Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,809
"Episode 2"
3
00:00:15,350 --> 00:00:16,379
Itu penyerangan, bukan?
4
00:00:16,379 --> 00:00:19,450
37 pendarahan subkutan,
7 patah tulang, dan 23 goresan.
5
00:00:19,450 --> 00:00:21,920
Kamu pikir autopsi dilakukan
untuk menghitung angka?
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,520
Anda menemukan yang lainnya?
7
00:00:24,520 --> 00:00:26,259
Dia menjalani operasi katup prostetik.
8
00:00:26,259 --> 00:00:27,960
Kami harus memeriksa kapsulnya.
9
00:00:28,160 --> 00:00:29,629
- Lalu embrionya...
- Embrio?
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,200
Dia hamil?
11
00:00:34,629 --> 00:00:38,140
Dia memukuli istrinya yang sedang hamil separah itu?
12
00:00:38,340 --> 00:00:40,639
Pria itu pantas digoreng sampai mati dalam wajan penuh kotoran.
13
00:00:41,069 --> 00:00:44,879
Jaksa Eun, wajan penuh kotoran? Goreng?
14
00:00:45,340 --> 00:00:48,749
Omong-omong, terima kasih untuk hasil autopsinya.
15
00:00:48,749 --> 00:00:50,950
Aku bisa menangkap suaminya berkat autopsi ini.
16
00:00:52,620 --> 00:00:54,150
Bagaimana jika bukan dia?
17
00:00:56,989 --> 00:00:59,419
Mereka selalu bertengkar.
18
00:00:59,419 --> 00:01:02,330
Pertengkarannya amat hebat hari itu, jadi, saat melihat istrinya mati
19
00:01:02,330 --> 00:01:04,200
setelah dipukul dengan stik golf, dia pun kabur ke hotel.
20
00:01:04,200 --> 00:01:05,330
Seperti novel saja.
21
00:01:06,260 --> 00:01:09,270
Anda melihatnya sendiri tadi. Mayat tidak pernah berbohong.
22
00:01:09,270 --> 00:01:11,669
Siapa bilang mayat tidak pernah bohong?
23
00:01:11,669 --> 00:01:14,409
Begitu jasad membusuk, luka lenyap, dan bekas luka pun muncul.
24
00:01:14,409 --> 00:01:16,269
Ketika jatuh, luka-luka mereka akan berubah.
25
00:01:16,269 --> 00:01:19,279
- Banyak mayat berbohong.
- Astaga.
26
00:01:19,279 --> 00:01:22,279
Jika dokter forensik berkata begitu, kami bisa memercayai siapa lagi?
27
00:01:22,279 --> 00:01:25,019
Jangan memercayai siapa pun. Bahkan orang yang sudah mati.
28
00:01:25,620 --> 00:01:27,820
Apakah negara ini dipenuhi kecurigaan?
29
00:01:33,059 --> 00:01:35,559
- Berdirilah di belakangnya.
- Apa? Kenapa?
30
00:01:36,230 --> 00:01:37,359
Kenapa? Aku...
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,260
Jaksa Eun.
32
00:01:39,529 --> 00:01:41,269
Astaga. Duduklah.
33
00:01:45,740 --> 00:01:46,809
Pegang ini.
34
00:01:52,079 --> 00:01:53,380
Dia mengidap hipotensi psikogenik.
35
00:01:53,749 --> 00:01:55,579
Ini kali pertamanya mengamati autopsi.
36
00:01:55,579 --> 00:01:57,120
Kamu baik-baik saja?
37
00:01:57,380 --> 00:01:59,219
- Kamu bahkan pingsan.
- Apa?
38
00:01:59,519 --> 00:02:00,519
Astaga.
39
00:02:02,820 --> 00:02:04,189
Tulislah novel saja.
40
00:02:04,659 --> 00:02:05,719
Konyol sekali.
41
00:02:06,359 --> 00:02:08,130
Kamu baik-baik saja?
42
00:02:08,730 --> 00:02:09,760
Astaga.
43
00:02:15,799 --> 00:02:17,169
Kenapa harus muntah di sana?
44
00:02:20,070 --> 00:02:22,739
Sial. Aku mempermalukan diriku di depan Psikopat itu.
45
00:02:22,739 --> 00:02:25,179
Baik. Tenanglah.
46
00:02:25,179 --> 00:02:27,209
Tenanglah, Sol.
47
00:02:27,209 --> 00:02:28,709
Bukan. Maksudku, Jaksa Eun.
48
00:02:29,049 --> 00:02:30,450
Jaksa Eun Sol.
49
00:02:30,450 --> 00:02:32,919
Kamu seorang jaksa di Korea.
50
00:02:32,919 --> 00:02:35,350
Kamu sudah lama menunggu momen ini.
51
00:02:35,850 --> 00:02:38,160
Kamu pasti bisa. Semangat.
52
00:03:06,380 --> 00:03:07,489
Halo.
53
00:03:16,260 --> 00:03:17,730
Silakan dilihat.
54
00:03:21,230 --> 00:03:23,470
Ini gambar hasil autopsi istri Anda.
55
00:03:23,799 --> 00:03:25,169
Mengerikan, bukan?
56
00:03:25,799 --> 00:03:28,609
Aku menolak menjawab sesuai pasal 244
57
00:03:28,609 --> 00:03:30,510
- UU Hukum Pidana.
- Apa?
58
00:03:30,510 --> 00:03:33,950
Pasal 244, ayat 3-1, UU Hukum Pidana.
59
00:03:33,950 --> 00:03:35,179
Terdakwa atau tersangka berhak...
60
00:03:35,179 --> 00:03:37,750
Berhak diam? Astaga.
61
00:03:38,750 --> 00:03:41,220
Sungguh? Berhak diam?
62
00:03:41,220 --> 00:03:44,019
Aku menolak menjawab sesuai pasal 244...
63
00:03:44,019 --> 00:03:45,459
Anda membunuh istri Anda, bukan?
64
00:03:46,929 --> 00:03:50,630
Aku menolak menjawab sesuai pasal 244 UU Hukum Pidana.
65
00:03:50,630 --> 00:03:52,359
Hasil autopsi telah membuktikannya.
66
00:03:52,459 --> 00:03:55,000
Di tubuhnya ada lebih dari 50 luka.
67
00:03:55,429 --> 00:03:57,399
Dia bisa saja melukai diri sendiri.
68
00:03:57,600 --> 00:04:01,139
Bu Kwon sudah lama menjalani psikoterapi.
69
00:04:01,139 --> 00:04:03,169
Psikoterapi?
70
00:04:03,410 --> 00:04:06,040
- Ya ampun.
- Astaga.
71
00:04:06,040 --> 00:04:08,079
Dia sudah bagus tadi. Kenapa akhirnya terpengaruh?
72
00:04:08,079 --> 00:04:10,720
Mereka selalu mengungkit soal psikoterapi.
73
00:04:10,720 --> 00:04:13,489
Dia menunjukkan dirinya masih baru kepada para profesional itu.
74
00:04:13,489 --> 00:04:15,750
- Kapan kita bisa membimbingnya?
- Tepat sekali.
75
00:04:15,750 --> 00:04:19,859
Bedebah itu. Aku bisa menghajarnya dengan mudah.
76
00:04:19,859 --> 00:04:21,359
Sial.
77
00:04:35,610 --> 00:04:36,740
Anda
78
00:04:38,139 --> 00:04:40,680
- mencintai istri Anda?
- Cinta?
79
00:04:46,649 --> 00:04:48,289
Ini membuatku gila.
80
00:04:49,849 --> 00:04:50,920
Hei.
81
00:04:54,560 --> 00:04:57,360
Ayo makan. Aku mulai lapar.
82
00:06:07,969 --> 00:06:09,370
- Apa?
- Kopi.
83
00:06:15,310 --> 00:06:18,310
- Ada kopi instan?
- Espresso.
84
00:06:22,909 --> 00:06:25,149
Aku akan mengambilkannya.
85
00:06:36,490 --> 00:06:40,399
Di mana stik nomor tujuh Anda? Hanya itu yang hilang.
86
00:06:49,409 --> 00:06:50,740
Anda memukulnya dengan itu, bukan?
87
00:06:51,539 --> 00:06:53,240
Punggung dan bahunya.
88
00:06:54,950 --> 00:06:57,050
Luka berbentuk V dengan memar melingkar.
89
00:06:57,050 --> 00:06:59,880
Bentuk luka ini pasti hasil dari pukulan stik nomor tujuh.
90
00:07:04,620 --> 00:07:08,159
Anda butuh genggaman bagus untuk memukuli seseorang?
91
00:07:11,829 --> 00:07:12,860
Jaksa Eun.
92
00:07:13,529 --> 00:07:14,870
Kami ini orang sibuk.
93
00:07:15,370 --> 00:07:17,170
Sampai kapan Anda mau menahannya tanpa bukti apa pun?
94
00:07:20,639 --> 00:07:22,110
Firasatku mengatakan
95
00:07:22,110 --> 00:07:25,740
Andalah pembunuhnya. Mata Anda juga berkata begitu.
96
00:07:27,450 --> 00:07:31,250
Astaga, Anda membuatku banyak tertawa hari ini.
97
00:07:31,250 --> 00:07:34,019
Apa karena Anda baru? Anda terdengar sangat naif.
98
00:07:36,149 --> 00:07:37,760
Mau lihat ini?
99
00:07:38,589 --> 00:07:40,089
Ini cukup menarik.
100
00:07:43,729 --> 00:07:47,399
Bukti yang merekam klienku saat meninggalkan rumah malam itu.
101
00:07:50,870 --> 00:07:54,440
- Ya, Anda benar.
- Menurut dugaan Anda,
102
00:07:54,969 --> 00:07:56,440
itu tepat usai dia membiarkan istrinya mati...
103
00:07:58,709 --> 00:08:01,750
Maksudku, dia keluar usai memukuli korban sampai mati.
104
00:08:02,649 --> 00:08:04,649
Lantas ini siapa?
105
00:08:15,229 --> 00:08:16,630
Mana bisa orang mati
106
00:08:17,329 --> 00:08:19,130
mengantarnya keluar?
107
00:08:23,229 --> 00:08:24,240
Kopiku mana?
108
00:08:37,320 --> 00:08:40,390
Astaga, selesai sudah.
109
00:08:40,390 --> 00:08:43,759
- Ayo bersiap untuk mengantarnya.
- Dia sungguh dibebaskan?
110
00:08:43,759 --> 00:08:45,219
Sudah jelas.
111
00:08:45,219 --> 00:08:47,030
Tuduhannya tidak berdasar dan bukti pun kurang.
112
00:08:47,030 --> 00:08:50,400
Sudah berakhir, selesai, tamat!
113
00:08:52,930 --> 00:08:55,270
Aku akan menahan dan mendakwanya.
114
00:08:55,270 --> 00:08:56,469
Tolong siapkan berkasnya.
115
00:08:56,900 --> 00:08:58,200
- Apa?
- Apa?
116
00:08:58,969 --> 00:09:00,040
Kenapa?
117
00:09:00,369 --> 00:09:02,410
Kalian tidak pernah melihat seorang tersangka berbohong?
118
00:09:02,410 --> 00:09:03,709
- Tapi...
- Tapi dia punya alibi...
119
00:09:03,709 --> 00:09:06,509
Seseorang bisa dipukuli hari ini dan mati keesokan harinya.
120
00:09:07,009 --> 00:09:08,450
Itu tidak bisa disebut alibi.
121
00:09:13,320 --> 00:09:15,420
Hei, menurutmu kita akan terkena masalah?
122
00:09:15,420 --> 00:09:17,589
Ini sungguhan?
123
00:09:17,589 --> 00:09:20,959
Dia akan tetap menahan dan mendakwanya meski ada alibi?
124
00:09:21,589 --> 00:09:25,359
Hei, aku harus pergi. Sial. Perutku sakit.
125
00:09:26,700 --> 00:09:28,829
- Astaga.
- Kurasa ini sungguhan.
126
00:09:28,829 --> 00:09:31,869
Sindrom usus lemah Pak Kang kambuh lagi.
127
00:09:31,869 --> 00:09:33,239
Menjijikkan.
128
00:09:37,879 --> 00:09:39,310
Kamu melihat apa?
129
00:09:43,079 --> 00:09:45,249
Kamu akan menahannya?
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,820
Apakah ini perlu?
131
00:09:48,249 --> 00:09:51,020
Pembunuhnya adalah suaminya. Firasatku berkata begitu.
132
00:09:51,020 --> 00:09:53,160
- Apa?
- Firasat?
133
00:09:54,989 --> 00:09:58,459
Jaksa Eun, kita butuh bukti, bukan firasatmu.
134
00:09:58,930 --> 00:10:00,499
Jika memutuskan menahannya,
135
00:10:00,499 --> 00:10:03,200
itu hanya akan menyulitkan kita.
136
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
- Kamu yakin?
- Anda pikir aku tidak bisa?
137
00:10:06,670 --> 00:10:08,040
Baiklah.
138
00:10:08,140 --> 00:10:10,709
Kamu mungkin tidak memedulikan perkataan pria tua ini
139
00:10:10,709 --> 00:10:12,879
karena aku akan segera pensiun.
140
00:10:17,320 --> 00:10:21,290
Jaksa Eun. Menurutmu kenapa aku memberikanmu kasus ini?
141
00:10:23,190 --> 00:10:25,020
Kamu pasti bisa membedakan
142
00:10:25,920 --> 00:10:27,290
antara keinginanmu dan kenyataan.
143
00:10:27,989 --> 00:10:30,700
Baru saat itulah, kamu menjadi jaksa sejati.
144
00:10:32,499 --> 00:10:33,770
Wakil Kepala kita
145
00:10:34,900 --> 00:10:37,869
sangat menginginkan kasus itu.
146
00:10:39,570 --> 00:10:40,810
Mengerti?
147
00:10:52,979 --> 00:10:55,219
"Ruang Penerimaan"
148
00:10:55,550 --> 00:10:58,219
- Pengacara Kim Dong Jae, masuk.
- Ya.
149
00:11:01,089 --> 00:11:04,560
- Apa ini semacam estafet?
- Ini seperti bank.
150
00:11:45,339 --> 00:11:46,540
Anda bosan?
151
00:11:47,140 --> 00:11:48,209
Mau ditukar?
152
00:11:48,609 --> 00:11:49,910
Ya.
153
00:11:51,410 --> 00:11:52,640
Dengan wanita.
154
00:12:03,560 --> 00:12:04,619
Pengacara Han.
155
00:12:05,989 --> 00:12:07,259
Masuklah dahulu.
156
00:12:19,400 --> 00:12:22,040
"Ruang Penerimaan"
157
00:12:22,040 --> 00:12:23,479
Aku tidak tahu apa-apa.
158
00:12:23,739 --> 00:12:25,540
Mereka pasangan serasi.
159
00:12:25,540 --> 00:12:28,879
Seseorang melapor mereka bertengkar saat pagi-pagi buta.
160
00:12:29,450 --> 00:12:31,719
Aku tidak tahu yang terjadi setelah pulang dari sini.
161
00:12:31,719 --> 00:12:32,979
Ayolah, Bu.
162
00:12:33,219 --> 00:12:35,790
Bu, jika Anda tidak bekerja sama...
163
00:12:35,790 --> 00:12:36,920
Sudah cukup.
164
00:12:37,290 --> 00:12:39,119
Dia tidak akan mengatakan apa pun.
165
00:12:42,890 --> 00:12:47,670
Dia tertangkap kamera CCTV saat masuk hotel pukul 3.30.
166
00:12:47,670 --> 00:12:50,700
Ada juga bukti mereka keluar bersama saat pagi harinya.
167
00:12:50,700 --> 00:12:52,200
Ini tampak sulit.
168
00:12:53,739 --> 00:12:55,040
Bagaimana dengan tetangga?
169
00:12:55,040 --> 00:12:57,839
Orang-orang berpengaruh tinggal di sana. Sungguh bukan main.
170
00:12:57,839 --> 00:12:59,479
Mereka tidak mendengar dan melihat apa pun.
171
00:13:00,180 --> 00:13:01,509
Mereka bungkam.
172
00:13:02,950 --> 00:13:04,780
Mereka enggan terlibat.
173
00:13:06,280 --> 00:13:07,550
Itu tidak adil.
174
00:13:13,430 --> 00:13:14,829
Kwon Hee Kyung.
175
00:13:15,459 --> 00:13:17,930
Kamu tidak punya teman mengobrol?
176
00:13:21,670 --> 00:13:25,369
Tidak apa-apa. Pasti ada sesuatu. Kita akan menemukannya, bukan?
177
00:13:25,369 --> 00:13:27,070
- Tentu saja.
- Harus.
178
00:13:28,509 --> 00:13:30,540
Ini tidak seperti drama Amerika.
179
00:13:37,379 --> 00:13:38,420
Dia sudah gila, ya?
180
00:13:39,119 --> 00:13:41,749
Akankah seorang saksi tiba-tiba muncul?
181
00:13:42,020 --> 00:13:44,759
- Tidak sama sekali.
- Itu tidak pernah terjadi.
182
00:13:44,759 --> 00:13:46,060
Tidak pernah.
183
00:13:46,060 --> 00:13:48,290
Barusan dia bilang "drama Amerika"?
184
00:13:48,829 --> 00:13:50,329
Ya.
185
00:13:52,400 --> 00:13:53,599
Apa lagi sekarang?
186
00:14:02,040 --> 00:14:04,310
"Stella Hwang"
187
00:14:36,270 --> 00:14:37,440
Kamu dapat sesuatu?
188
00:14:37,680 --> 00:14:39,579
Kopi hitam pekat. Mau?
189
00:14:42,910 --> 00:14:44,280
Ini racun?
190
00:14:46,650 --> 00:14:48,219
Fluoksetin, zolpidem,
191
00:14:48,219 --> 00:14:51,320
parasetamol, ibuprofen, paroksetin, diazepam,
192
00:14:51,320 --> 00:14:52,920
propranolol, flukonazol.
193
00:14:53,119 --> 00:14:55,759
- Tipikal campuran obat.
- Ada antikoagulan?
194
00:14:56,690 --> 00:14:57,959
Tentu saja, warfarin.
195
00:14:57,959 --> 00:15:00,770
Orang yang memiliki katup prostetik harus mengonsumsi ini selamanya.
196
00:15:01,229 --> 00:15:04,400
Tapi pahlawan sejati dari kasus ini adalah...
197
00:15:07,209 --> 00:15:08,270
Di sini.
198
00:15:09,570 --> 00:15:10,640
Luar biasa, bukan?
199
00:15:11,780 --> 00:15:12,979
Fantastis.
200
00:15:34,530 --> 00:15:36,629
"Hasil Autopsi"
201
00:15:41,709 --> 00:15:43,640
"Hasil Autopsi"
202
00:15:43,680 --> 00:15:46,310
Ini sungguh menyiksaku.
203
00:15:47,609 --> 00:15:51,119
Dia pergi ke tempat terlarang dan menginjak kotoran.
204
00:15:51,119 --> 00:15:52,219
Benar.
205
00:15:53,150 --> 00:15:57,259
Mau mengonsumsi kafein dan gula, lalu lanjut bekerja?
206
00:16:00,060 --> 00:16:02,560
Apa? Ada masalah?
207
00:16:03,930 --> 00:16:05,160
Astaga.
208
00:16:08,070 --> 00:16:10,999
Soal Kwon Hee Kyung, korbannya...
209
00:16:11,469 --> 00:16:15,540
Badan Forensik Nasional sudah mengirimkan hasil autopsinya.
210
00:16:28,820 --> 00:16:30,890
"Kemungkinan kematian yang tidak disengaja"
211
00:16:31,089 --> 00:16:32,320
Kematian tidak disengaja?
212
00:16:32,859 --> 00:16:34,290
Kematian tidak disengaja?
213
00:16:36,359 --> 00:16:38,499
Hasil autopsinya sudah keluar.
214
00:16:40,099 --> 00:16:42,969
Kematian tidak disengaja yang disebabkan kecanduan obat.
215
00:16:47,239 --> 00:16:49,209
Dia mengonsumsi obat yang tidak seharusnya.
216
00:16:49,770 --> 00:16:51,940
- Sudah selesai.
- Jaksa baru itu bagaimana?
217
00:16:51,940 --> 00:16:54,180
Dia menahan Anda tanpa alasan jelas.
218
00:16:54,680 --> 00:16:57,619
Kita bisa menuntut atas pemfitnahan dan meminta ganti rugi.
219
00:16:57,749 --> 00:16:59,550
Kita akan menekan semua pihak.
220
00:17:00,989 --> 00:17:02,920
Bukan itu maksudku.
221
00:17:05,719 --> 00:17:08,859
Dia harus berhenti dan tidak bisa berkecimpung dalam hukum lagi.
222
00:17:18,940 --> 00:17:21,340
"Badan Forensik Nasional"
223
00:17:31,819 --> 00:17:33,249
Sial.
224
00:17:46,969 --> 00:17:48,170
Keluar.
225
00:17:51,069 --> 00:17:52,340
Dokter Baek.
226
00:17:52,739 --> 00:17:55,709
- Aku kemari soal Kwon Hee Kyung.
- Laporannya sudah dikirim.
227
00:17:57,580 --> 00:17:58,840
Berapa banyak?
228
00:17:59,440 --> 00:18:02,610
Berapa biaya untuk menjadikannya kematian tidak disengaja?
229
00:18:06,549 --> 00:18:09,350
Ini sebabnya para jaksa dianggap tidak berguna.
230
00:18:10,660 --> 00:18:12,890
Itu bukan kematian tidak disengaja.
231
00:18:13,489 --> 00:18:15,430
Tulislah novelmu di rumah.
232
00:18:17,559 --> 00:18:19,529
- Kenapa Anda berbohong?
- Soal apa?
233
00:18:19,630 --> 00:18:22,900
Kasus sepatu hak tinggi di Santa Monica. Itu tidak ada.
234
00:18:22,900 --> 00:18:24,640
Kamu memercayai ucapanku?
235
00:18:29,739 --> 00:18:30,779
Apa?
236
00:18:30,779 --> 00:18:33,850
Aku diminta berbaring saat bicara dengan Anda. Dingin.
237
00:18:33,850 --> 00:18:34,950
Keluar.
238
00:18:37,549 --> 00:18:39,150
Itu bukan tidak disengaja.
239
00:18:39,150 --> 00:18:41,620
Anda melihat luka, memar, dan patah tulang.
240
00:18:41,620 --> 00:18:43,590
Semua itu bukanlah penyebab langsung kematiannya.
241
00:18:43,590 --> 00:18:46,620
Bisanya Anda bicara semudah itu.
242
00:18:46,789 --> 00:18:49,289
Jika dokter forensik tidak berpikir dari sudut pandang korban,
243
00:18:49,289 --> 00:18:51,400
bisakah mereka meninggal dengan damai?
244
00:18:51,630 --> 00:18:55,469
Obat ini, flukonazol. Ini untuk kutu air.
245
00:18:55,469 --> 00:18:59,100
Obatnya tidak boleh diminum dengan antikoagulan.
246
00:19:01,309 --> 00:19:03,209
Tipikal campuran obat.
247
00:19:04,380 --> 00:19:06,279
Tapi pahlawan sejati dari kasus ini adalah...
248
00:19:06,279 --> 00:19:08,049
"Flukonazol dan warfarin"
249
00:19:08,049 --> 00:19:10,420
Jika dikonsumsi bersamaan, mereka bisa menjadi racun.
250
00:19:10,420 --> 00:19:11,519
"Jangan dikonsumsi bersamaan"
251
00:19:14,549 --> 00:19:16,319
Aku akan percaya
252
00:19:16,319 --> 00:19:19,059
jika Anda bilang menerima suap untuk mengubah faktanya.
253
00:19:19,059 --> 00:19:21,789
Berurusan dengan mayat kaku membuat Anda tidak berperasaan?
254
00:19:21,789 --> 00:19:24,660
Mereka tidak kaku. Kaku mayat bisa menghilang.
255
00:19:24,660 --> 00:19:27,729
- Berurusan dengan jasad dingin...
- Mereka tidak dingin.
256
00:19:27,830 --> 00:19:31,370
Pada suhu 40 derajat Celsius, lebih hangat jika ada belatung.
257
00:19:38,779 --> 00:19:41,110
Aku paham alasan Anda hanya berurusan dengan orang mati.
258
00:19:41,110 --> 00:19:43,650
Anda pikir pamer membuat Anda profesional?
259
00:19:43,650 --> 00:19:46,819
Apakah profesional berarti menangis dan muntah di ruang autopsi?
260
00:19:46,819 --> 00:19:50,489
Tidak ada yang berduka untuknya. Anda tidak mengasihaninya?
261
00:19:50,489 --> 00:19:52,360
Jadilah temannya saja, jangan menjadi jaksa.
262
00:19:52,360 --> 00:19:55,559
Bicara Anda mudah sekali. Pantas menulis laporan juga begitu.
263
00:19:55,559 --> 00:19:56,830
Dasar Psikopat...
264
00:19:59,499 --> 00:20:03,130
Anda merasa seperti harimau dari Gunung Baekdu karena nama Anda?
265
00:20:03,130 --> 00:20:05,170
Anda itu harimau psikopat. Psikopat.
266
00:20:05,170 --> 00:20:06,739
Bagaimana denganmu?
267
00:20:07,910 --> 00:20:10,009
Sudah melihatnya dengan saksama?
268
00:20:10,880 --> 00:20:12,180
Sudah?
269
00:21:14,610 --> 00:21:16,709
Kwon Hee Kyung tidak terkena kutu air.
270
00:21:17,640 --> 00:21:20,249
Begitukah? Lantas kenapa dia mengonsumsi obat itu?
271
00:21:20,249 --> 00:21:21,779
Itu dia.
272
00:21:25,650 --> 00:21:26,749
- Hei.
- Apa?
273
00:21:26,749 --> 00:21:30,160
- Anda bisa melakukannya, bukan?
- Jangan mencemaskan apa pun.
274
00:21:30,160 --> 00:21:31,819
Seorang jaksa tidak boleh
275
00:21:31,819 --> 00:21:34,890
melakukan hal curang seperti ini.
276
00:21:34,890 --> 00:21:39,100
- Akankah trik licik ini berhasil?
- Kami semua pramuwisma.
277
00:21:39,100 --> 00:21:42,330
Kami punya semacam ikatan saudara. Percaya saja kepadaku.
278
00:21:59,979 --> 00:22:02,319
Permisi. Halo.
279
00:22:03,719 --> 00:22:05,759
Anda mengingatku?
280
00:22:05,759 --> 00:22:09,160
Kenapa kamu datang lagi? Kubilang aku tidak tahu apa-apa.
281
00:22:09,160 --> 00:22:10,459
Tidak ada seorang pun
282
00:22:11,160 --> 00:22:13,299
yang mau bersaksi untuk Kwon Hee Kyung.
283
00:22:14,630 --> 00:22:17,039
Anda menyaksikan pertengkaran antara mereka, bukan?
284
00:22:17,039 --> 00:22:18,170
Tidak bisa.
285
00:22:18,769 --> 00:22:22,069
Aku tidak akan lagi dipekerjakan di lingkungan ini jika bersaksi.
286
00:22:22,069 --> 00:22:23,269
Berhenti mengusikku.
287
00:22:24,640 --> 00:22:27,350
Aku tidak tahu yang terjadi setelah pulang dari sini.
288
00:22:27,350 --> 00:22:29,009
Ayolah, Bu.
289
00:22:34,890 --> 00:22:36,549
Wisuda universitas.
290
00:22:37,590 --> 00:22:39,920
Anda bahkan menghadiri wisuda universitasnya.
291
00:22:40,729 --> 00:22:42,430
Anda memperlakukannya seperti putri sendiri.
292
00:22:44,700 --> 00:22:46,729
Dia membawa Anda kemari setelah menikah, bukan?
293
00:22:47,769 --> 00:22:49,870
Dia mati dengan menyakitkan,
294
00:22:49,870 --> 00:22:51,539
tapi Anda bahkan tidak bisa berduka
295
00:22:52,100 --> 00:22:54,539
karena merasa takut akan opini orang lain, bukan?
296
00:22:57,279 --> 00:23:00,680
Malangnya dia...
297
00:23:04,049 --> 00:23:05,580
Aku ingin
298
00:23:06,120 --> 00:23:07,890
membereskan kesalahpahaman ini.
299
00:23:32,840 --> 00:23:34,009
"Obat kumur"
300
00:23:34,009 --> 00:23:36,309
"Pil penenang bezoar lembu"
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,219
Jaksa Eun, mau berangkat sekarang?
302
00:23:46,219 --> 00:23:48,630
Baiklah. Ayo pergi.
303
00:24:00,969 --> 00:24:02,469
Keputusan Anda tepat.
304
00:24:03,479 --> 00:24:05,279
Anda yakin soal ini?
305
00:24:05,279 --> 00:24:06,380
Aku akan
306
00:24:06,979 --> 00:24:08,350
berhenti bekerja di sana.
307
00:24:09,580 --> 00:24:10,749
Rumah itu
308
00:24:11,319 --> 00:24:13,180
tempat yang tidak manusiawi.
309
00:24:16,120 --> 00:24:17,319
Terima kasih.
310
00:24:18,920 --> 00:24:20,660
"Pengadilan"
311
00:25:20,289 --> 00:25:21,489
Itu bahan sutra?
312
00:25:22,090 --> 00:25:24,920
Itu membuat kulit Anda lebih gelap. Warnanya tidak pas dengan Anda.
313
00:25:26,059 --> 00:25:27,529
Jika menyerah sekarang,
314
00:25:27,529 --> 00:25:29,729
Anda masih bisa menyelamatkan reputasi Anda.
315
00:25:38,400 --> 00:25:39,840
"Pengacara Pembela"
316
00:25:45,880 --> 00:25:46,979
"Jaksa"
317
00:26:18,309 --> 00:26:20,249
Anda pramuwisma
318
00:26:20,249 --> 00:26:22,150
di rumah terdakwa dan korban?
319
00:26:22,309 --> 00:26:24,350
Benar.
320
00:26:24,350 --> 00:26:28,019
Tolong beri tahu kejadian selama Anda bekerja di sana.
321
00:26:30,190 --> 00:26:32,459
Dia terus-terusan memukuli korban.
322
00:26:33,630 --> 00:26:35,259
Tulang-tulang korban patah.
323
00:26:36,289 --> 00:26:37,729
Seluruh wajahnya memar.
324
00:26:37,729 --> 00:26:41,269
Bahkan saat korban pipis di lantai, dia tetap menyeret
325
00:26:41,630 --> 00:26:43,799
dan memukuli korban.
326
00:26:43,999 --> 00:26:45,440
Siapa pelakunya?
327
00:26:48,509 --> 00:26:50,709
Itu...
328
00:26:50,709 --> 00:26:53,910
Dia yang perangainya lebih keji daripada binatang buas.
329
00:26:54,880 --> 00:26:56,880
Akan saya tunjukkan barang bukti ke-18.
330
00:26:58,979 --> 00:27:02,690
Inilah wajah hasil penyerangannya.
331
00:27:02,690 --> 00:27:04,420
- Itu terlalu kejam.
- Teganya dia.
332
00:27:04,420 --> 00:27:07,090
Ada 37 pendarahan subkutan, 7 tulang patah,
333
00:27:07,090 --> 00:27:09,660
dan 23 goresan.
334
00:27:10,330 --> 00:27:14,400
Tubuh korban menunjukkan bahwa dia menderita.
335
00:27:14,630 --> 00:27:15,729
Selain itu,
336
00:27:17,569 --> 00:27:18,940
di perutnya
337
00:27:20,809 --> 00:27:22,940
ada janin berusia delapan pekan.
338
00:27:25,910 --> 00:27:27,479
"Hakim"
339
00:27:29,009 --> 00:27:30,150
Sekian.
340
00:27:45,900 --> 00:27:47,600
Saya meminta saksi baru.
341
00:27:47,600 --> 00:27:50,069
Saya tidak diberi tahu sebelumnya mengenai saksi baru.
342
00:27:50,940 --> 00:27:52,239
Saksi ini penting untuk persidangan.
343
00:27:54,009 --> 00:27:55,140
Siapa saksinya?
344
00:27:55,140 --> 00:27:58,180
Dia yang melakukan autopsi di Badan Forensik Nasional.
345
00:27:58,440 --> 00:27:59,680
Dokter Forensik Baek Beom.
346
00:28:00,850 --> 00:28:02,209
- Apa?
- Baek Beom?
347
00:28:02,209 --> 00:28:04,319
Jika saksi datang, Anda bisa menanyainya.
348
00:28:15,890 --> 00:28:16,959
Astaga.
349
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
"Saya bersumpah
350
00:28:28,840 --> 00:28:32,440
akan menerangkan dengan sebenarnya dan tiada lain dari sebenarnya."
351
00:28:33,009 --> 00:28:34,580
"Jika memberikan kesaksian palsu,
352
00:28:35,049 --> 00:28:37,279
saya bersumpah akan menerima hukumannya."
353
00:28:39,120 --> 00:28:42,249
"Saksi"
354
00:28:47,229 --> 00:28:48,729
Saya akan langsung ke intinya.
355
00:28:49,959 --> 00:28:52,400
Apakah kematian korban dan klaim penyerangan Jaksa
356
00:28:53,670 --> 00:28:54,799
relevan?
357
00:29:05,009 --> 00:29:06,009
Tidak.
358
00:29:06,309 --> 00:29:09,110
Penyebab kematiannya bukanlah penyerangan.
359
00:29:25,234 --> 00:29:35,234
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
360
00:29:35,239 --> 00:29:36,640
"Partners for Justice"
361
00:29:36,640 --> 00:29:38,739
Akan lebih baik jika Anda tidak muncul.
362
00:29:38,739 --> 00:29:39,940
Kasus ini selesai.
363
00:29:39,940 --> 00:29:42,150
- Anda menghancurkan bukti?
- Aku membersihkan yang kotor.
364
00:29:42,150 --> 00:29:45,319
Beraninya kamu mengancam jaksa yang masih aktif.
365
00:29:46,120 --> 00:29:47,819
- Jangan bersembunyi.
- Menurutmu apa ini?
366
00:29:47,819 --> 00:29:50,719
- Anda menemukan pesan kematiannya.
- Ini kali terakhir.
367
00:29:50,719 --> 00:29:53,319
Bukankah Anda membuat ini untuk membunuh istri Anda?
368
00:29:53,319 --> 00:29:55,590
Aku harus terus mengawasinya
369
00:29:55,590 --> 00:29:58,059
dan melihat sejauh apa tindakannya.
370
00:29:58,059 --> 00:29:59,930
Saya meminta Dokter Forensik Baek Beom
371
00:29:59,930 --> 00:30:01,469
dari BFS menjadi saksi.
26736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.