Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,260
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,260 --> 00:00:12,430
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,430 --> 00:00:18,460
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,460 --> 00:00:24,750
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,750 --> 00:00:33,880
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫k
7
00:00:33,880 --> 00:00:40,140
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,140 --> 00:00:46,240
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,240 --> 00:00:52,310
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,310 --> 00:01:00,850
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,850 --> 00:01:07,080
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,080 --> 00:01:13,120
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,120 --> 00:01:19,280
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,280 --> 00:01:24,690
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,690 --> 00:01:29,540
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,540 --> 00:01:35,200
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,200 --> 00:01:37,830
Episode 44
18
00:01:38,570 --> 00:01:43,660
Did he also tell you that, at tonight's banquet,
19
00:01:43,660 --> 00:01:48,730
His Majesty has granted Madam Bai's wish regarding Lu Buwei?
20
00:01:50,550 --> 00:01:54,720
Lu Buwei is talented in books and martial arts. He has a bright future too.
21
00:01:54,720 --> 00:01:57,840
I wonder how many people tried to match make him since he came to Qin state.
22
00:01:57,840 --> 00:02:03,120
They have all been declined. He kept using the using his deceased wife as his shield.
23
00:02:03,120 --> 00:02:08,760
But we know who's in his heart.
24
00:02:09,650 --> 00:02:13,130
As for you, you married Zichu
25
00:02:13,130 --> 00:02:16,460
and has been sincere and loyal to your husband.
26
00:02:16,460 --> 00:02:20,950
But Zichu, because of the position for the Emperor of Great Qin, not only did he marry Si Luo.
27
00:02:20,950 --> 00:02:23,160
He even had a child with her.
28
00:02:23,160 --> 00:02:27,900
By defending Zhao here, you have become the laughingstock.
29
00:02:27,900 --> 00:02:32,330
He's the Crown Prince of Great Qin but you are Li Haolan.
30
00:02:32,330 --> 00:02:37,560
You are noble and virtuous and said that you wanted to seek fairness and equality.
31
00:02:37,560 --> 00:02:40,740
You witnessed your husband taking in a concubine and siring a child.
32
00:02:40,740 --> 00:02:47,300
If it were others, she can accept it but can you? You can't.
33
00:02:47,300 --> 00:02:51,220
On the surface, you seem magnanimous but in your heart, you have petty thoughts.
34
00:02:51,220 --> 00:02:54,140
You were unable to accept infidelity.
35
00:02:54,140 --> 00:02:58,120
The current you, why did you change now?
36
00:02:58,120 --> 00:03:00,120
What do you think?
37
00:03:01,430 --> 00:03:06,110
Zichu abandoned you first and is disloyal to you.
38
00:03:06,110 --> 00:03:10,490
Cheng Yu is a political threat to the Crown Prince.
39
00:03:10,490 --> 00:03:13,050
You really don't have any resentments?
40
00:03:13,050 --> 00:03:17,760
Now, you are going to see your old lover getting married.
41
00:03:17,760 --> 00:03:20,260
Is it very hard for you to accept?
42
00:03:20,260 --> 00:03:23,970
Are you regretting that you have chosen the wrong person?
43
00:03:24,900 --> 00:03:29,110
If, at first, you have chosen Lu Buwei,
44
00:03:29,110 --> 00:03:32,510
you wouldn't be in this state now.
45
00:03:35,890 --> 00:03:41,290
Do you know about the past history of the previous Empress
46
00:03:41,290 --> 00:03:43,160
and what happened?
47
00:03:44,510 --> 00:03:46,660
I don't want to listen.
48
00:03:48,220 --> 00:03:51,690
I have always thought that the former Empress was cold and without any emotions.
49
00:03:51,690 --> 00:03:56,610
Till that moment when I realized that she invested in love.
50
00:03:57,880 --> 00:04:02,600
She loved your father but not herself.
51
00:04:04,860 --> 00:04:09,820
The deeper the love is, the deeper the hatred is.
52
00:04:11,900 --> 00:04:17,620
Her monstrous hatred has been hidden for ten years
53
00:04:17,620 --> 00:04:20,630
till it finally burned and destroyed herself.
54
00:04:20,630 --> 00:04:25,460
Looking at that scenerio, I swore to myself,
55
00:04:26,420 --> 00:04:32,920
whom I should love, it's not others but myself.
56
00:04:32,920 --> 00:04:36,380
If he treats me well, he's my husband.
57
00:04:36,380 --> 00:04:40,460
One day, if he doesn't treats me well, I will turn around and leave.
58
00:04:40,460 --> 00:04:45,510
The former Lu Buwui is the current Zichu.
59
00:04:45,510 --> 00:04:47,840
No one else is an exception.
60
00:04:51,650 --> 00:04:58,450
I want to tell you to treasure yourself too and stop wasting your youth again.
61
00:04:58,450 --> 00:05:00,490
Dream on.
62
00:05:00,490 --> 00:05:04,530
My life has been turned into a mess by the three of you.
63
00:05:04,530 --> 00:05:07,220
There's no returning back.
64
00:05:08,200 --> 00:05:12,410
Do you think I will let the three of you live?
65
00:05:12,410 --> 00:05:14,720
What are you trying to do?
66
00:05:14,720 --> 00:05:19,830
I dare to bet that, when Zichu betrayed you,
67
00:05:19,830 --> 00:05:22,480
you don't care about him anymore.
68
00:05:22,480 --> 00:05:28,340
Your patience and living in seclusion is in order to be the Empress of Qin state
69
00:05:28,340 --> 00:05:33,750
and also let your son be the Emperor of Qin.
70
00:05:33,750 --> 00:05:40,480
Look, I know you better than those men.
71
00:05:40,480 --> 00:05:43,180
It's just that between the both of us,
72
00:05:43,180 --> 00:05:46,790
who can be the Empress of Great Qin?
73
00:06:10,860 --> 00:06:12,730
Lu Buwei.
74
00:06:17,250 --> 00:06:20,830
Lord Lu, what are you doing?
75
00:06:20,830 --> 00:06:22,890
Don't call me this.
76
00:06:22,890 --> 00:06:25,320
Don't forget your identity.
77
00:06:26,800 --> 00:06:29,030
Don't forget where we are now too.
78
00:06:30,870 --> 00:06:34,770
I don't want to listen to this kind of crap.
79
00:06:34,770 --> 00:06:37,030
It can't be that you didn't know
80
00:06:37,030 --> 00:06:40,010
how many years I have been waiting for you?
81
00:06:40,010 --> 00:06:42,990
But you are in front of me now.
82
00:06:43,740 --> 00:06:46,350
I must be indifferent and
83
00:06:46,350 --> 00:06:51,310
be your old friend.
84
00:06:52,250 --> 00:06:55,030
I heard about your coming marriage.
85
00:06:56,560 --> 00:07:02,000
That Miss Bai can let go of her restrains and pride
86
00:07:02,000 --> 00:07:04,700
to love you at all costs.
87
00:07:04,700 --> 00:07:09,730
Lu Buwei. If you marry her, you will be happy.
88
00:07:09,730 --> 00:07:11,930
Happy?
89
00:07:14,890 --> 00:07:18,960
You distinctly know that I love you.
90
00:07:20,020 --> 00:07:25,930
Many years have passed and I still love you.
91
00:07:25,930 --> 00:07:28,810
During your moments of great pains,
92
00:07:30,090 --> 00:07:35,560
my heart was like a knife and kept missing you.
93
00:07:36,450 --> 00:07:42,420
As for him, he kept embracing and replacing beautiful women.
94
00:07:42,420 --> 00:07:45,470
Has he ever thought of you?
95
00:07:45,470 --> 00:07:50,960
You want to go back to him now. Is this fair to me?
96
00:07:52,930 --> 00:07:55,340
What do you want me to do?
97
00:07:56,520 --> 00:08:02,020
Set aside everything and leave with you?
98
00:08:02,020 --> 00:08:04,860
Just because Zichu betrayed me?
99
00:08:04,860 --> 00:08:09,300
Must I be like him? Is that so?
100
00:08:10,830 --> 00:08:15,440
Lu Buwei, you are always like this.
101
00:08:15,440 --> 00:08:20,280
You kept repeating what you want and what you would do.
102
00:08:20,280 --> 00:08:22,380
In your heart,
103
00:08:22,380 --> 00:08:27,870
power and status has always been your first priority.
104
00:08:27,870 --> 00:08:31,140
You abandoned me time after time.
105
00:08:31,140 --> 00:08:36,600
Just because I abandoned you once, your heart can't accept it.
106
00:08:36,600 --> 00:08:39,450
You brooded for eight years.
107
00:08:40,960 --> 00:08:43,090
The one you love, it's not me.
108
00:08:44,270 --> 00:08:46,650
It's yourself.
109
00:08:47,670 --> 00:08:50,520
You doubt me that much?
110
00:08:52,990 --> 00:08:57,860
In your eyes, I did this for self respect.
111
00:08:57,860 --> 00:09:01,060
That's why I waited so long, right?
112
00:09:01,060 --> 00:09:03,280
Please remember.
113
00:09:05,370 --> 00:09:08,400
I'm now the wife of the Crown Prince of Qin.
114
00:09:08,400 --> 00:09:10,880
I'm Zheng'er's mother.
115
00:09:10,880 --> 00:09:13,260
Between the both of us now,
116
00:09:14,750 --> 00:09:17,140
the association has been lost a long time ago.
117
00:09:23,100 --> 00:09:28,650
Wife of the Crown Prince of Qin, mother of Zheng'er?
118
00:09:28,650 --> 00:09:30,960
But do you love Zichu?
119
00:09:32,500 --> 00:09:37,330
Tell me, do you love him?
120
00:09:38,160 --> 00:09:39,930
Release me.
121
00:09:41,600 --> 00:09:44,150
Release me!
122
00:09:44,150 --> 00:09:47,930
Tell me. Speak!
123
00:09:52,550 --> 00:09:54,730
Are you sober now?
124
00:09:57,370 --> 00:10:04,090
You...and I and Ying Zichu.
125
00:10:05,010 --> 00:10:08,170
We didn't survive because of love.
126
00:10:08,170 --> 00:10:12,630
He wants to be the Emperor of Qin, you want power over the six states.
127
00:10:14,340 --> 00:10:16,130
As for me...
128
00:10:19,280 --> 00:10:21,380
What do you want?
129
00:10:29,250 --> 00:10:34,950
In the past, I wanted respect.
130
00:10:34,950 --> 00:10:37,260
I wanted equality.
131
00:10:37,260 --> 00:10:40,690
I wanted to seek justice for myself.
132
00:10:42,170 --> 00:10:44,870
I did all these.
133
00:10:45,630 --> 00:10:50,500
Fanya just asked me if I wanted to be the Empress of Qin.
134
00:10:52,800 --> 00:10:57,000
I'm telling you now. Why not?
135
00:11:04,700 --> 00:11:09,870
Haolan, you are wrong.
136
00:11:09,870 --> 00:11:15,490
We didn't lose our association. We are a pair made in heaven.
137
00:11:16,600 --> 00:11:22,430
No matter where or when, I will always be your ally.
138
00:11:22,430 --> 00:11:27,190
Don't even think about freeing yourself from me in your lifetime.
139
00:11:35,020 --> 00:11:37,990
Today, I will swear that,
140
00:11:37,990 --> 00:11:43,800
sooner or later, you will return to my embrace.
141
00:11:54,890 --> 00:11:57,050
[ Feathery Sun Palace ]
142
00:11:58,340 --> 00:12:01,250
Ya'er, don't leave.
143
00:12:01,250 --> 00:12:03,040
Don't leave.
144
00:12:04,360 --> 00:12:07,780
Don't leave, Ya'er.
145
00:12:16,030 --> 00:12:17,450
What are you doing?
146
00:12:17,450 --> 00:12:20,220
Who were you calling? Who did you dream of?
147
00:12:20,220 --> 00:12:22,590
I didn't. It's just a dream.
148
00:12:22,590 --> 00:12:26,850
I personally heard you calling a woman's name.
149
00:12:26,850 --> 00:12:28,530
Who is she?
150
00:12:28,530 --> 00:12:31,110
What woman's name? What has it to do with you?
151
00:12:31,110 --> 00:12:33,410
You are too tyrannical. You even need to control what I dream.
152
00:12:33,410 --> 00:12:35,090
I want to control it.
153
00:12:37,480 --> 00:12:40,110
My father is now being detained.
154
00:12:40,110 --> 00:12:45,180
You have another woman in your heart. I won't let you talk this way.
155
00:12:46,970 --> 00:12:51,190
Zixi, do you think that without Fanya, you can get rid of me?
156
00:12:51,190 --> 00:12:54,220
Let me tell you. Dream on.
157
00:12:54,860 --> 00:12:57,570
Fang family clan holds many of your secrets.
158
00:12:57,570 --> 00:13:01,640
Pulls the bridge after crossing the river. Aren't you worry you might have wasted your efforts?
159
00:13:01,640 --> 00:13:03,450
Royal father's natural disposition is kind.
160
00:13:03,450 --> 00:13:07,630
If teacher initiate the resignation, then he can keep his life.
161
00:13:07,630 --> 00:13:09,150
Resign first?
162
00:13:09,150 --> 00:13:10,620
That's right.
163
00:13:13,250 --> 00:13:16,360
Father plotted in Qin for many years,
164
00:13:16,360 --> 00:13:20,250
at then end it's all wasted effort.
165
00:13:20,830 --> 00:13:24,200
I don't understand, he is normally calm and level headed.
166
00:13:24,200 --> 00:13:26,980
How can he have no ability to ward off the blows?
167
00:13:28,030 --> 00:13:33,750
He was suspected by Wei King before. Suffered much and barely escaped alive.
168
00:13:33,750 --> 00:13:36,630
It was not easy that he kept his life.
169
00:13:36,630 --> 00:13:42,060
But unexpectedly similar matter repeat in his older years again.
170
00:13:42,060 --> 00:13:45,310
To him, that is such a huge blow.
171
00:13:45,310 --> 00:13:49,390
Completely makes one lose their state of mind. Totally discouraged.
172
00:13:50,700 --> 00:13:54,820
With him in trouble, its like I lose an arm.
173
00:13:55,790 --> 00:13:58,970
Truly killing without seeing blood.
174
00:13:58,970 --> 00:14:01,390
is known as exposing and accusing that person of their thoughts and intentions.
175
00:14:04,290 --> 00:14:08,390
Tell me, who came up with this idea?
176
00:14:10,810 --> 00:14:12,810
Lu Buwei?
177
00:14:18,090 --> 00:14:23,520
Don't rush. Wait...then wait more.
178
00:14:23,520 --> 00:14:28,590
One day, I will tidy all of them up.
179
00:14:29,830 --> 00:14:30,760
Father.
180
00:14:30,760 --> 00:14:32,190
Jiao'er. Listen to me
181
00:14:32,190 --> 00:14:35,690
Jiao'er, stop.
182
00:14:36,920 --> 00:14:40,910
I haven't seen him for over half a year now. I really missed him.
183
00:14:40,910 --> 00:14:43,920
Mother, why doesn't father come see me?
184
00:14:43,920 --> 00:14:47,480
Jiao'er, be good, father is busy with official affairs.
185
00:14:47,480 --> 00:14:50,950
Try to behave well and don't bother him. Okay?
186
00:14:52,090 --> 00:14:55,290
Jiao'er, as long as you keep up your studies and practice your sword.
187
00:14:55,290 --> 00:14:58,220
Father will definitely come see you. All right?
188
00:15:00,300 --> 00:15:02,750
- My shot went in.
-Again.
189
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
That is father.
190
00:15:05,470 --> 00:15:08,930
Jiao'er.
191
00:15:10,620 --> 00:15:13,770
Keep your hand steady. Aim for it.
192
00:15:14,650 --> 00:15:16,020
Good.
193
00:15:17,090 --> 00:15:18,730
That's pretty good.
194
00:15:26,800 --> 00:15:28,230
Come.
195
00:15:29,000 --> 00:15:30,130
Jiao'er.
196
00:15:30,130 --> 00:15:32,940
You lied to me. All of you lied to me.
197
00:15:32,940 --> 00:15:34,730
Jiao'er.
198
00:15:50,090 --> 00:15:51,990
Bailing'er, what are you doing?
199
00:15:51,990 --> 00:15:53,840
You are back?
200
00:15:54,570 --> 00:15:56,960
I am asking you. Exactly what are you doing?
201
00:15:56,960 --> 00:16:01,560
I picked some orchids to make a fragrant pouch for you. Smell this.
202
00:16:04,270 --> 00:16:08,900
Do you know how much effort it took me to grow these exotic species?
203
00:16:08,900 --> 00:16:10,930
Now all destroyed by you.
204
00:16:10,930 --> 00:16:14,050
I only picked a few blooms, how is it destroyed?
205
00:16:14,050 --> 00:16:18,600
From now on, do not pick my orchids. Or else leave my Lu residence immediately.
206
00:16:19,250 --> 00:16:22,680
Lu Buwei, can you not speak with reason?
207
00:16:22,680 --> 00:16:25,630
Get out of Lu Residence ? I am already married to you.
208
00:16:25,630 --> 00:16:27,920
I am the mistress of this place.
209
00:16:27,920 --> 00:16:30,560
Where else can go to?
210
00:16:34,130 --> 00:16:40,050
Master spend a lot of money to collect these from all over. This is not meant to be touched.
211
00:16:40,730 --> 00:16:44,460
- What is wrong with your hand?
- I cut it by accident.
212
00:16:45,160 --> 00:16:49,520
You shouldn't pick these blooms in the future. All right?
213
00:16:51,460 --> 00:16:55,360
Why is a man cultivating all these flowers for?
214
00:16:55,360 --> 00:16:59,520
It's not for himself. These are for the palace.
215
00:16:59,520 --> 00:17:01,220
To the palace?
216
00:17:03,990 --> 00:17:07,570
We've been married for so long. Never saw him dedicated like this to me.
217
00:17:07,570 --> 00:17:13,060
That's right. When I first went to seek grace from the Emperor of Qin,
218
00:17:13,060 --> 00:17:15,040
I hurt his self esteem.
219
00:17:15,040 --> 00:17:18,330
But I'm working very hard to please him now.
220
00:17:18,330 --> 00:17:20,170
What did you do?
221
00:17:20,170 --> 00:17:22,050
I did a lot.
222
00:17:22,050 --> 00:17:25,070
I helped him to tidy his books, learn to cook,
223
00:17:25,070 --> 00:17:27,590
and also helped him with managing the housework.
224
00:17:27,590 --> 00:17:29,870
In the past, my older brothers and elders said that I was childish.
225
00:17:29,870 --> 00:17:31,660
Subsequently, I learned all these.
226
00:17:31,660 --> 00:17:36,120
Moreover, I'm doing very well now
227
00:17:36,810 --> 00:17:39,450
but he still says that I'm just like a kid.
228
00:17:40,000 --> 00:17:46,480
Tell me. Does he like that kind of matured women?
229
00:17:46,480 --> 00:17:51,010
The kind just like the wife of Marquis Xuan?
230
00:17:51,010 --> 00:17:53,550
Glamorous, dazzling
231
00:17:53,550 --> 00:17:55,910
and also a bit of...
232
00:17:57,500 --> 00:18:01,320
You are thinking too much. If Master likes her type,
233
00:18:01,320 --> 00:18:03,780
she would have been his wife a long time ago.
234
00:18:03,780 --> 00:18:06,150
How would it be your turn, right?
235
00:18:08,170 --> 00:18:09,990
That's right too.
236
00:18:11,550 --> 00:18:13,790
What you said, makes sense.
237
00:18:14,430 --> 00:18:18,680
Lu Buwei only has official duties in his heart. As long as I keep doing things for him,
238
00:18:18,680 --> 00:18:21,470
he will take notice of me one day.
239
00:18:22,320 --> 00:18:25,780
Oh no. I forgot about the soup that's being cooked in the kitchen.
240
00:18:36,640 --> 00:18:38,270
Your Majesty.
241
00:18:40,360 --> 00:18:44,330
Why are you sitting here alone and unhappy?
242
00:18:44,330 --> 00:18:46,500
Do you know?
243
00:18:46,500 --> 00:18:48,580
I don't know why
244
00:18:48,580 --> 00:18:51,700
for the past two days, Huayang...
245
00:18:55,750 --> 00:18:59,130
I say, Lu Buwei. You are too much.
246
00:18:59,130 --> 00:19:03,030
This is where you are at fault. I let you get married recently.
247
00:19:03,030 --> 00:19:05,770
At this moment, you should be at home
248
00:19:05,770 --> 00:19:08,670
keeping company with your wife. Isn't that so?
249
00:19:08,670 --> 00:19:11,290
Why are you here?
250
00:19:11,290 --> 00:19:14,780
Talking about this, Fanju kept creating rumors.
251
00:19:14,780 --> 00:19:17,510
That's why I killed Bai Qi.
252
00:19:17,510 --> 00:19:21,690
You must keep her company on my behalf.
253
00:19:22,870 --> 00:19:27,920
I know that Your Majesty has been looking for a treasure.
254
00:19:28,730 --> 00:19:30,910
I dedicate this to you.
255
00:19:33,830 --> 00:19:36,660
What treasure would you have?
256
00:19:36,660 --> 00:19:39,700
I don't cherish it.
257
00:19:39,700 --> 00:19:43,570
My treasure warehouse has everything in this world.
258
00:19:47,810 --> 00:19:50,200
He's Jade Disc?
259
00:19:50,200 --> 00:19:54,700
Many years ago, the Emperor of Zhao gave this to his beloved concubine.
260
00:19:54,700 --> 00:19:57,390
When Handan was defeated during the war and in the midst of it,
261
00:19:57,390 --> 00:20:02,040
He's Jade Disc landed up among the common people. It was bought by me at a high price.
262
00:20:02,040 --> 00:20:05,970
Excellent!
263
00:20:05,970 --> 00:20:11,730
That year, my father used all efforts and couldn't obtain this.
264
00:20:11,730 --> 00:20:16,220
I didn't expect that it will be in my hand and back in Qin state.
265
00:20:16,220 --> 00:20:18,840
Excellent!
266
00:20:18,840 --> 00:20:26,640
Your Majesty, since the mourning period, the Empress has been thinking of ways to make you happy.
267
00:20:26,640 --> 00:20:30,560
But you have been depressed and isolated yourself.
268
00:20:30,560 --> 00:20:34,310
Why don't you deliver this to Huayang Palace
269
00:20:34,310 --> 00:20:37,600
and make the Empress smile?
270
00:20:42,470 --> 00:20:46,310
Lu Buwei, who said that you are always working for the public?
271
00:20:46,310 --> 00:20:48,650
You are always so serious.
272
00:20:48,650 --> 00:20:53,520
When you want to ask for favors from a woman, you must spare no efforts!
273
00:20:53,520 --> 00:20:56,220
Excellent! I'm very delighted.
274
00:20:56,220 --> 00:21:02,660
Mark this. If Huayang gives a big smile, I will remember your great merit!
275
00:21:22,050 --> 00:21:28,430
Telling you to bathe me is causing you to be scared like a quail. Am I that scary?
276
00:21:31,870 --> 00:21:36,450
If you don't look at me again, I'm going to dig out your eyes.
277
00:21:40,960 --> 00:21:42,890
Come here.
278
00:21:47,100 --> 00:21:53,250
My treasure collection just happens to lack something.
279
00:22:10,310 --> 00:22:12,720
I really can't figure it out.
280
00:22:13,390 --> 00:22:17,080
The Qin Queen wants you to be her lover.
281
00:22:17,080 --> 00:22:20,110
But you are always declining with all sorts of reasons.
282
00:22:20,110 --> 00:22:23,930
What are you afraid of? Afraid to die?
283
00:22:31,980 --> 00:22:35,260
Do you know why I entered the palace?
284
00:22:35,260 --> 00:22:38,170
Want to change my fate.
285
00:22:38,170 --> 00:22:42,060
Want to change my sister and my family clan's fate.
286
00:22:43,190 --> 00:22:47,310
I don't want to sleep inside a worn out blanket anymore.
287
00:22:47,310 --> 00:22:52,740
Also don't want to see old stinky foods.
288
00:22:52,740 --> 00:22:58,200
Even more so don't want to see other people looking down on me.
289
00:22:59,820 --> 00:23:05,530
I want to get al the best things in the world.
290
00:23:06,470 --> 00:23:08,570
Depending on the favor of a men.
291
00:23:08,570 --> 00:23:11,600
Why not?
292
00:23:11,600 --> 00:23:16,470
Lord Anguo became the King thru his royal bloodline.
293
00:23:16,470 --> 00:23:19,260
Those men who fights in the battlefield.
294
00:23:19,260 --> 00:23:22,720
Depend on their body and physical power.
295
00:23:22,720 --> 00:23:26,890
They all depend on what the God gave them to obtain their heart's desires.
296
00:23:26,890 --> 00:23:29,020
Why can't women do the same?
297
00:23:29,020 --> 00:23:31,310
That is false reasoning.
298
00:23:32,860 --> 00:23:36,320
Are you kneeling in front of me now
299
00:23:36,320 --> 00:23:39,340
and using rights from wrongs?
300
00:23:53,380 --> 00:23:56,380
The efforts that I spent on you
301
00:23:56,380 --> 00:23:59,600
surpasses the Emperor of Qin.
302
00:23:59,600 --> 00:24:05,590
But the returns that the Emperor of Qin gave is far exceeding.
303
00:24:05,590 --> 00:24:10,080
This makes me unhappy, extremely unhappy.
304
00:24:10,080 --> 00:24:12,870
I'm losing my patience soon.
305
00:24:13,540 --> 00:24:16,470
[Huayang Palace]
306
00:24:20,080 --> 00:24:23,820
Huayang! I brought a treasure for you!
307
00:24:23,820 --> 00:24:26,670
Huayang, come and take a look.
308
00:24:35,360 --> 00:24:38,520
Bastard!
309
00:24:38,520 --> 00:24:40,930
Bastard!
310
00:24:40,930 --> 00:24:43,170
Bastard! Bastard! Bastard!
311
00:24:43,170 --> 00:24:45,710
Bastard!
312
00:24:45,710 --> 00:24:49,650
- Bastard! Slut!
- Your Majesty.
313
00:24:49,650 --> 00:24:52,620
What do you want to say?
314
00:24:52,620 --> 00:24:55,060
Slut!
315
00:24:57,320 --> 00:25:01,690
I doted on you and kept forgiving you.
316
00:25:01,690 --> 00:25:06,090
I will kill you this time.
317
00:25:06,090 --> 00:25:08,980
I want you to die!
318
00:25:19,940 --> 00:25:21,630
Your Majesty.
319
00:25:23,350 --> 00:25:25,760
Your Majesty. Your Majesty!
320
00:25:26,760 --> 00:25:30,100
Your Majesty...
321
00:25:35,220 --> 00:25:39,530
Your Highness, His Majesty is dead.
322
00:25:46,310 --> 00:25:48,180
Your Majesty.
323
00:25:48,970 --> 00:25:51,010
Your Majesty!
324
00:25:57,540 --> 00:25:59,490
Empress Huayang.
325
00:26:06,930 --> 00:26:08,730
Your Majesty!
326
00:26:09,750 --> 00:26:11,390
Your Majesty!
327
00:26:11,880 --> 00:26:14,050
What's going on?
328
00:26:14,050 --> 00:26:18,420
It was him. He sneaked into my palace to peek at me when I was bathing and tried to take advantage of me.
329
00:26:18,420 --> 00:26:21,720
He didn't expect to encounter His Majesty. He was shocked
330
00:26:21,720 --> 00:26:25,600
and killed His Majesty. Arrest him now!
331
00:26:25,600 --> 00:26:27,320
Take him away.
332
00:26:29,150 --> 00:26:32,900
Empress, tell the truth.
333
00:26:32,900 --> 00:26:35,650
- Take him away.
- Let's go.
334
00:26:43,370 --> 00:26:45,650
Help me now!
335
00:26:45,650 --> 00:26:48,800
That person killed His Majesty!
336
00:26:48,800 --> 00:26:50,800
Empress, take care.
337
00:26:50,800 --> 00:26:54,230
Based on the law in Qin state, even if the assassin wanted to assassinate His Majesty in the court,
338
00:26:54,230 --> 00:26:57,180
he must have a trial first before he can be proven guilty.
339
00:26:57,180 --> 00:27:01,610
To add further, regarding the demise of His Majesty,
340
00:27:01,610 --> 00:27:04,680
Xianyang Palace is waiting for you to preside over this situation.
341
00:27:14,130 --> 00:27:17,160
Empress Huayang has issued the decree to immediately seal off Xianyang Palace.
342
00:27:17,160 --> 00:27:21,220
- The news must not leak out. I'm notifying the Crown Prince.
- Yes.
343
00:27:57,920 --> 00:27:59,590
Haolan.
344
00:28:02,900 --> 00:28:04,800
Come and comb my hair.
345
00:28:04,800 --> 00:28:07,540
I'm busy with your task now.
346
00:28:08,340 --> 00:28:11,770
I'm not done reading the letters for today.
347
00:28:12,520 --> 00:28:15,930
Your Highness, let me do it instead.
348
00:28:18,000 --> 00:28:19,680
Haolan.
349
00:28:24,430 --> 00:28:26,300
Haolan.
350
00:28:47,970 --> 00:28:51,090
Haolan, I...
351
00:28:51,090 --> 00:28:55,710
When you will return to sleep with me again?
352
00:28:55,710 --> 00:29:00,180
Once Yongmen Palace is repaired, I will go back to the palace.
353
00:29:00,180 --> 00:29:04,530
I will return to your sleeping chamber then.
354
00:29:04,530 --> 00:29:07,010
But I want to sleep here today.
355
00:29:07,010 --> 00:29:09,440
I can't do anything then.
356
00:29:09,440 --> 00:29:13,500
Am I going to make you suffer by sleeping on the floor?
357
00:29:13,500 --> 00:29:16,680
You! Move my pillows here today.
358
00:29:16,680 --> 00:29:18,450
Yes.
359
00:29:19,820 --> 00:29:24,000
- Just lay them down. No need to trouble my wife. Go now!
- Yes.
360
00:29:32,150 --> 00:29:37,210
Your Highness, the Crown Prince. His Majesty is dead.
361
00:29:51,660 --> 00:29:53,380
Leave.
362
00:30:20,880 --> 00:30:26,090
Don't hug me. I'm not interested in you.
363
00:30:26,090 --> 00:30:30,290
Who wants to hug you? You are an evil killer.
364
00:30:30,290 --> 00:30:35,640
I led the army to attack Handan. Countless of Zhao people died under my hand.
365
00:30:35,640 --> 00:30:40,930
It's fine if you hate me but if you want to kill me,
366
00:30:40,930 --> 00:30:43,380
there are plenty of opportunities.
367
00:30:43,380 --> 00:30:46,620
- I'm a physician.
- What are you trying to do again?
368
00:30:46,620 --> 00:30:51,650
- I'm also from Zhao state.
- Your contradiction is a joke.
369
00:30:51,650 --> 00:30:53,830
You didn't want to add poison in the medicines.
370
00:30:53,830 --> 00:30:56,860
You wanted to use a knife to kill me instead.
371
00:30:56,860 --> 00:30:59,780
In your next life.
372
00:30:59,780 --> 00:31:01,470
General! General!
373
00:31:01,470 --> 00:31:05,130
There's a secret report from Xianyang.
374
00:31:17,100 --> 00:31:21,190
Rush back to Xianyang immediately.
375
00:31:37,430 --> 00:31:40,610
- What are you doing?! You are my life-saving medicine. How can I leave you behind?
376
00:31:40,610 --> 00:31:42,200
- Release me!
- Be honest.
377
00:31:42,200 --> 00:31:44,410
I'm leaving with her first. Catch up with the army immediately.
378
00:31:44,410 --> 00:31:46,050
Yes.
379
00:31:59,430 --> 00:32:00,860
Not a single piece looks good.
380
00:32:00,860 --> 00:32:04,060
Okay, okay. If you don't want to try it, don't.
381
00:32:04,060 --> 00:32:05,460
Hurry! Hurry!
382
00:32:05,460 --> 00:32:09,180
What's that noise outside? Help me to go see.
383
00:32:09,180 --> 00:32:14,980
Princess Consort, the Prince told me to not let you out before he left.
384
00:32:20,480 --> 00:32:22,130
Princess Consort.
385
00:32:22,830 --> 00:32:26,110
What is the meaning of this? Locking me in?
386
00:32:26,110 --> 00:32:28,110
The Prince ordered for you to wait patiently.
387
00:32:28,110 --> 00:32:29,250
You!
388
00:32:29,250 --> 00:32:34,550
Princess Consort, you are pregnant so the Prince was worried that if you wandered around outside it would affect your pregnancy.
389
00:32:34,550 --> 00:32:37,890
That's why he wanted us to guard you. Please just wait patiently.
390
00:32:37,890 --> 00:32:41,210
If there is any news outside, I will be the first to notice you.
391
00:32:41,210 --> 00:32:45,020
He won't let me know anything! He obviously doesn't trust me.
392
00:32:45,920 --> 00:32:47,570
Close the door!
393
00:32:57,390 --> 00:32:58,940
Go!
394
00:33:00,300 --> 00:33:03,010
The Queen's order. No trespassing.
395
00:33:23,460 --> 00:33:25,390
Why are you flustered?!
396
00:33:44,500 --> 00:33:48,430
Father. Father!
397
00:33:50,590 --> 00:33:52,990
You really just left like this.
398
00:33:52,990 --> 00:33:58,180
Father. I've come too late.
399
00:33:59,720 --> 00:34:03,830
Why didn't you wait for me?
400
00:34:03,830 --> 00:34:08,100
Today, I was still listening to your teachings.
401
00:34:08,100 --> 00:34:11,920
That night, I was already separated from you between the heavenly realm and the mortal world.
402
00:34:12,970 --> 00:34:18,020
Father. You leaving like this
403
00:34:18,020 --> 00:34:23,320
is devastating to me.
404
00:34:23,320 --> 00:34:28,520
My heart is in pain, Father.
405
00:34:28,520 --> 00:34:33,250
Prince is over-grieving. The behavior lacks elegance.
406
00:34:33,250 --> 00:34:35,980
Please return and rest.
407
00:34:35,980 --> 00:34:37,600
No need!
408
00:34:43,590 --> 00:34:47,980
Queen Dowager Huayang. I want to ask you.
409
00:34:49,360 --> 00:34:53,700
Why did father pass away in your palace?
410
00:34:53,700 --> 00:34:56,280
Who killed him?
411
00:34:56,280 --> 00:34:59,960
I will make sure that person is chopped into a thousand pieces.
412
00:35:00,920 --> 00:35:02,530
How presumptuous!
413
00:35:17,000 --> 00:35:20,870
Royal Father was suddenly murdered, as a son
414
00:35:20,870 --> 00:35:23,320
it is reasonable that you are grieving.
415
00:35:23,320 --> 00:35:29,590
But don't forget, the person in front of you is Royal Father's wife. The Queen of the Qin State.
416
00:35:29,590 --> 00:35:32,390
Who allowed you to talk like this to mother.
417
00:35:32,390 --> 00:35:34,740
It is unfilial!
418
00:35:35,550 --> 00:35:39,940
Zichu, stop being pretentious.
419
00:35:40,850 --> 00:35:47,190
Since royal father passed away, you are now the new king of the State of Qin.
420
00:35:47,190 --> 00:35:51,010
You must be in a hurry to get me to stay quiet now, right?
421
00:35:51,010 --> 00:35:53,430
What a whole bunch of nonsense.
422
00:35:53,430 --> 00:35:57,180
The demise of His Majesty was just relayed.
423
00:35:57,180 --> 00:36:02,610
In order to prevent people from panicking, we can only tell them that the king died from an illness.
424
00:36:02,610 --> 00:36:07,220
We have to tell this to the citizens and also all the kings of other states.
425
00:36:07,220 --> 00:36:11,190
You are making a scene here. Do you want the whole Xianyang palace to know
426
00:36:11,190 --> 00:36:14,440
that something strange happened to the king?
427
00:36:14,440 --> 00:36:20,380
Yes! I want the whole world to know.
428
00:36:20,380 --> 00:36:24,370
In order to take over the throne, Zichu
429
00:36:24,370 --> 00:36:28,870
teamed up with Queen Dowager Huayang to murder the King of Qin.
430
00:36:28,870 --> 00:36:33,200
Zixi, you are rebellious and not filial!
431
00:36:34,460 --> 00:36:36,800
I'm rebellious and not filial?
432
00:36:37,760 --> 00:36:42,260
Okay. Then let me ask you.
433
00:36:42,260 --> 00:36:45,850
You randomly found a music teacher
434
00:36:45,850 --> 00:36:49,840
And said it was the person that murdered father.
435
00:36:49,840 --> 00:36:56,350
Do you think that will block the mouths of everyone?
436
00:36:59,530 --> 00:37:03,850
Father trained in martial arts since he was young. He was brave and powerful.
437
00:37:03,850 --> 00:37:10,440
Why could he lose to a music teacher without the strength to truss a chicken?
438
00:37:12,310 --> 00:37:17,840
Are you worried that Father, who just like Grandfather who lived long,
439
00:37:17,840 --> 00:37:21,020
would hinder your ascension to the throne?
440
00:37:21,020 --> 00:37:27,080
You are his biological son. You killed him.
441
00:37:27,080 --> 00:37:29,260
How is that different from being a beast?!
442
00:37:29,260 --> 00:37:33,680
You say that I'm the one that murdered Royal Father.
443
00:37:33,680 --> 00:37:35,740
Where's the evidence?
444
00:37:35,740 --> 00:37:37,880
Evidence?
445
00:37:37,880 --> 00:37:41,030
If you want evidence, you can just ask this woman.
446
00:37:41,960 --> 00:37:45,550
Queen Dowager Huayang. When it happened,
447
00:37:45,550 --> 00:37:49,600
why was no one guarding the Huayang palace?
448
00:37:51,920 --> 00:37:56,880
What's with the hidden music teacher and the taking of advantage?
449
00:37:56,880 --> 00:38:00,580
Father lost and was unfortunately killed.
450
00:38:01,640 --> 00:38:04,160
You were the only one that said it.
451
00:38:06,530 --> 00:38:08,410
Do you see?
452
00:38:09,950 --> 00:38:11,580
Do you hear?
453
00:38:11,580 --> 00:38:17,880
Prince, why the rush? Wait till the music teacher is on trial and everything will come to light.
454
00:38:17,880 --> 00:38:22,450
Lü Buwei, you have a good idea.
455
00:38:22,450 --> 00:38:24,460
But you're wrong.
456
00:38:24,460 --> 00:38:30,130
Do you think I would give you a chance to escape from your criminal charge?
457
00:38:31,210 --> 00:38:33,620
Come. Bring the person here.
458
00:38:33,620 --> 00:38:35,240
Yes.
459
00:38:39,260 --> 00:38:40,780
Kneel down.
460
00:38:48,780 --> 00:38:54,520
Queen Dowager Huayang. Look carefully, who is this?
461
00:38:54,520 --> 00:39:01,960
Zixi, you hijacked a criminal of the court. You are being bold.
462
00:39:04,860 --> 00:39:10,490
Lü Buwei, I think you spared this person
463
00:39:10,490 --> 00:39:14,820
because you want to use him to threaten Queen Dowager Huayang in the future.
464
00:39:14,820 --> 00:39:20,360
But you didn't expect that when the mantis is stalking the cicada, it's unaware that the oriole is behind it.
465
00:39:20,360 --> 00:39:25,730
You guys had malicious intent, so I had to prepare a plan.
466
00:39:27,400 --> 00:39:30,030
[ Xianyang Palace ]
467
00:39:38,460 --> 00:39:44,260
Zixi, you should be punished for hijacking a criminal of the court!
468
00:39:44,260 --> 00:39:48,800
I only want to find father's real murderer.
469
00:39:48,800 --> 00:39:52,530
I will bear all the responsibilities.
470
00:39:53,270 --> 00:39:56,890
Handsome boy, regarding what happened today,
471
00:39:56,890 --> 00:40:00,270
Only you and Huayang know the truth.
472
00:40:00,270 --> 00:40:04,580
Tell the truth and get rid of your criminal charge.
473
00:40:08,590 --> 00:40:12,200
Handsome boy, you must think carefully.
474
00:40:12,200 --> 00:40:17,440
This woman is only using you as a scape goat.
475
00:40:17,440 --> 00:40:20,440
If you don't tell the truth,
476
00:40:20,440 --> 00:40:24,950
then you will really become the murderer of the King of Qin.
477
00:40:24,950 --> 00:40:30,000
Admitting this is a punishment of being torn to pieces by horses.
478
00:40:33,480 --> 00:40:37,160
Your highness is starting to make up stories in order to get the throne.
479
00:40:37,160 --> 00:40:41,760
You don't believe in your mother or brother, but you believe in a prisoner.
480
00:40:41,760 --> 00:40:47,300
He is a prisoner, in order to keep his life he will tell any kind of lies.
481
00:40:47,300 --> 00:40:51,190
These type of people have no value.
482
00:40:51,190 --> 00:40:56,390
Only by handing him over the the court to be tried, the truth will be known.
483
00:40:57,930 --> 00:41:02,360
Lü Buwei, are you feeling guilty?
484
00:41:03,860 --> 00:41:07,400
The matters of the state of Qin will be dealt with according to the law.
485
00:41:07,400 --> 00:41:11,890
No matter what the truth is, we will leave it to the minister to judge.
486
00:41:11,890 --> 00:41:14,220
You and I are not authorized to handle this.
487
00:41:14,220 --> 00:41:16,890
Men, take him to the prison.
488
00:41:16,890 --> 00:41:18,540
Who dares!
489
00:41:22,830 --> 00:41:29,670
Senior Brother, you bribed the palace guards. What's your intention?
490
00:41:29,670 --> 00:41:34,440
I am only doing to this to find father's real murderer.
491
00:41:34,440 --> 00:41:39,190
Men, take everyone here in the hall for interrogation.
492
00:41:39,190 --> 00:41:41,790
Find out who the real murderer is.
493
00:41:41,790 --> 00:41:43,360
Yes.
494
00:41:59,500 --> 00:42:03,070
Bai Zhong, why are you here?
495
00:42:03,070 --> 00:42:06,520
I am here to protect his highness.
496
00:42:06,520 --> 00:42:11,670
Shouldn't you be out there cleaning up the roving rebels?
497
00:42:11,670 --> 00:42:14,660
Why are you in Xianyang Palace?
498
00:42:14,660 --> 00:42:17,280
You entered the palace without being ordered.
499
00:42:17,280 --> 00:42:21,600
Looking at it, you are working together with them.
500
00:42:21,600 --> 00:42:24,400
Together in this conspiracy, right?
501
00:42:24,400 --> 00:42:30,640
Lü Buwei, tell brother why General Bai is here.
502
00:42:30,640 --> 00:42:34,150
I dedicated the He's Jade Disc to His Majesty today.
503
00:42:34,150 --> 00:42:37,850
It was the treasure that the deceased Emperor wanted and couldn't obtain.
504
00:42:37,850 --> 00:42:40,430
And which has finally been returned to Qin state.
505
00:42:40,430 --> 00:42:44,350
His Majesty was preparing to deliver it to the former Emperor's tomb to console him.
506
00:42:44,350 --> 00:42:48,890
It is a big responsibility, so of course I have to pick someone that is suitable for it.
507
00:42:48,890 --> 00:42:52,200
Hence, I relayed His Majesty's instruction in the night
508
00:42:52,200 --> 00:42:55,680
to order General Bai to return to Xianyang immediately.
509
00:42:55,680 --> 00:42:57,960
You found a good reason.
510
00:42:59,420 --> 00:43:04,800
But don't think that I would be scared just because you called Bai Zhong to come back.
511
00:43:04,800 --> 00:43:10,180
Bai Zhong is in the conspiracy together with them.
512
00:43:10,180 --> 00:43:14,700
It's a good thing you came. Take them all down!
513
00:43:14,700 --> 00:43:18,860
Wait! You are all soldiers of the state of Qin.
514
00:43:18,860 --> 00:43:22,170
Your responsibility is to protect the state.
515
00:43:22,170 --> 00:43:26,660
The Crown Prince was decreed by His Majesty as his successor. He deserves to be protected bu you!
516
00:43:26,660 --> 00:43:32,490
But you are helping Prince Zixi to commit crimes
517
00:43:32,490 --> 00:43:35,920
and create disorder in Great Qin
518
00:43:35,920 --> 00:43:41,000
and be despised by the people. Are you going to rebel?!
519
00:43:45,940 --> 00:43:47,820
Have you said enough?
520
00:43:48,970 --> 00:43:58,930
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
521
00:43:58,930 --> 00:44:00,900
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
522
00:44:00,900 --> 00:44:06,520
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
523
00:44:06,520 --> 00:44:12,120
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
524
00:44:12,120 --> 00:44:17,760
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
525
00:44:17,760 --> 00:44:23,430
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
526
00:44:23,430 --> 00:44:26,350
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
527
00:44:26,350 --> 00:44:29,170
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
528
00:44:29,170 --> 00:44:31,990
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
529
00:44:31,990 --> 00:44:34,730
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
530
00:44:34,730 --> 00:44:37,660
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
531
00:44:37,660 --> 00:44:40,370
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
532
00:44:40,370 --> 00:44:43,280
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
533
00:44:43,280 --> 00:44:49,940
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
534
00:45:08,570 --> 00:45:11,520
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
535
00:45:11,520 --> 00:45:14,330
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
536
00:45:14,330 --> 00:45:17,000
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
537
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
538
00:45:20,000 --> 00:45:22,760
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
539
00:45:22,760 --> 00:45:25,510
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
540
00:45:25,510 --> 00:45:28,480
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
541
00:45:28,480 --> 00:45:36,000
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
44889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.