Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,600
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,280
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,280 --> 00:00:12,440
♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,440 --> 00:00:18,470
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,470 --> 00:00:24,740
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,740 --> 00:00:33,880
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,880 --> 00:00:40,160
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,160 --> 00:00:46,200
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:52,320
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,320 --> 00:01:00,860
♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫
11
00:01:00,860 --> 00:01:07,000
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,070
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,070 --> 00:01:19,410
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,410 --> 00:01:24,900
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,900 --> 00:01:29,790
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,790 --> 00:01:35,340
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,340 --> 00:01:37,970
Episode 38
18
00:01:39,680 --> 00:01:42,400
What if I won't allow it?
19
00:01:45,410 --> 00:01:48,010
Then we will...make offense.
20
00:02:08,000 --> 00:02:09,480
Leave Xiaochun here.
21
00:02:09,480 --> 00:02:12,980
Xiaochun has already died. Are you still not going to leave her alone?
22
00:02:12,980 --> 00:02:15,300
I said to leave her here!
23
00:02:17,970 --> 00:02:20,140
What happens if I won't?!
24
00:02:20,760 --> 00:02:23,200
- Kill him!
- Stop!
25
00:02:35,830 --> 00:02:39,770
I knew it. I knew that you wouldn't leave me.
26
00:02:39,770 --> 00:02:43,230
Everything they did here is playing the lower person in vain.
27
00:02:43,230 --> 00:02:47,360
Xiaochun, come back with me.
28
00:02:47,360 --> 00:02:52,090
Let's reconcile and return to how we were before. Okay?
29
00:02:52,090 --> 00:02:55,940
I had hoped to grow old with you. Now the thought of old age grieves my heart.
30
00:02:55,940 --> 00:03:00,320
The Qi has its shore. The Shi its banks;
31
00:03:00,320 --> 00:03:05,210
How fondly we talked and laughed, How solemnly we swore to be true!
32
00:03:05,210 --> 00:03:09,900
Now that I think of it, it's only an illusion.
33
00:03:10,870 --> 00:03:14,910
Yi, I won't argue for myself.
34
00:03:14,910 --> 00:03:20,470
But please consider that I protected for many years. Please let me go.
35
00:03:20,470 --> 00:03:26,510
No! You said...you said you wouldn't leave me.
36
00:03:26,510 --> 00:03:30,550
You promised to protect me forever.
37
00:03:30,550 --> 00:03:32,590
I'm tired.
38
00:03:32,590 --> 00:03:34,420
What did you say?
39
00:03:36,490 --> 00:03:41,040
I made a mistake and feel guilty.
40
00:03:41,040 --> 00:03:43,540
But, I can't do anything about it.
41
00:03:43,540 --> 00:03:46,160
I have to practice medicine in different places
42
00:03:46,160 --> 00:03:50,970
and save more people to lessen my sin.
43
00:03:50,970 --> 00:03:55,510
If I stay in the palace, you won't let go of your vengeance
44
00:03:55,510 --> 00:03:58,190
and I can't let go of my guilt.
45
00:03:58,190 --> 00:04:02,790
You and I will torture each other for the rest of our lives.
46
00:04:02,790 --> 00:04:05,230
What's the point in that?
47
00:04:06,070 --> 00:04:08,300
- Let go.
- No!
48
00:04:08,930 --> 00:04:10,190
I won't let you go.
49
00:04:10,190 --> 00:04:14,410
Xiaochun, I know I was wrong.
50
00:04:14,410 --> 00:04:16,920
I should've realize my error and show repentance.
51
00:04:16,920 --> 00:04:20,510
In this world, no one...
52
00:04:20,510 --> 00:04:24,250
No one is as important to me as you.
53
00:04:35,830 --> 00:04:39,570
It's them. Isn't it?
54
00:04:39,570 --> 00:04:43,530
They taught you this! They told you to leave me!
55
00:04:45,020 --> 00:04:49,220
Alright. Kill them all!
56
00:04:50,530 --> 00:04:54,250
If you want to kill, just kill me!
57
00:04:54,250 --> 00:04:56,100
Why?
58
00:04:58,330 --> 00:05:01,940
Prince, you need some time to forget.
59
00:05:01,940 --> 00:05:05,680
Xiaochun needs time to recover.
60
00:05:05,680 --> 00:05:08,010
She already died once.
61
00:05:08,010 --> 00:05:09,950
You really will force her to die?
62
00:05:09,950 --> 00:05:12,200
Then you will gratified and satisfied?
63
00:05:13,090 --> 00:05:16,520
Men, haul this vicious woman down.
64
00:05:16,520 --> 00:05:19,930
Use cruel torture to interrogate.
65
00:05:19,930 --> 00:05:21,810
Why can't you let her go on the road in peace?
66
00:05:21,810 --> 00:05:25,120
You really must let her die with grievance?
67
00:05:35,140 --> 00:05:36,740
Let's go!
68
00:05:42,150 --> 00:05:43,790
Xiaochun!
69
00:05:45,110 --> 00:05:48,010
Oh no! The arrow was poisonous!
70
00:05:48,010 --> 00:05:49,360
Hurry!
71
00:05:53,820 --> 00:05:55,270
Where's my medicine box?
72
00:05:55,270 --> 00:05:56,780
It's in the palace.
73
00:05:56,780 --> 00:05:58,970
- I'll get it!
- It's too late.
74
00:05:58,970 --> 00:06:02,220
No! No! There must be a solution!
75
00:06:02,220 --> 00:06:06,210
If you go back now, you can't leave anymore.
76
00:06:12,590 --> 00:06:16,190
Gao Haoyang, I'm sorry!
77
00:06:16,190 --> 00:06:20,660
I didn't think I would endanger you! It's all my fault!
78
00:06:20,660 --> 00:06:25,840
Xiaochun, you were already not that pretty.
79
00:06:25,840 --> 00:06:29,880
Now that you are crying, you're even uglier.
80
00:06:29,880 --> 00:06:34,500
It's not worth it! For me,
81
00:06:34,500 --> 00:06:36,600
it's not worth it!
82
00:06:36,600 --> 00:06:39,350
You should stop engage in so much affection for me.
83
00:06:42,290 --> 00:06:46,900
I just refuse to give in. The woman I like.
84
00:06:46,900 --> 00:06:49,300
Why can't I have her?
85
00:06:50,010 --> 00:06:56,080
Today, I want to give a life back to you since you saved me before.
86
00:06:58,000 --> 00:07:02,220
Haolan, when I was younger,
87
00:07:02,220 --> 00:07:08,170
I wished that I could have a cute little sister.
88
00:07:08,170 --> 00:07:10,910
The first time I saw you
89
00:07:10,910 --> 00:07:14,930
I was really happy. Really.
90
00:07:14,930 --> 00:07:17,060
Don't need you to ask me.
91
00:07:17,940 --> 00:07:20,370
I will take good care of Xiaochun on my own.
92
00:07:20,370 --> 00:07:22,870
Why would you say something that goes against your heart?
93
00:07:23,400 --> 00:07:28,410
You really are the one who understands me the most.
94
00:07:29,950 --> 00:07:37,240
You're right. From the first time I saw you, I've always disliked you.
95
00:07:37,240 --> 00:07:40,990
Pretentious, rule following.
96
00:07:40,990 --> 00:07:43,920
Not one bit adorable.
97
00:07:43,920 --> 00:07:48,500
Whereas the current you are much more carefree.
98
00:07:52,720 --> 00:07:55,080
Gao Haoyang.
99
00:07:55,080 --> 00:08:00,050
When you were young, you threw mud at me. Later after you grew up, you used whip.
100
00:08:00,050 --> 00:08:02,200
I also disliked you.
101
00:08:02,200 --> 00:08:06,300
Every time I have a dream, I wanted to you wring off your head.
102
00:08:06,300 --> 00:08:11,680
Therefore...now...
103
00:08:12,730 --> 00:08:16,450
We've reconciled.
104
00:08:21,490 --> 00:08:25,830
Yes. We've reconciled.
105
00:08:26,660 --> 00:08:28,470
Elder cousin.
106
00:08:30,830 --> 00:08:36,030
Would've been so good if I had died in battleground.
107
00:08:41,770 --> 00:08:46,780
Dummy, why are you crying again?
108
00:08:57,830 --> 00:09:04,640
Gao Haoyang. Gao Haoyang! Gao Haoyang!
109
00:09:06,460 --> 00:09:11,350
Gao Haoyang! Gao Haoyang!
110
00:09:23,880 --> 00:09:26,880
[ Xianyang ]
111
00:10:03,940 --> 00:10:06,100
[ Xianyang ]
112
00:10:16,680 --> 00:10:18,160
What are you doing?
113
00:10:18,160 --> 00:10:21,060
Royal Grandson Yiren returning to Qin. Quickly let us thru.
114
00:10:21,060 --> 00:10:22,280
Royal Grandson?
115
00:10:22,280 --> 00:10:26,080
Still not letting us thru? We are rushing to see the Crown Prince.
116
00:10:26,080 --> 00:10:27,630
Hurry, let thru. Immediately.
117
00:10:27,630 --> 00:10:29,080
Hold it.
118
00:10:32,630 --> 00:10:34,400
Royal grandson had been left at Zhao state as hostage.
119
00:10:34,400 --> 00:10:39,130
How can he easily return to Qin? If he is not a swindler then must be a Zhao spy. Take him down for questioning.
120
00:10:39,130 --> 00:10:40,780
- How dare you!
121
00:10:40,780 --> 00:10:42,180
Take him.
122
00:10:42,180 --> 00:10:45,400
Wait, I'll go with you.
123
00:10:51,760 --> 00:10:53,930
The one they just captured is really royal grandson?
124
00:10:53,930 --> 00:10:57,260
Qin and Zhao are in battle, that royal grandson had already been kill early on.
125
00:10:57,260 --> 00:11:00,490
What royal grandson. He is a liar.
126
00:11:03,450 --> 00:11:05,840
Prime Minister's Residence.
127
00:11:10,650 --> 00:11:15,460
Report to royal grandson, the external wound is not severe. It's just that the miss' body is delicate and weak.
128
00:11:15,460 --> 00:11:20,310
The discomfort of extended traveling plus the scare. She just needs rest and recuperate.
129
00:11:21,130 --> 00:11:23,330
- Go down now.
- Yes.
130
00:11:26,100 --> 00:11:33,980
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
131
00:11:51,860 --> 00:11:53,290
Who are you?
132
00:11:53,290 --> 00:11:57,220
I should be the one asking you.
133
00:11:57,220 --> 00:12:01,430
I am Qin State's prime minister Fan Ju's daughter.
134
00:12:02,440 --> 00:12:06,030
- I wish to see him.
- Fan Ju's daughter?
135
00:12:08,610 --> 00:12:10,490
What are you doing?
136
00:12:11,720 --> 00:12:14,460
Fan clan's heirloom pendant.
137
00:12:14,460 --> 00:12:18,400
That is correct, you are indeed Fan Ju's daughter.
138
00:12:18,400 --> 00:12:20,520
Rude arrogant man.
139
00:12:22,050 --> 00:12:26,190
The favor of one bowl of rice must be repaid; a small grievance also must be revenged.
140
00:12:26,190 --> 00:12:29,150
Fan family's instructions are really not inferior.
141
00:12:29,150 --> 00:12:31,950
Let me go. Let me go!
142
00:12:31,950 --> 00:12:33,300
And if I don't
143
00:12:33,300 --> 00:12:35,730
If you don't, I'll scream
144
00:12:35,730 --> 00:12:37,890
You will be chopped into minced meat.
145
00:12:37,890 --> 00:12:39,500
Scream then.
146
00:12:39,500 --> 00:12:42,760
Royal grandson, I have an important matter to report.
147
00:12:54,030 --> 00:12:56,540
Let me tell you.
148
00:12:56,540 --> 00:13:03,260
Here is my fiance's room. Rest well.
149
00:13:05,920 --> 00:13:09,670
He is... Qin State's royal grandson?
150
00:13:32,750 --> 00:13:36,190
Elder Brother, haven't seen you for a long time.
151
00:13:37,200 --> 00:13:38,850
Who are you?
152
00:13:38,850 --> 00:13:43,390
I am royal grandson Yiren, sent away to Handan as hostage.
153
00:13:43,390 --> 00:13:46,390
Now, I'm back.
154
00:13:46,390 --> 00:13:48,130
Who?
155
00:13:49,050 --> 00:13:52,150
- Yiren.
- Yes.
156
00:13:55,730 --> 00:13:58,300
Don't you know the battle at Handan.
157
00:13:58,300 --> 00:14:02,070
My brother YIren was already killed by Zhao people.
158
00:14:02,070 --> 00:14:04,290
Where did you pop out of ?
159
00:14:04,290 --> 00:14:08,040
Royal grandson, your information is not accurate.
160
00:14:08,040 --> 00:14:10,320
Royal Descendant has been alive and fine.
161
00:14:10,320 --> 00:14:14,900
The people distributing such rumor must have ulterior motive.
162
00:14:14,900 --> 00:14:18,030
If you can not recognize him then let's ask the Crown Prince to verify.
163
00:14:18,030 --> 00:14:21,490
He can not go as far as to not recognize own biological son.
164
00:14:21,490 --> 00:14:26,730
Jesting. Father has busy affairs to attend to. How can he be trouble by the two of you?
165
00:14:26,730 --> 00:14:28,920
All right, I already verified.
166
00:14:28,920 --> 00:14:32,060
These two are imposters. Execute them on the spot.
167
00:14:32,060 --> 00:14:36,480
Royal Descendant, if you dares to attack a Qin prince, that would be defying one's superior.
168
00:14:36,480 --> 00:14:39,010
- Strike out.
- Hold on.
169
00:14:40,240 --> 00:14:43,970
If you listen to only his words, once the matter is exposed.
170
00:14:43,970 --> 00:14:48,750
He is the royal descendant he may escape death, but what will become of you?
171
00:14:48,750 --> 00:14:54,090
Defying one's superior is akin to rebelling. A person charged, will implicated three clans.
172
00:14:54,090 --> 00:14:57,620
Don't listen to these two's nonsense. I want you to attack.
173
00:14:57,620 --> 00:14:59,780
Everyone stop.
174
00:15:06,420 --> 00:15:07,870
Who dares to start out?
175
00:15:07,870 --> 00:15:12,540
Consort Xia, why are you here? That's against regulation.
176
00:15:13,420 --> 00:15:18,600
I have Madam Huayang's imperial tablet. Now is it lawful?
177
00:15:20,840 --> 00:15:22,370
Mother.
178
00:15:36,050 --> 00:15:39,970
These brows, these eyes.
179
00:15:40,630 --> 00:15:43,150
This out of ordinary bearing.
180
00:15:43,150 --> 00:15:48,850
Bears a remarkable resemblance to Crown Prince's. Great Qin's royal grandson.
181
00:15:50,650 --> 00:15:55,170
Consort Xia, did you look carefully?
182
00:15:55,170 --> 00:16:01,290
Mother and son haven't seen each other for so many years. How can you recognize him?
183
00:16:01,290 --> 00:16:04,810
Such words from royal descendant is truly absurd.
184
00:16:04,810 --> 00:16:08,810
No mothers in this world would not recognize their own biological sons.
185
00:16:08,810 --> 00:16:11,600
For Qin state, my son was send far away to Zhao as hostage.
186
00:16:11,600 --> 00:16:17,080
After surviving many hazards to return back to Qin.
187
00:16:17,080 --> 00:16:22,760
Yet you humiliate him so. He is Great Qin's prince.
188
00:16:22,760 --> 00:16:27,560
Is Crown Prince's only heir. I want to see who still dares to be ill manner.
189
00:16:30,920 --> 00:16:33,670
Maybe royal descendant please forgive us.
190
00:16:40,710 --> 00:16:43,380
Is this really Yiren?
191
00:16:43,380 --> 00:16:45,100
Elder brother.
192
00:16:45,910 --> 00:16:49,030
Are you really my brother?
193
00:16:49,030 --> 00:16:50,700
Elder brother.
194
00:16:52,700 --> 00:16:57,540
No time no see. You've grown up.
195
00:16:57,540 --> 00:17:00,430
I can't even recognize you.
196
00:17:00,430 --> 00:17:05,390
Will you blame me for not recognizing you?
197
00:17:05,390 --> 00:17:10,010
I don't dare. br> - Good if you came back.
198
00:17:10,010 --> 00:17:13,150
Let's go see our parents.
199
00:17:13,150 --> 00:17:15,400
If he knew you came back, he would be happy.
200
00:17:15,400 --> 00:17:18,960
No need. I will bring him.
201
00:17:18,960 --> 00:17:22,800
Royal descendant is a person of eminence, we dare not disturb.
202
00:17:24,160 --> 00:17:30,160
Look, Consort Xia is anger at me.
203
00:17:30,160 --> 00:17:33,720
It's my fault that I was too bewildered. Didn't recognize you.
204
00:17:33,720 --> 00:17:37,550
It's unavoidable that consort Xia is overthinking this.
205
00:17:37,550 --> 00:17:44,390
How about this? I will prepare a banquet in a few days to celebrate your return.
206
00:17:45,760 --> 00:17:47,770
Thank you.
207
00:17:59,470 --> 00:18:01,510
- Yiren,
- Mother.
208
00:18:01,510 --> 00:18:04,380
Mother at last see you returned.
209
00:18:06,030 --> 00:18:08,040
I am back.
210
00:18:09,340 --> 00:18:13,470
I'm back.
211
00:18:14,190 --> 00:18:17,510
Royal descendant, now is not the time to weep in each other's arms.
212
00:18:17,510 --> 00:18:22,230
Please quickly change and see Madam Huayang.
213
00:18:29,950 --> 00:18:33,170
Huayang Palace.
214
00:18:37,960 --> 00:18:40,560
Why is Royal descendant dress in such manner?
215
00:18:40,560 --> 00:18:43,850
My Chu side's ancestor was the God of Fire.
216
00:18:43,850 --> 00:18:47,000
He enjoyed wearing red color from top to bottom.
217
00:18:47,000 --> 00:18:51,080
Mother had been far away from native country for so long. Must have missed it.
218
00:18:51,080 --> 00:18:56,840
Today, I especially changed into Chu state's dress.
219
00:18:56,840 --> 00:19:00,230
Willing to do so for your enjoyment.
220
00:19:03,210 --> 00:19:07,390
What did you just called me?
221
00:19:07,390 --> 00:19:12,170
Yiren call to pay respect to mother.
222
00:19:19,800 --> 00:19:24,150
Please get up.
223
00:19:27,220 --> 00:19:31,900
Yiren is so humble and well mannered. I am happily surprised.
224
00:19:31,900 --> 00:19:33,590
Yiren.
225
00:19:35,540 --> 00:19:41,840
YIren, Yi is strange. This name is not good.
226
00:19:41,840 --> 00:19:43,800
Mother is from Chu.
227
00:19:43,800 --> 00:19:48,130
Now that I follow mother, naturally I am also descendant of Chu.
228
00:19:48,130 --> 00:19:52,010
If mother permits, how about change the name to
229
00:19:52,710 --> 00:19:55,950
- Zichu.
- Zichu.
230
00:19:57,860 --> 00:20:02,750
Zichu is good. Great.
231
00:20:03,480 --> 00:20:07,770
In this way, everyone in the world will know that
232
00:20:07,770 --> 00:20:12,430
You are my son. That's great.
233
00:20:13,820 --> 00:20:16,320
I thank mother for the name.
234
00:20:16,320 --> 00:20:18,970
I will bring you to see your parent now.
235
00:20:18,970 --> 00:20:24,530
Madam, we just asked for a meeting but coincidentally your majesty was very busy. Dare not disturb.
236
00:20:24,530 --> 00:20:26,650
What is he busy about?
237
00:20:27,450 --> 00:20:30,010
I will take you to see him, you will be able to see him.
238
00:20:30,010 --> 00:20:31,790
- Let's go. ,br> - I will obey.
239
00:20:36,310 --> 00:20:39,260
[ Harmony Gate ]
240
00:20:40,230 --> 00:20:45,310
Father grant you a big residence, thousands of taels of gold, and the position of minor treasurer.
241
00:20:45,310 --> 00:20:48,190
Although this might not meet your expectation.
242
00:20:49,110 --> 00:20:53,460
But you are generally a patient person, you probably should be able to wait longer.
243
00:20:54,420 --> 00:20:56,750
Naturally it's about that.
244
00:20:56,750 --> 00:21:04,920
Royal descendant is not one to play up to the powerful. Your behavior with Madam Huayang before shocked me.
245
00:21:04,920 --> 00:21:08,840
A leader can submit or stand tall. Only bending my knees and fawning on Madam Huayang.
246
00:21:08,840 --> 00:21:12,690
There wouldn't be any damage. Why is not suitable?
247
00:21:12,690 --> 00:21:16,840
I thought that is not like your personality.
248
00:21:17,650 --> 00:21:22,050
I promised Haolan to bring her back in dignified manner.
249
00:21:22,050 --> 00:21:28,630
The first step is that I need to be able to stand firm in Xianyang.
250
00:21:58,840 --> 00:22:00,960
Father.
251
00:22:00,960 --> 00:22:07,760
Ya'er. You and I just reunited recently.
252
00:22:07,760 --> 00:22:14,690
I can't bear to marry you off so soon.
253
00:22:14,690 --> 00:22:19,120
It's my honor to be able to share father's burden.
254
00:22:19,120 --> 00:22:23,560
I've heard that royal descendant Yiren is back?
255
00:22:25,890 --> 00:22:28,780
Didn't expect that you live deep in the maiden quarters.
256
00:22:28,780 --> 00:22:32,790
Yet you have quick access to information.
257
00:22:33,460 --> 00:22:37,480
That royal descendant Yiren has the support of Madam Huayang.
258
00:22:37,480 --> 00:22:40,170
Now he also became Qin's heir.
259
00:22:40,170 --> 00:22:43,400
He is royal grandson Zixi's greatest enemy.
260
00:22:44,060 --> 00:22:46,680
How can I not pay attention?
261
00:22:47,370 --> 00:22:49,070
Keep going.
262
00:22:49,690 --> 00:22:52,940
Even though Zixi calls you teacher.
263
00:22:52,940 --> 00:22:56,370
But this person is very arrogant, difficult to control.
264
00:22:56,370 --> 00:22:59,970
Father must have misgiving.
265
00:22:59,970 --> 00:23:05,480
But if you marry me over and he becomes your son in law. Then all will be bounded on the same boat.
266
00:23:05,480 --> 00:23:09,250
Father can then go all out and fully execute.
267
00:23:09,250 --> 00:23:15,640
Therefore, the two families marriage alliance should be done the sooner the better.
268
00:23:15,640 --> 00:23:17,160
Right?
269
00:23:19,970 --> 00:23:23,450
You grew up with your grandmother since young.
270
00:23:23,450 --> 00:23:27,830
I was concerned you might be too naive and innocent.
271
00:23:27,830 --> 00:23:32,080
To know that you can think at this level is unexpected.
272
00:23:32,080 --> 00:23:35,930
Truly beyond your father's expectation.
273
00:23:35,930 --> 00:23:39,940
Father's choice is also daughter's choice.
274
00:23:39,940 --> 00:23:41,840
Why?
275
00:23:42,490 --> 00:23:46,360
Because I want to become
276
00:23:46,360 --> 00:23:50,130
the most privileged woman in Qin.
277
00:23:50,130 --> 00:23:51,830
Correct.
278
00:23:52,740 --> 00:23:59,020
My daughter is supposed to become the queen of Qin state since birth.
279
00:24:00,510 --> 00:24:05,160
Become the world's most privileged woman.
280
00:24:05,160 --> 00:24:09,030
This is also father's wish.
281
00:24:11,600 --> 00:24:13,880
[ Feathery Sun Palace ]
282
00:24:22,210 --> 00:24:24,050
Royal Descendant, what are you doing?
283
00:24:24,050 --> 00:24:25,650
Leave us.
284
00:24:29,910 --> 00:24:33,660
Speak, who are you really?
285
00:24:34,930 --> 00:24:37,260
Royal Descendant, are you confused?
286
00:24:37,260 --> 00:24:42,860
Don't you remember who you married?
287
00:24:42,860 --> 00:24:47,670
Don't test my patience. Answer my question.
288
00:24:47,670 --> 00:24:50,260
Why are you pretending to be Fang Ya?
289
00:24:50,260 --> 00:24:52,750
I don't understand what you're saying.
290
00:24:55,240 --> 00:24:57,060
Bring that person up!
291
00:25:06,340 --> 00:25:09,020
Royal Descendant, that woman...
292
00:25:09,020 --> 00:25:11,610
I'll recognize her even if she turned to ashes.
293
00:25:11,610 --> 00:25:13,980
What happened?
294
00:25:13,980 --> 00:25:19,730
My young mistress and I were on the way to Xianyang.
295
00:25:19,730 --> 00:25:25,050
We ran into her and young mistress let her stay with us. During a riot, she used the chance to
296
00:25:25,050 --> 00:25:26,960
take over young mistress' identity.
297
00:25:26,960 --> 00:25:29,810
She even wants to marry Royal Descendant.
298
00:25:29,810 --> 00:25:31,970
What a vicious woman!
299
00:25:31,970 --> 00:25:33,320
Nonsense!
300
00:25:33,320 --> 00:25:37,260
I'm telling the truth. That day,
301
00:25:37,260 --> 00:25:41,040
I saw you pick up a rock
302
00:25:41,040 --> 00:25:45,760
and knocked our young mistress dead.
303
00:25:47,700 --> 00:25:51,610
Since you saw it, why didn't you save her?
304
00:25:51,610 --> 00:25:56,300
I was afraid, I was really afraid.
305
00:25:56,300 --> 00:25:57,840
The way she was, she looked like
306
00:25:57,840 --> 00:26:01,180
she could eat someone alive.
307
00:26:01,180 --> 00:26:03,880
What a ridiculous story!
308
00:26:03,880 --> 00:26:07,910
Royal Descendant, would you believe it?
309
00:26:07,910 --> 00:26:10,500
My young mistress' corpse is still there.
310
00:26:10,500 --> 00:26:12,280
Just find it and
311
00:26:12,280 --> 00:26:14,230
you'll know what I say is true.
312
00:26:14,230 --> 00:26:18,210
Remote areas have been through wars
313
00:26:18,210 --> 00:26:21,080
and it's not easy to find a healthy living person.
314
00:26:21,080 --> 00:26:26,450
But abandoned corpses are everyone to be found.
315
00:26:26,450 --> 00:26:28,620
Do you have any other proof?
316
00:26:28,620 --> 00:26:33,330
The driver. Find our driver and he'll corroborate what I say.
317
00:26:33,330 --> 00:26:35,750
Where do you find this one person in the crowd?
318
00:26:35,750 --> 00:26:39,130
Even if you find him, how do we know you didn't scheme together?
319
00:26:39,130 --> 00:26:43,060
Then go to Wei state. Find our old servants and family friends.
320
00:26:43,060 --> 00:26:45,360
They all recognize our young mistress.
321
00:26:45,360 --> 00:26:49,620
You are an insolent old servant who has frequently stolen our jewelry.
322
00:26:49,620 --> 00:26:54,410
You would have been killed by grandmother if I hadn't begged for your life.
323
00:26:54,410 --> 00:26:56,970
How can you defame you like this?
324
00:26:56,970 --> 00:27:00,730
Royal Descendant, she is full of lies.
325
00:27:00,730 --> 00:27:04,110
Send someone to Wei state and you'll find proof.
326
00:27:04,110 --> 00:27:07,220
It'll take two months back and forth.
327
00:27:07,220 --> 00:27:09,990
You are full of hatred for being evicted from my household.
328
00:27:09,990 --> 00:27:13,090
Now you are defaming me on the day of my marriage.
329
00:27:13,090 --> 00:27:18,010
Rumors are more dangerous than a tiger. Even if you have proof,
330
00:27:18,010 --> 00:27:23,420
Royal Descendant and Fang family will be laughed at by everyone.
331
00:27:23,420 --> 00:27:25,660
Royal Descendant, please believe me.
332
00:27:25,660 --> 00:27:29,440
She really isn't my mistress. She is a woman of unknown origin.
333
00:27:29,440 --> 00:27:34,660
Royal Descendant, if you really believe this crazy woman,
334
00:27:34,660 --> 00:27:38,120
then just go find Fang Ya's corpse.
335
00:27:38,120 --> 00:27:43,390
You can marry that skeleton.
336
00:27:43,390 --> 00:27:47,020
Take down this woman and execute her right away.
337
00:27:47,020 --> 00:27:51,870
Royal Descendant, Royal Descendant. I told the truth.
338
00:27:51,870 --> 00:27:56,800
Believe me, Royal Descendant.
339
00:27:57,580 --> 00:28:05,530
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
340
00:28:06,530 --> 00:28:08,670
Royal Descendant is wise.
341
00:28:18,290 --> 00:28:20,630
You should feel lucky.
342
00:28:21,710 --> 00:28:23,510
why lucky?
343
00:28:24,270 --> 00:28:29,380
She came to stop us when she heard about our getting married.
344
00:28:29,380 --> 00:28:35,230
If she had gone to the Prime Minister's manor first, would you be alive now?
345
00:28:35,230 --> 00:28:39,990
Royal Descendant, I don't understand what you're saying.
346
00:28:40,930 --> 00:28:45,010
A fake cannot be real.
347
00:28:46,540 --> 00:28:48,560
You are wrong.
348
00:28:49,240 --> 00:28:53,550
To the Prime Minister of Qin, a daughter that is alive
349
00:28:53,550 --> 00:28:59,620
is a lot more useful than a skeleton. It's the same for you.
350
00:29:05,060 --> 00:29:10,160
Tell me, what's your reason to pretend to be Fang Ya?
351
00:29:13,030 --> 00:29:15,690
I was lost and homeless
352
00:29:15,690 --> 00:29:20,130
with no place to settle.
353
00:29:20,130 --> 00:29:24,130
Overnight I became the daughter of a Prime Minister and the wife of a Royal Descendant.
354
00:29:24,130 --> 00:29:28,120
I'll ask you: Who can resist this temptation?
355
00:29:28,120 --> 00:29:30,650
Such candor.
356
00:29:31,510 --> 00:29:34,300
Do you know why I am keeping you?
357
00:29:36,500 --> 00:29:40,610
I like your smarts and quick instinct.
358
00:29:41,710 --> 00:29:44,680
And you are naturally full of self confidence
359
00:29:44,680 --> 00:29:49,430
and arrogance.
360
00:29:50,170 --> 00:29:52,550
Thank you for your compliments, Royal Descendant.
361
00:29:53,110 --> 00:29:55,090
Can you release me now?
362
00:29:55,090 --> 00:29:59,380
Of course now. You entered my room,
363
00:30:00,670 --> 00:30:03,070
you are my woman now.
364
00:30:24,280 --> 00:30:29,760
Master, I sent an invitation myself, but he just won't come.
365
00:30:29,760 --> 00:30:33,290
Such style.
366
00:30:33,290 --> 00:30:37,570
Did you tell him I invited him?
367
00:30:37,570 --> 00:30:42,840
Of course, I was very clear. But he kept evading.
368
00:30:42,840 --> 00:30:48,010
He either had a meal engagement or a business trip. He just wouldn't come.
369
00:30:50,900 --> 00:30:53,530
The mountain won't come to me,
370
00:30:54,140 --> 00:30:57,010
I'll have to go to the mountain then.
371
00:30:57,940 --> 00:31:03,230
Find out where Lu Buwei is. I'll go to him.
372
00:31:03,230 --> 00:31:06,300
Master, you are a highly respected person.
373
00:31:06,300 --> 00:31:12,770
People usually kowtow to you, how can you go to him?
374
00:31:12,770 --> 00:31:17,260
Stupid. Get the carriage ready.
375
00:31:17,260 --> 00:31:18,840
Yes.
376
00:31:20,940 --> 00:31:22,590
That's enough.
377
00:31:35,130 --> 00:31:37,120
Everyone one.
378
00:31:37,120 --> 00:31:41,860
Lu Buwel just arrived here for the first time. Please take care of me.
379
00:31:41,860 --> 00:31:43,090
- Welcome.
- Welcome.
380
00:31:43,090 --> 00:31:46,950
Master Lu, you personally escorted Royal Descendant back Qin. That's quite an accomplishment.
381
00:31:46,950 --> 00:31:50,200
Now you are the hot person next to Lady Huayang..
382
00:31:50,200 --> 00:31:52,460
We thought you would look down at us.
383
00:31:52,460 --> 00:31:55,870
Who knew you would be so easy going?
384
00:31:55,870 --> 00:31:57,760
I'm ashamed.
385
00:31:57,760 --> 00:31:59,730
How can you say that?
386
00:31:59,730 --> 00:32:04,560
I have just arrived and know nothing of politics.
387
00:32:04,560 --> 00:32:08,260
If I don't have your help, how can I establish a footing in Xianyang?
388
00:32:08,260 --> 00:32:10,790
Let me drink up this toast.
389
00:32:10,790 --> 00:32:12,230
- Good.
- Good.
390
00:32:12,230 --> 00:32:15,080
Master Lu, go ahead.
391
00:32:15,890 --> 00:32:17,710
Isn't that Marchioness Xuan?
392
00:32:17,710 --> 00:32:21,110
Marchioness Xuan?
393
00:32:38,140 --> 00:32:44,040
Everyone, I'd like to borrow your master. Do you mind?
394
00:32:44,040 --> 00:32:45,730
Of course not.
395
00:32:45,730 --> 00:32:48,340
Here, Master Lu.
396
00:32:48,340 --> 00:32:53,100
This boat is narrow. It'll be too crowded if I step on board.
397
00:32:53,100 --> 00:32:54,690
Another day.
398
00:32:55,200 --> 00:32:56,430
Right.
399
00:32:56,430 --> 00:32:59,360
That boat is too narrow.
400
00:32:59,880 --> 00:33:03,590
Master Lu is cold and won't tolerate me.
401
00:33:13,090 --> 00:33:14,240
He jumped into the water?
402
00:33:14,240 --> 00:33:16,300
That's not necessary.
403
00:33:16,300 --> 00:33:18,170
Welcome.
404
00:33:26,190 --> 00:33:30,580
Why do you fear me? Am I a tiger that will eat you?
405
00:33:31,270 --> 00:33:34,080
When I first came to Xianyang, I was caught up with work.
406
00:33:34,080 --> 00:33:38,470
That's why I left you out in the cold. Please forgive me.
407
00:33:38,470 --> 00:33:43,510
Not a single man in Handan City dares to reject me.
408
00:33:44,550 --> 00:33:45,950
You are the first.
409
00:33:45,950 --> 00:33:49,390
You misunderstood. I had no such intentions.
410
00:33:50,220 --> 00:33:52,540
"Where do I go to pluck dodder vines?"
411
00:33:52,540 --> 00:33:54,490
"Dodder vines are found in the countryside of the city of Mu in my motherland." [Today's Henan Province, Qi County.]
412
00:33:54,490 --> 00:33:56,660
"Who do you think I am thinking of?"
413
00:33:56,660 --> 00:33:59,780
"I am your beautiful maiden from the noble Jiang clan."
414
00:33:59,780 --> 00:34:02,210
"A date amidst the mulberries;"
415
00:34:02,210 --> 00:34:04,470
"An invitation to meet up at a palatial place;
416
00:34:04,470 --> 00:34:08,250
"Seeing me off on the Qi River."[The Classic of Poetry: Ode of Yong State - Amid the Mulberries.]
417
00:34:08,250 --> 00:34:13,400
My lover asked me to wait in the mulberry woods.
418
00:34:13,400 --> 00:34:16,150
He invited me to meet up at a palatial place.
419
00:34:16,150 --> 00:34:19,200
Then, he sent me off on the Qi River.
420
00:34:19,200 --> 00:34:23,920
How long has this path been?
421
00:34:23,920 --> 00:34:25,960
Tonight is very short.
422
00:34:25,960 --> 00:34:28,230
It breaks one's heart.
423
00:34:28,230 --> 00:34:30,580
I will help you to go ashore.
424
00:34:32,270 --> 00:34:34,840
You and the rest of the men are the same.
425
00:34:34,840 --> 00:34:37,320
On the surface, you seem very respectful.
426
00:34:37,320 --> 00:34:41,940
Actually, in your heart, you look down on me.
427
00:34:41,940 --> 00:34:46,050
The Mi clan is extremely distinguished.
428
00:34:47,940 --> 00:34:52,530
But, those waning and declining branches like us, who would protect?
429
00:34:52,530 --> 00:34:54,910
Father has been sick and bedridden for a long time.
430
00:34:54,910 --> 00:34:57,840
My younger siblings had been crying and calling for me.
431
00:34:57,840 --> 00:34:59,790
When I was pushed to the extreme,
432
00:34:59,790 --> 00:35:04,750
I could only sell myself to enter the manor of Marquis Xuan.
433
00:35:04,750 --> 00:35:08,180
You are beautiful and was fancied by Marquis Xuan.
434
00:35:08,180 --> 00:35:12,810
When you became the legal wife, it's also considered your blessing.
435
00:35:14,750 --> 00:35:17,120
Could it have been that easy?
436
00:35:17,120 --> 00:35:20,950
When I entered the manor of Marquis Xuan, I was just an insignificant slave.
437
00:35:20,950 --> 00:35:26,560
If the precious Melodious Laughingthrush bird loses one feather, I would be whipped 10 times.
438
00:35:26,560 --> 00:35:31,040
After that, younger sister grew up,
439
00:35:31,040 --> 00:35:34,060
and became more beautiful and attractive.
440
00:35:34,060 --> 00:35:38,160
Marquis Xuan saw her in the manor one day and fancied her.
441
00:35:38,160 --> 00:35:40,940
In order to protect my younger sister,
442
00:35:40,940 --> 00:35:46,540
I could only undress myself and laid on his couch.
443
00:35:46,540 --> 00:35:49,460
Everyone thought I climbed up the social ladder.
444
00:35:49,460 --> 00:35:56,310
But they forgot that Marquis Xuan was already an old man of over sixty years old.
445
00:35:56,310 --> 00:36:01,460
It wasn't easy to stop his desire for Huayang.
446
00:36:01,460 --> 00:36:03,880
If I want to take the post as the head of the Marquis Manor,
447
00:36:03,880 --> 00:36:06,280
it was also harder than ascending to Heaven. [An extremely difficult task.]
448
00:36:07,630 --> 00:36:12,410
But if we go back in time, I would still do it this way.
449
00:36:12,410 --> 00:36:19,130
For my siblings, this was the only way we could survive.
450
00:36:19,130 --> 00:36:23,360
I can understand your plight.
451
00:36:25,770 --> 00:36:27,750
You don't understand.
452
00:36:27,750 --> 00:36:33,020
I used my lifetime to be with an old man on the verge of death.
453
00:36:33,020 --> 00:36:35,360
Now that he is dead,
454
00:36:35,360 --> 00:36:40,170
what rights do those moralists have to harshly interfere?
455
00:36:40,170 --> 00:36:42,070
You are not wrong.
456
00:36:43,290 --> 00:36:47,610
Even if I'm wrong, I don't care.
457
00:36:52,590 --> 00:36:56,350
But I am not the one who could make you happy.
458
00:37:01,170 --> 00:37:05,380
Everyone says, "Cross the river and tear the bridge apart". [Abandon your benefactors once you don't need them anymore.]
459
00:37:05,380 --> 00:37:07,770
Lord Lu, you are smart.
460
00:37:07,770 --> 00:37:14,080
Don't you know that you are still on the bridge and actually doing something stupid?
461
00:37:14,080 --> 00:37:16,550
That Zichu of yours...
462
00:37:17,510 --> 00:37:21,640
Isn't he still not the king of Qin state yet?
463
00:37:21,640 --> 00:37:24,400
I don't like to be coerced by others.
464
00:37:27,810 --> 00:37:30,420
The water is very cold.
465
00:37:56,700 --> 00:37:59,750
Haolan, I'm going to replenish some medicines. Wait here for me.
466
00:38:01,210 --> 00:38:02,640
All right.
467
00:38:14,690 --> 00:38:17,080
Isn't she the wife of the traitorous Royal Descendant of Qin?
468
00:38:17,080 --> 00:38:19,220
Everyone, come and take a look now.
469
00:38:19,220 --> 00:38:21,340
Come and take a look now.
470
00:38:21,340 --> 00:38:25,590
She's the one who married that traitorous Royal Descendant of Qin. Shameless traitor!
471
00:38:25,590 --> 00:38:28,830
Beat her to death!
472
00:38:29,680 --> 00:38:31,650
- Beat her!
- What are you doing?
473
00:38:31,650 --> 00:38:33,230
What are you doing?
474
00:38:33,230 --> 00:38:34,930
When Handan City was surrounded,
475
00:38:34,930 --> 00:38:37,350
she even gave water and medicines to the wounded soldiers when she was pregnant.
476
00:38:37,350 --> 00:38:40,520
What disservice did I do to you that you are yelling to beat me?
477
00:38:40,520 --> 00:38:41,900
Stop pretending.
478
00:38:41,900 --> 00:38:44,480
You can't even protect your life. Who are you acting for?
479
00:38:44,480 --> 00:38:47,320
Zhao state was defeated in the war, what has this to do with Haolan?
480
00:38:47,320 --> 00:38:50,690
- You... You and also you!
- Xiaochun.
481
00:38:50,690 --> 00:38:54,310
The Qin state killed your families. Instead of settling scores with them,
482
00:38:54,310 --> 00:38:56,410
you are here bullying a weak woman.
483
00:38:56,410 --> 00:38:59,630
- Cowards, weaklings.
- What did you say?
484
00:38:59,630 --> 00:39:02,850
I said, you can only fight with your tongues but not with your hands and feet.
485
00:39:02,850 --> 00:39:05,510
You only fight among yourselves every day. Aren't you shameless?
486
00:39:05,510 --> 00:39:06,740
- Xiaochun.
- Everyone, listen carefully.
487
00:39:06,740 --> 00:39:09,430
They are in this together. Beat them!
488
00:39:09,430 --> 00:39:11,090
Beat them!
489
00:39:11,090 --> 00:39:12,610
- Xiaochun.
- Beat them!
490
00:39:16,950 --> 00:39:20,810
I did marry a Qin person but I have never betrayed Zhao state.
491
00:39:20,810 --> 00:39:22,530
I did not let the kingdom down.
492
00:39:22,530 --> 00:39:26,780
I did not let you down. I did not let my conscience down.
493
00:39:26,780 --> 00:39:31,900
Yes, listen carefully to me. My husband is the son of the king of Qin state.
494
00:39:31,900 --> 00:39:37,280
I'm a guest of the king of Zhao. Even the royal family dare not touch me. Even more so for you.
495
00:39:37,280 --> 00:39:40,420
If you don't want your lives, give it a try then.
496
00:39:40,420 --> 00:39:41,760
Enough, everyone, disperse.
497
00:39:41,760 --> 00:39:43,670
Let's disperse.
498
00:39:46,620 --> 00:39:48,760
- Haolan.
- Xiaochun.
499
00:39:48,760 --> 00:39:51,440
- I'm okay.
- Let's leave now.
500
00:39:53,050 --> 00:39:57,050
Young Master, His Lord instructed us not to stir up any troubles. Don't go.
501
00:39:59,680 --> 00:40:01,390
Young Master.
502
00:40:05,020 --> 00:40:09,270
A pack of ungrateful people. Shameless creatures.
503
00:40:09,270 --> 00:40:13,500
- Did you practice medicine just to gain gratitude?
- No.
504
00:40:13,500 --> 00:40:15,010
Stop it then.
505
00:40:15,010 --> 00:40:18,410
As long as we didn't do anything against our conscience, who cares about what others say.
506
00:40:18,410 --> 00:40:20,020
I wasn't happy.
507
00:40:20,020 --> 00:40:23,760
I wasn't happy at how they scolded us. Weren't you angry?
508
00:40:23,760 --> 00:40:26,830
Angry? Of course, I was angry.
509
00:40:26,830 --> 00:40:30,660
Based on my temper, I hate them till I want to hang them
510
00:40:30,660 --> 00:40:33,210
on the trees for three days!
511
00:40:33,210 --> 00:40:38,110
It wasn't that serious. It was just a bunch of idiots.
512
00:40:38,110 --> 00:40:42,100
Xiaochun, everyone has evil thoughts in their hearts.
513
00:40:42,100 --> 00:40:47,030
Especially when they just lost their families. They are just venting their anger.
514
00:40:47,030 --> 00:40:50,440
Tell me. What if someone instigated this?
515
00:40:50,440 --> 00:40:52,390
Are you saying...
516
00:40:55,220 --> 00:40:57,180
These b*stards deserve to die.
517
00:40:57,180 --> 00:41:01,320
If I see them, I will peel off their skin and pluck out their tendons.
518
00:41:01,320 --> 00:41:04,470
Oh no. The medicine that I just bought, I left it on the counter.
519
00:41:04,470 --> 00:41:07,100
Wait here. I'm going to get it.
520
00:41:07,100 --> 00:41:09,900
Come back soon.
521
00:41:19,930 --> 00:41:24,330
- Li Haolan, it has been a long time.
- What are you doing here?
522
00:41:24,330 --> 00:41:27,120
I waited for a long time before I hope you would leave the palace.
523
00:41:27,120 --> 00:41:32,710
It has been a long time. Today, we should settle our old scores.
524
00:41:33,520 --> 00:41:35,040
You!
525
00:41:35,650 --> 00:41:38,160
- What are you doing?
- What am I doing?
526
00:41:38,160 --> 00:41:41,070
- Tell me what I'm going to do!
- Release me!
527
00:41:41,070 --> 00:41:43,870
Are you crazy? I'm the wife of the Royal Descendant of Qin!
528
00:41:43,870 --> 00:41:47,610
He has gone back to Qin state. He has his own beautiful harem. Why would he miss you?!
529
00:41:47,610 --> 00:41:49,120
- Stop blowing your own trumpet.
- Release me.
530
00:41:49,120 --> 00:41:51,970
- Come, give me a kiss!
- Release me!
531
00:41:55,550 --> 00:41:57,390
Xiaochun.
532
00:42:09,860 --> 00:42:11,770
He's dead.
533
00:42:12,380 --> 00:42:16,390
Haolan, I killed another person again.
534
00:42:16,990 --> 00:42:20,410
He oppressed men and women and committed countless of evil deeds.
535
00:42:20,410 --> 00:42:23,040
He even killed innocent people in front of me.
536
00:42:23,040 --> 00:42:26,460
By killing him, I wonder how many people you have saved.
537
00:42:28,020 --> 00:42:31,830
No, he must not die here.
538
00:42:31,830 --> 00:42:35,920
Get rid of the body first and clean the blood stains.
539
00:42:39,420 --> 00:42:42,640
- My Lord.
- Where's the Young Master?
540
00:42:42,640 --> 00:42:44,780
Why couldn't you find him out there?
541
00:42:44,780 --> 00:42:48,300
- Young Master, he...
- Speak the truth!
542
00:42:48,300 --> 00:42:53,560
My Lord, Young Master instead on finding that woman to create trouble for her. I couldn't stop him.
543
00:42:54,470 --> 00:42:56,830
Where did he go?
544
00:43:01,780 --> 00:43:04,060
What happened just now?
545
00:43:04,060 --> 00:43:05,900
- Is Zheng'er awake?
- Yes.
546
00:43:05,900 --> 00:43:11,010
When I was at the back of the courtyard, I heard some movements. Zheng'er woke up and I dare not leave him.
547
00:43:11,010 --> 00:43:15,660
It's nothing. I was careless just now and overturned the medicines.
548
00:43:15,660 --> 00:43:17,320
I just tidied them up.
549
00:43:17,320 --> 00:43:19,040
I see.
550
00:43:20,610 --> 00:43:23,760
- Open the door!
- Who's knocking so loudly?
551
00:43:23,760 --> 00:43:26,190
- You are going to break down the door.
- Open the door now!
552
00:43:26,190 --> 00:43:29,070
Take Zheng'er and go in. Go now.
553
00:43:32,970 --> 00:43:34,560
Open the door!
554
00:43:44,870 --> 00:43:48,850
Li Haolan, where's my son? Call him out now.
555
00:43:52,030 --> 00:44:01,600
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
556
00:44:01,600 --> 00:44:03,490
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
557
00:44:03,490 --> 00:44:09,130
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
558
00:44:09,130 --> 00:44:14,720
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
559
00:44:14,720 --> 00:44:20,310
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
560
00:44:20,310 --> 00:44:26,080
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
561
00:44:26,080 --> 00:44:28,900
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
562
00:44:28,900 --> 00:44:31,700
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
563
00:44:31,700 --> 00:44:34,480
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
564
00:44:34,480 --> 00:44:37,310
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
565
00:44:37,310 --> 00:44:40,130
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
566
00:44:40,130 --> 00:44:42,990
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
567
00:44:42,990 --> 00:44:45,890
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
568
00:44:45,890 --> 00:44:51,800
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
569
00:45:11,130 --> 00:45:14,090
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
570
00:45:14,090 --> 00:45:16,880
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
571
00:45:16,880 --> 00:45:19,610
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
572
00:45:19,610 --> 00:45:22,540
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
573
00:45:22,540 --> 00:45:25,380
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
574
00:45:25,380 --> 00:45:28,140
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
575
00:45:28,140 --> 00:45:31,010
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
576
00:45:31,010 --> 00:45:38,020
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
48079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.