All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,820 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,260 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,260 --> 00:00:12,410 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,480 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,480 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,850 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,850 --> 00:00:40,100 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,100 --> 00:00:46,170 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,170 --> 00:00:52,260 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,260 --> 00:01:00,790 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,790 --> 00:01:07,010 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,010 --> 00:01:12,990 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:12,990 --> 00:01:19,310 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,310 --> 00:01:24,720 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,720 --> 00:01:29,070 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,070 --> 00:01:35,380 The Legend of Haolan 17 00:01:35,380 --> 00:01:37,930 Episode 53 18 00:01:40,720 --> 00:01:44,640 I have already decided. We will do as Prime Minister has recommended. 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,890 We will implement the policy of righteous soldiers.. 20 00:01:46,890 --> 00:01:50,200 The army is forbidden to massacre everyone in the captured city, or kill those who surrendered. 21 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 The will be reward for the people who surrender to us. 22 00:01:54,410 --> 00:01:56,180 Your Majesty! 23 00:01:59,420 --> 00:02:05,350 Send my decree out. Whosoever will lead a family to obey the commands of my army, will be given the reward for the family. 24 00:02:05,350 --> 00:02:08,560 Whosever will lead 5 families to obey the commands of my army, will be given the reward for the 5 families. 25 00:02:08,560 --> 00:02:10,820 Whosoever will lead 12,500 families to obey the commands of my army, will be given the reward for these number of families. 26 00:02:10,820 --> 00:02:13,580 Whosoever will lead 32 families to obey the commands of my army, will be given the reward for these number of families. 27 00:02:13,580 --> 00:02:17,430 Whosoever will lead 10,000 families to obey the commands of my army, will be given the reward for these numbers of families. 28 00:02:17,430 --> 00:02:23,940 For those who disobey and acts against Heaven, and go against of will of Qin State, his entire family will be put to death. 29 00:02:25,210 --> 00:02:28,120 All of you please remember well. The day will come 30 00:02:28,120 --> 00:02:32,610 when my Great Qin will rule over these six countries, and become the ruler under Heaven. 31 00:02:32,610 --> 00:02:36,930 These countries which are your enemies now will one day become the annexed territories of the Great Qin. 32 00:02:36,930 --> 00:02:42,560 The enemies in front of you will become the people of Great Qin in the future. 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,930 His Majesty is wise. 34 00:02:48,680 --> 00:02:51,500 Court dismissed. 35 00:02:53,940 --> 00:02:55,880 Grand Tutor? 36 00:02:55,880 --> 00:02:57,280 That's right. 37 00:02:58,190 --> 00:03:01,770 Please teach Zheng'er. Be his Grand Tutor. 38 00:03:12,940 --> 00:03:14,930 Greetings, Your Highness. 39 00:03:15,590 --> 00:03:18,780 General Bai, where are you going? 40 00:03:18,780 --> 00:03:20,820 Escort Xiaochun back to the manor. 41 00:03:20,820 --> 00:03:24,040 Xiaochun? Wasn't it agreed that 42 00:03:24,040 --> 00:03:26,520 she would stay in the palace for two days? 43 00:03:27,120 --> 00:03:30,720 I want her to go back to the manor today. 44 00:03:31,310 --> 00:03:35,770 General, Xiao Chun is someone who insists on being herself. 45 00:03:35,770 --> 00:03:38,140 You should give her more respect. 46 00:03:38,140 --> 00:03:41,630 You can't do whatever you want. You should seek her views. 47 00:03:41,630 --> 00:03:45,190 All the women under Heaven are not opinionated like Your Highness. 48 00:03:45,190 --> 00:03:48,640 I am also not like His Majesty, who is easily manipulated by woman. 49 00:03:48,640 --> 00:03:50,320 How presumptuous! 50 00:03:50,320 --> 00:03:56,760 General, everyone says that Xiao Chun and you have affinity and empathy each other, 51 00:03:56,760 --> 00:03:58,800 but do you really understand this woman? 52 00:03:58,800 --> 00:04:02,120 She has never gone against my decisions. 53 00:04:02,120 --> 00:04:05,090 Haolan, I found many precious herbs in the physician's clinic. 54 00:04:05,090 --> 00:04:06,690 Let's go. 55 00:04:11,990 --> 00:04:15,060 Your Highness, General Bai is too tyrannical. 56 00:04:15,060 --> 00:04:17,000 It's good if Physician Yin would just like anyone. 57 00:04:17,000 --> 00:04:20,990 She insists on being with him. It's so infuriating. 58 00:04:21,990 --> 00:04:27,510 Why are you still laughing? He is so arrogant. Why aren't you angry? 59 00:04:27,510 --> 00:04:32,300 Does this man really understand the woman next to him? 60 00:04:33,070 --> 00:04:37,740 How dare he spout so much nonsense? Who gave him the courage to do so? 61 00:04:37,740 --> 00:04:41,010 Let's go and deliver the cakes to Zheng'er. 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,520 The principle of one punishment means punishment without deference to classes. 63 00:04:45,520 --> 00:04:48,790 From ministers, generals, to commoner, physician, 64 00:04:48,790 --> 00:04:52,170 anyone who disobeys the King's edicts, violates what's forbidden by law, 65 00:04:52,170 --> 00:04:53,840 will be punished by death without mercy. 66 00:04:53,840 --> 00:04:56,940 Enough, I have been listening for the whole day. 67 00:04:56,940 --> 00:05:00,930 You said that your eyes hurt. I read to you and you are still tired? 68 00:05:00,930 --> 00:05:05,110 Grand Tutor, my ears have heard repeatedly the same old stuff and are growing scabs. 69 00:05:05,110 --> 00:05:08,350 Isn't this from The Book of Shang? I remember it all. 70 00:05:09,470 --> 00:05:14,350 If you remember then you should know clearly defined award and punishment by the law. 71 00:05:14,350 --> 00:05:19,640 Three days ago, why did you punish a eunuch without reason? 72 00:05:21,050 --> 00:05:22,690 Did I? 73 00:05:27,040 --> 00:05:28,880 I remember now. 74 00:05:28,880 --> 00:05:31,020 Why did you punish him? 75 00:05:31,020 --> 00:05:35,020 Because...he was too ugly. 76 00:05:39,930 --> 00:05:42,840 Crown Prince, Grand Tutor. 77 00:05:45,370 --> 00:05:49,130 Crown Prince, Her Highness ordered me to deliver some cakes to you. 78 00:05:49,130 --> 00:05:53,220 Where's Mother? Didn't she say she would personally accompany me? 79 00:05:53,220 --> 00:05:58,150 Her Highness has some other matters. Take a look at these cakes first. 80 00:05:58,150 --> 00:06:00,900 She personally made them. 81 00:06:02,000 --> 00:06:05,230 I'm the Crown Prince, not a kid. 82 00:06:05,230 --> 00:06:07,880 Why is Mother still sending these cakes? 83 00:06:07,880 --> 00:06:09,120 So disrespectful. 84 00:06:09,120 --> 00:06:12,640 Crown Prince, please enjoy. I'm taking my leave. 85 00:06:18,980 --> 00:06:22,860 Crown Prince, I remember that I have some tasks to do. 86 00:06:22,860 --> 00:06:25,240 Today's lesson will end here. 87 00:06:25,240 --> 00:06:27,270 I'm taking my leave first. 88 00:07:05,650 --> 00:07:07,620 Has the lesson ended? 89 00:07:07,620 --> 00:07:11,140 Your Majesty, it has ended. 90 00:07:11,920 --> 00:07:14,420 Let's go back to the palace first. 91 00:07:14,420 --> 00:07:15,890 I will visit Zheng'er later. 92 00:07:15,890 --> 00:07:18,830 Your Highness, why are you avoiding me? 93 00:07:23,080 --> 00:07:24,970 Go outside and keep watch. 94 00:07:25,500 --> 00:07:30,090 Minister Lu, since when you can order my servant? 95 00:07:30,090 --> 00:07:34,430 Your Highness, if you don't mind letting others hear what I want to say to you, 96 00:07:34,430 --> 00:07:37,490 she can remain here too. 97 00:07:43,620 --> 00:07:45,090 You can leave first. 98 00:07:45,090 --> 00:07:48,660 Yes. I will keep watch out there. 99 00:07:56,000 --> 00:08:00,370 My Lady, I have tried so long, please just go back. 100 00:08:00,370 --> 00:08:04,250 It's not worth it if you anger the King. 101 00:08:05,820 --> 00:08:09,370 In my opinion, because of Prince Chengjiao, 102 00:08:09,370 --> 00:08:11,500 the King has been generous with you and your son. 103 00:08:11,500 --> 00:08:13,850 He even scolded those physicians that didn't treat the prince immediately. 104 00:08:13,850 --> 00:08:17,800 It won't happen again. You two don't treasure what you have now, 105 00:08:17,800 --> 00:08:19,560 what else do you clamor for? 106 00:08:19,560 --> 00:08:21,750 To come see His Highness is considered clamoring? 107 00:08:21,750 --> 00:08:23,670 Please don't. 108 00:08:23,670 --> 00:08:25,250 Her Highness doesn't like it. 109 00:08:25,250 --> 00:08:28,090 It's not just you. Even the relatives that brought in beauties 110 00:08:28,090 --> 00:08:29,730 were kicked out of the palace. 111 00:08:29,730 --> 00:08:31,850 Why do you continue the worthless pursuit? 112 00:08:31,850 --> 00:08:35,000 I guarantee that Her Highness will definitely like this. 113 00:08:35,000 --> 00:08:37,080 Your Majesty. 114 00:08:37,080 --> 00:08:38,590 Your Majesty. 115 00:08:42,910 --> 00:08:44,570 Why are you here? 116 00:08:44,570 --> 00:08:47,270 Your Majesty, take a look. 117 00:08:55,620 --> 00:08:57,210 The Song of Lonely Orchid? 118 00:08:57,210 --> 00:09:01,160 This is the missing tune that the Queen has been searching for a long time. 119 00:09:01,160 --> 00:09:05,370 You came especially to give this tune to the Queen? 120 00:09:05,370 --> 00:09:09,720 I have taken to heart the scolding from Your Majesty last time. 121 00:09:09,720 --> 00:09:11,810 Her Highness is the Mistress of Great Qin. 122 00:09:11,810 --> 00:09:13,950 I will be very respectful from now on 123 00:09:13,950 --> 00:09:16,350 to never cause the Queen to be upset. 124 00:09:16,930 --> 00:09:20,710 Why didn't you give this directly to Her Highness? 125 00:09:20,710 --> 00:09:24,350 We are already distanced, now I don't dare to get close. 126 00:09:24,350 --> 00:09:28,170 Hence, I could only go through you to present this to Her Highness. 127 00:09:28,170 --> 00:09:31,460 The first part of the tune was found in Chu state. 128 00:09:31,460 --> 00:09:34,530 I filled in the second part myself. 129 00:09:34,530 --> 00:09:37,450 I would like to personally explain to the Queen, 130 00:09:37,450 --> 00:09:40,890 but I'm afraid that she won't like it. 131 00:09:44,090 --> 00:09:46,050 Where's the Empress now? 132 00:09:46,050 --> 00:09:49,310 Before I came here, she has already returned to Yongmen Palace. 133 00:09:49,310 --> 00:09:53,880 I heard that she went to visit the Crown Princess and has not returned. 134 00:09:57,260 --> 00:09:59,550 Come with me. 135 00:09:59,550 --> 00:10:01,210 Yes. 136 00:10:03,250 --> 00:10:07,470 Minister Lu, what is it that you must see me alone? 137 00:10:07,470 --> 00:10:11,520 It's still the same old thing. Why do you keep avoiding me? 138 00:10:12,280 --> 00:10:13,550 I didn't. 139 00:10:13,550 --> 00:10:15,720 You are still denying? 140 00:10:16,740 --> 00:10:19,160 Whether it's the imperial court or harem, 141 00:10:19,160 --> 00:10:23,320 as long as I'm there, you would avoid me. 142 00:10:23,320 --> 00:10:28,280 Just a month ago, we built an orphanage in Xianyang 143 00:10:28,960 --> 00:10:32,520 to house the abandoned and orphaned children from war. 144 00:10:32,520 --> 00:10:35,750 You distinctly mentioned this 145 00:10:35,750 --> 00:10:39,540 but when I went there, I didn't see anyone. 146 00:10:39,540 --> 00:10:43,200 Does the Empress needs to be personally on-site for all matters? 147 00:10:43,200 --> 00:10:46,120 Why would I need the court officials then? 148 00:10:47,550 --> 00:10:51,890 When you knew that I would go, you choose to leave first. 149 00:10:53,910 --> 00:10:58,590 Also, today, you distinctly knew that I was in the Hall. 150 00:10:58,590 --> 00:11:00,770 Why did you avoid seeing me? 151 00:11:07,400 --> 00:11:09,130 Say something. 152 00:11:10,910 --> 00:11:14,200 Are you always adept in conversation? 153 00:11:14,200 --> 00:11:16,390 Why are you mute now? 154 00:11:19,480 --> 00:11:24,670 That's right, I just don't want to see you. 155 00:11:24,670 --> 00:11:26,360 Can I not? 156 00:11:35,500 --> 00:11:39,780 Haolan, how have I displeased you? 157 00:11:41,080 --> 00:11:44,420 You wanted me to become an obedient official, and 158 00:11:44,420 --> 00:11:47,770 watch you and him happy and harmonious as a couple. 159 00:11:47,770 --> 00:11:50,140 Haven't I done that already? 160 00:11:50,140 --> 00:11:52,340 What else do you want me to do? 161 00:11:52,340 --> 00:11:57,310 Do you want me to kneel and beg for your mercy? 162 00:11:58,540 --> 00:12:02,790 I sometimes want to open your heart and take a close look. 163 00:12:02,790 --> 00:12:07,660 Why are you so cruel to me all the time? 164 00:12:12,190 --> 00:12:13,980 Why are you laughing? 165 00:12:13,980 --> 00:12:16,710 I don't want to see you because 166 00:12:16,710 --> 00:12:19,250 I don't want to uncover your falsehood. 167 00:12:19,250 --> 00:12:21,190 Understand? 168 00:12:23,810 --> 00:12:26,140 What falsehood do I have? 169 00:12:27,610 --> 00:12:29,700 Please tell me 170 00:12:30,490 --> 00:12:35,460 When there were rumors in Xianyang about the Crown Prince not being the King's son, 171 00:12:35,460 --> 00:12:40,060 who was the instigator behind the scenes? 172 00:12:40,060 --> 00:12:43,580 Prince Zixi and Lord Yangquan spread rumors in Xianyang 173 00:12:43,580 --> 00:12:47,210 to harm the King of Qin. 174 00:12:47,210 --> 00:12:51,620 With your capabilities, you actually let the rumors spread far and wide. 175 00:12:51,620 --> 00:12:56,420 They couldn't be stopped. There was only one goal. 176 00:12:57,160 --> 00:13:00,480 It was to entice Prince Zixi to enter step by step into your trap, 177 00:13:00,480 --> 00:13:03,210 in order to crush his power completely. 178 00:13:07,570 --> 00:13:10,110 Isn't it good to just let his trickery follow its course? 179 00:13:11,760 --> 00:13:14,250 Not to mention your enemies, 180 00:13:15,410 --> 00:13:20,780 even the King of Qin, court official or generals, regular people, 181 00:13:21,770 --> 00:13:25,670 and even me and my son, 182 00:13:25,670 --> 00:13:28,440 we are all pawns on your chessboard. 183 00:13:28,440 --> 00:13:31,210 You place the pawns where they need to be. 184 00:13:31,210 --> 00:13:36,120 To achieve your plan, you can sacrifice anyone and everyone. 185 00:13:37,460 --> 00:13:42,050 Lu Buwei, your scheme is truly scary. 186 00:13:42,050 --> 00:13:44,340 Why would I hurt you? 187 00:13:44,340 --> 00:13:49,540 Everything I do is to eliminate secret oppositions in order to protect you and the Crown Prince. 188 00:13:49,540 --> 00:13:53,960 But you've never asked us if that's what we'd want. 189 00:13:53,960 --> 00:13:56,560 You acted on your own to spread your net, 190 00:13:56,560 --> 00:13:58,500 gradually and surely to capture your enemies. 191 00:13:58,500 --> 00:14:03,200 As for Zheng'er, he is the lure on your net. 192 00:14:05,620 --> 00:14:07,260 Lu Buwei, 193 00:14:08,830 --> 00:14:13,140 you have smeared my son's birthright. 194 00:14:14,120 --> 00:14:16,460 You and I can never predict 195 00:14:16,460 --> 00:14:20,740 whether someone will denigrate and humiliate him in the future. 196 00:14:20,740 --> 00:14:23,420 Under such circumstances, 197 00:14:23,420 --> 00:14:26,320 you actually dare to come questioning me. 198 00:14:28,610 --> 00:14:32,300 I will clearly tell you now, 199 00:14:32,300 --> 00:14:34,940 I don't want to ever see you again. 200 00:14:38,560 --> 00:14:41,850 You knew that I did it to remove Prince Zixi. 201 00:14:41,850 --> 00:14:44,090 Why are you blaming me? 202 00:14:44,090 --> 00:14:48,170 Don't I deserve a sense of justice from you? 203 00:14:48,170 --> 00:14:52,090 Release me, release me. 204 00:14:52,090 --> 00:14:56,190 Why release you? You belong to me from the start. 205 00:14:57,980 --> 00:15:00,520 Haolan, I am here... 206 00:15:03,950 --> 00:15:06,160 Your Highness, you... 207 00:15:13,800 --> 00:15:16,330 Why are you screaming for nothing? 208 00:15:16,330 --> 00:15:20,600 The Queen slipped and I helped her stay up. 209 00:15:35,310 --> 00:15:38,560 Your Highness, I will take my leave. 210 00:15:43,600 --> 00:15:45,980 Are you satisfied now? 211 00:16:05,100 --> 00:16:09,820 Your Majesty, who are you waiting for? 212 00:16:11,770 --> 00:16:13,540 What are you doing here? 213 00:16:13,540 --> 00:16:16,900 When you witnessed a secret encounter between the Queen and Minister Lu, 214 00:16:16,900 --> 00:16:20,530 did you feel anger or sadness? 215 00:16:20,530 --> 00:16:24,420 Only you can think of such a worthless topic. 216 00:16:25,170 --> 00:16:28,720 That tune book was also given by you to Siluo. 217 00:16:28,720 --> 00:16:33,530 Your Majesty thinks it's worthless, I think it's disappointing. 218 00:16:33,530 --> 00:16:36,030 If it weren't for an accident years ago, 219 00:16:36,030 --> 00:16:39,130 Lu Buwei returned to Handan, 220 00:16:39,130 --> 00:16:43,760 today's Quen would have become the wife of Minister Lu. 221 00:16:43,760 --> 00:16:48,650 Lu Buwei is your lifelong friend and has saved you. 222 00:16:48,650 --> 00:16:54,140 But you robbed him of his love. 223 00:16:54,140 --> 00:16:57,810 Why did you suppress your anger and didn't blow up today? 224 00:16:57,810 --> 00:17:01,840 It's because you feel a deep remorse. 225 00:17:01,840 --> 00:17:06,890 I've already forgotten what happened in the past. 226 00:17:06,890 --> 00:17:12,830 If the Queen really wanted to secretly meet Minister Lu, why bother meeting at the Crown Prince's palace? 227 00:17:12,830 --> 00:17:16,900 It was an accidental encounter. 228 00:17:16,900 --> 00:17:21,080 Your Majesty, you are truly big-hearted. 229 00:17:21,080 --> 00:17:26,360 You can actually allow the Queen to harbor love for someone else. 230 00:17:29,970 --> 00:17:32,620 Who has allowed you to denigrate the Queen? 231 00:17:32,620 --> 00:17:34,740 Do not forget who you are. 232 00:17:34,740 --> 00:17:39,330 Then can you honestly say that she loves you? 233 00:17:40,740 --> 00:17:42,030 All these years, 234 00:17:42,030 --> 00:17:46,010 she has given you all the warmth and affection, 235 00:17:46,010 --> 00:17:48,070 and making you feel happy. 236 00:17:48,070 --> 00:17:50,980 She looks like a perfect wife. 237 00:17:50,980 --> 00:17:54,360 But she is only performing her duty. 238 00:17:54,360 --> 00:17:58,590 What a shame. The woman that you tried so hard to get 239 00:17:58,590 --> 00:18:00,670 has never for even a single day 240 00:18:00,670 --> 00:18:03,200 truly loved you. 241 00:18:03,200 --> 00:18:05,070 Are you afraid that I'll kill you? 242 00:18:05,070 --> 00:18:07,660 I have seen through your secret. 243 00:18:07,660 --> 00:18:10,170 That's why you're upset. 244 00:18:13,050 --> 00:18:17,390 Zichu, in my memory, 245 00:18:18,710 --> 00:18:22,320 this is the first time I see you lose self control. 246 00:18:33,900 --> 00:18:37,120 The Queen and Minister Lu dare to meet. 247 00:18:37,120 --> 00:18:39,810 The King should have been angered right then. 248 00:18:39,810 --> 00:18:43,590 But he actually let it go easily. 249 00:18:44,860 --> 00:18:46,890 What's the hurry? 250 00:18:46,890 --> 00:18:52,600 The one who should worry now is the Queen of Qin right now. 251 00:18:56,860 --> 00:19:01,040 What a shame. The woman you worked so hard to get 252 00:19:01,040 --> 00:19:05,160 has never for even a single day truly loved you. 253 00:19:13,180 --> 00:19:15,000 Zichu. 254 00:19:18,090 --> 00:19:22,620 Lu Buwei and I accidentally met today. 255 00:19:23,690 --> 00:19:26,590 But you happened to see it. 256 00:19:26,590 --> 00:19:29,080 It was planned by someone deliberately. 257 00:19:30,750 --> 00:19:32,830 Hupuo was even hit unconscious by someone. 258 00:19:32,830 --> 00:19:37,370 She was abandoned among the flower bushes in the garden, and remains unconscious. 259 00:19:38,800 --> 00:19:43,080 This is a frequent scheme that is common in the palace. 260 00:19:43,900 --> 00:19:46,150 I know. 261 00:19:48,300 --> 00:19:50,980 Then why are you still upset with me? 262 00:19:50,980 --> 00:19:53,510 You wouldn't even see me. 263 00:19:53,510 --> 00:19:56,740 I've been busy at work. I am tired. 264 00:19:57,670 --> 00:20:00,330 It's not because I want to avoid you. 265 00:20:03,530 --> 00:20:06,090 We have been husband and wife for so many years, 266 00:20:07,070 --> 00:20:10,020 please believe that I am faithful to you. 267 00:20:15,220 --> 00:20:17,730 I still have a mound of work to take care. 268 00:20:17,730 --> 00:20:21,800 I will visit you another day. Go back. 269 00:20:33,800 --> 00:20:35,930 You say you believe me, 270 00:20:35,930 --> 00:20:38,770 but look so dark and foreboding, 271 00:20:39,520 --> 00:20:41,750 what do you really want to do? 272 00:20:43,450 --> 00:20:46,130 You know that I never have anything to do with Lu Buwei. 273 00:20:46,130 --> 00:20:48,430 Today was especially an entrapment. 274 00:20:48,430 --> 00:20:50,760 What are you so upset about? 275 00:20:51,370 --> 00:20:52,580 What I'm upset about? 276 00:20:52,580 --> 00:20:56,310 My Queen and her old lover are murmuring endearments to each other. 277 00:20:56,310 --> 00:20:57,930 You tell me what I am angry about? 278 00:20:57,930 --> 00:21:00,280 Old lover? 279 00:21:00,280 --> 00:21:03,570 Yes, Lu Buwei and I are old lovers. 280 00:21:03,570 --> 00:21:05,000 What does it matter? 281 00:21:05,000 --> 00:21:06,060 Li Haolan. 282 00:21:06,060 --> 00:21:09,880 Since that is a fact, why am I afraid of admitting it? 283 00:21:09,880 --> 00:21:13,630 Lu Buwei and I did liked each other. 284 00:21:13,630 --> 00:21:15,620 I even planned to marry him. 285 00:21:15,620 --> 00:21:17,640 Spend my whole life with him. 286 00:21:17,640 --> 00:21:19,740 But that is already in the past. 287 00:21:19,740 --> 00:21:21,840 Who doesn't have a past? 288 00:21:21,840 --> 00:21:25,370 If your majesty can not let it go, why did you marry me then ? 289 00:21:25,370 --> 00:21:29,370 Since you married me, you need to be able to accept my past. 290 00:21:31,470 --> 00:21:34,820 That was from so many years ago. You still want to blame me for old events? 291 00:21:34,820 --> 00:21:38,160 Too late, I don't want to hear it anymore. 292 00:21:42,110 --> 00:21:44,470 You don't want to hear anymore? 293 00:21:44,470 --> 00:21:46,930 What gives you the right not to listen? 294 00:21:46,930 --> 00:21:49,160 I gave birth to Zheng'er in the middle of a battle. 295 00:21:49,160 --> 00:21:52,330 I raised him all by myself. 296 00:21:52,330 --> 00:21:53,990 Since coming to Qin State. 297 00:21:53,990 --> 00:21:56,910 i did all I can to be a good Queen for you. 298 00:21:56,910 --> 00:21:58,660 What did I do wrong? 299 00:21:58,660 --> 00:22:01,600 That you have so much suspicion. 300 00:22:10,090 --> 00:22:14,890 Haolan, did I not treat you well enough? 301 00:22:14,890 --> 00:22:17,860 Former King adored Huayang so much. 302 00:22:17,860 --> 00:22:21,100 Yet still did not dispersed the all the concubines for her. 303 00:22:22,200 --> 00:22:26,270 For me? Was it really for me? 304 00:22:31,960 --> 00:22:35,940 If it's not for you, why did I do that? 305 00:22:36,910 --> 00:22:40,420 You lived as a hostage for over ten years. 306 00:22:40,420 --> 00:22:44,720 Even on top of the bed, you can not let your guard down. 307 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 The beautiful women that your political opponents send to you. 308 00:22:47,320 --> 00:22:50,820 Would you really be comfortable to have them sleep next to you? 309 00:22:50,820 --> 00:22:56,300 You used your love for me to rid of all the concubines from the inner palace. 310 00:22:56,300 --> 00:23:01,360 The public then all praised your deep devotion to your first wife. 311 00:23:04,160 --> 00:23:09,150 A King with such high moral conduct. It is so touching. 312 00:23:09,150 --> 00:23:14,520 If you were really wholeheartedly devoted to me, where did Chengjiao came from then? 313 00:23:14,520 --> 00:23:17,060 That is the biggest irony. 314 00:23:17,060 --> 00:23:24,850 Haolan, today you finally speak your inner thought. 315 00:23:24,850 --> 00:23:30,210 So that is how you look at my devotion for you? 316 00:23:30,210 --> 00:23:32,510 Then it is also because your majesty became of suspicious of me first. 317 00:23:32,510 --> 00:23:37,300 Do you dare to say that you didn't hide his shadow inside your heart? 318 00:23:37,300 --> 00:23:39,230 I did not ! 319 00:23:40,990 --> 00:23:43,760 Do you think I will believe that? 320 00:23:43,760 --> 00:23:45,570 Zichu. 321 00:23:46,740 --> 00:23:51,950 You know clearly that this is only a crude instigation. 322 00:23:51,950 --> 00:23:54,950 Yet you are still suspicious of me. 323 00:23:54,950 --> 00:23:57,990 You accused me of still harboring old feelings. 324 00:23:59,840 --> 00:24:01,560 Yes. 325 00:24:02,460 --> 00:24:05,080 I do think of Lu Buwei. 326 00:24:05,940 --> 00:24:08,900 I've always think of him. 327 00:24:08,900 --> 00:24:11,950 Are you happy now? satisfied? 328 00:24:11,950 --> 00:24:15,540 Too audacious. Who allowed you to speak this way? 329 00:24:15,540 --> 00:24:18,100 I've spoiled you. 330 00:24:18,100 --> 00:24:21,690 Look at yourself. So arrogant and wilful. 331 00:24:21,690 --> 00:24:24,400 Do you act like my Queen? 332 00:24:24,400 --> 00:24:26,660 There is no need from now onward. 333 00:24:28,650 --> 00:24:33,080 You can abolish my position as the Queen. 334 00:24:33,080 --> 00:24:37,690 You can appoint anyone else you like. I will make the space out for you. 335 00:25:07,360 --> 00:25:10,320 Your Highness, it's all my fault for being careless. 336 00:25:10,320 --> 00:25:13,320 - If I had... - Such a small trick 337 00:25:14,120 --> 00:25:18,290 only works when one is not careful. It's not your fault. 338 00:25:19,380 --> 00:25:20,470 Forget it. 339 00:25:20,470 --> 00:25:24,110 How about letting me go explain it to the King? 340 00:25:24,110 --> 00:25:26,800 What is there to explain? 341 00:25:26,800 --> 00:25:31,140 It's all because he is narrow-minded and suspicious over nothing. 342 00:25:32,640 --> 00:25:34,590 Let him be. 343 00:25:35,950 --> 00:25:40,040 Your Highness, the King has suddenly fallen ill. The physicians have been notified. 344 00:25:48,550 --> 00:25:50,570 He gets what he deserves. 345 00:25:51,090 --> 00:25:52,920 Your Highness. 346 00:26:00,220 --> 00:26:02,320 Don't cry anymore. 347 00:26:09,070 --> 00:26:10,380 Why are you here? 348 00:26:10,380 --> 00:26:15,500 Your illness was caused by me. 349 00:26:15,500 --> 00:26:20,120 If I had been careful, I would not have been used. 350 00:26:20,120 --> 00:26:25,850 I didn't dare tell the truth. The tune book was given by the wife of Prince Zixi. 351 00:26:25,850 --> 00:26:30,570 I thought she meant well, but I didn't know she had an ulterior motive. 352 00:26:30,570 --> 00:26:35,380 When I saw the Queen and Minister Lu at the Song State Palace, I realized everything. 353 00:26:35,380 --> 00:26:37,630 It was all a plot made by the wife of Prince Zixi 354 00:26:37,630 --> 00:26:40,580 to smear the Queen's reputation. 355 00:26:40,580 --> 00:26:43,930 Your Majesty is wise, please don't believe it. 356 00:26:44,940 --> 00:26:48,450 I know, you can go. 357 00:26:48,450 --> 00:26:53,150 If you are hurt in anyway, I cannot redeem my guilt even by death. 358 00:26:53,150 --> 00:26:55,860 Your Majesty, please allow me 359 00:26:55,860 --> 00:27:00,310 to stay here to serve you, or I would not be free of worries. 360 00:27:07,850 --> 00:27:11,070 Alright, don't cry anymore. 361 00:27:11,070 --> 00:27:15,310 Don't cry anymore. If you keep crying, your eyes will be swollen. 362 00:27:15,310 --> 00:27:21,830 Your Majesty, please forgive me and let me stay. 363 00:27:24,700 --> 00:27:27,190 You really want to stay? 364 00:27:28,510 --> 00:27:30,850 Will you kindly allow it, Your Majesty? 365 00:27:36,250 --> 00:27:40,670 Your Majesty, you have never been so nice to me before. 366 00:27:40,670 --> 00:27:44,370 At this moment, even if you order me to die, 367 00:27:44,370 --> 00:27:46,680 I will die without regret. 368 00:27:46,680 --> 00:27:48,570 You silly. 369 00:27:59,540 --> 00:28:01,790 Why is the Queen here? 370 00:28:06,260 --> 00:28:08,580 Greetings to Your Highness. 371 00:28:08,580 --> 00:28:12,290 Your Highness, I have already served the King to help him sleep. 372 00:28:12,290 --> 00:28:15,590 If you want anything, you can come back tomorrow. 373 00:28:15,590 --> 00:28:17,250 Men. 374 00:28:18,100 --> 00:28:20,300 Your Highness, what are you doing? 375 00:28:20,300 --> 00:28:24,470 Take her down, cane 30 times. 376 00:28:26,550 --> 00:28:29,360 Let me go, let me go! 377 00:28:29,360 --> 00:28:31,110 Let me go, let me go! 378 00:28:31,110 --> 00:28:33,250 Your Highness, it's the Heroic Six Palace here. 379 00:28:33,250 --> 00:28:35,610 His Majesty has just gone to sleep. Are you crazy? 380 00:28:35,610 --> 00:28:39,340 Your Highness, please don't do it. If His Majesty is disturbed, 381 00:28:39,340 --> 00:28:41,520 I would not be excused from any blame. 382 00:28:41,520 --> 00:28:44,030 I didn't do anything wrong. What right do you have? 383 00:28:44,030 --> 00:28:48,560 I want to punish you. Do I need any reason? 384 00:28:49,680 --> 00:28:51,300 Start! 385 00:28:56,670 --> 00:28:59,210 Your Highness, this won't do. It really won't do. 386 00:28:59,210 --> 00:29:03,230 You've always been kind and tolerant. When you cane a royal concubine without reason, 387 00:29:03,230 --> 00:29:04,970 this won't look good. 388 00:29:04,970 --> 00:29:09,400 No reason? If this woman didn't deliberately spread rumors and divide us, 389 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 why would there be so much trouble? 390 00:29:11,120 --> 00:29:14,670 Let's go. I need to go back and rest. 391 00:29:14,670 --> 00:29:18,090 Thirty canes. Any less, 392 00:29:18,090 --> 00:29:20,130 you bear it for her. 393 00:29:29,270 --> 00:29:30,890 Your Majesty! 394 00:29:38,340 --> 00:29:40,070 Your Majesty! 395 00:30:19,020 --> 00:30:23,260 What a special night, to see such a beauty? 396 00:30:23,260 --> 00:30:29,140 What a special person, and such a beauty! 397 00:30:45,960 --> 00:30:48,140 He has returned. 398 00:30:49,620 --> 00:30:51,120 Wife of Prince Zixi. 399 00:30:51,120 --> 00:30:52,610 Get out! 400 00:30:52,610 --> 00:30:55,130 Wife of Prince Zixi, did you have a nightmare? 401 00:30:55,130 --> 00:30:57,210 Wife of Prince Zixi, someone just came to report 402 00:30:57,210 --> 00:31:00,110 that the Queen suddenly erupted in anger and order Lady Mi to be caned 30 times. 403 00:31:00,110 --> 00:31:03,730 Lady Mi passed out, and the King is angry. 404 00:31:11,810 --> 00:31:14,110 Ling'er, quit playing. 405 00:31:14,110 --> 00:31:16,030 Let's eat. 406 00:31:20,630 --> 00:31:22,490 Come back, come back, come back. 407 00:31:22,490 --> 00:31:26,100 I made this fish soup, even picked the bones clean. 408 00:31:26,100 --> 00:31:29,200 I guarantee you won't choke like last time. 409 00:31:30,960 --> 00:31:34,210 Smell it. It's fragrant. 410 00:31:38,160 --> 00:31:42,260 If you won't eat, I won't play with you anymore. 411 00:31:43,040 --> 00:31:45,780 Ling'er, eat first. 412 00:31:45,780 --> 00:31:47,620 Don't scare her. 413 00:31:48,370 --> 00:31:50,590 Why hasn't she improved at all? 414 00:31:50,590 --> 00:31:52,860 It's been three years, she is still like a dummy. 415 00:31:52,860 --> 00:31:54,730 Bai Zhong! 416 00:31:55,350 --> 00:31:57,410 Ling'er, Ling'er, Ling'er. 417 00:31:57,410 --> 00:31:58,690 Open your eyes and look at me. 418 00:31:58,690 --> 00:32:01,720 Who am I? Who am I? 419 00:32:01,720 --> 00:32:06,150 Do you know how hurt I am whenever I see you like this? 420 00:32:06,150 --> 00:32:08,430 Stop it, Bai Zhong! 421 00:32:09,050 --> 00:32:12,650 You can't treat a patient like this. She is still recuperating. 422 00:32:16,050 --> 00:32:19,460 It's alright now. Don't be scared. 423 00:32:20,460 --> 00:32:24,720 Your brother is just worried. It's alright now. 424 00:32:29,170 --> 00:32:30,810 That's enough. 425 00:32:33,370 --> 00:32:37,630 You know it's pointless to get upset. Why do you have to hurt yourself? 426 00:32:39,770 --> 00:32:42,860 Does Ling'er have to stay mindless for the rest of her life? 427 00:32:42,860 --> 00:32:47,780 She used to be so smart, so vibrant! 428 00:32:48,430 --> 00:32:52,820 Who is the person in that room? I have no idea! 429 00:32:52,820 --> 00:32:56,080 Bai Zong, believe in your sister. 430 00:32:56,080 --> 00:32:58,070 Please give her more time. 431 00:32:58,070 --> 00:33:02,680 I will stay with you and help you endure this most difficult time. 432 00:33:04,120 --> 00:33:08,820 How did the most valiant great general lose temper so easily? 433 00:33:08,820 --> 00:33:12,490 I thought you were the world's strongest man who can bear pains. 434 00:33:12,490 --> 00:33:14,040 No. 435 00:33:15,430 --> 00:33:18,060 I can't bear it anymore. 436 00:33:19,400 --> 00:33:22,820 How my sister became this way 437 00:33:22,820 --> 00:33:25,580 is because of one ultimate culprit. 438 00:33:25,580 --> 00:33:28,850 Even if I have to use any means, 439 00:33:28,850 --> 00:33:32,250 I will make him pay. 440 00:33:47,830 --> 00:33:52,040 Your Majesty, the Southern Province has a revolt, just let the Governor handle it. 441 00:33:52,040 --> 00:33:54,410 Why do you have to personally go? 442 00:33:54,410 --> 00:33:57,170 No more talk. Just go prepare. 443 00:33:57,170 --> 00:33:59,710 Should I report to the Queen? 444 00:34:03,440 --> 00:34:04,970 I understand. 445 00:34:04,970 --> 00:34:08,000 Prime Minister, you cannot go it. Prime Minister! 446 00:34:08,000 --> 00:34:10,110 Your Majesty, please forgive me. 447 00:34:10,110 --> 00:34:11,740 Your Majesty. 448 00:34:16,400 --> 00:34:19,280 Even armed guards can't stop you. 449 00:34:19,280 --> 00:34:24,130 - You are quite mighty. - I would like to report something. 450 00:34:24,130 --> 00:34:27,900 Southern Province has a rebellion. I am leaving right now. 451 00:34:27,900 --> 00:34:31,140 We will take about it when I return. 452 00:34:31,140 --> 00:34:33,000 Your Majesty, you must not go there. 453 00:34:33,000 --> 00:34:37,010 It isn't a rebellion in Southern Province. It's the plague. 454 00:34:37,010 --> 00:34:39,260 What? 455 00:34:39,260 --> 00:34:42,200 The plague erupted about a month ago. 456 00:34:42,200 --> 00:34:44,230 The plague has spread all over the city. 457 00:34:44,230 --> 00:34:47,370 Among every ten people, six or seven have died. 458 00:34:47,370 --> 00:34:53,220 To prevent panic among the populace, I reported it as a rebellion. 459 00:34:59,000 --> 00:35:03,740 If it's really a plague and I don't go, 460 00:35:03,740 --> 00:35:06,330 who else would go? 461 00:35:11,170 --> 00:35:14,340 Your Majesty shouldn't risk yourself. 462 00:35:14,340 --> 00:35:17,490 Since I am Qin's Prime Minister, 463 00:35:17,490 --> 00:35:20,360 I should be the one to visit Southern Province for you, 464 00:35:20,360 --> 00:35:25,060 to inspect the plague's progress and find a solution. 465 00:35:25,060 --> 00:35:26,380 You're not afraid of the danger? 466 00:35:26,380 --> 00:35:31,350 Your Majesty doesn't fear the danger, why would I be afraid? 467 00:35:35,420 --> 00:35:37,880 Prime Minister Lu is truly a pillar of our nation. 468 00:35:37,880 --> 00:35:40,740 It's only revealed in times of crisis. 469 00:35:42,180 --> 00:35:46,500 However, with so many plague victims, people must be panicking. 470 00:35:46,500 --> 00:35:49,900 A rebellion can easily occur. 471 00:35:50,790 --> 00:35:53,260 I will order General Bai Zhong and his army to assist, 472 00:35:53,260 --> 00:35:56,960 to avoid drastic changes in Southern Province. 473 00:35:56,960 --> 00:35:58,910 Thank you, Your Majesty. 474 00:36:05,060 --> 00:36:08,770 - Plague. - Prime Minister Lu has already left. 475 00:36:08,770 --> 00:36:12,450 Your Highness, they say over half of the population has died of the plague in Southern Province. 476 00:36:12,450 --> 00:36:14,550 Many people have escaped from the area. 477 00:36:14,550 --> 00:36:18,150 Will they spread the plague to Xianyang? 478 00:36:18,150 --> 00:36:21,580 It will be horrible if it spreads to Xianyang. 479 00:36:21,580 --> 00:36:24,260 Did His Majesty order the army to go with? 480 00:36:24,260 --> 00:36:28,710 Yes, he ordered General Bai to command 2,000 men. 481 00:36:28,710 --> 00:36:32,430 When the army arrives there, they will seal the city. 482 00:36:32,430 --> 00:36:36,130 The people inside will probably never make it out again. 483 00:36:36,130 --> 00:36:39,370 Hupuo, send a message to Xiaochun. 484 00:36:39,370 --> 00:36:40,930 Yes. 485 00:36:47,250 --> 00:36:49,520 Wife of Prince Zixi, what is the matter? 486 00:36:58,370 --> 00:37:00,540 Wife of Prince Zixi. 487 00:37:00,540 --> 00:37:05,610 - Lady Mi. - What's happened? What are you looking for? 488 00:37:09,730 --> 00:37:13,190 It's nothing. I had a dream. 489 00:37:14,120 --> 00:37:15,280 Why are you here? 490 00:37:15,280 --> 00:37:19,900 There is a plague in Southern Province. Prime Minister Lu has left Xianyang. 491 00:37:19,900 --> 00:37:21,760 I see. 492 00:37:23,030 --> 00:37:28,650 Everything is going along just like you planned. Why don't you show any gladness? 493 00:37:28,650 --> 00:37:32,720 I already said I know. You can go back now. 494 00:37:32,720 --> 00:37:35,920 Wife of Prince Zixi, I am not your servant 495 00:37:35,920 --> 00:37:38,440 to be ordered as you wish. 496 00:37:39,930 --> 00:37:43,150 Didn't you just get caned and have been staying in bed? 497 00:37:43,150 --> 00:37:45,780 If anyone discovers that you are walking around, 498 00:37:45,780 --> 00:37:49,190 your pretense in weakness will have to stop. 499 00:37:49,190 --> 00:37:51,670 Since you are not in a good mood today, 500 00:37:51,670 --> 00:37:54,160 I will come visit another day. 501 00:39:02,880 --> 00:39:06,770 Go prepare. I need to leave the palace. 502 00:39:06,770 --> 00:39:08,200 Yes. 503 00:39:14,510 --> 00:39:16,170 Leave safely. 504 00:39:27,700 --> 00:39:29,470 Bai Zhong! 505 00:39:29,470 --> 00:39:31,420 Why are you here? 506 00:39:31,420 --> 00:39:34,110 Who was that woman? 507 00:39:34,110 --> 00:39:39,210 Xiaochun, when did you start inquiring about my guest? 508 00:39:39,210 --> 00:39:42,370 Who cares if you don't want to say! 509 00:39:42,990 --> 00:39:46,470 It was just an informant. No need to worry. 510 00:39:46,470 --> 00:39:47,740 Really? 511 00:39:47,740 --> 00:39:50,830 Alright, I won't tease you anymore. Let's talk about something serious. 512 00:39:50,830 --> 00:39:53,730 I have to travel far. I entrust Ling'er in your care. 513 00:39:53,730 --> 00:39:55,410 Where are you going to? 514 00:39:56,420 --> 00:40:01,560 Some trouble in Southern Province. The King has order me to take 2,000 men there. 515 00:40:01,560 --> 00:40:06,760 The plague has spread. It's dangerous. I'll go with you. 516 00:40:06,760 --> 00:40:10,160 Don't worry. The best physicians have been gathered in Southern Province. 517 00:40:10,160 --> 00:40:12,720 I want you to help me take care of Ling'er at home. 518 00:40:12,720 --> 00:40:15,000 - But... - Just stay. 519 00:40:16,850 --> 00:40:18,940 Wait for me to return. 520 00:40:30,600 --> 00:40:35,910 Plague victims in Southern Province start with mouth sores, pain in swallowing, then vomit and diarrhea. 521 00:40:35,910 --> 00:40:40,520 Followed by intermittent chills and fevers, and unconsciousness. 522 00:40:51,800 --> 00:40:54,790 Physician Yin, it's mealtime. 523 00:41:22,200 --> 00:41:23,900 It's done. 524 00:41:23,900 --> 00:41:26,820 Someone, come quickly! 525 00:41:29,930 --> 00:41:31,820 What's done? What is it? 526 00:41:31,820 --> 00:41:33,400 It's a pill to cure the plague, of course. 527 00:41:37,760 --> 00:41:42,490 Hurry and deliver them to Southern Province. 528 00:41:42,490 --> 00:41:44,990 Remember, you must hand them to Lu Buwei yourself. 529 00:41:44,990 --> 00:41:46,550 Yes. 530 00:41:57,800 --> 00:42:01,300 Your Majesty, it's all my fault. 531 00:42:01,300 --> 00:42:03,350 I offended the Queen, 532 00:42:03,350 --> 00:42:08,190 that's why she became angry. I know I did wrong. 533 00:42:08,190 --> 00:42:11,610 I already know what happened that day. 534 00:42:11,610 --> 00:42:17,460 You didn't offend her, but she punished you without reason. It's not your fault. 535 00:42:17,460 --> 00:42:22,140 Your majesty, do you really not blame me? 536 00:42:24,800 --> 00:42:27,860 How is your wound? 537 00:42:27,860 --> 00:42:30,930 Those are only minor wounds. 538 00:42:30,930 --> 00:42:35,080 But you are in a low mood because of the plague in Southern Province. 539 00:42:35,820 --> 00:42:39,180 I recently created a new dance. 540 00:42:39,180 --> 00:42:43,380 Can I ask people to dance for you? To relieve your stress? 541 00:42:43,380 --> 00:42:44,860 All right. 542 00:42:52,300 --> 00:42:55,790 Open the door! 543 00:42:55,790 --> 00:42:58,000 Who told you to lock us in? 544 00:42:58,000 --> 00:43:00,790 Someone, open the door! 545 00:43:00,790 --> 00:43:02,160 Who locked the door? 546 00:43:02,160 --> 00:43:04,040 Open the door. 547 00:43:09,830 --> 00:43:12,200 Lao Ai? Why are you here? 548 00:43:12,200 --> 00:43:16,000 The Queen wants to know when will the anti-plague medicine be sent to Southern Province? 549 00:43:16,680 --> 00:43:19,990 Did I already told you to deliver it? Where is the medicine? 550 00:43:19,990 --> 00:43:23,100 It's Eldest Miss. She grabbed the medicine from me. 551 00:43:23,100 --> 00:43:26,130 Impossible, that's not possible. 552 00:43:26,130 --> 00:43:29,270 She is still sick, why would she grab the medicine? 553 00:43:29,270 --> 00:43:31,590 It's true. If it wasn't for Eldest Miss's order, 554 00:43:31,590 --> 00:43:34,370 why would we dare to lock you up. 555 00:43:34,370 --> 00:43:35,740 Oh no! 556 00:43:35,740 --> 00:43:37,800 Let's go to the palace first. 557 00:43:41,000 --> 00:43:50,940 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 558 00:43:50,940 --> 00:43:52,740 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 559 00:43:52,740 --> 00:43:58,420 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 560 00:43:58,420 --> 00:44:03,940 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 561 00:44:03,940 --> 00:44:09,660 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 562 00:44:09,660 --> 00:44:15,360 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 563 00:44:15,360 --> 00:44:18,170 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 564 00:44:18,170 --> 00:44:20,930 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 565 00:44:20,930 --> 00:44:23,790 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 566 00:44:23,790 --> 00:44:26,660 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 567 00:44:26,660 --> 00:44:29,390 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 568 00:44:29,390 --> 00:44:32,210 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 569 00:44:32,210 --> 00:44:35,100 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 570 00:44:35,100 --> 00:44:40,940 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 571 00:45:00,520 --> 00:45:03,340 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 572 00:45:03,340 --> 00:45:06,220 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 573 00:45:06,220 --> 00:45:08,930 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 574 00:45:08,930 --> 00:45:11,820 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 575 00:45:11,820 --> 00:45:14,640 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 576 00:45:14,640 --> 00:45:17,470 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 577 00:45:17,470 --> 00:45:20,300 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 578 00:45:20,300 --> 00:45:26,990 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 47982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.