Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,727 --> 00:01:03,470
SHOCK TREATMENT
2
00:03:16,673 --> 00:03:19,577
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:19,625 --> 00:03:22,656
Yes, of course.
It was made for you by Jêrôme Savignat.
4
00:03:22,698 --> 00:03:24,604
If you'd like to fill this form out.
5
00:03:25,332 --> 00:03:27,045
Much obliged, Colonel.
6
00:03:27,087 --> 00:03:29,993
Room 323 is reserved for you
this year, as usual.
7
00:03:30,041 --> 00:03:31,436
Thank you, miss.
8
00:04:13,855 --> 00:04:18,394
Miss Masson, dinner will be served
at eight this evening, as it is every evening.
9
00:04:18,443 --> 00:04:20,350
I'm exhausted.
10
00:04:21,396 --> 00:04:24,744
For five years now, I've been on the go.
Though I'm not sure where.
11
00:04:25,426 --> 00:04:27,934
I work very hard and I get paid well for it.
12
00:04:28,738 --> 00:04:29,963
I'm all alone.
13
00:04:30,534 --> 00:04:33,247
You see, Jêrôme, for the first time in my life,
14
00:04:33,288 --> 00:04:35,114
I feel my age.
15
00:04:35,163 --> 00:04:37,546
It's time I took stock.
16
00:04:37,597 --> 00:04:40,024
A few days here,
and you'll be a new woman.
17
00:04:40,070 --> 00:04:41,466
It's partly the climate,
18
00:04:41,507 --> 00:04:43,619
exposure to the wind and the sun.
19
00:04:43,662 --> 00:04:45,455
It's a microclimate, you know.
20
00:04:45,498 --> 00:04:48,449
Then you've got the ocean.
The ocean cleanses and purifies.
21
00:04:48,490 --> 00:04:50,601
Water's one of the primary elements.
22
00:04:50,645 --> 00:04:53,630
You'll feel younger than ever,
like a newborn baby.
23
00:04:53,678 --> 00:04:55,265
Let's not go overboard.
24
00:04:56,352 --> 00:04:58,019
Wait till you begin the treatment.
25
00:04:58,067 --> 00:05:00,655
Look, do you believe
in this living cell theory?
26
00:05:00,701 --> 00:05:02,255
It's miraculous.
27
00:05:02,297 --> 00:05:04,441
Look at me. Look at the others.
28
00:05:05,011 --> 00:05:06,565
You've always looked like a kid.
29
00:05:06,607 --> 00:05:08,399
Maybe I have, but they haven't.
30
00:05:09,440 --> 00:05:11,823
Doctor Devilers will guide you
and counsel you.
31
00:05:11,873 --> 00:05:13,701
What a fascinating man he is.
32
00:05:13,749 --> 00:05:16,018
Sounds like you're in love with him.
33
00:05:17,021 --> 00:05:18,609
You wouldn't understand.
34
00:05:19,894 --> 00:05:21,881
Is that him?
35
00:05:21,930 --> 00:05:24,313
No, that's his assistant,
36
00:05:24,364 --> 00:05:25,510
Doctor Bernard.
37
00:05:25,561 --> 00:05:26,876
What are we eating?
38
00:05:26,917 --> 00:05:28,143
Seaweed steak,
39
00:05:28,195 --> 00:05:29,590
from the ocean.
40
00:05:29,631 --> 00:05:33,217
- But it's disgusting.
- Disgusting, but you'll get used to it.
41
00:05:33,262 --> 00:05:34,817
It's all part of the cure.
42
00:05:34,859 --> 00:05:36,412
You must chew it slowly,
43
00:05:36,454 --> 00:05:38,281
at least 30 times per mouthful.
44
00:05:38,330 --> 00:05:39,998
Hey, watch this.
45
00:05:57,923 --> 00:05:59,829
These Portuguese boys are charming.
46
00:05:59,878 --> 00:06:03,702
I quite agree. They're ever so much better
than the Spaniards we had last year.
47
00:06:11,809 --> 00:06:15,792
Dr Devilers sends his apologies.
He won't be back from Paris till tomorrow.
48
00:06:18,233 --> 00:06:22,182
Tell me, Miss Masson,
how old are you? 39?
49
00:06:22,223 --> 00:06:23,732
No, 38.
50
00:06:25,016 --> 00:06:28,478
- You've never had any major illnesses?
- No.
51
00:06:28,528 --> 00:06:30,115
Good.
52
00:06:31,920 --> 00:06:33,508
will you please follow me?
53
00:06:35,351 --> 00:06:38,381
You're a close friend of Jêrôme Savignat,
aren't you?
54
00:06:38,424 --> 00:06:40,251
He's a charming man
55
00:06:40,299 --> 00:06:41,695
with a huge fortune.
56
00:06:42,852 --> 00:06:45,123
Now, if you'll remove your robe, please.
57
00:06:48,280 --> 00:06:50,073
Just walk back and forth a few times.
58
00:06:56,620 --> 00:06:58,015
Stop right there.
59
00:06:59,414 --> 00:07:00,808
Don't move, please.
60
00:07:13,618 --> 00:07:15,014
Come and have a look.
61
00:07:18,288 --> 00:07:20,398
Do you see these lines?
62
00:07:20,842 --> 00:07:23,144
They indicate a turning inward on oneself,
63
00:07:23,195 --> 00:07:25,181
a state of depression.
64
00:07:28,343 --> 00:07:30,771
You run a firm of women's clothing,
don't you?
65
00:07:30,817 --> 00:07:32,371
Yes.
66
00:07:32,413 --> 00:07:34,364
You've taken on too much work,
67
00:07:34,408 --> 00:07:36,519
too much responsibility.
68
00:07:36,563 --> 00:07:38,991
You're suffering from exhaustion.
69
00:07:39,037 --> 00:07:41,670
We'll start off with the salt-water cure.
70
00:07:41,711 --> 00:07:45,297
And when you've regained...
a certain stability,
71
00:07:47,616 --> 00:07:49,761
you can start the medical treatment.
72
00:07:49,811 --> 00:07:52,795
For that I'll need to do a blood test.
73
00:07:52,843 --> 00:07:54,558
Roll up your sleeve, please.
74
00:08:10,361 --> 00:08:11,949
Good afternoon, Miss Masson.
75
00:08:17,464 --> 00:08:18,860
Come on, quick.
76
00:08:19,499 --> 00:08:22,007
Take off your robe and step into the water.
77
00:08:22,053 --> 00:08:23,767
It's a beautiful day today.
78
00:08:23,809 --> 00:08:27,475
You'll see, just a few days here
and you'll be a new woman.
79
00:08:27,520 --> 00:08:29,630
Nothing compares to our coastal climate.
80
00:08:29,674 --> 00:08:32,228
Constant exposure to the wind and sun.
81
00:08:33,824 --> 00:08:36,128
It's a microclimate here, you know.
82
00:08:36,179 --> 00:08:38,323
How's the water? Comfortable?
83
00:08:38,373 --> 00:08:40,360
If you want anything, just ring.
84
00:08:50,384 --> 00:08:52,938
- How was the bubble bath?
- Oh, it was marvellous.
85
00:08:52,978 --> 00:08:54,453
My name is Renê Gassin.
86
00:08:54,494 --> 00:08:55,481
Hêlène Masson.
87
00:08:55,532 --> 00:08:58,165
- It's my first day here. And you?
- Me too.
88
00:08:58,206 --> 00:08:59,920
Miss Masson, please.
89
00:08:59,961 --> 00:09:01,356
Right. Goodbye.
90
00:09:13,288 --> 00:09:14,480
Turn around, please.
91
00:09:23,304 --> 00:09:26,175
- What's your name?
- Joâo.
92
00:09:26,217 --> 00:09:28,168
- Where are you from?
- Porto Alegre.
93
00:09:33,041 --> 00:09:36,343
- Joâo, come with me immediately.
- Yes, Mr Almeida. Coming.
94
00:10:06,080 --> 00:10:07,636
''Your physical posture
95
00:10:07,677 --> 00:10:10,186
''reflects the state of your psyche.''
96
00:10:25,673 --> 00:10:28,419
- Just what are you doing?
- Nothing.
97
00:10:28,466 --> 00:10:31,258
You were looking at your arse.
Afraid of middle-age spread?
98
00:10:31,300 --> 00:10:32,968
Oh, and what about you?
99
00:10:35,050 --> 00:10:37,002
Oh, you're doing pretty well too.
100
00:10:37,485 --> 00:10:39,119
How old are you really?
101
00:10:39,161 --> 00:10:40,636
Eh? Let me see your arse.
102
00:10:40,677 --> 00:10:42,391
- No.
- Let me see it!
103
00:10:49,016 --> 00:10:53,522
It's too bad that I don't like women.
I would definitely have married you.
104
00:10:53,566 --> 00:10:56,074
My dream! To marry a rich man.
105
00:10:57,596 --> 00:11:00,229
Because I'm told
you're now worth a huge fortune.
106
00:11:00,270 --> 00:11:02,176
Who told you that?
107
00:11:02,225 --> 00:11:04,687
- Doctor Bernard.
- You didn't tell him otherwise?
108
00:11:04,739 --> 00:11:08,041
- No, but why tell him such a thing?
- Well, just...
109
00:11:08,090 --> 00:11:10,280
Just to be on the same level as the others.
110
00:11:12,400 --> 00:11:14,624
The first day leaves you exhausted.
111
00:11:14,674 --> 00:11:16,820
It's getting accustomed to the climate too.
112
00:11:16,869 --> 00:11:20,819
At first I hated the atmosphere
of the institute, the diet, the schedule.
113
00:11:20,860 --> 00:11:23,810
Now I can't do without it.
Once you detoxicate, you forget.
114
00:11:23,852 --> 00:11:25,725
My wife is right. You'll see.
115
00:11:26,525 --> 00:11:29,079
You become
more and more impatient to return.
116
00:11:29,119 --> 00:11:32,343
And you're among old friends again.
We never lose contact.
117
00:11:32,392 --> 00:11:35,853
We encourage each other.
We're more or less one big family.
118
00:11:35,903 --> 00:11:37,854
As long as certain rules are observed.
119
00:11:37,898 --> 00:11:40,201
- Right, Jêrôme?
- What rules?
120
00:11:40,252 --> 00:11:42,965
Rules, Mr Gassin, is too precise a word.
121
00:11:43,006 --> 00:11:44,515
I'd say more of a code.
122
00:11:44,562 --> 00:11:46,945
A code of honour, of chivalry.
123
00:11:46,996 --> 00:11:48,983
Jêrôme will explain it to you.
124
00:12:07,786 --> 00:12:08,898
Jêrôme!
125
00:12:08,943 --> 00:12:10,339
Stop!
126
00:12:11,497 --> 00:12:12,893
I can't go much further.
127
00:12:16,605 --> 00:12:18,669
I'm not in good shape.
128
00:12:18,719 --> 00:12:21,227
Once you've begun your treatment,
it'll be different.
129
00:12:21,273 --> 00:12:25,098
You're not used to the climate.
You'll see, you'll feel young again.
130
00:12:25,144 --> 00:12:29,809
Sure, I know, with your sun and your wind,
it's a microclimate, and so on.
131
00:12:34,321 --> 00:12:35,717
Devilers is back.
132
00:12:36,595 --> 00:12:38,945
I say, therapy pays well.
133
00:12:38,990 --> 00:12:40,976
One's youth is priceless.
134
00:12:54,353 --> 00:12:56,145
What seems to be the trouble?
135
00:12:57,824 --> 00:12:59,221
Is it money worries?
136
00:13:00,818 --> 00:13:03,007
Yes, but no more than usual.
137
00:13:05,007 --> 00:13:07,958
How are things between you and Alain?
138
00:13:08,000 --> 00:13:10,462
Not so hot. Money worries are no help.
139
00:13:25,397 --> 00:13:26,986
Yes? Come in.
140
00:13:30,226 --> 00:13:32,576
- A card for madam.
- Thank you.
141
00:13:41,639 --> 00:13:44,861
I have some urgent ''business'' in town.
I'll be back in three days.
142
00:13:44,910 --> 00:13:47,896
Relax and enjoy the microclimate.
Love and kisses, Jêrôme.
143
00:13:47,944 --> 00:13:50,576
Miss Masson,
144
00:13:50,617 --> 00:13:54,123
Dr Devilers will receive you
in his private residence in half an hour.
145
00:14:02,468 --> 00:14:04,931
Come on,
eat and drink something.
146
00:14:08,374 --> 00:14:10,518
Just look at how they treat us.
147
00:14:11,167 --> 00:14:14,435
Surely back home you were not used
to eating meat like this every day.
148
00:14:14,479 --> 00:14:17,111
The meat I want does not come on a dish.
149
00:14:42,651 --> 00:14:44,160
- Hello.
- Hello.
150
00:14:44,207 --> 00:14:46,317
Come, he's waiting for you.
151
00:14:52,227 --> 00:14:53,737
How do you do?
152
00:14:53,784 --> 00:14:55,895
I'm delighted to meet you at long last.
153
00:14:55,939 --> 00:14:57,652
I've heard a lot about you.
154
00:14:57,694 --> 00:14:59,089
Sit down, please.
155
00:14:59,730 --> 00:15:01,477
I'll leave you to it.
156
00:15:01,525 --> 00:15:05,747
Please excuse the mess. I wanted to see
you here. It's much more... How can I put it?
157
00:15:05,795 --> 00:15:06,985
More intimate.
158
00:15:07,031 --> 00:15:08,348
Yes.
159
00:15:08,388 --> 00:15:12,008
Exactly. Would you like a drink?
160
00:15:12,059 --> 00:15:13,375
No, thank you.
161
00:15:14,933 --> 00:15:15,919
Well...
162
00:15:20,998 --> 00:15:25,027
- Do you still wish to follow the treatment?
- Yes, of course.
163
00:15:26,065 --> 00:15:28,573
Good. No reason
why we shouldn't start tomorrow.
164
00:15:31,972 --> 00:15:37,714
Before any therapy we do, even minor,
we need the consent of the patient.
165
00:15:40,031 --> 00:15:42,540
Miss Masson,
there's one question on my mind.
166
00:15:42,585 --> 00:15:45,093
I don't understand exactly
why you've come here.
167
00:15:47,892 --> 00:15:50,798
You're good-looking, you're still young.
168
00:15:50,846 --> 00:15:55,306
You seem to be well balanced, even if
you are suffering momentarily from fatigue.
169
00:15:55,355 --> 00:15:59,418
A holiday, some physical exercise
should suffice in your case.
170
00:15:59,465 --> 00:16:00,780
You really must know?
171
00:16:01,818 --> 00:16:04,246
I can't help you
if you don't trust me completely.
172
00:16:06,048 --> 00:16:07,035
I was ditched.
173
00:16:10,756 --> 00:16:14,264
Sure, it happens all the time to others,
but it was the first time for me.
174
00:16:16,544 --> 00:16:19,051
I saw him a few days ago in a restaurant
175
00:16:19,097 --> 00:16:20,607
with...
176
00:16:20,654 --> 00:16:22,605
how shall I put it? ...my replacement.
177
00:16:23,925 --> 00:16:26,149
She was pretty in her way,
no more than that.
178
00:16:27,636 --> 00:16:29,304
There was a mirror in front of me.
179
00:16:30,190 --> 00:16:31,983
I Iooked at myself in it.
180
00:16:32,904 --> 00:16:34,492
I tried to see why.
181
00:16:36,136 --> 00:16:38,848
I went home and spent
over an hour in front of my mirror.
182
00:16:38,889 --> 00:16:41,034
Has that never happened to you before?
183
00:16:42,599 --> 00:16:44,586
A woman doing her make-up is half blind.
184
00:16:45,792 --> 00:16:47,778
It's like putting a watch together.
185
00:16:47,827 --> 00:16:49,620
An eyelid, your eyes,
186
00:16:49,663 --> 00:16:51,569
your eyelashes, your eyebrows.
187
00:16:51,618 --> 00:16:53,683
The lips, the cheekbones.
188
00:16:54,970 --> 00:16:57,034
But never the face as a whole.
189
00:16:57,084 --> 00:16:58,561
Or only the surface.
190
00:17:01,035 --> 00:17:02,829
All of a sudden I saw through it.
191
00:17:07,140 --> 00:17:08,695
There, that's all.
192
00:17:09,654 --> 00:17:11,050
I don't think so.
193
00:17:13,645 --> 00:17:15,518
But you know the rest.
194
00:17:16,637 --> 00:17:18,827
Or your clients wouldn't be here.
195
00:17:18,872 --> 00:17:20,665
They must have talked about it.
196
00:17:21,945 --> 00:17:25,724
The lines, each day
a deepening of the features.
197
00:17:27,531 --> 00:17:29,642
Until you become a caricature of yourself.
198
00:17:31,960 --> 00:17:34,310
And hidden underneath,
199
00:17:34,355 --> 00:17:35,989
the anguish,
200
00:17:36,949 --> 00:17:38,424
the fear of ageing,
201
00:17:39,621 --> 00:17:41,018
of death.
202
00:17:42,375 --> 00:17:43,851
I thought I was different.
203
00:17:45,567 --> 00:17:47,474
I paid little attention to myself.
204
00:17:47,523 --> 00:17:50,076
I was...invulnerable.
205
00:17:54,345 --> 00:17:56,014
That's when the bottom fell out.
206
00:17:59,613 --> 00:18:01,406
I'm no different from the rest now.
207
00:18:03,364 --> 00:18:04,952
I understand them, anyway.
208
00:18:05,719 --> 00:18:07,114
I've aged.
209
00:18:10,108 --> 00:18:12,332
I want to call a halt before it's too late.
210
00:18:15,574 --> 00:18:17,085
Is this where you sign?
211
00:18:45,502 --> 00:18:48,168
Well, did it take the wind out of you?
212
00:18:49,651 --> 00:18:53,430
Look, we've all faced up to it.
Afterwards you feel better.
213
00:18:53,482 --> 00:18:55,865
Anyway, you will begin treatment tomorrow.
214
00:18:55,916 --> 00:18:58,107
- I don't know.
- Oh, yes.
215
00:18:58,152 --> 00:19:00,137
First the confession
216
00:19:00,186 --> 00:19:02,138
and then the reward.
217
00:19:02,182 --> 00:19:04,770
That's how it goes. Why don't you join us?
218
00:19:04,815 --> 00:19:08,515
It's a shame we can't drink champagne.
Your first treatment calls for a drink.
219
00:19:09,484 --> 00:19:11,470
Well, well. It's your first too?
220
00:19:11,519 --> 00:19:12,914
Oh, yes.
221
00:19:12,955 --> 00:19:15,259
We'll be losing our virginity together.
222
00:19:15,309 --> 00:19:16,785
It's a pleasant prospect.
223
00:19:16,826 --> 00:19:20,367
A round of carrot juice cocktails?
I assure you, they're quite delicious.
224
00:19:22,733 --> 00:19:27,475
- Remember our first treatment, Lise?
- Yes. It was ten years ago to the day.
225
00:19:27,520 --> 00:19:29,312
How long ago was it for you, Judge?
226
00:19:29,355 --> 00:19:31,909
Let's see... it was two months
before the Lecas case.
227
00:19:31,949 --> 00:19:33,299
Nine years ago?
228
00:19:43,521 --> 00:19:45,508
Another who's drunk too much.
229
00:19:46,354 --> 00:19:48,579
The climate's too much for them
so they drink.
230
00:19:48,628 --> 00:19:49,662
The climate?
231
00:19:49,706 --> 00:19:51,818
Why yes. Remember your first few days?
232
00:19:51,862 --> 00:19:56,208
Last year it was much worse with
our Spaniards. They kept dropping like flies.
233
00:19:56,251 --> 00:19:58,237
You mustn't think about it.
234
00:19:58,286 --> 00:20:01,112
Just enjoy each passing minute
as tomorrow night approaches.
235
00:20:01,159 --> 00:20:02,384
Is it always at night?
236
00:20:02,436 --> 00:20:06,976
Yes, always. You awake at dawn
and it's almost as if a new life is beginning.
237
00:20:15,564 --> 00:20:18,390
It's time. will you follow me, please?
238
00:21:24,357 --> 00:21:26,865
- Good evening, Miss Masson.
- Good evening.
239
00:21:53,886 --> 00:21:55,236
Just relax.
240
00:22:02,545 --> 00:22:04,099
Count with me.
241
00:22:04,141 --> 00:22:07,091
One...two...
242
00:22:44,962 --> 00:22:46,515
I knew you'd feel better.
243
00:22:46,557 --> 00:22:48,669
Look at them.
They're not the same people.
244
00:22:48,713 --> 00:22:52,333
- Let's all go for a seaweed sauna.
- I'll even make that an order.
245
00:23:58,343 --> 00:24:00,137
Everyone into the ocean. Let's go!
246
00:24:02,533 --> 00:24:04,723
Do we go as we are?
Won't we shock the employees?
247
00:24:04,768 --> 00:24:06,244
Not at all. They're used to it.
248
00:24:47,944 --> 00:24:50,771
Doctor! Come and join us!
249
00:24:52,293 --> 00:24:54,597
Come on in, Doctor, the water's lovely.
250
00:24:57,840 --> 00:25:00,428
What are you waiting for, Doctor?
251
00:26:06,593 --> 00:26:08,341
There you are.
252
00:26:14,534 --> 00:26:16,723
- OK?
- Yes.
253
00:26:16,768 --> 00:26:19,481
It's years since I've felt this good.
254
00:26:19,522 --> 00:26:21,110
That deserves a kiss.
255
00:26:25,148 --> 00:26:27,179
- I'm starving.
- Me too.
256
00:26:27,223 --> 00:26:29,731
It affects us all like that the first few days.
257
00:26:30,655 --> 00:26:35,035
Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart.
Oh, no!
258
00:26:35,084 --> 00:26:38,909
Just this once let me take you all
to the harbour to eat your fill.
259
00:27:23,049 --> 00:27:25,193
I love being with you.
Everything is so simple.
260
00:27:25,243 --> 00:27:27,354
That's what I told you. We're one big family.
261
00:27:27,397 --> 00:27:29,588
- We have so much in common.
- Like what?
262
00:27:30,470 --> 00:27:31,661
A sort of complicity.
263
00:27:31,707 --> 00:27:34,658
I said no and I mean it.
I refuse to serve you another.
264
00:27:34,700 --> 00:27:38,366
If you can't hold your liquor,
you shouldn't drink. 6,20 francs.
265
00:27:38,411 --> 00:27:41,157
- I'm going to tell Dr Devilers.
- You do that.
266
00:27:41,204 --> 00:27:43,474
And Doctor Bernard. And the police.
267
00:27:43,519 --> 00:27:45,788
We've done nothing wrong, unlike you.
268
00:27:45,833 --> 00:27:47,547
Let go of me!
269
00:27:48,906 --> 00:27:50,573
I don't think we're very popular.
270
00:27:50,621 --> 00:27:53,526
Look at him. I suppose
he'll go blabbering to Le Quêrec.
271
00:27:53,574 --> 00:27:55,957
There's another one I can't stand.
272
00:28:24,220 --> 00:28:27,487
No, Mr Savignat, the orders I have
are extremely precise.
273
00:28:27,531 --> 00:28:29,438
You can stay tonight but that's all.
274
00:28:29,487 --> 00:28:32,676
- But Dr Devilers told me...
- There's no point discussing it.
275
00:28:34,635 --> 00:28:36,859
Hêlène. Please, Hêlène, help me.
276
00:28:41,219 --> 00:28:43,045
I'm ruined.
277
00:28:43,094 --> 00:28:45,001
I've had it. I'm ruined, Hêlène.
278
00:28:45,050 --> 00:28:46,274
Come here.
279
00:28:56,302 --> 00:28:57,891
Are things really so bad?
280
00:28:59,933 --> 00:29:01,601
You need money, don't you?
281
00:29:02,727 --> 00:29:05,359
- At least I can help you there.
- No.
282
00:29:05,400 --> 00:29:08,385
I have no credit,
I've been dropped everywhere.
283
00:29:08,432 --> 00:29:10,464
Even here I owe everyone money.
284
00:29:10,508 --> 00:29:12,811
You've seen how I'm avoided.
285
00:29:12,862 --> 00:29:14,927
I just tried raising the money in Paris.
286
00:29:14,977 --> 00:29:16,928
Then I tried in Bordeaux.
287
00:29:16,972 --> 00:29:18,640
Alain refused.
288
00:29:18,687 --> 00:29:20,162
Alain.
289
00:29:20,203 --> 00:29:21,839
I mean his parents.
290
00:29:21,880 --> 00:29:25,989
But Jêrôme, you won't be put in prison.
You're only worried about your treatment.
291
00:29:26,031 --> 00:29:29,855
You don't understand.
I gave everything up for this treatment.
292
00:29:29,901 --> 00:29:34,247
It's life itself to me if I want to go on
loving and being loved, to stay young.
293
00:29:34,290 --> 00:29:36,956
You can already see what I'm becoming.
294
00:29:37,003 --> 00:29:39,511
A caricature, a pitiful thing.
295
00:29:40,356 --> 00:29:43,578
An old queen like all those I see around me.
296
00:29:43,627 --> 00:29:45,692
Those whores
who smear on powder and paint,
297
00:29:45,742 --> 00:29:48,012
who wallow in day facials and night facials,
298
00:29:48,057 --> 00:29:50,611
who gobble monkey hormones
and pig hormones,
299
00:29:50,651 --> 00:29:52,715
who end up having facelifts,
300
00:29:52,765 --> 00:29:55,035
with hair transplants for an old queen.
301
00:29:55,080 --> 00:29:57,668
There she is, the old hag.
302
00:29:57,714 --> 00:29:59,858
The old hag...
303
00:30:04,457 --> 00:30:07,964
Jêrôme, come here, come on.
304
00:30:23,292 --> 00:30:24,721
Calm down.
305
00:30:31,751 --> 00:30:33,976
Did you try to explain it to Devilers?
306
00:30:34,026 --> 00:30:38,530
Devilers. All that counts for Devilers
is money, you see?
307
00:30:41,487 --> 00:30:43,473
You're going to stay with me tonight.
308
00:30:45,757 --> 00:30:48,141
And I'm sure that tomorrow
we'll find a solution.
309
00:31:02,357 --> 00:31:04,104
Hêlène...
310
00:31:04,152 --> 00:31:06,103
Yes?
311
00:31:06,147 --> 00:31:07,815
Be careful.
312
00:31:10,896 --> 00:31:14,436
That treatment works like a drug.
Soon you become hooked on it.
313
00:31:14,487 --> 00:31:16,473
That's his power over us.
314
00:31:16,522 --> 00:31:19,313
Why don't we talk about it tomorrow?
315
00:31:19,355 --> 00:31:21,342
For the moment, try to get some sleep.
316
00:31:22,388 --> 00:31:24,374
You accept the little things first,
317
00:31:24,423 --> 00:31:26,410
then the monstrous horrors.
318
00:31:26,459 --> 00:31:28,967
- You're sucked under.
- Yes.
319
00:31:29,013 --> 00:31:31,361
Now sleep. Sleep.
320
00:31:32,723 --> 00:31:34,119
Get out, Hêlène.
321
00:31:35,676 --> 00:31:37,071
Get out.
322
00:31:53,593 --> 00:31:55,579
Hello, Mr Savignat's room, please.
323
00:32:06,242 --> 00:32:08,989
- Has Mr Savignat checked out?
- I don't know how to...
324
00:32:09,036 --> 00:32:11,022
Has something happened to him?
325
00:32:50,574 --> 00:32:52,685
When did you last speak to Mr Savignat?
326
00:32:52,729 --> 00:32:54,124
Last night.
327
00:32:54,165 --> 00:32:56,627
Did he seem normal to you?
328
00:32:56,679 --> 00:32:58,267
No, he was very nervous.
329
00:32:58,315 --> 00:33:00,030
Did he tell you why?
330
00:33:01,069 --> 00:33:02,862
He has financial worries.
331
00:33:04,221 --> 00:33:08,647
I know he was quite concerned
about having to interrupt his treatment.
332
00:33:08,690 --> 00:33:10,086
There was nothing else?
333
00:33:10,127 --> 00:33:12,033
No, nothing special, Inspector.
334
00:33:12,082 --> 00:33:14,272
I have made careful examination of the site.
335
00:33:14,317 --> 00:33:16,905
The footprints on the cliff,
the position of the body.
336
00:33:16,951 --> 00:33:19,616
From past experience,
I'd be surprised at the autopsy
337
00:33:19,663 --> 00:33:21,889
if they don't confirm it a suicide.
338
00:33:21,938 --> 00:33:23,889
It's sure to be suicide.
339
00:33:23,933 --> 00:33:26,521
You know, Miss Masson,
the role of the police ends here,
340
00:33:26,567 --> 00:33:28,281
with facts and conclusions.
341
00:33:28,323 --> 00:33:30,309
Anything else is pure conjecture.
342
00:33:32,233 --> 00:33:34,219
If you ever need to get in touch with me,
343
00:33:35,466 --> 00:33:37,054
here's my card.
344
00:33:37,940 --> 00:33:39,528
Do you plan on staying here long?
345
00:33:39,576 --> 00:33:41,368
I don't know.
346
00:33:44,963 --> 00:33:49,184
Anyone who dashes off like that at the drop
of a hat won't be permitted to return.
347
00:33:49,232 --> 00:33:51,218
Jêrôme wanted very badly to stay
348
00:33:51,267 --> 00:33:52,981
but no one tried to hold him back.
349
00:33:54,021 --> 00:33:55,336
Hêlène,
350
00:33:55,377 --> 00:33:58,089
we're all so sorry that this thing happened.
351
00:33:58,130 --> 00:34:00,196
- We form a unique community...
- Do you mind?
352
00:34:02,760 --> 00:34:05,473
- will you prepare my bill?
- Very well, Miss Masson.
353
00:34:05,513 --> 00:34:10,529
But first, I'm afraid, it requires the signature
of Dr Bernard on a formal release card.
354
00:34:10,581 --> 00:34:13,009
You've just suffered a cruel shock.
355
00:34:13,055 --> 00:34:14,881
Mr Savignat was a friend of yours.
356
00:34:16,207 --> 00:34:18,080
But now we have to think of you.
357
00:34:18,123 --> 00:34:21,470
- You must overcome this setback.
- In other words, you won't let me go.
358
00:34:23,030 --> 00:34:25,697
My dear Miss Masson,
permit me to remind you
359
00:34:25,744 --> 00:34:28,252
that we began this treatment
with your consent.
360
00:34:29,016 --> 00:34:32,045
It's risky to stop halfway through.
361
00:34:32,088 --> 00:34:34,392
It would be unwise for us to let you go.
362
00:34:34,443 --> 00:34:37,428
On this point,
I'm in entire agreement with Dr Bernard.
363
00:34:37,476 --> 00:34:38,588
Naturally.
364
00:34:38,633 --> 00:34:41,221
I try to respect the wishes
of my collaborators too.
365
00:34:41,267 --> 00:34:45,250
- How much longer will it continue?
- Ten days to two weeks.
366
00:34:45,735 --> 00:34:48,039
It all depends on your reactions.
367
00:34:48,090 --> 00:34:51,119
If you wish to be released
this very moment, you're free to go
368
00:34:51,162 --> 00:34:52,910
but you do so at your risk and peril.
369
00:34:52,958 --> 00:34:55,909
And thereafter we decline all responsibility.
370
00:35:07,921 --> 00:35:10,271
- Good morning.
- Good morning.
371
00:35:14,865 --> 00:35:17,169
Is there a problem?
Have you been drinking?
372
00:35:17,220 --> 00:35:20,647
I can't stand it here so I do like the others
and have a drink.
373
00:35:20,690 --> 00:35:23,801
- Are you leaving?
- Yes.
374
00:35:23,844 --> 00:35:25,908
Please, take me with you.
375
00:35:27,594 --> 00:35:30,896
- What is it?
- I don't want to stay. Take me with you.
376
00:35:30,945 --> 00:35:32,976
Do you have all your papers?
377
00:35:33,020 --> 00:35:36,890
No, I don't. Mr Almeida took care of
everything with my parents.
378
00:35:36,930 --> 00:35:39,836
Let's just hope they don't see me
talking to you. It's not allowed.
379
00:35:39,884 --> 00:35:41,870
Please take me away from here.
380
00:35:41,919 --> 00:35:45,029
I'm not leaving, all right?
Go.
381
00:35:59,995 --> 00:36:02,061
25,000 francs.
382
00:36:02,111 --> 00:36:04,572
And you, Jacques? How much did you lose?
383
00:36:04,624 --> 00:36:06,100
Some 30,000.
384
00:36:06,141 --> 00:36:09,807
I was luckier than you.
Poor Jêrôme only got 10,000 from me.
385
00:36:09,852 --> 00:36:11,405
And you?
386
00:36:11,447 --> 00:36:14,637
About 6,000 francs.
It's a good thing I was able to warn Marcel.
387
00:36:14,680 --> 00:36:17,631
He was never meant to be
part of our private community.
388
00:36:18,511 --> 00:36:21,178
If you want to live beyond your means, OK,
389
00:36:21,225 --> 00:36:23,130
but you need brass nuts for that.
390
00:36:23,698 --> 00:36:24,923
Miss Masson.
391
00:36:32,516 --> 00:36:33,993
Yes, I'm here.
392
00:36:34,033 --> 00:36:37,937
I merely wanted to tell you how delighted
I am that you're staying with us.
393
00:36:37,984 --> 00:36:39,571
Now get some rest, will you?
394
00:36:51,990 --> 00:36:54,054
Good morning. It's your turn.
395
00:37:01,287 --> 00:37:04,033
What a lovely day.
We really have such a splendid climate.
396
00:37:04,079 --> 00:37:06,633
Exposed to the sea breeze and the sun...
397
00:37:06,673 --> 00:37:08,262
will you excuse me?
398
00:37:12,180 --> 00:37:15,086
- Aren't you having lunch with us?
- No, not today.
399
00:37:15,892 --> 00:37:18,161
I hope you know
I didn't say that because of you.
400
00:37:18,206 --> 00:37:21,588
But as rich as they are,
the town doesn't profit from the patients.
401
00:37:24,829 --> 00:37:27,895
None of the locals
have ever worked at the institute.
402
00:37:27,943 --> 00:37:31,290
They only hire foreigners
without work permits.
403
00:37:31,334 --> 00:37:34,046
Almeida is the louse who runs the racket.
404
00:37:34,087 --> 00:37:36,437
Are the police not aware of it?
405
00:37:36,482 --> 00:37:39,671
They have VIPs in their clientele.
They'll cover up anything.
406
00:37:41,788 --> 00:37:43,457
And Le Quêrec?
407
00:37:43,505 --> 00:37:47,646
Le Quêrec was never worth a fig,
not even before he ran off to South America.
408
00:37:47,694 --> 00:37:50,281
They say that's where he ran into Devilers.
409
00:37:50,327 --> 00:37:53,233
- How long ago?
- Oh, ten years or so.
410
00:37:53,281 --> 00:37:55,267
His family's always lived by crooked means.
411
00:37:55,316 --> 00:37:58,902
His boat, for example.
Where did he find the dough for it?
412
00:37:59,945 --> 00:38:01,976
He goes fishing for them, sure.
413
00:38:02,020 --> 00:38:03,529
All they buy is seaweed.
414
00:38:04,534 --> 00:38:06,962
You don't pay for a boat
by peddilng seaweed.
415
00:38:43,239 --> 00:38:45,543
You're through to Paris, Miss Masson.
416
00:38:45,594 --> 00:38:47,024
Thank you.
417
00:38:47,071 --> 00:38:48,500
Yvette?
418
00:38:48,547 --> 00:38:50,373
Hêlène.
419
00:38:50,422 --> 00:38:52,056
Just fine.
420
00:38:52,098 --> 00:38:54,050
I'll be back in about ten days.
421
00:38:55,650 --> 00:38:57,682
No problem with that Iamê trouser suit?
422
00:38:58,682 --> 00:38:59,795
Really?
423
00:39:00,797 --> 00:39:04,180
If they want them faster,
you'd better get Rozinski to give you a hand.
424
00:39:05,187 --> 00:39:07,331
He won't mind sharing the profits.
425
00:39:07,381 --> 00:39:09,288
Come in.
426
00:39:10,772 --> 00:39:12,725
Thank you. See you soon.
427
00:39:17,556 --> 00:39:18,953
Joâo.
428
00:39:19,672 --> 00:39:21,067
Joâo!
429
00:39:21,786 --> 00:39:25,565
- No! What are you going to do to him?
- He's sick. We'll take care of him.
430
00:39:25,617 --> 00:39:29,079
- I want to know what it is. I'll come along.
- No, you won't, Miss Masson.
431
00:39:45,608 --> 00:39:47,004
What's the matter?
432
00:39:53,110 --> 00:39:54,381
Joâo is sick.
433
00:39:54,427 --> 00:39:56,889
Joâo is sick! He's going to die!
434
00:39:56,941 --> 00:39:59,325
First it was Jêrôme, now it's Joâo.
It's too much.
435
00:39:59,376 --> 00:40:01,565
You're not making a bit of sense.
Calm down.
436
00:40:01,610 --> 00:40:06,672
No? Well, it had better begin making sense
because you organised this whole thing.
437
00:40:06,718 --> 00:40:08,510
Do something or I'll call the police.
438
00:40:08,553 --> 00:40:09,949
Stop it.
439
00:40:11,506 --> 00:40:13,413
No! Don't you touch me!
440
00:40:13,462 --> 00:40:15,049
Miss Masson, that's enough.
441
00:40:15,976 --> 00:40:18,200
No, no, no!
442
00:40:21,481 --> 00:40:24,069
Forgive me but it's the only way to stop you.
443
00:40:24,115 --> 00:40:27,100
Please try to explain as calmly as you can
what happened.
444
00:40:30,021 --> 00:40:33,086
- What's wrong with her?
- She's probably energy-deficient.
445
00:40:33,134 --> 00:40:36,323
We shouldn't have interrupted treatment.
She needs her injection.
446
00:40:36,366 --> 00:40:38,352
No, no!
447
00:41:06,373 --> 00:41:08,246
You're going to kill me, aren't you?
448
00:41:12,478 --> 00:41:13,873
Yes.
449
00:41:35,582 --> 00:41:36,729
Feeling better?
450
00:41:36,780 --> 00:41:38,209
Yes.
451
00:41:41,488 --> 00:41:42,918
And Joâo?
452
00:41:42,965 --> 00:41:46,312
Joâo couldn't cope with the climate.
We decided to send him home.
453
00:41:46,356 --> 00:41:48,024
I was the one who saw him off.
454
00:41:48,072 --> 00:41:50,103
- This morning.
- Ah, well.
455
00:41:51,623 --> 00:41:52,815
That was nice of you.
456
00:41:52,860 --> 00:41:54,971
- Hêlène?
- Yes?
457
00:41:55,015 --> 00:41:56,922
I really am sorry about Jêrôme.
458
00:41:56,971 --> 00:42:00,636
- You could have saved him.
- You could have saved him yourself.
459
00:42:00,681 --> 00:42:02,951
But he never even asked you.
460
00:42:02,996 --> 00:42:05,629
I am no philanthropist.
If you can't pay, you do without.
461
00:42:05,669 --> 00:42:08,779
Jêrôme knew very well. He couldn't pay.
462
00:42:11,615 --> 00:42:14,566
You put up quite a struggle.
You get special treatment.
463
00:42:15,645 --> 00:42:17,313
Make the most of it.
464
00:42:20,633 --> 00:42:24,536
Do as everyone else does.
From now on, think of yourself.
465
00:42:24,583 --> 00:42:26,013
Yes, Doctor.
466
00:42:28,733 --> 00:42:31,242
''Yes, Doctor. Thank you, Doctor.
467
00:42:32,284 --> 00:42:34,157
''You're very kind. Yes, Doctor''
468
00:42:35,318 --> 00:42:38,460
What the hell's the matter with me?
I'm losing my marbles.
469
00:42:45,613 --> 00:42:48,835
Jêrôme was right.
It's much worse than drugs.
470
00:42:50,761 --> 00:42:52,156
Yes?
471
00:43:00,456 --> 00:43:01,852
There.
472
00:43:04,606 --> 00:43:06,116
Joâo is not here?
473
00:43:06,163 --> 00:43:07,752
No, he went back to his town.
474
00:43:07,799 --> 00:43:09,308
- When did he leave?
- Yesterday.
475
00:43:09,355 --> 00:43:12,657
- Are you sure?
- Yes. They took him to the station.
476
00:43:12,707 --> 00:43:16,009
- Do you like it here?
- The food and drinks are good.
477
00:43:16,059 --> 00:43:18,283
- What's your name?
- Manoel.
478
00:45:11,619 --> 00:45:13,604
- Oh, it's you.
- This is no place to talk.
479
00:45:13,653 --> 00:45:15,401
Hêlène, can I be of any help?
480
00:45:16,048 --> 00:45:17,318
I don't know.
481
00:45:18,363 --> 00:45:20,746
I agree, there are
some strange things going on.
482
00:45:21,794 --> 00:45:24,348
You want to know the facts
but don't be foolish.
483
00:45:24,388 --> 00:45:27,339
For one thing, Renê, the treatment...
What exactly is it?
484
00:45:27,381 --> 00:45:30,126
Injections of live blood cels
taken from a sheep embryo.
485
00:45:30,173 --> 00:45:32,080
- And nothing more?
- Yes.
486
00:45:32,129 --> 00:45:33,921
But that's the doctor's secret.
487
00:45:35,561 --> 00:45:37,944
Anyway, it does seem to do the trick.
488
00:45:37,995 --> 00:45:41,263
Look at the judge.
He's pushing 60, as far as I can make out.
489
00:45:42,504 --> 00:45:45,092
There you are.
We've been looking for you everywhere.
490
00:45:45,138 --> 00:45:46,534
We're going on a boat trip.
491
00:45:56,910 --> 00:45:58,225
- Renê.
- Yes.
492
00:45:58,265 --> 00:46:00,138
Who's he?
493
00:46:00,181 --> 00:46:02,928
Jacques Boyer, director of the CIB.
494
00:46:03,852 --> 00:46:05,962
- Do you know what that means?
- No.
495
00:46:06,006 --> 00:46:09,832
It's a very large commercial bank.
Someone like that could be useful to you.
496
00:46:09,878 --> 00:46:11,273
Oh, yes, of course.
497
00:46:11,314 --> 00:46:13,141
Next to him is his wife,
498
00:46:13,190 --> 00:46:15,937
heiress to the Potu fortune in sugar.
499
00:46:17,140 --> 00:46:20,840
Incidentally, the Potus are cousins
by marriage to the Giovanelli.
500
00:46:20,891 --> 00:46:23,682
That's why Paul has so much money
for his election campaign.
501
00:46:24,562 --> 00:46:26,593
Marcel turned it into a scandal in his column
502
00:46:26,637 --> 00:46:29,428
but that hasn't stopped them
from being bosom buddies.
503
00:46:30,587 --> 00:46:31,903
- Mr Gassin.
- Yes.
504
00:46:31,944 --> 00:46:34,406
Mr Gassin, do you want to take the helm?
505
00:46:34,458 --> 00:46:35,648
Coming.
506
00:46:36,932 --> 00:46:38,759
Hêlène, come here.
507
00:46:38,808 --> 00:46:40,396
Come and join us!
508
00:46:51,697 --> 00:46:53,285
What's so funny?
509
00:46:53,333 --> 00:46:55,602
We were discussing Dr Devilers.
510
00:46:55,647 --> 00:46:58,314
You know he's enormously intrigued by you.
511
00:46:58,361 --> 00:47:02,582
Yes! I'd never have expected him
to like a wiild cat because for a while there...
512
00:47:02,630 --> 00:47:04,378
Now I'm much better.
513
00:47:04,426 --> 00:47:07,251
They gave me my injection
so now I'm back to normal.
514
00:47:08,136 --> 00:47:10,599
Anyway, Dr Devilers is simply not my type.
515
00:47:10,650 --> 00:47:13,113
- Oh, but you're so wrong.
- He's quite special.
516
00:47:14,161 --> 00:47:16,749
Well, then, Gassin?
517
00:47:16,795 --> 00:47:18,509
I don't find him attractive at all
518
00:47:18,551 --> 00:47:20,377
but I enjoy his company.
519
00:47:26,452 --> 00:47:28,324
There go our new life cells.
520
00:47:29,484 --> 00:47:31,630
I'm amazed you find it so easy
to make light of.
521
00:47:31,680 --> 00:47:33,233
And what do you expect?
522
00:47:33,275 --> 00:47:35,658
Do you want me to weep like the Pope
over every soul?
523
00:47:35,709 --> 00:47:38,342
They'll never see the light of day.
Wouldn't that be worse?
524
00:47:39,819 --> 00:47:41,931
We live better by virtue of their dying.
525
00:47:41,975 --> 00:47:44,119
It's to my benefit and to your benefit.
526
00:47:45,646 --> 00:47:49,549
You know something? In the course
of a long life, I've only learnt one thing.
527
00:47:49,596 --> 00:47:51,582
There's no worse sin than hypocrisy.
528
00:47:52,469 --> 00:47:55,693
If you really want
to join our small community,
529
00:47:55,742 --> 00:47:57,692
and enjoy its many advantages,
530
00:47:57,736 --> 00:48:01,356
you'd be well advised to stop hiding
behind your shield of sensitivity.
531
00:48:02,165 --> 00:48:05,752
After all, it's only another form of hypocrisy.
532
00:48:09,667 --> 00:48:11,177
Excuse me.
533
00:48:14,416 --> 00:48:17,162
You can do something for me now.
I want to check the hold.
534
00:48:22,796 --> 00:48:25,384
- Call me if anyone comes.
- Do be careful.
535
00:48:45,021 --> 00:48:46,417
Hêlène! Hêlène!
536
00:48:50,608 --> 00:48:54,558
Don't waste your time down here.
There's more to look at up on deck.
537
00:49:38,452 --> 00:49:41,800
If you don't mind, I'd like to talk to you.
I'll drive you back myself.
538
00:49:54,613 --> 00:49:56,757
Hello, Miss Masson.
539
00:49:56,807 --> 00:50:01,188
I've told the doctor that the autopsy results
mean we can safely conclude it was suicide.
540
00:50:02,514 --> 00:50:05,021
I've made arrangements
to transfer the body.
541
00:50:05,067 --> 00:50:07,098
He had no family.
542
00:50:07,142 --> 00:50:08,811
Is there anything else we can do?
543
00:50:09,816 --> 00:50:13,040
No, we can't do a thing for him now.
544
00:50:15,084 --> 00:50:16,479
Miss Masson.
545
00:50:25,578 --> 00:50:27,212
Come and have a drink with me.
546
00:50:28,411 --> 00:50:30,397
It might be just the thing to cheer you up.
547
00:50:44,692 --> 00:50:45,962
Why, Dr Devilers!
548
00:50:46,687 --> 00:50:49,671
- Afternoon, Doctor. Won't you sit down?
- Good afternoon.
549
00:50:53,669 --> 00:50:54,986
What can I get you?
550
00:50:57,541 --> 00:51:01,604
- A Muscadet? I've got a few bottles left.
- No, please, don't go to any trouble.
551
00:51:01,651 --> 00:51:04,839
I insist. It's not often
we have the pleasure of seeing you.
552
00:51:08,116 --> 00:51:09,511
I like them a lot.
553
00:51:11,107 --> 00:51:12,503
They couldn't be nicer.
554
00:51:23,677 --> 00:51:28,456
Very good. What's all this about Almeida?
I'm told he was causing you trouble.
555
00:51:28,506 --> 00:51:29,493
Not at all!
556
00:51:29,543 --> 00:51:31,654
Where did you hear that?
557
00:51:31,698 --> 00:51:34,603
People get so jealous, Doctor.
They'll say anything...
558
00:51:34,650 --> 00:51:37,079
The minute there's any recurrence,
you must tell me.
559
00:51:37,125 --> 00:51:38,033
I know that.
560
00:51:38,082 --> 00:51:41,431
If you hadn't come to me, we'd never
have obtained your liquor licence.
561
00:51:41,474 --> 00:51:44,458
We can never thank you enough
for that, Doctor.
562
00:51:44,506 --> 00:51:46,617
You're a real life-saver.
563
00:51:46,661 --> 00:51:49,011
Well, we'll leave you to it.
564
00:51:56,877 --> 00:52:00,100
It's very wise of you to take time
to get to know the locals better.
565
00:52:00,149 --> 00:52:02,293
The climate makes them more human,
566
00:52:02,343 --> 00:52:03,897
more sociable, friendlier.
567
00:52:13,717 --> 00:52:14,703
Hêlène...
568
00:52:16,191 --> 00:52:18,177
What are you after?
569
00:52:20,220 --> 00:52:22,207
No one's keeping you here.
570
00:52:23,093 --> 00:52:24,920
If you like I can speak to Bernard.
571
00:52:25,847 --> 00:52:27,832
You'll be able to go whenever you want.
572
00:52:30,077 --> 00:52:32,062
Otherwise you won't have any choice.
573
00:52:34,306 --> 00:52:35,940
You'll wind up like the others.
574
00:52:40,571 --> 00:52:42,318
Sorry, I couldn't help myself.
575
00:52:44,681 --> 00:52:47,825
You mustn't give up on me now
when I most need you.
576
00:52:56,093 --> 00:52:59,044
- You're not too cold?
- No, I'm just fine.
577
00:53:11,217 --> 00:53:12,851
Oh, no, not tonight.
578
00:53:12,892 --> 00:53:14,719
Be a pal, Hêlène, save me from her.
579
00:53:14,768 --> 00:53:16,560
You're invited to dinner, OK?
580
00:53:16,603 --> 00:53:17,999
OK.
581
00:53:52,996 --> 00:53:55,980
It's been more than a month
since that's happened to me.
582
00:53:59,180 --> 00:54:00,576
How about you?
583
00:54:00,617 --> 00:54:02,806
Oh, well, you know...
584
00:54:04,089 --> 00:54:06,879
Go on, admit it.
You've had every one of them.
585
00:54:08,437 --> 00:54:09,424
Almost.
586
00:54:10,353 --> 00:54:12,340
- Which one's the best?
- You, of course!
587
00:54:12,389 --> 00:54:13,784
No doubt about it.
588
00:54:14,543 --> 00:54:16,257
Of the others, though?
589
00:54:16,299 --> 00:54:19,999
Well, the others...
I can't talk about them, they're my patients.
590
00:54:20,050 --> 00:54:21,718
I see.
591
00:54:21,766 --> 00:54:23,672
Because this is part of the treatment?
592
00:54:23,721 --> 00:54:27,149
Right. But there's no extra charge.
593
00:54:41,558 --> 00:54:44,349
Yes, yes, just a minute.
594
00:55:09,849 --> 00:55:11,959
Yes, yes.
595
00:55:13,122 --> 00:55:16,106
No, no!
596
00:55:17,710 --> 00:55:20,343
You promised four and only three came.
597
00:55:22,499 --> 00:55:24,087
That's no good.
598
00:55:26,449 --> 00:55:27,435
Yes.
599
00:55:29,002 --> 00:55:31,272
Yes. Not yet.
600
00:55:33,592 --> 00:55:35,543
That's no good!
601
00:55:39,936 --> 00:55:41,332
Not yet.
602
00:55:42,769 --> 00:55:44,164
Of course not.
603
00:55:48,555 --> 00:55:51,063
If it's necessary.
Of course.
604
00:55:52,306 --> 00:55:53,975
Exactly.
605
00:55:54,023 --> 00:55:55,009
Of course.
606
00:55:56,137 --> 00:55:57,487
I understand.
607
00:55:58,372 --> 00:56:00,120
All right.
608
00:56:00,168 --> 00:56:01,279
All right.
609
00:56:18,244 --> 00:56:19,230
Of course.
610
00:56:20,278 --> 00:56:21,470
That's it.
611
00:56:22,792 --> 00:56:25,254
Of course. Sure.
612
00:56:25,306 --> 00:56:26,860
All right.
613
00:56:27,740 --> 00:56:29,329
I'll call you later.
614
00:56:31,371 --> 00:56:34,277
You're doing very well.
But your accent is Brazilian.
615
00:56:34,325 --> 00:56:37,150
Yes, Miss Masson.
We know you speak Portuguese.
616
00:56:37,197 --> 00:56:39,183
Sorry but I have work to do. Get dressed.
617
00:57:58,760 --> 00:58:01,586
Is it this evening, Judge?
Your injection, I mean?
618
00:58:01,633 --> 00:58:04,823
- Yes. Paul's too.
- Mm-hm.
619
00:58:10,531 --> 00:58:12,518
Can't you be more careful?
620
00:58:22,343 --> 00:58:24,135
No, no, the carrot juice is for me.
621
00:58:26,692 --> 00:58:28,679
The celery juice is for my wife,
622
00:58:31,001 --> 00:58:32,590
and the mango juice for madam.
623
00:58:47,162 --> 00:58:51,192
He's not coping with this climate, either.
Luckily there are three new boys.
624
00:58:51,632 --> 00:58:53,346
Have you seen them?
625
00:58:53,388 --> 00:58:55,180
They'll do very nicely.
626
00:58:56,739 --> 00:58:58,884
Is no one surprised by the changes in staff?
627
00:58:58,933 --> 00:59:02,237
Oh, no. In one year I had six different maids.
628
00:59:02,287 --> 00:59:05,156
I suppose the doctor has to deal
with much the same problem.
629
00:59:05,198 --> 00:59:09,306
I did an article on the inability
of the foreign worker to adjust.
630
00:59:09,348 --> 00:59:12,140
I made a number of trips myself
into the slum areas.
631
00:59:13,260 --> 00:59:14,246
Dreadful.
632
00:59:15,613 --> 00:59:17,679
But we're on holiday. I would just as soon...
633
00:59:17,728 --> 00:59:20,361
I know, but it seems awfully strange to me.
634
00:59:20,402 --> 00:59:22,308
Hêlène, I don't understand you.
635
00:59:22,357 --> 00:59:24,309
You're on extremely good form.
636
00:59:24,352 --> 00:59:26,861
You're making the most of your treatment.
637
00:59:26,906 --> 00:59:28,574
So why make your life miserable?
638
00:59:28,622 --> 00:59:32,163
You're going to spoil not only your holiday
but ours as well.
639
00:59:32,214 --> 00:59:35,992
If you must know the details, they can
be obtained directly from the doctor.
640
00:59:36,044 --> 00:59:38,870
- You're well placed to ask these days.
- You're right.
641
00:59:45,261 --> 00:59:48,406
Hêlène, I've got to talk to you.
642
00:59:48,454 --> 00:59:50,405
- Go on, talk.
- No, not here.
643
00:59:50,449 --> 00:59:52,083
Be careful.
644
00:59:54,120 --> 00:59:56,912
Or you'll wind up with everyone hating you.
645
00:59:56,954 --> 00:59:58,905
What have they got against me?
646
00:59:58,948 --> 01:00:01,219
They can't figure out what you want.
647
01:00:01,264 --> 01:00:02,851
Me neither, to be honest.
648
01:00:03,897 --> 01:00:07,801
Even though you find everything suspect,
you're on the best terms with Devilers.
649
01:00:07,848 --> 01:00:09,356
Don't tell me you're jealous.
650
01:00:09,403 --> 01:00:10,470
No.
651
01:00:10,520 --> 01:00:13,425
No, I know I wouldn't have a chance
with you anyhow.
652
01:00:13,473 --> 01:00:15,822
- But Renê, you know as well as I do...
- Watch it!
653
01:00:31,669 --> 01:00:34,257
Do you think what happens
to the Portuguese is normal?
654
01:00:34,303 --> 01:00:36,731
If they're sick it's not our problem.
655
01:00:36,777 --> 01:00:39,921
I'm just glad to feel alive again.
Our friends are right there.
656
01:00:39,969 --> 01:00:42,115
They don't want to see anything at all.
657
01:00:42,165 --> 01:00:45,148
How can you say that?
They represent the very best in our society,
658
01:00:45,196 --> 01:00:47,103
highly responsible, worthy of trust.
659
01:00:47,152 --> 01:00:49,262
Yes, but you, Renê, what's your opinion?
660
01:00:49,306 --> 01:00:51,814
- Mine? Well...
- Wait.
661
01:00:54,055 --> 01:00:55,450
Wait here for me.
662
01:01:06,904 --> 01:01:09,571
I don't feel well.
I want to leave.
663
01:01:09,617 --> 01:01:12,408
- Why don't you?
- I only get paid at the end of the week.
664
01:01:12,450 --> 01:01:15,878
- How much?
- 1 ,800 for two months.
665
01:01:15,922 --> 01:01:19,145
- Don't worry, I'll give you the money.
- They won't let you.
666
01:01:19,194 --> 01:01:21,827
I'll come tonight.
When do you go to bed?
667
01:01:21,868 --> 01:01:24,251
- At 8pm.
- Come with me.
668
01:01:27,573 --> 01:01:31,273
Wait for me by the shed, at 8:30pm.
669
01:01:31,324 --> 01:01:32,675
- All right?
- All right.
670
01:03:02,663 --> 01:03:03,650
Manoel?
671
01:03:04,659 --> 01:03:05,646
Manoel!
672
01:03:22,576 --> 01:03:24,562
Manoel? Manoel?
673
01:03:24,610 --> 01:03:26,199
Doctor, you may come now.
674
01:03:42,447 --> 01:03:44,591
Good. He's out for three or four hours.
675
01:03:45,919 --> 01:03:47,314
Come on.
676
01:04:40,746 --> 01:04:43,050
Hurry up. The doctor's waiting.
677
01:05:21,965 --> 01:05:23,680
But I saw them.
678
01:05:25,518 --> 01:05:28,468
They had drugged him
and were drawing his blood out.
679
01:05:28,509 --> 01:05:31,063
Miss Masson, even if I were to believe you,
680
01:05:31,103 --> 01:05:33,090
it would hardly incriminate anyone.
681
01:05:34,177 --> 01:05:35,367
It wouldn't?
682
01:05:35,413 --> 01:05:37,558
I have complete faith in the doctor.
683
01:05:37,608 --> 01:05:39,877
Any concern he shows
for his foreign workers
684
01:05:39,922 --> 01:05:41,715
is certainly for their own good.
685
01:05:42,716 --> 01:05:45,507
- Shall we speak to him about it?
- No, you mustn't.
686
01:05:45,549 --> 01:05:47,104
Well, then?
687
01:05:47,145 --> 01:05:49,131
You're the same as the rest.
688
01:05:49,180 --> 01:05:51,369
No one wants to face the truth.
689
01:05:51,414 --> 01:05:53,479
The truth, Miss Masson?
690
01:05:53,529 --> 01:05:56,718
The main thing is the rules and laws
which regulate any society,
691
01:05:56,761 --> 01:05:59,871
rules which you seem to have forgotten
with regard to us.
692
01:06:03,705 --> 01:06:06,212
An employee who's wandered off, no doubt.
693
01:06:06,258 --> 01:06:08,165
That's the one, the one I told you about.
694
01:06:12,124 --> 01:06:13,951
Good morning, Miss Masson.
695
01:06:14,717 --> 01:06:16,273
Here's your money.
696
01:06:16,315 --> 01:06:18,029
It can't be mine. I didn't lose any.
697
01:06:18,749 --> 01:06:22,368
They never lie to me.
I will have to speak to the doctor.
698
01:06:22,419 --> 01:06:24,008
Come on.
699
01:06:28,644 --> 01:06:29,960
You see?
700
01:06:30,000 --> 01:06:32,463
He wants to speak to the doctor too.
701
01:06:32,515 --> 01:06:34,819
Please, don't say a word.
702
01:06:34,870 --> 01:06:36,696
All right, Miss Masson.
703
01:06:36,745 --> 01:06:40,887
But I doubt if it will change anything.
As always, he'll wind up knowing everything.
704
01:06:43,768 --> 01:06:46,911
I've been waiting for you.
How would you like to go flying with me?
705
01:06:49,514 --> 01:06:50,500
All right.
706
01:07:02,243 --> 01:07:03,911
Where are you taking me?
707
01:07:03,959 --> 01:07:05,355
I don't know.
708
01:07:06,153 --> 01:07:08,026
To Iceland.
709
01:07:08,069 --> 01:07:09,702
To Africa or Brazil.
710
01:07:09,744 --> 01:07:11,493
Nowhere.
711
01:07:11,541 --> 01:07:13,367
How far can you go in one of these planes?
712
01:07:13,416 --> 01:07:16,082
Just far enough
to leave all the imbeciles behind.
713
01:07:22,833 --> 01:07:24,149
What made you go in for this?
714
01:07:24,190 --> 01:07:25,302
For what?
715
01:07:25,347 --> 01:07:27,015
Caring for all these patients.
716
01:07:32,769 --> 01:07:33,756
Look at them.
717
01:07:34,725 --> 01:07:36,517
A microcosm of our society.
718
01:07:36,999 --> 01:07:38,065
Watch out.
719
01:07:41,866 --> 01:07:44,852
The upper crust in hiding.
They're afraid of getting old.
720
01:07:45,777 --> 01:07:48,160
Afraid of themselves, afraid of everything.
721
01:07:48,690 --> 01:07:51,562
Luckily their kind doctor is there
to take them by the hand,
722
01:07:51,604 --> 01:07:53,590
to watch over them.
723
01:07:53,639 --> 01:07:55,511
- You all right?
- Yes.
724
01:07:56,073 --> 01:07:57,059
Good.
725
01:07:58,267 --> 01:08:00,493
I detest this part of the world.
726
01:08:00,542 --> 01:08:02,051
It's grey, it's insipid,
727
01:08:02,098 --> 01:08:04,163
it's sensible.
728
01:08:04,213 --> 01:08:07,401
The cradle of civilisation,
a cultural stockpot.
729
01:08:07,444 --> 01:08:09,431
At one point I wanted to live elsewhere.
730
01:08:10,758 --> 01:08:11,743
On the Amazon.
731
01:08:12,792 --> 01:08:14,506
Among the so-called savages.
732
01:08:15,345 --> 01:08:17,219
But I couldn't hack it. I was a foreigner.
733
01:08:18,179 --> 01:08:22,639
So I returned to all these assholes
and now I find myself depending on them.
734
01:08:22,688 --> 01:08:25,354
Finding out just how far they'll go
is an amusing game.
735
01:08:33,462 --> 01:08:34,857
Hold on tight.
736
01:09:18,991 --> 01:09:21,942
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
737
01:09:21,984 --> 01:09:24,174
- Do you really want to?
- Yes.
738
01:13:02,170 --> 01:13:04,077
26 91 12, please.
739
01:13:04,126 --> 01:13:06,112
The telephone is out of order.
740
01:13:06,161 --> 01:13:08,350
- For how much longer?
- Indefinitely.
741
01:13:18,650 --> 01:13:19,764
Hêlène?
742
01:13:32,737 --> 01:13:35,041
They took out my car battery.
743
01:13:35,091 --> 01:13:37,962
I tried to use the phone
but they won't put my calls through.
744
01:13:38,004 --> 01:13:40,115
- Renê, I'm scared.
- Keep your voice down.
745
01:13:40,159 --> 01:13:42,145
Why? Everyone knows they want me dead.
746
01:13:42,194 --> 01:13:44,418
- Please.
- They're all accomplices.
747
01:13:45,467 --> 01:13:48,894
- It's so mild out, I think I'll go for a walk.
- Let me come with you.
748
01:13:48,938 --> 01:13:51,002
Renê, please, lend me your car.
749
01:13:51,052 --> 01:13:53,242
I'm really sorry but I can't.
750
01:13:53,287 --> 01:13:56,033
Miss Masson, we've had to
bring forward your injection.
751
01:13:56,080 --> 01:13:57,476
No, never again.
752
01:13:59,153 --> 01:14:01,536
Stop her, she's dangerous.
753
01:15:23,628 --> 01:15:24,695
No, not you.
754
01:15:24,746 --> 01:15:26,935
They killed Manoel and Joâo.
755
01:15:27,738 --> 01:15:29,530
They're going to kill us all.
756
01:15:29,573 --> 01:15:31,798
Get her!
757
01:15:31,848 --> 01:15:33,674
Get her.
What are you waiting for?
758
01:15:45,615 --> 01:15:48,757
I've hurt my back.
759
01:17:23,219 --> 01:17:25,045
What else do you want to know?
760
01:17:29,683 --> 01:17:31,714
You'll be disappointed.
761
01:17:31,758 --> 01:17:33,902
First there are the blood transfusions.
762
01:17:34,909 --> 01:17:38,372
Then, as you can see there
in the centrifuges,
763
01:17:38,422 --> 01:17:42,122
you have the organs of your dear Manoel
from which we extract the live cells
764
01:17:42,173 --> 01:17:44,123
which do us all so much good.
765
01:17:47,120 --> 01:17:49,344
Nothing has changed in our society.
766
01:17:50,911 --> 01:17:53,816
Just like the primitives,
we always sacrifice the weak.
767
01:17:53,864 --> 01:17:56,735
But we suffocate them slowly.
768
01:17:56,777 --> 01:17:59,444
We massacre by means of intermediaries.
769
01:18:01,007 --> 01:18:02,721
What else do you need to know?
770
01:18:03,081 --> 01:18:04,148
This?
771
01:18:07,391 --> 01:18:10,659
We're all murderers, Miss Masson.
You, me, the others.
772
01:18:10,703 --> 01:18:13,608
But like the good savages,
I do my own killlng.
773
01:18:13,656 --> 01:18:16,039
I'm no hypocrite. I've made my choice.
774
01:19:43,558 --> 01:19:45,545
I've just killed a man,
775
01:19:46,791 --> 01:19:48,504
at the Devilers institute.
776
01:19:55,968 --> 01:19:57,602
I called the police.
777
01:19:57,644 --> 01:19:59,232
You deal with her.
778
01:20:07,779 --> 01:20:11,047
What you've been telling me
is a tale of vampires, Miss Masson.
779
01:20:11,091 --> 01:20:12,488
No one will believe you.
780
01:20:12,528 --> 01:20:15,478
Manoel's body was in the laboratory.
781
01:20:15,520 --> 01:20:18,233
They must have removed it
but not without leaving a trace.
782
01:20:18,274 --> 01:20:20,385
We've already checked.
783
01:20:20,428 --> 01:20:24,128
- There was never a Manoel here.
- And the filing cabinet next to the phone?
784
01:20:25,377 --> 01:20:27,125
And the baskets on the boat that day?
785
01:20:27,173 --> 01:20:29,079
We've looked into it.
786
01:20:29,128 --> 01:20:33,588
We've questioned the guests at the institute.
Their testimonies all contradict yours.
787
01:20:34,116 --> 01:20:35,466
They would.
788
01:20:35,513 --> 01:20:37,146
Miss Masson,
789
01:20:37,188 --> 01:20:40,537
you've just killed a man
and seriously injured another...
790
01:20:40,581 --> 01:20:43,723
...as it happens, one of the Portuguese
you say you're protecting.
791
01:20:43,772 --> 01:20:45,804
But I've already explained it...
792
01:20:58,137 --> 01:20:59,851
Miss Masson,
793
01:20:59,893 --> 01:21:01,686
I'm going to have to arrest you.
794
01:21:04,522 --> 01:21:07,552
I have discussed your situation
with Dr Bernard.
795
01:21:08,352 --> 01:21:11,814
It seems that since Mr Savignat's suicide,
you've been in a state of shock...
796
01:21:11,864 --> 01:21:13,657
...from which you've never recovered.
797
01:21:14,338 --> 01:21:16,721
That is what
I would advise you to plead, anyway.
798
01:21:57,912 --> 01:22:01,294
I've had the pleasure of following
Dr Deviler's cure twice a year.
799
01:22:02,142 --> 01:22:05,331
I'm certain Dr Bernard
will carry on his good work.
800
01:22:05,374 --> 01:22:07,361
Several of us will be here to assist him.
801
01:22:08,487 --> 01:22:12,312
We'll always need foreign workers here.
They're indispensable to us.
60490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.