Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,750
Oh, hola.
Buenas noches.
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,119
Solo tenemos 1 minuto
antes de que empiece el show...
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,667
así que me gustaría decir
algunas palabras...
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,700
Perdón, acabo de comer un sandwich.
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,700
Cierto. Bueno, antes que nada,
mi nombre es Rowan Atkinson y...
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,700
Ese fue un gran sandwich en realidad.
Era de atún.
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
Pero bueno, en Inglaterra, cuando
pides un sandwich de atún...
8
00:00:26,501 --> 00:00:29,200
todo lo que te dan es atún. Y pan.
9
00:00:29,201 --> 00:00:32,500
En cambio acá, bueno, te dan mayonesa
y sal y pimienta...
10
00:00:32,501 --> 00:00:36,500
Y... creo que también había
algo de apio por ahí...
11
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
Pero me fui del tema.
12
00:00:38,601 --> 00:00:41,900
Cierto. Mi nombre es Rowan Atkinson,
ese es el primer punto.
13
00:00:41,901 --> 00:00:45,200
Y ahora voy a realizar una serie de
sketches para ustedes...
14
00:00:45,201 --> 00:00:47,200
con mi amigo Angus Deayton.
15
00:00:48,700 --> 00:00:52,700
De hecho, fue Angus el que descubrió
ese puesto de sandwiches.
16
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
De cualquier manera,
debemos seguir adelante
17
00:00:55,601 --> 00:00:57,600
Oh! Fuera de tiempo.
18
00:00:57,601 --> 00:00:59,600
Bueno, éste es mi show.
19
00:00:59,601 --> 00:01:03,600
Y espero que lo disfruten tanto como
yo disfruté ese sandwich de atún...
20
00:01:03,601 --> 00:01:05,200
el cual fue MUCHO.
21
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Bueno, adelante con el show.
22
00:01:10,700 --> 00:01:12,700
En realidad, debería buscar
otro sandwich.
23
00:01:13,700 --> 00:01:15,200
Me apuraré.
24
00:01:44,260 --> 00:01:49,255
COMENZÓ CON UN ESTORNUDO
25
00:09:01,492 --> 00:09:05,210
UNA CALUROSA BIENVENIDA
26
00:09:24,012 --> 00:09:27,891
Hola, me alegro de verlos por aquí.
27
00:09:28,132 --> 00:09:31,727
Como ya se habrán percatado
28
00:09:31,972 --> 00:09:34,645
esto es el infierno.
29
00:09:34,892 --> 00:09:38,567
Y yo soy el diablo.
Buenas noches.
30
00:09:39,052 --> 00:09:42,362
Pero pueden llamarme Toby,
si lo prefieren.
31
00:09:42,852 --> 00:09:45,491
Tratamos de no ser tan formales,
por aquí...
32
00:09:45,932 --> 00:09:48,526
sino infernales.
33
00:09:49,892 --> 00:09:52,611
Una pequeña broma mía.
34
00:09:53,532 --> 00:09:57,650
Siempre la digo.
Bueno, Uds están aquí por...
35
00:09:58,092 --> 00:10:00,242
toda la eternidad.
36
00:10:00,492 --> 00:10:04,041
No hará falta que les diga
que eso es mucho tiempo.
37
00:10:04,292 --> 00:10:07,841
Se conocerán mejor
hacia el final.
38
00:10:08,092 --> 00:10:10,925
Ahora los dividiré en grupos.
39
00:10:11,172 --> 00:10:13,208
¡Quieren dejar de gritar!
40
00:10:14,292 --> 00:10:16,169
Gracias.
41
00:10:16,412 --> 00:10:20,121
Ahora, los asesinos, los asesinos
pasen aquí, por favor. Gracias.
42
00:10:22,292 --> 00:10:24,931
Los luteranos y los pillos aqui.
43
00:10:25,172 --> 00:10:29,802
Los ladrones únanseles.
Y los abogados también.
44
00:10:34,772 --> 00:10:38,082
Los fornicadores pónganse al frente.
45
00:10:38,572 --> 00:10:41,245
Dios mío, son bastantes!
46
00:10:41,692 --> 00:10:45,128
Divídanse en adúlteros,
y el resto.
47
00:10:45,372 --> 00:10:48,569
Los adúlteros hombres formen
una fila frente
48
00:10:48,812 --> 00:10:51,611
a aquella pequeña guillotina
de la esquina.
49
00:10:56,572 --> 00:10:59,450
Los franceses, ¿éstán por aquí?
50
00:11:07,172 --> 00:11:11,051
¿Quieren venir para aquí
junto con los alemanes?
51
00:11:12,092 --> 00:11:15,323
Deben tener mucho que conversar.
52
00:11:19,090 --> 00:11:22,746
Ok, los ateos, los ateos
por aquí, por favor.
53
00:11:22,772 --> 00:11:25,969
Uds deben sentirse bastante
estúpidos ahora.
54
00:11:30,652 --> 00:11:33,530
Y finalmente, los cristianos.
Los cristianos...
55
00:11:33,772 --> 00:11:37,128
...sí, es verdad, lo siento, me temo
que los judíos tenían razón.
56
00:11:37,372 --> 00:11:41,001
Muy amables. Gracias.
57
00:11:41,252 --> 00:11:43,720
Ok. Bueno,
¿tienen alguna pergunta?
58
00:11:44,812 --> 00:11:48,361
No, me temo que no tenemos baños.
59
00:11:48,612 --> 00:11:54,448
Si lee su Biblía verá que,
no hay martirio sin alívio.
60
00:11:56,652 --> 00:12:02,124
Si no fuiste antes de venir, creo
que no te vas divertir mucho.
61
00:12:02,372 --> 00:12:04,442
Pero supongo que
esa es la idea.
62
00:12:04,692 --> 00:12:07,684
Ok. Por ahora eso
es todo, Adolfo.
63
00:12:07,932 --> 00:12:11,129
Los veré más tarde,
en la barbacoa.
64
00:12:15,092 --> 00:12:18,084
PALIZAS FATALES
65
00:12:27,092 --> 00:12:29,925
Gracias por venir, Sr Perkins.
66
00:12:30,172 --> 00:12:32,049
Yo sé que ud. es un
hombre ocupado
67
00:12:32,292 --> 00:12:36,490
pero este asunto no podía
ser discutido por teléfono.
68
00:12:36,732 --> 00:12:41,886
Sé que Tommy tiene problemas
y quiero conocerlos.
69
00:12:42,132 --> 00:12:44,851
Francamente, Tommy
está en apuros.
70
00:12:45,092 --> 00:12:48,528
Su comportamiento reciente,
deja mucho que desear.
71
00:12:49,332 --> 00:12:53,530
Parece no sentir ningún
interés por la vida escolar.
72
00:12:54,012 --> 00:12:57,163
Se niega a asistir al
campo deportivo.
73
00:12:57,412 --> 00:13:01,530
Y ningún profesor ha recibido
un trabajo suyo en toda la semana.
74
00:13:02,852 --> 00:13:07,050
Sinceramente, Sr Perkins, si no
estuviera muerto, lo expulsaría.
75
00:13:19,412 --> 00:13:21,289
¿Perdón?
76
00:13:21,532 --> 00:13:24,251
Sí, lo expulsaría.
77
00:13:27,132 --> 00:13:31,728
De no ser por el hecho de estar
muerto, ya estaría fuera de aquí.
78
00:13:31,972 --> 00:13:35,851
- ¿Tommy está muerto?
- Sí, está en la enfermería.
79
00:13:36,252 --> 00:13:39,164
Más rígido que un cuadro.
80
00:13:39,412 --> 00:13:42,961
Y eso es también típico
de su reciente actitud.
81
00:13:44,652 --> 00:13:47,120
Su hijo no tiene sentido
de la moderación.
82
00:13:47,372 --> 00:13:52,162
En un momento está bastante activo y
después está completamente inmóvíl.
83
00:13:53,492 --> 00:13:56,131
Y empieza a apestar.
84
00:13:56,652 --> 00:13:58,608
¿Cómo es que murió?
85
00:13:59,052 --> 00:14:02,681
- ¿Acaso eso es importante?
- ¡Ya lo creo que sí!
86
00:14:04,625 --> 00:14:07,289
Todo está relacionado
con la biblioteca.
87
00:14:07,532 --> 00:14:12,925
Hemos tenido problemas con chicos
que sacan libros sin tarjetas de registro.
88
00:14:13,172 --> 00:14:18,246
Su hijo fué sorprendido. Y le
dí una paliza hasta que murió.
89
00:14:18,692 --> 00:14:23,766
Pero le alegrará saber que
atrapamos al líder del grupo.
90
00:14:24,012 --> 00:14:28,085
Por lo que pienso que no tendremos
más indisciplinas de esas en la biblioteca.
91
00:14:28,332 --> 00:14:31,130
- La tarjeta de...
- Disculpe...
92
00:14:31,572 --> 00:14:35,729
- ¿Ud golpeó a mí hijo hasta que murió?
- Sí, sí, como ud dice.
93
00:14:35,754 --> 00:14:37,681
Discúlpeme, pero no estoy
acostumbrado a que me interrumpan.
94
00:14:38,092 --> 00:14:41,482
- La tarjeta de...
- ¿Qué sucedió exactamente?
95
00:14:41,732 --> 00:14:45,088
Esos chicos andaban por la biblioteca
llevándose los libros.
96
00:14:45,852 --> 00:14:47,843
¡Me refiero a la paliza!
97
00:14:48,092 --> 00:14:52,847
Ah, eso. Ele estaba de pié
y de pronto se cayó.
98
00:14:53,092 --> 00:14:55,606
- ¿Muerto?
- Mortalmente.
99
00:14:56,492 --> 00:15:02,010
Sr. Perkins, le noto una morbosa
fascinación por la muerte de su hijo,
100
00:15:02,252 --> 00:15:06,723
bastante perturbadora. De lo que trato
de hablarle es sobre su actitud.
101
00:15:07,452 --> 00:15:12,399
- Y se vé de donde la aprendió.
- Yo no lo maté a golpes.
102
00:15:12,452 --> 00:15:17,242
Fué obvio desde el día que llegó.
Ahora me pregunto si no...
103
00:15:17,492 --> 00:15:20,165
...habría sido un chico muy diferente...
104
00:15:20,412 --> 00:15:24,644
...si Ud le hubiese dado
una buena tunda.
105
00:15:26,052 --> 00:15:29,761
- ¡¿Está Ud loco?!
- ¡No, furioso!
106
00:15:30,892 --> 00:15:36,330
Tuve que cerrar todas las aulas por
la tarde para celebrar los funerales.
107
00:15:37,492 --> 00:15:40,404
- ¡Eso es absurdo!
- ¡Así es!
108
00:15:41,212 --> 00:15:43,328
O lo sería...
109
00:15:44,332 --> 00:15:46,721
...si fuese verdad.
110
00:15:52,092 --> 00:15:54,970
- ¿Qué?
- Bromeaba, Sr. Perkins.
111
00:15:55,732 --> 00:15:59,281
Es por causa de mi extraño sentido
del humor académico.
112
00:15:59,892 --> 00:16:03,885
- Le estuve tomando el pelo.
- ¡Gracias a Dios!
113
00:16:04,132 --> 00:16:08,091
Nunca habría cancelado las clases para
enterrar a ese pequeño de mierda.
114
00:16:10,072 --> 00:16:13,804
Y AHORA, DESDE NAZARETH,
EL MAGNÍFICO...
115
00:16:26,372 --> 00:16:30,650
El tercer día hubo una boda
en Caná, Galilea.
116
00:16:31,052 --> 00:16:34,965
Y todo el vino fué bebido.
117
00:16:35,452 --> 00:16:38,285
Y la madre de Jesús le dijo
al Señor:
118
00:16:38,532 --> 00:16:40,602
"Ya no les queda vino."
119
00:16:41,012 --> 00:16:45,528
Y Jesús le dijo a los criados:
"Llenen 6 barriles con agua."
120
00:16:46,252 --> 00:16:48,163
Y ellos así lo hicieron.
121
00:16:48,412 --> 00:16:52,610
Y cuando los invitados
probaron el agua de los barriles
122
00:16:52,852 --> 00:16:55,446
vieron que se había
convertido en vino.
123
00:16:55,892 --> 00:17:01,285
Y ellos no supieron... cuando se transformó.
124
00:17:02,652 --> 00:17:05,086
Mas los criados lo sabían.
125
00:17:05,332 --> 00:17:08,688
Y aplaudieron en la cocina.
126
00:17:16,652 --> 00:17:21,328
Y le dijeron al Señor:
"¿Cómo diablos hiciste eso?"
127
00:17:25,092 --> 00:17:29,882
Y lo cuestionaron:
"¿Trabajas en fiestas de cumpleaños?"
128
00:17:33,892 --> 00:17:35,723
Y el Señor dijo:
129
00:17:36,172 --> 00:17:38,322
"No."
130
00:17:38,732 --> 00:17:43,965
Pero los criados insisieron:
"Vamos haznos otra más."
131
00:17:46,172 --> 00:17:48,527
Entonces él les mostró una zanahoria.
132
00:17:49,332 --> 00:17:53,325
Y dijo:
"Miren esto. Pues es una zanahoria."
133
00:17:53,852 --> 00:17:57,003
Y todos sabían que así era.
134
00:17:58,492 --> 00:18:00,960
Porque era anaranjada...
135
00:18:01,772 --> 00:18:04,286
Con una mata verde.
136
00:18:04,732 --> 00:18:08,725
Tapó la zanahoria con un paño,
y después la descubrió
137
00:18:08,972 --> 00:18:12,726
y la zanahoria se había
convertido en un conejo blanco.
138
00:18:13,692 --> 00:18:19,688
Quedaron todos boquiabiertos y exclamaron:
"Este tipo es realmente bueno."
139
00:18:21,172 --> 00:18:24,164
"Debería hacerse profesional."
140
00:18:24,932 --> 00:18:29,210
Le trajeron en una hamaca
a un hombre paralizado.
141
00:18:29,452 --> 00:18:35,129
Y le dijeron así:
"Maestro, este hombre está...
paralizado."
142
00:18:35,372 --> 00:18:39,763
Y el Señor dijo: "Si yo tuviese que
pasarme toda la vida en una hamaca
143
00:18:40,252 --> 00:18:43,961
yo también estaría paralizado".
144
00:18:44,212 --> 00:18:46,931
Y ellos se alegraron.
145
00:18:47,172 --> 00:18:51,802
Y dijeron: "Señor, tus bromas son
tan buenas como tus trucos.
146
00:18:52,572 --> 00:18:56,963
Eres un buen artista para toda la família."
147
00:18:58,332 --> 00:19:03,531
Vino ante Él una mujer llamada María,
que conocía al Señor y creía en él.
148
00:19:03,772 --> 00:19:05,728
Y Jesús le dijo:
149
00:19:06,132 --> 00:19:08,646
Ponte un tutu.
150
00:19:09,132 --> 00:19:11,600
Y acuéstate en esta caja.
151
00:19:11,852 --> 00:19:16,642
Arrancó una sierra
y comenzó a cortarla.
152
00:19:17,612 --> 00:19:21,127
Y se espantaron y les
castañeaban los dientes.
153
00:19:21,372 --> 00:19:24,921
Pero Jesús dijo:
"Oh gente de poca fé."
154
00:19:25,732 --> 00:19:29,850
Él abrió la caja y
María estaba entera.
155
00:19:30,332 --> 00:19:33,563
Y el público quedó boquiabierto.
156
00:19:34,092 --> 00:19:37,164
Y Jesús y María tomaron una gran decisión.
157
00:19:37,412 --> 00:19:42,805
Él le dijo: "De ahora en lo adelante
serás llamada Trixy."
158
00:19:47,000 --> 00:19:49,900
Bueno, ese es un buen nombre
para una asistente.
159
00:19:50,800 --> 00:19:54,000
Y la gente dijo ante él:
"Nunca vimos algo parecido.
160
00:19:54,400 --> 00:19:58,400
No debería estar perdiendo el tiempo
en un pueblo desolado como Cana.
161
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Debería estar actuando en las
grandes arenas de Jerusalén!"
162
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Jesús escuchó sus palabras.
163
00:20:05,300 --> 00:20:09,500
Se fue a Jerusalén y realizó
su show completo...
164
00:20:09,501 --> 00:20:13,500
frente a los hebreos,
palestinos y romanos.
165
00:20:13,501 --> 00:20:16,500
Por desgracia, no fue del
agrado de sus corazones.
166
00:20:17,500 --> 00:20:20,000
De hecho, lo crucificaron.
167
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Así termina la lección.
168
00:20:27,412 --> 00:20:31,304
EL HOMBRE INVISIBLE
169
00:20:34,172 --> 00:20:38,563
Y ahora, de nuestra serie,
"Un día en la vida de..."
170
00:20:38,812 --> 00:20:43,761
les presentamos un día en la vida
del hombre invisible.
171
00:20:47,692 --> 00:20:51,685
Cada mañana voy al trabajo
con el Metro.
172
00:20:52,852 --> 00:20:55,730
Pero enseguida me aburro.
173
00:20:55,972 --> 00:20:59,601
Y decido molestar a los demás
pasajeros.
174
00:21:00,892 --> 00:21:04,601
Selecciono la persona más respetable
que encuentro
175
00:21:04,852 --> 00:21:08,606
y le soplo suavemente
en el oído izquierdo.
176
00:21:16,092 --> 00:21:19,164
Después en su oído derecho.
177
00:21:20,852 --> 00:21:23,286
Depués, detrás de la nuca.
178
00:21:24,092 --> 00:21:27,926
A esta altura el hombre piensa
que soy una corriente de aire.
179
00:21:30,372 --> 00:21:32,442
Pero no por mucho tiempo...
180
00:21:32,692 --> 00:21:37,023
porque le meto dos dedos
en la nariz.
181
00:21:40,532 --> 00:21:45,510
Cada vez más y más arriba, y retiro los dedos
antes que él estornude.
182
00:21:55,132 --> 00:21:59,587
Entonces, comienzo a manipular
otros miembros.
183
00:22:10,372 --> 00:22:12,806
Ahora lo dejo en paz.
184
00:22:15,772 --> 00:22:18,332
Durante uno diez segundos.
185
00:22:24,652 --> 00:22:28,804
Y cuando él está más vulnerable
le doy un puntapiés en las "bolas".
186
00:22:37,612 --> 00:22:40,126
Y le robo su asiento.
187
00:22:50,547 --> 00:22:54,143
UN BUEN PERDEDOR
188
00:23:05,111 --> 00:23:10,789
Bienvenidos a la entrega de los premios.
Para mejor actor del año
189
00:23:11,032 --> 00:23:13,111
los nominados son:
190
00:23:13,153 --> 00:23:15,508
Al Pacino por
"La Muerte de un Vendedor".
191
00:23:15,753 --> 00:23:18,188
Kenneth Branagh por
"Ricardo III".
192
00:23:18,434 --> 00:23:24,545
Después, dos actores por la remarcable
"Stench" de Harold Barkworthy.
193
00:23:25,076 --> 00:23:28,547
Los nominalizados son:
John Daniels en el papel de "Sr. Trotter."
194
00:23:28,797 --> 00:23:31,834
Y David Forbert por el papel de "Sr Gannet."
195
00:23:32,077 --> 00:23:37,597
Todos son buenos actores, pero lo
importante es participar, no ganar
196
00:23:37,839 --> 00:23:40,114
Y el ganador es...
197
00:23:41,622 --> 00:23:43,214
John Daniels.
198
00:23:43,215 --> 00:23:44,615
¡Oh, mierda!
199
00:23:46,401 --> 00:23:49,240
John no pudo venir
200
00:23:49,522 --> 00:23:54,199
por eso ruego a su colega David
que reciba el premio en su nombre.
201
00:24:07,646 --> 00:24:11,242
¿Tal vez quiera decir algunas
palabras, David?
202
00:24:18,769 --> 00:24:20,919
Gracias, Vanessa.
203
00:24:23,370 --> 00:24:27,489
Señoras y Señores es un placer
recibir este premio
204
00:24:27,971 --> 00:24:31,562
en nombre de mi allegado y
personalmente
205
00:24:31,892 --> 00:24:35,203
conocido John Daniels.
206
00:24:35,653 --> 00:24:38,486
John no pudo estar acá
para recibirlo
207
00:24:38,733 --> 00:24:41,009
porque está en Hollywood.
208
00:24:41,254 --> 00:24:44,486
Está haciendo su
primer gran film
209
00:24:44,975 --> 00:24:47,364
con Meryl Streep.
210
00:24:47,616 --> 00:24:50,814
Yo, no estoy en Hollywood.
211
00:24:51,736 --> 00:24:56,573
Ni siquiera conseguí un papelito en un film porno.
212
00:24:58,978 --> 00:25:02,574
Pero el encantador de
John se lo ganó.
213
00:25:02,819 --> 00:25:06,415
De seguro también recibirá uno
214
00:25:06,660 --> 00:25:10,370
cuando compre 45 litros de petróleo.
215
00:25:14,822 --> 00:25:20,534
¿Qué es lo que él tiene que lo diferencia
de los otros actores de su generación?
216
00:25:20,984 --> 00:25:23,452
Pienso que todos sabemos la respuesta.
217
00:25:23,864 --> 00:25:26,174
Sífilis.
218
00:25:28,345 --> 00:25:31,559
Y qué bueno y agradable es
219
00:25:32,066 --> 00:25:37,300
que él ya haya comezado a pasar
a una nueva generación de actores.
220
00:25:38,068 --> 00:25:40,583
Recibir un premio
es siempre una gran honra.
221
00:25:40,588 --> 00:25:46,062
pero recibirlo aquí, en el corazón
del famoso West End de Londres
222
00:25:46,550 --> 00:25:50,020
disminuye esa honra.
223
00:25:51,231 --> 00:25:55,589
¿Qué puede ser más aburrido que estas miserables sesiones de homenaje
224
00:25:55,832 --> 00:26:00,827
donde actores acabados entregan premios a otros actores acabados aún más viejos
225
00:26:01,073 --> 00:26:04,430
por obras que se acaban la semana antes de que se estrenen?
226
00:26:04,674 --> 00:26:07,706
Porque el público prefiere
comprar boletos
227
00:26:07,755 --> 00:26:11,032
para la nueva adaptación de Andrew Lloyd Webber
228
00:26:11,276 --> 00:26:14,666
de los grandes éxitos de Puccini.
229
00:26:16,317 --> 00:26:20,779
No estoy contento por haber sido John
el ganador de este premio en vez de yo.
230
00:26:20,798 --> 00:26:24,309
Quiero anunciar mi
retiro como actor
231
00:26:24,359 --> 00:26:28,876
para dedicarme a ayudar a
los mentalmente incapacitados.
232
00:26:29,320 --> 00:26:34,315
Entre los cuales espero encontrar
a los miembros del jurado de este festival.
233
00:26:39,045 --> 00:26:41,879
CON AMIGOS ASÍ
234
00:26:42,126 --> 00:26:47,042
¿Han tenido uno de esos días en que
todo parece ir mal? ¡Yo sí!
235
00:26:47,287 --> 00:26:52,647
Fué el día de mi boda.
Y la culpa fue de tres hombres.
236
00:26:52,889 --> 00:26:55,449
Todo comenzó con el padre.
237
00:26:56,570 --> 00:27:00,529
Les declaro marido y mujer.
238
00:27:01,891 --> 00:27:05,441
Muy bien.
Puede besar a la novia.
239
00:27:09,013 --> 00:27:11,208
Mmmmm....de los buenos.
240
00:27:11,453 --> 00:27:16,482
Siéntense. Quiero decir unas
palabras antes de la comunión.
241
00:27:18,095 --> 00:27:22,567
Saben, algunas novias me preguntaron:
242
00:27:23,336 --> 00:27:28,172
Padre, ¿cual es la posición de la iglesia
con relación al "fellatio"?
243
00:27:35,539 --> 00:27:39,374
Le respondo con una historia
244
00:27:39,620 --> 00:27:42,931
desde la primera vez que me
preguntaron eso.
245
00:27:55,104 --> 00:27:57,857
Fué hace unos años atrás.
246
00:27:58,344 --> 00:28:03,625
Una joven novia quizo verme
y me preguntó eso.
247
00:28:03,866 --> 00:28:07,940
Padre, ¿cual es la posición de la iglesia
con relación al "fellatio"?
248
00:28:08,267 --> 00:28:13,342
Le dije:
Bién, Joana, me gustaría decírtelo
249
00:28:13,588 --> 00:28:18,504
pero por desgracia,
no sé lo que es un "fellatio".
250
00:28:20,670 --> 00:28:23,389
Entonces ella me lo mostró.
251
00:28:24,791 --> 00:28:27,783
Y siempre que me preguntan:
252
00:28:28,031 --> 00:28:31,707
Padre, ¿cuál es la posición de la iglesia
con relación al "felatio"?
253
00:28:31,952 --> 00:28:37,108
Yo respondo: Me gustaría decírtelo
254
00:28:37,874 --> 00:28:41,504
pero no sé lo que es "fellatio".
255
00:28:52,837 --> 00:28:56,308
Después fué mi padrino.
256
00:28:56,758 --> 00:29:00,149
Bien. Correcto. Bien.
257
00:29:01,520 --> 00:29:06,675
Señoras y señores y compañeros
sobreviventes de aquella maravillosa fiesta.
258
00:29:06,921 --> 00:29:09,173
¿Cómo es que aquellas dos chicas
se fueron para debajo de la mesa
259
00:29:09,213 --> 00:29:12,250
y para qué quieren pasta de dientes?
260
00:29:13,722 --> 00:29:15,793
Claro, bueno.
261
00:29:16,043 --> 00:29:19,434
Antes de salir de casa, esta tarde
262
00:29:19,684 --> 00:29:24,122
me dije:
No puedes olvidar tu discurso.
263
00:29:26,489 --> 00:29:29,284
Y cuando salí de casa
264
00:29:31,527 --> 00:29:36,079
se me olvidó el discurso.
265
00:29:36,808 --> 00:29:40,358
Por eso voy a improvisar.
266
00:30:00,374 --> 00:30:04,732
Bien. ¿Por dónde debo comenzar?
267
00:30:05,055 --> 00:30:07,853
Me gustaría comenzar ahora.
268
00:30:12,216 --> 00:30:15,607
Yo conozco al novio desde la escuela
269
00:30:15,857 --> 00:30:20,136
cuando tenía ocho años,
y no ha cambiado nada.
270
00:30:21,499 --> 00:30:25,778
Bueno, no exactamente.
Antes no tenía barba.
271
00:30:27,100 --> 00:30:29,615
Y les digo, no hubiera podidol hacer
272
00:30:29,861 --> 00:30:34,811
lo que trataba de hacer anoche
con aquellos dos extraordinarias...
273
00:30:36,502 --> 00:30:40,416
Extraordinario que
poco cambian las personas.
274
00:30:42,744 --> 00:30:47,944
Yo cambié bastante.
Antes solía ser un idiota.
275
00:30:49,065 --> 00:30:51,899
Decía cosas cuando no debía.
276
00:30:52,146 --> 00:30:58,542
Yo no resistiría contar la
bizarra visión que tuve
277
00:30:58,788 --> 00:31:02,748
cuando abrí la puerta del cuarto
de este hombre...
278
00:31:05,494 --> 00:31:06,905
Ya empezó.
279
00:31:06,990 --> 00:31:08,981
Ya comenzó a hacerme señas.
280
00:31:09,230 --> 00:31:13,861
Debe querer que corte mi discurso.
281
00:31:14,711 --> 00:31:18,421
No es preciso decir que él
será un gran marido.
282
00:31:18,672 --> 00:31:22,188
Y su mujer también estará agrandada.
283
00:31:22,433 --> 00:31:26,188
Espero que el vestido aguante.
284
00:31:29,475 --> 00:31:32,274
Quiero proponer un brindis
285
00:31:32,716 --> 00:31:35,230
para acompañar la "pasta".
286
00:31:38,917 --> 00:31:43,230
Por el novio y su adorable yegua... novia.
287
00:31:44,279 --> 00:31:47,112
Ya comienzo a olvidarme de todo.
288
00:31:47,839 --> 00:31:53,234
Sé que su boda será tan feliz y
agradable, como yo quedé
289
00:31:53,481 --> 00:31:58,112
cuando pagué a dos
prostitutas esta mañana. Salud.
290
00:32:09,245 --> 00:32:12,282
Y finalmente mi suegro
291
00:32:12,525 --> 00:32:16,121
me ofreció un final perfecto
para un día perfecto.
292
00:32:24,448 --> 00:32:30,400
Señoras y señores
y amigos de mi hija.
293
00:32:34,651 --> 00:32:38,406
Llega una momento, en cada ceremonia
294
00:32:38,652 --> 00:32:46,003
cuando al hombre que paga la fiesta
se le permite que hable.
295
00:32:46,453 --> 00:32:49,651
Yo deseo aprovechar esta oportunidad
296
00:32:49,894 --> 00:32:52,773
aunque parezca
estar borracho
297
00:32:53,015 --> 00:32:57,931
para decir dos palabras sobre Martin.
298
00:32:59,457 --> 00:33:02,457
En lo que a mí respecta,
299
00:33:02,497 --> 00:33:10,291
mi hija, no podría escoger un hombre,
más adorable, encantador, responsable
300
00:33:10,539 --> 00:33:13,930
rico, no lo neguemos,
301
00:33:14,180 --> 00:33:19,893
bién parecido y fértil
302
00:33:20,862 --> 00:33:24,060
como marido, que a Martin.
303
00:33:24,743 --> 00:33:28,453
Es por eso que pregunto:
304
00:33:28,704 --> 00:33:33,825
¿Por qué diablos se casó
entonces con Gerald?
305
00:33:38,026 --> 00:33:42,782
Porque Gerald es el tipo de hombre
que solíamos describir en la escuela
306
00:33:43,347 --> 00:33:46,146
como un perfecto imbécil.
307
00:33:49,189 --> 00:33:52,943
Metaforicamente hablando:
308
00:33:53,390 --> 00:33:57,589
Si su familia fuese una mezcla
de abonos
309
00:33:57,991 --> 00:34:00,664
lo cual así considero,
310
00:34:00,911 --> 00:34:04,143
Gerald sería la mayor mala yerba
que crecería con ese abono.
311
00:34:04,392 --> 00:34:08,102
Él es el tipo de gente que hace que
las personas emigren sólo para evitarle.
312
00:34:08,913 --> 00:34:12,702
Cuando conocí a Gerald
le dije a mi mujer:
313
00:34:12,954 --> 00:34:17,073
(es aquella adorable mujer que
está junto a la madre de él),
314
00:34:17,315 --> 00:34:21,867
o este hombre sufre de serias
lesiones cerebrales
315
00:34:22,116 --> 00:34:25,951
o ya inventaron las nuevas aspiradoras.
316
00:34:28,278 --> 00:34:34,673
La familia de él es el rebaño
de animales más repugnantes
317
00:34:34,920 --> 00:34:37,878
que yo he conocido.
318
00:34:38,120 --> 00:34:42,433
Les patearía como se
patea un perro rabioso.
319
00:34:42,841 --> 00:34:45,675
Quiero proponer un brindis.
320
00:34:46,722 --> 00:34:49,237
Por los que cazadores de
perros vagabundos.
321
00:34:55,244 --> 00:35:00,366
Y por la paloma que se cagó
sobre la limousina de la familia del novio.
322
00:35:02,886 --> 00:35:07,358
En cuanto a los demás que están en esta mesa
y no están relacionados conmigo
323
00:35:07,847 --> 00:35:10,487
pueden largarse.
324
00:35:10,728 --> 00:35:15,644
No confiaré en ninguno que no sepa
distinguir una silla de la taza del baño.
325
00:35:21,811 --> 00:35:26,010
CALZONES AJUSTADOS Y
MUCHA CRÍTICA
326
00:35:30,253 --> 00:35:33,212
Buenos días.
Tomen asiento, por favor.
327
00:35:33,454 --> 00:35:37,003
Como deben saber, contábamos
con tener al Sr Jeremy Irons
328
00:35:37,255 --> 00:35:40,327
para hablarnos sobre el arte
de la interpretación.
329
00:35:40,575 --> 00:35:46,334
Por desgracia tuvo que cancelarlo debido
a una ceremonia de entrega de premios.
330
00:35:47,457 --> 00:35:50,889
Mas podremos contar con
la ayuda de un actor local,
331
00:35:50,938 --> 00:35:55,455
el Sr Bernard Huppup,
que no estaba ocupado.
332
00:35:55,699 --> 00:35:59,160
Con placer leeré al Sr Huppup
333
00:35:59,225 --> 00:36:04,937
quien nos demonstrará
el arte de representar.
334
00:36:36,669 --> 00:36:40,026
Entonces, "El Arte de Actuar"
por Bernard Huppup.
335
00:36:49,032 --> 00:36:52,787
En el centro del mundo Isabelino
se haya el Rey.
336
00:36:54,233 --> 00:36:58,785
La historia depende del carácter del Rey.
Hay muchos tipos de Reyes.
337
00:36:59,034 --> 00:37:01,424
El Rey afable.
338
00:37:03,315 --> 00:37:06,514
El Rey afable con un defecto físico.
339
00:37:09,757 --> 00:37:12,066
El Rey loco.
340
00:37:14,518 --> 00:37:16,873
El Rey diabólico.
341
00:37:18,399 --> 00:37:21,472
El Rey diabólico tramando un plan.
342
00:37:23,720 --> 00:37:26,679
El Rey loco poniendo huevos.
343
00:37:36,843 --> 00:37:41,964
Los mensajeros también eran importantes.
Existían diferentes tipos.
344
00:37:42,204 --> 00:37:45,402
El mensajero que trae buenas noticias.
345
00:37:56,808 --> 00:38:00,199
El mensajero que trae malas noticias.
346
00:38:15,292 --> 00:38:19,172
El mensajero que trae noticias
sin importancia.
347
00:38:46,460 --> 00:38:51,057
El mensajero que trae malas noticias,
pensando que son buenas.
348
00:39:06,105 --> 00:39:09,894
La muerte sobreviene rápido con
frecuencia en este mundo cruel.
349
00:39:18,027 --> 00:39:21,179
Los asesinos podían ser
desconocidos.
350
00:39:32,911 --> 00:39:36,029
O podían ser buenos amigos.
351
00:39:52,356 --> 00:39:57,954
El envenenamiento era muy popular.
En la cerveza de la víctima.
352
00:39:58,397 --> 00:40:01,196
Primero veremos,
un asesinato con veneno.
353
00:40:16,962 --> 00:40:20,352
Ahora, el villano usará el veneno.
354
00:40:40,687 --> 00:40:46,446
Pero esto sólo eran los medios.
No resultarían si no existiera un plan.
355
00:40:48,929 --> 00:40:52,206
En el centro del plan está el héroe,
que es el Rey.
356
00:40:57,971 --> 00:41:00,281
Él tiene un hermano gemelo...
357
00:41:02,373 --> 00:41:04,603
...que es un villano...
358
00:41:04,933 --> 00:41:07,448
con un defecto físico.
359
00:41:08,134 --> 00:41:11,923
El héroe debe conducir a
sus hombres a la guerra.
360
00:41:15,536 --> 00:41:19,496
En la puerta la dama del héroe
le espera para despedirse de él.
361
00:41:33,540 --> 00:41:37,216
La dama del villano también
se despide de su amante.
362
00:41:59,786 --> 00:42:02,301
La guerra dura muchos años.
363
00:42:05,628 --> 00:42:10,145
Hasta que un mensajero llega
con malas noticias, la muerte del héroe.
364
00:42:13,910 --> 00:42:16,549
Entonces el villano
se convierte en Rey.
365
00:42:18,311 --> 00:42:20,620
Pero el mensaje estaba errado.
366
00:42:20,871 --> 00:42:23,545
Y años más tarde el héroe regresa...
367
00:42:25,953 --> 00:42:28,103
...disfrazado.
368
00:42:32,474 --> 00:42:37,151
Revelando su identidad al público
con una mirada misteriosa.
369
00:42:40,796 --> 00:42:44,346
Pero su hermano, el villano,
lo reconoce.
370
00:42:44,597 --> 00:42:46,589
Y luchan.
371
00:42:52,559 --> 00:42:55,711
Finalmente el villano es herido
mortalmente.
372
00:42:57,120 --> 00:42:59,510
Y él muere.
373
00:43:02,441 --> 00:43:04,717
Con estilo.
374
00:43:07,843 --> 00:43:10,641
El héroe retoma su trono.
375
00:43:10,883 --> 00:43:16,881
Y lo celebra con una cerveza
que estaba junto al trono.
376
00:43:28,473 --> 00:43:33,025
NADIE SE LLAMA JONES
377
00:43:44,757 --> 00:43:47,909
Vamos, cálmense, por favor.
378
00:43:49,718 --> 00:43:51,835
Respondan al mencionar su nombre.
379
00:43:53,079 --> 00:43:55,078
"Anus"
380
00:43:58,961 --> 00:44:01,077
"Trasero"
381
00:44:04,962 --> 00:44:06,759
"Hueco"
382
00:44:10,203 --> 00:44:12,274
"Clítoris"
383
00:44:13,844 --> 00:44:16,518
¿Dónde estás, Clítoris?
384
00:44:21,846 --> 00:44:23,724
"Cucu"
385
00:44:25,367 --> 00:44:27,198
"Enema"
386
00:44:29,608 --> 00:44:31,599
"Parado"
387
00:44:36,090 --> 00:44:39,048
Vamos, maduren, por favor.
388
00:44:43,811 --> 00:44:46,042
"Guenital"
389
00:44:48,973 --> 00:44:51,931
Disculpen... "Genital"
390
00:44:55,014 --> 00:44:57,131
"Herpes"
391
00:44:58,015 --> 00:45:00,848
¿A tí te conozco, cierto?
392
00:45:03,896 --> 00:45:05,967
"Soyun Rabo"
393
00:45:09,337 --> 00:45:11,408
¡"Soyun Rabo"!
394
00:45:12,818 --> 00:45:15,856
"Enema" ¿tú sabes si
"Soyun Rabo", viene o no?
395
00:45:22,021 --> 00:45:24,296
"Jack Ulación"
396
00:45:25,141 --> 00:45:27,212
"Mipalo"!
397
00:45:28,502 --> 00:45:30,812
¿Alguien vió a "Mipalo"?
398
00:45:32,623 --> 00:45:36,060
¡Vamos, alguien tiene que haber
visto a "Mipalo"!
399
00:45:37,544 --> 00:45:41,220
Muy bién, recuerdenme castigar a "Mipalo"
en cuanto aparezca.
400
00:45:45,066 --> 00:45:47,501
"Ricoyrápido"
401
00:45:48,907 --> 00:45:50,943
"Encima"
402
00:45:52,068 --> 00:45:55,982
"Púbis"...Ah,
"Mipalo" haces bién en aparecer.
403
00:45:56,909 --> 00:45:59,982
Ya que estás delante, será
mejor que te sientes.
404
00:46:00,270 --> 00:46:03,501
"Hueco" deje entrar a "Mipalo" ahí.
405
00:46:14,633 --> 00:46:17,102
"Rigido"
406
00:46:17,554 --> 00:46:22,265
Un nuevo alumno ruso,
"Chupaev".
407
00:46:29,037 --> 00:46:31,153
"Estrecha"
408
00:46:31,797 --> 00:46:33,868
"Métetelo"
409
00:46:34,478 --> 00:46:36,116
"Vulva"
410
00:46:36,358 --> 00:46:38,077
"Tupalo"
411
00:46:38,439 --> 00:46:41,750
Y "Zipper". ¿"Zipper"?
412
00:46:43,440 --> 00:46:44,953
Ausente.
413
00:46:45,241 --> 00:46:50,111
El director me pidió que hablara
sobre el morbo.
414
00:46:51,362 --> 00:46:55,532
Existe un aumento alarmante,
en el uso de bromas idiotas
415
00:46:55,557 --> 00:46:57,353
e infantiles dentro de la escuela.
416
00:46:57,603 --> 00:47:01,233
¡"Rígido", "Parado", "Hueco"... afuera!
417
00:47:06,966 --> 00:47:12,166
Existen dibujos repugnantes en el baño...
¡Siéntate bien "Encima"!
418
00:47:13,047 --> 00:47:15,323
Fueron descubiertas
revistas pornográficas.
419
00:47:15,568 --> 00:47:20,563
Si te duermes "Encima",
me voy a enojar muchísimo.
420
00:47:23,050 --> 00:47:26,884
El Sr "Dureza" se queja de vuestro
comportamiento en su clase.
421
00:47:27,131 --> 00:47:29,725
"Estrecha" deja a "Tupalo" en paz.
422
00:47:32,332 --> 00:47:36,451
No me importa. "Tupalo" no tiene
que buscar en tu maleta.
423
00:47:36,693 --> 00:47:42,451
No toleraré ese comportamiento.
¡Ni tampoco el Director "Grantrozo"!
424
00:47:43,014 --> 00:47:47,806
Esta es una escuela para hijos de
caballeros, como un día serán Uds también.
425
00:47:48,056 --> 00:47:53,450
Con excepción de "Genital", que
parece sólo preocupado con el pelo.
426
00:47:54,337 --> 00:48:00,528
Por eso vamos a acabar con
esas bromas de baños y empezar...
427
00:48:00,779 --> 00:48:05,331
"Cucu", "Chupaev", "Ricoyrápido"
se quedan castigados.
428
00:48:06,500 --> 00:48:08,331
Ahora me voy a la sala
de los profesores.
429
00:48:08,581 --> 00:48:13,212
Pero si vuelvo y cojo a "Herpes" en el
corredor, como lo cogió el director ayer
430
00:48:14,822 --> 00:48:16,494
tendremos problemas.
431
00:48:20,500 --> 00:48:25,500
EL GOLPE FINAL
432
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Oh, hola.
Bueno, eso es todo.
433
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Esperamos que hayan
disfrutado el show...
434
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
tanto como nosotros
disfrutamos haciéndolo.
435
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Buenas noches.
436
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
-Eso fue horrible.
-Lo odio.
437
00:55:01,500 --> 00:55:03,000
Una experiencia horrible.
438
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
f�moov lmvhd � 2��
35343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.