All language subtitles for Rowan Atkinson Live Show DVD Edition (Subtítulos en Espanol)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,750 Oh, hola. Buenas noches. 2 00:00:07,400 --> 00:00:09,119 Solo tenemos 1 minuto antes de que empiece el show... 3 00:00:09,120 --> 00:00:10,667 así que me gustaría decir algunas palabras... 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,700 Perdón, acabo de comer un sandwich. 5 00:00:14,700 --> 00:00:18,700 Cierto. Bueno, antes que nada, mi nombre es Rowan Atkinson y... 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,700 Ese fue un gran sandwich en realidad. Era de atún. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,500 Pero bueno, en Inglaterra, cuando pides un sandwich de atún... 8 00:00:26,501 --> 00:00:29,200 todo lo que te dan es atún. Y pan. 9 00:00:29,201 --> 00:00:32,500 En cambio acá, bueno, te dan mayonesa y sal y pimienta... 10 00:00:32,501 --> 00:00:36,500 Y... creo que también había algo de apio por ahí... 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,600 Pero me fui del tema. 12 00:00:38,601 --> 00:00:41,900 Cierto. Mi nombre es Rowan Atkinson, ese es el primer punto. 13 00:00:41,901 --> 00:00:45,200 Y ahora voy a realizar una serie de sketches para ustedes... 14 00:00:45,201 --> 00:00:47,200 con mi amigo Angus Deayton. 15 00:00:48,700 --> 00:00:52,700 De hecho, fue Angus el que descubrió ese puesto de sandwiches. 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 De cualquier manera, debemos seguir adelante 17 00:00:55,601 --> 00:00:57,600 Oh! Fuera de tiempo. 18 00:00:57,601 --> 00:00:59,600 Bueno, éste es mi show. 19 00:00:59,601 --> 00:01:03,600 Y espero que lo disfruten tanto como yo disfruté ese sandwich de atún... 20 00:01:03,601 --> 00:01:05,200 el cual fue MUCHO. 21 00:01:05,700 --> 00:01:07,700 Bueno, adelante con el show. 22 00:01:10,700 --> 00:01:12,700 En realidad, debería buscar otro sandwich. 23 00:01:13,700 --> 00:01:15,200 Me apuraré. 24 00:01:44,260 --> 00:01:49,255 COMENZÓ CON UN ESTORNUDO 25 00:09:01,492 --> 00:09:05,210 UNA CALUROSA BIENVENIDA 26 00:09:24,012 --> 00:09:27,891 Hola, me alegro de verlos por aquí. 27 00:09:28,132 --> 00:09:31,727 Como ya se habrán percatado 28 00:09:31,972 --> 00:09:34,645 esto es el infierno. 29 00:09:34,892 --> 00:09:38,567 Y yo soy el diablo. Buenas noches. 30 00:09:39,052 --> 00:09:42,362 Pero pueden llamarme Toby, si lo prefieren. 31 00:09:42,852 --> 00:09:45,491 Tratamos de no ser tan formales, por aquí... 32 00:09:45,932 --> 00:09:48,526 sino infernales. 33 00:09:49,892 --> 00:09:52,611 Una pequeña broma mía. 34 00:09:53,532 --> 00:09:57,650 Siempre la digo. Bueno, Uds están aquí por... 35 00:09:58,092 --> 00:10:00,242 toda la eternidad. 36 00:10:00,492 --> 00:10:04,041 No hará falta que les diga que eso es mucho tiempo. 37 00:10:04,292 --> 00:10:07,841 Se conocerán mejor hacia el final. 38 00:10:08,092 --> 00:10:10,925 Ahora los dividiré en grupos. 39 00:10:11,172 --> 00:10:13,208 ¡Quieren dejar de gritar! 40 00:10:14,292 --> 00:10:16,169 Gracias. 41 00:10:16,412 --> 00:10:20,121 Ahora, los asesinos, los asesinos pasen aquí, por favor. Gracias. 42 00:10:22,292 --> 00:10:24,931 Los luteranos y los pillos aqui. 43 00:10:25,172 --> 00:10:29,802 Los ladrones únanseles. Y los abogados también. 44 00:10:34,772 --> 00:10:38,082 Los fornicadores pónganse al frente. 45 00:10:38,572 --> 00:10:41,245 Dios mío, son bastantes! 46 00:10:41,692 --> 00:10:45,128 Divídanse en adúlteros, y el resto. 47 00:10:45,372 --> 00:10:48,569 Los adúlteros hombres formen una fila frente 48 00:10:48,812 --> 00:10:51,611 a aquella pequeña guillotina de la esquina. 49 00:10:56,572 --> 00:10:59,450 Los franceses, ¿éstán por aquí? 50 00:11:07,172 --> 00:11:11,051 ¿Quieren venir para aquí junto con los alemanes? 51 00:11:12,092 --> 00:11:15,323 Deben tener mucho que conversar. 52 00:11:19,090 --> 00:11:22,746 Ok, los ateos, los ateos por aquí, por favor. 53 00:11:22,772 --> 00:11:25,969 Uds deben sentirse bastante estúpidos ahora. 54 00:11:30,652 --> 00:11:33,530 Y finalmente, los cristianos. Los cristianos... 55 00:11:33,772 --> 00:11:37,128 ...sí, es verdad, lo siento, me temo que los judíos tenían razón. 56 00:11:37,372 --> 00:11:41,001 Muy amables. Gracias. 57 00:11:41,252 --> 00:11:43,720 Ok. Bueno, ¿tienen alguna pergunta? 58 00:11:44,812 --> 00:11:48,361 No, me temo que no tenemos baños. 59 00:11:48,612 --> 00:11:54,448 Si lee su Biblía verá que, no hay martirio sin alívio. 60 00:11:56,652 --> 00:12:02,124 Si no fuiste antes de venir, creo que no te vas divertir mucho. 61 00:12:02,372 --> 00:12:04,442 Pero supongo que esa es la idea. 62 00:12:04,692 --> 00:12:07,684 Ok. Por ahora eso es todo, Adolfo. 63 00:12:07,932 --> 00:12:11,129 Los veré más tarde, en la barbacoa. 64 00:12:15,092 --> 00:12:18,084 PALIZAS FATALES 65 00:12:27,092 --> 00:12:29,925 Gracias por venir, Sr Perkins. 66 00:12:30,172 --> 00:12:32,049 Yo sé que ud. es un hombre ocupado 67 00:12:32,292 --> 00:12:36,490 pero este asunto no podía ser discutido por teléfono. 68 00:12:36,732 --> 00:12:41,886 Sé que Tommy tiene problemas y quiero conocerlos. 69 00:12:42,132 --> 00:12:44,851 Francamente, Tommy está en apuros. 70 00:12:45,092 --> 00:12:48,528 Su comportamiento reciente, deja mucho que desear. 71 00:12:49,332 --> 00:12:53,530 Parece no sentir ningún interés por la vida escolar. 72 00:12:54,012 --> 00:12:57,163 Se niega a asistir al campo deportivo. 73 00:12:57,412 --> 00:13:01,530 Y ningún profesor ha recibido un trabajo suyo en toda la semana. 74 00:13:02,852 --> 00:13:07,050 Sinceramente, Sr Perkins, si no estuviera muerto, lo expulsaría. 75 00:13:19,412 --> 00:13:21,289 ¿Perdón? 76 00:13:21,532 --> 00:13:24,251 Sí, lo expulsaría. 77 00:13:27,132 --> 00:13:31,728 De no ser por el hecho de estar muerto, ya estaría fuera de aquí. 78 00:13:31,972 --> 00:13:35,851 - ¿Tommy está muerto? - Sí, está en la enfermería. 79 00:13:36,252 --> 00:13:39,164 Más rígido que un cuadro. 80 00:13:39,412 --> 00:13:42,961 Y eso es también típico de su reciente actitud. 81 00:13:44,652 --> 00:13:47,120 Su hijo no tiene sentido de la moderación. 82 00:13:47,372 --> 00:13:52,162 En un momento está bastante activo y después está completamente inmóvíl. 83 00:13:53,492 --> 00:13:56,131 Y empieza a apestar. 84 00:13:56,652 --> 00:13:58,608 ¿Cómo es que murió? 85 00:13:59,052 --> 00:14:02,681 - ¿Acaso eso es importante? - ¡Ya lo creo que sí! 86 00:14:04,625 --> 00:14:07,289 Todo está relacionado con la biblioteca. 87 00:14:07,532 --> 00:14:12,925 Hemos tenido problemas con chicos que sacan libros sin tarjetas de registro. 88 00:14:13,172 --> 00:14:18,246 Su hijo fué sorprendido. Y le dí una paliza hasta que murió. 89 00:14:18,692 --> 00:14:23,766 Pero le alegrará saber que atrapamos al líder del grupo. 90 00:14:24,012 --> 00:14:28,085 Por lo que pienso que no tendremos más indisciplinas de esas en la biblioteca. 91 00:14:28,332 --> 00:14:31,130 - La tarjeta de... - Disculpe... 92 00:14:31,572 --> 00:14:35,729 - ¿Ud golpeó a mí hijo hasta que murió? - Sí, sí, como ud dice. 93 00:14:35,754 --> 00:14:37,681 Discúlpeme, pero no estoy acostumbrado a que me interrumpan. 94 00:14:38,092 --> 00:14:41,482 - La tarjeta de... - ¿Qué sucedió exactamente? 95 00:14:41,732 --> 00:14:45,088 Esos chicos andaban por la biblioteca llevándose los libros. 96 00:14:45,852 --> 00:14:47,843 ¡Me refiero a la paliza! 97 00:14:48,092 --> 00:14:52,847 Ah, eso. Ele estaba de pié y de pronto se cayó. 98 00:14:53,092 --> 00:14:55,606 - ¿Muerto? - Mortalmente. 99 00:14:56,492 --> 00:15:02,010 Sr. Perkins, le noto una morbosa fascinación por la muerte de su hijo, 100 00:15:02,252 --> 00:15:06,723 bastante perturbadora. De lo que trato de hablarle es sobre su actitud. 101 00:15:07,452 --> 00:15:12,399 - Y se vé de donde la aprendió. - Yo no lo maté a golpes. 102 00:15:12,452 --> 00:15:17,242 Fué obvio desde el día que llegó. Ahora me pregunto si no... 103 00:15:17,492 --> 00:15:20,165 ...habría sido un chico muy diferente... 104 00:15:20,412 --> 00:15:24,644 ...si Ud le hubiese dado una buena tunda. 105 00:15:26,052 --> 00:15:29,761 - ¡¿Está Ud loco?! - ¡No, furioso! 106 00:15:30,892 --> 00:15:36,330 Tuve que cerrar todas las aulas por la tarde para celebrar los funerales. 107 00:15:37,492 --> 00:15:40,404 - ¡Eso es absurdo! - ¡Así es! 108 00:15:41,212 --> 00:15:43,328 O lo sería... 109 00:15:44,332 --> 00:15:46,721 ...si fuese verdad. 110 00:15:52,092 --> 00:15:54,970 - ¿Qué? - Bromeaba, Sr. Perkins. 111 00:15:55,732 --> 00:15:59,281 Es por causa de mi extraño sentido del humor académico. 112 00:15:59,892 --> 00:16:03,885 - Le estuve tomando el pelo. - ¡Gracias a Dios! 113 00:16:04,132 --> 00:16:08,091 Nunca habría cancelado las clases para enterrar a ese pequeño de mierda. 114 00:16:10,072 --> 00:16:13,804 Y AHORA, DESDE NAZARETH, EL MAGNÍFICO... 115 00:16:26,372 --> 00:16:30,650 El tercer día hubo una boda en Caná, Galilea. 116 00:16:31,052 --> 00:16:34,965 Y todo el vino fué bebido. 117 00:16:35,452 --> 00:16:38,285 Y la madre de Jesús le dijo al Señor: 118 00:16:38,532 --> 00:16:40,602 "Ya no les queda vino." 119 00:16:41,012 --> 00:16:45,528 Y Jesús le dijo a los criados: "Llenen 6 barriles con agua." 120 00:16:46,252 --> 00:16:48,163 Y ellos así lo hicieron. 121 00:16:48,412 --> 00:16:52,610 Y cuando los invitados probaron el agua de los barriles 122 00:16:52,852 --> 00:16:55,446 vieron que se había convertido en vino. 123 00:16:55,892 --> 00:17:01,285 Y ellos no supieron... cuando se transformó. 124 00:17:02,652 --> 00:17:05,086 Mas los criados lo sabían. 125 00:17:05,332 --> 00:17:08,688 Y aplaudieron en la cocina. 126 00:17:16,652 --> 00:17:21,328 Y le dijeron al Señor: "¿Cómo diablos hiciste eso?" 127 00:17:25,092 --> 00:17:29,882 Y lo cuestionaron: "¿Trabajas en fiestas de cumpleaños?" 128 00:17:33,892 --> 00:17:35,723 Y el Señor dijo: 129 00:17:36,172 --> 00:17:38,322 "No." 130 00:17:38,732 --> 00:17:43,965 Pero los criados insisieron: "Vamos haznos otra más." 131 00:17:46,172 --> 00:17:48,527 Entonces él les mostró una zanahoria. 132 00:17:49,332 --> 00:17:53,325 Y dijo: "Miren esto. Pues es una zanahoria." 133 00:17:53,852 --> 00:17:57,003 Y todos sabían que así era. 134 00:17:58,492 --> 00:18:00,960 Porque era anaranjada... 135 00:18:01,772 --> 00:18:04,286 Con una mata verde. 136 00:18:04,732 --> 00:18:08,725 Tapó la zanahoria con un paño, y después la descubrió 137 00:18:08,972 --> 00:18:12,726 y la zanahoria se había convertido en un conejo blanco. 138 00:18:13,692 --> 00:18:19,688 Quedaron todos boquiabiertos y exclamaron: "Este tipo es realmente bueno." 139 00:18:21,172 --> 00:18:24,164 "Debería hacerse profesional." 140 00:18:24,932 --> 00:18:29,210 Le trajeron en una hamaca a un hombre paralizado. 141 00:18:29,452 --> 00:18:35,129 Y le dijeron así: "Maestro, este hombre está... paralizado." 142 00:18:35,372 --> 00:18:39,763 Y el Señor dijo: "Si yo tuviese que pasarme toda la vida en una hamaca 143 00:18:40,252 --> 00:18:43,961 yo también estaría paralizado". 144 00:18:44,212 --> 00:18:46,931 Y ellos se alegraron. 145 00:18:47,172 --> 00:18:51,802 Y dijeron: "Señor, tus bromas son tan buenas como tus trucos. 146 00:18:52,572 --> 00:18:56,963 Eres un buen artista para toda la família." 147 00:18:58,332 --> 00:19:03,531 Vino ante Él una mujer llamada María, que conocía al Señor y creía en él. 148 00:19:03,772 --> 00:19:05,728 Y Jesús le dijo: 149 00:19:06,132 --> 00:19:08,646 Ponte un tutu. 150 00:19:09,132 --> 00:19:11,600 Y acuéstate en esta caja. 151 00:19:11,852 --> 00:19:16,642 Arrancó una sierra y comenzó a cortarla. 152 00:19:17,612 --> 00:19:21,127 Y se espantaron y les castañeaban los dientes. 153 00:19:21,372 --> 00:19:24,921 Pero Jesús dijo: "Oh gente de poca fé." 154 00:19:25,732 --> 00:19:29,850 Él abrió la caja y María estaba entera. 155 00:19:30,332 --> 00:19:33,563 Y el público quedó boquiabierto. 156 00:19:34,092 --> 00:19:37,164 Y Jesús y María tomaron una gran decisión. 157 00:19:37,412 --> 00:19:42,805 Él le dijo: "De ahora en lo adelante serás llamada Trixy." 158 00:19:47,000 --> 00:19:49,900 Bueno, ese es un buen nombre para una asistente. 159 00:19:50,800 --> 00:19:54,000 Y la gente dijo ante él: "Nunca vimos algo parecido. 160 00:19:54,400 --> 00:19:58,400 No debería estar perdiendo el tiempo en un pueblo desolado como Cana. 161 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Debería estar actuando en las grandes arenas de Jerusalén!" 162 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Jesús escuchó sus palabras. 163 00:20:05,300 --> 00:20:09,500 Se fue a Jerusalén y realizó su show completo... 164 00:20:09,501 --> 00:20:13,500 frente a los hebreos, palestinos y romanos. 165 00:20:13,501 --> 00:20:16,500 Por desgracia, no fue del agrado de sus corazones. 166 00:20:17,500 --> 00:20:20,000 De hecho, lo crucificaron. 167 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Así termina la lección. 168 00:20:27,412 --> 00:20:31,304 EL HOMBRE INVISIBLE 169 00:20:34,172 --> 00:20:38,563 Y ahora, de nuestra serie, "Un día en la vida de..." 170 00:20:38,812 --> 00:20:43,761 les presentamos un día en la vida del hombre invisible. 171 00:20:47,692 --> 00:20:51,685 Cada mañana voy al trabajo con el Metro. 172 00:20:52,852 --> 00:20:55,730 Pero enseguida me aburro. 173 00:20:55,972 --> 00:20:59,601 Y decido molestar a los demás pasajeros. 174 00:21:00,892 --> 00:21:04,601 Selecciono la persona más respetable que encuentro 175 00:21:04,852 --> 00:21:08,606 y le soplo suavemente en el oído izquierdo. 176 00:21:16,092 --> 00:21:19,164 Después en su oído derecho. 177 00:21:20,852 --> 00:21:23,286 Depués, detrás de la nuca. 178 00:21:24,092 --> 00:21:27,926 A esta altura el hombre piensa que soy una corriente de aire. 179 00:21:30,372 --> 00:21:32,442 Pero no por mucho tiempo... 180 00:21:32,692 --> 00:21:37,023 porque le meto dos dedos en la nariz. 181 00:21:40,532 --> 00:21:45,510 Cada vez más y más arriba, y retiro los dedos antes que él estornude. 182 00:21:55,132 --> 00:21:59,587 Entonces, comienzo a manipular otros miembros. 183 00:22:10,372 --> 00:22:12,806 Ahora lo dejo en paz. 184 00:22:15,772 --> 00:22:18,332 Durante uno diez segundos. 185 00:22:24,652 --> 00:22:28,804 Y cuando él está más vulnerable le doy un puntapiés en las "bolas". 186 00:22:37,612 --> 00:22:40,126 Y le robo su asiento. 187 00:22:50,547 --> 00:22:54,143 UN BUEN PERDEDOR 188 00:23:05,111 --> 00:23:10,789 Bienvenidos a la entrega de los premios. Para mejor actor del año 189 00:23:11,032 --> 00:23:13,111 los nominados son: 190 00:23:13,153 --> 00:23:15,508 Al Pacino por "La Muerte de un Vendedor". 191 00:23:15,753 --> 00:23:18,188 Kenneth Branagh por "Ricardo III". 192 00:23:18,434 --> 00:23:24,545 Después, dos actores por la remarcable "Stench" de Harold Barkworthy. 193 00:23:25,076 --> 00:23:28,547 Los nominalizados son: John Daniels en el papel de "Sr. Trotter." 194 00:23:28,797 --> 00:23:31,834 Y David Forbert por el papel de "Sr Gannet." 195 00:23:32,077 --> 00:23:37,597 Todos son buenos actores, pero lo importante es participar, no ganar 196 00:23:37,839 --> 00:23:40,114 Y el ganador es... 197 00:23:41,622 --> 00:23:43,214 John Daniels. 198 00:23:43,215 --> 00:23:44,615 ¡Oh, mierda! 199 00:23:46,401 --> 00:23:49,240 John no pudo venir 200 00:23:49,522 --> 00:23:54,199 por eso ruego a su colega David que reciba el premio en su nombre. 201 00:24:07,646 --> 00:24:11,242 ¿Tal vez quiera decir algunas palabras, David? 202 00:24:18,769 --> 00:24:20,919 Gracias, Vanessa. 203 00:24:23,370 --> 00:24:27,489 Señoras y Señores es un placer recibir este premio 204 00:24:27,971 --> 00:24:31,562 en nombre de mi allegado y personalmente 205 00:24:31,892 --> 00:24:35,203 conocido John Daniels. 206 00:24:35,653 --> 00:24:38,486 John no pudo estar acá para recibirlo 207 00:24:38,733 --> 00:24:41,009 porque está en Hollywood. 208 00:24:41,254 --> 00:24:44,486 Está haciendo su primer gran film 209 00:24:44,975 --> 00:24:47,364 con Meryl Streep. 210 00:24:47,616 --> 00:24:50,814 Yo, no estoy en Hollywood. 211 00:24:51,736 --> 00:24:56,573 Ni siquiera conseguí un papelito en un film porno. 212 00:24:58,978 --> 00:25:02,574 Pero el encantador de John se lo ganó. 213 00:25:02,819 --> 00:25:06,415 De seguro también recibirá uno 214 00:25:06,660 --> 00:25:10,370 cuando compre 45 litros de petróleo. 215 00:25:14,822 --> 00:25:20,534 ¿Qué es lo que él tiene que lo diferencia de los otros actores de su generación? 216 00:25:20,984 --> 00:25:23,452 Pienso que todos sabemos la respuesta. 217 00:25:23,864 --> 00:25:26,174 Sífilis. 218 00:25:28,345 --> 00:25:31,559 Y qué bueno y agradable es 219 00:25:32,066 --> 00:25:37,300 que él ya haya comezado a pasar a una nueva generación de actores. 220 00:25:38,068 --> 00:25:40,583 Recibir un premio es siempre una gran honra. 221 00:25:40,588 --> 00:25:46,062 pero recibirlo aquí, en el corazón del famoso West End de Londres 222 00:25:46,550 --> 00:25:50,020 disminuye esa honra. 223 00:25:51,231 --> 00:25:55,589 ¿Qué puede ser más aburrido que estas miserables sesiones de homenaje 224 00:25:55,832 --> 00:26:00,827 donde actores acabados entregan premios a otros actores acabados aún más viejos 225 00:26:01,073 --> 00:26:04,430 por obras que se acaban la semana antes de que se estrenen? 226 00:26:04,674 --> 00:26:07,706 Porque el público prefiere comprar boletos 227 00:26:07,755 --> 00:26:11,032 para la nueva adaptación de Andrew Lloyd Webber 228 00:26:11,276 --> 00:26:14,666 de los grandes éxitos de Puccini. 229 00:26:16,317 --> 00:26:20,779 No estoy contento por haber sido John el ganador de este premio en vez de yo. 230 00:26:20,798 --> 00:26:24,309 Quiero anunciar mi retiro como actor 231 00:26:24,359 --> 00:26:28,876 para dedicarme a ayudar a los mentalmente incapacitados. 232 00:26:29,320 --> 00:26:34,315 Entre los cuales espero encontrar a los miembros del jurado de este festival. 233 00:26:39,045 --> 00:26:41,879 CON AMIGOS ASÍ 234 00:26:42,126 --> 00:26:47,042 ¿Han tenido uno de esos días en que todo parece ir mal? ¡Yo sí! 235 00:26:47,287 --> 00:26:52,647 Fué el día de mi boda. Y la culpa fue de tres hombres. 236 00:26:52,889 --> 00:26:55,449 Todo comenzó con el padre. 237 00:26:56,570 --> 00:27:00,529 Les declaro marido y mujer. 238 00:27:01,891 --> 00:27:05,441 Muy bien. Puede besar a la novia. 239 00:27:09,013 --> 00:27:11,208 Mmmmm....de los buenos. 240 00:27:11,453 --> 00:27:16,482 Siéntense. Quiero decir unas palabras antes de la comunión. 241 00:27:18,095 --> 00:27:22,567 Saben, algunas novias me preguntaron: 242 00:27:23,336 --> 00:27:28,172 Padre, ¿cual es la posición de la iglesia con relación al "fellatio"? 243 00:27:35,539 --> 00:27:39,374 Le respondo con una historia 244 00:27:39,620 --> 00:27:42,931 desde la primera vez que me preguntaron eso. 245 00:27:55,104 --> 00:27:57,857 Fué hace unos años atrás. 246 00:27:58,344 --> 00:28:03,625 Una joven novia quizo verme y me preguntó eso. 247 00:28:03,866 --> 00:28:07,940 Padre, ¿cual es la posición de la iglesia con relación al "fellatio"? 248 00:28:08,267 --> 00:28:13,342 Le dije: Bién, Joana, me gustaría decírtelo 249 00:28:13,588 --> 00:28:18,504 pero por desgracia, no sé lo que es un "fellatio". 250 00:28:20,670 --> 00:28:23,389 Entonces ella me lo mostró. 251 00:28:24,791 --> 00:28:27,783 Y siempre que me preguntan: 252 00:28:28,031 --> 00:28:31,707 Padre, ¿cuál es la posición de la iglesia con relación al "felatio"? 253 00:28:31,952 --> 00:28:37,108 Yo respondo: Me gustaría decírtelo 254 00:28:37,874 --> 00:28:41,504 pero no sé lo que es "fellatio". 255 00:28:52,837 --> 00:28:56,308 Después fué mi padrino. 256 00:28:56,758 --> 00:29:00,149 Bien. Correcto. Bien. 257 00:29:01,520 --> 00:29:06,675 Señoras y señores y compañeros sobreviventes de aquella maravillosa fiesta. 258 00:29:06,921 --> 00:29:09,173 ¿Cómo es que aquellas dos chicas se fueron para debajo de la mesa 259 00:29:09,213 --> 00:29:12,250 y para qué quieren pasta de dientes? 260 00:29:13,722 --> 00:29:15,793 Claro, bueno. 261 00:29:16,043 --> 00:29:19,434 Antes de salir de casa, esta tarde 262 00:29:19,684 --> 00:29:24,122 me dije: No puedes olvidar tu discurso. 263 00:29:26,489 --> 00:29:29,284 Y cuando salí de casa 264 00:29:31,527 --> 00:29:36,079 se me olvidó el discurso. 265 00:29:36,808 --> 00:29:40,358 Por eso voy a improvisar. 266 00:30:00,374 --> 00:30:04,732 Bien. ¿Por dónde debo comenzar? 267 00:30:05,055 --> 00:30:07,853 Me gustaría comenzar ahora. 268 00:30:12,216 --> 00:30:15,607 Yo conozco al novio desde la escuela 269 00:30:15,857 --> 00:30:20,136 cuando tenía ocho años, y no ha cambiado nada. 270 00:30:21,499 --> 00:30:25,778 Bueno, no exactamente. Antes no tenía barba. 271 00:30:27,100 --> 00:30:29,615 Y les digo, no hubiera podidol hacer 272 00:30:29,861 --> 00:30:34,811 lo que trataba de hacer anoche con aquellos dos extraordinarias... 273 00:30:36,502 --> 00:30:40,416 Extraordinario que poco cambian las personas. 274 00:30:42,744 --> 00:30:47,944 Yo cambié bastante. Antes solía ser un idiota. 275 00:30:49,065 --> 00:30:51,899 Decía cosas cuando no debía. 276 00:30:52,146 --> 00:30:58,542 Yo no resistiría contar la bizarra visión que tuve 277 00:30:58,788 --> 00:31:02,748 cuando abrí la puerta del cuarto de este hombre... 278 00:31:05,494 --> 00:31:06,905 Ya empezó. 279 00:31:06,990 --> 00:31:08,981 Ya comenzó a hacerme señas. 280 00:31:09,230 --> 00:31:13,861 Debe querer que corte mi discurso. 281 00:31:14,711 --> 00:31:18,421 No es preciso decir que él será un gran marido. 282 00:31:18,672 --> 00:31:22,188 Y su mujer también estará agrandada. 283 00:31:22,433 --> 00:31:26,188 Espero que el vestido aguante. 284 00:31:29,475 --> 00:31:32,274 Quiero proponer un brindis 285 00:31:32,716 --> 00:31:35,230 para acompañar la "pasta". 286 00:31:38,917 --> 00:31:43,230 Por el novio y su adorable yegua... novia. 287 00:31:44,279 --> 00:31:47,112 Ya comienzo a olvidarme de todo. 288 00:31:47,839 --> 00:31:53,234 Sé que su boda será tan feliz y agradable, como yo quedé 289 00:31:53,481 --> 00:31:58,112 cuando pagué a dos prostitutas esta mañana. Salud. 290 00:32:09,245 --> 00:32:12,282 Y finalmente mi suegro 291 00:32:12,525 --> 00:32:16,121 me ofreció un final perfecto para un día perfecto. 292 00:32:24,448 --> 00:32:30,400 Señoras y señores y amigos de mi hija. 293 00:32:34,651 --> 00:32:38,406 Llega una momento, en cada ceremonia 294 00:32:38,652 --> 00:32:46,003 cuando al hombre que paga la fiesta se le permite que hable. 295 00:32:46,453 --> 00:32:49,651 Yo deseo aprovechar esta oportunidad 296 00:32:49,894 --> 00:32:52,773 aunque parezca estar borracho 297 00:32:53,015 --> 00:32:57,931 para decir dos palabras sobre Martin. 298 00:32:59,457 --> 00:33:02,457 En lo que a mí respecta, 299 00:33:02,497 --> 00:33:10,291 mi hija, no podría escoger un hombre, más adorable, encantador, responsable 300 00:33:10,539 --> 00:33:13,930 rico, no lo neguemos, 301 00:33:14,180 --> 00:33:19,893 bién parecido y fértil 302 00:33:20,862 --> 00:33:24,060 como marido, que a Martin. 303 00:33:24,743 --> 00:33:28,453 Es por eso que pregunto: 304 00:33:28,704 --> 00:33:33,825 ¿Por qué diablos se casó entonces con Gerald? 305 00:33:38,026 --> 00:33:42,782 Porque Gerald es el tipo de hombre que solíamos describir en la escuela 306 00:33:43,347 --> 00:33:46,146 como un perfecto imbécil. 307 00:33:49,189 --> 00:33:52,943 Metaforicamente hablando: 308 00:33:53,390 --> 00:33:57,589 Si su familia fuese una mezcla de abonos 309 00:33:57,991 --> 00:34:00,664 lo cual así considero, 310 00:34:00,911 --> 00:34:04,143 Gerald sería la mayor mala yerba que crecería con ese abono. 311 00:34:04,392 --> 00:34:08,102 Él es el tipo de gente que hace que las personas emigren sólo para evitarle. 312 00:34:08,913 --> 00:34:12,702 Cuando conocí a Gerald le dije a mi mujer: 313 00:34:12,954 --> 00:34:17,073 (es aquella adorable mujer que está junto a la madre de él), 314 00:34:17,315 --> 00:34:21,867 o este hombre sufre de serias lesiones cerebrales 315 00:34:22,116 --> 00:34:25,951 o ya inventaron las nuevas aspiradoras. 316 00:34:28,278 --> 00:34:34,673 La familia de él es el rebaño de animales más repugnantes 317 00:34:34,920 --> 00:34:37,878 que yo he conocido. 318 00:34:38,120 --> 00:34:42,433 Les patearía como se patea un perro rabioso. 319 00:34:42,841 --> 00:34:45,675 Quiero proponer un brindis. 320 00:34:46,722 --> 00:34:49,237 Por los que cazadores de perros vagabundos. 321 00:34:55,244 --> 00:35:00,366 Y por la paloma que se cagó sobre la limousina de la familia del novio. 322 00:35:02,886 --> 00:35:07,358 En cuanto a los demás que están en esta mesa y no están relacionados conmigo 323 00:35:07,847 --> 00:35:10,487 pueden largarse. 324 00:35:10,728 --> 00:35:15,644 No confiaré en ninguno que no sepa distinguir una silla de la taza del baño. 325 00:35:21,811 --> 00:35:26,010 CALZONES AJUSTADOS Y MUCHA CRÍTICA 326 00:35:30,253 --> 00:35:33,212 Buenos días. Tomen asiento, por favor. 327 00:35:33,454 --> 00:35:37,003 Como deben saber, contábamos con tener al Sr Jeremy Irons 328 00:35:37,255 --> 00:35:40,327 para hablarnos sobre el arte de la interpretación. 329 00:35:40,575 --> 00:35:46,334 Por desgracia tuvo que cancelarlo debido a una ceremonia de entrega de premios. 330 00:35:47,457 --> 00:35:50,889 Mas podremos contar con la ayuda de un actor local, 331 00:35:50,938 --> 00:35:55,455 el Sr Bernard Huppup, que no estaba ocupado. 332 00:35:55,699 --> 00:35:59,160 Con placer leeré al Sr Huppup 333 00:35:59,225 --> 00:36:04,937 quien nos demonstrará el arte de representar. 334 00:36:36,669 --> 00:36:40,026 Entonces, "El Arte de Actuar" por Bernard Huppup. 335 00:36:49,032 --> 00:36:52,787 En el centro del mundo Isabelino se haya el Rey. 336 00:36:54,233 --> 00:36:58,785 La historia depende del carácter del Rey. Hay muchos tipos de Reyes. 337 00:36:59,034 --> 00:37:01,424 El Rey afable. 338 00:37:03,315 --> 00:37:06,514 El Rey afable con un defecto físico. 339 00:37:09,757 --> 00:37:12,066 El Rey loco. 340 00:37:14,518 --> 00:37:16,873 El Rey diabólico. 341 00:37:18,399 --> 00:37:21,472 El Rey diabólico tramando un plan. 342 00:37:23,720 --> 00:37:26,679 El Rey loco poniendo huevos. 343 00:37:36,843 --> 00:37:41,964 Los mensajeros también eran importantes. Existían diferentes tipos. 344 00:37:42,204 --> 00:37:45,402 El mensajero que trae buenas noticias. 345 00:37:56,808 --> 00:38:00,199 El mensajero que trae malas noticias. 346 00:38:15,292 --> 00:38:19,172 El mensajero que trae noticias sin importancia. 347 00:38:46,460 --> 00:38:51,057 El mensajero que trae malas noticias, pensando que son buenas. 348 00:39:06,105 --> 00:39:09,894 La muerte sobreviene rápido con frecuencia en este mundo cruel. 349 00:39:18,027 --> 00:39:21,179 Los asesinos podían ser desconocidos. 350 00:39:32,911 --> 00:39:36,029 O podían ser buenos amigos. 351 00:39:52,356 --> 00:39:57,954 El envenenamiento era muy popular. En la cerveza de la víctima. 352 00:39:58,397 --> 00:40:01,196 Primero veremos, un asesinato con veneno. 353 00:40:16,962 --> 00:40:20,352 Ahora, el villano usará el veneno. 354 00:40:40,687 --> 00:40:46,446 Pero esto sólo eran los medios. No resultarían si no existiera un plan. 355 00:40:48,929 --> 00:40:52,206 En el centro del plan está el héroe, que es el Rey. 356 00:40:57,971 --> 00:41:00,281 Él tiene un hermano gemelo... 357 00:41:02,373 --> 00:41:04,603 ...que es un villano... 358 00:41:04,933 --> 00:41:07,448 con un defecto físico. 359 00:41:08,134 --> 00:41:11,923 El héroe debe conducir a sus hombres a la guerra. 360 00:41:15,536 --> 00:41:19,496 En la puerta la dama del héroe le espera para despedirse de él. 361 00:41:33,540 --> 00:41:37,216 La dama del villano también se despide de su amante. 362 00:41:59,786 --> 00:42:02,301 La guerra dura muchos años. 363 00:42:05,628 --> 00:42:10,145 Hasta que un mensajero llega con malas noticias, la muerte del héroe. 364 00:42:13,910 --> 00:42:16,549 Entonces el villano se convierte en Rey. 365 00:42:18,311 --> 00:42:20,620 Pero el mensaje estaba errado. 366 00:42:20,871 --> 00:42:23,545 Y años más tarde el héroe regresa... 367 00:42:25,953 --> 00:42:28,103 ...disfrazado. 368 00:42:32,474 --> 00:42:37,151 Revelando su identidad al público con una mirada misteriosa. 369 00:42:40,796 --> 00:42:44,346 Pero su hermano, el villano, lo reconoce. 370 00:42:44,597 --> 00:42:46,589 Y luchan. 371 00:42:52,559 --> 00:42:55,711 Finalmente el villano es herido mortalmente. 372 00:42:57,120 --> 00:42:59,510 Y él muere. 373 00:43:02,441 --> 00:43:04,717 Con estilo. 374 00:43:07,843 --> 00:43:10,641 El héroe retoma su trono. 375 00:43:10,883 --> 00:43:16,881 Y lo celebra con una cerveza que estaba junto al trono. 376 00:43:28,473 --> 00:43:33,025 NADIE SE LLAMA JONES 377 00:43:44,757 --> 00:43:47,909 Vamos, cálmense, por favor. 378 00:43:49,718 --> 00:43:51,835 Respondan al mencionar su nombre. 379 00:43:53,079 --> 00:43:55,078 "Anus" 380 00:43:58,961 --> 00:44:01,077 "Trasero" 381 00:44:04,962 --> 00:44:06,759 "Hueco" 382 00:44:10,203 --> 00:44:12,274 "Clítoris" 383 00:44:13,844 --> 00:44:16,518 ¿Dónde estás, Clítoris? 384 00:44:21,846 --> 00:44:23,724 "Cucu" 385 00:44:25,367 --> 00:44:27,198 "Enema" 386 00:44:29,608 --> 00:44:31,599 "Parado" 387 00:44:36,090 --> 00:44:39,048 Vamos, maduren, por favor. 388 00:44:43,811 --> 00:44:46,042 "Guenital" 389 00:44:48,973 --> 00:44:51,931 Disculpen... "Genital" 390 00:44:55,014 --> 00:44:57,131 "Herpes" 391 00:44:58,015 --> 00:45:00,848 ¿A tí te conozco, cierto? 392 00:45:03,896 --> 00:45:05,967 "Soyun Rabo" 393 00:45:09,337 --> 00:45:11,408 ¡"Soyun Rabo"! 394 00:45:12,818 --> 00:45:15,856 "Enema" ¿tú sabes si "Soyun Rabo", viene o no? 395 00:45:22,021 --> 00:45:24,296 "Jack Ulación" 396 00:45:25,141 --> 00:45:27,212 "Mipalo"! 397 00:45:28,502 --> 00:45:30,812 ¿Alguien vió a "Mipalo"? 398 00:45:32,623 --> 00:45:36,060 ¡Vamos, alguien tiene que haber visto a "Mipalo"! 399 00:45:37,544 --> 00:45:41,220 Muy bién, recuerdenme castigar a "Mipalo" en cuanto aparezca. 400 00:45:45,066 --> 00:45:47,501 "Ricoyrápido" 401 00:45:48,907 --> 00:45:50,943 "Encima" 402 00:45:52,068 --> 00:45:55,982 "Púbis"...Ah, "Mipalo" haces bién en aparecer. 403 00:45:56,909 --> 00:45:59,982 Ya que estás delante, será mejor que te sientes. 404 00:46:00,270 --> 00:46:03,501 "Hueco" deje entrar a "Mipalo" ahí. 405 00:46:14,633 --> 00:46:17,102 "Rigido" 406 00:46:17,554 --> 00:46:22,265 Un nuevo alumno ruso, "Chupaev". 407 00:46:29,037 --> 00:46:31,153 "Estrecha" 408 00:46:31,797 --> 00:46:33,868 "Métetelo" 409 00:46:34,478 --> 00:46:36,116 "Vulva" 410 00:46:36,358 --> 00:46:38,077 "Tupalo" 411 00:46:38,439 --> 00:46:41,750 Y "Zipper". ¿"Zipper"? 412 00:46:43,440 --> 00:46:44,953 Ausente. 413 00:46:45,241 --> 00:46:50,111 El director me pidió que hablara sobre el morbo. 414 00:46:51,362 --> 00:46:55,532 Existe un aumento alarmante, en el uso de bromas idiotas 415 00:46:55,557 --> 00:46:57,353 e infantiles dentro de la escuela. 416 00:46:57,603 --> 00:47:01,233 ¡"Rígido", "Parado", "Hueco"... afuera! 417 00:47:06,966 --> 00:47:12,166 Existen dibujos repugnantes en el baño... ¡Siéntate bien "Encima"! 418 00:47:13,047 --> 00:47:15,323 Fueron descubiertas revistas pornográficas. 419 00:47:15,568 --> 00:47:20,563 Si te duermes "Encima", me voy a enojar muchísimo. 420 00:47:23,050 --> 00:47:26,884 El Sr "Dureza" se queja de vuestro comportamiento en su clase. 421 00:47:27,131 --> 00:47:29,725 "Estrecha" deja a "Tupalo" en paz. 422 00:47:32,332 --> 00:47:36,451 No me importa. "Tupalo" no tiene que buscar en tu maleta. 423 00:47:36,693 --> 00:47:42,451 No toleraré ese comportamiento. ¡Ni tampoco el Director "Grantrozo"! 424 00:47:43,014 --> 00:47:47,806 Esta es una escuela para hijos de caballeros, como un día serán Uds también. 425 00:47:48,056 --> 00:47:53,450 Con excepción de "Genital", que parece sólo preocupado con el pelo. 426 00:47:54,337 --> 00:48:00,528 Por eso vamos a acabar con esas bromas de baños y empezar... 427 00:48:00,779 --> 00:48:05,331 "Cucu", "Chupaev", "Ricoyrápido" se quedan castigados. 428 00:48:06,500 --> 00:48:08,331 Ahora me voy a la sala de los profesores. 429 00:48:08,581 --> 00:48:13,212 Pero si vuelvo y cojo a "Herpes" en el corredor, como lo cogió el director ayer 430 00:48:14,822 --> 00:48:16,494 tendremos problemas. 431 00:48:20,500 --> 00:48:25,500 EL GOLPE FINAL 432 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Oh, hola. Bueno, eso es todo. 433 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Esperamos que hayan disfrutado el show... 434 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 tanto como nosotros disfrutamos haciéndolo. 435 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Buenas noches. 436 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 -Eso fue horrible. -Lo odio. 437 00:55:01,500 --> 00:55:03,000 Una experiencia horrible. 438 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 f�moovlmvhd�2�� 35343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.