All language subtitles for Nonton.Prostitution.2016.Subtitle.Indonesia.XX1-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.SubtitleDB.org sekarang 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 SubtitleDB.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.SubtitleDB.org sekarang 4 00:01:23,572 --> 00:01:24,097 m 5 00:01:24,098 --> 00:01:24,623 n m 6 00:01:24,625 --> 00:01:25,150 nm a 7 00:01:25,151 --> 00:01:25,676 a n ma 8 00:01:25,677 --> 00:01:26,202 a n ma h 9 00:01:26,204 --> 00:01:26,729 h a n ma h 10 00:01:26,730 --> 00:01:27,255 a h an ma h 11 00:01:27,256 --> 00:01:27,781 a h an m ahs 12 00:01:27,783 --> 00:01:28,308 m a h a n m ah s 13 00:01:28,309 --> 00:01:28,834 em a h a n m ah s 14 00:01:28,835 --> 00:01:29,360 e m ah an m a hs u 15 00:01:29,361 --> 00:01:29,886 j e m a h a n m ah s u 16 00:01:29,888 --> 00:01:30,413 j e m ah a n m ah s un 17 00:01:30,414 --> 00:01:30,939 r j e m a h a n m a h su n 18 00:01:30,940 --> 00:01:31,465 r j e ma han m a h s u n m 19 00:01:31,467 --> 00:01:31,992 e r j e m a ha n ma h s u n m 20 00:01:31,993 --> 00:01:32,518 e r j e m a h a nm a h s u n ma 21 00:01:32,519 --> 00:01:33,044 t e r j e ma h a n ma h s u n m a 22 00:01:33,045 --> 00:02:06,571 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 23 00:03:42,595 --> 00:03:44,595 Aku sering mengulang mimpi 24 00:03:45,549 --> 00:03:47,549 tentang asal mula dari segalanya. 25 00:03:48,530 --> 00:03:51,530 Dunia ini dulunya kosong 26 00:03:51,554 --> 00:03:55,554 kacau dan sunyi. 27 00:03:57,578 --> 00:03:59,578 Kemudian 28 00:04:00,502 --> 00:04:02,502 api keemasan bercahaya di kegelapan. 29 00:04:05,526 --> 00:04:07,526 Seperti sebuah obor di dalam hutan, 30 00:04:09,550 --> 00:04:11,550 menerangi jalanku menuju 31 00:04:12,574 --> 00:04:14,574 duniaku. 32 00:04:17,598 --> 00:04:20,598 Suatu dunia yang kejam yang dikuasai oleh kekuatan gaib. 33 00:04:20,622 --> 00:04:22,522 Membunuh, 34 00:04:22,546 --> 00:04:24,546 perang, konspirasi. 35 00:04:25,570 --> 00:04:27,570 Darah dan mayat. 36 00:04:27,594 --> 00:04:29,594 Bertahun-tahun kemudian 37 00:04:29,618 --> 00:04:32,518 aku masih terbangun dari mimpi burukku, 38 00:04:33,542 --> 00:04:35,542 mengawasi diriku saat itu, 39 00:04:36,566 --> 00:04:38,566 sosok yang kecil 40 00:04:38,590 --> 00:04:40,590 dengan berharap. 41 00:04:41,514 --> 00:04:43,514 Bebas 42 00:04:43,538 --> 00:04:44,538 riang gembira 43 00:04:44,562 --> 00:04:46,562 dengan harapan. 44 00:04:47,586 --> 00:04:51,586 Aku menemui takdirku menjalani pengembaraan yang dingin. 45 00:05:24,550 --> 00:05:26,550 Awas! 46 00:05:31,574 --> 00:05:35,574 Hey bocah, beraninya kamu mengganggu Pendeta! 47 00:05:36,598 --> 00:05:38,598 Pendeta tak akan marah. 48 00:05:38,622 --> 00:05:41,522 Mereka itu dewa yang memberkati kita. Haha... 49 00:05:51,546 --> 00:05:53,546 Nyonya, sudah kubilang 50 00:05:53,570 --> 00:05:54,970 tak banyak turis di musim dingin. 51 00:05:54,971 --> 00:05:57,571 Karena kemarin kami tak melihat 1 ekor lalatpun. 52 00:05:58,595 --> 00:06:00,595 Dan kau menyuruhku membeli begini banyak, 53 00:06:01,519 --> 00:06:03,519 untuk memberi makan babi-babi? 54 00:06:07,543 --> 00:06:09,543 Silahkan nikmati tehmu! 55 00:06:09,567 --> 00:06:11,567 Silahkan... 56 00:06:14,591 --> 00:06:16,591 Ini teh apa? Rasanya enak. 57 00:06:20,515 --> 00:06:21,515 Ini... 58 00:06:21,539 --> 00:06:23,539 Teh asap dari Fuze. 59 00:06:27,563 --> 00:06:30,563 Permisi, apakah kau... penyihir? 60 00:06:31,587 --> 00:06:34,587 Bagaimana kamu bisa tahu? / Penampilanmu yang menunjukkan begitu. 61 00:06:34,611 --> 00:06:38,511 Tak ada yang berpakaian sepertimu di kota kecil ini. 62 00:06:42,535 --> 00:06:44,535 Kami dari dari ibukota Glanort. 63 00:06:44,559 --> 00:06:47,559 Pria yang di sebelah sana itu adalah kakakku Shen Si. 64 00:06:48,583 --> 00:06:50,583 Aku Shen Yin. 65 00:06:53,583 --> 00:06:55,583 Apakah kakakmu seorang Bangsawan? 66 00:06:56,607 --> 00:06:59,507 Bagaimana mungkin? Hanya ada 7 bangsawan di sebuah negri. 67 00:06:59,531 --> 00:07:01,531 Tak semudah seperti yang kau lihat. 68 00:07:02,555 --> 00:07:04,555 Tingkatan bangsawan dari VII sampai I. 69 00:07:04,579 --> 00:07:06,579 Tingkatan tertinggi berarti penguasa alam gaib yang lebih besar. 70 00:07:08,503 --> 00:07:10,503 Wow! Ini luar biasa! 71 00:07:11,527 --> 00:07:12,527 Oh, omong-omong, 72 00:07:12,551 --> 00:07:15,551 untuk apa kalian jauh-jauh kesini? 73 00:07:15,575 --> 00:07:17,575 Aku kesini untuk membantu kakakku 74 00:07:18,599 --> 00:07:20,599 menangkap binatang gaib, Rakun Es. 75 00:07:20,623 --> 00:07:22,623 Binatang gaib? / Ya. 76 00:07:23,547 --> 00:07:25,547 Seperti apa binatang gaib itu? 77 00:07:25,571 --> 00:07:27,571 Binatang gaib itu... 78 00:08:17,595 --> 00:08:19,595 Ini bukan Rakun Es. Pasti ini makhluk yang lebih kuat. 79 00:08:19,619 --> 00:08:21,519 Salah informasi! Ayo pergi! Sekarang! 80 00:08:21,543 --> 00:08:23,543 Ah! 81 00:09:33,567 --> 00:09:35,567 Bagaimana mungkin ini si Taring-Es? 82 00:10:45,591 --> 00:10:48,591 L.O.R.D LEGENDA KEBINASAAN PARA DINASTI 83 00:11:27,515 --> 00:11:30,515 Bangsawan Silver VII 84 00:11:30,539 --> 00:11:33,539 pengikutmu telah muncul. 85 00:11:33,563 --> 00:11:35,563 Cepat jemputlah dia. 86 00:11:55,587 --> 00:11:57,587 Bangsawan Tereya IV 87 00:11:57,611 --> 00:11:59,511 misimu adalah 88 00:11:59,535 --> 00:12:02,535 membantu Bangsawan Kegelapan II 89 00:12:02,559 --> 00:12:04,559 untuk memburu Bangsawan V dan pengikutnya. 90 00:12:06,583 --> 00:12:08,583 Ya Pendeta. 91 00:12:08,607 --> 00:12:10,607 Untuk alasan apa? 92 00:12:12,531 --> 00:12:14,531 Pengkhianatan. 93 00:12:53,555 --> 00:12:55,555 Cermin Gaib? 94 00:12:58,579 --> 00:13:03,579 Kau si Kegelapan? / Jadi cermin itu lebih terkenal dari aku? 95 00:15:06,503 --> 00:15:08,503 Kau sudah bangun? 96 00:15:08,527 --> 00:15:10,527 Kalau gitu ikutlah aku. 97 00:15:10,551 --> 00:15:12,551 Mengapa? 98 00:15:12,575 --> 00:15:14,575 Aku bahkan tak mengenalmu. 99 00:15:14,599 --> 00:15:16,599 Kenapa aku harus ikut denganmu? 100 00:15:24,523 --> 00:15:26,523 Kemana? 101 00:15:26,547 --> 00:15:28,547 Kemana kau akan pergi? 102 00:15:28,571 --> 00:15:30,571 Glanort. / Ibukota? 103 00:15:30,595 --> 00:15:32,595 Kau mengajakku ke ibukota? 104 00:15:33,519 --> 00:15:35,519 Mengapa? Seorang pedagang atau apa? 105 00:15:37,543 --> 00:15:39,543 Apa kau akan membunuhku? 106 00:15:39,567 --> 00:15:40,567 Tidak. 107 00:15:40,591 --> 00:15:42,591 Aku akan melindungimu. 108 00:15:44,515 --> 00:15:46,515 Aku beritahu, 109 00:15:46,539 --> 00:15:48,539 aku tinggal di kota Fuzu sejak aku lahir. 110 00:15:48,563 --> 00:15:50,563 Aku tak pernah pergi jauh. 111 00:15:50,587 --> 00:15:53,587 Aku merasa hidupku pada permulaan yang baru. 112 00:15:53,611 --> 00:15:56,511 Kehidupanmu sebelumnya tak berarti. 113 00:15:56,535 --> 00:16:00,535 Mulai sekarang kau adalah pengikutku, itulah kehidupanmu yang berarti sebenarnya. 114 00:16:02,559 --> 00:16:04,559 Pengikut apa? 115 00:16:04,583 --> 00:16:06,583 Penerusku. 116 00:16:06,607 --> 00:16:08,507 Penerusmu? 117 00:16:08,531 --> 00:16:10,531 Kamu pasti orang kaya? 118 00:16:12,555 --> 00:16:14,555 Aku akan menguji kemampuanmu dengan kekuatan gaib. 119 00:16:16,579 --> 00:16:18,579 Tenanglah. 120 00:16:25,503 --> 00:16:27,503 Ahh! 121 00:16:27,527 --> 00:16:28,527 Di dalam tubuhmu... 122 00:16:28,551 --> 00:16:29,551 Ini... 123 00:16:29,575 --> 00:16:31,575 Ahh... 124 00:16:31,599 --> 00:16:33,599 Chiling... 125 00:16:56,523 --> 00:16:58,523 Kau... tak apa-apa? 126 00:16:59,547 --> 00:17:01,547 Aku baik-baik saja. 127 00:17:01,571 --> 00:17:03,571 Aku memberikan pelindung padamu. 128 00:17:03,595 --> 00:17:06,595 Kau agak menjauhlah dariku. 129 00:17:06,619 --> 00:17:08,619 Mengapa? / Karena... 130 00:17:10,543 --> 00:17:13,543 kau akan merasakan kalau aku ini... Bagaimana aku menjelaskannya? 131 00:17:15,567 --> 00:17:17,567 Sangat... 132 00:17:17,591 --> 00:17:19,591 menarik. 133 00:17:21,515 --> 00:17:23,515 Tuan, percayalah! 134 00:17:23,539 --> 00:17:25,539 Singkirkan keraguanmu. 135 00:17:31,563 --> 00:17:32,563 Apa yang kau lakukan? 136 00:17:32,587 --> 00:17:33,587 Tuan. 137 00:17:33,611 --> 00:17:35,611 Kurasa kau sungguh... 138 00:17:38,535 --> 00:17:40,535 Wow! 139 00:17:51,559 --> 00:17:53,559 Garis-garis itu adalah aliran gaib kita. 140 00:17:53,583 --> 00:17:56,583 Di pusat tempat semua garis menyatu 141 00:17:56,607 --> 00:17:58,607 adalah tanda seorang bangsawan. 142 00:18:08,531 --> 00:18:10,531 Ketika bangsawan menemukan pengikutnya 143 00:18:10,555 --> 00:18:12,555 dia akan membawanya kembali ke Glanort 144 00:18:12,579 --> 00:18:16,579 dan memberinya aliran gaib yang sama dan segel pelindung. 145 00:18:16,603 --> 00:18:19,503 Ritual itu disebut penganugerahan segel pelindung. 146 00:18:20,527 --> 00:18:21,527 Apa? 147 00:18:21,551 --> 00:18:23,551 Mengapa tak menganugerahiku setelah kita kembali. 148 00:18:24,575 --> 00:18:26,575 Di tempat yang jauh dari mana-mana 149 00:18:27,599 --> 00:18:30,599 aku telah diberi tanda seperti ini. / Jika kau tak ditandai 150 00:18:30,623 --> 00:18:31,623 kau sudah mati. / Apa? 151 00:18:31,647 --> 00:18:33,547 Untuk menyegel binatang gaib 152 00:18:33,571 --> 00:18:35,571 si Taring-Es 153 00:18:35,595 --> 00:18:37,595 singa yang baru saja kau lihat 154 00:18:37,619 --> 00:18:39,619 adalah terkunci diam dalam tandamu. 155 00:18:40,543 --> 00:18:42,543 Jika aku tak menyegelmu saat itu 156 00:18:42,567 --> 00:18:44,567 binatang gaib akan mengamuk dalam dirimu, 157 00:18:44,591 --> 00:18:47,591 dan kalian berdua akan segera mati. 158 00:18:48,515 --> 00:18:50,515 Baiklah kalau begitu. Ah... 159 00:18:50,539 --> 00:18:52,539 Oh tidak. 160 00:18:52,563 --> 00:18:55,563 Maksudmu... kalau... si singa itu 161 00:18:56,587 --> 00:18:58,587 sekarang ada di dalam pantatku? Ah? 162 00:19:00,511 --> 00:19:02,511 Di tulang ekor belakangmu. 163 00:19:05,535 --> 00:19:09,535 Sifat dari sihir gaib adalah membangkitkan kekuatan gaib dari segel pelindung, 164 00:19:09,559 --> 00:19:11,559 dan membuatnya mengalir sepanjang alur aliran gaib 165 00:19:11,583 --> 00:19:13,583 untuk memperbesar semua kemampuan tubuhmu. 166 00:19:14,507 --> 00:19:16,507 Kekuatan, kecepatan 167 00:19:16,531 --> 00:19:18,531 kebangkitan, daya tahan. 168 00:19:18,555 --> 00:19:21,555 Ditambah, ini bisa menyatu dengan 5 elemen. 169 00:19:21,579 --> 00:19:23,579 Air, angin 170 00:19:23,603 --> 00:19:25,503 tanah dan api, 171 00:19:25,527 --> 00:19:27,527 untuk menciptakan kekuatan gabungan, 172 00:19:27,551 --> 00:19:29,551 merumuskan kekuatan terbesar. 173 00:19:31,575 --> 00:19:33,575 Kau ingin melihat binatang gaibku Scorpion? 174 00:19:33,599 --> 00:19:35,599 Kita sekarang di dalam rahangnya. 175 00:19:35,623 --> 00:19:37,623 Benarkah? 176 00:19:38,547 --> 00:19:40,547 Hewan apa ini? 177 00:19:40,571 --> 00:19:42,571 Kalajengking. / Ahh! 178 00:20:19,595 --> 00:20:21,595 Kita memanggil binatang gaib kita untuk bertarung 179 00:20:21,619 --> 00:20:23,619 dengan mendera kekuatan gaib kita. 180 00:20:35,543 --> 00:20:38,543 Taring-Es punya kekuatan mengendalikan es dan salju. 181 00:20:40,567 --> 00:20:43,467 Kau bisa belajar mengendalikan air darinya. 182 00:20:43,491 --> 00:20:45,491 Hormat pada Taring-Es. 183 00:21:13,591 --> 00:21:16,591 Bangsawan dan pengikutnya memiliki aliran gaib yang sama. 184 00:21:17,515 --> 00:21:22,515 Sehingga, mereka bisa mengembangkan kesetiaan dan kepercayaan yang pasti. 185 00:21:23,539 --> 00:21:25,539 Tapi pada awalnya 186 00:21:25,563 --> 00:21:28,563 hasrat ini hampir mirip dengan manusia tertarik (naksir) dengan manusia lainnya. 187 00:21:28,587 --> 00:21:31,587 Kau memang terlihat sangat menarik... 188 00:21:33,511 --> 00:21:36,511 Apa ibumu pernah mengatakan begitu? 189 00:22:13,535 --> 00:22:15,535 Kita akan berangkat besok menuju Bukit Gaib, 190 00:22:15,559 --> 00:22:17,559 untuk mengambil horcrux (senjata sakti) milikmu. 191 00:22:17,583 --> 00:22:20,583 Bukit Gaib? Kedengarannya seperti sebuah makam. 192 00:22:20,607 --> 00:22:22,507 Sangat menyeramkan. 193 00:22:22,531 --> 00:22:25,531 Bukit Gaib, adalah sebuah goa dalam laut di Selat Ryen, 194 00:22:25,532 --> 00:22:27,554 yang banyak tumbuh horcrux disana. 195 00:22:28,578 --> 00:22:31,578 Pasti banyak yang pergi kesana untuk mencari senjata. 196 00:22:31,602 --> 00:22:35,502 Apa kita harus pesan tempat dulu? / Hanya pengikut yang memenuhi syarat memasuki Bukit Gaib. 197 00:22:35,526 --> 00:22:37,526 Benarkah? 198 00:22:38,550 --> 00:22:40,550 Aku akan bersiap-siap dengan baik, 199 00:22:40,574 --> 00:22:42,574 dan bawa banyak makanan. 200 00:22:42,598 --> 00:22:45,598 Nah, kau tadi bilang goa dalam laut? 201 00:22:45,622 --> 00:22:48,522 Aku seorang perenang hebat. 202 00:22:55,546 --> 00:22:57,546 Tak lucu ya? 203 00:23:16,570 --> 00:23:19,570 Silver, apakah ayahmu bangsawan juga? 204 00:23:19,594 --> 00:23:21,594 Aku tak tahu siapa ayahku sebenarnya. 205 00:23:21,618 --> 00:23:23,618 Aku yatim piatu. 206 00:23:26,542 --> 00:23:28,542 Aku juga yatim piatu. 207 00:23:29,566 --> 00:23:32,566 Ayahku tewas oelh seekor srigala saat aku umur 9 tahun. 208 00:23:32,590 --> 00:23:35,590 Ibuku menangis selama 3 hari sambil memelukku. 209 00:23:35,614 --> 00:23:37,614 Pagi ke-4 210 00:23:38,538 --> 00:23:40,538 dia bangun secara diam-diam, 211 00:23:40,562 --> 00:23:42,562 lalu melompat ke dalam sumur. 212 00:24:43,586 --> 00:24:56,486 {\an9}mahsunmax 213 00:26:42,510 --> 00:26:44,510 Siapa kamu? 214 00:26:44,534 --> 00:26:46,534 Apa maumu? 215 00:26:48,558 --> 00:26:50,558 Shen Yin adalah namaku. 216 00:26:51,582 --> 00:26:53,582 Aku kesini untuk... membunuhmu. 217 00:26:53,606 --> 00:26:55,506 Apa kau tahu siapa aku? 218 00:26:55,530 --> 00:26:57,530 Tentu. 219 00:26:57,554 --> 00:26:59,554 Kau adalah Lotus, pengikut Bangsawan V. 220 00:27:00,578 --> 00:27:02,578 Oh, aku juga pengikut. 221 00:27:03,502 --> 00:27:05,502 Pengikutnya Bangsawan II. 222 00:27:06,526 --> 00:27:08,526 3 tingkat lebih tinggi darimu. / Kenapa kau ingin membunuhku? 223 00:27:08,550 --> 00:27:10,550 Aku tak akan memberitahumu. / Bagaimana dengan kakakku? 224 00:27:10,574 --> 00:27:12,574 Oh, kakakmu 225 00:27:13,598 --> 00:27:15,598 pasti bersama Kegelapan sekarang. 226 00:27:17,522 --> 00:27:19,522 Pengikut untuk membunuh Pengikut 227 00:27:20,546 --> 00:27:22,546 maka Bangsawan untuk membunuh Bangsawan. 228 00:27:38,570 --> 00:27:40,570 Ayo. 229 00:28:20,594 --> 00:28:22,594 Kegelapan. 230 00:28:58,518 --> 00:29:00,518 Wow! 231 00:29:01,542 --> 00:29:03,542 Kota yang besar. 232 00:29:11,566 --> 00:29:14,566 Apa ini? / Buah "Hisya". 233 00:29:14,590 --> 00:29:16,590 Ini disebut Mata Pendeta. 234 00:29:18,514 --> 00:29:20,514 Oh. 235 00:29:24,538 --> 00:29:26,538 Kenapa kau tutup matamu? 236 00:29:26,562 --> 00:29:28,562 Bukalah matamu. Jangan bergerak. 237 00:29:29,586 --> 00:29:31,586 Oh. 238 00:29:56,510 --> 00:29:58,510 Apa ini? 239 00:29:58,534 --> 00:30:00,534 Ini kabut emas, 240 00:30:00,558 --> 00:30:02,558 wujud keberadaan kekuatan gaib kita. 241 00:30:04,582 --> 00:30:06,582 Kabut emas ada dimana-mana 242 00:30:06,606 --> 00:30:09,506 di seluruh kerajaan Ashland. 243 00:30:09,530 --> 00:30:12,530 Perbedaannya hanyalah di pemusatannya. 244 00:30:14,554 --> 00:30:16,554 Ada 2 tempat di wilayah Ashland 245 00:30:16,578 --> 00:30:18,578 dengan kabut emas paling terpusat. 246 00:30:18,602 --> 00:30:20,602 Salah satunya adalah Bukit Gaib. 247 00:30:21,526 --> 00:30:24,526 Jadi ini mampu memperbanyak kekuatan horcrux terus menerus. 248 00:30:25,550 --> 00:30:31,550 Tempat yang lainnya adalah Jalan Neraka dengan jutaan hewan gaib senior. 249 00:30:32,574 --> 00:30:34,574 Legenda mengatakan 250 00:30:34,598 --> 00:30:38,598 ada sebuah telaga emas yang hanya menghasilkan kabut emas. 251 00:30:55,522 --> 00:30:57,522 Kegelapan! Ini aku! 252 00:30:59,546 --> 00:31:01,546 Masuklah. 253 00:31:12,570 --> 00:31:14,570 Bawalah aku masuk ke Jalan Neraka 254 00:31:16,594 --> 00:31:18,594 telaga emas. 255 00:31:32,518 --> 00:31:34,518 Kenapa ramai sekali di jalanan? 256 00:31:35,542 --> 00:31:37,542 Hari ini Parade Lintas-kita. / Benarkah? 257 00:31:38,566 --> 00:31:40,566 Bolehkah aku melihatnya? 258 00:31:44,590 --> 00:31:47,590 Kami tak pernah punya acara besar di kota kecil kami. 259 00:31:49,514 --> 00:31:51,514 Pergilah! 260 00:31:51,538 --> 00:31:53,838 Nanti akan kujelaskan padamu cara memasuki Bukit Gaib. 261 00:31:56,562 --> 00:31:58,562 Oh ya 262 00:32:06,586 --> 00:32:08,586 Untukku? 263 00:32:12,510 --> 00:32:14,510 Baju baru. 264 00:32:20,534 --> 00:32:22,534 Apa nanti kau tak merasa bosan sendirian? 265 00:32:23,558 --> 00:32:26,558 Kenapa tak ikut saja denganku? 266 00:32:27,582 --> 00:32:29,582 Tidak, aku tak terbiasa. 267 00:32:31,506 --> 00:32:34,506 Pergilah, jangan cemaskan aku. 268 00:32:34,530 --> 00:32:37,530 Akan kutunggu kau kembali. 269 00:33:20,554 --> 00:33:22,554 Hey cowok ayo masuk minum-minum. 270 00:33:22,578 --> 00:33:24,578 Tidak tidak makasih. / Ayolah, tak apa. 271 00:33:24,602 --> 00:33:26,602 Cuma beberapa anggur saja. 272 00:34:34,526 --> 00:34:36,526 Lebih besar lagi! 273 00:34:36,550 --> 00:34:38,550 Ini kurang keren. 274 00:34:46,574 --> 00:34:48,574 Lebih besar lagi... 275 00:35:22,598 --> 00:35:24,598 Permisi. 276 00:35:24,622 --> 00:35:26,622 Anak muda, 277 00:35:26,646 --> 00:35:31,546 apa kamu dari ibukota? Hewan gaibmu tak seperti umumnya. 278 00:35:31,570 --> 00:35:33,570 Tenang! 279 00:35:33,594 --> 00:35:35,594 Tak bermaksud menyakiti. 280 00:35:35,618 --> 00:35:38,518 Aku penjaga keluarga Tenso, keluarga bangsawan paling terhormat di Ryen. 281 00:35:38,542 --> 00:35:42,542 Kami sedang mencari seorang pasangan untuk tuan putri kami Yuka. 282 00:35:42,566 --> 00:35:44,566 Kamu terlihat sungguh mengesankan. 283 00:35:44,590 --> 00:35:46,590 Bolehkah aku mengundangmu ke istana kami? 284 00:35:46,614 --> 00:35:48,514 Se... seorang pasangan? 285 00:35:48,538 --> 00:35:50,538 Tidak tidak. 286 00:35:50,562 --> 00:35:52,562 Aku baru... baru 18 tahun! 287 00:35:52,586 --> 00:35:54,586 Oh beruntung sekali, 288 00:35:54,610 --> 00:35:56,610 tuan putri kami baru 16 tahun. 289 00:35:58,534 --> 00:36:01,534 Maaf, besok aku pergi ke Buk... 290 00:36:02,558 --> 00:36:05,558 Mm... pokoknya itu tak mungkin. 291 00:36:05,582 --> 00:36:07,582 Ayo pergi. 292 00:36:26,506 --> 00:36:28,506 Beraninya kau menolakku! 293 00:36:32,530 --> 00:36:34,530 Tuan Puteri Yuka. 294 00:36:38,554 --> 00:36:40,554 Siapa pria itu tadi? 295 00:37:01,578 --> 00:37:03,578 Ahh! 296 00:37:36,502 --> 00:37:38,502 Kamu juga seorang pengikut? 297 00:37:38,526 --> 00:37:41,526 Bagaimana kau bisa tahu? / Tempat ini menuju ke Bukit Gaib. 298 00:37:41,550 --> 00:37:44,550 Hanya bangsawan dan pengikut yang bisa menembus dinding itu. 299 00:37:45,574 --> 00:37:48,574 Aku Chiling, aku Pengikut VII. 300 00:37:48,598 --> 00:37:50,598 Sudahlah, aku tak peduli soal itu. 301 00:37:54,522 --> 00:37:56,522 Hey santai saja. 302 00:37:56,546 --> 00:37:58,546 Tak perlu berkelahi. 303 00:38:18,570 --> 00:38:21,570 Ahh! 304 00:38:26,594 --> 00:38:28,594 Chiling. 305 00:39:08,518 --> 00:39:10,518 Dimana dia? 306 00:40:41,542 --> 00:40:43,542 Hey hey jangan menyerang aku bukan orang jahat. 307 00:40:47,566 --> 00:40:49,566 Aku Chiling. Aku tak bermaksud menyakiti. 308 00:40:49,590 --> 00:40:52,590 Aku tak sengaja kesini, 309 00:40:52,614 --> 00:40:55,514 dan berusaha untuk keluar. / Aku Lotus, 310 00:40:56,538 --> 00:40:58,538 pengikut bangsawan V. 311 00:40:58,562 --> 00:41:00,562 Dikejar-kejar oleh gadis galak. 312 00:41:01,586 --> 00:41:03,586 Tiba-tiba aku menyentuh patung dewa. 313 00:41:03,610 --> 00:41:06,510 Patung itu seperti sebuah portal yang membawamu masuk ke Bukit Gaib. 314 00:41:06,534 --> 00:41:10,534 Bisa menghubungkan 2 tempat yang berjauhan. 315 00:41:10,558 --> 00:41:13,558 Aku telah mendapat horcrux-ku Rantai Kebangkitan. 316 00:41:13,582 --> 00:41:15,582 Lebih baik ambillah horcrux-mu cepat. 317 00:41:18,506 --> 00:41:20,506 Jadi ini bukitnya. 318 00:41:20,530 --> 00:41:23,530 Mana yang harus kuambil dari sekian banyak horcrux? 319 00:41:26,554 --> 00:41:28,554 Apa bangsawanmu tak memberitahu? 320 00:41:28,578 --> 00:41:30,578 Tak ada waktu memberitahukannya. 321 00:41:30,602 --> 00:41:32,502 Kau harus pilih satu sembarang. 322 00:41:32,526 --> 00:41:34,526 Hanya satu kesempatan berada disini. 323 00:41:35,550 --> 00:41:37,550 Apa kau punya hewan gaib? / Ya. 324 00:41:37,574 --> 00:41:39,574 Dan Buah Hisya? / Ya. 325 00:41:40,598 --> 00:41:42,598 Gini, ikutlah denganku. 326 00:41:42,622 --> 00:41:44,622 Awas! 327 00:41:48,546 --> 00:41:50,546 Siapa kamu? 328 00:41:50,570 --> 00:41:53,570 Pendeta bilang Rantai kebangkitan itu milikku. 329 00:41:53,594 --> 00:41:55,594 Kau tak berhak memilikinya. 330 00:41:58,518 --> 00:42:00,518 Kamu rupanya. 331 00:42:00,542 --> 00:42:02,542 Tak ada perbuatan jahat yang tak dihukum. 332 00:42:02,566 --> 00:42:04,566 Tak seharusnya aku berjanji pada Silver untuk menolongmu. 333 00:42:04,590 --> 00:42:07,590 Silver menyuruhmu mencariku? 334 00:42:09,514 --> 00:42:12,514 Kau ingin aku menyelamatkan pengikutmu? 335 00:42:12,538 --> 00:42:14,538 Berlututlah memohon padaku. 336 00:42:23,562 --> 00:42:25,562 Kaki satunya. 337 00:42:30,586 --> 00:42:32,586 Silver memintaku memberitahumu, 338 00:42:34,510 --> 00:42:37,510 horcrux-mu adalah Rantai Kebangkitan. 339 00:42:42,534 --> 00:42:44,534 Ini tak mungkin. 340 00:43:06,558 --> 00:43:09,558 Lotus, bolehkan kita ajak dia? 341 00:43:10,582 --> 00:43:13,582 Tak aman bagi seorang gadis sendirian. 342 00:43:13,606 --> 00:43:15,606 Aku tak butuh belas kasihanmu. 343 00:43:15,630 --> 00:43:17,530 Aku tak kasihan padamu. 344 00:43:17,554 --> 00:43:19,554 Lihat banyak sekali horcrux disini. 345 00:43:19,578 --> 00:43:22,578 Pastinya kau butuh waktu lama menemukan yang cocok denganmu. 346 00:43:24,502 --> 00:43:27,502 Aku punya Buah Hisya tambahan dan kau bisa kuberi satu. 347 00:43:27,526 --> 00:43:29,526 Pilih salah satu horcrux yang kuat. 348 00:43:30,550 --> 00:43:32,550 Ayo. 349 00:43:39,574 --> 00:43:41,574 Ayo kita cari tempat yang banyak kabut emasnya. 350 00:43:41,598 --> 00:43:43,598 Sembuhkan dirimu lebih dulu. 351 00:43:57,522 --> 00:43:59,522 Tak perlu terkejut. 352 00:43:59,546 --> 00:44:02,546 Itu anugrah dari bangsawan VI dan pengikutnya. 353 00:44:02,570 --> 00:44:04,570 Ah? Anugrah apa? 354 00:44:04,594 --> 00:44:06,594 Bagaimana bisa kau tak tahu soal ini? 355 00:44:07,518 --> 00:44:10,518 Setiap aliran gaib adalah berbeda. 356 00:44:10,542 --> 00:44:13,542 Pola unik menghasilkan bakat yang unik. 357 00:44:15,566 --> 00:44:19,566 Bangsawan VI dikenal sebagai Bangsawan Abadi. 358 00:44:19,590 --> 00:44:22,590 Bakat mereka adalah kemampuan pembaruan gaib tanpa batas. 359 00:44:23,514 --> 00:44:27,514 Ini luar biasa. Apa bakatmu dan bangsawanmu? 360 00:44:27,538 --> 00:44:30,538 Bakatku adalah mengendalikan hewan gaib. 361 00:44:30,562 --> 00:44:34,562 Aku bisa menghipnotis hewan gaib dari jarak jauh. 362 00:44:35,586 --> 00:44:37,586 Astaga. 363 00:44:39,510 --> 00:44:41,510 Ah? 364 00:44:41,534 --> 00:44:43,534 Lalu apa bakat Silver dan aku? 365 00:44:44,558 --> 00:44:46,558 Mengapa aku tak merasakan apapun? 366 00:45:41,582 --> 00:45:44,582 Ayo kita pergi. Aku akan mencari seseorang 367 00:45:45,506 --> 00:45:47,506 yang mematahkan tanganku. 368 00:45:47,530 --> 00:45:49,530 Dia harus menerima akibatnya. 369 00:46:48,554 --> 00:46:50,554 Tangkapan yang bagus 'kan. / Aku tak memintanya. 370 00:46:50,578 --> 00:46:52,578 Kau kira aku tak bisa selamat? 371 00:46:55,502 --> 00:46:57,502 Apa yang dilakukan babi bodoh ini? 372 00:46:57,526 --> 00:46:59,526 Jadilah hewan baik. 373 00:46:59,550 --> 00:47:01,550 Ini temanku. Kau tak boleh memanggilnya babi. 374 00:47:01,574 --> 00:47:04,574 Binatang tetaplah binatang. Tak ada gunanya berteman dengan binatang. 375 00:47:05,598 --> 00:47:07,598 Kamu akan tahu saat kau punya hewan gaib. 376 00:47:07,622 --> 00:47:11,522 Hewan itu akan jadi satu-satunya yang mau mengorbankan nyawa demi melindungimu. 377 00:47:11,546 --> 00:47:14,546 Aku tak peduli. Aku ini puteri bangsawan. 378 00:47:14,570 --> 00:47:18,570 Selama aku bisa menyuruh, bahkan penyihirpun mau mati demi aku. 379 00:47:19,594 --> 00:47:21,594 Jangan ganggu binatang. 380 00:47:31,518 --> 00:47:33,518 Jangan terlalu cemas. 381 00:47:34,542 --> 00:47:36,542 Aku cuma menguji senjata horcrux-ku. 382 00:47:36,566 --> 00:47:37,566 Chiling. / Ya? 383 00:47:38,590 --> 00:47:40,590 Ayo kita lanjutkan. Waspadalah. 384 00:47:41,514 --> 00:47:43,514 Baiklah. 385 00:48:11,538 --> 00:48:13,538 Feng When. 386 00:48:21,562 --> 00:48:23,562 Chiling, hati-hati! 387 00:48:24,586 --> 00:48:26,586 Jauhi kabutnya. 388 00:48:46,510 --> 00:48:48,510 Chiling! 389 00:48:54,534 --> 00:48:56,534 Hati-hati. Peganganlah disitu. 390 00:49:00,558 --> 00:49:02,558 Aku tak apa-apa. 391 00:49:06,582 --> 00:49:08,582 Ahh... 392 00:49:09,506 --> 00:49:11,506 Kau pergilah. Tinggalkan aku disini. 393 00:49:16,530 --> 00:49:18,530 Jangan. 394 00:49:21,554 --> 00:49:23,554 Menghindar! 395 00:50:04,578 --> 00:50:06,578 Taring-Es! 396 00:50:06,602 --> 00:50:08,602 Ahh... 397 00:50:53,526 --> 00:50:55,526 Pegangan. 398 00:51:10,550 --> 00:51:12,550 Pegangan erat. 399 00:51:22,574 --> 00:51:24,574 Enyahlah kau ke neraka! 400 00:52:03,598 --> 00:52:05,598 Gelang tembaga di sebelah kiri adalah benar. 401 00:52:07,522 --> 00:52:09,522 Ayo. / Tapi horcrux-ku... 402 00:52:12,546 --> 00:52:14,546 Tunggu dulu. 403 00:52:16,570 --> 00:52:19,570 Ada yang telah menyentuhnya. Yang sebelah kanan adalah pintu keluar. 404 00:52:22,594 --> 00:52:24,594 Kamu yakin? 405 00:52:24,618 --> 00:52:26,618 Kamu tahu akibatnya jika pilihan kita salah? 406 00:52:28,542 --> 00:52:32,542 Percaya atau tidak. Sekarang hanya aku yang tahu jalan keluar yang benar. 407 00:52:32,566 --> 00:52:34,566 Kau tak punya pilihan lain, 408 00:52:34,590 --> 00:52:36,590 selain percaya padaku. 409 00:52:38,514 --> 00:52:40,514 Sungguh? 410 00:52:43,538 --> 00:52:45,538 Tunggu! / Lepaskan aku! 411 00:52:50,562 --> 00:52:52,562 Kau terlihat sangat ketakutan, 412 00:52:52,586 --> 00:52:54,586 jadi pasti kau berkata jujur. 413 00:52:55,510 --> 00:52:57,510 Kurasa... 414 00:53:08,534 --> 00:53:11,534 Betapa jahatnya dirimu! Kau telah membunuhnya! 415 00:53:11,558 --> 00:53:14,558 Dia yang mencoba membunuhku duluan. / Dia sungguh tak bermaksud begitu. 416 00:53:17,582 --> 00:53:19,582 Huh. 417 00:53:24,506 --> 00:53:26,506 Chiling! 418 00:53:35,530 --> 00:53:37,530 Karena kamu memang ingin mati 419 00:53:37,554 --> 00:53:39,554 kamu boleh mati bersamanya. 420 00:53:57,578 --> 00:53:59,578 Tempat ini... 421 00:54:01,502 --> 00:54:03,502 Siapa? 422 00:54:05,526 --> 00:54:07,526 Ternyata kalian... 423 00:54:07,550 --> 00:54:09,550 Bagaimana bisa? 424 00:54:10,574 --> 00:54:12,574 Aku cuma... 425 00:54:14,598 --> 00:54:16,598 Jika kamu ingin hidup 426 00:54:16,622 --> 00:54:18,622 ikutlah kami. 427 00:54:22,546 --> 00:54:25,346 mahsunmax 428 00:54:44,570 --> 00:54:47,570 Senang sekali bertemu kau lagi, 429 00:54:47,594 --> 00:54:50,594 mantan Pengikut I. 430 00:54:51,518 --> 00:54:53,518 Silver. 431 00:55:35,542 --> 00:55:38,542 Hey? Kenapa kau tarik elangmu? / Bukan aku yang melakukannya. 432 00:55:41,566 --> 00:55:43,566 Yuka, jangan berlarian. 433 00:55:44,590 --> 00:55:46,590 Tidak lari, aku selalu di sebelah kananmu. 434 00:55:53,514 --> 00:55:56,514 Lalu siapa tadi... di sebelah kiriku? 435 00:56:07,538 --> 00:56:09,538 Kau 436 00:56:09,562 --> 00:56:11,562 pergilah di Pulau Abadi segera, 437 00:56:12,586 --> 00:56:17,586 dan cari Hillure disana. 438 00:56:17,610 --> 00:56:19,510 Dia 439 00:56:19,534 --> 00:56:21,534 dia... 440 00:59:23,558 --> 00:59:25,558 Siapa kamu? 441 00:59:33,582 --> 00:59:35,582 Bangsawan III. 442 00:59:36,506 --> 00:59:38,506 Zillah. 443 00:59:57,530 --> 00:59:59,530 Silver. 444 01:00:11,554 --> 01:00:13,554 Zillah, 445 01:00:13,578 --> 01:00:15,578 bagaimana bisa kau bersama 3 pengikut ini? 446 01:00:15,602 --> 01:00:17,502 Mereka sampai ke dalam Reruntuhan Utool. 447 01:00:17,526 --> 01:00:21,526 Mereka bilang seseorang telah mengubah portal pada pintu keluar. 448 01:00:21,550 --> 01:00:23,550 Itu mustahil. 449 01:00:23,574 --> 01:00:25,574 Mengapa mustahil? 450 01:00:25,598 --> 01:00:28,598 Karena Zillah yang membuat portal itu. 451 01:00:30,522 --> 01:00:33,522 Silver, kau meminta Yuka untuk memberitahu Chiling 452 01:00:33,546 --> 01:00:36,546 kalau horcrux-dia adalah Rantai Kebangkitan. 453 01:00:36,570 --> 01:00:38,570 Benar 'kan? / Ya, apa ada masalah? 454 01:00:38,594 --> 01:00:40,594 Ya. 455 01:00:40,618 --> 01:00:43,518 Kami bertiga mendapat pesan yang sama. 456 01:00:43,542 --> 01:00:48,542 Pesan mengenai horcrux selalu dikeluarkan oleh Bangsawan IV, Tereya. 457 01:00:48,566 --> 01:00:50,566 Jadi 458 01:00:50,590 --> 01:00:54,590 Sang Pendeta juga bisa memberikan pesan yang salah, 459 01:00:54,614 --> 01:00:56,514 atau 460 01:00:56,538 --> 01:00:58,538 Tereya mengubahnya secara diam-diam. 461 01:00:59,562 --> 01:01:01,562 Aku mungkin tahu dimana dia berada. 462 01:01:01,586 --> 01:01:05,586 Dia dan Kegelapan sedang memburu pengkhianat Bangsawan V Feng When. 463 01:01:05,610 --> 01:01:08,510 Dia menuju ke Pulau Abadi 464 01:01:08,534 --> 01:01:10,534 untuk mencari Bangsawan VI Hillure. 465 01:01:10,558 --> 01:01:13,558 Mengapa Pendeta menganggap kalian berdua mengkhianati dia? 466 01:01:14,582 --> 01:01:17,582 Dari yang aku tahu mengenai kakakmu, dia... 467 01:01:19,506 --> 01:01:22,506 Hillure telah menghilang selama bertahun-tahun. 468 01:01:22,530 --> 01:01:25,530 Dia sekarang telah muncul. / Aku tak tahu saat ini. 469 01:01:47,554 --> 01:01:49,554 Aku pergi ke Pulau Abadi bersama Silver. 470 01:01:49,578 --> 01:01:52,578 Bagaimana denganmu? Kamu akan kemana? 471 01:01:52,602 --> 01:01:54,602 Kenapa tak ikut saja bersama kami? 472 01:01:55,526 --> 01:01:57,526 Kenapa aku harus mengikutimu? Hillure adalah... 473 01:01:58,550 --> 01:02:01,550 Bangsawanku. Bukan kewajibanku untuk mencarinya. 474 01:02:01,574 --> 01:02:04,574 Kau ini anjing liar yang mengikuti orang. 475 01:02:13,598 --> 01:02:15,598 Ayo pergi. 476 01:02:22,522 --> 01:02:24,522 Akan lebih hebat kalau aku bisa membuat portal masuk. 477 01:02:24,546 --> 01:02:26,546 Sangat mudahnya pergi kemanapun yang aku mau. 478 01:02:26,570 --> 01:02:28,570 Kau tak pernah bisa melakukannya. 479 01:02:28,594 --> 01:02:30,594 Itu adalah bakat uniknya Zillah. 480 01:02:30,618 --> 01:02:32,618 Bakatnya membuat portal masuk. 481 01:02:32,642 --> 01:02:34,542 Istimewa sekali. 482 01:02:34,566 --> 01:02:35,566 Tidak. 483 01:02:35,590 --> 01:02:40,590 Bakatnya dikendalikan oleh waktu dan ruang melebihi batas. 484 01:02:40,614 --> 01:02:42,514 Luar biasa. 485 01:02:42,538 --> 01:02:44,538 Oh, aku lupa tanya sama Silver 486 01:02:44,562 --> 01:02:46,562 apa ya bakatku? 487 01:03:36,586 --> 01:03:38,586 Dia adalah pengikutmu. 488 01:03:41,510 --> 01:03:44,510 Ya. Namanya Neon. 489 01:03:44,534 --> 01:03:49,534 Dia senjata sempurna untuk membunuh apapun. 490 01:03:49,558 --> 01:03:51,558 Mengapa kau ingin membunuhku? 491 01:03:51,582 --> 01:03:54,582 Kau sangat mengetahuinya. 492 01:03:54,606 --> 01:03:56,506 Apa yang kau bicarakan? 493 01:03:56,530 --> 01:03:58,530 Kau sungguh ingin mendengarkan? 494 01:03:58,554 --> 01:04:01,554 Jika aku tidak keliru 495 01:04:01,578 --> 01:04:04,578 bakatmu adalah evolusi pasif. 496 01:04:04,602 --> 01:04:08,502 Aliran gaibmu melengkapi diri dengan mencelakai musuh, 497 01:04:08,526 --> 01:04:12,526 dan sama dengan kekuatan musuhmu. 498 01:04:12,550 --> 01:04:15,550 Aku disini untuk membantu mencari Rakun-Es. 499 01:04:15,574 --> 01:04:17,574 Jadi saat terakhir kau pergi ke kota kecil Fuzu 500 01:04:18,598 --> 01:04:21,598 menerima serangan dari Taring-Es 501 01:04:21,622 --> 01:04:25,522 kau berjuang masuk Jalan Neraka hitam dan biru. 502 01:04:25,546 --> 01:04:29,546 Itu sebuah alasan untuk membunuh di zona terlarang. 503 01:04:29,570 --> 01:04:34,570 Sebaliknya malah menyelamatkan si Kegelapan. 504 01:04:34,594 --> 01:04:38,594 Tapi ambisimu tumbuh lebih cepat dari pada kekuatanmu. 505 01:04:38,618 --> 01:04:42,518 Evolusinya terlalu lambat dan beresiko. 506 01:04:42,542 --> 01:04:45,542 Maka kau datang ke Pulau Abadi mencari Hillure. 507 01:04:45,566 --> 01:04:48,566 Ketika kau menerima pembaruan-jiwa ekstrim dia 508 01:04:49,590 --> 01:04:52,590 kau mampu menahan semua jenis serangan, 509 01:04:53,514 --> 01:04:57,514 dan kau akan menjadi monster yang paling kuat di wilayah ini. 510 01:04:57,538 --> 01:05:00,538 Benar 'kan aku? 511 01:05:02,562 --> 01:05:04,562 Siapa yang akan kau gantikan? 512 01:05:05,586 --> 01:05:10,586 Saat ini hanya aku Bangsawan-wanita di Ashland. 513 01:05:18,510 --> 01:05:20,510 Jadi 514 01:05:22,534 --> 01:05:24,534 kau suka padanya? 515 01:05:26,558 --> 01:05:29,558 Tak heran, kau masih hidup. 516 01:05:30,582 --> 01:05:34,582 Bayi tololku telah mengampuninya. 517 01:05:34,606 --> 01:05:38,506 Hanya Bangsawan Pembunuh yang berhak untuk membunuh. 518 01:05:42,530 --> 01:05:47,530 Orang kejam tidaklah memenuhi syarat. 519 01:05:48,554 --> 01:05:51,554 Begitu pula dirimu, Tereya. 520 01:06:21,578 --> 01:06:23,578 Aku bisa merasakan kakakku. 521 01:06:26,502 --> 01:06:28,502 Aku harus mencarinya. 522 01:06:30,526 --> 01:06:32,526 Kita pergi bersama. / Silver. 523 01:06:33,550 --> 01:06:35,550 Kegelapan juga ada disini. 524 01:06:36,574 --> 01:06:38,574 Kau sungguh ingin terlibat? 525 01:06:38,598 --> 01:06:40,598 Tapi aku... / Lebih baik kau berpikirlah 2 kali. 526 01:06:40,622 --> 01:06:43,522 Jika kau memutuskan berdiri dipihak Bangsawan V 527 01:06:43,546 --> 01:06:46,546 itu berarti kau mengkhianati sang Pendeta. 528 01:06:46,570 --> 01:06:49,570 Kau akan menjadi musuh Kerajaan Ashland, 529 01:06:50,594 --> 01:06:52,594 termasuk aku. 530 01:06:54,518 --> 01:06:56,518 Untuk melawan Kegelapan dan Tereya 531 01:06:56,542 --> 01:07:00,542 mereka akan menghipnotis semua hewan gaib di lautan. 532 01:07:00,566 --> 01:07:04,566 Jika ada masalah, dan para hewan diluar kendali 533 01:07:04,590 --> 01:07:09,590 Kota Ryen terdekat akan menjadi bencana. 534 01:07:12,514 --> 01:07:14,514 Kakak 535 01:07:16,538 --> 01:07:18,538 kau baik-baik saja? 536 01:07:18,562 --> 01:07:21,562 Aku baik-baik saja. Jangan khawatir. 537 01:07:23,586 --> 01:07:25,586 Apakah Silver ada disini? / Ya. 538 01:07:25,610 --> 01:07:29,510 Dan pengikutnya Chiling dan pengikut Bangsawan VI Tenso Yuka. 539 01:07:29,534 --> 01:07:32,534 Bangsawan Zillah yang membawa kami kesini dengan portal masuknya. 540 01:07:32,558 --> 01:07:34,558 Zillah juga ada disini? 541 01:07:34,582 --> 01:07:36,582 Ada apa? 542 01:07:37,506 --> 01:07:39,506 Tak ada. 543 01:07:39,530 --> 01:07:44,530 Semua bangsawan Ashland kecuali Bangsawan I 544 01:07:44,554 --> 01:07:48,554 telah berkumpul di pulau ini. 545 01:07:48,578 --> 01:07:51,578 Ini bukanlah suatu kebetulan. 546 01:07:53,502 --> 01:07:56,502 Kekuatan gaib di pulau ini terlalu besar. 547 01:07:58,526 --> 01:08:02,526 Tapi aku tak bisa merasakan dari mana asalnya, 548 01:08:03,550 --> 01:08:06,550 terasa seperti dirangkul oleh kekuatan gaib 549 01:08:06,574 --> 01:08:08,574 dan kita berada di tengahnya. 550 01:08:10,598 --> 01:08:12,598 Jika begini kejadiannya 551 01:08:13,522 --> 01:08:17,522 Hillure pastinya berada di depan kita. 552 01:08:18,546 --> 01:08:22,546 Kita sekarang berdiri di atas tubuhnya. 553 01:08:22,570 --> 01:08:25,570 Seluruh pulau ini adalah tubuhnya. 554 01:09:05,594 --> 01:09:08,594 17 tahun yang lalu, Hillure diperintahkan 555 01:09:08,618 --> 01:09:10,518 untuk menyatukan dirinya dengan pulau ini, 556 01:09:10,542 --> 01:09:13,542 sehingga bisa melindungi pulau ini. 557 01:09:14,566 --> 01:09:16,566 Apa yang dimiliki pulau ini? 558 01:09:16,590 --> 01:09:19,590 Mengapa mereka mengorbankan seorang bangsawan untuk melindunginya? 559 01:11:22,514 --> 01:11:24,514 Kakak. / Tak apa. 560 01:11:24,538 --> 01:11:26,538 Fokuslah. 561 01:12:39,562 --> 01:12:41,562 Tetaplah disini. Jangan kemana-mana. 562 01:12:41,586 --> 01:12:43,586 Silver, inikah horcrux-mu? 563 01:12:43,610 --> 01:12:45,510 Ini salah satu horcrux-ku. 564 01:12:45,534 --> 01:12:48,534 Apa? / Itulah bakat kita... horcrux tanpa batas. 565 01:12:49,558 --> 01:12:51,558 Silver! 566 01:12:53,582 --> 01:12:55,582 Benda putih apa ini? 567 01:12:55,606 --> 01:12:57,506 Jika dugaanku benar 568 01:12:57,530 --> 01:12:59,530 salah satu pelindung paling terkenal di Ashland 569 01:12:59,554 --> 01:13:01,554 disebut Kain Dewi, 570 01:13:01,578 --> 01:13:03,578 bisa menangkal semua serangan langsung 571 01:13:03,602 --> 01:13:05,502 termasuk hewan gaib dan sihir gaib. 572 01:13:06,526 --> 01:13:08,526 Luar biasa sekali. 573 01:13:08,550 --> 01:13:10,550 Jadi kita cukup aman disini. 574 01:13:10,574 --> 01:13:13,574 Kau menganggap ini terlalu sederhana, dan kau meremehkan Bangsawan V. 575 01:13:13,598 --> 01:13:15,598 Lihatlah dari kejauhan. 576 01:13:16,522 --> 01:13:18,522 Berapa banyak hewan gaib yang ada di bawah laut? 577 01:13:18,546 --> 01:13:20,546 Apa kamu tahu? 578 01:13:20,570 --> 01:13:22,570 Aku akan melindungimu. 579 01:13:22,594 --> 01:13:24,594 Lebih baik kau lindungi dirimu sendiri. 580 01:13:29,518 --> 01:13:34,518 Jangan cemas, pecahan pelindungku setelah dihancurkan 581 01:13:34,542 --> 01:13:37,542 tak bisa menangkal banyak serangan. 582 01:13:37,566 --> 01:13:42,566 Aku tak menyangka Silver menemukannya. 583 01:13:44,590 --> 01:13:47,590 Kain-Dewi sesungguhnya... 584 01:15:43,514 --> 01:15:45,514 Kau bisa mati kalau keluar! / Silver sekarang dalam bahaya. 585 01:15:45,538 --> 01:15:47,538 Jika seorang bangsawan tak bisa menghadapi ini 586 01:15:47,562 --> 01:15:49,562 kau membahayakan nyawamu sebagai seorang pengikut. 587 01:15:49,586 --> 01:15:52,586 Aku bisa mati, tapi aku tak bisa biarkan dia mati. 588 01:15:52,610 --> 01:15:54,610 Kau ini... Chiling! 589 01:18:03,534 --> 01:18:05,834 Untuk apa kamu kesini? / Aku kesini untuk membantumu. 590 01:18:07,558 --> 01:18:11,558 Kau bilang bangsawan dan pengikut selalu bertarung bersama. 591 01:18:42,582 --> 01:18:44,582 Kakak 592 01:18:45,506 --> 01:18:47,506 kekuatan gaibku kehabisan tenaga. 593 01:18:48,530 --> 01:18:51,530 Jangan menghipnotis hewan gaib lagi. 594 01:18:52,554 --> 01:18:54,554 Ketika hewan gaib kehilangan kendali... 595 01:18:54,578 --> 01:18:57,578 Biar kuhadapi mereka. Pergilah cari Hillure. 596 01:19:58,502 --> 01:20:00,502 Mereka berpencar. 597 01:20:57,526 --> 01:20:59,526 Kemarilah. 598 01:21:16,550 --> 01:21:18,550 Bangsawan VI Hillure. 599 01:21:18,574 --> 01:21:20,574 Apakah itu kau? 600 01:21:20,598 --> 01:21:22,598 Kau bisa mendengarku? 601 01:21:24,522 --> 01:21:27,522 Kau telah menemukanku. 602 01:21:28,546 --> 01:21:32,546 Tapi, mengapa kau mengganggu monster-monster itu kesini. 603 01:21:32,570 --> 01:21:34,570 Kakakku dan aku tak punya pilihan lain. 604 01:21:34,594 --> 01:21:36,594 Harus menghipnotis para hewan gaib itu. 605 01:21:38,518 --> 01:21:41,518 Ini bukanlah niat kami, tapi aku... 606 01:21:41,542 --> 01:21:44,542 Para monster, aku tak menyebut hewan gaib, 607 01:21:44,566 --> 01:21:48,566 tapi monster bertarung melawan kakakmu 608 01:21:48,590 --> 01:21:51,590 termasuk yang mengikutimu. 609 01:21:53,514 --> 01:21:55,514 Aku bisa menghambat dia, 610 01:21:55,538 --> 01:21:57,538 tapi aku tak bisa menghentikannya. 611 01:21:58,562 --> 01:22:01,562 Dia akan segera menemukan tempat ini. 612 01:22:15,586 --> 01:22:17,586 Hillure 613 01:22:17,610 --> 01:22:19,610 aku telah meremehkanmu. 614 01:22:47,534 --> 01:22:49,534 Tapi... 615 01:22:49,558 --> 01:22:52,558 tapi kau juga telah meremehkanku. 616 01:23:09,582 --> 01:23:12,582 Katakan kalau ini terasa menyakitkan? 617 01:23:34,506 --> 01:23:36,506 Feng When, 618 01:23:36,530 --> 01:23:38,530 apa kamu tahu yang kamu lakukan? 619 01:23:38,554 --> 01:23:40,554 Jika hewan-hewan gaib ini kehilangan kendali 620 01:23:41,578 --> 01:23:44,578 akan menjadi malapetaka besar pada Ryen. 621 01:23:46,502 --> 01:23:48,502 Apa kau siap dengan akibatnya? 622 01:23:48,526 --> 01:23:50,526 Zillah. 623 01:23:50,550 --> 01:23:52,550 Aku mohon padamu satu hal. 624 01:23:52,574 --> 01:23:56,574 Jika hari ini aku mati disini 625 01:23:56,598 --> 01:23:59,598 bantulah aku menghadapi hewan-hewan gaib ini. 626 01:23:59,622 --> 01:24:04,522 Orang-orang di Ryen tak harus menderita. 627 01:24:13,546 --> 01:24:20,246 {\an9}mahsunmax 628 01:28:57,570 --> 01:28:59,570 Silver, Ryen sudah... 629 01:28:59,594 --> 01:29:01,594 Apa? 630 01:29:01,618 --> 01:29:03,618 Apa yang terjadi? 631 01:30:08,542 --> 01:30:11,542 Kegelapan, bunuh Lotus sekarang. 632 01:30:11,566 --> 01:30:14,566 Ketika aliran gaibnya yang baru terbentuk 633 01:30:14,590 --> 01:30:16,590 kita tak akan mampu membunuhnya. 634 01:30:18,514 --> 01:30:24,514 Hillure menyerahkan aliran gaibnya pada dia sebelum dia mati. 635 01:30:24,538 --> 01:30:27,538 Bersama dengan aliran gaib miliknya yang asli 636 01:30:27,562 --> 01:30:32,562 dia memiliki kekuatan gaib terbesar dari pada kita semua. 637 01:31:06,586 --> 01:31:07,586 Kegelapan, Zillah. 638 01:31:07,610 --> 01:31:10,510 Silver, Neon dan Shen Yin. 639 01:31:10,534 --> 01:31:12,534 Atas nama sang Pendeta 640 01:31:12,558 --> 01:31:14,558 aku perintahkan kalian membunuh Lotus. 641 01:31:14,582 --> 01:31:16,582 Jangan kalian biarkan dia lolos. 642 01:31:52,506 --> 01:31:54,506 Kakak! 643 01:32:02,530 --> 01:32:04,530 Jangan! 644 01:32:04,554 --> 01:32:06,554 Dia cuma ingin mati. 645 01:32:06,578 --> 01:32:08,578 Kakak! 646 01:33:39,502 --> 01:33:41,502 Kita tak bisa membunuh dia. 647 01:33:41,526 --> 01:33:45,526 Sekarang dia adalah Bangsawan V dan VI. 648 01:33:45,550 --> 01:33:50,550 Dia adalah bangsawan-ganda dalam sejarah. 649 01:34:02,574 --> 01:34:05,574 Kalian telah membunuh kakakku. 650 01:34:06,598 --> 01:34:08,598 Kalian bersama-sama telah membunuh kakakku. 651 01:34:10,522 --> 01:34:12,522 Baiklah. 652 01:34:13,546 --> 01:34:17,546 Dia tak akan mati sendirian. 653 01:34:18,570 --> 01:34:20,570 Sekarang 654 01:34:21,594 --> 01:34:23,594 akan kuhabisi kalian semua, 655 01:34:24,518 --> 01:34:26,518 untuk menemani dia. 656 01:34:57,542 --> 01:35:01,542 Jangan biarkan dia pergi. Terjadi konflik antar 2 aliran ajaib. 657 01:35:01,566 --> 01:35:05,566 2 aliran itu tidak menyatu. Inilah waktu terbaik untuk membunuhnya. 658 01:36:14,590 --> 01:36:16,590 Mereka semua telah pergi. Bagaimana denganmu? 659 01:36:16,614 --> 01:36:18,614 Kamu akan kemana? 660 01:36:22,538 --> 01:36:25,538 Entahlah, lebih baik pulang sekarang. 661 01:36:25,562 --> 01:36:28,562 Orangtuamu menunggumu untuk menikah. 662 01:36:30,586 --> 01:36:34,586 Ibuku meninggal saat aku lahir. 663 01:36:34,610 --> 01:36:36,510 Dan ayahku 664 01:36:36,534 --> 01:36:38,534 aku tak pernah bertemu dia 665 01:36:38,558 --> 01:36:40,558 sebelum dia mati baru saja. 666 01:36:40,582 --> 01:36:43,582 Baru saja? / Hillure, bangsawan Abadi 667 01:36:44,506 --> 01:36:46,506 adalah ayahku. 668 01:36:46,530 --> 01:36:49,530 Ibuku dulunya adalah pengikutnya ayahku. 669 01:36:49,554 --> 01:36:52,554 Sejak dia hamil 670 01:36:52,578 --> 01:36:56,578 aku merampok aliran ajaibnya dan hidup dalam rahimnya. 671 01:36:56,602 --> 01:37:00,502 Jadi aliran ajaibku tidak lengkap. 672 01:37:01,526 --> 01:37:03,526 Terkadang 673 01:37:03,550 --> 01:37:07,550 aku merasa sangat kesepian. 674 01:37:09,574 --> 01:37:11,574 Aku dulu seorang pelayan sejak aku kecil. 675 01:37:14,598 --> 01:37:17,598 Orang-orang menghina dan mem-bully aku. 676 01:37:17,622 --> 01:37:19,622 Ketika aku bertemu Silver 677 01:37:19,646 --> 01:37:21,646 dan menjadi pengikutnya 678 01:37:22,570 --> 01:37:24,570 itu bagaikan sebuah mimpi. 679 01:37:24,594 --> 01:37:27,594 Saat aku terbangun dari mimpi 680 01:37:28,518 --> 01:37:31,518 aku sering memeriksa apakah dia masih ada disana, 681 01:37:32,542 --> 01:37:34,542 tidak menghilang. 682 01:37:35,566 --> 01:37:37,566 Saat aku terbangun. 683 01:37:37,590 --> 01:37:39,590 Mereka bilang 684 01:37:39,614 --> 01:37:41,514 seorang bangsawan dan pengikutnya 685 01:37:41,538 --> 01:37:45,538 seperti keluarga dan kekasih. 686 01:37:45,562 --> 01:37:47,562 Tapi bangsawanku 687 01:37:48,586 --> 01:37:51,586 ayahku lebih memilih orang asing ketimbang aku. 688 01:37:51,610 --> 01:37:53,610 Dan bangsawanmu juga meninggalkanmu. 689 01:37:55,534 --> 01:37:57,534 Jadi semua ini adalah dusta. 690 01:38:05,558 --> 01:38:07,558 Tidak, itu tak benar. 691 01:38:09,582 --> 01:38:11,582 Semenjak aku kecil 692 01:38:11,606 --> 01:38:14,506 hanya orangtuaku yang baik padaku. 693 01:38:15,530 --> 01:38:17,530 Sampai aku bertemu Silver 694 01:38:17,554 --> 01:38:19,554 dalam hatiku 695 01:38:20,578 --> 01:38:22,578 dialah keluargaku. 696 01:38:23,502 --> 01:38:25,502 Dia tak akan pernah meninggalkanku. 697 01:38:25,526 --> 01:38:27,526 Aku percaya padanya. 698 01:38:32,550 --> 01:38:34,550 Aku telah putuskan 699 01:38:34,574 --> 01:38:36,574 akan kembali ke Ryen dan menunggu dia. 700 01:38:36,598 --> 01:38:38,598 Dia akan kembali padaku. 701 01:38:39,522 --> 01:38:41,522 Dia akan kembali. 702 01:38:43,546 --> 01:38:45,546 Maka aku juga akan kembali ke Ryen. 703 01:38:46,570 --> 01:38:48,570 Hum. 704 01:39:04,594 --> 01:39:06,594 Sekarang kau bisa katakan ceritanya. 705 01:39:06,618 --> 01:39:08,618 Apa yang terjadi? 706 01:39:10,542 --> 01:39:14,542 Pada awalnya, Feng When dan aku berusaha menguasai lebih banyak hewan ajaib. 707 01:39:15,566 --> 01:39:18,566 Di kedalaman Jalan Neraka 708 01:39:18,590 --> 01:39:20,590 tiba-tiba 709 01:39:21,514 --> 01:39:23,514 kabut tebal menembus hutan. 710 01:39:23,538 --> 01:39:25,538 Lalu 711 01:39:25,562 --> 01:39:27,562 kami bertemu pemuda. 712 01:39:29,586 --> 01:39:31,586 Jangan mendekat, disini berbahaya! 713 01:39:31,610 --> 01:39:33,610 Kau... 714 01:40:04,534 --> 01:40:06,534 Sejak itu 715 01:40:06,558 --> 01:40:09,558 Feng When dan aku mulai diburu. 716 01:40:11,582 --> 01:40:13,582 Ini mustahil 717 01:40:13,606 --> 01:40:15,606 bagi kami menahan kekuatan kami. 718 01:40:25,530 --> 01:40:28,530 Bisakah kau katakan siapa kamu? 719 01:40:28,554 --> 01:40:30,554 Aku... 720 01:41:01,578 --> 01:41:04,578 Jadi bocah itu menghentikanmu membunuh Feng When? 721 01:41:04,602 --> 01:41:06,502 Menghentikanku? 722 01:41:06,526 --> 01:41:10,526 Sepertinya saat itu dia tidak membunuhku. 723 01:41:10,550 --> 01:41:13,550 When Feng telah terpantul di Cermin Ajaib. 724 01:41:13,574 --> 01:41:15,574 kau harusnya menyadari 725 01:41:15,598 --> 01:41:18,598 kekuatan ajaib anak itu jauh lebih tinggi darimu. 726 01:41:18,622 --> 01:41:21,522 Cermin Ajaib 727 01:41:21,546 --> 01:41:23,546 tak bisa memperlihatkan 2 jenis orang. 728 01:41:23,570 --> 01:41:27,570 Satu orang lebih kuat dariku. 729 01:41:27,594 --> 01:41:31,594 Yang lain adalah orang yang tak punya kekuatan ajaib apapun. 730 01:41:31,618 --> 01:41:33,518 Di Ashland 731 01:41:33,542 --> 01:41:39,542 hanya Bangsawan I Kshitigarbha yang lebih kuat dariku. 732 01:41:39,566 --> 01:41:41,566 Bukan hanya Kshitigarbha. 733 01:41:42,590 --> 01:41:44,590 Apa kau pernah melihat 734 01:41:44,614 --> 01:41:46,614 pada waktu yang cukup lama lalu. 735 01:41:46,638 --> 01:41:51,538 Hanya ruangan samping yang dulu menjadi ruangan 3 Pendeta. 736 01:41:51,562 --> 01:41:53,562 Ruangan tengah 737 01:41:55,586 --> 01:41:57,586 selalu tertutup. 738 01:41:58,510 --> 01:42:00,510 Jika dugaanku tidak salah 739 01:42:01,534 --> 01:42:03,534 bocah yang kau temui di Jalan Neraka 740 01:42:03,558 --> 01:42:07,558 mungkin Pendeta yang ada di ruang tengah. 741 01:42:09,582 --> 01:42:13,582 Tapi sang Pendeta tak akan meninggalkan ruang kristal mereka. 742 01:42:13,606 --> 01:42:14,606 Salah. 743 01:42:14,630 --> 01:42:16,530 Bukan karena mereka tak mau pergi, 744 01:42:16,554 --> 01:42:18,554 tapi mereka tak bisa pergi. 745 01:42:19,578 --> 01:42:22,578 Seseorang yang bukan berasal dari dunia kita 746 01:42:22,602 --> 01:42:25,502 hanya bisa tinggal di satu tempat 747 01:42:27,526 --> 01:42:29,526 dengan pembatasan (penahanan) 748 01:42:29,550 --> 01:42:31,550 dan tak ada kebebasan. 749 01:42:32,574 --> 01:42:34,574 Apa yang akan kau pikirkan? 750 01:42:36,598 --> 01:42:37,598 Ya. 751 01:42:37,622 --> 01:42:39,522 Tahanan. 752 01:42:39,546 --> 01:42:45,546 Tapi bocah itu... / Pemuda itu hanyalah tubuh yang dirampas oleh pendeta 753 01:42:46,570 --> 01:42:48,570 untuk membawa roh mereka 754 01:42:48,594 --> 01:42:50,594 setelah pendeta lolos. 755 01:42:50,618 --> 01:42:53,518 Roh mereka sangatlah jahat. 756 01:42:53,542 --> 01:42:57,542 Tubuh manusia tak bisa menahan racunnya. 757 01:42:57,566 --> 01:43:00,566 Sebaliknya, mereka tak akan bersedia 758 01:43:00,590 --> 01:43:03,590 terkurung di dalam ruang cristal besar itu. 759 01:43:04,514 --> 01:43:07,514 Pikirkan lagi, perintah Pendeta 760 01:43:07,538 --> 01:43:10,538 untuk memburu kakakku dan aku. 761 01:43:10,562 --> 01:43:12,562 Bukankah ini bisa dikenali? 762 01:43:12,586 --> 01:43:15,586 Ingat bencana 4 tahun yang lalu? 763 01:43:16,510 --> 01:43:22,510 Mantan Bangsawan I, Gilgamesh dan pengikutnya 764 01:43:23,534 --> 01:43:29,534 diburu oleh semuanya dengan alasan yang sama. 765 01:43:29,558 --> 01:43:31,558 Tapi kita berdua sudah mengerti soal ini. 766 01:43:31,582 --> 01:43:35,582 Gilgamesh tidak mengkhianati kita. 767 01:43:36,506 --> 01:43:38,506 Dia hanya mengetahui rahasia kita. 768 01:43:39,530 --> 01:43:42,530 Tapi dia sangat kuat. 769 01:43:43,554 --> 01:43:49,554 Kami tak pernah bisa menghancurkan dia. 770 01:43:49,578 --> 01:43:51,578 Walau kami perintahkan semua 771 01:43:51,602 --> 01:43:55,502 kami hanya bisa menjebak dia dalam sebuah kurungan 772 01:43:55,526 --> 01:43:58,526 yang telah kami siapkan untuknya. 773 01:43:59,550 --> 01:44:01,550 Kau ingin kami menyelamatkan Gilgamesh. 774 01:44:03,574 --> 01:44:05,574 Hanya Gilgamesh 775 01:44:05,598 --> 01:44:07,598 yang bisa menyelamatkan benua ini. 776 01:44:07,622 --> 01:44:11,522 Tangan kami telah dikotori oleh darah. 777 01:44:11,546 --> 01:44:13,546 Kami menanggung banyak dosa. 778 01:44:13,570 --> 01:44:20,570 Oleh sebab itu, kami mengasingkan diri dan terkurung disini. 779 01:44:20,594 --> 01:44:26,594 Jika 12 pendeta di 4 kerajaan semuanya terbangun 780 01:44:26,618 --> 01:44:29,518 benua ini akan menjadi neraka yang lain 781 01:44:29,542 --> 01:44:33,542 yang pernah dibuat oleh kita sendiri. 782 01:44:36,566 --> 01:44:38,566 Bagaimana kau bisa tahu rahasia ini? 783 01:44:39,590 --> 01:44:42,590 Bukan hanya aku, tapi yang lain juga tahu rahasia ini. 784 01:44:42,614 --> 01:44:48,514 Lalu pengkhianatan dan pembunuhan dimulai. 785 01:44:49,538 --> 01:44:52,538 Suatu rahasia sama seperti api obor di dalam hutan. 786 01:44:52,562 --> 01:44:55,562 Walaupun tak bisa menerangi seluruh hutan 787 01:44:58,586 --> 01:45:01,586 tapi bisa menarik perhatian binatang buas yang haus darah. 788 01:45:03,510 --> 01:45:05,510 Dimana Gilgamesh dikurung? 789 01:45:11,534 --> 01:45:13,534 Penjara yang dulu untuk mengurung Gilgamesh 790 01:45:15,558 --> 01:45:17,558 adalah tubuhnya Hillure. 791 01:45:21,582 --> 01:45:26,582 Setiap penjara ditandai oleh sebuah obyek yang memiliki kekuatan gaib yang besar. 792 01:45:27,506 --> 01:45:29,506 Yang terkuat dilindungi kekuatan gaib 793 01:45:29,530 --> 01:45:31,530 akan semakin lama terkurung. 794 01:45:31,554 --> 01:45:34,554 Mengingat kekuatan Gilgamesh yang besar 795 01:45:34,578 --> 01:45:38,578 Pendeta harus menyegel penjara dengan seorang bangsawan. 796 01:45:39,502 --> 01:45:41,502 Hillure bisa menyatukan dirinya 797 01:45:42,526 --> 01:45:46,526 dengan pulau itu dan menjaganya selamanya. 798 01:45:46,550 --> 01:45:48,550 Jadi 799 01:45:48,574 --> 01:45:52,574 hukuman penjara bisa jadi selamanya. 800 01:45:52,598 --> 01:45:55,598 Hillure mengorbankan dirinya sendiri 801 01:45:55,622 --> 01:45:59,522 dan membuat Lotus menjadi bangsawan Abadi yang baru, 802 01:46:00,546 --> 01:46:03,546 karena dia ingin membebaskan Gilgamesh. 803 01:46:03,570 --> 01:46:05,570 Mungkin saja. 804 01:46:07,594 --> 01:46:10,594 Atau mungkin... 805 01:46:10,618 --> 01:46:12,518 Mungkin 806 01:46:12,542 --> 01:46:15,542 Hillure bosan dengan keabadian. 807 01:46:16,566 --> 01:46:21,566 Tak ada yang ingin dicap "separuh-mati" selamanya. 808 01:46:21,590 --> 01:46:23,590 Jadi 809 01:46:24,514 --> 01:46:26,514 dia membebaskan dirinya sendiri. 810 01:46:47,538 --> 01:46:52,538 Berapa banyak rahasia yang tersembunyi dalam kerajaan ini? 811 01:46:53,562 --> 01:46:56,562 Lebih dari yang kau bayangkan. 812 01:46:58,586 --> 01:47:00,586 Aku bisa ceritakan lebih banyak lagi 813 01:47:00,610 --> 01:47:04,510 tapi kau janji 814 01:47:05,534 --> 01:47:07,534 untuk berdiri di pihakku. 815 01:47:10,558 --> 01:47:12,558 Di pihakmu apanya? 816 01:47:14,582 --> 01:47:19,582 Kedudukan yang bisa bertahan pada akhirnya. 817 01:47:29,506 --> 01:47:32,506 Aku dulu sangat bangga dan mendambakan 818 01:47:32,530 --> 01:47:35,530 suatu hari akan menjadi seorang bangsawan. 819 01:47:37,554 --> 01:47:39,554 Aku selalu berkata pada diriku 820 01:47:40,578 --> 01:47:43,578 aku akan setia pada sang Pendeta 821 01:47:44,502 --> 01:47:46,502 dan menjaga Ashland dengan darah. 822 01:47:49,526 --> 01:47:51,526 Tapi ironisnya 823 01:47:51,550 --> 01:47:56,550 para bangsawan hanyalah bidak pion sang Pendeta. 824 01:47:56,574 --> 01:47:58,574 Mereka hanyalah "hewan gaib" 825 01:47:58,598 --> 01:48:01,598 dalam bentuk "manusia". 826 01:48:01,622 --> 01:48:03,522 Dari masa ke masa 827 01:48:03,546 --> 01:48:05,546 ada banyak sekali bangsawan 828 01:48:05,570 --> 01:48:07,570 muncul di benua ini. 829 01:48:09,594 --> 01:48:11,594 Para bangsawan baru yang lahir 830 01:48:11,618 --> 01:48:13,518 dan para bangsawan yang mati. 831 01:48:13,542 --> 01:48:16,542 Banyak bangsawan dan keluarga kesepian 832 01:48:16,566 --> 01:48:19,566 menghilang dalam ketidakjelasan. 833 01:48:19,590 --> 01:48:23,590 Legenda-legenda yang membuat peninggalan 834 01:48:24,514 --> 01:48:27,514 dan rahasia-rahasia yang tetap tersimpan dalam kegelapan. 835 01:48:28,538 --> 01:48:30,538 Orang selalu saling membunuh 836 01:48:31,562 --> 01:48:33,562 demi kejayaan, kekayaan 837 01:48:33,586 --> 01:48:35,586 kekuasaan 838 01:48:35,610 --> 01:48:36,610 dan keadilan. 839 01:48:36,634 --> 01:48:40,534 Namun mereka semua berakhir dalam kebinasaan. 840 01:48:40,558 --> 01:48:43,558 Dalam tujuan untuk berdiri pada puncak kekuatan gaib 841 01:48:43,582 --> 01:48:47,582 dan agar keturunan mereka memuja para legendanya 842 01:48:47,606 --> 01:48:51,506 mereka menjadi kerangka beku. 843 01:48:52,530 --> 01:48:54,530 Emosi berharga dalam sifat manusia 844 01:48:54,554 --> 01:48:58,554 terus berkurang sampai mereka binasa. 845 01:48:58,578 --> 01:49:02,578 Hanya hasrat tiada akhir demi kekuatan gaib 846 01:49:02,602 --> 01:49:06,502 dan ambisi yang membesar pada kekuasaan 847 01:49:06,526 --> 01:49:09,526 yang mengisi dunia yang suram. 848 01:49:15,550 --> 01:49:17,550 Apa kau akan berlatih bersamaku? 849 01:49:31,574 --> 01:49:34,574 Pikiranku juga dipenuhi dengan hal-hal ini. 850 01:49:35,598 --> 01:49:37,598 Tapi sekarang 851 01:49:38,522 --> 01:49:40,522 itu semua telah hilang. 852 01:49:40,546 --> 01:49:43,546 Hanya tinggal satu hal yang ada di benakku. 853 01:49:43,570 --> 01:49:45,570 Kesedihan? / Bukan. 854 01:49:45,594 --> 01:49:47,594 Kebencian. 855 01:49:53,518 --> 01:49:54,518 Dan kau? 856 01:49:54,542 --> 01:49:57,542 Sejak bencana 4 tahun yang lalu 857 01:49:57,566 --> 01:49:59,566 kau telah tinggal dalam kesunyian. 858 01:49:59,590 --> 01:50:02,590 Jauh dari pertempuran demi kekuasaan 859 01:50:02,614 --> 01:50:04,514 dan hasrat demi kekuatan gaib. 860 01:50:04,538 --> 01:50:08,538 Untuk apa? / Untuk bertemu Gilgamesh lagi. 861 01:50:12,562 --> 01:50:14,562 Aku dulu adalah pengikutnya. 862 01:50:16,586 --> 01:50:18,586 Dan 863 01:50:18,610 --> 01:50:21,510 akan selalu menjadi pengikutnya. 864 01:50:22,534 --> 01:50:24,534 Bagaimana dengan Chiling? 865 01:51:01,558 --> 01:51:03,558 Jangan cemaskan aku. 866 01:51:03,582 --> 01:51:07,582 Aku disini menunggumu kembali. 867 01:51:54,506 --> 01:51:56,506 Untuk menyelamatkan Gilgamesh 868 01:51:56,530 --> 01:51:58,530 banyak sekali rintangan yang harus dihadapi. 869 01:51:58,554 --> 01:52:00,554 Dan kita akan menjadi musuh 870 01:52:00,578 --> 01:52:04,578 semua Bangsawan dan pengikutnya. 871 01:52:06,502 --> 01:52:09,502 Semua jenis bahaya berada di depan. 872 01:52:09,526 --> 01:52:14,526 Tampak terlihat redup. Tapi sebuah harapan kecil 873 01:52:14,550 --> 01:52:17,550 dibandingkan dengan keputusasaan 874 01:52:17,574 --> 01:52:20,574 adalah kemungkinan tanpa batas. 875 01:53:08,598 --> 01:54:02,198 NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT mahsunmax, 12 Oktober 2016 876 01:54:03,305 --> 01:54:09,375 SubtitleDB.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 877 01:54:10,305 --> 01:54:16,432 SubtitleDB.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 877 01:54:17,305 --> 01:54:23,324 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.SubtitleDB.org 63109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.