581 --> 01:02:18,403 Ayudadme, deprisa. 434 01:02:30,695 --> 01:02:33,077 ¡Cogedle...! 435 01:03:09,575 --> 01:03:11,857 - ¡Venga...! - ¡Vámonos! 436 01:03:18,824 --> 01:03:21,546 Buscad ayuda, se está muriendo. 437 01:03:33,758 --> 01:03:36,081 No dejéis que escape. 438 01:03:36,082 --> 01:03:37,523 Sí. 439 01:04:36,102 --> 01:04:37,984 ¡Vamos! 440 01:05:01,848 --> 01:05:03,288 ¡Déjale! 441 01:05:03,289 --> 01:05:07,653 - Esta herido y necesita ayuda urgente. - Olvídalo, no es asunto tuyo. 442 01:05:08,295 --> 01:05:10,277 Vámonos. 443 01:05:22,129 --> 01:05:24,751 Tranquila, no es mía. 444 01:05:25,071 --> 01:05:28,515 Solo estaré tranquila cuando te maten. 445 01:05:28,516 --> 01:05:31,198 Esta vez no me metí en ningún lio. 446 01:05:31,738 --> 01:05:34,680 ¿Qué estás diciendo? Ellos saben que vives aquí. 447 01:05:34,681 --> 01:05:37,403 ¿Crees que lo olvidaran? Si vienen tendremos problemas. 448 01:05:37,404 --> 01:05:40,485 Si tanto temes a los problemas, suicídate. 449 01:05:40,486 --> 01:05:43,710 Únicamente tumbado en tu ataúd dejaras de tenerlos. 450 01:05:43,730 --> 01:05:45,871 Zhong Jian, vete de aquí. 451 01:05:45,872 --> 01:05:49,295 Pague mi alquiler, ¿por qué iba a irme? 452 01:07:50,598 --> 01:07:53,500 Li Ting, tío Li es buena persona. 453 01:07:53,501 --> 01:07:56,344 No hagas nada que pueda perjudicarle. 454 01:08:17,866 --> 01:08:23,291 - ¿Ese chico volvió a aparecer? - Si, y su kung fu es aún mejor. 455 01:08:24,433 --> 01:08:28,095 Insinúas que tu territorio se ve amenazado. 456 01:08:28,096 --> 01:08:31,420 No, Jefe, no quise decir eso. 457 01:08:31,820 --> 01:08:35,984 Te metes en un lio así y eres incapaz de solucionarlo. 458 01:08:35,985 --> 01:08:40,368 Nadie sabe que acabe con Zhou San Guai y tú te expones en todas partes. 459 01:08:40,369 --> 01:08:42,811 - Jefe. - ¡No me llames jefe! 460 01:08:42,831 --> 01:08:46,255 Si no resuelves esto, no vuelvas nunca más. 461 01:08:46,635 --> 01:08:48,036 Sí. 462 01:08:51,359 --> 01:08:54,782 Jefe, tenemos un negocio entre manos. 463 01:08:54,783 --> 01:08:59,448 Una chica joven y guapa, estamos seguros de poderla conseguir. 464 01:09:09,098 --> 01:09:12,541 La Srta. Huang ha venido a verte. 465 01:09:13,462 --> 01:09:15,664 Espera, te lo advertí. 466 01:09:15,665 --> 01:09:19,627 No te alquile la habitación para que te diviertas con esas chicas. 467 01:09:19,628 --> 01:09:22,391 Ten mucho cuidado con lo que dices. 468 01:09:28,717 --> 01:09:31,240 Déjelo, no se preocupe por él. 469 01:09:31,400 --> 01:09:34,643 Papa, esta noche iremos a ver un espectáculo. 470 01:09:34,644 --> 01:09:38,287 Perfecto, me siento seguro si vas con él. 471 01:09:39,168 --> 01:09:42,031 "POSADA NUEVE FLORES" 472 01:10:15,805 --> 01:10:19,969 Li Ting, ¿qué voy a hacer? 473 01:10:20,049 --> 01:10:23,533 Si mi padre se entera... 474 01:10:24,453 --> 01:10:26,375 ...me matara. 475 01:10:29,078 --> 01:10:32,061 El... no lo sabrá. 476 01:10:36,586 --> 01:10:40,230 Yo... tengo miedo. 477 01:10:40,990 --> 01:10:43,233 Volveré enseguida. 478 01:10:44,474 --> 01:10:46,236 ¿A dónde vas? 479 01:10:46,237 --> 01:10:48,218 A buscar a un amigo. 480 01:10:50,220 --> 01:10:54,223 Mi padre va a echar a Zhong Jian y a su tío, 481 01:10:54,244 --> 01:10:58,407 podríamos quedarnos la habitación cuando nos casemos. 482 01:10:58,408 --> 01:11:00,010 Sí. 483 01:11:00,130 --> 01:11:03,874 Eso significa que cuando nos casemos... 484 01:12:22,253 --> 01:12:24,295 ¿Has vuelto? 485 01:12:24,315 --> 01:12:26,457 Veo que estas ansiosa. 486 01:12:47,819 --> 01:12:52,182 Señorita, te has divertido con Li Ting y como somos sus amigos, 487 01:12:52,183 --> 01:12:54,425 ahora nos toca a nosotros. 488 01:13:35,988 --> 01:13:37,489 Vámonos. 489 01:13:47,740 --> 01:13:52,884 No llores, aún es pronto. Puedes volver a jugar con ella. 490 01:14:00,872 --> 01:14:05,116 Yo creo que valdrá al menos unos 200. 491 01:14:05,117 --> 01:14:07,920 Lo digo porque es un bien escaso. 492 01:14:07,921 --> 01:14:09,241 Sí. 493 01:14:55,608 --> 01:14:57,430 Me obligaron. 494 01:14:58,351 --> 01:15:00,333 Me obligaron. 495 01:15:03,095 --> 01:15:06,478 ¡Xiao Li...! 496 01:15:27,320 --> 01:15:29,562 ¿Por qué llegáis tan tarde? 497 01:15:56,869 --> 01:15:59,032 Ah Ting. 498 01:15:59,834 --> 01:16:02,455 ¿No le abras hecho nada malo? 499 01:16:02,456 --> 01:16:04,316 Claro que no. 500 01:16:04,317 --> 01:16:10,884 Es solo que... nos peleamos. 501 01:16:12,285 --> 01:16:14,027 Acuéstate. 502 01:16:39,073 --> 01:16:43,155 Xiao Li esta rara desde hace unos días. 503 01:16:43,156 --> 01:16:46,098 ¿Por qué no hablas con ella? 504 01:16:46,099 --> 01:16:49,582 ¿A qué te refieres? Ella ya es mayor, ¿qué quieres que haga? 505 01:16:49,583 --> 01:16:52,625 - ¿Dónde está? - Se fue con Li Ting esta mañana. 506 01:16:52,626 --> 01:16:55,329 Li Ting es alguien de fiar. 507 01:16:56,830 --> 01:17:01,354 No se preocupen, si alguien abusa de Xiao Li, se las verá conmigo. 508 01:17:01,355 --> 01:17:03,677 Acaso es asunto tuyo. 509 01:17:03,697 --> 01:17:05,820 La he visto crecer. 510 01:17:30,124 --> 01:17:31,865 Es aquí. 511 01:17:34,469 --> 01:17:36,810 Coja otro, tengo algo que atender. 512 01:17:36,811 --> 01:17:39,652 Tengo mucha prisa, ¿dónde voy a encontrar otro carruaje? 513 01:17:39,654 --> 01:17:43,878 - Es algo muy urgente. - Mi urgencia es llegar a mi destino. 514 01:17:47,021 --> 01:17:48,743 Nunca he visto nada igual. 515 01:17:48,744 --> 01:17:50,944 Si continua molestando, no pienso conducir. 516 01:17:54,388 --> 01:17:56,150 "RESTAURANTE YIN BIN" 517 01:18:54,689 --> 01:18:57,973 Li Ting, acompáñame, quiero hablar contigo. 518 01:18:57,974 --> 01:18:59,615 Xiao Li, tú también. 519 01:18:59,794 --> 01:19:01,376 No tengo nada que decirte. 520 01:19:01,696 --> 01:19:04,499 Li Ting, no creas que no sé lo que intentas. 521 01:19:04,500 --> 01:19:05,981 ¿Vienes o no? 522 01:19:06,101 --> 01:19:07,863 ¡Suéltame! 523 01:19:08,183 --> 01:19:11,626 ¡Sube...! 524 01:19:25,320 --> 01:19:27,763 Zhong Jian, ¿qué estás haciendo? 525 01:19:33,128 --> 01:19:36,251 Xiao Li... 526 01:19:36,252 --> 01:19:38,494 Jefe Chang, les ha obligado a subir. 527 01:19:38,495 --> 01:19:42,558 - Llame a la policía, podría hacerles algo. - Cierto, avise rápido. 528 01:19:49,745 --> 01:19:51,126 ¡No me pegues...! 529 01:19:51,127 --> 01:19:53,187 ¿Qué le habéis hecho a Xiao Li? 530 01:19:53,188 --> 01:19:56,672 Ellos me obligaron, Xiao Li... 531 01:20:04,680 --> 01:20:09,085 ¡No me pegues! No fui yo, ellos ya han vendido a Xiao Li. 532 01:20:13,809 --> 01:20:15,852 Xiao Li, ¿qué ocurre? 533 01:20:17,333 --> 01:20:18,834 Fueron ellos. 534 01:20:26,542 --> 01:20:27,744 ¡Vamos! 535 01:21:21,798 --> 01:21:23,080 ¡Ten! 536 01:22:17,895 --> 01:22:19,176 Por aquí. 537 01:23:38,977 --> 01:23:41,620 Li Ting, llévate a Xiao Li. 538 01:23:41,621 --> 01:23:44,943 Si le haces algo, te matare. 539 01:23:49,787 --> 01:23:51,729 - Zhong Jian. - Xiao Li. 540 01:24:26,124 --> 01:24:29,328 Es justo a quien estaba esperando. 541 01:24:59,418 --> 01:25:01,300 ¡Avisad al jefe! 542 01:25:11,370 --> 01:25:13,472 ¿Cómo murió mi maestro? 543 01:25:13,893 --> 01:25:16,996 Cuando llegue mi jefe, morirás del mismo modo que tu maestro. 544 01:25:19,939 --> 01:25:22,962 Yo no tuve nada que ver, fue mi jefe. 545 01:25:25,224 --> 01:25:28,868 Decidle a Feng Tian Shan que estaré en la escuela de mi maestro. 546 01:25:45,104 --> 01:25:49,808 ¿Zhong Jian te golpeo? Tranquilo. Llame a la policía y le están buscando. 547 01:25:49,809 --> 01:25:52,152 Le meterán en la cárcel. 548 01:25:52,251 --> 01:25:54,954 Xiao Li, ¿te encuentras bien? 549 01:26:08,128 --> 01:26:13,954 Fíjate atentamente. Observa a esta persona de cerca. 550 01:26:18,177 --> 01:26:19,839 Niñas. 551 01:26:20,360 --> 01:26:22,100 Está bien... escuchadme todos. 552 01:26:22,101 --> 01:26:25,004 Si le encierran durante un tiempo, al menos habrá paz. 553 01:26:25,005 --> 01:26:26,106 Si... 554 01:26:26,107 --> 01:26:29,809 ¿Me pregunto si debería mudarse alguien más? 555 01:26:57,497 --> 01:27:03,123 Si estás dispuesto a enmendarte, dejare que te vayas. 556 01:27:03,864 --> 01:27:04,744 Sí. 557 01:27:21,281 --> 01:27:22,722 Feng Tian Shan. 558 01:27:30,571 --> 01:27:33,373 Feng Tian Shan, ¿tienes miedo a entrar? 559 01:28:22,844 --> 01:28:26,907 Así que aprendiste la técnica Choy Li Fut. 560 01:28:27,688 --> 01:28:31,092 El merecía morir por no darse cuenta. 561 01:28:33,234 --> 01:28:36,477 No me hizo falta usarla contra él. 562 01:32:08,291 --> 01:32:10,854 Levanta y vamos a comisaria. 563 01:32:20,784 --> 01:32:24,708 No quiero matarte. Venga, levántate y ven conmigo. 564 01:34:19,484 --> 01:34:22,867 Por favor, iré contigo. 565 01:34:49,154 --> 01:34:54,139 Buda dice: Si tu no lo haces, ¿quién lo hará? 566 01:34:54,140 --> 01:34:57,982 El sacrificio de uno mismo es la enseñanza de Buda. 567 01:34:58,063 --> 01:35:03,387 Porque incluso el mismo se sacrifico por sus enseñanzas. 568 01:35:03,388 --> 01:35:09,655 El Sr. Zhong Zhi Mun de la familia Zhong, recibirá 200 dólares como compensación. 569 01:35:09,675 --> 01:35:11,736 - Es el. - Bien. 570 01:35:24,850 --> 01:35:29,575 Tío, no te preocupes. Te lo devolveré aunque acabe muerto. 571 01:35:29,576 --> 01:35:31,256 Tonterías. 572 01:35:34,800 --> 01:35:39,926 Zhong Jian fue muy valiente y todo un ejemplo como ciudadano. 573 01:35:39,927 --> 01:35:40,927 Traducción de subtítulos: Ortzon Traducción de intro y montaje: Abbot White 41430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.