Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,820
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,260
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,260 --> 00:00:12,410
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,410 --> 00:00:18,480
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,480 --> 00:00:24,750
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,750 --> 00:00:33,850
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,850 --> 00:00:40,100
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,100 --> 00:00:46,170
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,170 --> 00:00:52,260
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,260 --> 00:01:00,790
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,790 --> 00:01:07,010
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,010 --> 00:01:12,990
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:12,990 --> 00:01:19,310
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,310 --> 00:01:24,720
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,720 --> 00:01:29,070
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,070 --> 00:01:35,380
The Legend of Haolan
17
00:01:35,380 --> 00:01:37,930
Episode 53
18
00:01:40,720 --> 00:01:44,640
I have already decided. We will do as Prime Minister has recommended.
19
00:01:44,640 --> 00:01:46,890
We will implement the policy of righteous soldiers..
20
00:01:46,890 --> 00:01:50,200
The army is forbidden to massacre everyone in the captured city, or kill those who surrendered.
21
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
The will be reward for the people who surrender to us.
22
00:01:54,410 --> 00:01:56,180
Your Majesty!
23
00:01:59,420 --> 00:02:05,350
Send my decree out. Whosoever will lead a family to obey the commands of my army, will be given the reward for the family.
24
00:02:05,350 --> 00:02:08,560
Whosever will lead 5 families to obey the commands of my army, will be given the reward for the 5 families.
25
00:02:08,560 --> 00:02:10,820
Whosoever will lead 12,500 families to obey the commands of my army, will be given the reward for these number of families.
26
00:02:10,820 --> 00:02:13,580
Whosoever will lead 32 families to obey the commands of my army, will be given the reward for these number of families.
27
00:02:13,580 --> 00:02:17,430
Whosoever will lead 10,000 families to obey the commands of my army, will be given the reward for these numbers of families.
28
00:02:17,430 --> 00:02:23,940
For those who disobey and acts against Heaven, and go against of will of Qin State, his entire family will be put to death.
29
00:02:25,210 --> 00:02:28,120
All of you please remember well. The day will come
30
00:02:28,120 --> 00:02:32,610
when my Great Qin will rule over these six countries, and become the ruler under Heaven.
31
00:02:32,610 --> 00:02:36,930
These countries which are your enemies now will one day become the annexed territories of the Great Qin.
32
00:02:36,930 --> 00:02:42,560
The enemies in front of you will become the people of Great Qin in the future.
33
00:02:44,920 --> 00:02:47,930
His Majesty is wise.
34
00:02:48,680 --> 00:02:51,500
Court dismissed.
35
00:02:53,940 --> 00:02:55,880
Grand Tutor?
36
00:02:55,880 --> 00:02:57,280
That's right.
37
00:02:58,190 --> 00:03:01,770
Please teach Zheng'er. Be his Grand Tutor.
38
00:03:12,940 --> 00:03:14,930
Greetings, Your Highness.
39
00:03:15,590 --> 00:03:18,780
General Bai, where are you going?
40
00:03:18,780 --> 00:03:20,820
Escort Xiaochun back to the manor.
41
00:03:20,820 --> 00:03:24,040
Xiaochun? Wasn't it agreed that
42
00:03:24,040 --> 00:03:26,520
she would stay in the palace for two days?
43
00:03:27,120 --> 00:03:30,720
I want her to go back to the manor today.
44
00:03:31,310 --> 00:03:35,770
General, Xiao Chun is someone who insists on being herself.
45
00:03:35,770 --> 00:03:38,140
You should give her more respect.
46
00:03:38,140 --> 00:03:41,630
You can't do whatever you want. You should seek her views.
47
00:03:41,630 --> 00:03:45,190
All the women under Heaven are not opinionated like Your Highness.
48
00:03:45,190 --> 00:03:48,640
I am also not like His Majesty, who is easily manipulated by woman.
49
00:03:48,640 --> 00:03:50,320
How presumptuous!
50
00:03:50,320 --> 00:03:56,760
General, everyone says that Xiao Chun and you have affinity and empathy each other,
51
00:03:56,760 --> 00:03:58,800
but do you really understand this woman?
52
00:03:58,800 --> 00:04:02,120
She has never gone against my decisions.
53
00:04:02,120 --> 00:04:05,090
Haolan, I found many precious herbs in the physician's clinic.
54
00:04:05,090 --> 00:04:06,690
Let's go.
55
00:04:11,990 --> 00:04:15,060
Your Highness, General Bai is too tyrannical.
56
00:04:15,060 --> 00:04:17,000
It's good if Physician Yin would just like anyone.
57
00:04:17,000 --> 00:04:20,990
She insists on being with him. It's so infuriating.
58
00:04:21,990 --> 00:04:27,510
Why are you still laughing? He is so arrogant. Why aren't you angry?
59
00:04:27,510 --> 00:04:32,300
Does this man really understand the woman next to him?
60
00:04:33,070 --> 00:04:37,740
How dare he spout so much nonsense? Who gave him the courage to do so?
61
00:04:37,740 --> 00:04:41,010
Let's go and deliver the cakes to Zheng'er.
62
00:04:42,490 --> 00:04:45,520
The principle of one punishment means punishment without deference to classes.
63
00:04:45,520 --> 00:04:48,790
From ministers, generals, to commoner, physician,
64
00:04:48,790 --> 00:04:52,170
anyone who disobeys the King's edicts, violates what's forbidden by law,
65
00:04:52,170 --> 00:04:53,840
will be punished by death without mercy.
66
00:04:53,840 --> 00:04:56,940
Enough, I have been listening for the whole day.
67
00:04:56,940 --> 00:05:00,930
You said that your eyes hurt. I read to you and you are still tired?
68
00:05:00,930 --> 00:05:05,110
Grand Tutor, my ears have heard repeatedly the same old stuff and are growing scabs.
69
00:05:05,110 --> 00:05:08,350
Isn't this from The Book of Shang? I remember it all.
70
00:05:09,470 --> 00:05:14,350
If you remember then you should know clearly defined award and punishment by the law.
71
00:05:14,350 --> 00:05:19,640
Three days ago, why did you punish a eunuch without reason?
72
00:05:21,050 --> 00:05:22,690
Did I?
73
00:05:27,040 --> 00:05:28,880
I remember now.
74
00:05:28,880 --> 00:05:31,020
Why did you punish him?
75
00:05:31,020 --> 00:05:35,020
Because...he was too ugly.
76
00:05:39,930 --> 00:05:42,840
Crown Prince, Grand Tutor.
77
00:05:45,370 --> 00:05:49,130
Crown Prince, Her Highness ordered me to deliver some cakes to you.
78
00:05:49,130 --> 00:05:53,220
Where's Mother? Didn't she say she would personally accompany me?
79
00:05:53,220 --> 00:05:58,150
Her Highness has some other matters. Take a look at these cakes first.
80
00:05:58,150 --> 00:06:00,900
She personally made them.
81
00:06:02,000 --> 00:06:05,230
I'm the Crown Prince, not a kid.
82
00:06:05,230 --> 00:06:07,880
Why is Mother still sending these cakes?
83
00:06:07,880 --> 00:06:09,120
So disrespectful.
84
00:06:09,120 --> 00:06:12,640
Crown Prince, please enjoy. I'm taking my leave.
85
00:06:18,980 --> 00:06:22,860
Crown Prince, I remember that I have some tasks to do.
86
00:06:22,860 --> 00:06:25,240
Today's lesson will end here.
87
00:06:25,240 --> 00:06:27,270
I'm taking my leave first.
88
00:07:05,650 --> 00:07:07,620
Has the lesson ended?
89
00:07:07,620 --> 00:07:11,140
Your Majesty, it has ended.
90
00:07:11,920 --> 00:07:14,420
Let's go back to the palace first.
91
00:07:14,420 --> 00:07:15,890
I will visit Zheng'er later.
92
00:07:15,890 --> 00:07:18,830
Your Highness, why are you avoiding me?
93
00:07:23,080 --> 00:07:24,970
Go outside and keep watch.
94
00:07:25,500 --> 00:07:30,090
Minister Lu, since when you can order my servant?
95
00:07:30,090 --> 00:07:34,430
Your Highness, if you don't mind letting others hear what I want to say to you,
96
00:07:34,430 --> 00:07:37,490
she can remain here too.
97
00:07:43,620 --> 00:07:45,090
You can leave first.
98
00:07:45,090 --> 00:07:48,660
Yes. I will keep watch out there.
99
00:07:56,000 --> 00:08:00,370
My Lady, I have tried so long, please just go back.
100
00:08:00,370 --> 00:08:04,250
It's not worth it if you anger the King.
101
00:08:05,820 --> 00:08:09,370
In my opinion, because of Prince Chengjiao,
102
00:08:09,370 --> 00:08:11,500
the King has been generous with you and your son.
103
00:08:11,500 --> 00:08:13,850
He even scolded those physicians that didn't treat the prince immediately.
104
00:08:13,850 --> 00:08:17,800
It won't happen again. You two don't treasure what you have now,
105
00:08:17,800 --> 00:08:19,560
what else do you clamor for?
106
00:08:19,560 --> 00:08:21,750
To come see His Highness is considered clamoring?
107
00:08:21,750 --> 00:08:23,670
Please don't.
108
00:08:23,670 --> 00:08:25,250
Her Highness doesn't like it.
109
00:08:25,250 --> 00:08:28,090
It's not just you. Even the relatives that brought in beauties
110
00:08:28,090 --> 00:08:29,730
were kicked out of the palace.
111
00:08:29,730 --> 00:08:31,850
Why do you continue the worthless pursuit?
112
00:08:31,850 --> 00:08:35,000
I guarantee that Her Highness will definitely like this.
113
00:08:35,000 --> 00:08:37,080
Your Majesty.
114
00:08:37,080 --> 00:08:38,590
Your Majesty.
115
00:08:42,910 --> 00:08:44,570
Why are you here?
116
00:08:44,570 --> 00:08:47,270
Your Majesty, take a look.
117
00:08:55,620 --> 00:08:57,210
The Song of Lonely Orchid?
118
00:08:57,210 --> 00:09:01,160
This is the missing tune that the Queen has been searching for a long time.
119
00:09:01,160 --> 00:09:05,370
You came especially to give this tune to the Queen?
120
00:09:05,370 --> 00:09:09,720
I have taken to heart the scolding from Your Majesty last time.
121
00:09:09,720 --> 00:09:11,810
Her Highness is the Mistress of Great Qin.
122
00:09:11,810 --> 00:09:13,950
I will be very respectful from now on
123
00:09:13,950 --> 00:09:16,350
to never cause the Queen to be upset.
124
00:09:16,930 --> 00:09:20,710
Why didn't you give this directly to Her Highness?
125
00:09:20,710 --> 00:09:24,350
We are already distanced, now I don't dare to get close.
126
00:09:24,350 --> 00:09:28,170
Hence, I could only go through you to present this to Her Highness.
127
00:09:28,170 --> 00:09:31,460
The first part of the tune was found in Chu state.
128
00:09:31,460 --> 00:09:34,530
I filled in the second part myself.
129
00:09:34,530 --> 00:09:37,450
I would like to personally explain to the Queen,
130
00:09:37,450 --> 00:09:40,890
but I'm afraid that she won't like it.
131
00:09:44,090 --> 00:09:46,050
Where's the Empress now?
132
00:09:46,050 --> 00:09:49,310
Before I came here, she has already returned to Yongmen Palace.
133
00:09:49,310 --> 00:09:53,880
I heard that she went to visit the Crown Princess and has not returned.
134
00:09:57,260 --> 00:09:59,550
Come with me.
135
00:09:59,550 --> 00:10:01,210
Yes.
136
00:10:03,250 --> 00:10:07,470
Minister Lu, what is it that you must see me alone?
137
00:10:07,470 --> 00:10:11,520
It's still the same old thing. Why do you keep avoiding me?
138
00:10:12,280 --> 00:10:13,550
I didn't.
139
00:10:13,550 --> 00:10:15,720
You are still denying?
140
00:10:16,740 --> 00:10:19,160
Whether it's the imperial court or harem,
141
00:10:19,160 --> 00:10:23,320
as long as I'm there, you would avoid me.
142
00:10:23,320 --> 00:10:28,280
Just a month ago, we built an orphanage in Xianyang
143
00:10:28,960 --> 00:10:32,520
to house the abandoned and orphaned children from war.
144
00:10:32,520 --> 00:10:35,750
You distinctly mentioned this
145
00:10:35,750 --> 00:10:39,540
but when I went there, I didn't see anyone.
146
00:10:39,540 --> 00:10:43,200
Does the Empress needs to be personally on-site for all matters?
147
00:10:43,200 --> 00:10:46,120
Why would I need the court officials then?
148
00:10:47,550 --> 00:10:51,890
When you knew that I would go, you choose to leave first.
149
00:10:53,910 --> 00:10:58,590
Also, today, you distinctly knew that I was in the Hall.
150
00:10:58,590 --> 00:11:00,770
Why did you avoid seeing me?
151
00:11:07,400 --> 00:11:09,130
Say something.
152
00:11:10,910 --> 00:11:14,200
Are you always adept in conversation?
153
00:11:14,200 --> 00:11:16,390
Why are you mute now?
154
00:11:19,480 --> 00:11:24,670
That's right, I just don't want to see you.
155
00:11:24,670 --> 00:11:26,360
Can I not?
156
00:11:35,500 --> 00:11:39,780
Haolan, how have I displeased you?
157
00:11:41,080 --> 00:11:44,420
You wanted me to become an obedient official, and
158
00:11:44,420 --> 00:11:47,770
watch you and him happy and harmonious as a couple.
159
00:11:47,770 --> 00:11:50,140
Haven't I done that already?
160
00:11:50,140 --> 00:11:52,340
What else do you want me to do?
161
00:11:52,340 --> 00:11:57,310
Do you want me to kneel and beg for your mercy?
162
00:11:58,540 --> 00:12:02,790
I sometimes want to open your heart and take a close look.
163
00:12:02,790 --> 00:12:07,660
Why are you so cruel to me all the time?
164
00:12:12,190 --> 00:12:13,980
Why are you laughing?
165
00:12:13,980 --> 00:12:16,710
I don't want to see you because
166
00:12:16,710 --> 00:12:19,250
I don't want to uncover your falsehood.
167
00:12:19,250 --> 00:12:21,190
Understand?
168
00:12:23,810 --> 00:12:26,140
What falsehood do I have?
169
00:12:27,610 --> 00:12:29,700
Please tell me
170
00:12:30,490 --> 00:12:35,460
When there were rumors in Xianyang about the Crown Prince not being the King's son,
171
00:12:35,460 --> 00:12:40,060
who was the instigator behind the scenes?
172
00:12:40,060 --> 00:12:43,580
Prince Zixi and Lord Yangquan spread rumors in Xianyang
173
00:12:43,580 --> 00:12:47,210
to harm the King of Qin.
174
00:12:47,210 --> 00:12:51,620
With your capabilities, you actually let the rumors spread far and wide.
175
00:12:51,620 --> 00:12:56,420
They couldn't be stopped. There was only one goal.
176
00:12:57,160 --> 00:13:00,480
It was to entice Prince Zixi to enter step by step into your trap,
177
00:13:00,480 --> 00:13:03,210
in order to crush his power completely.
178
00:13:07,570 --> 00:13:10,110
Isn't it good to just let his trickery follow its course?
179
00:13:11,760 --> 00:13:14,250
Not to mention your enemies,
180
00:13:15,410 --> 00:13:20,780
even the King of Qin, court official or generals, regular people,
181
00:13:21,770 --> 00:13:25,670
and even me and my son,
182
00:13:25,670 --> 00:13:28,440
we are all pawns on your chessboard.
183
00:13:28,440 --> 00:13:31,210
You place the pawns where they need to be.
184
00:13:31,210 --> 00:13:36,120
To achieve your plan, you can sacrifice anyone and everyone.
185
00:13:37,460 --> 00:13:42,050
Lu Buwei, your scheme is truly scary.
186
00:13:42,050 --> 00:13:44,340
Why would I hurt you?
187
00:13:44,340 --> 00:13:49,540
Everything I do is to eliminate secret oppositions in order to protect you and the Crown Prince.
188
00:13:49,540 --> 00:13:53,960
But you've never asked us if that's what we'd want.
189
00:13:53,960 --> 00:13:56,560
You acted on your own to spread your net,
190
00:13:56,560 --> 00:13:58,500
gradually and surely to capture your enemies.
191
00:13:58,500 --> 00:14:03,200
As for Zheng'er, he is the lure on your net.
192
00:14:05,620 --> 00:14:07,260
Lu Buwei,
193
00:14:08,830 --> 00:14:13,140
you have smeared my son's birthright.
194
00:14:14,120 --> 00:14:16,460
You and I can never predict
195
00:14:16,460 --> 00:14:20,740
whether someone will denigrate and humiliate him in the future.
196
00:14:20,740 --> 00:14:23,420
Under such circumstances,
197
00:14:23,420 --> 00:14:26,320
you actually dare to come questioning me.
198
00:14:28,610 --> 00:14:32,300
I will clearly tell you now,
199
00:14:32,300 --> 00:14:34,940
I don't want to ever see you again.
200
00:14:38,560 --> 00:14:41,850
You knew that I did it to remove Prince Zixi.
201
00:14:41,850 --> 00:14:44,090
Why are you blaming me?
202
00:14:44,090 --> 00:14:48,170
Don't I deserve a sense of justice from you?
203
00:14:48,170 --> 00:14:52,090
Release me, release me.
204
00:14:52,090 --> 00:14:56,190
Why release you? You belong to me from the start.
205
00:14:57,980 --> 00:15:00,520
Haolan, I am here...
206
00:15:03,950 --> 00:15:06,160
Your Highness, you...
207
00:15:13,800 --> 00:15:16,330
Why are you screaming for nothing?
208
00:15:16,330 --> 00:15:20,600
The Queen slipped and I helped her stay up.
209
00:15:35,310 --> 00:15:38,560
Your Highness, I will take my leave.
210
00:15:43,600 --> 00:15:45,980
Are you satisfied now?
211
00:16:05,100 --> 00:16:09,820
Your Majesty, who are you waiting for?
212
00:16:11,770 --> 00:16:13,540
What are you doing here?
213
00:16:13,540 --> 00:16:16,900
When you witnessed a secret encounter between the Queen and Minister Lu,
214
00:16:16,900 --> 00:16:20,530
did you feel anger or sadness?
215
00:16:20,530 --> 00:16:24,420
Only you can think of such a worthless topic.
216
00:16:25,170 --> 00:16:28,720
That tune book was also given by you to Siluo.
217
00:16:28,720 --> 00:16:33,530
Your Majesty thinks it's worthless, I think it's disappointing.
218
00:16:33,530 --> 00:16:36,030
If it weren't for an accident years ago,
219
00:16:36,030 --> 00:16:39,130
Lu Buwei returned to Handan,
220
00:16:39,130 --> 00:16:43,760
today's Quen would have become the wife of Minister Lu.
221
00:16:43,760 --> 00:16:48,650
Lu Buwei is your lifelong friend and has saved you.
222
00:16:48,650 --> 00:16:54,140
But you robbed him of his love.
223
00:16:54,140 --> 00:16:57,810
Why did you suppress your anger and didn't blow up today?
224
00:16:57,810 --> 00:17:01,840
It's because you feel a deep remorse.
225
00:17:01,840 --> 00:17:06,890
I've already forgotten what happened in the past.
226
00:17:06,890 --> 00:17:12,830
If the Queen really wanted to secretly meet Minister Lu, why bother meeting at the Crown Prince's palace?
227
00:17:12,830 --> 00:17:16,900
It was an accidental encounter.
228
00:17:16,900 --> 00:17:21,080
Your Majesty, you are truly big-hearted.
229
00:17:21,080 --> 00:17:26,360
You can actually allow the Queen to harbor love for someone else.
230
00:17:29,970 --> 00:17:32,620
Who has allowed you to denigrate the Queen?
231
00:17:32,620 --> 00:17:34,740
Do not forget who you are.
232
00:17:34,740 --> 00:17:39,330
Then can you honestly say that she loves you?
233
00:17:40,740 --> 00:17:42,030
All these years,
234
00:17:42,030 --> 00:17:46,010
she has given you all the warmth and affection,
235
00:17:46,010 --> 00:17:48,070
and making you feel happy.
236
00:17:48,070 --> 00:17:50,980
She looks like a perfect wife.
237
00:17:50,980 --> 00:17:54,360
But she is only performing her duty.
238
00:17:54,360 --> 00:17:58,590
What a shame. The woman that you tried so hard to get
239
00:17:58,590 --> 00:18:00,670
has never for even a single day
240
00:18:00,670 --> 00:18:03,200
truly loved you.
241
00:18:03,200 --> 00:18:05,070
Are you afraid that I'll kill you?
242
00:18:05,070 --> 00:18:07,660
I have seen through your secret.
243
00:18:07,660 --> 00:18:10,170
That's why you're upset.
244
00:18:13,050 --> 00:18:17,390
Zichu, in my memory,
245
00:18:18,710 --> 00:18:22,320
this is the first time I see you lose self control.
246
00:18:33,900 --> 00:18:37,120
The Queen and Minister Lu dare to meet.
247
00:18:37,120 --> 00:18:39,810
The King should have been angered right then.
248
00:18:39,810 --> 00:18:43,590
But he actually let it go easily.
249
00:18:44,860 --> 00:18:46,890
What's the hurry?
250
00:18:46,890 --> 00:18:52,600
The one who should worry now is the Queen of Qin right now.
251
00:18:56,860 --> 00:19:01,040
What a shame. The woman you worked so hard to get
252
00:19:01,040 --> 00:19:05,160
has never for even a single day truly loved you.
253
00:19:13,180 --> 00:19:15,000
Zichu.
254
00:19:18,090 --> 00:19:22,620
Lu Buwei and I accidentally met today.
255
00:19:23,690 --> 00:19:26,590
But you happened to see it.
256
00:19:26,590 --> 00:19:29,080
It was planned by someone deliberately.
257
00:19:30,750 --> 00:19:32,830
Hupuo was even hit unconscious by someone.
258
00:19:32,830 --> 00:19:37,370
She was abandoned among the flower bushes in the garden, and remains unconscious.
259
00:19:38,800 --> 00:19:43,080
This is a frequent scheme that is common in the palace.
260
00:19:43,900 --> 00:19:46,150
I know.
261
00:19:48,300 --> 00:19:50,980
Then why are you still upset with me?
262
00:19:50,980 --> 00:19:53,510
You wouldn't even see me.
263
00:19:53,510 --> 00:19:56,740
I've been busy at work. I am tired.
264
00:19:57,670 --> 00:20:00,330
It's not because I want to avoid you.
265
00:20:03,530 --> 00:20:06,090
We have been husband and wife for so many years,
266
00:20:07,070 --> 00:20:10,020
please believe that I am faithful to you.
267
00:20:15,220 --> 00:20:17,730
I still have a mound of work to take care.
268
00:20:17,730 --> 00:20:21,800
I will visit you another day. Go back.
269
00:20:33,800 --> 00:20:35,930
You say you believe me,
270
00:20:35,930 --> 00:20:38,770
but look so dark and foreboding,
271
00:20:39,520 --> 00:20:41,750
what do you really want to do?
272
00:20:43,450 --> 00:20:46,130
You know that I never have anything to do with Lu Buwei.
273
00:20:46,130 --> 00:20:48,430
Today was especially an entrapment.
274
00:20:48,430 --> 00:20:50,760
What are you so upset about?
275
00:20:51,370 --> 00:20:52,580
What I'm upset about?
276
00:20:52,580 --> 00:20:56,310
My Queen and her old lover are murmuring endearments to each other.
277
00:20:56,310 --> 00:20:57,930
You tell me what I am angry about?
278
00:20:57,930 --> 00:21:00,280
Old lover?
279
00:21:00,280 --> 00:21:03,570
Yes, Lu Buwei and I are old lovers.
280
00:21:03,570 --> 00:21:05,000
What does it matter?
281
00:21:05,000 --> 00:21:06,060
Li Haolan.
282
00:21:06,060 --> 00:21:09,880
Since that is a fact, why am I afraid of admitting it?
283
00:21:09,880 --> 00:21:13,630
Lu Buwei and I did liked each other.
284
00:21:13,630 --> 00:21:15,620
I even planned to marry him.
285
00:21:15,620 --> 00:21:17,640
Spend my whole life with him.
286
00:21:17,640 --> 00:21:19,740
But that is already in the past.
287
00:21:19,740 --> 00:21:21,840
Who doesn't have a past?
288
00:21:21,840 --> 00:21:25,370
If your majesty can not let it go, why did you marry me then ?
289
00:21:25,370 --> 00:21:29,370
Since you married me, you need to be able to accept my past.
290
00:21:31,470 --> 00:21:34,820
That was from so many years ago. You still want to blame me for old events?
291
00:21:34,820 --> 00:21:38,160
Too late, I don't want to hear it anymore.
292
00:21:42,110 --> 00:21:44,470
You don't want to hear anymore?
293
00:21:44,470 --> 00:21:46,930
What gives you the right not to listen?
294
00:21:46,930 --> 00:21:49,160
I gave birth to Zheng'er in the middle of a battle.
295
00:21:49,160 --> 00:21:52,330
I raised him all by myself.
296
00:21:52,330 --> 00:21:53,990
Since coming to Qin State.
297
00:21:53,990 --> 00:21:56,910
i did all I can to be a good Queen for you.
298
00:21:56,910 --> 00:21:58,660
What did I do wrong?
299
00:21:58,660 --> 00:22:01,600
That you have so much suspicion.
300
00:22:10,090 --> 00:22:14,890
Haolan, did I not treat you well enough?
301
00:22:14,890 --> 00:22:17,860
Former King adored Huayang so much.
302
00:22:17,860 --> 00:22:21,100
Yet still did not dispersed the all the concubines for her.
303
00:22:22,200 --> 00:22:26,270
For me? Was it really for me?
304
00:22:31,960 --> 00:22:35,940
If it's not for you, why did I do that?
305
00:22:36,910 --> 00:22:40,420
You lived as a hostage for over ten years.
306
00:22:40,420 --> 00:22:44,720
Even on top of the bed, you can not let your guard down.
307
00:22:44,720 --> 00:22:47,320
The beautiful women that your political opponents send to you.
308
00:22:47,320 --> 00:22:50,820
Would you really be comfortable to have them sleep next to you?
309
00:22:50,820 --> 00:22:56,300
You used your love for me to rid of all the concubines from the inner palace.
310
00:22:56,300 --> 00:23:01,360
The public then all praised your deep devotion to your first wife.
311
00:23:04,160 --> 00:23:09,150
A King with such high moral conduct. It is so touching.
312
00:23:09,150 --> 00:23:14,520
If you were really wholeheartedly devoted to me, where did Chengjiao came from then?
313
00:23:14,520 --> 00:23:17,060
That is the biggest irony.
314
00:23:17,060 --> 00:23:24,850
Haolan, today you finally speak your inner thought.
315
00:23:24,850 --> 00:23:30,210
So that is how you look at my devotion for you?
316
00:23:30,210 --> 00:23:32,510
Then it is also because your majesty became of suspicious of me first.
317
00:23:32,510 --> 00:23:37,300
Do you dare to say that you didn't hide his shadow inside your heart?
318
00:23:37,300 --> 00:23:39,230
I did not !
319
00:23:40,990 --> 00:23:43,760
Do you think I will believe that?
320
00:23:43,760 --> 00:23:45,570
Zichu.
321
00:23:46,740 --> 00:23:51,950
You know clearly that this is only a crude instigation.
322
00:23:51,950 --> 00:23:54,950
Yet you are still suspicious of me.
323
00:23:54,950 --> 00:23:57,990
You accused me of still harboring old feelings.
324
00:23:59,840 --> 00:24:01,560
Yes.
325
00:24:02,460 --> 00:24:05,080
I do think of Lu Buwei.
326
00:24:05,940 --> 00:24:08,900
I've always think of him.
327
00:24:08,900 --> 00:24:11,950
Are you happy now? satisfied?
328
00:24:11,950 --> 00:24:15,540
Too audacious. Who allowed you to speak this way?
329
00:24:15,540 --> 00:24:18,100
I've spoiled you.
330
00:24:18,100 --> 00:24:21,690
Look at yourself. So arrogant and wilful.
331
00:24:21,690 --> 00:24:24,400
Do you act like my Queen?
332
00:24:24,400 --> 00:24:26,660
There is no need from now onward.
333
00:24:28,650 --> 00:24:33,080
You can abolish my position as the Queen.
334
00:24:33,080 --> 00:24:37,690
You can appoint anyone else you like. I will make the space out for you.
335
00:25:07,360 --> 00:25:10,320
Your Highness, it's all my fault for being careless.
336
00:25:10,320 --> 00:25:13,320
- If I had...
- Such a small trick
337
00:25:14,120 --> 00:25:18,290
only works when one is not careful. It's not your fault.
338
00:25:19,380 --> 00:25:20,470
Forget it.
339
00:25:20,470 --> 00:25:24,110
How about letting me go explain it to the King?
340
00:25:24,110 --> 00:25:26,800
What is there to explain?
341
00:25:26,800 --> 00:25:31,140
It's all because he is narrow-minded and suspicious over nothing.
342
00:25:32,640 --> 00:25:34,590
Let him be.
343
00:25:35,950 --> 00:25:40,040
Your Highness, the King has suddenly fallen ill. The physicians have been notified.
344
00:25:48,550 --> 00:25:50,570
He gets what he deserves.
345
00:25:51,090 --> 00:25:52,920
Your Highness.
346
00:26:00,220 --> 00:26:02,320
Don't cry anymore.
347
00:26:09,070 --> 00:26:10,380
Why are you here?
348
00:26:10,380 --> 00:26:15,500
Your illness was caused by me.
349
00:26:15,500 --> 00:26:20,120
If I had been careful, I would not have been used.
350
00:26:20,120 --> 00:26:25,850
I didn't dare tell the truth. The tune book was given by the wife of Prince Zixi.
351
00:26:25,850 --> 00:26:30,570
I thought she meant well, but I didn't know she had an ulterior motive.
352
00:26:30,570 --> 00:26:35,380
When I saw the Queen and Minister Lu at the Song State Palace, I realized everything.
353
00:26:35,380 --> 00:26:37,630
It was all a plot made by the wife of Prince Zixi
354
00:26:37,630 --> 00:26:40,580
to smear the Queen's reputation.
355
00:26:40,580 --> 00:26:43,930
Your Majesty is wise, please don't believe it.
356
00:26:44,940 --> 00:26:48,450
I know, you can go.
357
00:26:48,450 --> 00:26:53,150
If you are hurt in anyway, I cannot redeem my guilt even by death.
358
00:26:53,150 --> 00:26:55,860
Your Majesty, please allow me
359
00:26:55,860 --> 00:27:00,310
to stay here to serve you, or I would not be free of worries.
360
00:27:07,850 --> 00:27:11,070
Alright, don't cry anymore.
361
00:27:11,070 --> 00:27:15,310
Don't cry anymore. If you keep crying, your eyes will be swollen.
362
00:27:15,310 --> 00:27:21,830
Your Majesty, please forgive me and let me stay.
363
00:27:24,700 --> 00:27:27,190
You really want to stay?
364
00:27:28,510 --> 00:27:30,850
Will you kindly allow it, Your Majesty?
365
00:27:36,250 --> 00:27:40,670
Your Majesty, you have never been so nice to me before.
366
00:27:40,670 --> 00:27:44,370
At this moment, even if you order me to die,
367
00:27:44,370 --> 00:27:46,680
I will die without regret.
368
00:27:46,680 --> 00:27:48,570
You silly.
369
00:27:59,540 --> 00:28:01,790
Why is the Queen here?
370
00:28:06,260 --> 00:28:08,580
Greetings to Your Highness.
371
00:28:08,580 --> 00:28:12,290
Your Highness, I have already served the King to help him sleep.
372
00:28:12,290 --> 00:28:15,590
If you want anything, you can come back tomorrow.
373
00:28:15,590 --> 00:28:17,250
Men.
374
00:28:18,100 --> 00:28:20,300
Your Highness, what are you doing?
375
00:28:20,300 --> 00:28:24,470
Take her down, cane 30 times.
376
00:28:26,550 --> 00:28:29,360
Let me go, let me go!
377
00:28:29,360 --> 00:28:31,110
Let me go, let me go!
378
00:28:31,110 --> 00:28:33,250
Your Highness, it's the Heroic Six Palace here.
379
00:28:33,250 --> 00:28:35,610
His Majesty has just gone to sleep. Are you crazy?
380
00:28:35,610 --> 00:28:39,340
Your Highness, please don't do it. If His Majesty is disturbed,
381
00:28:39,340 --> 00:28:41,520
I would not be excused from any blame.
382
00:28:41,520 --> 00:28:44,030
I didn't do anything wrong. What right do you have?
383
00:28:44,030 --> 00:28:48,560
I want to punish you. Do I need any reason?
384
00:28:49,680 --> 00:28:51,300
Start!
385
00:28:56,670 --> 00:28:59,210
Your Highness, this won't do. It really won't do.
386
00:28:59,210 --> 00:29:03,230
You've always been kind and tolerant. When you cane a royal concubine without reason,
387
00:29:03,230 --> 00:29:04,970
this won't look good.
388
00:29:04,970 --> 00:29:09,400
No reason? If this woman didn't deliberately spread rumors and divide us,
389
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
why would there be so much trouble?
390
00:29:11,120 --> 00:29:14,670
Let's go. I need to go back and rest.
391
00:29:14,670 --> 00:29:18,090
Thirty canes. Any less,
392
00:29:18,090 --> 00:29:20,130
you bear it for her.
393
00:29:29,270 --> 00:29:30,890
Your Majesty!
394
00:29:38,340 --> 00:29:40,070
Your Majesty!
395
00:30:19,020 --> 00:30:23,260
What a special night, to see such a beauty?
396
00:30:23,260 --> 00:30:29,140
What a special person, and such a beauty!
397
00:30:45,960 --> 00:30:48,140
He has returned.
398
00:30:49,620 --> 00:30:51,120
Wife of Prince Zixi.
399
00:30:51,120 --> 00:30:52,610
Get out!
400
00:30:52,610 --> 00:30:55,130
Wife of Prince Zixi, did you have a nightmare?
401
00:30:55,130 --> 00:30:57,210
Wife of Prince Zixi, someone just came to report
402
00:30:57,210 --> 00:31:00,110
that the Queen suddenly erupted in anger and order Lady Mi to be caned 30 times.
403
00:31:00,110 --> 00:31:03,730
Lady Mi passed out, and the King is angry.
404
00:31:11,810 --> 00:31:14,110
Ling'er, quit playing.
405
00:31:14,110 --> 00:31:16,030
Let's eat.
406
00:31:20,630 --> 00:31:22,490
Come back, come back, come back.
407
00:31:22,490 --> 00:31:26,100
I made this fish soup, even picked the bones clean.
408
00:31:26,100 --> 00:31:29,200
I guarantee you won't choke like last time.
409
00:31:30,960 --> 00:31:34,210
Smell it. It's fragrant.
410
00:31:38,160 --> 00:31:42,260
If you won't eat, I won't play with you anymore.
411
00:31:43,040 --> 00:31:45,780
Ling'er, eat first.
412
00:31:45,780 --> 00:31:47,620
Don't scare her.
413
00:31:48,370 --> 00:31:50,590
Why hasn't she improved at all?
414
00:31:50,590 --> 00:31:52,860
It's been three years, she is still like a dummy.
415
00:31:52,860 --> 00:31:54,730
Bai Zhong!
416
00:31:55,350 --> 00:31:57,410
Ling'er, Ling'er, Ling'er.
417
00:31:57,410 --> 00:31:58,690
Open your eyes and look at me.
418
00:31:58,690 --> 00:32:01,720
Who am I? Who am I?
419
00:32:01,720 --> 00:32:06,150
Do you know how hurt I am whenever I see you like this?
420
00:32:06,150 --> 00:32:08,430
Stop it, Bai Zhong!
421
00:32:09,050 --> 00:32:12,650
You can't treat a patient like this. She is still recuperating.
422
00:32:16,050 --> 00:32:19,460
It's alright now. Don't be scared.
423
00:32:20,460 --> 00:32:24,720
Your brother is just worried. It's alright now.
424
00:32:29,170 --> 00:32:30,810
That's enough.
425
00:32:33,370 --> 00:32:37,630
You know it's pointless to get upset. Why do you have to hurt yourself?
426
00:32:39,770 --> 00:32:42,860
Does Ling'er have to stay mindless for the rest of her life?
427
00:32:42,860 --> 00:32:47,780
She used to be so smart, so vibrant!
428
00:32:48,430 --> 00:32:52,820
Who is the person in that room? I have no idea!
429
00:32:52,820 --> 00:32:56,080
Bai Zong, believe in your sister.
430
00:32:56,080 --> 00:32:58,070
Please give her more time.
431
00:32:58,070 --> 00:33:02,680
I will stay with you and help you endure this most difficult time.
432
00:33:04,120 --> 00:33:08,820
How did the most valiant great general lose temper so easily?
433
00:33:08,820 --> 00:33:12,490
I thought you were the world's strongest man who can bear pains.
434
00:33:12,490 --> 00:33:14,040
No.
435
00:33:15,430 --> 00:33:18,060
I can't bear it anymore.
436
00:33:19,400 --> 00:33:22,820
How my sister became this way
437
00:33:22,820 --> 00:33:25,580
is because of one ultimate culprit.
438
00:33:25,580 --> 00:33:28,850
Even if I have to use any means,
439
00:33:28,850 --> 00:33:32,250
I will make him pay.
440
00:33:47,830 --> 00:33:52,040
Your Majesty, the Southern Province has a revolt, just let the Governor handle it.
441
00:33:52,040 --> 00:33:54,410
Why do you have to personally go?
442
00:33:54,410 --> 00:33:57,170
No more talk. Just go prepare.
443
00:33:57,170 --> 00:33:59,710
Should I report to the Queen?
444
00:34:03,440 --> 00:34:04,970
I understand.
445
00:34:04,970 --> 00:34:08,000
Prime Minister, you cannot go it. Prime Minister!
446
00:34:08,000 --> 00:34:10,110
Your Majesty, please forgive me.
447
00:34:10,110 --> 00:34:11,740
Your Majesty.
448
00:34:16,400 --> 00:34:19,280
Even armed guards can't stop you.
449
00:34:19,280 --> 00:34:24,130
- You are quite mighty.
- I would like to report something.
450
00:34:24,130 --> 00:34:27,900
Southern Province has a rebellion. I am leaving right now.
451
00:34:27,900 --> 00:34:31,140
We will take about it when I return.
452
00:34:31,140 --> 00:34:33,000
Your Majesty, you must not go there.
453
00:34:33,000 --> 00:34:37,010
It isn't a rebellion in Southern Province. It's the plague.
454
00:34:37,010 --> 00:34:39,260
What?
455
00:34:39,260 --> 00:34:42,200
The plague erupted about a month ago.
456
00:34:42,200 --> 00:34:44,230
The plague has spread all over the city.
457
00:34:44,230 --> 00:34:47,370
Among every ten people, six or seven have died.
458
00:34:47,370 --> 00:34:53,220
To prevent panic among the populace, I reported it as a rebellion.
459
00:34:59,000 --> 00:35:03,740
If it's really a plague and I don't go,
460
00:35:03,740 --> 00:35:06,330
who else would go?
461
00:35:11,170 --> 00:35:14,340
Your Majesty shouldn't risk yourself.
462
00:35:14,340 --> 00:35:17,490
Since I am Qin's Prime Minister,
463
00:35:17,490 --> 00:35:20,360
I should be the one to visit Southern Province for you,
464
00:35:20,360 --> 00:35:25,060
to inspect the plague's progress and find a solution.
465
00:35:25,060 --> 00:35:26,380
You're not afraid of the danger?
466
00:35:26,380 --> 00:35:31,350
Your Majesty doesn't fear the danger, why would I be afraid?
467
00:35:35,420 --> 00:35:37,880
Prime Minister Lu is truly a pillar of our nation.
468
00:35:37,880 --> 00:35:40,740
It's only revealed in times of crisis.
469
00:35:42,180 --> 00:35:46,500
However, with so many plague victims, people must be panicking.
470
00:35:46,500 --> 00:35:49,900
A rebellion can easily occur.
471
00:35:50,790 --> 00:35:53,260
I will order General Bai Zhong and his army to assist,
472
00:35:53,260 --> 00:35:56,960
to avoid drastic changes in Southern Province.
473
00:35:56,960 --> 00:35:58,910
Thank you, Your Majesty.
474
00:36:05,060 --> 00:36:08,770
- Plague.
- Prime Minister Lu has already left.
475
00:36:08,770 --> 00:36:12,450
Your Highness, they say over half of the population has died of the plague in Southern Province.
476
00:36:12,450 --> 00:36:14,550
Many people have escaped from the area.
477
00:36:14,550 --> 00:36:18,150
Will they spread the plague to Xianyang?
478
00:36:18,150 --> 00:36:21,580
It will be horrible if it spreads to Xianyang.
479
00:36:21,580 --> 00:36:24,260
Did His Majesty order the army to go with?
480
00:36:24,260 --> 00:36:28,710
Yes, he ordered General Bai to command 2,000 men.
481
00:36:28,710 --> 00:36:32,430
When the army arrives there, they will seal the city.
482
00:36:32,430 --> 00:36:36,130
The people inside will probably never make it out again.
483
00:36:36,130 --> 00:36:39,370
Hupuo, send a message to Xiaochun.
484
00:36:39,370 --> 00:36:40,930
Yes.
485
00:36:47,250 --> 00:36:49,520
Wife of Prince Zixi, what is the matter?
486
00:36:58,370 --> 00:37:00,540
Wife of Prince Zixi.
487
00:37:00,540 --> 00:37:05,610
- Lady Mi.
- What's happened? What are you looking for?
488
00:37:09,730 --> 00:37:13,190
It's nothing. I had a dream.
489
00:37:14,120 --> 00:37:15,280
Why are you here?
490
00:37:15,280 --> 00:37:19,900
There is a plague in Southern Province. Prime Minister Lu has left Xianyang.
491
00:37:19,900 --> 00:37:21,760
I see.
492
00:37:23,030 --> 00:37:28,650
Everything is going along just like you planned. Why don't you show any gladness?
493
00:37:28,650 --> 00:37:32,720
I already said I know. You can go back now.
494
00:37:32,720 --> 00:37:35,920
Wife of Prince Zixi, I am not your servant
495
00:37:35,920 --> 00:37:38,440
to be ordered as you wish.
496
00:37:39,930 --> 00:37:43,150
Didn't you just get caned and have been staying in bed?
497
00:37:43,150 --> 00:37:45,780
If anyone discovers that you are walking around,
498
00:37:45,780 --> 00:37:49,190
your pretense in weakness will have to stop.
499
00:37:49,190 --> 00:37:51,670
Since you are not in a good mood today,
500
00:37:51,670 --> 00:37:54,160
I will come visit another day.
501
00:39:02,880 --> 00:39:06,770
Go prepare. I need to leave the palace.
502
00:39:06,770 --> 00:39:08,200
Yes.
503
00:39:14,510 --> 00:39:16,170
Leave safely.
504
00:39:27,700 --> 00:39:29,470
Bai Zhong!
505
00:39:29,470 --> 00:39:31,420
Why are you here?
506
00:39:31,420 --> 00:39:34,110
Who was that woman?
507
00:39:34,110 --> 00:39:39,210
Xiaochun, when did you start inquiring about my guest?
508
00:39:39,210 --> 00:39:42,370
Who cares if you don't want to say!
509
00:39:42,990 --> 00:39:46,470
It was just an informant. No need to worry.
510
00:39:46,470 --> 00:39:47,740
Really?
511
00:39:47,740 --> 00:39:50,830
Alright, I won't tease you anymore. Let's talk about something serious.
512
00:39:50,830 --> 00:39:53,730
I have to travel far. I entrust Ling'er in your care.
513
00:39:53,730 --> 00:39:55,410
Where are you going to?
514
00:39:56,420 --> 00:40:01,560
Some trouble in Southern Province. The King has order me to take 2,000 men there.
515
00:40:01,560 --> 00:40:06,760
The plague has spread. It's dangerous. I'll go with you.
516
00:40:06,760 --> 00:40:10,160
Don't worry. The best physicians have been gathered in Southern Province.
517
00:40:10,160 --> 00:40:12,720
I want you to help me take care of Ling'er at home.
518
00:40:12,720 --> 00:40:15,000
- But...
- Just stay.
519
00:40:16,850 --> 00:40:18,940
Wait for me to return.
520
00:40:30,600 --> 00:40:35,910
Plague victims in Southern Province start with mouth sores, pain in swallowing, then vomit and diarrhea.
521
00:40:35,910 --> 00:40:40,520
Followed by intermittent chills and fevers, and unconsciousness.
522
00:40:51,800 --> 00:40:54,790
Physician Yin, it's mealtime.
523
00:41:22,200 --> 00:41:23,900
It's done.
524
00:41:23,900 --> 00:41:26,820
Someone, come quickly!
525
00:41:29,930 --> 00:41:31,820
What's done? What is it?
526
00:41:31,820 --> 00:41:33,400
It's a pill to cure the plague, of course.
527
00:41:37,760 --> 00:41:42,490
Hurry and deliver them to Southern Province.
528
00:41:42,490 --> 00:41:44,990
Remember, you must hand them to Lu Buwei yourself.
529
00:41:44,990 --> 00:41:46,550
Yes.
530
00:41:57,800 --> 00:42:01,300
Your Majesty, it's all my fault.
531
00:42:01,300 --> 00:42:03,350
I offended the Queen,
532
00:42:03,350 --> 00:42:08,190
that's why she became angry. I know I did wrong.
533
00:42:08,190 --> 00:42:11,610
I already know what happened that day.
534
00:42:11,610 --> 00:42:17,460
You didn't offend her, but she punished you without reason. It's not your fault.
535
00:42:17,460 --> 00:42:22,140
Your majesty, do you really not blame me?
536
00:42:24,800 --> 00:42:27,860
How is your wound?
537
00:42:27,860 --> 00:42:30,930
Those are only minor wounds.
538
00:42:30,930 --> 00:42:35,080
But you are in a low mood because of the plague in Southern Province.
539
00:42:35,820 --> 00:42:39,180
I recently created a new dance.
540
00:42:39,180 --> 00:42:43,380
Can I ask people to dance for you? To relieve your stress?
541
00:42:43,380 --> 00:42:44,860
All right.
542
00:42:52,300 --> 00:42:55,790
Open the door!
543
00:42:55,790 --> 00:42:58,000
Who told you to lock us in?
544
00:42:58,000 --> 00:43:00,790
Someone, open the door!
545
00:43:00,790 --> 00:43:02,160
Who locked the door?
546
00:43:02,160 --> 00:43:04,040
Open the door.
547
00:43:09,830 --> 00:43:12,200
Lao Ai? Why are you here?
548
00:43:12,200 --> 00:43:16,000
The Queen wants to know when will the anti-plague medicine be sent to Southern Province?
549
00:43:16,680 --> 00:43:19,990
Did I already told you to deliver it? Where is the medicine?
550
00:43:19,990 --> 00:43:23,100
It's Eldest Miss. She grabbed the medicine from me.
551
00:43:23,100 --> 00:43:26,130
Impossible, that's not possible.
552
00:43:26,130 --> 00:43:29,270
She is still sick, why would she grab the medicine?
553
00:43:29,270 --> 00:43:31,590
It's true. If it wasn't for Eldest Miss's order,
554
00:43:31,590 --> 00:43:34,370
why would we dare to lock you up.
555
00:43:34,370 --> 00:43:35,740
Oh no!
556
00:43:35,740 --> 00:43:37,800
Let's go to the palace first.
557
00:43:41,000 --> 00:43:50,940
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
558
00:43:50,940 --> 00:43:52,740
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
559
00:43:52,740 --> 00:43:58,420
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
560
00:43:58,420 --> 00:44:03,940
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
561
00:44:03,940 --> 00:44:09,660
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
562
00:44:09,660 --> 00:44:15,360
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
563
00:44:15,360 --> 00:44:18,170
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
564
00:44:18,170 --> 00:44:20,930
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
565
00:44:20,930 --> 00:44:23,790
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
566
00:44:23,790 --> 00:44:26,660
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
567
00:44:26,660 --> 00:44:29,390
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
568
00:44:29,390 --> 00:44:32,210
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
569
00:44:32,210 --> 00:44:35,100
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
570
00:44:35,100 --> 00:44:40,940
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
571
00:45:00,520 --> 00:45:03,340
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
572
00:45:03,340 --> 00:45:06,220
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
573
00:45:06,220 --> 00:45:08,930
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
574
00:45:08,930 --> 00:45:11,820
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
575
00:45:11,820 --> 00:45:14,640
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
576
00:45:14,640 --> 00:45:17,470
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
577
00:45:17,470 --> 00:45:20,300
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
578
00:45:20,300 --> 00:45:26,990
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
47982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.