All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,570 --> 00:00:06,200 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,200 --> 00:00:12,410 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,470 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,470 --> 00:00:24,690 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,690 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,100 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,100 --> 00:00:46,170 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,170 --> 00:00:52,210 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,210 --> 00:01:00,830 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,830 --> 00:01:07,040 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,040 --> 00:01:13,040 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,040 --> 00:01:19,300 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,300 --> 00:01:24,650 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,650 --> 00:01:29,380 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,380 --> 00:01:35,260 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,260 --> 00:01:37,790 Episode 57 18 00:01:38,610 --> 00:01:44,670 You have indeed guessed correctly. 19 00:01:44,670 --> 00:01:47,690 I was the only one kept in the dark. 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,730 I knew nothing about it at all. 21 00:01:49,730 --> 00:01:52,530 You have probably guessed correctly too. 22 00:01:52,530 --> 00:01:57,160 Except that you were nestled within the situation and it was difficult for you to see the whole picture. 23 00:02:00,290 --> 00:02:02,300 I didn't guess it 24 00:02:04,520 --> 00:02:07,300 That was because I refused to believe 25 00:02:08,820 --> 00:02:11,410 that in Zichu's heart, 26 00:02:12,070 --> 00:02:17,320 he could treat me as an outsider for the sake of his great undertaking for the Great Qin, 27 00:02:17,960 --> 00:02:22,580 to conceal and to guard against. 28 00:02:28,700 --> 00:02:30,380 Mother! 29 00:02:32,780 --> 00:02:34,420 Mother! 30 00:02:39,790 --> 00:02:43,940 Your Majesty, since you are awake, why didn't you say anything? 31 00:02:48,100 --> 00:02:50,200 I was afraid that he would get so angry 32 00:02:50,200 --> 00:02:54,960 that she would give me a tight slap without regard for my frailty due to my illness. 33 00:02:54,960 --> 00:02:56,770 Where did she go then? 34 00:02:56,770 --> 00:03:01,940 I guess since she could not vent her anger on a hopelessly ill person, 35 00:03:01,940 --> 00:03:06,710 she would naturally go and seek out someone who can let her vent her anger. 36 00:03:06,710 --> 00:03:09,030 I feel likewise. 37 00:03:09,030 --> 00:03:13,340 You all...you are too much! 38 00:03:31,260 --> 00:03:34,770 Your Highness, why did you 39 00:03:34,770 --> 00:03:38,280 invite me here today? 40 00:03:38,280 --> 00:03:41,890 Lady Mi, whatever you've just told me, 41 00:03:41,890 --> 00:03:44,350 repeat it to the Empress Dowager. 42 00:03:45,020 --> 00:03:48,500 It was Dowager Empress. She did it! 43 00:03:48,500 --> 00:03:52,450 Your Highness, you always have my respect, so how would I dare to offend you without any care? 44 00:03:52,450 --> 00:03:54,870 It was distinctly Empress Dowager who did that! 45 00:03:54,870 --> 00:03:58,450 From sending that zither music score to set up Your Highness, to the plague at the Southern Province. 46 00:03:58,450 --> 00:04:01,690 In addition, there's also Your Highness' house arrest and deposing the crown prince, 47 00:04:01,690 --> 00:04:03,700 it was Empress Dowager's scheme. 48 00:04:03,700 --> 00:04:06,250 Yes. It's true that I have Chenjiao. 49 00:04:06,250 --> 00:04:10,020 I have the selfish intent of a mother. But, if there was no Empress Dowager, 50 00:04:10,020 --> 00:04:11,910 I wouldn't have been that bold! 51 00:04:11,910 --> 00:04:14,580 How could I have been able to give orders to the Mi Clan? 52 00:04:14,580 --> 00:04:18,490 Empress Dowager, what do you have to say? 53 00:04:18,490 --> 00:04:25,840 Siluo, who was the one who placed His Majesty on house arrest? It was you. 54 00:04:27,160 --> 00:04:32,580 Who was the one who stole the Tiger Seal? It was you. 55 00:04:32,580 --> 00:04:38,930 Who was the one who went to the guards camp to coerce the First Lieutenant? It was also you. 56 00:04:38,930 --> 00:04:43,580 You single-mindedly dream of being the empress dowager and have committed many mistakes. 57 00:04:43,580 --> 00:04:48,650 Now, you want to evade your crimes and actually dare to pile them on me? 58 00:04:48,670 --> 00:04:56,310 Could it be that you have not thought before that our astute Queen would not believe in your slander? 59 00:04:56,310 --> 00:05:00,100 Empress Dowager, how could you deny this? 60 00:05:00,100 --> 00:05:03,590 Could it be that you are thinking of pushing all the charges onto me? 61 00:05:04,290 --> 00:05:08,820 It is likely that our Queen has already examined all the people in the Mi Clan. 62 00:05:08,820 --> 00:05:14,030 Then, has there been any one among them who has confessed that it was me, the Empress Dowager? 63 00:05:14,030 --> 00:05:16,830 A setup! That's a setup! 64 00:05:16,830 --> 00:05:19,660 Your Highness, please believe me. 65 00:05:19,660 --> 00:05:22,000 Don't you get it? 66 00:05:23,130 --> 00:05:25,390 Once His Majesty abdicates his throne to Chenjiao, 67 00:05:25,390 --> 00:05:30,290 before the new king could ascend to the throne, naturally, Empress Dowager would act as the regent. 68 00:05:30,290 --> 00:05:33,270 Empress Dowager has already planned this. 69 00:05:34,230 --> 00:05:37,620 Once the major event has happened, she would get rid of you. 70 00:05:37,620 --> 00:05:43,040 So that she could imitate Empress Dowager Xuan and coerce the sovereign king to command the court ministers. 71 00:05:43,040 --> 00:05:45,860 In so doing, she would be the real master of the Great Qin. 72 00:05:45,860 --> 00:05:49,370 All the dirty deeds were left to you to handle. 73 00:05:49,370 --> 00:05:53,830 When the plan fails, she will push the blame to you. 74 00:05:53,860 --> 00:05:57,060 There's totally no relation to Huayang Palace. 75 00:05:57,060 --> 00:06:04,220 How pitiful! There you are so happily self-satisfied and dreaming everyday of becoming the queen dowager. 76 00:06:04,330 --> 00:06:09,720 Empress Dowager, what she said, are they true? 77 00:06:10,370 --> 00:06:12,480 From the start, 78 00:06:12,480 --> 00:06:15,730 you were already advocating to have me killed. 79 00:06:20,500 --> 00:06:25,270 The Mi Clan insisted that you are the mastermind. 80 00:06:25,940 --> 00:06:30,990 According to the Qin Code of Law, treason is a very serious crime punishable with the execution of three generations. 81 00:06:32,410 --> 00:06:34,850 Empress Dowager would have already entered the royal household. 82 00:06:34,850 --> 00:06:39,250 She was also not involved in the treasonous plot, and so her life would be spared. 83 00:06:40,260 --> 00:06:41,860 As for you... 84 00:06:41,860 --> 00:06:44,630 Your Highness! Your Highness! 85 00:06:44,630 --> 00:06:45,750 I beg you, please spare me! 86 00:06:45,750 --> 00:06:48,890 I'm not the mastermind. I really am not the mastermind! 87 00:06:48,890 --> 00:06:52,030 I acknowledge my wrong. I shouldn't have been delusional. 88 00:06:52,030 --> 00:06:53,820 I shouldn't have driven a wedge between you and His Majesty. 89 00:06:53,820 --> 00:06:55,340 I wouldn't dare to do this again in future. 90 00:06:55,340 --> 00:06:57,000 I wouldn't dare to do this again in future. 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,790 I have a son. 92 00:06:58,790 --> 00:07:01,870 Chenjiao is still young. He can't be without his mother. 93 00:07:01,870 --> 00:07:07,600 I'm begging you to spare me! 94 00:07:08,870 --> 00:07:11,570 The assassin that crashed into my resting palace that night, 95 00:07:11,570 --> 00:07:14,170 could he have given me a chance to live? 96 00:07:14,170 --> 00:07:19,700 You ordered the physician to mix a component of gingko in His Majesty's medicine. 97 00:07:19,900 --> 00:07:22,660 Did you ever have a moment of soft-heartedness? 98 00:07:23,680 --> 00:07:31,090 Lady Mi, right now, the only way to consider our mutual dignity 99 00:07:31,090 --> 00:07:33,200 is for you to end your own life. 100 00:07:34,280 --> 00:07:36,190 No, I don't want to. 101 00:07:36,190 --> 00:07:38,130 Attendant! 102 00:07:45,430 --> 00:07:48,970 Lady Mi, choose one method. 103 00:08:13,550 --> 00:08:18,330 Queen, do you know what I hate about you the most? 104 00:08:18,330 --> 00:08:21,800 It's the way you look, as if you are superior to everyone else! 105 00:08:21,800 --> 00:08:25,770 You were born in an influential family with well-mannered etiquette 106 00:08:25,770 --> 00:08:28,090 and the demeanor of an aristocrat. 107 00:08:28,090 --> 00:08:31,610 You've always been in situations of influence where water flows and a canal is built (conditions are right and success naturally follows). 108 00:08:31,610 --> 00:08:33,870 But, as for me, 109 00:08:33,870 --> 00:08:38,120 Do you know when you were learning how to read, play and paint, 110 00:08:38,120 --> 00:08:40,730 as well as etiquette, 111 00:08:40,730 --> 00:08:42,710 what was I doing? 112 00:08:42,710 --> 00:08:47,030 I was begging for food in the streets. 113 00:08:47,030 --> 00:08:49,560 After Lord Yangquan selected me, 114 00:08:49,560 --> 00:08:52,730 I worked hard to climb up. 115 00:08:52,730 --> 00:08:56,800 But no matter how hard I try, I cannot reach your level. 116 00:08:56,800 --> 00:09:00,750 I played the zither, he said I didn't have the musical heart. 117 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 I painted, 118 00:09:03,330 --> 00:09:05,900 he said my style was too onerous. 119 00:09:05,900 --> 00:09:10,100 Even the plum sauce that I made myself, he had to fuss about it. 120 00:09:10,100 --> 00:09:14,400 Yes, of course he would fuss. 121 00:09:14,400 --> 00:09:19,630 The Eight Great Delicacies are the renowned cuisines of the imperial palace. How would I be able to prepare it? 122 00:09:19,630 --> 00:09:21,770 But I can't accept this. 123 00:09:21,770 --> 00:09:24,840 What for? What for? 124 00:09:24,840 --> 00:09:28,670 Am I supposed to stay at the bottom my whole life? 125 00:09:28,670 --> 00:09:31,550 The current Emperor of Great Qin, 126 00:09:31,550 --> 00:09:36,030 was just a cast-away hostage prince living in Handan. 127 00:09:36,030 --> 00:09:38,390 He couldn't even guarantee his life. 128 00:09:38,390 --> 00:09:42,920 The powerful Prime Minister Lu was just a merchant then. 129 00:09:42,920 --> 00:09:47,200 People of nobility can randomly trample and castigate. 130 00:09:47,200 --> 00:09:50,530 Even the Queen Dowager Huayang right in front of you, 131 00:09:50,530 --> 00:09:55,700 she once served at bid and call to help support her ill father. 132 00:09:57,540 --> 00:10:00,520 And me, the person you hate the most, 133 00:10:00,520 --> 00:10:05,330 at the lowest point of my life, I even slept in a hog sty. 134 00:10:05,330 --> 00:10:10,020 No one will say you're wrong to want to change your fate. 135 00:10:10,020 --> 00:10:12,700 But you lack sufficient perseverance and capability. 136 00:10:12,700 --> 00:10:15,730 All you know is too look appealing and beg. You don't know anything else. 137 00:10:15,730 --> 00:10:18,340 What should anyone regard you highly? 138 00:10:18,340 --> 00:10:21,900 Don't show me this victorious look. 139 00:10:21,900 --> 00:10:24,330 The King can love you so much. 140 00:10:24,330 --> 00:10:26,420 But for keeping Qin's power, 141 00:10:26,420 --> 00:10:31,020 he can do the same thing to neglect you, abandon you, even though you're his wife. 142 00:10:31,020 --> 00:10:33,720 Because all the powers in the world 143 00:10:33,720 --> 00:10:36,460 are held in their hands. 144 00:10:36,970 --> 00:10:39,520 Let me tell you honestly. 145 00:10:40,520 --> 00:10:42,740 His Majesty will not live. 146 00:10:42,740 --> 00:10:44,580 He will not live. 147 00:10:44,580 --> 00:10:47,660 Whether you are Queen or Queen Dowager, 148 00:10:47,660 --> 00:10:50,370 when your husband die, 149 00:10:50,370 --> 00:10:53,450 a regular woman can remarry, 150 00:10:53,450 --> 00:10:57,850 But as for you, you all... 151 00:10:57,850 --> 00:11:00,820 You can only keep the halo above your head, 152 00:11:00,820 --> 00:11:03,580 and be a widow for the rest of your life. 153 00:11:04,860 --> 00:11:06,590 Compared to that, 154 00:11:06,590 --> 00:11:10,380 whose fate is better? 155 00:11:10,380 --> 00:11:13,080 We may take separate pathways but will have the same ending. 156 00:11:13,080 --> 00:11:15,930 Separate pathways to the same ending! 157 00:11:22,910 --> 00:11:27,210 We are always someone else's wives. 158 00:11:27,210 --> 00:11:32,680 We can never control our own fates. 159 00:11:32,680 --> 00:11:35,330 When I think of power, 160 00:11:35,330 --> 00:11:38,910 I don't want to have to beg for food in the streets anymore, 161 00:11:38,910 --> 00:11:41,980 and having to kneel and bow to appease men. 162 00:11:41,980 --> 00:11:44,190 But why? 163 00:11:46,860 --> 00:11:48,990 Why? 164 00:11:49,940 --> 00:11:52,530 Why? 165 00:11:52,530 --> 00:11:55,020 Is it so hard? 166 00:11:59,830 --> 00:12:03,530 You can betray me. 167 00:12:03,530 --> 00:12:09,160 But you must remember your promise. 168 00:12:09,160 --> 00:12:14,060 You must treat Chengjiao... with kindness. 169 00:12:14,060 --> 00:12:17,950 Otherwise, even if I were to transform into a malicious spirit, 170 00:12:17,950 --> 00:12:24,450 I would never let you rest peacefully for your entire life. 171 00:12:33,500 --> 00:12:39,160 Queen, after all, I was the one that present her to the King. 172 00:12:39,960 --> 00:12:43,650 Today, I personally sent her off. 173 00:12:43,650 --> 00:12:46,990 I've completed the connection. 174 00:12:51,600 --> 00:12:57,250 Queen Dowager was supposed to appear at court. 175 00:12:57,820 --> 00:13:00,260 Why didn't you come? 176 00:13:00,260 --> 00:13:03,550 I heard, before you set out, 177 00:13:03,550 --> 00:13:05,820 you ordered servants to check the calendar. 178 00:13:05,820 --> 00:13:09,320 You then ran into snake capturing on your way over. 179 00:13:11,890 --> 00:13:16,140 Don't tell me, it's because you were born in the year of snake 180 00:13:16,140 --> 00:13:20,150 that you thought it was unlucky, and decided to return? 181 00:13:20,150 --> 00:13:24,820 Your Highness, without any evidence, 182 00:13:24,820 --> 00:13:27,530 don't spew any nonsense. 183 00:13:29,360 --> 00:13:32,220 I'm the Empress Dowager of Great Qin. 184 00:13:32,220 --> 00:13:35,260 what reason do I have to participate in a rebellion? 185 00:13:35,260 --> 00:13:39,180 The Mi clan has been uprooted. 186 00:13:39,790 --> 00:13:42,730 Only you get to stay in one piece. 187 00:13:44,160 --> 00:13:47,720 Don't covet Qin's authority anymore. 188 00:13:47,720 --> 00:13:52,900 From this day on, all the services to you remain the same. 189 00:13:53,770 --> 00:13:57,990 Empress Dowager, please go back to Huayang Palace and live till old age. 190 00:14:04,030 --> 00:14:08,940 Your Highness, you are too unreasonable. 191 00:14:20,900 --> 00:14:22,230 Empress Dowager. 192 00:14:22,230 --> 00:14:25,280 Empress Dowager. If His Majesty wake up and see you crying, 193 00:14:25,280 --> 00:14:27,340 he will be even sadder. 194 00:14:27,960 --> 00:14:31,470 No, I won't cry. 195 00:14:31,470 --> 00:14:33,660 When he wakes up in a while, 196 00:14:33,660 --> 00:14:36,080 you're not allowed to tell him. 197 00:14:39,360 --> 00:14:41,830 The king loves you so much, but... 198 00:14:41,830 --> 00:14:44,020 for Qin's power, he will 199 00:14:44,020 --> 00:14:48,610 neglect you, abandon you, even though you're his wife. 200 00:14:50,390 --> 00:14:53,440 Where is the Queen? 201 00:14:53,440 --> 00:14:56,850 Zichu is so ill, where is she? 202 00:14:56,850 --> 00:15:00,020 Queen Dowager, the Queen has just been set free from her palace. 203 00:15:00,020 --> 00:15:03,510 Perhaps she is still getting use to it. 204 00:15:03,510 --> 00:15:08,130 Look at how Zichu has turned into? She is so mean. 205 00:15:08,130 --> 00:15:11,320 Even if she feels aggrieved momentarily, 206 00:15:11,320 --> 00:15:14,250 she shouldn't harbor her hatred for so long. 207 00:15:17,150 --> 00:15:19,810 Zi Chu. 208 00:15:19,810 --> 00:15:21,670 You are awake. 209 00:15:22,350 --> 00:15:25,590 It's good that you are awake. 210 00:15:25,590 --> 00:15:27,150 Mother. 211 00:15:29,620 --> 00:15:31,530 Don't move. 212 00:15:31,530 --> 00:15:35,130 If you have anything, just let them do it. 213 00:15:39,130 --> 00:15:40,970 I want to issue a decree. 214 00:15:43,410 --> 00:15:48,310 Give the wife of Prince Zixi a cup of poisonous wine. 215 00:15:48,990 --> 00:15:53,830 Send her on her journey. 216 00:15:53,830 --> 00:15:55,390 Yes. 217 00:16:12,570 --> 00:16:14,000 Leave first. 218 00:16:14,000 --> 00:16:15,700 Yes. 219 00:16:17,360 --> 00:16:18,850 You can leave too. 220 00:16:18,850 --> 00:16:20,470 Your Highness. 221 00:16:20,470 --> 00:16:23,480 I want to speak alone with the wife of Prince Zixi. 222 00:16:30,250 --> 00:16:34,650 Let me guess. In here, it's... 223 00:16:35,810 --> 00:16:37,320 Poison? 224 00:16:39,050 --> 00:16:40,990 Don't worry. 225 00:16:41,680 --> 00:16:44,050 There are no poison in here. 226 00:16:44,960 --> 00:16:50,080 And no sands either. It won't hurt your mouth. 227 00:16:50,080 --> 00:16:55,210 If not today, it'll come soon enough. 228 00:16:55,210 --> 00:17:00,560 My mother is right. Zichu is a ruthless person. 229 00:17:00,560 --> 00:17:02,920 Even though I've loved him and cared for him, 230 00:17:02,920 --> 00:17:07,590 he won't remember the past and will make me die. 231 00:17:09,970 --> 00:17:14,800 Too bad I don't know how to read people. Neither do you. 232 00:17:17,490 --> 00:17:19,730 Do you have any regrets? 233 00:17:19,730 --> 00:17:21,430 Yes. 234 00:17:22,250 --> 00:17:24,060 What are your regrets? 235 00:17:24,060 --> 00:17:28,110 First, I regret that when I was choosing a groom back then, 236 00:17:28,910 --> 00:17:33,550 I could not choose Lu Buwei. Neither could I choose Zichu. 237 00:17:35,020 --> 00:17:40,730 These two people, one strives for power and the other strives for kingdom. 238 00:17:40,730 --> 00:17:45,230 They could endure more than regular people, and could hate what regular people would not hate, 239 00:17:45,230 --> 00:17:48,060 to reach their goals they would sacrifice anything. 240 00:17:48,690 --> 00:17:50,540 The second regret is... 241 00:17:51,670 --> 00:17:54,640 I regret when I was imprisoned in Handan, 242 00:17:54,640 --> 00:17:57,440 clearly there was someone who wanted to marry me, 243 00:17:57,920 --> 00:18:00,040 but why didn't I agree to marry? 244 00:18:01,250 --> 00:18:05,000 Well said. That's really well said! 245 00:18:05,000 --> 00:18:07,640 Finally, you are willing to tell the truth. 246 00:18:07,640 --> 00:18:11,460 I always saw through your pretense. 247 00:18:18,800 --> 00:18:20,960 I regretted too. 248 00:18:22,000 --> 00:18:27,070 If I had known about today, why did I want Zichu? 249 00:18:27,070 --> 00:18:30,420 Why didn't I listen to my mother and marry Chu's crown prince? 250 00:18:30,420 --> 00:18:34,250 I would be the Queen of Chu now. 251 00:18:35,690 --> 00:18:41,800 Come, this toast is for being smart now. 252 00:18:42,620 --> 00:18:46,520 I'll toast to my mother. 253 00:18:48,790 --> 00:18:50,510 Come. 254 00:18:50,510 --> 00:18:52,460 Another cup. 255 00:18:52,460 --> 00:18:59,370 A toast to Qionghua who viewed power and men as dung. 256 00:19:00,520 --> 00:19:02,930 Qionghua. 257 00:19:06,470 --> 00:19:08,660 You... 258 00:19:10,000 --> 00:19:12,350 are an unlucky devil. 259 00:19:12,350 --> 00:19:15,340 Just think of all the people you've met. 260 00:19:15,340 --> 00:19:19,480 One diligently thirst for power. 261 00:19:19,480 --> 00:19:21,000 and the other person, 262 00:19:21,000 --> 00:19:24,860 schemes to hold onto his Qin kingdom. 263 00:19:24,860 --> 00:19:29,160 Underneath, they are both cold-heated. 264 00:19:29,700 --> 00:19:32,790 How much did you do better than I? 265 00:19:33,800 --> 00:19:38,320 Even now, do you know who you really love? 266 00:19:38,320 --> 00:19:40,710 Other than Zichu, 267 00:19:40,710 --> 00:19:42,810 who else can it be? 268 00:19:48,260 --> 00:19:50,850 After such a betrayal, 269 00:19:52,080 --> 00:19:57,420 I don't see any anger on your face, but actually somewhat of a relief. 270 00:19:59,820 --> 00:20:05,370 You can even drink for fun with your rival. Isn't it strange? 271 00:20:08,510 --> 00:20:10,350 I'm drunk. 272 00:20:11,120 --> 00:20:12,150 I should go back. 273 00:20:12,150 --> 00:20:13,920 Wait. 274 00:20:15,260 --> 00:20:17,430 What did you just say? 275 00:20:17,430 --> 00:20:21,260 Of course I know who I really love now. 276 00:20:21,260 --> 00:20:24,170 Who do you dream of every night? 277 00:20:25,390 --> 00:20:28,100 Who do you care about the most in your heart? 278 00:20:28,810 --> 00:20:31,380 Are you really clear about it? 279 00:20:33,860 --> 00:20:38,210 Don't try to confuse me. Don't! 280 00:20:41,200 --> 00:20:44,110 You always wanted to get Zichu. 281 00:20:45,910 --> 00:20:48,780 But when you were with him, 282 00:20:48,780 --> 00:20:51,040 were you really happy? 283 00:20:51,040 --> 00:20:57,380 - No. - You keep losing weight, lost the luster of your looks. 284 00:20:57,380 --> 00:20:59,800 Every time I saw you, 285 00:21:00,460 --> 00:21:03,530 I thought you'd cry the next second. 286 00:21:04,380 --> 00:21:06,670 Who's this for? 287 00:21:06,670 --> 00:21:08,400 Princess. 288 00:21:09,620 --> 00:21:12,450 You fell in love with Prince Zixi. 289 00:21:13,280 --> 00:21:15,830 You fell in love with him a long time ago. 290 00:21:17,470 --> 00:21:19,820 You are spouting nonsense. 291 00:21:21,090 --> 00:21:22,970 You are spouting nonsense! 292 00:21:22,970 --> 00:21:24,830 I didn't. 293 00:21:24,830 --> 00:21:27,860 How could I possibly love him? 294 00:21:27,860 --> 00:21:30,420 He's a dead person. 295 00:21:35,710 --> 00:21:38,130 He's already dead. 296 00:21:42,220 --> 00:21:44,650 After he died, 297 00:21:45,900 --> 00:21:48,710 I dreamed of him every day. 298 00:21:49,900 --> 00:21:54,360 I felt fear and happiness at the same time. 299 00:21:54,360 --> 00:21:58,870 I was happy to see him again. 300 00:22:03,120 --> 00:22:07,980 Why do you think it's turned out this way? 301 00:22:07,980 --> 00:22:10,890 How could I possibly love him? 302 00:22:10,890 --> 00:22:15,910 Dreaming of him every night, doesn't that prove how much you miss him? 303 00:22:19,050 --> 00:22:21,300 I don't understand. 304 00:22:21,300 --> 00:22:24,180 I don't understand at all. 305 00:22:24,180 --> 00:22:30,330 When I saw young, mother forbade anyone to be close to me. 306 00:22:30,330 --> 00:22:35,020 When I was seven years old, he killed my mother. 307 00:22:35,020 --> 00:22:39,180 From then on, no one loves me. 308 00:22:39,180 --> 00:22:42,670 Tell me. How can I understand? 309 00:22:42,670 --> 00:22:47,520 How can I possibly know what love is. 310 00:22:47,520 --> 00:22:49,190 Princess. 311 00:22:50,220 --> 00:22:55,040 Your feelings for Zichu is the kind of love that you want but can't get. 312 00:22:55,040 --> 00:22:59,230 Because of that, you can never tell what real love is. 313 00:22:59,230 --> 00:23:02,030 I treated Zi Chu very well. 314 00:23:03,350 --> 00:23:06,290 Is he angry with me? 315 00:23:08,140 --> 00:23:12,790 That's why he doesn't want to show up in my dream again. 316 00:23:12,790 --> 00:23:15,620 He doesn't want to see me again. 317 00:23:16,830 --> 00:23:20,210 I haven't seen him for a long time. 318 00:23:21,720 --> 00:23:23,590 Li Haolan. 319 00:23:25,800 --> 00:23:27,860 Do you know? 320 00:23:28,950 --> 00:23:33,320 Inside his embrace, 321 00:23:33,320 --> 00:23:36,760 I could feel some peace. 322 00:23:37,800 --> 00:23:43,330 But now? I can't sleep for the whole night. 323 00:23:44,400 --> 00:23:48,790 Whenever I closed my eyes, I would see a huge spread of blood 324 00:23:48,790 --> 00:23:51,650 coming to cover me up. 325 00:23:51,650 --> 00:23:55,390 As if, it wanted to drown me. 326 00:23:56,090 --> 00:24:00,260 And my chest felt like it was strapped in vines. 327 00:24:00,260 --> 00:24:03,390 So tight that I couldn't breathe. 328 00:24:05,260 --> 00:24:09,500 Tell me, what should I do? 329 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Hug me, okay? 330 00:24:11,600 --> 00:24:14,320 The dead is in the past. 331 00:24:14,320 --> 00:24:16,600 The past can't be chased back. 332 00:24:17,740 --> 00:24:19,980 Who can help you? 333 00:24:23,890 --> 00:24:27,880 Don't leave. Li Haolan! 334 00:24:29,900 --> 00:24:32,500 Please stay with me. 335 00:24:33,540 --> 00:24:36,270 Just stay with me a bit. 336 00:24:39,580 --> 00:24:42,490 Queen, the wife of Prince Zixi is so vicious. 337 00:24:42,490 --> 00:24:44,630 Why do you want to save her? 338 00:24:44,630 --> 00:24:48,980 In this world, there aren't many people who would address her as a princess. 339 00:24:48,980 --> 00:24:52,050 Similarly, those who dare to address me by my name, 340 00:24:52,050 --> 00:24:56,390 there aren't many left, either. This woman that lives in the past 341 00:24:56,390 --> 00:24:58,590 is also my old friend. 342 00:24:58,590 --> 00:25:01,160 I don't understand. 343 00:25:01,160 --> 00:25:02,700 Let's go. 344 00:25:03,410 --> 00:25:05,370 Help! There's fire! 345 00:25:05,370 --> 00:25:08,200 Put out the fire immediately! 346 00:25:35,090 --> 00:25:38,410 If you die, in less than three days, 347 00:25:38,410 --> 00:25:40,280 I'll remarry. 348 00:25:40,280 --> 00:25:43,490 Don't worry. I won't give you this chance. 349 00:25:43,490 --> 00:25:48,140 You will be bind to me forever. 350 00:25:49,800 --> 00:25:54,740 Even now, do you really know who you love? 351 00:25:56,150 --> 00:25:58,500 Zixi! 352 00:26:00,080 --> 00:26:03,080 Don't blame me anymore. 353 00:26:04,910 --> 00:26:07,300 On the way to netherworld, 354 00:26:08,920 --> 00:26:11,090 I'm going to find you. 355 00:26:36,410 --> 00:26:39,400 Come! Get water! 356 00:26:40,870 --> 00:26:42,540 Princess! 357 00:26:42,540 --> 00:26:45,500 Your Highness, you can't go in! 358 00:26:45,500 --> 00:26:46,830 Princess! 359 00:26:46,830 --> 00:26:49,560 Quick, put out the fire! 360 00:26:50,300 --> 00:26:52,670 You can't go there. 361 00:26:56,620 --> 00:26:58,270 Quick. 362 00:26:59,210 --> 00:27:01,590 - Someone! - Princess. 363 00:27:10,450 --> 00:27:12,250 Send my decree. 364 00:27:13,410 --> 00:27:18,140 Tell Lu Buwei and all the ministers come to the palace immediately. 365 00:27:18,140 --> 00:27:19,860 Yes. 366 00:27:30,280 --> 00:27:31,900 This way, please. 367 00:27:41,020 --> 00:27:43,490 Lord, this way, please. 368 00:28:13,650 --> 00:28:15,420 Your Majesty. 369 00:28:19,490 --> 00:28:21,030 Please sit. 370 00:28:36,480 --> 00:28:41,090 Your Majesty, do you remember how you succeeded the throne? 371 00:28:42,070 --> 00:28:44,360 I would like to hear it from you. 372 00:28:44,360 --> 00:28:48,110 When you were down and out, 373 00:28:48,110 --> 00:28:51,700 I tried all sorts of ways to finally secure your life. 374 00:28:51,700 --> 00:28:54,200 I risked tremendous dangers to visit Qin 375 00:28:54,200 --> 00:28:56,770 to help you get Huayang's support," 376 00:28:56,770 --> 00:28:59,150 bribed all the people of Zhao with everything I had, 377 00:28:59,150 --> 00:29:01,290 and delivered you back safely to Qin. 378 00:29:01,290 --> 00:29:04,020 When you were fighting with Fan Ju's descendants, 379 00:29:04,020 --> 00:29:08,600 it was also I who helped you again, and placed you on the throne. 380 00:29:08,600 --> 00:29:13,240 I have never forgotten your contribution. 381 00:29:13,240 --> 00:29:15,960 Otherwise, how else would have you gotten 382 00:29:15,960 --> 00:29:17,970 your position as Prime Minister? 383 00:29:17,970 --> 00:29:21,380 I went thousands of miles for your future. 384 00:29:21,380 --> 00:29:25,390 I did everything for the sake of Qin. 385 00:29:25,390 --> 00:29:27,640 Everything that you have given me, 386 00:29:27,640 --> 00:29:30,650 I deserve to get it. 387 00:29:30,650 --> 00:29:33,040 But what about what I lost? 388 00:29:33,040 --> 00:29:37,150 You have said that you treat me as a best friend. 389 00:29:38,200 --> 00:29:40,900 But how do you treat your best friend? 390 00:29:41,960 --> 00:29:45,950 When I was running around to save your life, 391 00:29:45,950 --> 00:29:49,740 you didn't hesitate to rob me of my lover, 392 00:29:49,740 --> 00:29:54,530 I could only smile and let you keep her. 393 00:29:54,530 --> 00:29:56,230 Zi Chu, 394 00:29:58,090 --> 00:29:59,910 Emperor of Qin, 395 00:30:01,570 --> 00:30:04,410 do you think you have been fair to me? 396 00:30:04,410 --> 00:30:09,570 You clearly know that, everyone thought you had die then. 397 00:30:09,570 --> 00:30:11,980 everything was beyond our control. 398 00:30:11,980 --> 00:30:14,440 Other people couldn't help it, 399 00:30:14,440 --> 00:30:18,130 but you, among the wolves that surrounded you, 400 00:30:18,130 --> 00:30:21,730 a Prince of Qin who could stay unharmed, 401 00:30:21,730 --> 00:30:24,510 You didn’t have another way? 402 00:30:24,510 --> 00:30:27,920 Yes, you did. Of course you did. 403 00:30:27,920 --> 00:30:32,610 But you chose to take from another's love. 404 00:30:35,990 --> 00:30:38,060 All these years, 405 00:30:38,060 --> 00:30:41,860 you kept pretending to be Haolan's protector. 406 00:30:41,860 --> 00:30:45,090 You made her feel the gratitude toward you. 407 00:30:45,090 --> 00:30:49,470 You can fool others, but not me. 408 00:30:49,470 --> 00:30:54,660 Right from the beginning, we were not even. 409 00:30:55,950 --> 00:31:01,250 Even if you were neglected and cast out, you were still a royal descendant of Qin. 410 00:31:02,220 --> 00:31:04,010 A royal. 411 00:31:05,810 --> 00:31:07,410 A royal. 412 00:31:08,030 --> 00:31:12,170 My help to you doesn't match that from your blood lineage. 413 00:31:12,170 --> 00:31:14,420 Being a royal means 414 00:31:14,420 --> 00:31:18,460 you can easily take away everything owned by someone else. 415 00:31:21,460 --> 00:31:25,650 Don't put up the face of a merciful superior. 416 00:31:25,650 --> 00:31:29,130 All this time, only you’ve owed me, 417 00:31:29,130 --> 00:31:31,650 I've never owed you anything. 418 00:31:33,570 --> 00:31:35,670 If you want to kill me, 419 00:31:36,970 --> 00:31:38,400 just do it. 420 00:31:38,400 --> 00:31:40,220 How dare you! 421 00:31:47,490 --> 00:31:48,700 Leave. 422 00:31:48,700 --> 00:31:49,910 Your Majesty! 423 00:31:49,910 --> 00:31:52,630 Leave my sleeping quarter right now. 424 00:31:57,010 --> 00:32:00,860 What's wrong? You are not killing me? 425 00:32:00,860 --> 00:32:07,850 Kill you? So that historians will say I am ruthless and mistreat someone who helped me? 426 00:32:07,850 --> 00:32:09,580 Your Majesty, aren't you afraid that 427 00:32:09,580 --> 00:32:12,350 I would usurp your throne? 428 00:32:12,350 --> 00:32:14,730 And ruin your grand plan for Qin? 429 00:32:14,730 --> 00:32:19,110 It took you so much hardship to become the Prime Minister. 430 00:32:19,110 --> 00:32:24,370 Ruining Qin is the same as ruining your whole life's work. 431 00:32:24,370 --> 00:32:26,750 Would you like that? 432 00:32:26,750 --> 00:32:30,460 Even more so, I trust Zheng'er. 433 00:32:30,460 --> 00:32:34,160 My son will definitely not let Great Qin 434 00:32:34,160 --> 00:32:36,760 fall into someone else's hand. 435 00:32:37,570 --> 00:32:42,680 If you didn't take away my love, he would have been my son. 436 00:32:42,680 --> 00:32:47,980 Lu Buwei, is there any more significance in saying this? 437 00:32:49,410 --> 00:32:52,790 A ruler chooses his official, and an official chooses his ruler, too. 438 00:32:52,790 --> 00:32:54,580 You yourself selected me 439 00:32:54,580 --> 00:32:59,450 to be your tool toward success, and you yourself let go of your lover. 440 00:32:59,450 --> 00:33:03,390 Now that it has come to this, who should we blame? 441 00:33:03,390 --> 00:33:07,990 Ever since Qin was founded, all the forefathers 442 00:33:07,990 --> 00:33:11,900 fought hard in fields and battles a step at a time, 443 00:33:11,900 --> 00:33:14,700 to reach where we are today. 444 00:33:14,700 --> 00:33:17,460 I am a descendant of Qin. 445 00:33:17,460 --> 00:33:20,780 Of course I will also work diligently and fight resolutely 446 00:33:20,780 --> 00:33:24,890 to realize the final goal to unite all countries under Qin. 447 00:33:24,890 --> 00:33:30,360 To that end, I would even use everyone as pawns, 448 00:33:30,990 --> 00:33:33,700 not just you, 449 00:33:34,360 --> 00:33:39,290 and even my beloved Queen, 450 00:33:39,290 --> 00:33:41,780 it was the same, right? 451 00:33:43,230 --> 00:33:49,250 Now, I know I cannot hold on anymore, 452 00:33:50,840 --> 00:33:53,540 so I've ordered to see you secretly. 453 00:33:53,540 --> 00:33:58,230 Is this the time to nag old complants and vent frustrations? 454 00:33:59,410 --> 00:34:03,580 No. I want to entrust the Crown Prince 455 00:34:03,580 --> 00:34:05,900 and the court affairs 456 00:34:07,330 --> 00:34:09,460 in your hands. 457 00:34:14,020 --> 00:34:16,100 Entrust to me? 458 00:34:16,100 --> 00:34:20,910 Yes, entrust to you. 459 00:34:20,910 --> 00:34:24,600 Zheng'er is young and prone to rebellious. 460 00:34:24,600 --> 00:34:28,390 Great Qin needs a wise and capable counsel. 461 00:34:28,390 --> 00:34:31,690 You are the only choice. 462 00:34:31,690 --> 00:34:35,060 You are entrusting the Crown Prince and court affairs, 463 00:34:35,810 --> 00:34:38,380 but how about the Queen? 464 00:34:40,100 --> 00:34:43,730 You don't know how much she loves me. 465 00:34:43,730 --> 00:34:45,890 She doesn't have regard for you. 466 00:34:48,040 --> 00:34:51,320 Your Majesty's heart is truly cruel. 467 00:34:51,320 --> 00:34:56,010 This past month, you guarded against and neglected Haolan. 468 00:34:56,010 --> 00:34:58,130 She is disappointed and hurt. 469 00:34:58,130 --> 00:35:00,440 Do you really not trust her? 470 00:35:00,440 --> 00:35:03,730 No, it's not. 471 00:35:05,210 --> 00:35:08,420 Haolan is someone who cares about old friends. 472 00:35:08,420 --> 00:35:11,680 She wouldn't forget her old lover. 473 00:35:11,680 --> 00:35:14,260 And she wouldn't forget her past. 474 00:35:14,260 --> 00:35:18,660 But you, you love her so much. 475 00:35:18,660 --> 00:35:20,700 How would you allow 476 00:35:20,700 --> 00:35:23,880 that she has anyone else in her heart? 477 00:35:23,880 --> 00:35:28,070 What you feel the angriest about is that after you die, 478 00:35:28,070 --> 00:35:30,730 she will return to me. 479 00:35:30,730 --> 00:35:34,500 That's why you tried hard to distance her, neglect her, 480 00:35:34,500 --> 00:35:37,740 to upset her, make her feel unfair. 481 00:35:37,740 --> 00:35:40,270 You want her 482 00:35:41,020 --> 00:35:43,560 to remember you as her most beloved. 483 00:35:46,210 --> 00:35:50,520 Zichu, it's not enough to own Great Qin, 484 00:35:51,070 --> 00:35:54,030 you want to completely own her heart. 485 00:35:55,590 --> 00:35:58,350 How domineering you are! 486 00:35:58,350 --> 00:36:02,120 You are right. I want her 487 00:36:02,120 --> 00:36:05,130 to remember me as her most beloved. 488 00:36:05,130 --> 00:36:08,040 To give, one must also receive. 489 00:36:08,040 --> 00:36:12,150 Be it Haolan, Great Qin, 490 00:36:12,150 --> 00:36:15,100 I want them both. 491 00:36:20,020 --> 00:36:24,630 A pity that you wouldn't dare 492 00:36:24,630 --> 00:36:26,820 you will have to let go. 493 00:36:26,820 --> 00:36:29,300 My life isn't worth as much as yours, 494 00:36:29,300 --> 00:36:32,210 but I'll live longer than you. 495 00:36:32,210 --> 00:36:38,690 Zi Chu. Your Great Qin, your beloved one, 496 00:36:38,690 --> 00:36:41,840 in whose hands will they end up? 497 00:36:43,050 --> 00:36:48,990 After she dies, Haolan will only be buried with me. 498 00:36:50,000 --> 00:36:53,870 Enough, stop wasting time. 499 00:36:54,540 --> 00:36:59,680 Order Crown Prince and all the ministers to come in. 500 00:37:15,210 --> 00:37:17,370 Her Highness is here. 501 00:37:25,300 --> 00:37:27,200 Your Highness, please stop. 502 00:37:29,780 --> 00:37:33,320 General Wang, I need to see His Majesty. 503 00:37:33,320 --> 00:37:37,940 His Majesty is meeting with all the ministers. Please wait. 504 00:38:05,090 --> 00:38:08,150 Haolan, did you meet His Majesty? 505 00:38:16,830 --> 00:38:22,450 Your Highness, the King is giving the Crown Prince an important mission. 506 00:38:22,450 --> 00:38:24,720 Zichu doesn't want to see me? 507 00:38:27,030 --> 00:38:27,990 Get lost! 508 00:38:27,990 --> 00:38:30,390 Your Highness, based on His Majesty's order, 509 00:38:30,390 --> 00:38:32,360 you are not allowed to go in. 510 00:38:33,590 --> 00:38:35,480 I'm going in to see His Majesty now! 511 00:38:35,480 --> 00:38:38,730 Who dares to try stopping me? 512 00:38:41,190 --> 00:38:44,810 Your Highness, please be reasonable. 513 00:38:44,810 --> 00:38:49,180 We dare not hurt you, and we also don't want to disobey the King. 514 00:38:49,180 --> 00:38:51,820 If you insist on barging in, 515 00:38:51,820 --> 00:38:54,550 you'll have to kill us right here. 516 00:38:54,570 --> 00:38:57,170 Her Highness wants to see her husband. What's wrong with that? 517 00:38:57,170 --> 00:38:59,340 What are you trying to do? 518 00:39:00,960 --> 00:39:03,120 Royal Father! 519 00:39:07,380 --> 00:39:09,120 Your Highness! 520 00:39:09,120 --> 00:39:11,440 Royal Father! 521 00:39:19,930 --> 00:39:24,360 His Majesty has passed away! 522 00:39:30,050 --> 00:39:33,120 - Your Majesty. - Your Majesty. 523 00:39:35,790 --> 00:39:37,800 Royal Father. 524 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Royal Father. 525 00:39:47,220 --> 00:39:52,180 Mother, Mother, His Majesty... 526 00:40:02,550 --> 00:40:04,590 Royal Father. 527 00:40:13,870 --> 00:40:15,820 Royal Father. 528 00:40:16,970 --> 00:40:21,560 In 247 BC, King Zhuangxiang of Qin passed away. 529 00:40:21,560 --> 00:40:26,510 During his reign, he issued amnesty for prisoners, embellished outstanding ministers of the late king, 530 00:40:26,510 --> 00:40:31,230 bestowed profound virtue to his blood relations, as well as declared benevolence to the people; 531 00:40:31,230 --> 00:40:36,480 exterminated the Zhou State and attacked the Han State, that resulted in the Great Qin kingdom; 532 00:40:36,480 --> 00:40:41,030 installed the Sanchuan Province, accepted the province to its east, established the Taiyuan and the Shangdang provinces. 533 00:40:41,030 --> 00:40:46,270 Within three years, Great Qin kept advancing eastward to take over other states. 534 00:40:46,270 --> 00:40:49,190 Crown Prince Zheng succeeded the throne. 535 00:40:49,190 --> 00:40:52,960 He was titled Qin Shi Huang Di (aka First Emperor of China). 536 00:41:08,740 --> 00:41:12,580 Haolan, Happy Birthday. 537 00:41:27,800 --> 00:41:31,090 Queen, Eunuch Huan came over. 538 00:41:31,090 --> 00:41:35,660 He wants all the clothes and things used by the King. 539 00:41:35,660 --> 00:41:37,350 What does he want? 540 00:41:37,350 --> 00:41:41,520 The King's will dictated to destroy all of it. 541 00:42:09,610 --> 00:42:11,590 Your Highness. 542 00:42:14,000 --> 00:42:16,020 Burn everything. 543 00:42:20,020 --> 00:42:23,160 Your Highness, why burn these precious items? 544 00:42:23,160 --> 00:42:26,950 Mother, these are precious jewelry given to you by Father. 545 00:42:26,950 --> 00:42:31,620 Even the clothes and shoes you sewed for him. You want to burn it all? 546 00:42:42,160 --> 00:42:44,620 Burn them. 547 00:42:44,620 --> 00:42:47,190 - Mother! Mother! - Burn it all! 548 00:42:47,190 --> 00:42:49,020 Mother! 549 00:42:50,170 --> 00:42:52,060 What are you trying to do?! 550 00:42:52,060 --> 00:42:54,180 When father died, 551 00:42:54,180 --> 00:42:56,310 you didn't shed a single tear. 552 00:42:56,310 --> 00:42:59,740 It's already led to gossip in the palace. 553 00:42:59,740 --> 00:43:03,620 And now, you even want to burn the precious items he gave you. 554 00:43:03,620 --> 00:43:07,790 Do you want everyone in the world to talk about you? 555 00:43:10,590 --> 00:43:20,820 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 556 00:43:20,820 --> 00:43:22,390 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 557 00:43:22,390 --> 00:43:28,100 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 558 00:43:28,100 --> 00:43:33,660 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 559 00:43:33,660 --> 00:43:39,280 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 560 00:43:39,280 --> 00:43:45,010 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 561 00:43:45,010 --> 00:43:47,860 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 562 00:43:47,860 --> 00:43:50,670 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 563 00:43:50,670 --> 00:43:53,420 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 564 00:43:53,420 --> 00:43:56,250 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 565 00:43:56,250 --> 00:43:59,130 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 566 00:43:59,130 --> 00:44:01,940 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 567 00:44:01,940 --> 00:44:04,760 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 568 00:44:04,760 --> 00:44:11,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 569 00:44:30,100 --> 00:44:33,030 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 570 00:44:33,030 --> 00:44:35,900 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 571 00:44:35,900 --> 00:44:38,630 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 572 00:44:38,630 --> 00:44:41,500 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 573 00:44:41,500 --> 00:44:44,320 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 574 00:44:44,320 --> 00:44:47,110 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 575 00:44:47,110 --> 00:44:49,970 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 576 00:44:49,970 --> 00:44:57,400 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 46249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.