Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,720 --> 00:00:29,269
TERUG TEGEN KERSTMIS
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,911
John Collier,
die dit verhaal schreef...
3
00:00:38,080 --> 00:00:42,596
...moet één van de grappigste
hedendaagse schrijvers zijn.
4
00:00:42,760 --> 00:00:48,357
Hij schreef veel korte verhalen, drie
romans en een hoop goede filmscripts.
5
00:00:49,080 --> 00:00:52,436
Als Collier fictie schrijft,
slaat hij helemaal door.
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,673
Denk aan een roman,
die heet: His Monkey Wife.
7
00:00:56,840 --> 00:01:01,038
Waarin een vrouwtjeschimpansee
verliefd wordt...
8
00:01:01,200 --> 00:01:05,159
...en uiteindelijk trouwt
met een koloniale schoolmeester.
9
00:01:05,920 --> 00:01:08,673
Als dat niet absurd is, wat dan wel?
10
00:01:09,520 --> 00:01:13,877
En hier volgt een ander,
even absurd verhaal van Collier.
11
00:01:35,760 --> 00:01:38,320
Ik loop nog wat rond.
Ik zie jullie zo.
12
00:01:49,200 --> 00:01:50,997
Samantha.
13
00:01:52,880 --> 00:01:56,759
Je was altijd al mooi, maar je loopt
het gevaar om schitterend te worden.
14
00:01:56,920 --> 00:01:59,036
Ik heb zin
om in het ziekenhuis te beginnen.
15
00:01:59,200 --> 00:02:02,431
God helpe onze studenten
als jij bij ons komt.
16
00:02:03,680 --> 00:02:08,310
Schat, wil je hiermee rondgaan?
-Ja, natuurlijk.
17
00:02:08,480 --> 00:02:10,311
Wil jij ook wat?
18
00:02:19,520 --> 00:02:24,310
Dames en heren, ik weet dat James
het niet leuk vindt dat ik wat zeg...
19
00:02:24,480 --> 00:02:28,837
...maar ik ga het toch lekker doen.
-Goed zo.
20
00:02:29,000 --> 00:02:35,348
Goed. Wie anders dan Hermione
zou zo'n geweldig feest kunnen geven...
21
00:02:35,520 --> 00:02:38,398
...slechts enkele uren
voordat ze naar Amerika gaat?
22
00:02:38,560 --> 00:02:43,429
Eén ding weet ik zeker:
Zij zal de enige zijn zonder jetlag.
23
00:02:45,000 --> 00:02:51,951
Tja, ik heb soms het idee dat Engeland
het vertrouwen in zichzelf verliest.
24
00:02:52,120 --> 00:02:56,591
Dus het geeft hoop dat ons ziekenhuis
en vooral James' afdeling...
25
00:02:56,760 --> 00:02:59,558
...toonaangevend is in het vakgebied.
26
00:03:00,080 --> 00:03:03,868
Zozeer dat de Amerikanen
James van ons willen stelen.
27
00:03:04,040 --> 00:03:09,512
Voor negen maanden.
Ach, dat is de gewoonlijke draagtijd.
28
00:03:09,680 --> 00:03:14,549
Laten we hopen dat de relatie tussen
James en de Amerikanen vruchtbaar is.
29
00:03:16,600 --> 00:03:22,311
We zullen hem allemaal missen.
En we zullen Hermione ook missen.
30
00:03:22,480 --> 00:03:27,110
En helaas kan ze nu
ons kunstfestival niet organiseren.
31
00:03:27,280 --> 00:03:31,751
Maar dat is in de goede handen van...
-Sebastian.
32
00:03:31,920 --> 00:03:35,276
Wie? Ja, Sebastian.
33
00:03:37,200 --> 00:03:43,753
Ik kan dus niemand kaartjes opdringen,
maar er zijn spannende evenementen.
34
00:03:43,920 --> 00:03:46,798
Vooral die Renaissance-muziekconcerten.
35
00:03:46,960 --> 00:03:50,316
En ik hoop dat jullie
Sebastian zullen steunen.
36
00:03:51,280 --> 00:03:56,798
Ik wens jullie een goede reis.
Oh, en nog iets...
37
00:03:56,960 --> 00:04:02,114
We weten allemaal waar James
z'n geld aan uit gaat geven.
38
00:04:03,680 --> 00:04:07,195
Welke hobby is onschuldiger
dan het kweken van orchideeën?
39
00:04:07,360 --> 00:04:11,035
Ze zien er prachtig uit.
Ik weet er weinig vanaf...
40
00:04:11,200 --> 00:04:15,113
Ze ruiken ook lekker.
Net als Hermione.
41
00:04:16,000 --> 00:04:19,913
Ik ruik naar inpakken,
koffers en mottenballen.
42
00:04:20,080 --> 00:04:22,913
Kom op, Gavin.
43
00:04:23,080 --> 00:04:27,119
Ik wil zeggen dat het onderzoek
waardoor we zijn uitgenodigd...
44
00:04:27,280 --> 00:04:30,875
...natuurlijk het resultaat is
van teamwerk.
45
00:04:31,040 --> 00:04:33,918
De meesten van jullie
zaten in dat team...
46
00:04:34,080 --> 00:04:38,278
...en wij zijn dankbaar voor die jaren
van hard werk en trouw.
47
00:04:39,000 --> 00:04:41,639
Dank je.
-Bedankt, Gavin. Prima speech.
48
00:04:41,800 --> 00:04:44,268
Goed. Drankjes.
49
00:04:46,480 --> 00:04:49,677
En nu... Momentje, iedereen.
50
00:04:50,480 --> 00:04:52,630
Schat...
-Sorry.
51
00:04:53,440 --> 00:04:56,955
De afdeling draait natuurlijk door
in onze afwezigheid...
52
00:04:57,120 --> 00:05:01,910
...maar orchideeën hebben water nodig.
En ik hoop dat al mijn vrienden...
53
00:05:02,080 --> 00:05:08,030
...één van onze schoonheden willen
verzorgen. Dus als jullie meelopen...
54
00:05:10,680 --> 00:05:15,913
Geen probleem, het is heel simpel.
Er zit een label met instructies bij.
55
00:05:16,080 --> 00:05:20,517
Kijk eens.
Dit is een Paphiopedilum hirsutissimum.
56
00:05:20,680 --> 00:05:23,069
Ik noem het 'de harige'.
57
00:05:24,040 --> 00:05:26,235
Vind je het wat?
-Zou hij mij wat vinden?
58
00:05:26,400 --> 00:05:28,118
Natuurlijk.
59
00:05:28,280 --> 00:05:33,593
Ik maak me over één ding zorgen.
James zal veel aanbiedingen krijgen.
60
00:05:33,760 --> 00:05:36,433
En de salarissen zijn er
twee of drie keer zo hoog.
61
00:05:36,600 --> 00:05:40,070
Je laat 'm niet wegkapen, hè?
We hebben hem nodig.
62
00:05:40,240 --> 00:05:43,949
Tom, ik beloof het.
De dollars zullen James niet verleiden...
63
00:05:44,120 --> 00:05:49,274
...en Amerika zal mij niet verleiden.
-Ik hoop maar van niet.
64
00:05:49,440 --> 00:05:53,035
Tom, jij gaat hier niet weg
zonder een exemplaar.
65
00:05:57,160 --> 00:06:01,278
Ik heb er één met een Latijnse naam
die me erg grof voorkomt.
66
00:06:01,440 --> 00:06:04,591
Je hebt geluk met een man
door wiens hobby je niet...
67
00:06:04,760 --> 00:06:07,797
...elk weekend kletsnat en ijskoud bent.
68
00:06:07,960 --> 00:06:12,556
Oh, Tom en zeilen.
-Tom zeilt. Ik ben z'n bemanning.
69
00:06:12,720 --> 00:06:16,156
Soms hoop ik dat de boot zinkt.
-Toch niet met Tom erop?
70
00:06:16,320 --> 00:06:19,073
Nou, dat hoeft niet.
71
00:06:19,240 --> 00:06:23,438
En orchideeën zijn niet irritant?
-Die kunnen niet praten.
72
00:06:23,600 --> 00:06:29,038
Maar James praat tegen hen. Eindeloos.
Meer dan hij met mij praat.
73
00:06:29,200 --> 00:06:32,510
Soms is hij de halve nacht bezig
met verpotten en zo.
74
00:06:32,680 --> 00:06:35,558
En als ik tv wil kijken
of naar muziek wil luisteren...
75
00:06:35,720 --> 00:06:39,156
...besluit hij net
om wat planken op te hangen.
76
00:06:39,320 --> 00:06:43,552
Ik wil een mooie, nieuwe,
aluminium kas neerzetten.
77
00:06:43,720 --> 00:06:46,871
Uit het zicht, achter de tennisbaan.
78
00:06:47,040 --> 00:06:51,431
Want zonder die troep
zou het een prachtige serre zijn.
79
00:06:51,600 --> 00:06:55,957
En jij knapt dingen altijd zo slim op.
-Nee, niet slim.
80
00:06:56,120 --> 00:07:00,033
Nou ja, ik ben slim genoeg
om te weten wat ik wil overnemen.
81
00:07:02,120 --> 00:07:05,715
Zet 'm in het licht tot de eerste vorst.
-We zorgen goed voor hem.
82
00:07:05,880 --> 00:07:08,440
Intensieve zorg.
83
00:07:09,400 --> 00:07:12,756
De mijne is een stengel.
-Hij zal bloeien in december.
84
00:07:12,920 --> 00:07:15,673
Sproei dit er af en toe overheen.
85
00:07:15,840 --> 00:07:20,789
Ah, Samantha.
Deze is voor jou.
86
00:07:20,960 --> 00:07:25,272
Het is een Odontoglossum superbum.
Dit is de kostbaarste.
87
00:07:25,440 --> 00:07:30,719
Hoezo? ls het een zeldzaam exemplaar?
-Het is de kostbaarste...
88
00:07:30,880 --> 00:07:34,839
...omdat ik zo bij je langs kan gaan
om 'm op te halen.
89
00:07:35,680 --> 00:07:41,038
Wanneer komen jullie weer terug?
-Als alles goed gaat: tegen Kerstmis.
90
00:07:42,160 --> 00:07:45,391
Zal ik die daar zetten?
Kijk eens aan.
91
00:07:45,560 --> 00:07:48,632
Rij voorzichtig.
-Tot ziens rond de kerst.
92
00:08:28,200 --> 00:08:32,273
Is er iets mis?
-In hemelsnaam, word eens volwassen.
93
00:08:32,440 --> 00:08:34,749
Ik ben een grote jongen, mammie.
94
00:08:34,920 --> 00:08:39,550
Jij kunt geen meid zien zonder te willen
bewijzen dat je haar kunt krijgen.
95
00:08:39,720 --> 00:08:43,838
Goed dan, neem er één.
Eén van je mooie verpleegsters.
96
00:08:44,000 --> 00:08:47,834
Hopelijk heeft zij meer aan je
dan ik aan je heb.
97
00:08:48,720 --> 00:08:53,840
Je wordt belachelijk, hoor.
Men lacht om je, achter je rug.
98
00:08:54,000 --> 00:08:56,514
'De bejaarde Casanova.'
99
00:08:56,680 --> 00:09:02,198
Die rol bevalt me beter dan mijn huidige.
'De echtgenoot die onder de plak zit'.
100
00:09:02,360 --> 00:09:05,511
Echtgenoten onder de plak
helpen tenminste mee.
101
00:09:05,680 --> 00:09:09,639
Maar jouw kracht is dat jij
van niemand hulp nodig hebt.
102
00:09:09,800 --> 00:09:13,076
Je hebt altijd alles
zo perfect georganiseerd.
103
00:09:13,240 --> 00:09:14,673
Niet dan?
104
00:09:44,120 --> 00:09:45,872
Hermione.
105
00:09:47,080 --> 00:09:49,389
Hermione...
-Wat is er?
106
00:09:49,560 --> 00:09:53,872
Ik heb iets wonderbaarlijks gevonden.
Kom eens kijken.
107
00:09:55,320 --> 00:09:59,472
Eens kijken...
De melkboer, gas, water, elektriciteit...
108
00:09:59,640 --> 00:10:01,392
Hermione.
109
00:10:01,560 --> 00:10:04,279
Ja?
-Dit is echt vreemd.
110
00:10:04,440 --> 00:10:08,353
Wat is er?
Ben je nou nog niet aangekleed?
111
00:10:08,520 --> 00:10:11,671
Wat doe je toch?
-Tenzij m'n ogen me bedriegen...
112
00:10:11,840 --> 00:10:14,593
...zit er een gouden ketting
in die afvoer.
113
00:10:14,760 --> 00:10:17,433
Dat kan niet.
Ik heb geen gouden ketting.
114
00:10:17,600 --> 00:10:22,116
Tenzij hier iemand was. Een dellerige
verpleegster die 'n bad nodig had?
115
00:10:22,280 --> 00:10:25,477
Serieus. Kom dan kijken.
116
00:10:27,440 --> 00:10:29,032
Daar.
117
00:10:29,200 --> 00:10:30,918
Daar.
118
00:13:42,480 --> 00:13:45,916
Je kunt niet verdwaald zijn.
We waren er een uur geleden nog.
119
00:13:46,080 --> 00:13:50,835
Het moet links zijn,
dan rechts en dan weer links.
120
00:13:53,280 --> 00:13:59,879
Goed, dan reizen we de wereld rond.
Voor één stomme oorbel.
121
00:15:19,160 --> 00:15:22,072
Je verliest al oorbellen
zolang ik je ken.
122
00:15:22,240 --> 00:15:26,199
Waarom neem je geen gaatjes?
-Daar griezel ik van.
123
00:15:26,360 --> 00:15:28,635
En jij bent verpleegster...
124
00:15:52,000 --> 00:15:55,675
Ik zei toch dat ze weg waren?
-Ze vliegen pas om zes uur.
125
00:15:55,840 --> 00:15:58,673
Misschien moesten ze bij iemand langs.
126
00:16:23,480 --> 00:16:25,596
Kom nou.
127
00:16:25,760 --> 00:16:30,515
Maar jade past bij de Chinese jurk
die ik naar de Frazers aan wilde.
128
00:18:24,640 --> 00:18:26,312
Stop.
129
00:18:27,480 --> 00:18:29,835
Wat nu weer?
-Ik schrijf een briefje.
130
00:18:30,000 --> 00:18:33,072
Er komt vast een werkster.
131
00:18:33,240 --> 00:18:38,598
'Als u een oorbel vindt, belt u dan...'
132
00:18:38,760 --> 00:18:44,039
Waarom weet ik nooit ons telefoonnummer?
-28821.
133
00:20:26,600 --> 00:20:29,956
Dames en heren,
we gaan landen in Los Angeles.
134
00:20:30,120 --> 00:20:34,750
Wilt u uw sigaretten doven
en uw stoel rechtop zetten?
135
00:20:34,920 --> 00:20:38,879
Voor uw veiligheid moet u
uw veiligheidsriem om houden...
136
00:20:39,040 --> 00:20:45,912
...tot de gezagvoerder aan heeft gegeven
dat deze los mag worden gemaakt.
137
00:21:06,280 --> 00:21:09,431
'We hebben het allebei
enorm naar ons zin in LA...
138
00:21:09,600 --> 00:21:14,310
...en we genieten van de legendarische
Amerikaanse gastvrijheid.'
139
00:21:17,360 --> 00:21:24,232
'Terug tegen Kerstmis.'
140
00:21:29,280 --> 00:21:33,876
'Veel liefs...'
141
00:21:59,560 --> 00:22:02,472
'Hermione.'
142
00:22:51,880 --> 00:22:53,791
Hallo?
-Hallo, James.
143
00:22:53,960 --> 00:22:56,793
Eleanor, lieveling.
Kreeg je m'n bericht?
144
00:22:56,960 --> 00:23:00,509
Hoe gaat het met je?
-Ik was bang dat ik je mis zou lopen.
145
00:23:00,680 --> 00:23:04,468
Je bent in Los Angeles?
-Ja, we waren in New York, Chicago...
146
00:23:04,640 --> 00:23:07,200
...Philadelphia, en nu ben ik hier.
Eindelijk.
147
00:23:07,360 --> 00:23:11,512
Ik wist niet wanneer je...
-Luister. Ik heb geweldig nieuws.
148
00:23:11,680 --> 00:23:14,911
Ze is bij me weg. Ze is vertrokken.
149
00:23:15,080 --> 00:23:17,833
Bij je weg? Wanneer?
-Heel plotseling.
150
00:23:18,000 --> 00:23:20,514
Wat bedoel je?
-Eén momentje.
151
00:23:21,480 --> 00:23:23,232
Kom binnen.
152
00:23:25,240 --> 00:23:27,879
Zet dat maar in de slaapkamer.
153
00:23:28,040 --> 00:23:30,429
Hoe laat kom je aan?
-Pas om half tien.
154
00:23:30,600 --> 00:23:33,433
Dan eten we dus laat?
-Dat maakt niet uit.
155
00:23:33,600 --> 00:23:36,068
Ik overleef het wel...
Bedankt.
156
00:23:36,240 --> 00:23:39,198
Dat overleef ik wel.
-Vast wel.
157
00:23:39,360 --> 00:23:41,954
Wat ga je nu doen?
-Wat bedoel je?
158
00:23:42,120 --> 00:23:45,192
Ik ga een kas bouwen.
Een hele rij kassen.
159
00:23:45,360 --> 00:23:47,430
En dan rustig aan doen.
-Dat meen je niet.
160
00:23:47,600 --> 00:23:50,194
Jawel, ik stop met m'n baan.
161
00:23:50,360 --> 00:23:54,797
Ik ben het zat om lichaamsdelen
van dode mensen over te zetten...
162
00:23:54,960 --> 00:23:58,270
...naar mensen die dood moesten zijn.
-Ik geloof je niet.
163
00:23:58,440 --> 00:24:02,115
En het ziekenhuis dan?
-Wacht even.
164
00:24:02,280 --> 00:24:04,953
Eén momentje.
-James, wat is er?
165
00:24:16,080 --> 00:24:17,877
Eén momentje.
166
00:24:18,840 --> 00:24:22,879
'Beste mevrouw, dank u
voor het accepteren van onze offerte...
167
00:24:23,040 --> 00:24:26,669
...en voor de sleutels van het huis
die u bijsloot.
168
00:24:26,840 --> 00:24:33,075
We beginnen direct, om klaar te zijn
tegen de kerst, zoals afgesproken.
169
00:24:33,240 --> 00:24:35,993
Het werk omvat, zoals was omschreven:
170
00:24:36,160 --> 00:24:40,950
Leveren en installeren aluminium kas
zoals op de tekening.
171
00:24:41,120 --> 00:24:44,635
Het opruimen van de huidige kas.
172
00:24:44,800 --> 00:24:49,794
Het verwijderen van de planken.
Loshalen van de oude vloerdelen.
173
00:24:50,880 --> 00:24:53,678
Opgraven van de fundering.
174
00:24:55,280 --> 00:24:57,669
En het leggen van een nieuwe vloer.'
175
00:25:03,880 --> 00:25:06,758
James, ben je er nog?
James?
176
00:25:06,920 --> 00:25:09,673
Wat is er aan de hand?
James?
15032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.