All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:04,690 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,690 --> 00:00:06,230 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,230 --> 00:00:12,420 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,420 --> 00:00:18,520 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,520 --> 00:00:24,760 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,760 --> 00:00:33,910 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,910 --> 00:00:40,090 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,090 --> 00:00:46,170 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,170 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,790 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,790 --> 00:01:07,000 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,000 --> 00:01:13,010 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,010 --> 00:01:19,320 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,320 --> 00:01:24,670 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,670 --> 00:01:29,270 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,270 --> 00:01:35,240 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,240 --> 00:01:38,020 Episode 41 18 00:01:40,570 --> 00:01:44,210 You could become Crown Prince. Why did you yield and give the position up? 19 00:01:44,210 --> 00:01:47,780 No only does Zichu has Grandfather's posthumous edict, he also has the backing of Huayang. 20 00:01:47,780 --> 00:01:49,500 No one can stop it. 21 00:01:49,500 --> 00:01:51,520 Why not let everyone take one step down? 22 00:01:51,520 --> 00:01:54,230 No one knows where the posthumous edict came from. 23 00:01:54,230 --> 00:01:56,380 It is definitely very suspicious. 24 00:01:56,380 --> 00:02:01,170 Even if he became Crown Prince, I don't think he will last long. 25 00:02:01,170 --> 00:02:04,830 There are still many days ahead. Just wait and see. 26 00:02:07,440 --> 00:02:09,630 What a good move of retreating for the sake of advancing. 27 00:02:09,630 --> 00:02:12,920 Congratulations to Royal Descendant. 28 00:02:12,920 --> 00:02:16,850 No...congratulations to Prince. 29 00:02:16,850 --> 00:02:20,490 When we have observed the mourning period, and Father officially ascends his throne, 30 00:02:20,490 --> 00:02:23,210 only then will I be the real Crown Prince. 31 00:02:23,210 --> 00:02:27,090 The present conditions are already set. This is only a matter of time. 32 00:02:28,100 --> 00:02:30,450 Father has devoted himself to the duties of mourning. 33 00:02:30,450 --> 00:02:34,740 He has left all matters concerning Qin State to me. 34 00:02:38,650 --> 00:02:43,510 Send an order to King of Zhao State immediately. 35 00:02:43,510 --> 00:02:46,140 I want them to return to Qin State to observe the mourning. 36 00:02:46,140 --> 00:02:49,670 Inform King of Zhao now that the person he detained is not Royal Descendant's Wife, 37 00:02:49,670 --> 00:02:52,300 but the future Queen of Qin State. 38 00:02:53,280 --> 00:02:59,010 If he dares so much as to refuse, I will mobilize the army again to attack Zhao State, and light the flame of battle one more time. 39 00:02:59,010 --> 00:03:03,120 If he is unafraid that the calamity of Changping will be re-enacted again, he can try it! 40 00:03:03,120 --> 00:03:04,610 Yes. 41 00:03:17,160 --> 00:03:20,940 Zheng'er. Zheng'er. 42 00:03:23,640 --> 00:03:25,100 How many times have I told you? 43 00:03:25,100 --> 00:03:26,130 - If you didn't train properly, you should train more. - Something serious has happened! 44 00:03:26,130 --> 00:03:27,190 - You are not to lose your temper. - Something serious has happened! 45 00:03:27,190 --> 00:03:28,970 Genearl Gongsun! 46 00:03:28,970 --> 00:03:31,910 It's a happy matter. It's a happy matter. It's a matter of great happiness. 47 00:03:31,910 --> 00:03:33,670 What happened? Why are you so happy? 48 00:03:33,670 --> 00:03:36,440 Royal Descendant's Wife, wrong, it's wrong. 49 00:03:36,440 --> 00:03:38,850 We must change. We can't address you as Royal Descendant's Wife anymore. 50 00:03:38,850 --> 00:03:41,680 We must address you as Princess Consort! 51 00:03:41,680 --> 00:03:43,660 Royal Descendant Qin has become Crown Prince?! 52 00:03:43,660 --> 00:03:47,960 I knew that Royal Descendant is not a person without talents and aspirations. 53 00:03:47,960 --> 00:03:51,820 King of Qin State has already made his decree under all of Heaven to appoint him as Crown Prince. 54 00:03:51,820 --> 00:03:55,750 When King of Zhao State heard that, he agreed immediately to send all of you back to Qin State. 55 00:03:55,750 --> 00:03:57,860 He wants to do a favor that doesn't cost him much at all. 56 00:03:57,860 --> 00:04:01,270 That's great. We cane finally leave this place. 57 00:04:01,270 --> 00:04:04,050 - But... - But what? 58 00:04:04,050 --> 00:04:09,000 If I stay here, that's nothing much for me to do. 59 00:04:09,000 --> 00:04:15,880 I mean, can I go to Qin State with you? 60 00:04:15,880 --> 00:04:18,370 The reason General Gongsun was pushed aside in Zhao State 61 00:04:18,370 --> 00:04:20,910 - was because you helped us that year. - Don't, don't, don't. 62 00:04:20,910 --> 00:04:24,980 If you do not dislike it, I hope that you will leave with us. 63 00:04:24,980 --> 00:04:27,250 This is great. We will agree as such then. 64 00:04:27,250 --> 00:04:29,850 This is what we will do. I will send you back first to Qin State. 65 00:04:29,850 --> 00:04:34,410 After you have settled down, I will come back for my family. Is that okay? 66 00:04:34,410 --> 00:04:37,630 I will pack immediately. Let us set off as soon as possible. 67 00:04:37,630 --> 00:04:39,420 So cute! 68 00:04:53,380 --> 00:04:56,540 Perhaps, it is still not too late to turn back now. 69 00:04:59,370 --> 00:05:03,990 It will be a new beginning after we leave Zhao State. 70 00:05:15,980 --> 00:05:19,300 General Gongsun! General Gongsun! 71 00:05:20,250 --> 00:05:22,230 General Gongsun! 72 00:05:25,480 --> 00:05:27,270 General Gongsun. 73 00:05:27,270 --> 00:05:29,890 - Minister Yu. - His Majesty has given his order 74 00:05:29,890 --> 00:05:33,630 for me to escort Prince Consort back to Qin State. 75 00:05:33,630 --> 00:05:35,570 You to escort? 76 00:05:35,570 --> 00:05:40,910 I am the Main Envoy in this escort. General Gongsun will be the Deputy Envoy. 77 00:05:41,890 --> 00:05:49,100 Since this is so, I will trouble Minister to take care of us along the way. 78 00:05:49,100 --> 00:05:51,000 You are too courteous. 79 00:05:56,460 --> 00:05:57,980 Let's go. 80 00:06:02,560 --> 00:06:05,700 Haolan, what should we do? 81 00:06:28,390 --> 00:06:30,750 Aristocrats fighting for power. 82 00:06:30,750 --> 00:06:33,630 - Countries are attacking one another - Bring it here. 83 00:06:33,630 --> 00:06:36,790 Is there anyone who thought about the suffering of the common people? 84 00:06:37,500 --> 00:06:39,670 In such chaotic times, 85 00:06:39,670 --> 00:06:44,410 the days that they live are not not meant for human beings. 86 00:06:57,420 --> 00:06:59,640 Prince Consort, will you please eat? 87 00:07:05,460 --> 00:07:10,400 Physician Yin, are you afraid that I have added poison into the food? 88 00:07:10,400 --> 00:07:11,800 Who knows? 89 00:07:11,800 --> 00:07:15,550 If I want to kill someone, I don't need to go through so much trouble. 90 00:07:16,580 --> 00:07:18,540 What do you want? 91 00:07:24,060 --> 00:07:26,750 All of you have underestimated Minister Yu. 92 00:07:26,750 --> 00:07:29,000 He is under order to escort us back to Qin State. 93 00:07:29,000 --> 00:07:33,630 If anything goes wrong along the way, Qin State will definitely send its punitive forces here. 94 00:07:33,630 --> 00:07:35,910 The clan of Yu has more than a thousand people. 95 00:07:35,910 --> 00:07:41,300 Perhaps, in order to appease the anger of the Qin people, King of Zhao State will use them as sacrificial lambs. 96 00:07:41,300 --> 00:07:44,130 How could Minister Yu bear it? 97 00:07:44,130 --> 00:07:49,330 Did you heard that? Does Minister Yu wants to try it yourself? 98 00:07:50,770 --> 00:07:52,570 Lay down your swords. 99 00:07:57,580 --> 00:07:59,460 The journey is still long. 100 00:07:59,460 --> 00:08:03,090 You will know, in a matter of time, what kind of person I am. 101 00:08:11,400 --> 00:08:13,030 Let's eat. 102 00:08:20,500 --> 00:08:23,460 Your Highness, you have neither eaten or drank anything the whole day. 103 00:08:23,460 --> 00:08:25,490 Please eat a little. 104 00:08:25,490 --> 00:08:27,070 Leave. 105 00:08:27,800 --> 00:08:29,450 Prince. 106 00:08:31,450 --> 00:08:34,290 Let me do it. 107 00:08:48,220 --> 00:08:52,380 There will be two meals everyday, one in the morning and one the evening. Each meal is a bowl of plain porridge. 108 00:08:52,380 --> 00:08:55,410 After the crying ceremony, you are allow to consume plain food and water. 109 00:08:55,410 --> 00:09:00,060 I know. It's not that I don't understand the etiquette, I don't have any appetite. 110 00:09:00,060 --> 00:09:03,710 I know that in normal days, your porridge is seasoned with fruit slices. 111 00:09:03,710 --> 00:09:09,610 But, you can only used fruits and vegetables after the Blessing Ceremony one year later. Just bear with it. 112 00:09:09,610 --> 00:09:11,250 I don't want it. 113 00:09:15,550 --> 00:09:18,210 - What are you doing? - I'm doing it for your good. 114 00:09:18,210 --> 00:09:21,290 Are you venting your anger on me because you didn't become Crown Prince? 115 00:09:21,290 --> 00:09:25,190 I have already reminded you a long time ago. Be careful of Zichu and Lü Buwei. 116 00:09:25,190 --> 00:09:26,880 Without making a single sound, Zichu 117 00:09:26,880 --> 00:09:31,430 won the heart of old King of Qin State. That enabled Lü Buwei to bring in the posthumous edict. 118 00:09:31,430 --> 00:09:33,470 You are really not as capable as them. 119 00:09:33,470 --> 00:09:36,050 You have already lost. Why do you still blame me for it? 120 00:09:36,050 --> 00:09:40,920 Am I just a petty and narrow-minded man to you? 121 00:09:40,920 --> 00:09:46,210 Because I was anger for a moment, I took it out on my wife? 122 00:09:46,210 --> 00:09:48,070 Isn't it so? 123 00:09:50,720 --> 00:09:52,890 Let go of me. What are you doing? 124 00:09:52,890 --> 00:09:54,480 Stop moving about. 125 00:09:55,990 --> 00:09:58,390 You still have the strength to bite me even though you didn't eat for three days. 126 00:09:58,390 --> 00:10:01,890 If you don't eat for a month, you won't even have the strength to be angry. 127 00:10:01,890 --> 00:10:06,970 If you don't want to die of exhaustion, be good and drink this bowl of plain porridge. 128 00:10:34,430 --> 00:10:35,720 Fruit? 129 00:10:35,720 --> 00:10:39,430 Indeed, fruits and vegetables are forbidden during the period of mourning. 130 00:10:39,430 --> 00:10:41,460 Then, why do you give it to me? 131 00:10:42,100 --> 00:10:46,440 The ritual of mourning allows for wine and meat if one is ill. 132 00:10:46,440 --> 00:10:50,810 If one is held back from performing the duties of mourning because of illness, then, one is being greatly unfilial. 133 00:10:50,810 --> 00:10:55,740 Come outside when you have finished eating. If you are seen by anyone, you will be severely punished. 134 00:11:10,990 --> 00:11:13,830 Father. 135 00:11:13,830 --> 00:11:17,920 Royal father, you've been crying nonstop, day and night. 136 00:11:17,920 --> 00:11:21,450 Caused great harm to your body. If you really get sick... 137 00:11:21,450 --> 00:11:25,770 unable to continue shoulder the mourning rituals. Then will be truly unfilial. 138 00:11:25,770 --> 00:11:29,850 Father. 139 00:11:29,850 --> 00:11:32,220 Royal father, mourning for one's parent and exhaust one's grief. 140 00:11:32,220 --> 00:11:35,300 That is the rightful etiquette for a filial son. 141 00:11:35,300 --> 00:11:39,780 But you are not only a filial son, you are the King of a country. 142 00:11:39,780 --> 00:11:42,920 If you don't cherish your own body. 143 00:11:42,920 --> 00:11:46,270 Then Qin State and its citizens. 144 00:11:46,270 --> 00:11:48,440 What position are you relegating them to? 145 00:11:49,590 --> 00:11:53,740 You should go back and rest well. Recover your health. 146 00:11:53,740 --> 00:11:55,610 Still not too late to come back to keep vigil then. 147 00:11:55,610 --> 00:11:59,750 Asking your majesty to take care of you body. 148 00:11:59,750 --> 00:12:04,640 Father. 149 00:12:08,590 --> 00:12:13,090 Your highness. He can't keep going like this. 150 00:12:13,090 --> 00:12:15,650 You must think of something. 151 00:12:15,650 --> 00:12:17,170 -Go get the Queen. 152 00:12:17,170 --> 00:12:18,670 Yes. 153 00:12:26,590 --> 00:12:30,210 Prince's consort, are you all right? 154 00:12:34,680 --> 00:12:36,270 Take Prince's consort back for rest. 155 00:12:36,270 --> 00:12:38,260 I don't want to. 156 00:12:38,260 --> 00:12:42,300 Royal father is here, my husband is here. 157 00:12:42,300 --> 00:12:46,680 As the daughter in law, it's rightful that I need to fulfill my filial duty. 158 00:12:47,900 --> 00:12:50,720 Even Prince Consort understand the customs more than Lady Huayang. 159 00:12:50,720 --> 00:12:53,080 Your majesty is besiege with sorrow, be all skin and bones. 160 00:12:53,080 --> 00:12:56,070 But her, she didn't show her face. 161 00:12:56,070 --> 00:12:59,830 I've heard that Lady Huayang fell ill. 162 00:12:59,830 --> 00:13:03,640 She is not sick, she is holding a grudge against old Qin King. 163 00:13:03,640 --> 00:13:06,690 Refused to keep vigil. That shows how much resentment she is holding. 164 00:13:06,690 --> 00:13:08,700 To the extent that she is disregarding human norms. 165 00:13:08,700 --> 00:13:11,580 Don't let others hear it. 166 00:13:12,450 --> 00:13:14,730 Lady Huayang is here. 167 00:13:14,730 --> 00:13:17,900 Royal father, mother is here. 168 00:13:33,130 --> 00:13:36,340 Please hold your majesty up and bring him back to the palace. 169 00:13:37,070 --> 00:13:41,540 No... my father rode the crane to the Western paradise. 170 00:13:41,540 --> 00:13:44,070 Soul returns to native land. 171 00:13:44,070 --> 00:13:48,440 How can I go back to my room and enjoy myself? 172 00:13:48,440 --> 00:13:49,830 Take him away. 173 00:13:49,830 --> 00:13:54,220 I want to keep vigil. I don't want to go anywhere else. 174 00:13:54,220 --> 00:13:57,250 - Bind him for me. - Lady Huayang. 175 00:14:01,620 --> 00:14:03,890 Queen, what are you planning to do? 176 00:14:03,890 --> 00:14:06,250 Just now the old Qin King send me a dream. 177 00:14:06,250 --> 00:14:08,680 Told me to take good care of the King. 178 00:14:08,680 --> 00:14:13,090 Taking him back to the palace by force is for the sake of his health. 179 00:14:13,090 --> 00:14:16,980 Whoever obstructs is opposing me. 180 00:14:16,980 --> 00:14:19,560 Daring to resist the old Qin King's decree. 181 00:14:19,560 --> 00:14:22,570 Will be the Great Qin's offender. 182 00:14:22,570 --> 00:14:23,950 Take him. 183 00:14:23,950 --> 00:14:26,280 Royal father. 184 00:14:27,020 --> 00:14:31,250 Royal father. 185 00:14:33,880 --> 00:14:35,560 Everyone return. 186 00:14:35,560 --> 00:14:39,670 Those who needs to keep vigil remain others back to work. 187 00:14:39,670 --> 00:14:42,330 Anyone holding up imperial court matters. 188 00:14:42,330 --> 00:14:44,750 All will be punished without leniency. 189 00:14:44,750 --> 00:14:46,400 Yes. 190 00:14:54,950 --> 00:14:58,690 Ya'er. 191 00:14:59,590 --> 00:15:01,360 Get the physician. 192 00:15:03,820 --> 00:15:05,720 Get the physician. Hurry. 193 00:15:05,720 --> 00:15:08,210 Ya'er. 194 00:15:13,670 --> 00:15:17,440 Ya'er. 195 00:15:20,310 --> 00:15:22,350 Did I pretended well? 196 00:15:24,730 --> 00:15:26,650 You are acting? 197 00:15:26,650 --> 00:15:28,330 That's right. 198 00:15:29,660 --> 00:15:33,430 The one who die is not my grandfather. The one who is hurt is not my father. 199 00:15:33,430 --> 00:15:36,060 How can I have inconsolable grief? 200 00:15:36,060 --> 00:15:41,200 But If I didn't show the most filial display. 201 00:15:41,200 --> 00:15:45,890 How can I help you win over other people's heart. 202 00:15:45,890 --> 00:15:49,200 Today after having the contrast from Lady Huayang. 203 00:15:49,200 --> 00:15:54,320 Will show even more how sincere you and I are. 204 00:15:54,320 --> 00:15:58,450 Look, the dark circles under my eyes are eyebrow liner. 205 00:15:58,450 --> 00:16:04,120 Also this dry scab on my lips is fish gel. 206 00:16:06,930 --> 00:16:11,420 What is it? I did this for you. 207 00:16:11,420 --> 00:16:15,280 Consider it as my repaying you for the favor of fruits. 208 00:16:17,830 --> 00:16:20,730 Don't give me that stinky look. 209 00:16:20,730 --> 00:16:22,550 Nonsense. 210 00:16:26,090 --> 00:16:27,590 Prince, your shoes. 211 00:16:27,590 --> 00:16:29,080 Scram. 212 00:16:34,030 --> 00:16:37,930 Prince consort, you finally woke up. Prince was very anxious before. 213 00:16:37,930 --> 00:16:40,630 He ran all the way here so quickly that he even lost his shoes. 214 00:16:40,630 --> 00:16:42,920 - For me? -Exactly. 215 00:16:42,920 --> 00:16:46,250 Under the hot sun all day. 216 00:16:46,250 --> 00:16:50,770 Prince Consort, you should rest now. The physician will be here shortly. 217 00:16:53,430 --> 00:17:01,160 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 218 00:17:14,880 --> 00:17:18,340 You caught the cold, plus with the traveling rush. 219 00:17:18,340 --> 00:17:20,190 Rest well. 220 00:17:20,190 --> 00:17:23,920 Tonight I will take care of Zheng'er. 221 00:17:48,860 --> 00:17:50,990 Did you see Zheng'er? 222 00:17:55,140 --> 00:17:58,590 Did you see Zheng'er? 223 00:18:38,660 --> 00:18:40,410 Gongsun Que. 224 00:18:47,350 --> 00:18:50,560 Release me. 225 00:19:29,570 --> 00:19:31,230 Zheng'er. 226 00:19:41,100 --> 00:19:42,960 Tomorrow everything will know. 227 00:19:42,960 --> 00:19:46,220 Royal grandson drown while playing in the water. 228 00:19:46,220 --> 00:19:49,860 As for you and Gongsun Que? You are only like wild dogs. 229 00:19:49,860 --> 00:19:52,070 No one will care. 230 00:19:52,070 --> 00:19:55,170 She killed my son. I want her to know. 231 00:19:55,170 --> 00:19:57,790 This pain as to not want to live. 232 00:19:57,790 --> 00:20:02,490 The person who killed Yu Hao is I. It's I. 233 00:20:03,330 --> 00:20:08,570 Wrench, go died then. 234 00:20:32,670 --> 00:20:36,640 Aunty Chun, I didn't mean to. 235 00:20:36,640 --> 00:20:39,250 I was trying to catch some fish next to the brook. 236 00:20:39,250 --> 00:20:42,420 He suddenly jump at me. Trying to drown me. 237 00:20:42,420 --> 00:20:44,340 I struggle hard. 238 00:20:44,340 --> 00:20:47,170 Then I pretend to be lifeless. 239 00:20:47,170 --> 00:20:51,100 He though I died. 240 00:20:51,100 --> 00:20:54,070 I know. I know it all. 241 00:20:54,800 --> 00:20:59,620 Zheng'er, you are very clever. You saved my life. 242 00:21:03,590 --> 00:21:05,550 This dagger. 243 00:21:06,610 --> 00:21:11,290 Zheng, where are you? - I am here. 244 00:21:12,720 --> 00:21:16,390 This dagger is for you to remember me by. 245 00:21:16,390 --> 00:21:17,960 Thanks. 246 00:21:23,550 --> 00:21:26,740 The even that occurred tonight, no one will speak of it. 247 00:21:26,740 --> 00:21:28,740 If anyone asks tomorrow. 248 00:21:28,740 --> 00:21:30,880 Tell them we were met by robbers. 249 00:21:30,880 --> 00:21:33,180 Official Lu and General Gongsun both died. 250 00:21:33,180 --> 00:21:35,690 Even can't tell mom? 251 00:21:35,690 --> 00:21:37,200 We shouldn't scare her. 252 00:21:37,200 --> 00:21:38,990 But he is a bad person. 253 00:21:38,990 --> 00:21:43,990 He is a bad person. 254 00:21:44,720 --> 00:21:49,960 But others are innocent. If the news that he tried to assasinate the Royal Grandson leaks out. 255 00:21:49,960 --> 00:21:51,960 The Lu clan will all get executed. 256 00:21:51,960 --> 00:21:55,470 Zheng'er, please follow as my instructions. 257 00:21:56,650 --> 00:21:59,550 Let's go. I will take you over to clean up a bit. 258 00:21:59,550 --> 00:22:01,740 Don't let other people discover this. 259 00:22:19,840 --> 00:22:22,820 Greetings, Sister-in-law. 260 00:22:22,820 --> 00:22:24,270 Who is this? 261 00:22:24,270 --> 00:22:27,610 Princess Consort, this is the Crown Princess Consort. 262 00:22:28,290 --> 00:22:30,210 Slap her. 263 00:22:32,540 --> 00:22:35,020 Sister-in-law, what is the meaning of this? 264 00:22:35,020 --> 00:22:37,370 Today, the old King of Qin just passed away, 265 00:22:37,370 --> 00:22:41,260 the new King has not ascended the throne. Where did this Crown Princess Consort come from? 266 00:22:41,260 --> 00:22:43,570 The Crown Prince is helping His Majesty organise official matters, 267 00:22:43,570 --> 00:22:48,460 the will has already been announced to all six nations. How is my mistress not the Crown Princess Consort? 268 00:22:48,460 --> 00:22:51,010 The real Crown Princess Consort is a lady from Zhao. 269 00:22:51,010 --> 00:22:55,860 She is still in her prime in Zhao, how could it be you? 270 00:22:55,860 --> 00:23:01,620 A mere maid dares talk back to me. Cut off her tongue for me. 271 00:23:01,620 --> 00:23:03,830 Mistress, save me! 272 00:23:05,110 --> 00:23:08,340 Sister-in-Law, I am a daughter from a noble family. 273 00:23:08,340 --> 00:23:13,900 With Madame Huayang as my witness, she married me to the Crown Prince. You should not embarrass me like this. 274 00:23:13,900 --> 00:23:19,080 Since you are officially married, why aren't you keeping vigil in the main hall? 275 00:23:19,080 --> 00:23:22,150 You're still dreaming of being the Crown Princess Consort. 276 00:23:22,150 --> 00:23:26,400 But I wonder, in Zichu's eyes... 277 00:23:26,400 --> 00:23:29,130 what kind of thing are you? 278 00:23:38,190 --> 00:23:41,000 Master, recently you've enjoyed coming out to take walks, 279 00:23:41,000 --> 00:23:45,050 and only return home late. Are you waiting for someone? 280 00:23:45,050 --> 00:23:46,810 I'm just here to ride my horse. 281 00:23:47,390 --> 00:23:52,150 You cannot hide it from me. You are waiting for the guest from Zhao. 282 00:24:13,750 --> 00:24:18,100 Lü Buwei! I wrote so many letters to you, asking you to come fetch me. 283 00:24:18,100 --> 00:24:20,720 I didn't know you would really come! 284 00:24:20,720 --> 00:24:22,200 Bai Ling'er? 285 00:24:22,200 --> 00:24:26,130 Yes, it's me! Who did you think it would be? 286 00:24:28,080 --> 00:24:29,680 Why did you come here? 287 00:24:29,680 --> 00:24:33,910 After my father passed away, my brother tried to drag me to our hometown to avoid disaster. 288 00:24:33,910 --> 00:24:37,320 But, after older brother entered the army, I snuck out secretly! 289 00:24:37,320 --> 00:24:40,960 I wrote so many letters to you, did you receive them? 290 00:24:40,960 --> 00:24:44,110 Look at me now! Haven't I matured more? 291 00:24:44,110 --> 00:24:47,400 Miss Bai, why do you keep harassing me? 292 00:24:47,400 --> 00:24:50,150 Because I like you! 293 00:24:50,150 --> 00:24:52,950 I do not have the time to play with a little girl like you. 294 00:24:54,610 --> 00:24:57,040 I am no longer a little girl! 295 00:24:57,040 --> 00:24:59,320 I...Where are you going? 296 00:24:59,320 --> 00:25:01,830 I'm not done speaking! 297 00:25:04,840 --> 00:25:06,700 Lü Buwei! 298 00:25:09,210 --> 00:25:12,020 - Miss, are we still going into the city? - Of course we are. 299 00:25:12,020 --> 00:25:14,580 Our purpose for returning to the city is to marry him. 300 00:25:14,580 --> 00:25:18,380 What if Young Master discovers that you snuck out? 301 00:25:18,380 --> 00:25:22,460 What is there to be afraid of? He is currently training new recruits. 302 00:25:22,460 --> 00:25:27,850 Plus, by the time he notices, I would have married him already. 303 00:25:28,650 --> 00:25:30,570 Miss, you are that confident? 304 00:25:30,570 --> 00:25:32,090 I have to be. 305 00:25:32,090 --> 00:25:36,680 My father has never lost a battle. As his daughter, I cannot embarrass him. 306 00:25:36,680 --> 00:25:41,660 I swear, in this life, the position of Lü Buwei's wife is mine! 307 00:25:59,480 --> 00:26:01,460 Why are you looking at me like this? 308 00:26:01,460 --> 00:26:03,220 Nothing. 309 00:26:04,720 --> 00:26:07,470 Has the funeral of General Gongsun been arranged properly? 310 00:26:07,470 --> 00:26:10,060 I've sent people to return him to Handan. 311 00:26:10,060 --> 00:26:13,210 I have also given all our money to his family. 312 00:26:13,210 --> 00:26:16,700 When we reach Xianyang City, we can still send someone to Handan 313 00:26:16,700 --> 00:26:18,830 to bring his family to Qin. 314 00:26:18,830 --> 00:26:20,630 But... 315 00:26:21,870 --> 00:26:24,550 Did I leave my medicine box outside? 316 00:26:24,550 --> 00:26:27,290 Wait! Stop the carriage! 317 00:26:39,820 --> 00:26:42,670 Did you see the bandit last night? 318 00:26:42,670 --> 00:26:44,240 Yes. 319 00:26:52,660 --> 00:27:00,920 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 320 00:27:17,540 --> 00:27:19,690 Greetings, Royal Descendant. 321 00:27:19,690 --> 00:27:23,100 His mother is in the carriage. Why didn't you great her first? 322 00:27:23,100 --> 00:27:27,900 My order is to escort the Royal Descendant to the palace. 323 00:27:27,900 --> 00:27:33,390 What is this? Didn't anyone tell you that the Crown Prince will be back too? 324 00:27:33,390 --> 00:27:36,390 Please enter the city first. 325 00:27:40,160 --> 00:27:45,220 Recognize the Royal Descendant but not the Crown Princess. What is the meaning of this? 326 00:27:45,220 --> 00:27:49,910 Of course, someone in Qin state doesn't welcome us. 327 00:27:52,690 --> 00:27:56,330 Escorting the wife of Crown Prince of Qin. 328 00:28:06,550 --> 00:28:10,020 Mother, what crime did that person do? 329 00:28:11,260 --> 00:28:17,850 He was the storage keeper for granaries, but the storage was infested with rats that damaged the grains. 330 00:28:19,370 --> 00:28:21,750 What about that person then? 331 00:28:21,750 --> 00:28:27,000 Him? When farming cattle were recorded in spring this year, his two cows died 332 00:28:27,000 --> 00:28:30,970 but didn't report it. Of course he is punished for fraudulently receiving a bonus. 333 00:28:30,970 --> 00:28:34,230 What about that last person? What crime did he commit? 334 00:28:34,230 --> 00:28:36,350 His is very serious. 335 00:28:36,350 --> 00:28:39,840 He was responsible for repairing the stone bridge to the east of the city, but the bridge collapsed. 336 00:28:39,840 --> 00:28:42,970 Over a few dozens of people from top to bottom were arrested. 337 00:28:42,970 --> 00:28:44,990 Everyone will be beheaded. 338 00:28:46,150 --> 00:28:48,390 Zheng'er, come in. 339 00:28:49,920 --> 00:28:52,430 Qin's law is so strict. 340 00:28:52,430 --> 00:28:58,460 In Zhao, we were told the Qin people were savages and cruel. 341 00:28:58,460 --> 00:29:03,960 But so far the people in Xian look nice and it's organized everywhere. 342 00:29:03,960 --> 00:29:07,100 This is not the Qin state that I thought it would be. 343 00:29:13,580 --> 00:29:15,980 [ Guest Lodge ] 344 00:29:20,940 --> 00:29:24,630 Aren't we entering the palace? Where are we going? 345 00:29:25,770 --> 00:29:29,760 Everyone, you will be living in the guest lodge. 346 00:29:29,760 --> 00:29:31,970 Please go in and rest first. 347 00:29:32,650 --> 00:29:36,210 She is Lady-in-Waiting Du. 348 00:29:36,210 --> 00:29:38,410 This is... 349 00:29:38,410 --> 00:29:42,820 Concubine Zhao, we're concerned that you're not used to the many rules in the palace. 350 00:29:42,820 --> 00:29:45,200 The Empress instructed me to guide you. 351 00:29:45,200 --> 00:29:47,080 What did you call her? 352 00:29:47,080 --> 00:29:52,860 Her status is unknown and undetermined yet. If we don't call her Concubine Zhao, do we call her Crown Princess? 353 00:29:52,860 --> 00:29:55,940 What do you mean by that? 354 00:29:55,940 --> 00:29:59,050 Furthermore, the wife of Crown Princess came from a noble family 355 00:29:59,050 --> 00:30:02,500 and has been living in the palace for many years. Does she need your guidance? 356 00:30:02,500 --> 00:30:06,580 You made 2 mistakes in what you said. 357 00:30:06,580 --> 00:30:10,410 First of all, Qin has different rule and etiquette from Zhao. 358 00:30:10,410 --> 00:30:13,970 Zhao state's rules don't apply here. 359 00:30:13,970 --> 00:30:17,380 Secondly, I already said, 360 00:30:17,380 --> 00:30:21,810 she has not been appointed a formal title, we can only call her Concubine Zhao. 361 00:30:21,810 --> 00:30:25,290 Haolan was married to Yiren as the official wife, by the edict of the king of Zhao. 362 00:30:25,290 --> 00:30:28,670 She protected her husband's return to Qin and was kept inside Zhao for many years. 363 00:30:28,670 --> 00:30:31,260 She has finally arrived in Xianyang after enduring much hardship. 364 00:30:31,260 --> 00:30:35,690 You said that she doesn't has a status. You are being ungrateful. 365 00:30:35,690 --> 00:30:38,850 Tell her to see me. I want to ask her, 366 00:30:38,850 --> 00:30:42,030 What kind of treatment is this? 367 00:30:42,030 --> 00:30:47,410 Concubine Zhao, your servant girl is so unruly. 368 00:30:47,410 --> 00:30:49,640 Is she fit to enter the palace? 369 00:30:54,790 --> 00:30:57,130 Lady-in-Waiting Du. 370 00:30:57,820 --> 00:31:00,300 Her status is different from yours. 371 00:31:00,300 --> 00:31:03,980 She's not a servant. She's my friend. 372 00:31:03,980 --> 00:31:08,480 How dare a lowly woman from a weak country talk to me like this. 373 00:31:08,480 --> 00:31:11,540 No wonder the Empress wants me to come here to guide you. 374 00:31:11,540 --> 00:31:15,070 How will you serve Crown Prince with this haughty attitude? 375 00:31:15,070 --> 00:31:19,240 Qin people used to raise horses for the Zhou dynasty. 376 00:31:19,240 --> 00:31:22,100 How have they become so strong now? 377 00:31:22,100 --> 00:31:26,230 They definitely did not rely on arrogance and narrow-mindedness. 378 00:31:26,230 --> 00:31:30,730 It's thanks to all the guest scholars from the central plains invited by generations of Qin's royalty. 379 00:31:38,780 --> 00:31:43,480 Use Shang Yang to reform traditions. 380 00:31:43,480 --> 00:31:47,520 Even the current Prime Minister Fang came from Wei state. 381 00:31:47,520 --> 00:31:49,690 All the etiquette in your palace 382 00:31:49,690 --> 00:31:51,710 were learned from the eastern states. 383 00:31:51,710 --> 00:31:57,240 Without your so-called lowly guests from the weak countries, Qin would not have gathered its strength. 384 00:31:58,650 --> 00:32:04,830 Even the King of Qin would not call me a lowly woman from a weak country. 385 00:32:09,150 --> 00:32:10,690 Move aside. 386 00:32:30,700 --> 00:32:32,380 Who are these people? 387 00:32:32,380 --> 00:32:34,980 They are war captives to be sent to Yuyang Palace. 388 00:32:37,230 --> 00:32:39,060 [ Yuyang Palace ] 389 00:32:40,110 --> 00:32:43,720 It needs to be embroidered this way, move the needle in here. 390 00:32:46,130 --> 00:32:48,350 Why don't you cry? 391 00:32:49,990 --> 00:32:53,180 My mother taught me how to embroider when I was young. 392 00:32:53,180 --> 00:32:56,390 My ten fingers were always bleeding. 393 00:32:56,390 --> 00:32:58,470 Fingers are connected to the heart. 394 00:32:58,470 --> 00:33:01,670 How can you not cry when your fingers hurt? 395 00:33:01,670 --> 00:33:04,120 Cry, hurry up to cry. 396 00:33:07,160 --> 00:33:10,740 You should look pretty when you cry. 397 00:33:10,740 --> 00:33:14,330 Looking so awful when you cry, how can anyone feel touched? 398 00:33:14,330 --> 00:33:16,910 Cry again. Don't you want to eat? 399 00:33:16,910 --> 00:33:19,890 Cry! Look pretty! 400 00:33:19,890 --> 00:33:22,480 How can a man be forced to look effeminate? 401 00:33:22,480 --> 00:33:25,610 Why keep crying? Might as well die. 402 00:33:31,200 --> 00:33:33,920 You keep wanting us to look effeminate. 403 00:33:33,920 --> 00:33:36,020 What for? 404 00:33:37,210 --> 00:33:40,930 One hundred teenage boys surrendered in order to live. 405 00:33:40,930 --> 00:33:42,680 To earn your food, 406 00:33:42,680 --> 00:33:46,760 everyone is obedient in learning to dance and to embroider. 407 00:33:46,760 --> 00:33:49,780 You are the first one that dares to rebel. 408 00:33:49,780 --> 00:33:52,120 What a brave young man! 409 00:33:52,120 --> 00:33:55,730 I can become a woman. Just kill me now! 410 00:33:55,730 --> 00:33:58,660 It sounds so festive here. 411 00:34:03,760 --> 00:34:05,990 What's going on? 412 00:34:05,990 --> 00:34:10,550 A bunch of boys wearing girls' clothes. 413 00:34:10,550 --> 00:34:13,290 They are even learning embroidery. 414 00:34:13,940 --> 00:34:18,530 It's because I want to know whether they will 415 00:34:18,530 --> 00:34:22,510 become women if they do female tasks. 416 00:34:22,510 --> 00:34:27,080 Wife of Royal Descendant, what are you thinking? 417 00:34:27,080 --> 00:34:30,050 I am wondering, 418 00:34:30,050 --> 00:34:33,460 if a man learns dancing and embroidery 419 00:34:33,460 --> 00:34:36,910 and a woman learns farming and fighting, 420 00:34:36,910 --> 00:34:39,160 will the man become a woman 421 00:34:39,160 --> 00:34:42,330 and the woman become a man? 422 00:34:42,330 --> 00:34:43,950 I really wanted to know the answer. 423 00:34:43,950 --> 00:34:47,050 That's why I ordered these captives to be here. 424 00:34:47,840 --> 00:34:51,710 Wife of Royal Descendant, you are so interesting. 425 00:34:51,710 --> 00:34:54,580 Then let me ask you, what is the result? 426 00:34:54,580 --> 00:34:57,170 When they are threatened by blades and lured by food, 427 00:34:57,170 --> 00:35:00,640 they start crying like they are fragile weaklings. 428 00:35:00,640 --> 00:35:05,520 Not a bit of manliness, just a bunch of wimps. 429 00:35:05,520 --> 00:35:08,380 Isn't there an exception? 430 00:35:09,860 --> 00:35:12,900 But I don't like exceptions. 431 00:35:13,760 --> 00:35:16,080 You don't want to be a woman, 432 00:35:16,080 --> 00:35:19,200 but I don't want you to be a man. 433 00:35:19,880 --> 00:35:22,050 What should we do? 434 00:35:23,130 --> 00:35:27,400 Then you can become a sex slave. 435 00:35:30,700 --> 00:35:34,500 - Take him. - Wait. 436 00:35:34,500 --> 00:35:36,560 Look at how young he is. 437 00:35:36,560 --> 00:35:39,930 Twelve, maybe thirteen? 438 00:35:39,930 --> 00:35:44,500 Such a youngster doesn't know what's good for him. 439 00:35:44,500 --> 00:35:48,470 Young boy, apologize now to the wife of Royal Descendant. 440 00:35:48,470 --> 00:35:51,910 Be obedient to learn your embroidery. Understand? 441 00:35:51,910 --> 00:35:53,820 Disgusting! 442 00:36:00,790 --> 00:36:02,760 That's enough. 443 00:36:02,760 --> 00:36:07,110 This child doesn't understand my kindness. 444 00:36:07,110 --> 00:36:10,450 An apology will suffice in this matter. 445 00:36:10,450 --> 00:36:12,800 You don't know to restrain yourself. 446 00:36:12,800 --> 00:36:16,640 To make me act like a female, I'd rather die. 447 00:36:17,440 --> 00:36:19,360 Stop. 448 00:36:20,140 --> 00:36:23,080 Look how willful he is. 449 00:36:23,080 --> 00:36:25,470 He actually looks cute. 450 00:36:26,530 --> 00:36:28,390 What is your name? 451 00:36:28,390 --> 00:36:30,040 Lao Ai. 452 00:36:31,130 --> 00:36:33,040 How about this idea. 453 00:36:33,040 --> 00:36:36,850 Since you don't want him anyway, 454 00:36:36,850 --> 00:36:38,840 why not give him to me? 455 00:36:38,840 --> 00:36:41,140 He's just a child, 456 00:36:41,140 --> 00:36:43,720 what do you want with him? 457 00:36:43,720 --> 00:36:47,800 I definitely want this child. 458 00:36:47,800 --> 00:36:51,170 You can't bear to let him go? 459 00:36:51,170 --> 00:36:53,990 He's just a captive. 460 00:36:53,990 --> 00:36:57,250 You can take him if you want. 461 00:36:58,690 --> 00:37:01,020 Thank you then. 462 00:37:01,660 --> 00:37:02,940 Let's go. 463 00:37:02,940 --> 00:37:06,880 Did you know the wife of Crown Prince is returning? 464 00:37:09,600 --> 00:37:11,260 Of course I know. 465 00:37:11,260 --> 00:37:13,910 I need to go to Huayang Palace now. 466 00:37:13,910 --> 00:37:17,400 I'll visit you another day to see how the captives are training. 467 00:37:17,400 --> 00:37:21,410 Then do you know the rumor about 468 00:37:21,410 --> 00:37:24,460 the wife of Crown Princess and Lord Lu? 469 00:37:28,600 --> 00:37:30,940 [ Huayang Palace ] 470 00:37:30,940 --> 00:37:33,890 Your Highness, please help me. 471 00:37:35,860 --> 00:37:39,790 That woman is making trouble even before she's entered the palace. 472 00:37:39,790 --> 00:37:43,050 Sister, why don't you do something? 473 00:37:43,050 --> 00:37:47,000 Sister, you haven't seen her and already dislike her. 474 00:37:47,000 --> 00:37:49,900 I am thinking for Siluo. 475 00:37:49,900 --> 00:37:52,630 Siluo has born Chenjiao for him. 476 00:37:52,630 --> 00:37:55,730 With me around, no one will dare touch their positions. 477 00:37:55,730 --> 00:37:57,960 Don't be so sure. 478 00:37:57,960 --> 00:38:02,740 They went through hardship as a couple. There should be a strong bond unlike ordinary feelings. 479 00:38:02,740 --> 00:38:04,520 He wouldn't dare! 480 00:38:04,520 --> 00:38:07,530 Your Highness, the Marchioness is right. 481 00:38:07,530 --> 00:38:09,870 That woman is not an ordinary person. 482 00:38:09,870 --> 00:38:12,770 To be on caution's side, do not let her inside the palace. 483 00:38:12,770 --> 00:38:17,260 - That serious? - You see a smile face, 484 00:38:17,260 --> 00:38:19,440 but actually... 485 00:38:19,440 --> 00:38:21,810 Your Highness, Crown Prince is here. 486 00:38:21,810 --> 00:38:25,040 See? You only didn't let someone into the palace, 487 00:38:25,040 --> 00:38:28,080 someone else is already here to scold you. 488 00:38:28,080 --> 00:38:32,830 I am not feeling well and will not see any visitors. 489 00:38:34,950 --> 00:38:39,380 This woman cannot be allowed inside the palace. Do you know what to do? 490 00:38:39,380 --> 00:38:41,460 Don't worry, Your Highness. 491 00:38:43,730 --> 00:38:45,470 How was it? 492 00:38:47,150 --> 00:38:49,310 The queen didn't want to see me. 493 00:38:51,100 --> 00:38:56,840 The queen has no personal grievance with Haolan. The reason must be Siluo. 494 00:38:56,840 --> 00:38:59,890 It's probably for their own sake. 495 00:38:59,890 --> 00:39:03,260 They want Cheniao to be your heir. 496 00:39:03,260 --> 00:39:05,780 Zheng'er will you the biggest obstacle to them. 497 00:39:05,780 --> 00:39:09,890 Haolan is my wife. She has the right to be in Qin. 498 00:39:09,890 --> 00:39:14,150 The queen can block her for now, but not forever. 499 00:39:14,150 --> 00:39:17,880 Don't forget, she is the Queen of Qin. 500 00:39:17,880 --> 00:39:22,180 If you are determined, 501 00:39:22,180 --> 00:39:24,850 then I have an idea. 502 00:39:26,660 --> 00:39:30,580 - What is it? - If you follow my plan, 503 00:39:31,100 --> 00:39:33,670 it may hurt your reputation. 504 00:39:34,740 --> 00:39:36,700 Just tell me. 505 00:39:39,200 --> 00:39:42,670 I'm just concerned that since you have other beauties around you, 506 00:39:42,670 --> 00:39:44,710 you've forgotten... 507 00:39:44,710 --> 00:39:46,660 Lu Buwei! 508 00:39:47,730 --> 00:39:51,620 Please let me handle it without constraint. 509 00:39:58,970 --> 00:40:02,030 Now that we're here, let's settle without worries. 510 00:40:04,870 --> 00:40:09,410 Haolan, it's been 3 days and no one is taking care of us. 511 00:40:09,410 --> 00:40:11,200 What is going on? 512 00:40:11,200 --> 00:40:14,280 You ask me, and who can I ask? 513 00:40:14,280 --> 00:40:16,260 Are you upset? 514 00:40:16,260 --> 00:40:18,710 We journeyed thousands of miles to come to Qin. 515 00:40:18,710 --> 00:40:20,750 We are not here to be shooed away. 516 00:40:20,750 --> 00:40:22,780 I've waited 8 years. 517 00:40:22,780 --> 00:40:25,850 What's another 3 days? 518 00:40:25,850 --> 00:40:30,320 I thought we would get away from fighting once we leave Handan. 519 00:40:30,320 --> 00:40:33,830 I never dreamed that as soon as we arrive Qin, 520 00:40:33,830 --> 00:40:36,890 I would get a slap in the face. 521 00:40:37,840 --> 00:40:40,690 We've already endured life and death's challenges. 522 00:40:40,690 --> 00:40:43,750 A bit of harassment is really nothing in comparison. 523 00:40:43,750 --> 00:40:48,360 What if, and I mean what if, 524 00:40:48,360 --> 00:40:50,760 they refuse to honor your status? 525 00:40:52,000 --> 00:40:54,790 Then I'll enter the palace 526 00:40:54,790 --> 00:40:56,570 and slap Yiren. 527 00:40:56,570 --> 00:40:59,570 I will then take Zheng'er back to Zhao. 528 00:40:59,570 --> 00:41:03,910 He is not called Yiren anymore. Now he is Zichu. 529 00:41:04,570 --> 00:41:09,360 Alright, I finally see a smile on your face. 530 00:41:13,270 --> 00:41:17,390 For how poorly he's treating you, a slap isn't enough. 531 00:41:17,390 --> 00:41:20,500 It's not even enough to slap so hard that his head turns into a pig's head. 532 00:41:20,500 --> 00:41:24,310 You silly. Qin is 533 00:41:24,310 --> 00:41:27,310 not his domain yet. 534 00:41:36,500 --> 00:41:41,790 ♫ Remember in the past, ♫ 535 00:41:41,790 --> 00:41:45,440 ♫ we exchanged vows. ♫ 536 00:41:45,440 --> 00:41:46,510 It's a really said story. 537 00:41:46,510 --> 00:41:51,740 ♫ We watched over each other. ♫ 538 00:41:51,740 --> 00:41:55,010 This young woman looks so pitiful. 539 00:41:55,010 --> 00:41:59,310 ♫ To live for life and in death. ♫ 540 00:41:59,310 --> 00:42:06,300 ♫ Now you're rich and have forgotten me. ♫ 541 00:42:06,930 --> 00:42:08,610 Everyone! 542 00:42:08,610 --> 00:42:10,270 ♫ Look now, ♫ 543 00:42:14,580 --> 00:42:17,030 The wife has no one to rely one. The story is from the past about 544 00:42:17,030 --> 00:42:19,340 Bai Li creek's woman named Du. 545 00:42:19,340 --> 00:42:22,840 She journeyed afar to find her husband. The story is actually 546 00:42:22,840 --> 00:42:25,600 about our Qin's Crown Prince. 547 00:42:25,600 --> 00:42:29,430 That's right. When Crown Prince was a hostage in Zhao, 548 00:42:29,430 --> 00:42:32,170 he lived a hard life and almost died. 549 00:42:32,170 --> 00:42:35,460 But he had Lady Zhao 550 00:42:35,460 --> 00:42:37,090 to live with him fearlessly. 551 00:42:37,090 --> 00:42:39,790 But now, this official wife 552 00:42:39,790 --> 00:42:42,950 has journeyed far with her son to look for her husband. 553 00:42:42,950 --> 00:42:45,660 She is actually refused entry. 554 00:42:45,660 --> 00:42:47,460 How can a poor couple forget each other? 555 00:42:47,460 --> 00:42:51,170 That's right. How can the Crown Prince abandon such a faithful and loyal woman? 556 00:42:51,170 --> 00:42:53,270 When a prince commit a crime, he should be judged like a common man. 557 00:42:53,270 --> 00:42:55,870 According to Qin's law, what is the punishment for abandoning his wife and child? 558 00:42:55,870 --> 00:42:58,010 What do you know? It's not the Crown Prince's fault. 559 00:42:58,010 --> 00:43:01,410 Queen Huayang forced him to marry another woman. 560 00:43:06,150 --> 00:43:09,450 That's why I ask you, where is justice? 561 00:43:09,450 --> 00:43:11,500 What do you think? 562 00:43:11,500 --> 00:43:12,630 - Agreed. - You're right. 563 00:43:12,630 --> 00:43:17,480 - Where is justice? - Where is justice? 564 00:43:17,480 --> 00:43:19,730 That's right. Where is justice? 565 00:43:19,730 --> 00:43:21,540 Right! Where is justice? 566 00:43:21,540 --> 00:43:23,210 This is ridiculous. 567 00:43:24,960 --> 00:43:33,890 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 568 00:43:33,890 --> 00:43:36,140 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 569 00:43:36,140 --> 00:43:41,670 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 570 00:43:41,670 --> 00:43:47,310 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 571 00:43:47,310 --> 00:43:52,960 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 572 00:43:52,960 --> 00:43:58,680 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 573 00:43:58,680 --> 00:44:01,450 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 574 00:44:01,450 --> 00:44:04,330 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 575 00:44:04,330 --> 00:44:07,230 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 576 00:44:07,230 --> 00:44:09,990 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 577 00:44:09,990 --> 00:44:12,780 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 578 00:44:12,780 --> 00:44:15,630 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 579 00:44:15,630 --> 00:44:18,510 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 580 00:44:18,510 --> 00:44:24,920 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 581 00:44:43,820 --> 00:44:46,800 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 582 00:44:46,800 --> 00:44:49,560 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 583 00:44:49,560 --> 00:44:52,350 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 584 00:44:52,350 --> 00:44:55,140 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 585 00:44:55,140 --> 00:44:58,130 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 586 00:44:58,130 --> 00:45:00,780 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 587 00:45:00,780 --> 00:45:03,730 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 588 00:45:03,730 --> 00:45:10,760 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 49375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.