All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,570 --> 00:00:06,260 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,260 --> 00:00:12,430 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,430 --> 00:00:18,460 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,460 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,880 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫k 7 00:00:33,880 --> 00:00:40,140 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,140 --> 00:00:46,240 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,240 --> 00:00:52,310 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,310 --> 00:01:00,850 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,850 --> 00:01:07,080 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,080 --> 00:01:13,120 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,120 --> 00:01:19,280 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,280 --> 00:01:24,690 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,690 --> 00:01:29,540 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,540 --> 00:01:35,200 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,200 --> 00:01:37,830 Episode 44 18 00:01:38,570 --> 00:01:43,660 Did he also tell you that, at tonight's banquet, 19 00:01:43,660 --> 00:01:48,730 His Majesty has granted Madam Bai's wish regarding Lu Buwei? 20 00:01:50,550 --> 00:01:54,720 Lu Buwei is talented in books and martial arts. He has a bright future too. 21 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 I wonder how many people tried to match make him since he came to Qin state. 22 00:01:57,840 --> 00:02:03,120 They have all been declined. He kept using the using his deceased wife as his shield. 23 00:02:03,120 --> 00:02:08,760 But we know who's in his heart. 24 00:02:09,650 --> 00:02:13,130 As for you, you married Zichu 25 00:02:13,130 --> 00:02:16,460 and has been sincere and loyal to your husband. 26 00:02:16,460 --> 00:02:20,950 But Zichu, because of the position for the Emperor of Great Qin, not only did he marry Si Luo. 27 00:02:20,950 --> 00:02:23,160 He even had a child with her. 28 00:02:23,160 --> 00:02:27,900 By defending Zhao here, you have become the laughingstock. 29 00:02:27,900 --> 00:02:32,330 He's the Crown Prince of Great Qin but you are Li Haolan. 30 00:02:32,330 --> 00:02:37,560 You are noble and virtuous and said that you wanted to seek fairness and equality. 31 00:02:37,560 --> 00:02:40,740 You witnessed your husband taking in a concubine and siring a child. 32 00:02:40,740 --> 00:02:47,300 If it were others, she can accept it but can you? You can't. 33 00:02:47,300 --> 00:02:51,220 On the surface, you seem magnanimous but in your heart, you have petty thoughts. 34 00:02:51,220 --> 00:02:54,140 You were unable to accept infidelity. 35 00:02:54,140 --> 00:02:58,120 The current you, why did you change now? 36 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 What do you think? 37 00:03:01,430 --> 00:03:06,110 Zichu abandoned you first and is disloyal to you. 38 00:03:06,110 --> 00:03:10,490 Cheng Yu is a political threat to the Crown Prince. 39 00:03:10,490 --> 00:03:13,050 You really don't have any resentments? 40 00:03:13,050 --> 00:03:17,760 Now, you are going to see your old lover getting married. 41 00:03:17,760 --> 00:03:20,260 Is it very hard for you to accept? 42 00:03:20,260 --> 00:03:23,970 Are you regretting that you have chosen the wrong person? 43 00:03:24,900 --> 00:03:29,110 If, at first, you have chosen Lu Buwei, 44 00:03:29,110 --> 00:03:32,510 you wouldn't be in this state now. 45 00:03:35,890 --> 00:03:41,290 Do you know about the past history of the previous Empress 46 00:03:41,290 --> 00:03:43,160 and what happened? 47 00:03:44,510 --> 00:03:46,660 I don't want to listen. 48 00:03:48,220 --> 00:03:51,690 I have always thought that the former Empress was cold and without any emotions. 49 00:03:51,690 --> 00:03:56,610 Till that moment when I realized that she invested in love. 50 00:03:57,880 --> 00:04:02,600 She loved your father but not herself. 51 00:04:04,860 --> 00:04:09,820 The deeper the love is, the deeper the hatred is. 52 00:04:11,900 --> 00:04:17,620 Her monstrous hatred has been hidden for ten years 53 00:04:17,620 --> 00:04:20,630 till it finally burned and destroyed herself. 54 00:04:20,630 --> 00:04:25,460 Looking at that scenerio, I swore to myself, 55 00:04:26,420 --> 00:04:32,920 whom I should love, it's not others but myself. 56 00:04:32,920 --> 00:04:36,380 If he treats me well, he's my husband. 57 00:04:36,380 --> 00:04:40,460 One day, if he doesn't treats me well, I will turn around and leave. 58 00:04:40,460 --> 00:04:45,510 The former Lu Buwui is the current Zichu. 59 00:04:45,510 --> 00:04:47,840 No one else is an exception. 60 00:04:51,650 --> 00:04:58,450 I want to tell you to treasure yourself too and stop wasting your youth again. 61 00:04:58,450 --> 00:05:00,490 Dream on. 62 00:05:00,490 --> 00:05:04,530 My life has been turned into a mess by the three of you. 63 00:05:04,530 --> 00:05:07,220 There's no returning back. 64 00:05:08,200 --> 00:05:12,410 Do you think I will let the three of you live? 65 00:05:12,410 --> 00:05:14,720 What are you trying to do? 66 00:05:14,720 --> 00:05:19,830 I dare to bet that, when Zichu betrayed you, 67 00:05:19,830 --> 00:05:22,480 you don't care about him anymore. 68 00:05:22,480 --> 00:05:28,340 Your patience and living in seclusion is in order to be the Empress of Qin state 69 00:05:28,340 --> 00:05:33,750 and also let your son be the Emperor of Qin. 70 00:05:33,750 --> 00:05:40,480 Look, I know you better than those men. 71 00:05:40,480 --> 00:05:43,180 It's just that between the both of us, 72 00:05:43,180 --> 00:05:46,790 who can be the Empress of Great Qin? 73 00:06:10,860 --> 00:06:12,730 Lu Buwei. 74 00:06:17,250 --> 00:06:20,830 Lord Lu, what are you doing? 75 00:06:20,830 --> 00:06:22,890 Don't call me this. 76 00:06:22,890 --> 00:06:25,320 Don't forget your identity. 77 00:06:26,800 --> 00:06:29,030 Don't forget where we are now too. 78 00:06:30,870 --> 00:06:34,770 I don't want to listen to this kind of crap. 79 00:06:34,770 --> 00:06:37,030 It can't be that you didn't know 80 00:06:37,030 --> 00:06:40,010 how many years I have been waiting for you? 81 00:06:40,010 --> 00:06:42,990 But you are in front of me now. 82 00:06:43,740 --> 00:06:46,350 I must be indifferent and 83 00:06:46,350 --> 00:06:51,310 be your old friend. 84 00:06:52,250 --> 00:06:55,030 I heard about your coming marriage. 85 00:06:56,560 --> 00:07:02,000 That Miss Bai can let go of her restrains and pride 86 00:07:02,000 --> 00:07:04,700 to love you at all costs. 87 00:07:04,700 --> 00:07:09,730 Lu Buwei. If you marry her, you will be happy. 88 00:07:09,730 --> 00:07:11,930 Happy? 89 00:07:14,890 --> 00:07:18,960 You distinctly know that I love you. 90 00:07:20,020 --> 00:07:25,930 Many years have passed and I still love you. 91 00:07:25,930 --> 00:07:28,810 During your moments of great pains, 92 00:07:30,090 --> 00:07:35,560 my heart was like a knife and kept missing you. 93 00:07:36,450 --> 00:07:42,420 As for him, he kept embracing and replacing beautiful women. 94 00:07:42,420 --> 00:07:45,470 Has he ever thought of you? 95 00:07:45,470 --> 00:07:50,960 You want to go back to him now. Is this fair to me? 96 00:07:52,930 --> 00:07:55,340 What do you want me to do? 97 00:07:56,520 --> 00:08:02,020 Set aside everything and leave with you? 98 00:08:02,020 --> 00:08:04,860 Just because Zichu betrayed me? 99 00:08:04,860 --> 00:08:09,300 Must I be like him? Is that so? 100 00:08:10,830 --> 00:08:15,440 Lu Buwei, you are always like this. 101 00:08:15,440 --> 00:08:20,280 You kept repeating what you want and what you would do. 102 00:08:20,280 --> 00:08:22,380 In your heart, 103 00:08:22,380 --> 00:08:27,870 power and status has always been your first priority. 104 00:08:27,870 --> 00:08:31,140 You abandoned me time after time. 105 00:08:31,140 --> 00:08:36,600 Just because I abandoned you once, your heart can't accept it. 106 00:08:36,600 --> 00:08:39,450 You brooded for eight years. 107 00:08:40,960 --> 00:08:43,090 The one you love, it's not me. 108 00:08:44,270 --> 00:08:46,650 It's yourself. 109 00:08:47,670 --> 00:08:50,520 You doubt me that much? 110 00:08:52,990 --> 00:08:57,860 In your eyes, I did this for self respect. 111 00:08:57,860 --> 00:09:01,060 That's why I waited so long, right? 112 00:09:01,060 --> 00:09:03,280 Please remember. 113 00:09:05,370 --> 00:09:08,400 I'm now the wife of the Crown Prince of Qin. 114 00:09:08,400 --> 00:09:10,880 I'm Zheng'er's mother. 115 00:09:10,880 --> 00:09:13,260 Between the both of us now, 116 00:09:14,750 --> 00:09:17,140 the association has been lost a long time ago. 117 00:09:23,100 --> 00:09:28,650 Wife of the Crown Prince of Qin, mother of Zheng'er? 118 00:09:28,650 --> 00:09:30,960 But do you love Zichu? 119 00:09:32,500 --> 00:09:37,330 Tell me, do you love him? 120 00:09:38,160 --> 00:09:39,930 Release me. 121 00:09:41,600 --> 00:09:44,150 Release me! 122 00:09:44,150 --> 00:09:47,930 Tell me. Speak! 123 00:09:52,550 --> 00:09:54,730 Are you sober now? 124 00:09:57,370 --> 00:10:04,090 You...and I and Ying Zichu. 125 00:10:05,010 --> 00:10:08,170 We didn't survive because of love. 126 00:10:08,170 --> 00:10:12,630 He wants to be the Emperor of Qin, you want power over the six states. 127 00:10:14,340 --> 00:10:16,130 As for me... 128 00:10:19,280 --> 00:10:21,380 What do you want? 129 00:10:29,250 --> 00:10:34,950 In the past, I wanted respect. 130 00:10:34,950 --> 00:10:37,260 I wanted equality. 131 00:10:37,260 --> 00:10:40,690 I wanted to seek justice for myself. 132 00:10:42,170 --> 00:10:44,870 I did all these. 133 00:10:45,630 --> 00:10:50,500 Fanya just asked me if I wanted to be the Empress of Qin. 134 00:10:52,800 --> 00:10:57,000 I'm telling you now. Why not? 135 00:11:04,700 --> 00:11:09,870 Haolan, you are wrong. 136 00:11:09,870 --> 00:11:15,490 We didn't lose our association. We are a pair made in heaven. 137 00:11:16,600 --> 00:11:22,430 No matter where or when, I will always be your ally. 138 00:11:22,430 --> 00:11:27,190 Don't even think about freeing yourself from me in your lifetime. 139 00:11:35,020 --> 00:11:37,990 Today, I will swear that, 140 00:11:37,990 --> 00:11:43,800 sooner or later, you will return to my embrace. 141 00:11:54,890 --> 00:11:57,050 [ Feathery Sun Palace ] 142 00:11:58,340 --> 00:12:01,250 Ya'er, don't leave. 143 00:12:01,250 --> 00:12:03,040 Don't leave. 144 00:12:04,360 --> 00:12:07,780 Don't leave, Ya'er. 145 00:12:16,030 --> 00:12:17,450 What are you doing? 146 00:12:17,450 --> 00:12:20,220 Who were you calling? Who did you dream of? 147 00:12:20,220 --> 00:12:22,590 I didn't. It's just a dream. 148 00:12:22,590 --> 00:12:26,850 I personally heard you calling a woman's name. 149 00:12:26,850 --> 00:12:28,530 Who is she? 150 00:12:28,530 --> 00:12:31,110 What woman's name? What has it to do with you? 151 00:12:31,110 --> 00:12:33,410 You are too tyrannical. You even need to control what I dream. 152 00:12:33,410 --> 00:12:35,090 I want to control it. 153 00:12:37,480 --> 00:12:40,110 My father is now being detained. 154 00:12:40,110 --> 00:12:45,180 You have another woman in your heart. I won't let you talk this way. 155 00:12:46,970 --> 00:12:51,190 Zixi, do you think that without Fanya, you can get rid of me? 156 00:12:51,190 --> 00:12:54,220 Let me tell you. Dream on. 157 00:12:54,860 --> 00:12:57,570 Fang family clan holds many of your secrets. 158 00:12:57,570 --> 00:13:01,640 Pulls the bridge after crossing the river. Aren't you worry you might have wasted your efforts? 159 00:13:01,640 --> 00:13:03,450 Royal father's natural disposition is kind. 160 00:13:03,450 --> 00:13:07,630 If teacher initiate the resignation, then he can keep his life. 161 00:13:07,630 --> 00:13:09,150 Resign first? 162 00:13:09,150 --> 00:13:10,620 That's right. 163 00:13:13,250 --> 00:13:16,360 Father plotted in Qin for many years, 164 00:13:16,360 --> 00:13:20,250 at then end it's all wasted effort. 165 00:13:20,830 --> 00:13:24,200 I don't understand, he is normally calm and level headed. 166 00:13:24,200 --> 00:13:26,980 How can he have no ability to ward off the blows? 167 00:13:28,030 --> 00:13:33,750 He was suspected by Wei King before. Suffered much and barely escaped alive. 168 00:13:33,750 --> 00:13:36,630 It was not easy that he kept his life. 169 00:13:36,630 --> 00:13:42,060 But unexpectedly similar matter repeat in his older years again. 170 00:13:42,060 --> 00:13:45,310 To him, that is such a huge blow. 171 00:13:45,310 --> 00:13:49,390 Completely makes one lose their state of mind. Totally discouraged. 172 00:13:50,700 --> 00:13:54,820 With him in trouble, its like I lose an arm. 173 00:13:55,790 --> 00:13:58,970 Truly killing without seeing blood. 174 00:13:58,970 --> 00:14:01,390 is known as exposing and accusing that person of their thoughts and intentions. 175 00:14:04,290 --> 00:14:08,390 Tell me, who came up with this idea? 176 00:14:10,810 --> 00:14:12,810 Lu Buwei? 177 00:14:18,090 --> 00:14:23,520 Don't rush. Wait...then wait more. 178 00:14:23,520 --> 00:14:28,590 One day, I will tidy all of them up. 179 00:14:29,830 --> 00:14:30,760 Father. 180 00:14:30,760 --> 00:14:32,190 Jiao'er. Listen to me 181 00:14:32,190 --> 00:14:35,690 Jiao'er, stop. 182 00:14:36,920 --> 00:14:40,910 I haven't seen him for over half a year now. I really missed him. 183 00:14:40,910 --> 00:14:43,920 Mother, why doesn't father come see me? 184 00:14:43,920 --> 00:14:47,480 Jiao'er, be good, father is busy with official affairs. 185 00:14:47,480 --> 00:14:50,950 Try to behave well and don't bother him. Okay? 186 00:14:52,090 --> 00:14:55,290 Jiao'er, as long as you keep up your studies and practice your sword. 187 00:14:55,290 --> 00:14:58,220 Father will definitely come see you. All right? 188 00:15:00,300 --> 00:15:02,750 - My shot went in. -Again. 189 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 That is father. 190 00:15:05,470 --> 00:15:08,930 Jiao'er. 191 00:15:10,620 --> 00:15:13,770 Keep your hand steady. Aim for it. 192 00:15:14,650 --> 00:15:16,020 Good. 193 00:15:17,090 --> 00:15:18,730 That's pretty good. 194 00:15:26,800 --> 00:15:28,230 Come. 195 00:15:29,000 --> 00:15:30,130 Jiao'er. 196 00:15:30,130 --> 00:15:32,940 You lied to me. All of you lied to me. 197 00:15:32,940 --> 00:15:34,730 Jiao'er. 198 00:15:50,090 --> 00:15:51,990 Bailing'er, what are you doing? 199 00:15:51,990 --> 00:15:53,840 You are back? 200 00:15:54,570 --> 00:15:56,960 I am asking you. Exactly what are you doing? 201 00:15:56,960 --> 00:16:01,560 I picked some orchids to make a fragrant pouch for you. Smell this. 202 00:16:04,270 --> 00:16:08,900 Do you know how much effort it took me to grow these exotic species? 203 00:16:08,900 --> 00:16:10,930 Now all destroyed by you. 204 00:16:10,930 --> 00:16:14,050 I only picked a few blooms, how is it destroyed? 205 00:16:14,050 --> 00:16:18,600 From now on, do not pick my orchids. Or else leave my Lu residence immediately. 206 00:16:19,250 --> 00:16:22,680 Lu Buwei, can you not speak with reason? 207 00:16:22,680 --> 00:16:25,630 Get out of Lu Residence ? I am already married to you. 208 00:16:25,630 --> 00:16:27,920 I am the mistress of this place. 209 00:16:27,920 --> 00:16:30,560 Where else can go to? 210 00:16:34,130 --> 00:16:40,050 Master spend a lot of money to collect these from all over. This is not meant to be touched. 211 00:16:40,730 --> 00:16:44,460 - What is wrong with your hand? - I cut it by accident. 212 00:16:45,160 --> 00:16:49,520 You shouldn't pick these blooms in the future. All right? 213 00:16:51,460 --> 00:16:55,360 Why is a man cultivating all these flowers for? 214 00:16:55,360 --> 00:16:59,520 It's not for himself. These are for the palace. 215 00:16:59,520 --> 00:17:01,220 To the palace? 216 00:17:03,990 --> 00:17:07,570 We've been married for so long. Never saw him dedicated like this to me. 217 00:17:07,570 --> 00:17:13,060 That's right. When I first went to seek grace from the Emperor of Qin, 218 00:17:13,060 --> 00:17:15,040 I hurt his self esteem. 219 00:17:15,040 --> 00:17:18,330 But I'm working very hard to please him now. 220 00:17:18,330 --> 00:17:20,170 What did you do? 221 00:17:20,170 --> 00:17:22,050 I did a lot. 222 00:17:22,050 --> 00:17:25,070 I helped him to tidy his books, learn to cook, 223 00:17:25,070 --> 00:17:27,590 and also helped him with managing the housework. 224 00:17:27,590 --> 00:17:29,870 In the past, my older brothers and elders said that I was childish. 225 00:17:29,870 --> 00:17:31,660 Subsequently, I learned all these. 226 00:17:31,660 --> 00:17:36,120 Moreover, I'm doing very well now 227 00:17:36,810 --> 00:17:39,450 but he still says that I'm just like a kid. 228 00:17:40,000 --> 00:17:46,480 Tell me. Does he like that kind of matured women? 229 00:17:46,480 --> 00:17:51,010 The kind just like the wife of Marquis Xuan? 230 00:17:51,010 --> 00:17:53,550 Glamorous, dazzling 231 00:17:53,550 --> 00:17:55,910 and also a bit of... 232 00:17:57,500 --> 00:18:01,320 You are thinking too much. If Master likes her type, 233 00:18:01,320 --> 00:18:03,780 she would have been his wife a long time ago. 234 00:18:03,780 --> 00:18:06,150 How would it be your turn, right? 235 00:18:08,170 --> 00:18:09,990 That's right too. 236 00:18:11,550 --> 00:18:13,790 What you said, makes sense. 237 00:18:14,430 --> 00:18:18,680 Lu Buwei only has official duties in his heart. As long as I keep doing things for him, 238 00:18:18,680 --> 00:18:21,470 he will take notice of me one day. 239 00:18:22,320 --> 00:18:25,780 Oh no. I forgot about the soup that's being cooked in the kitchen. 240 00:18:36,640 --> 00:18:38,270 Your Majesty. 241 00:18:40,360 --> 00:18:44,330 Why are you sitting here alone and unhappy? 242 00:18:44,330 --> 00:18:46,500 Do you know? 243 00:18:46,500 --> 00:18:48,580 I don't know why 244 00:18:48,580 --> 00:18:51,700 for the past two days, Huayang... 245 00:18:55,750 --> 00:18:59,130 I say, Lu Buwei. You are too much. 246 00:18:59,130 --> 00:19:03,030 This is where you are at fault. I let you get married recently. 247 00:19:03,030 --> 00:19:05,770 At this moment, you should be at home 248 00:19:05,770 --> 00:19:08,670 keeping company with your wife. Isn't that so? 249 00:19:08,670 --> 00:19:11,290 Why are you here? 250 00:19:11,290 --> 00:19:14,780 Talking about this, Fanju kept creating rumors. 251 00:19:14,780 --> 00:19:17,510 That's why I killed Bai Qi. 252 00:19:17,510 --> 00:19:21,690 You must keep her company on my behalf. 253 00:19:22,870 --> 00:19:27,920 I know that Your Majesty has been looking for a treasure. 254 00:19:28,730 --> 00:19:30,910 I dedicate this to you. 255 00:19:33,830 --> 00:19:36,660 What treasure would you have? 256 00:19:36,660 --> 00:19:39,700 I don't cherish it. 257 00:19:39,700 --> 00:19:43,570 My treasure warehouse has everything in this world. 258 00:19:47,810 --> 00:19:50,200 He's Jade Disc? 259 00:19:50,200 --> 00:19:54,700 Many years ago, the Emperor of Zhao gave this to his beloved concubine. 260 00:19:54,700 --> 00:19:57,390 When Handan was defeated during the war and in the midst of it, 261 00:19:57,390 --> 00:20:02,040 He's Jade Disc landed up among the common people. It was bought by me at a high price. 262 00:20:02,040 --> 00:20:05,970 Excellent! 263 00:20:05,970 --> 00:20:11,730 That year, my father used all efforts and couldn't obtain this. 264 00:20:11,730 --> 00:20:16,220 I didn't expect that it will be in my hand and back in Qin state. 265 00:20:16,220 --> 00:20:18,840 Excellent! 266 00:20:18,840 --> 00:20:26,640 Your Majesty, since the mourning period, the Empress has been thinking of ways to make you happy. 267 00:20:26,640 --> 00:20:30,560 But you have been depressed and isolated yourself. 268 00:20:30,560 --> 00:20:34,310 Why don't you deliver this to Huayang Palace 269 00:20:34,310 --> 00:20:37,600 and make the Empress smile? 270 00:20:42,470 --> 00:20:46,310 Lu Buwei, who said that you are always working for the public? 271 00:20:46,310 --> 00:20:48,650 You are always so serious. 272 00:20:48,650 --> 00:20:53,520 When you want to ask for favors from a woman, you must spare no efforts! 273 00:20:53,520 --> 00:20:56,220 Excellent! I'm very delighted. 274 00:20:56,220 --> 00:21:02,660 Mark this. If Huayang gives a big smile, I will remember your great merit! 275 00:21:22,050 --> 00:21:28,430 Telling you to bathe me is causing you to be scared like a quail. Am I that scary? 276 00:21:31,870 --> 00:21:36,450 If you don't look at me again, I'm going to dig out your eyes. 277 00:21:40,960 --> 00:21:42,890 Come here. 278 00:21:47,100 --> 00:21:53,250 My treasure collection just happens to lack something. 279 00:22:10,310 --> 00:22:12,720 I really can't figure it out. 280 00:22:13,390 --> 00:22:17,080 The Qin Queen wants you to be her lover. 281 00:22:17,080 --> 00:22:20,110 But you are always declining with all sorts of reasons. 282 00:22:20,110 --> 00:22:23,930 What are you afraid of? Afraid to die? 283 00:22:31,980 --> 00:22:35,260 Do you know why I entered the palace? 284 00:22:35,260 --> 00:22:38,170 Want to change my fate. 285 00:22:38,170 --> 00:22:42,060 Want to change my sister and my family clan's fate. 286 00:22:43,190 --> 00:22:47,310 I don't want to sleep inside a worn out blanket anymore. 287 00:22:47,310 --> 00:22:52,740 Also don't want to see old stinky foods. 288 00:22:52,740 --> 00:22:58,200 Even more so don't want to see other people looking down on me. 289 00:22:59,820 --> 00:23:05,530 I want to get al the best things in the world. 290 00:23:06,470 --> 00:23:08,570 Depending on the favor of a men. 291 00:23:08,570 --> 00:23:11,600 Why not? 292 00:23:11,600 --> 00:23:16,470 Lord Anguo became the King thru his royal bloodline. 293 00:23:16,470 --> 00:23:19,260 Those men who fights in the battlefield. 294 00:23:19,260 --> 00:23:22,720 Depend on their body and physical power. 295 00:23:22,720 --> 00:23:26,890 They all depend on what the God gave them to obtain their heart's desires. 296 00:23:26,890 --> 00:23:29,020 Why can't women do the same? 297 00:23:29,020 --> 00:23:31,310 That is false reasoning. 298 00:23:32,860 --> 00:23:36,320 Are you kneeling in front of me now 299 00:23:36,320 --> 00:23:39,340 and using rights from wrongs? 300 00:23:53,380 --> 00:23:56,380 The efforts that I spent on you 301 00:23:56,380 --> 00:23:59,600 surpasses the Emperor of Qin. 302 00:23:59,600 --> 00:24:05,590 But the returns that the Emperor of Qin gave is far exceeding. 303 00:24:05,590 --> 00:24:10,080 This makes me unhappy, extremely unhappy. 304 00:24:10,080 --> 00:24:12,870 I'm losing my patience soon. 305 00:24:13,540 --> 00:24:16,470 [Huayang Palace] 306 00:24:20,080 --> 00:24:23,820 Huayang! I brought a treasure for you! 307 00:24:23,820 --> 00:24:26,670 Huayang, come and take a look. 308 00:24:35,360 --> 00:24:38,520 Bastard! 309 00:24:38,520 --> 00:24:40,930 Bastard! 310 00:24:40,930 --> 00:24:43,170 Bastard! Bastard! Bastard! 311 00:24:43,170 --> 00:24:45,710 Bastard! 312 00:24:45,710 --> 00:24:49,650 - Bastard! Slut! - Your Majesty. 313 00:24:49,650 --> 00:24:52,620 What do you want to say? 314 00:24:52,620 --> 00:24:55,060 Slut! 315 00:24:57,320 --> 00:25:01,690 I doted on you and kept forgiving you. 316 00:25:01,690 --> 00:25:06,090 I will kill you this time. 317 00:25:06,090 --> 00:25:08,980 I want you to die! 318 00:25:19,940 --> 00:25:21,630 Your Majesty. 319 00:25:23,350 --> 00:25:25,760 Your Majesty. Your Majesty! 320 00:25:26,760 --> 00:25:30,100 Your Majesty... 321 00:25:35,220 --> 00:25:39,530 Your Highness, His Majesty is dead. 322 00:25:46,310 --> 00:25:48,180 Your Majesty. 323 00:25:48,970 --> 00:25:51,010 Your Majesty! 324 00:25:57,540 --> 00:25:59,490 Empress Huayang. 325 00:26:06,930 --> 00:26:08,730 Your Majesty! 326 00:26:09,750 --> 00:26:11,390 Your Majesty! 327 00:26:11,880 --> 00:26:14,050 What's going on? 328 00:26:14,050 --> 00:26:18,420 It was him. He sneaked into my palace to peek at me when I was bathing and tried to take advantage of me. 329 00:26:18,420 --> 00:26:21,720 He didn't expect to encounter His Majesty. He was shocked 330 00:26:21,720 --> 00:26:25,600 and killed His Majesty. Arrest him now! 331 00:26:25,600 --> 00:26:27,320 Take him away. 332 00:26:29,150 --> 00:26:32,900 Empress, tell the truth. 333 00:26:32,900 --> 00:26:35,650 - Take him away. - Let's go. 334 00:26:43,370 --> 00:26:45,650 Help me now! 335 00:26:45,650 --> 00:26:48,800 That person killed His Majesty! 336 00:26:48,800 --> 00:26:50,800 Empress, take care. 337 00:26:50,800 --> 00:26:54,230 Based on the law in Qin state, even if the assassin wanted to assassinate His Majesty in the court, 338 00:26:54,230 --> 00:26:57,180 he must have a trial first before he can be proven guilty. 339 00:26:57,180 --> 00:27:01,610 To add further, regarding the demise of His Majesty, 340 00:27:01,610 --> 00:27:04,680 Xianyang Palace is waiting for you to preside over this situation. 341 00:27:14,130 --> 00:27:17,160 Empress Huayang has issued the decree to immediately seal off Xianyang Palace. 342 00:27:17,160 --> 00:27:21,220 - The news must not leak out. I'm notifying the Crown Prince. - Yes. 343 00:27:57,920 --> 00:27:59,590 Haolan. 344 00:28:02,900 --> 00:28:04,800 Come and comb my hair. 345 00:28:04,800 --> 00:28:07,540 I'm busy with your task now. 346 00:28:08,340 --> 00:28:11,770 I'm not done reading the letters for today. 347 00:28:12,520 --> 00:28:15,930 Your Highness, let me do it instead. 348 00:28:18,000 --> 00:28:19,680 Haolan. 349 00:28:24,430 --> 00:28:26,300 Haolan. 350 00:28:47,970 --> 00:28:51,090 Haolan, I... 351 00:28:51,090 --> 00:28:55,710 When you will return to sleep with me again? 352 00:28:55,710 --> 00:29:00,180 Once Yongmen Palace is repaired, I will go back to the palace. 353 00:29:00,180 --> 00:29:04,530 I will return to your sleeping chamber then. 354 00:29:04,530 --> 00:29:07,010 But I want to sleep here today. 355 00:29:07,010 --> 00:29:09,440 I can't do anything then. 356 00:29:09,440 --> 00:29:13,500 Am I going to make you suffer by sleeping on the floor? 357 00:29:13,500 --> 00:29:16,680 You! Move my pillows here today. 358 00:29:16,680 --> 00:29:18,450 Yes. 359 00:29:19,820 --> 00:29:24,000 - Just lay them down. No need to trouble my wife. Go now! - Yes. 360 00:29:32,150 --> 00:29:37,210 Your Highness, the Crown Prince. His Majesty is dead. 361 00:29:51,660 --> 00:29:53,380 Leave. 362 00:30:20,880 --> 00:30:26,090 Don't hug me. I'm not interested in you. 363 00:30:26,090 --> 00:30:30,290 Who wants to hug you? You are an evil killer. 364 00:30:30,290 --> 00:30:35,640 I led the army to attack Handan. Countless of Zhao people died under my hand. 365 00:30:35,640 --> 00:30:40,930 It's fine if you hate me but if you want to kill me, 366 00:30:40,930 --> 00:30:43,380 there are plenty of opportunities. 367 00:30:43,380 --> 00:30:46,620 - I'm a physician. - What are you trying to do again? 368 00:30:46,620 --> 00:30:51,650 - I'm also from Zhao state. - Your contradiction is a joke. 369 00:30:51,650 --> 00:30:53,830 You didn't want to add poison in the medicines. 370 00:30:53,830 --> 00:30:56,860 You wanted to use a knife to kill me instead. 371 00:30:56,860 --> 00:30:59,780 In your next life. 372 00:30:59,780 --> 00:31:01,470 General! General! 373 00:31:01,470 --> 00:31:05,130 There's a secret report from Xianyang. 374 00:31:17,100 --> 00:31:21,190 Rush back to Xianyang immediately. 375 00:31:37,430 --> 00:31:40,610 - What are you doing?! You are my life-saving medicine. How can I leave you behind? 376 00:31:40,610 --> 00:31:42,200 - Release me! - Be honest. 377 00:31:42,200 --> 00:31:44,410 I'm leaving with her first. Catch up with the army immediately. 378 00:31:44,410 --> 00:31:46,050 Yes. 379 00:31:59,430 --> 00:32:00,860 Not a single piece looks good. 380 00:32:00,860 --> 00:32:04,060 Okay, okay. If you don't want to try it, don't. 381 00:32:04,060 --> 00:32:05,460 Hurry! Hurry! 382 00:32:05,460 --> 00:32:09,180 What's that noise outside? Help me to go see. 383 00:32:09,180 --> 00:32:14,980 Princess Consort, the Prince told me to not let you out before he left. 384 00:32:20,480 --> 00:32:22,130 Princess Consort. 385 00:32:22,830 --> 00:32:26,110 What is the meaning of this? Locking me in? 386 00:32:26,110 --> 00:32:28,110 The Prince ordered for you to wait patiently. 387 00:32:28,110 --> 00:32:29,250 You! 388 00:32:29,250 --> 00:32:34,550 Princess Consort, you are pregnant so the Prince was worried that if you wandered around outside it would affect your pregnancy. 389 00:32:34,550 --> 00:32:37,890 That's why he wanted us to guard you. Please just wait patiently. 390 00:32:37,890 --> 00:32:41,210 If there is any news outside, I will be the first to notice you. 391 00:32:41,210 --> 00:32:45,020 He won't let me know anything! He obviously doesn't trust me. 392 00:32:45,920 --> 00:32:47,570 Close the door! 393 00:32:57,390 --> 00:32:58,940 Go! 394 00:33:00,300 --> 00:33:03,010 The Queen's order. No trespassing. 395 00:33:23,460 --> 00:33:25,390 Why are you flustered?! 396 00:33:44,500 --> 00:33:48,430 Father. Father! 397 00:33:50,590 --> 00:33:52,990 You really just left like this. 398 00:33:52,990 --> 00:33:58,180 Father. I've come too late. 399 00:33:59,720 --> 00:34:03,830 Why didn't you wait for me? 400 00:34:03,830 --> 00:34:08,100 Today, I was still listening to your teachings. 401 00:34:08,100 --> 00:34:11,920 That night, I was already separated from you between the heavenly realm and the mortal world. 402 00:34:12,970 --> 00:34:18,020 Father. You leaving like this 403 00:34:18,020 --> 00:34:23,320 is devastating to me. 404 00:34:23,320 --> 00:34:28,520 My heart is in pain, Father. 405 00:34:28,520 --> 00:34:33,250 Prince is over-grieving. The behavior lacks elegance. 406 00:34:33,250 --> 00:34:35,980 Please return and rest. 407 00:34:35,980 --> 00:34:37,600 No need! 408 00:34:43,590 --> 00:34:47,980 Queen Dowager Huayang. I want to ask you. 409 00:34:49,360 --> 00:34:53,700 Why did father pass away in your palace? 410 00:34:53,700 --> 00:34:56,280 Who killed him? 411 00:34:56,280 --> 00:34:59,960 I will make sure that person is chopped into a thousand pieces. 412 00:35:00,920 --> 00:35:02,530 How presumptuous! 413 00:35:17,000 --> 00:35:20,870 Royal Father was suddenly murdered, as a son 414 00:35:20,870 --> 00:35:23,320 it is reasonable that you are grieving. 415 00:35:23,320 --> 00:35:29,590 But don't forget, the person in front of you is Royal Father's wife. The Queen of the Qin State. 416 00:35:29,590 --> 00:35:32,390 Who allowed you to talk like this to mother. 417 00:35:32,390 --> 00:35:34,740 It is unfilial! 418 00:35:35,550 --> 00:35:39,940 Zichu, stop being pretentious. 419 00:35:40,850 --> 00:35:47,190 Since royal father passed away, you are now the new king of the State of Qin. 420 00:35:47,190 --> 00:35:51,010 You must be in a hurry to get me to stay quiet now, right? 421 00:35:51,010 --> 00:35:53,430 What a whole bunch of nonsense. 422 00:35:53,430 --> 00:35:57,180 The demise of His Majesty was just relayed. 423 00:35:57,180 --> 00:36:02,610 In order to prevent people from panicking, we can only tell them that the king died from an illness. 424 00:36:02,610 --> 00:36:07,220 We have to tell this to the citizens and also all the kings of other states. 425 00:36:07,220 --> 00:36:11,190 You are making a scene here. Do you want the whole Xianyang palace to know 426 00:36:11,190 --> 00:36:14,440 that something strange happened to the king? 427 00:36:14,440 --> 00:36:20,380 Yes! I want the whole world to know. 428 00:36:20,380 --> 00:36:24,370 In order to take over the throne, Zichu 429 00:36:24,370 --> 00:36:28,870 teamed up with Queen Dowager Huayang to murder the King of Qin. 430 00:36:28,870 --> 00:36:33,200 Zixi, you are rebellious and not filial! 431 00:36:34,460 --> 00:36:36,800 I'm rebellious and not filial? 432 00:36:37,760 --> 00:36:42,260 Okay. Then let me ask you. 433 00:36:42,260 --> 00:36:45,850 You randomly found a music teacher 434 00:36:45,850 --> 00:36:49,840 And said it was the person that murdered father. 435 00:36:49,840 --> 00:36:56,350 Do you think that will block the mouths of everyone? 436 00:36:59,530 --> 00:37:03,850 Father trained in martial arts since he was young. He was brave and powerful. 437 00:37:03,850 --> 00:37:10,440 Why could he lose to a music teacher without the strength to truss a chicken? 438 00:37:12,310 --> 00:37:17,840 Are you worried that Father, who just like Grandfather who lived long, 439 00:37:17,840 --> 00:37:21,020 would hinder your ascension to the throne? 440 00:37:21,020 --> 00:37:27,080 You are his biological son. You killed him. 441 00:37:27,080 --> 00:37:29,260 How is that different from being a beast?! 442 00:37:29,260 --> 00:37:33,680 You say that I'm the one that murdered Royal Father. 443 00:37:33,680 --> 00:37:35,740 Where's the evidence? 444 00:37:35,740 --> 00:37:37,880 Evidence? 445 00:37:37,880 --> 00:37:41,030 If you want evidence, you can just ask this woman. 446 00:37:41,960 --> 00:37:45,550 Queen Dowager Huayang. When it happened, 447 00:37:45,550 --> 00:37:49,600 why was no one guarding the Huayang palace? 448 00:37:51,920 --> 00:37:56,880 What's with the hidden music teacher and the taking of advantage? 449 00:37:56,880 --> 00:38:00,580 Father lost and was unfortunately killed. 450 00:38:01,640 --> 00:38:04,160 You were the only one that said it. 451 00:38:06,530 --> 00:38:08,410 Do you see? 452 00:38:09,950 --> 00:38:11,580 Do you hear? 453 00:38:11,580 --> 00:38:17,880 Prince, why the rush? Wait till the music teacher is on trial and everything will come to light. 454 00:38:17,880 --> 00:38:22,450 Lü Buwei, you have a good idea. 455 00:38:22,450 --> 00:38:24,460 But you're wrong. 456 00:38:24,460 --> 00:38:30,130 Do you think I would give you a chance to escape from your criminal charge? 457 00:38:31,210 --> 00:38:33,620 Come. Bring the person here. 458 00:38:33,620 --> 00:38:35,240 Yes. 459 00:38:39,260 --> 00:38:40,780 Kneel down. 460 00:38:48,780 --> 00:38:54,520 Queen Dowager Huayang. Look carefully, who is this? 461 00:38:54,520 --> 00:39:01,960 Zixi, you hijacked a criminal of the court. You are being bold. 462 00:39:04,860 --> 00:39:10,490 Lü Buwei, I think you spared this person 463 00:39:10,490 --> 00:39:14,820 because you want to use him to threaten Queen Dowager Huayang in the future. 464 00:39:14,820 --> 00:39:20,360 But you didn't expect that when the mantis is stalking the cicada, it's unaware that the oriole is behind it. 465 00:39:20,360 --> 00:39:25,730 You guys had malicious intent, so I had to prepare a plan. 466 00:39:27,400 --> 00:39:30,030 [ Xianyang Palace ] 467 00:39:38,460 --> 00:39:44,260 Zixi, you should be punished for hijacking a criminal of the court! 468 00:39:44,260 --> 00:39:48,800 I only want to find father's real murderer. 469 00:39:48,800 --> 00:39:52,530 I will bear all the responsibilities. 470 00:39:53,270 --> 00:39:56,890 Handsome boy, regarding what happened today, 471 00:39:56,890 --> 00:40:00,270 Only you and Huayang know the truth. 472 00:40:00,270 --> 00:40:04,580 Tell the truth and get rid of your criminal charge. 473 00:40:08,590 --> 00:40:12,200 Handsome boy, you must think carefully. 474 00:40:12,200 --> 00:40:17,440 This woman is only using you as a scape goat. 475 00:40:17,440 --> 00:40:20,440 If you don't tell the truth, 476 00:40:20,440 --> 00:40:24,950 then you will really become the murderer of the King of Qin. 477 00:40:24,950 --> 00:40:30,000 Admitting this is a punishment of being torn to pieces by horses. 478 00:40:33,480 --> 00:40:37,160 Your highness is starting to make up stories in order to get the throne. 479 00:40:37,160 --> 00:40:41,760 You don't believe in your mother or brother, but you believe in a prisoner. 480 00:40:41,760 --> 00:40:47,300 He is a prisoner, in order to keep his life he will tell any kind of lies. 481 00:40:47,300 --> 00:40:51,190 These type of people have no value. 482 00:40:51,190 --> 00:40:56,390 Only by handing him over the the court to be tried, the truth will be known. 483 00:40:57,930 --> 00:41:02,360 Lü Buwei, are you feeling guilty? 484 00:41:03,860 --> 00:41:07,400 The matters of the state of Qin will be dealt with according to the law. 485 00:41:07,400 --> 00:41:11,890 No matter what the truth is, we will leave it to the minister to judge. 486 00:41:11,890 --> 00:41:14,220 You and I are not authorized to handle this. 487 00:41:14,220 --> 00:41:16,890 Men, take him to the prison. 488 00:41:16,890 --> 00:41:18,540 Who dares! 489 00:41:22,830 --> 00:41:29,670 Senior Brother, you bribed the palace guards. What's your intention? 490 00:41:29,670 --> 00:41:34,440 I am only doing to this to find father's real murderer. 491 00:41:34,440 --> 00:41:39,190 Men, take everyone here in the hall for interrogation. 492 00:41:39,190 --> 00:41:41,790 Find out who the real murderer is. 493 00:41:41,790 --> 00:41:43,360 Yes. 494 00:41:59,500 --> 00:42:03,070 Bai Zhong, why are you here? 495 00:42:03,070 --> 00:42:06,520 I am here to protect his highness. 496 00:42:06,520 --> 00:42:11,670 Shouldn't you be out there cleaning up the roving rebels? 497 00:42:11,670 --> 00:42:14,660 Why are you in Xianyang Palace? 498 00:42:14,660 --> 00:42:17,280 You entered the palace without being ordered. 499 00:42:17,280 --> 00:42:21,600 Looking at it, you are working together with them. 500 00:42:21,600 --> 00:42:24,400 Together in this conspiracy, right? 501 00:42:24,400 --> 00:42:30,640 Lü Buwei, tell brother why General Bai is here. 502 00:42:30,640 --> 00:42:34,150 I dedicated the He's Jade Disc to His Majesty today. 503 00:42:34,150 --> 00:42:37,850 It was the treasure that the deceased Emperor wanted and couldn't obtain. 504 00:42:37,850 --> 00:42:40,430 And which has finally been returned to Qin state. 505 00:42:40,430 --> 00:42:44,350 His Majesty was preparing to deliver it to the former Emperor's tomb to console him. 506 00:42:44,350 --> 00:42:48,890 It is a big responsibility, so of course I have to pick someone that is suitable for it. 507 00:42:48,890 --> 00:42:52,200 Hence, I relayed His Majesty's instruction in the night 508 00:42:52,200 --> 00:42:55,680 to order General Bai to return to Xianyang immediately. 509 00:42:55,680 --> 00:42:57,960 You found a good reason. 510 00:42:59,420 --> 00:43:04,800 But don't think that I would be scared just because you called Bai Zhong to come back. 511 00:43:04,800 --> 00:43:10,180 Bai Zhong is in the conspiracy together with them. 512 00:43:10,180 --> 00:43:14,700 It's a good thing you came. Take them all down! 513 00:43:14,700 --> 00:43:18,860 Wait! You are all soldiers of the state of Qin. 514 00:43:18,860 --> 00:43:22,170 Your responsibility is to protect the state. 515 00:43:22,170 --> 00:43:26,660 The Crown Prince was decreed by His Majesty as his successor. He deserves to be protected bu you! 516 00:43:26,660 --> 00:43:32,490 But you are helping Prince Zixi to commit crimes 517 00:43:32,490 --> 00:43:35,920 and create disorder in Great Qin 518 00:43:35,920 --> 00:43:41,000 and be despised by the people. Are you going to rebel?! 519 00:43:45,940 --> 00:43:47,820 Have you said enough? 520 00:43:48,970 --> 00:43:58,930 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 521 00:43:58,930 --> 00:44:00,900 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 522 00:44:00,900 --> 00:44:06,520 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 523 00:44:06,520 --> 00:44:12,120 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 524 00:44:12,120 --> 00:44:17,760 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 525 00:44:17,760 --> 00:44:23,430 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 526 00:44:23,430 --> 00:44:26,350 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 527 00:44:26,350 --> 00:44:29,170 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 528 00:44:29,170 --> 00:44:31,990 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 529 00:44:31,990 --> 00:44:34,730 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 530 00:44:34,730 --> 00:44:37,660 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 531 00:44:37,660 --> 00:44:40,370 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 532 00:44:40,370 --> 00:44:43,280 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 533 00:44:43,280 --> 00:44:49,940 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 534 00:45:08,570 --> 00:45:11,520 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 535 00:45:11,520 --> 00:45:14,330 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 536 00:45:14,330 --> 00:45:17,000 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 537 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 538 00:45:20,000 --> 00:45:22,760 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 539 00:45:22,760 --> 00:45:25,510 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 540 00:45:25,510 --> 00:45:28,480 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 541 00:45:28,480 --> 00:45:36,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 44889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.