Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.SubtitleDB.org sekarang
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
SubtitleDB.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.SubtitleDB.org sekarang
4
00:01:23,572 --> 00:01:24,097
m
5
00:01:24,098 --> 00:01:24,623
n m
6
00:01:24,625 --> 00:01:25,150
nm a
7
00:01:25,151 --> 00:01:25,676
a n ma
8
00:01:25,677 --> 00:01:26,202
a n ma h
9
00:01:26,204 --> 00:01:26,729
h a n ma h
10
00:01:26,730 --> 00:01:27,255
a h an ma h
11
00:01:27,256 --> 00:01:27,781
a h an m ahs
12
00:01:27,783 --> 00:01:28,308
m a h a n m ah s
13
00:01:28,309 --> 00:01:28,834
em a h a n m ah s
14
00:01:28,835 --> 00:01:29,360
e m ah an m a hs u
15
00:01:29,361 --> 00:01:29,886
j e m a h a n m ah s u
16
00:01:29,888 --> 00:01:30,413
j e m ah a n m ah s un
17
00:01:30,414 --> 00:01:30,939
r j e m a h a n m a h su n
18
00:01:30,940 --> 00:01:31,465
r j e ma han m a h s u n m
19
00:01:31,467 --> 00:01:31,992
e r j e m a ha n ma h s u n m
20
00:01:31,993 --> 00:01:32,518
e r j e m a h a nm a h s u n ma
21
00:01:32,519 --> 00:01:33,044
t e r j e ma h a n ma h s u n m a
22
00:01:33,045 --> 00:02:06,571
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
23
00:03:42,595 --> 00:03:44,595
Aku sering mengulang mimpi
24
00:03:45,549 --> 00:03:47,549
tentang asal mula dari segalanya.
25
00:03:48,530 --> 00:03:51,530
Dunia ini dulunya kosong
26
00:03:51,554 --> 00:03:55,554
kacau dan sunyi.
27
00:03:57,578 --> 00:03:59,578
Kemudian
28
00:04:00,502 --> 00:04:02,502
api keemasan bercahaya di kegelapan.
29
00:04:05,526 --> 00:04:07,526
Seperti sebuah obor di dalam hutan,
30
00:04:09,550 --> 00:04:11,550
menerangi jalanku menuju
31
00:04:12,574 --> 00:04:14,574
duniaku.
32
00:04:17,598 --> 00:04:20,598
Suatu dunia yang kejam yang dikuasai
oleh kekuatan gaib.
33
00:04:20,622 --> 00:04:22,522
Membunuh,
34
00:04:22,546 --> 00:04:24,546
perang, konspirasi.
35
00:04:25,570 --> 00:04:27,570
Darah dan mayat.
36
00:04:27,594 --> 00:04:29,594
Bertahun-tahun kemudian
37
00:04:29,618 --> 00:04:32,518
aku masih terbangun dari mimpi burukku,
38
00:04:33,542 --> 00:04:35,542
mengawasi diriku saat itu,
39
00:04:36,566 --> 00:04:38,566
sosok yang kecil
40
00:04:38,590 --> 00:04:40,590
dengan berharap.
41
00:04:41,514 --> 00:04:43,514
Bebas
42
00:04:43,538 --> 00:04:44,538
riang gembira
43
00:04:44,562 --> 00:04:46,562
dengan harapan.
44
00:04:47,586 --> 00:04:51,586
Aku menemui takdirku menjalani
pengembaraan yang dingin.
45
00:05:24,550 --> 00:05:26,550
Awas!
46
00:05:31,574 --> 00:05:35,574
Hey bocah,
beraninya kamu mengganggu Pendeta!
47
00:05:36,598 --> 00:05:38,598
Pendeta tak akan marah.
48
00:05:38,622 --> 00:05:41,522
Mereka itu dewa yang memberkati kita.
Haha...
49
00:05:51,546 --> 00:05:53,546
Nyonya, sudah kubilang
50
00:05:53,570 --> 00:05:54,970
tak banyak turis di musim dingin.
51
00:05:54,971 --> 00:05:57,571
Karena kemarin kami
tak melihat 1 ekor lalatpun.
52
00:05:58,595 --> 00:06:00,595
Dan kau menyuruhku membeli begini banyak,
53
00:06:01,519 --> 00:06:03,519
untuk memberi makan babi-babi?
54
00:06:07,543 --> 00:06:09,543
Silahkan nikmati tehmu!
55
00:06:09,567 --> 00:06:11,567
Silahkan...
56
00:06:14,591 --> 00:06:16,591
Ini teh apa? Rasanya enak.
57
00:06:20,515 --> 00:06:21,515
Ini...
58
00:06:21,539 --> 00:06:23,539
Teh asap dari Fuze.
59
00:06:27,563 --> 00:06:30,563
Permisi, apakah kau... penyihir?
60
00:06:31,587 --> 00:06:34,587
Bagaimana kamu bisa tahu?
/ Penampilanmu yang menunjukkan begitu.
61
00:06:34,611 --> 00:06:38,511
Tak ada yang berpakaian sepertimu
di kota kecil ini.
62
00:06:42,535 --> 00:06:44,535
Kami dari dari ibukota Glanort.
63
00:06:44,559 --> 00:06:47,559
Pria yang di sebelah sana itu
adalah kakakku Shen Si.
64
00:06:48,583 --> 00:06:50,583
Aku Shen Yin.
65
00:06:53,583 --> 00:06:55,583
Apakah kakakmu seorang Bangsawan?
66
00:06:56,607 --> 00:06:59,507
Bagaimana mungkin?
Hanya ada 7 bangsawan di sebuah negri.
67
00:06:59,531 --> 00:07:01,531
Tak semudah seperti yang kau lihat.
68
00:07:02,555 --> 00:07:04,555
Tingkatan bangsawan dari VII sampai I.
69
00:07:04,579 --> 00:07:06,579
Tingkatan tertinggi berarti penguasa
alam gaib yang lebih besar.
70
00:07:08,503 --> 00:07:10,503
Wow! Ini luar biasa!
71
00:07:11,527 --> 00:07:12,527
Oh, omong-omong,
72
00:07:12,551 --> 00:07:15,551
untuk apa kalian jauh-jauh kesini?
73
00:07:15,575 --> 00:07:17,575
Aku kesini untuk membantu kakakku
74
00:07:18,599 --> 00:07:20,599
menangkap binatang gaib, Rakun Es.
75
00:07:20,623 --> 00:07:22,623
Binatang gaib?
/ Ya.
76
00:07:23,547 --> 00:07:25,547
Seperti apa binatang gaib itu?
77
00:07:25,571 --> 00:07:27,571
Binatang gaib itu...
78
00:08:17,595 --> 00:08:19,595
Ini bukan Rakun Es.
Pasti ini makhluk yang lebih kuat.
79
00:08:19,619 --> 00:08:21,519
Salah informasi!
Ayo pergi! Sekarang!
80
00:08:21,543 --> 00:08:23,543
Ah!
81
00:09:33,567 --> 00:09:35,567
Bagaimana mungkin ini si Taring-Es?
82
00:10:45,591 --> 00:10:48,591
L.O.R.D
LEGENDA KEBINASAAN PARA DINASTI
83
00:11:27,515 --> 00:11:30,515
Bangsawan Silver VII
84
00:11:30,539 --> 00:11:33,539
pengikutmu telah muncul.
85
00:11:33,563 --> 00:11:35,563
Cepat jemputlah dia.
86
00:11:55,587 --> 00:11:57,587
Bangsawan Tereya IV
87
00:11:57,611 --> 00:11:59,511
misimu adalah
88
00:11:59,535 --> 00:12:02,535
membantu Bangsawan Kegelapan II
89
00:12:02,559 --> 00:12:04,559
untuk memburu Bangsawan V dan pengikutnya.
90
00:12:06,583 --> 00:12:08,583
Ya Pendeta.
91
00:12:08,607 --> 00:12:10,607
Untuk alasan apa?
92
00:12:12,531 --> 00:12:14,531
Pengkhianatan.
93
00:12:53,555 --> 00:12:55,555
Cermin Gaib?
94
00:12:58,579 --> 00:13:03,579
Kau si Kegelapan?
/ Jadi cermin itu lebih terkenal dari aku?
95
00:15:06,503 --> 00:15:08,503
Kau sudah bangun?
96
00:15:08,527 --> 00:15:10,527
Kalau gitu ikutlah aku.
97
00:15:10,551 --> 00:15:12,551
Mengapa?
98
00:15:12,575 --> 00:15:14,575
Aku bahkan tak mengenalmu.
99
00:15:14,599 --> 00:15:16,599
Kenapa aku harus ikut denganmu?
100
00:15:24,523 --> 00:15:26,523
Kemana?
101
00:15:26,547 --> 00:15:28,547
Kemana kau akan pergi?
102
00:15:28,571 --> 00:15:30,571
Glanort.
/ Ibukota?
103
00:15:30,595 --> 00:15:32,595
Kau mengajakku ke ibukota?
104
00:15:33,519 --> 00:15:35,519
Mengapa?
Seorang pedagang atau apa?
105
00:15:37,543 --> 00:15:39,543
Apa kau akan membunuhku?
106
00:15:39,567 --> 00:15:40,567
Tidak.
107
00:15:40,591 --> 00:15:42,591
Aku akan melindungimu.
108
00:15:44,515 --> 00:15:46,515
Aku beritahu,
109
00:15:46,539 --> 00:15:48,539
aku tinggal di kota Fuzu sejak aku lahir.
110
00:15:48,563 --> 00:15:50,563
Aku tak pernah pergi jauh.
111
00:15:50,587 --> 00:15:53,587
Aku merasa hidupku
pada permulaan yang baru.
112
00:15:53,611 --> 00:15:56,511
Kehidupanmu sebelumnya tak berarti.
113
00:15:56,535 --> 00:16:00,535
Mulai sekarang kau adalah pengikutku,
itulah kehidupanmu yang berarti sebenarnya.
114
00:16:02,559 --> 00:16:04,559
Pengikut apa?
115
00:16:04,583 --> 00:16:06,583
Penerusku.
116
00:16:06,607 --> 00:16:08,507
Penerusmu?
117
00:16:08,531 --> 00:16:10,531
Kamu pasti orang kaya?
118
00:16:12,555 --> 00:16:14,555
Aku akan menguji kemampuanmu
dengan kekuatan gaib.
119
00:16:16,579 --> 00:16:18,579
Tenanglah.
120
00:16:25,503 --> 00:16:27,503
Ahh!
121
00:16:27,527 --> 00:16:28,527
Di dalam tubuhmu...
122
00:16:28,551 --> 00:16:29,551
Ini...
123
00:16:29,575 --> 00:16:31,575
Ahh...
124
00:16:31,599 --> 00:16:33,599
Chiling...
125
00:16:56,523 --> 00:16:58,523
Kau... tak apa-apa?
126
00:16:59,547 --> 00:17:01,547
Aku baik-baik saja.
127
00:17:01,571 --> 00:17:03,571
Aku memberikan pelindung padamu.
128
00:17:03,595 --> 00:17:06,595
Kau agak menjauhlah dariku.
129
00:17:06,619 --> 00:17:08,619
Mengapa?
/ Karena...
130
00:17:10,543 --> 00:17:13,543
kau akan merasakan kalau aku ini...
Bagaimana aku menjelaskannya?
131
00:17:15,567 --> 00:17:17,567
Sangat...
132
00:17:17,591 --> 00:17:19,591
menarik.
133
00:17:21,515 --> 00:17:23,515
Tuan, percayalah!
134
00:17:23,539 --> 00:17:25,539
Singkirkan keraguanmu.
135
00:17:31,563 --> 00:17:32,563
Apa yang kau lakukan?
136
00:17:32,587 --> 00:17:33,587
Tuan.
137
00:17:33,611 --> 00:17:35,611
Kurasa kau sungguh...
138
00:17:38,535 --> 00:17:40,535
Wow!
139
00:17:51,559 --> 00:17:53,559
Garis-garis itu adalah aliran
gaib kita.
140
00:17:53,583 --> 00:17:56,583
Di pusat tempat semua garis menyatu
141
00:17:56,607 --> 00:17:58,607
adalah tanda seorang bangsawan.
142
00:18:08,531 --> 00:18:10,531
Ketika bangsawan menemukan pengikutnya
143
00:18:10,555 --> 00:18:12,555
dia akan membawanya kembali ke Glanort
144
00:18:12,579 --> 00:18:16,579
dan memberinya aliran gaib yang sama
dan segel pelindung.
145
00:18:16,603 --> 00:18:19,503
Ritual itu disebut
penganugerahan segel pelindung.
146
00:18:20,527 --> 00:18:21,527
Apa?
147
00:18:21,551 --> 00:18:23,551
Mengapa tak menganugerahiku
setelah kita kembali.
148
00:18:24,575 --> 00:18:26,575
Di tempat yang jauh dari mana-mana
149
00:18:27,599 --> 00:18:30,599
aku telah diberi tanda seperti ini.
/ Jika kau tak ditandai
150
00:18:30,623 --> 00:18:31,623
kau sudah mati.
/ Apa?
151
00:18:31,647 --> 00:18:33,547
Untuk menyegel binatang gaib
152
00:18:33,571 --> 00:18:35,571
si Taring-Es
153
00:18:35,595 --> 00:18:37,595
singa yang baru saja kau lihat
154
00:18:37,619 --> 00:18:39,619
adalah terkunci diam dalam tandamu.
155
00:18:40,543 --> 00:18:42,543
Jika aku tak menyegelmu saat itu
156
00:18:42,567 --> 00:18:44,567
binatang gaib akan mengamuk dalam dirimu,
157
00:18:44,591 --> 00:18:47,591
dan kalian berdua akan
segera mati.
158
00:18:48,515 --> 00:18:50,515
Baiklah kalau begitu.
Ah...
159
00:18:50,539 --> 00:18:52,539
Oh tidak.
160
00:18:52,563 --> 00:18:55,563
Maksudmu... kalau...
si singa itu
161
00:18:56,587 --> 00:18:58,587
sekarang ada di dalam pantatku?
Ah?
162
00:19:00,511 --> 00:19:02,511
Di tulang ekor belakangmu.
163
00:19:05,535 --> 00:19:09,535
Sifat dari sihir gaib adalah membangkitkan
kekuatan gaib dari segel pelindung,
164
00:19:09,559 --> 00:19:11,559
dan membuatnya mengalir
sepanjang alur aliran gaib
165
00:19:11,583 --> 00:19:13,583
untuk memperbesar semua kemampuan tubuhmu.
166
00:19:14,507 --> 00:19:16,507
Kekuatan, kecepatan
167
00:19:16,531 --> 00:19:18,531
kebangkitan, daya tahan.
168
00:19:18,555 --> 00:19:21,555
Ditambah, ini bisa menyatu
dengan 5 elemen.
169
00:19:21,579 --> 00:19:23,579
Air, angin
170
00:19:23,603 --> 00:19:25,503
tanah dan api,
171
00:19:25,527 --> 00:19:27,527
untuk menciptakan kekuatan gabungan,
172
00:19:27,551 --> 00:19:29,551
merumuskan kekuatan terbesar.
173
00:19:31,575 --> 00:19:33,575
Kau ingin melihat binatang gaibku Scorpion?
174
00:19:33,599 --> 00:19:35,599
Kita sekarang di dalam rahangnya.
175
00:19:35,623 --> 00:19:37,623
Benarkah?
176
00:19:38,547 --> 00:19:40,547
Hewan apa ini?
177
00:19:40,571 --> 00:19:42,571
Kalajengking.
/ Ahh!
178
00:20:19,595 --> 00:20:21,595
Kita memanggil
binatang gaib kita untuk bertarung
179
00:20:21,619 --> 00:20:23,619
dengan mendera kekuatan gaib kita.
180
00:20:35,543 --> 00:20:38,543
Taring-Es punya kekuatan mengendalikan
es dan salju.
181
00:20:40,567 --> 00:20:43,467
Kau bisa belajar mengendalikan air darinya.
182
00:20:43,491 --> 00:20:45,491
Hormat pada Taring-Es.
183
00:21:13,591 --> 00:21:16,591
Bangsawan dan pengikutnya
memiliki aliran gaib yang sama.
184
00:21:17,515 --> 00:21:22,515
Sehingga, mereka bisa mengembangkan
kesetiaan dan kepercayaan yang pasti.
185
00:21:23,539 --> 00:21:25,539
Tapi pada awalnya
186
00:21:25,563 --> 00:21:28,563
hasrat ini hampir mirip dengan
manusia tertarik (naksir) dengan manusia lainnya.
187
00:21:28,587 --> 00:21:31,587
Kau memang terlihat sangat menarik...
188
00:21:33,511 --> 00:21:36,511
Apa ibumu pernah mengatakan begitu?
189
00:22:13,535 --> 00:22:15,535
Kita akan berangkat besok
menuju Bukit Gaib,
190
00:22:15,559 --> 00:22:17,559
untuk mengambil horcrux
(senjata sakti) milikmu.
191
00:22:17,583 --> 00:22:20,583
Bukit Gaib?
Kedengarannya seperti sebuah makam.
192
00:22:20,607 --> 00:22:22,507
Sangat menyeramkan.
193
00:22:22,531 --> 00:22:25,531
Bukit Gaib, adalah sebuah goa dalam laut
di Selat Ryen,
194
00:22:25,532 --> 00:22:27,554
yang banyak tumbuh horcrux disana.
195
00:22:28,578 --> 00:22:31,578
Pasti banyak yang pergi kesana
untuk mencari senjata.
196
00:22:31,602 --> 00:22:35,502
Apa kita harus pesan tempat dulu? / Hanya pengikut
yang memenuhi syarat memasuki Bukit Gaib.
197
00:22:35,526 --> 00:22:37,526
Benarkah?
198
00:22:38,550 --> 00:22:40,550
Aku akan bersiap-siap dengan baik,
199
00:22:40,574 --> 00:22:42,574
dan bawa banyak makanan.
200
00:22:42,598 --> 00:22:45,598
Nah, kau tadi bilang goa dalam laut?
201
00:22:45,622 --> 00:22:48,522
Aku seorang perenang hebat.
202
00:22:55,546 --> 00:22:57,546
Tak lucu ya?
203
00:23:16,570 --> 00:23:19,570
Silver, apakah ayahmu bangsawan juga?
204
00:23:19,594 --> 00:23:21,594
Aku tak tahu siapa ayahku sebenarnya.
205
00:23:21,618 --> 00:23:23,618
Aku yatim piatu.
206
00:23:26,542 --> 00:23:28,542
Aku juga yatim piatu.
207
00:23:29,566 --> 00:23:32,566
Ayahku tewas oelh seekor srigala
saat aku umur 9 tahun.
208
00:23:32,590 --> 00:23:35,590
Ibuku menangis selama 3 hari
sambil memelukku.
209
00:23:35,614 --> 00:23:37,614
Pagi ke-4
210
00:23:38,538 --> 00:23:40,538
dia bangun secara diam-diam,
211
00:23:40,562 --> 00:23:42,562
lalu melompat ke dalam sumur.
212
00:24:43,586 --> 00:24:56,486
{\an9}mahsunmax
213
00:26:42,510 --> 00:26:44,510
Siapa kamu?
214
00:26:44,534 --> 00:26:46,534
Apa maumu?
215
00:26:48,558 --> 00:26:50,558
Shen Yin adalah namaku.
216
00:26:51,582 --> 00:26:53,582
Aku kesini untuk... membunuhmu.
217
00:26:53,606 --> 00:26:55,506
Apa kau tahu siapa aku?
218
00:26:55,530 --> 00:26:57,530
Tentu.
219
00:26:57,554 --> 00:26:59,554
Kau adalah Lotus, pengikut Bangsawan V.
220
00:27:00,578 --> 00:27:02,578
Oh, aku juga pengikut.
221
00:27:03,502 --> 00:27:05,502
Pengikutnya Bangsawan II.
222
00:27:06,526 --> 00:27:08,526
3 tingkat lebih tinggi darimu.
/ Kenapa kau ingin membunuhku?
223
00:27:08,550 --> 00:27:10,550
Aku tak akan memberitahumu.
/ Bagaimana dengan kakakku?
224
00:27:10,574 --> 00:27:12,574
Oh, kakakmu
225
00:27:13,598 --> 00:27:15,598
pasti bersama Kegelapan sekarang.
226
00:27:17,522 --> 00:27:19,522
Pengikut untuk membunuh Pengikut
227
00:27:20,546 --> 00:27:22,546
maka Bangsawan untuk membunuh Bangsawan.
228
00:27:38,570 --> 00:27:40,570
Ayo.
229
00:28:20,594 --> 00:28:22,594
Kegelapan.
230
00:28:58,518 --> 00:29:00,518
Wow!
231
00:29:01,542 --> 00:29:03,542
Kota yang besar.
232
00:29:11,566 --> 00:29:14,566
Apa ini?
/ Buah "Hisya".
233
00:29:14,590 --> 00:29:16,590
Ini disebut Mata Pendeta.
234
00:29:18,514 --> 00:29:20,514
Oh.
235
00:29:24,538 --> 00:29:26,538
Kenapa kau tutup matamu?
236
00:29:26,562 --> 00:29:28,562
Bukalah matamu.
Jangan bergerak.
237
00:29:29,586 --> 00:29:31,586
Oh.
238
00:29:56,510 --> 00:29:58,510
Apa ini?
239
00:29:58,534 --> 00:30:00,534
Ini kabut emas,
240
00:30:00,558 --> 00:30:02,558
wujud keberadaan kekuatan gaib kita.
241
00:30:04,582 --> 00:30:06,582
Kabut emas ada dimana-mana
242
00:30:06,606 --> 00:30:09,506
di seluruh kerajaan Ashland.
243
00:30:09,530 --> 00:30:12,530
Perbedaannya hanyalah di pemusatannya.
244
00:30:14,554 --> 00:30:16,554
Ada 2 tempat di wilayah Ashland
245
00:30:16,578 --> 00:30:18,578
dengan kabut emas paling terpusat.
246
00:30:18,602 --> 00:30:20,602
Salah satunya adalah Bukit Gaib.
247
00:30:21,526 --> 00:30:24,526
Jadi ini mampu memperbanyak
kekuatan horcrux terus menerus.
248
00:30:25,550 --> 00:30:31,550
Tempat yang lainnya adalah Jalan Neraka
dengan jutaan hewan gaib senior.
249
00:30:32,574 --> 00:30:34,574
Legenda mengatakan
250
00:30:34,598 --> 00:30:38,598
ada sebuah telaga emas yang hanya
menghasilkan kabut emas.
251
00:30:55,522 --> 00:30:57,522
Kegelapan! Ini aku!
252
00:30:59,546 --> 00:31:01,546
Masuklah.
253
00:31:12,570 --> 00:31:14,570
Bawalah aku masuk ke Jalan Neraka
254
00:31:16,594 --> 00:31:18,594
telaga emas.
255
00:31:32,518 --> 00:31:34,518
Kenapa ramai sekali di jalanan?
256
00:31:35,542 --> 00:31:37,542
Hari ini Parade Lintas-kita.
/ Benarkah?
257
00:31:38,566 --> 00:31:40,566
Bolehkah aku melihatnya?
258
00:31:44,590 --> 00:31:47,590
Kami tak pernah punya acara besar
di kota kecil kami.
259
00:31:49,514 --> 00:31:51,514
Pergilah!
260
00:31:51,538 --> 00:31:53,838
Nanti akan kujelaskan padamu cara memasuki
Bukit Gaib.
261
00:31:56,562 --> 00:31:58,562
Oh ya
262
00:32:06,586 --> 00:32:08,586
Untukku?
263
00:32:12,510 --> 00:32:14,510
Baju baru.
264
00:32:20,534 --> 00:32:22,534
Apa nanti kau tak merasa bosan sendirian?
265
00:32:23,558 --> 00:32:26,558
Kenapa tak ikut saja denganku?
266
00:32:27,582 --> 00:32:29,582
Tidak, aku tak terbiasa.
267
00:32:31,506 --> 00:32:34,506
Pergilah, jangan cemaskan aku.
268
00:32:34,530 --> 00:32:37,530
Akan kutunggu kau kembali.
269
00:33:20,554 --> 00:33:22,554
Hey cowok ayo masuk minum-minum.
270
00:33:22,578 --> 00:33:24,578
Tidak tidak makasih.
/ Ayolah, tak apa.
271
00:33:24,602 --> 00:33:26,602
Cuma beberapa anggur saja.
272
00:34:34,526 --> 00:34:36,526
Lebih besar lagi!
273
00:34:36,550 --> 00:34:38,550
Ini kurang keren.
274
00:34:46,574 --> 00:34:48,574
Lebih besar lagi...
275
00:35:22,598 --> 00:35:24,598
Permisi.
276
00:35:24,622 --> 00:35:26,622
Anak muda,
277
00:35:26,646 --> 00:35:31,546
apa kamu dari ibukota?
Hewan gaibmu tak seperti umumnya.
278
00:35:31,570 --> 00:35:33,570
Tenang!
279
00:35:33,594 --> 00:35:35,594
Tak bermaksud menyakiti.
280
00:35:35,618 --> 00:35:38,518
Aku penjaga keluarga Tenso, keluarga
bangsawan paling terhormat di Ryen.
281
00:35:38,542 --> 00:35:42,542
Kami sedang mencari seorang pasangan
untuk tuan putri kami Yuka.
282
00:35:42,566 --> 00:35:44,566
Kamu terlihat sungguh mengesankan.
283
00:35:44,590 --> 00:35:46,590
Bolehkah aku mengundangmu
ke istana kami?
284
00:35:46,614 --> 00:35:48,514
Se... seorang pasangan?
285
00:35:48,538 --> 00:35:50,538
Tidak tidak.
286
00:35:50,562 --> 00:35:52,562
Aku baru... baru 18 tahun!
287
00:35:52,586 --> 00:35:54,586
Oh beruntung sekali,
288
00:35:54,610 --> 00:35:56,610
tuan putri kami baru 16 tahun.
289
00:35:58,534 --> 00:36:01,534
Maaf, besok aku pergi ke Buk...
290
00:36:02,558 --> 00:36:05,558
Mm... pokoknya itu tak mungkin.
291
00:36:05,582 --> 00:36:07,582
Ayo pergi.
292
00:36:26,506 --> 00:36:28,506
Beraninya kau menolakku!
293
00:36:32,530 --> 00:36:34,530
Tuan Puteri Yuka.
294
00:36:38,554 --> 00:36:40,554
Siapa pria itu tadi?
295
00:37:01,578 --> 00:37:03,578
Ahh!
296
00:37:36,502 --> 00:37:38,502
Kamu juga seorang pengikut?
297
00:37:38,526 --> 00:37:41,526
Bagaimana kau bisa tahu?
/ Tempat ini menuju ke Bukit Gaib.
298
00:37:41,550 --> 00:37:44,550
Hanya bangsawan dan pengikut
yang bisa menembus dinding itu.
299
00:37:45,574 --> 00:37:48,574
Aku Chiling, aku Pengikut VII.
300
00:37:48,598 --> 00:37:50,598
Sudahlah, aku tak peduli soal itu.
301
00:37:54,522 --> 00:37:56,522
Hey santai saja.
302
00:37:56,546 --> 00:37:58,546
Tak perlu berkelahi.
303
00:38:18,570 --> 00:38:21,570
Ahh!
304
00:38:26,594 --> 00:38:28,594
Chiling.
305
00:39:08,518 --> 00:39:10,518
Dimana dia?
306
00:40:41,542 --> 00:40:43,542
Hey hey jangan menyerang
aku bukan orang jahat.
307
00:40:47,566 --> 00:40:49,566
Aku Chiling.
Aku tak bermaksud menyakiti.
308
00:40:49,590 --> 00:40:52,590
Aku tak sengaja kesini,
309
00:40:52,614 --> 00:40:55,514
dan berusaha untuk keluar.
/ Aku Lotus,
310
00:40:56,538 --> 00:40:58,538
pengikut bangsawan V.
311
00:40:58,562 --> 00:41:00,562
Dikejar-kejar oleh gadis galak.
312
00:41:01,586 --> 00:41:03,586
Tiba-tiba aku menyentuh patung dewa.
313
00:41:03,610 --> 00:41:06,510
Patung itu seperti sebuah portal
yang membawamu masuk ke Bukit Gaib.
314
00:41:06,534 --> 00:41:10,534
Bisa menghubungkan 2 tempat yang berjauhan.
315
00:41:10,558 --> 00:41:13,558
Aku telah mendapat horcrux-ku
Rantai Kebangkitan.
316
00:41:13,582 --> 00:41:15,582
Lebih baik ambillah horcrux-mu cepat.
317
00:41:18,506 --> 00:41:20,506
Jadi ini bukitnya.
318
00:41:20,530 --> 00:41:23,530
Mana yang harus kuambil
dari sekian banyak horcrux?
319
00:41:26,554 --> 00:41:28,554
Apa bangsawanmu tak memberitahu?
320
00:41:28,578 --> 00:41:30,578
Tak ada waktu memberitahukannya.
321
00:41:30,602 --> 00:41:32,502
Kau harus pilih satu sembarang.
322
00:41:32,526 --> 00:41:34,526
Hanya satu kesempatan berada disini.
323
00:41:35,550 --> 00:41:37,550
Apa kau punya hewan gaib?
/ Ya.
324
00:41:37,574 --> 00:41:39,574
Dan Buah Hisya?
/ Ya.
325
00:41:40,598 --> 00:41:42,598
Gini, ikutlah denganku.
326
00:41:42,622 --> 00:41:44,622
Awas!
327
00:41:48,546 --> 00:41:50,546
Siapa kamu?
328
00:41:50,570 --> 00:41:53,570
Pendeta bilang Rantai kebangkitan
itu milikku.
329
00:41:53,594 --> 00:41:55,594
Kau tak berhak memilikinya.
330
00:41:58,518 --> 00:42:00,518
Kamu rupanya.
331
00:42:00,542 --> 00:42:02,542
Tak ada perbuatan jahat yang tak dihukum.
332
00:42:02,566 --> 00:42:04,566
Tak seharusnya aku berjanji pada Silver
untuk menolongmu.
333
00:42:04,590 --> 00:42:07,590
Silver menyuruhmu mencariku?
334
00:42:09,514 --> 00:42:12,514
Kau ingin aku menyelamatkan pengikutmu?
335
00:42:12,538 --> 00:42:14,538
Berlututlah memohon padaku.
336
00:42:23,562 --> 00:42:25,562
Kaki satunya.
337
00:42:30,586 --> 00:42:32,586
Silver memintaku memberitahumu,
338
00:42:34,510 --> 00:42:37,510
horcrux-mu adalah Rantai Kebangkitan.
339
00:42:42,534 --> 00:42:44,534
Ini tak mungkin.
340
00:43:06,558 --> 00:43:09,558
Lotus, bolehkan kita ajak dia?
341
00:43:10,582 --> 00:43:13,582
Tak aman bagi seorang gadis sendirian.
342
00:43:13,606 --> 00:43:15,606
Aku tak butuh belas kasihanmu.
343
00:43:15,630 --> 00:43:17,530
Aku tak kasihan padamu.
344
00:43:17,554 --> 00:43:19,554
Lihat banyak sekali horcrux disini.
345
00:43:19,578 --> 00:43:22,578
Pastinya kau butuh waktu lama
menemukan yang cocok denganmu.
346
00:43:24,502 --> 00:43:27,502
Aku punya Buah Hisya tambahan
dan kau bisa kuberi satu.
347
00:43:27,526 --> 00:43:29,526
Pilih salah satu horcrux yang kuat.
348
00:43:30,550 --> 00:43:32,550
Ayo.
349
00:43:39,574 --> 00:43:41,574
Ayo kita cari tempat
yang banyak kabut emasnya.
350
00:43:41,598 --> 00:43:43,598
Sembuhkan dirimu lebih dulu.
351
00:43:57,522 --> 00:43:59,522
Tak perlu terkejut.
352
00:43:59,546 --> 00:44:02,546
Itu anugrah dari bangsawan VI
dan pengikutnya.
353
00:44:02,570 --> 00:44:04,570
Ah?
Anugrah apa?
354
00:44:04,594 --> 00:44:06,594
Bagaimana bisa kau tak tahu soal ini?
355
00:44:07,518 --> 00:44:10,518
Setiap aliran gaib adalah berbeda.
356
00:44:10,542 --> 00:44:13,542
Pola unik menghasilkan bakat yang unik.
357
00:44:15,566 --> 00:44:19,566
Bangsawan VI dikenal sebagai
Bangsawan Abadi.
358
00:44:19,590 --> 00:44:22,590
Bakat mereka adalah kemampuan
pembaruan gaib tanpa batas.
359
00:44:23,514 --> 00:44:27,514
Ini luar biasa.
Apa bakatmu dan bangsawanmu?
360
00:44:27,538 --> 00:44:30,538
Bakatku adalah mengendalikan hewan gaib.
361
00:44:30,562 --> 00:44:34,562
Aku bisa menghipnotis hewan gaib
dari jarak jauh.
362
00:44:35,586 --> 00:44:37,586
Astaga.
363
00:44:39,510 --> 00:44:41,510
Ah?
364
00:44:41,534 --> 00:44:43,534
Lalu apa bakat Silver dan aku?
365
00:44:44,558 --> 00:44:46,558
Mengapa aku tak merasakan apapun?
366
00:45:41,582 --> 00:45:44,582
Ayo kita pergi.
Aku akan mencari seseorang
367
00:45:45,506 --> 00:45:47,506
yang mematahkan tanganku.
368
00:45:47,530 --> 00:45:49,530
Dia harus menerima akibatnya.
369
00:46:48,554 --> 00:46:50,554
Tangkapan yang bagus 'kan.
/ Aku tak memintanya.
370
00:46:50,578 --> 00:46:52,578
Kau kira aku tak bisa selamat?
371
00:46:55,502 --> 00:46:57,502
Apa yang dilakukan babi bodoh ini?
372
00:46:57,526 --> 00:46:59,526
Jadilah hewan baik.
373
00:46:59,550 --> 00:47:01,550
Ini temanku.
Kau tak boleh memanggilnya babi.
374
00:47:01,574 --> 00:47:04,574
Binatang tetaplah binatang.
Tak ada gunanya berteman dengan binatang.
375
00:47:05,598 --> 00:47:07,598
Kamu akan tahu saat kau punya hewan gaib.
376
00:47:07,622 --> 00:47:11,522
Hewan itu akan jadi satu-satunya yang mau
mengorbankan nyawa demi melindungimu.
377
00:47:11,546 --> 00:47:14,546
Aku tak peduli.
Aku ini puteri bangsawan.
378
00:47:14,570 --> 00:47:18,570
Selama aku bisa menyuruh,
bahkan penyihirpun mau mati demi aku.
379
00:47:19,594 --> 00:47:21,594
Jangan ganggu binatang.
380
00:47:31,518 --> 00:47:33,518
Jangan terlalu cemas.
381
00:47:34,542 --> 00:47:36,542
Aku cuma menguji senjata horcrux-ku.
382
00:47:36,566 --> 00:47:37,566
Chiling.
/ Ya?
383
00:47:38,590 --> 00:47:40,590
Ayo kita lanjutkan.
Waspadalah.
384
00:47:41,514 --> 00:47:43,514
Baiklah.
385
00:48:11,538 --> 00:48:13,538
Feng When.
386
00:48:21,562 --> 00:48:23,562
Chiling, hati-hati!
387
00:48:24,586 --> 00:48:26,586
Jauhi kabutnya.
388
00:48:46,510 --> 00:48:48,510
Chiling!
389
00:48:54,534 --> 00:48:56,534
Hati-hati.
Peganganlah disitu.
390
00:49:00,558 --> 00:49:02,558
Aku tak apa-apa.
391
00:49:06,582 --> 00:49:08,582
Ahh...
392
00:49:09,506 --> 00:49:11,506
Kau pergilah.
Tinggalkan aku disini.
393
00:49:16,530 --> 00:49:18,530
Jangan.
394
00:49:21,554 --> 00:49:23,554
Menghindar!
395
00:50:04,578 --> 00:50:06,578
Taring-Es!
396
00:50:06,602 --> 00:50:08,602
Ahh...
397
00:50:53,526 --> 00:50:55,526
Pegangan.
398
00:51:10,550 --> 00:51:12,550
Pegangan erat.
399
00:51:22,574 --> 00:51:24,574
Enyahlah kau ke neraka!
400
00:52:03,598 --> 00:52:05,598
Gelang tembaga di sebelah kiri
adalah benar.
401
00:52:07,522 --> 00:52:09,522
Ayo.
/ Tapi horcrux-ku...
402
00:52:12,546 --> 00:52:14,546
Tunggu dulu.
403
00:52:16,570 --> 00:52:19,570
Ada yang telah menyentuhnya.
Yang sebelah kanan adalah pintu keluar.
404
00:52:22,594 --> 00:52:24,594
Kamu yakin?
405
00:52:24,618 --> 00:52:26,618
Kamu tahu akibatnya
jika pilihan kita salah?
406
00:52:28,542 --> 00:52:32,542
Percaya atau tidak. Sekarang hanya aku
yang tahu jalan keluar yang benar.
407
00:52:32,566 --> 00:52:34,566
Kau tak punya pilihan lain,
408
00:52:34,590 --> 00:52:36,590
selain percaya padaku.
409
00:52:38,514 --> 00:52:40,514
Sungguh?
410
00:52:43,538 --> 00:52:45,538
Tunggu!
/ Lepaskan aku!
411
00:52:50,562 --> 00:52:52,562
Kau terlihat sangat ketakutan,
412
00:52:52,586 --> 00:52:54,586
jadi pasti kau berkata jujur.
413
00:52:55,510 --> 00:52:57,510
Kurasa...
414
00:53:08,534 --> 00:53:11,534
Betapa jahatnya dirimu!
Kau telah membunuhnya!
415
00:53:11,558 --> 00:53:14,558
Dia yang mencoba membunuhku duluan.
/ Dia sungguh tak bermaksud begitu.
416
00:53:17,582 --> 00:53:19,582
Huh.
417
00:53:24,506 --> 00:53:26,506
Chiling!
418
00:53:35,530 --> 00:53:37,530
Karena kamu memang ingin mati
419
00:53:37,554 --> 00:53:39,554
kamu boleh mati bersamanya.
420
00:53:57,578 --> 00:53:59,578
Tempat ini...
421
00:54:01,502 --> 00:54:03,502
Siapa?
422
00:54:05,526 --> 00:54:07,526
Ternyata kalian...
423
00:54:07,550 --> 00:54:09,550
Bagaimana bisa?
424
00:54:10,574 --> 00:54:12,574
Aku cuma...
425
00:54:14,598 --> 00:54:16,598
Jika kamu ingin hidup
426
00:54:16,622 --> 00:54:18,622
ikutlah kami.
427
00:54:22,546 --> 00:54:25,346
mahsunmax
428
00:54:44,570 --> 00:54:47,570
Senang sekali bertemu kau lagi,
429
00:54:47,594 --> 00:54:50,594
mantan Pengikut I.
430
00:54:51,518 --> 00:54:53,518
Silver.
431
00:55:35,542 --> 00:55:38,542
Hey? Kenapa kau tarik elangmu?
/ Bukan aku yang melakukannya.
432
00:55:41,566 --> 00:55:43,566
Yuka, jangan berlarian.
433
00:55:44,590 --> 00:55:46,590
Tidak lari, aku selalu di sebelah kananmu.
434
00:55:53,514 --> 00:55:56,514
Lalu siapa tadi... di sebelah kiriku?
435
00:56:07,538 --> 00:56:09,538
Kau
436
00:56:09,562 --> 00:56:11,562
pergilah di Pulau Abadi segera,
437
00:56:12,586 --> 00:56:17,586
dan cari Hillure disana.
438
00:56:17,610 --> 00:56:19,510
Dia
439
00:56:19,534 --> 00:56:21,534
dia...
440
00:59:23,558 --> 00:59:25,558
Siapa kamu?
441
00:59:33,582 --> 00:59:35,582
Bangsawan III.
442
00:59:36,506 --> 00:59:38,506
Zillah.
443
00:59:57,530 --> 00:59:59,530
Silver.
444
01:00:11,554 --> 01:00:13,554
Zillah,
445
01:00:13,578 --> 01:00:15,578
bagaimana bisa kau bersama 3 pengikut ini?
446
01:00:15,602 --> 01:00:17,502
Mereka sampai ke dalam Reruntuhan Utool.
447
01:00:17,526 --> 01:00:21,526
Mereka bilang seseorang telah mengubah
portal pada pintu keluar.
448
01:00:21,550 --> 01:00:23,550
Itu mustahil.
449
01:00:23,574 --> 01:00:25,574
Mengapa mustahil?
450
01:00:25,598 --> 01:00:28,598
Karena Zillah yang membuat portal itu.
451
01:00:30,522 --> 01:00:33,522
Silver, kau meminta Yuka
untuk memberitahu Chiling
452
01:00:33,546 --> 01:00:36,546
kalau horcrux-dia adalah
Rantai Kebangkitan.
453
01:00:36,570 --> 01:00:38,570
Benar 'kan?
/ Ya, apa ada masalah?
454
01:00:38,594 --> 01:00:40,594
Ya.
455
01:00:40,618 --> 01:00:43,518
Kami bertiga mendapat pesan yang sama.
456
01:00:43,542 --> 01:00:48,542
Pesan mengenai horcrux selalu dikeluarkan
oleh Bangsawan IV, Tereya.
457
01:00:48,566 --> 01:00:50,566
Jadi
458
01:00:50,590 --> 01:00:54,590
Sang Pendeta juga bisa
memberikan pesan yang salah,
459
01:00:54,614 --> 01:00:56,514
atau
460
01:00:56,538 --> 01:00:58,538
Tereya mengubahnya secara diam-diam.
461
01:00:59,562 --> 01:01:01,562
Aku mungkin tahu dimana dia berada.
462
01:01:01,586 --> 01:01:05,586
Dia dan Kegelapan sedang memburu
pengkhianat Bangsawan V Feng When.
463
01:01:05,610 --> 01:01:08,510
Dia menuju ke Pulau Abadi
464
01:01:08,534 --> 01:01:10,534
untuk mencari Bangsawan VI Hillure.
465
01:01:10,558 --> 01:01:13,558
Mengapa Pendeta menganggap
kalian berdua mengkhianati dia?
466
01:01:14,582 --> 01:01:17,582
Dari yang aku tahu mengenai kakakmu,
dia...
467
01:01:19,506 --> 01:01:22,506
Hillure telah menghilang
selama bertahun-tahun.
468
01:01:22,530 --> 01:01:25,530
Dia sekarang telah muncul.
/ Aku tak tahu saat ini.
469
01:01:47,554 --> 01:01:49,554
Aku pergi ke Pulau Abadi bersama Silver.
470
01:01:49,578 --> 01:01:52,578
Bagaimana denganmu?
Kamu akan kemana?
471
01:01:52,602 --> 01:01:54,602
Kenapa tak ikut saja bersama kami?
472
01:01:55,526 --> 01:01:57,526
Kenapa aku harus mengikutimu?
Hillure adalah...
473
01:01:58,550 --> 01:02:01,550
Bangsawanku.
Bukan kewajibanku untuk mencarinya.
474
01:02:01,574 --> 01:02:04,574
Kau ini anjing liar yang mengikuti orang.
475
01:02:13,598 --> 01:02:15,598
Ayo pergi.
476
01:02:22,522 --> 01:02:24,522
Akan lebih hebat kalau aku
bisa membuat portal masuk.
477
01:02:24,546 --> 01:02:26,546
Sangat mudahnya
pergi kemanapun yang aku mau.
478
01:02:26,570 --> 01:02:28,570
Kau tak pernah bisa melakukannya.
479
01:02:28,594 --> 01:02:30,594
Itu adalah bakat uniknya Zillah.
480
01:02:30,618 --> 01:02:32,618
Bakatnya membuat portal masuk.
481
01:02:32,642 --> 01:02:34,542
Istimewa sekali.
482
01:02:34,566 --> 01:02:35,566
Tidak.
483
01:02:35,590 --> 01:02:40,590
Bakatnya dikendalikan oleh waktu
dan ruang melebihi batas.
484
01:02:40,614 --> 01:02:42,514
Luar biasa.
485
01:02:42,538 --> 01:02:44,538
Oh, aku lupa tanya sama Silver
486
01:02:44,562 --> 01:02:46,562
apa ya bakatku?
487
01:03:36,586 --> 01:03:38,586
Dia adalah pengikutmu.
488
01:03:41,510 --> 01:03:44,510
Ya. Namanya Neon.
489
01:03:44,534 --> 01:03:49,534
Dia senjata sempurna untuk membunuh apapun.
490
01:03:49,558 --> 01:03:51,558
Mengapa kau ingin membunuhku?
491
01:03:51,582 --> 01:03:54,582
Kau sangat mengetahuinya.
492
01:03:54,606 --> 01:03:56,506
Apa yang kau bicarakan?
493
01:03:56,530 --> 01:03:58,530
Kau sungguh ingin mendengarkan?
494
01:03:58,554 --> 01:04:01,554
Jika aku tidak keliru
495
01:04:01,578 --> 01:04:04,578
bakatmu adalah evolusi pasif.
496
01:04:04,602 --> 01:04:08,502
Aliran gaibmu melengkapi diri
dengan mencelakai musuh,
497
01:04:08,526 --> 01:04:12,526
dan sama dengan kekuatan musuhmu.
498
01:04:12,550 --> 01:04:15,550
Aku disini untuk membantu
mencari Rakun-Es.
499
01:04:15,574 --> 01:04:17,574
Jadi saat terakhir
kau pergi ke kota kecil Fuzu
500
01:04:18,598 --> 01:04:21,598
menerima serangan dari Taring-Es
501
01:04:21,622 --> 01:04:25,522
kau berjuang masuk Jalan Neraka
hitam dan biru.
502
01:04:25,546 --> 01:04:29,546
Itu sebuah alasan untuk membunuh
di zona terlarang.
503
01:04:29,570 --> 01:04:34,570
Sebaliknya malah menyelamatkan
si Kegelapan.
504
01:04:34,594 --> 01:04:38,594
Tapi ambisimu tumbuh lebih cepat
dari pada kekuatanmu.
505
01:04:38,618 --> 01:04:42,518
Evolusinya terlalu lambat dan beresiko.
506
01:04:42,542 --> 01:04:45,542
Maka kau datang ke Pulau Abadi
mencari Hillure.
507
01:04:45,566 --> 01:04:48,566
Ketika kau menerima
pembaruan-jiwa ekstrim dia
508
01:04:49,590 --> 01:04:52,590
kau mampu menahan semua jenis serangan,
509
01:04:53,514 --> 01:04:57,514
dan kau akan menjadi
monster yang paling kuat di wilayah ini.
510
01:04:57,538 --> 01:05:00,538
Benar 'kan aku?
511
01:05:02,562 --> 01:05:04,562
Siapa yang akan kau gantikan?
512
01:05:05,586 --> 01:05:10,586
Saat ini hanya aku Bangsawan-wanita
di Ashland.
513
01:05:18,510 --> 01:05:20,510
Jadi
514
01:05:22,534 --> 01:05:24,534
kau suka padanya?
515
01:05:26,558 --> 01:05:29,558
Tak heran, kau masih hidup.
516
01:05:30,582 --> 01:05:34,582
Bayi tololku telah mengampuninya.
517
01:05:34,606 --> 01:05:38,506
Hanya Bangsawan Pembunuh
yang berhak untuk membunuh.
518
01:05:42,530 --> 01:05:47,530
Orang kejam tidaklah memenuhi syarat.
519
01:05:48,554 --> 01:05:51,554
Begitu pula dirimu, Tereya.
520
01:06:21,578 --> 01:06:23,578
Aku bisa merasakan kakakku.
521
01:06:26,502 --> 01:06:28,502
Aku harus mencarinya.
522
01:06:30,526 --> 01:06:32,526
Kita pergi bersama.
/ Silver.
523
01:06:33,550 --> 01:06:35,550
Kegelapan juga ada disini.
524
01:06:36,574 --> 01:06:38,574
Kau sungguh ingin terlibat?
525
01:06:38,598 --> 01:06:40,598
Tapi aku...
/ Lebih baik kau berpikirlah 2 kali.
526
01:06:40,622 --> 01:06:43,522
Jika kau memutuskan
berdiri dipihak Bangsawan V
527
01:06:43,546 --> 01:06:46,546
itu berarti kau mengkhianati sang Pendeta.
528
01:06:46,570 --> 01:06:49,570
Kau akan menjadi musuh Kerajaan Ashland,
529
01:06:50,594 --> 01:06:52,594
termasuk aku.
530
01:06:54,518 --> 01:06:56,518
Untuk melawan Kegelapan dan Tereya
531
01:06:56,542 --> 01:07:00,542
mereka akan menghipnotis semua
hewan gaib di lautan.
532
01:07:00,566 --> 01:07:04,566
Jika ada masalah,
dan para hewan diluar kendali
533
01:07:04,590 --> 01:07:09,590
Kota Ryen terdekat akan menjadi bencana.
534
01:07:12,514 --> 01:07:14,514
Kakak
535
01:07:16,538 --> 01:07:18,538
kau baik-baik saja?
536
01:07:18,562 --> 01:07:21,562
Aku baik-baik saja. Jangan khawatir.
537
01:07:23,586 --> 01:07:25,586
Apakah Silver ada disini?
/ Ya.
538
01:07:25,610 --> 01:07:29,510
Dan pengikutnya Chiling
dan pengikut Bangsawan VI Tenso Yuka.
539
01:07:29,534 --> 01:07:32,534
Bangsawan Zillah yang membawa kami kesini
dengan portal masuknya.
540
01:07:32,558 --> 01:07:34,558
Zillah juga ada disini?
541
01:07:34,582 --> 01:07:36,582
Ada apa?
542
01:07:37,506 --> 01:07:39,506
Tak ada.
543
01:07:39,530 --> 01:07:44,530
Semua bangsawan Ashland kecuali Bangsawan I
544
01:07:44,554 --> 01:07:48,554
telah berkumpul di pulau ini.
545
01:07:48,578 --> 01:07:51,578
Ini bukanlah suatu kebetulan.
546
01:07:53,502 --> 01:07:56,502
Kekuatan gaib di pulau ini terlalu besar.
547
01:07:58,526 --> 01:08:02,526
Tapi aku tak bisa merasakan
dari mana asalnya,
548
01:08:03,550 --> 01:08:06,550
terasa seperti
dirangkul oleh kekuatan gaib
549
01:08:06,574 --> 01:08:08,574
dan kita berada di tengahnya.
550
01:08:10,598 --> 01:08:12,598
Jika begini kejadiannya
551
01:08:13,522 --> 01:08:17,522
Hillure pastinya berada di depan kita.
552
01:08:18,546 --> 01:08:22,546
Kita sekarang berdiri di atas tubuhnya.
553
01:08:22,570 --> 01:08:25,570
Seluruh pulau ini adalah tubuhnya.
554
01:09:05,594 --> 01:09:08,594
17 tahun yang lalu, Hillure diperintahkan
555
01:09:08,618 --> 01:09:10,518
untuk menyatukan dirinya dengan pulau ini,
556
01:09:10,542 --> 01:09:13,542
sehingga bisa melindungi pulau ini.
557
01:09:14,566 --> 01:09:16,566
Apa yang dimiliki pulau ini?
558
01:09:16,590 --> 01:09:19,590
Mengapa mereka mengorbankan
seorang bangsawan untuk melindunginya?
559
01:11:22,514 --> 01:11:24,514
Kakak.
/ Tak apa.
560
01:11:24,538 --> 01:11:26,538
Fokuslah.
561
01:12:39,562 --> 01:12:41,562
Tetaplah disini. Jangan kemana-mana.
562
01:12:41,586 --> 01:12:43,586
Silver, inikah horcrux-mu?
563
01:12:43,610 --> 01:12:45,510
Ini salah satu horcrux-ku.
564
01:12:45,534 --> 01:12:48,534
Apa?
/ Itulah bakat kita... horcrux tanpa batas.
565
01:12:49,558 --> 01:12:51,558
Silver!
566
01:12:53,582 --> 01:12:55,582
Benda putih apa ini?
567
01:12:55,606 --> 01:12:57,506
Jika dugaanku benar
568
01:12:57,530 --> 01:12:59,530
salah satu pelindung
paling terkenal di Ashland
569
01:12:59,554 --> 01:13:01,554
disebut Kain Dewi,
570
01:13:01,578 --> 01:13:03,578
bisa menangkal semua serangan langsung
571
01:13:03,602 --> 01:13:05,502
termasuk hewan gaib dan sihir gaib.
572
01:13:06,526 --> 01:13:08,526
Luar biasa sekali.
573
01:13:08,550 --> 01:13:10,550
Jadi kita cukup aman disini.
574
01:13:10,574 --> 01:13:13,574
Kau menganggap ini terlalu sederhana,
dan kau meremehkan Bangsawan V.
575
01:13:13,598 --> 01:13:15,598
Lihatlah dari kejauhan.
576
01:13:16,522 --> 01:13:18,522
Berapa banyak hewan gaib
yang ada di bawah laut?
577
01:13:18,546 --> 01:13:20,546
Apa kamu tahu?
578
01:13:20,570 --> 01:13:22,570
Aku akan melindungimu.
579
01:13:22,594 --> 01:13:24,594
Lebih baik kau lindungi dirimu sendiri.
580
01:13:29,518 --> 01:13:34,518
Jangan cemas, pecahan pelindungku
setelah dihancurkan
581
01:13:34,542 --> 01:13:37,542
tak bisa menangkal banyak serangan.
582
01:13:37,566 --> 01:13:42,566
Aku tak menyangka Silver menemukannya.
583
01:13:44,590 --> 01:13:47,590
Kain-Dewi sesungguhnya...
584
01:15:43,514 --> 01:15:45,514
Kau bisa mati kalau keluar!
/ Silver sekarang dalam bahaya.
585
01:15:45,538 --> 01:15:47,538
Jika seorang bangsawan
tak bisa menghadapi ini
586
01:15:47,562 --> 01:15:49,562
kau membahayakan nyawamu
sebagai seorang pengikut.
587
01:15:49,586 --> 01:15:52,586
Aku bisa mati, tapi aku tak bisa
biarkan dia mati.
588
01:15:52,610 --> 01:15:54,610
Kau ini... Chiling!
589
01:18:03,534 --> 01:18:05,834
Untuk apa kamu kesini?
/ Aku kesini untuk membantumu.
590
01:18:07,558 --> 01:18:11,558
Kau bilang bangsawan dan pengikut
selalu bertarung bersama.
591
01:18:42,582 --> 01:18:44,582
Kakak
592
01:18:45,506 --> 01:18:47,506
kekuatan gaibku kehabisan tenaga.
593
01:18:48,530 --> 01:18:51,530
Jangan menghipnotis hewan gaib lagi.
594
01:18:52,554 --> 01:18:54,554
Ketika hewan gaib kehilangan kendali...
595
01:18:54,578 --> 01:18:57,578
Biar kuhadapi mereka.
Pergilah cari Hillure.
596
01:19:58,502 --> 01:20:00,502
Mereka berpencar.
597
01:20:57,526 --> 01:20:59,526
Kemarilah.
598
01:21:16,550 --> 01:21:18,550
Bangsawan VI Hillure.
599
01:21:18,574 --> 01:21:20,574
Apakah itu kau?
600
01:21:20,598 --> 01:21:22,598
Kau bisa mendengarku?
601
01:21:24,522 --> 01:21:27,522
Kau telah menemukanku.
602
01:21:28,546 --> 01:21:32,546
Tapi, mengapa kau mengganggu
monster-monster itu kesini.
603
01:21:32,570 --> 01:21:34,570
Kakakku dan aku tak punya pilihan lain.
604
01:21:34,594 --> 01:21:36,594
Harus menghipnotis para hewan gaib itu.
605
01:21:38,518 --> 01:21:41,518
Ini bukanlah niat kami, tapi aku...
606
01:21:41,542 --> 01:21:44,542
Para monster, aku tak menyebut hewan gaib,
607
01:21:44,566 --> 01:21:48,566
tapi monster bertarung melawan kakakmu
608
01:21:48,590 --> 01:21:51,590
termasuk yang mengikutimu.
609
01:21:53,514 --> 01:21:55,514
Aku bisa menghambat dia,
610
01:21:55,538 --> 01:21:57,538
tapi aku tak bisa menghentikannya.
611
01:21:58,562 --> 01:22:01,562
Dia akan segera menemukan tempat ini.
612
01:22:15,586 --> 01:22:17,586
Hillure
613
01:22:17,610 --> 01:22:19,610
aku telah meremehkanmu.
614
01:22:47,534 --> 01:22:49,534
Tapi...
615
01:22:49,558 --> 01:22:52,558
tapi kau juga telah meremehkanku.
616
01:23:09,582 --> 01:23:12,582
Katakan kalau ini terasa menyakitkan?
617
01:23:34,506 --> 01:23:36,506
Feng When,
618
01:23:36,530 --> 01:23:38,530
apa kamu tahu yang kamu lakukan?
619
01:23:38,554 --> 01:23:40,554
Jika hewan-hewan gaib ini
kehilangan kendali
620
01:23:41,578 --> 01:23:44,578
akan menjadi malapetaka besar pada Ryen.
621
01:23:46,502 --> 01:23:48,502
Apa kau siap dengan akibatnya?
622
01:23:48,526 --> 01:23:50,526
Zillah.
623
01:23:50,550 --> 01:23:52,550
Aku mohon padamu satu hal.
624
01:23:52,574 --> 01:23:56,574
Jika hari ini aku mati disini
625
01:23:56,598 --> 01:23:59,598
bantulah aku menghadapi
hewan-hewan gaib ini.
626
01:23:59,622 --> 01:24:04,522
Orang-orang di Ryen tak harus menderita.
627
01:24:13,546 --> 01:24:20,246
{\an9}mahsunmax
628
01:28:57,570 --> 01:28:59,570
Silver, Ryen sudah...
629
01:28:59,594 --> 01:29:01,594
Apa?
630
01:29:01,618 --> 01:29:03,618
Apa yang terjadi?
631
01:30:08,542 --> 01:30:11,542
Kegelapan, bunuh Lotus sekarang.
632
01:30:11,566 --> 01:30:14,566
Ketika aliran gaibnya yang baru terbentuk
633
01:30:14,590 --> 01:30:16,590
kita tak akan mampu membunuhnya.
634
01:30:18,514 --> 01:30:24,514
Hillure menyerahkan aliran gaibnya
pada dia sebelum dia mati.
635
01:30:24,538 --> 01:30:27,538
Bersama dengan aliran gaib
miliknya yang asli
636
01:30:27,562 --> 01:30:32,562
dia memiliki kekuatan gaib terbesar
dari pada kita semua.
637
01:31:06,586 --> 01:31:07,586
Kegelapan, Zillah.
638
01:31:07,610 --> 01:31:10,510
Silver, Neon dan Shen Yin.
639
01:31:10,534 --> 01:31:12,534
Atas nama sang Pendeta
640
01:31:12,558 --> 01:31:14,558
aku perintahkan kalian membunuh Lotus.
641
01:31:14,582 --> 01:31:16,582
Jangan kalian biarkan dia lolos.
642
01:31:52,506 --> 01:31:54,506
Kakak!
643
01:32:02,530 --> 01:32:04,530
Jangan!
644
01:32:04,554 --> 01:32:06,554
Dia cuma ingin mati.
645
01:32:06,578 --> 01:32:08,578
Kakak!
646
01:33:39,502 --> 01:33:41,502
Kita tak bisa membunuh dia.
647
01:33:41,526 --> 01:33:45,526
Sekarang dia adalah
Bangsawan V dan VI.
648
01:33:45,550 --> 01:33:50,550
Dia adalah bangsawan-ganda dalam sejarah.
649
01:34:02,574 --> 01:34:05,574
Kalian telah membunuh kakakku.
650
01:34:06,598 --> 01:34:08,598
Kalian bersama-sama telah membunuh kakakku.
651
01:34:10,522 --> 01:34:12,522
Baiklah.
652
01:34:13,546 --> 01:34:17,546
Dia tak akan mati sendirian.
653
01:34:18,570 --> 01:34:20,570
Sekarang
654
01:34:21,594 --> 01:34:23,594
akan kuhabisi kalian semua,
655
01:34:24,518 --> 01:34:26,518
untuk menemani dia.
656
01:34:57,542 --> 01:35:01,542
Jangan biarkan dia pergi.
Terjadi konflik antar 2 aliran ajaib.
657
01:35:01,566 --> 01:35:05,566
2 aliran itu tidak menyatu.
Inilah waktu terbaik untuk membunuhnya.
658
01:36:14,590 --> 01:36:16,590
Mereka semua telah pergi.
Bagaimana denganmu?
659
01:36:16,614 --> 01:36:18,614
Kamu akan kemana?
660
01:36:22,538 --> 01:36:25,538
Entahlah, lebih baik pulang sekarang.
661
01:36:25,562 --> 01:36:28,562
Orangtuamu menunggumu untuk menikah.
662
01:36:30,586 --> 01:36:34,586
Ibuku meninggal saat aku lahir.
663
01:36:34,610 --> 01:36:36,510
Dan ayahku
664
01:36:36,534 --> 01:36:38,534
aku tak pernah bertemu dia
665
01:36:38,558 --> 01:36:40,558
sebelum dia mati baru saja.
666
01:36:40,582 --> 01:36:43,582
Baru saja?
/ Hillure, bangsawan Abadi
667
01:36:44,506 --> 01:36:46,506
adalah ayahku.
668
01:36:46,530 --> 01:36:49,530
Ibuku dulunya adalah pengikutnya ayahku.
669
01:36:49,554 --> 01:36:52,554
Sejak dia hamil
670
01:36:52,578 --> 01:36:56,578
aku merampok aliran ajaibnya
dan hidup dalam rahimnya.
671
01:36:56,602 --> 01:37:00,502
Jadi aliran ajaibku tidak lengkap.
672
01:37:01,526 --> 01:37:03,526
Terkadang
673
01:37:03,550 --> 01:37:07,550
aku merasa sangat kesepian.
674
01:37:09,574 --> 01:37:11,574
Aku dulu seorang pelayan sejak aku kecil.
675
01:37:14,598 --> 01:37:17,598
Orang-orang menghina dan mem-bully aku.
676
01:37:17,622 --> 01:37:19,622
Ketika aku bertemu Silver
677
01:37:19,646 --> 01:37:21,646
dan menjadi pengikutnya
678
01:37:22,570 --> 01:37:24,570
itu bagaikan sebuah mimpi.
679
01:37:24,594 --> 01:37:27,594
Saat aku terbangun dari mimpi
680
01:37:28,518 --> 01:37:31,518
aku sering memeriksa apakah dia
masih ada disana,
681
01:37:32,542 --> 01:37:34,542
tidak menghilang.
682
01:37:35,566 --> 01:37:37,566
Saat aku terbangun.
683
01:37:37,590 --> 01:37:39,590
Mereka bilang
684
01:37:39,614 --> 01:37:41,514
seorang bangsawan dan pengikutnya
685
01:37:41,538 --> 01:37:45,538
seperti keluarga dan kekasih.
686
01:37:45,562 --> 01:37:47,562
Tapi bangsawanku
687
01:37:48,586 --> 01:37:51,586
ayahku lebih memilih orang asing
ketimbang aku.
688
01:37:51,610 --> 01:37:53,610
Dan bangsawanmu juga meninggalkanmu.
689
01:37:55,534 --> 01:37:57,534
Jadi semua ini adalah dusta.
690
01:38:05,558 --> 01:38:07,558
Tidak, itu tak benar.
691
01:38:09,582 --> 01:38:11,582
Semenjak aku kecil
692
01:38:11,606 --> 01:38:14,506
hanya orangtuaku yang baik padaku.
693
01:38:15,530 --> 01:38:17,530
Sampai aku bertemu Silver
694
01:38:17,554 --> 01:38:19,554
dalam hatiku
695
01:38:20,578 --> 01:38:22,578
dialah keluargaku.
696
01:38:23,502 --> 01:38:25,502
Dia tak akan pernah meninggalkanku.
697
01:38:25,526 --> 01:38:27,526
Aku percaya padanya.
698
01:38:32,550 --> 01:38:34,550
Aku telah putuskan
699
01:38:34,574 --> 01:38:36,574
akan kembali ke Ryen dan menunggu dia.
700
01:38:36,598 --> 01:38:38,598
Dia akan kembali padaku.
701
01:38:39,522 --> 01:38:41,522
Dia akan kembali.
702
01:38:43,546 --> 01:38:45,546
Maka aku juga akan kembali ke Ryen.
703
01:38:46,570 --> 01:38:48,570
Hum.
704
01:39:04,594 --> 01:39:06,594
Sekarang kau bisa katakan ceritanya.
705
01:39:06,618 --> 01:39:08,618
Apa yang terjadi?
706
01:39:10,542 --> 01:39:14,542
Pada awalnya, Feng When dan aku
berusaha menguasai lebih banyak hewan ajaib.
707
01:39:15,566 --> 01:39:18,566
Di kedalaman Jalan Neraka
708
01:39:18,590 --> 01:39:20,590
tiba-tiba
709
01:39:21,514 --> 01:39:23,514
kabut tebal menembus hutan.
710
01:39:23,538 --> 01:39:25,538
Lalu
711
01:39:25,562 --> 01:39:27,562
kami bertemu pemuda.
712
01:39:29,586 --> 01:39:31,586
Jangan mendekat, disini berbahaya!
713
01:39:31,610 --> 01:39:33,610
Kau...
714
01:40:04,534 --> 01:40:06,534
Sejak itu
715
01:40:06,558 --> 01:40:09,558
Feng When dan aku mulai diburu.
716
01:40:11,582 --> 01:40:13,582
Ini mustahil
717
01:40:13,606 --> 01:40:15,606
bagi kami menahan kekuatan kami.
718
01:40:25,530 --> 01:40:28,530
Bisakah kau katakan siapa kamu?
719
01:40:28,554 --> 01:40:30,554
Aku...
720
01:41:01,578 --> 01:41:04,578
Jadi bocah itu menghentikanmu
membunuh Feng When?
721
01:41:04,602 --> 01:41:06,502
Menghentikanku?
722
01:41:06,526 --> 01:41:10,526
Sepertinya saat itu dia tidak membunuhku.
723
01:41:10,550 --> 01:41:13,550
When Feng telah terpantul di Cermin Ajaib.
724
01:41:13,574 --> 01:41:15,574
kau harusnya menyadari
725
01:41:15,598 --> 01:41:18,598
kekuatan ajaib anak itu jauh
lebih tinggi darimu.
726
01:41:18,622 --> 01:41:21,522
Cermin Ajaib
727
01:41:21,546 --> 01:41:23,546
tak bisa memperlihatkan 2 jenis orang.
728
01:41:23,570 --> 01:41:27,570
Satu orang lebih kuat dariku.
729
01:41:27,594 --> 01:41:31,594
Yang lain adalah orang yang tak punya
kekuatan ajaib apapun.
730
01:41:31,618 --> 01:41:33,518
Di Ashland
731
01:41:33,542 --> 01:41:39,542
hanya Bangsawan I Kshitigarbha
yang lebih kuat dariku.
732
01:41:39,566 --> 01:41:41,566
Bukan hanya Kshitigarbha.
733
01:41:42,590 --> 01:41:44,590
Apa kau pernah melihat
734
01:41:44,614 --> 01:41:46,614
pada waktu yang cukup lama lalu.
735
01:41:46,638 --> 01:41:51,538
Hanya ruangan samping yang dulu
menjadi ruangan 3 Pendeta.
736
01:41:51,562 --> 01:41:53,562
Ruangan tengah
737
01:41:55,586 --> 01:41:57,586
selalu tertutup.
738
01:41:58,510 --> 01:42:00,510
Jika dugaanku tidak salah
739
01:42:01,534 --> 01:42:03,534
bocah yang kau temui di Jalan Neraka
740
01:42:03,558 --> 01:42:07,558
mungkin Pendeta yang ada di ruang tengah.
741
01:42:09,582 --> 01:42:13,582
Tapi sang Pendeta tak akan meninggalkan
ruang kristal mereka.
742
01:42:13,606 --> 01:42:14,606
Salah.
743
01:42:14,630 --> 01:42:16,530
Bukan karena mereka tak mau pergi,
744
01:42:16,554 --> 01:42:18,554
tapi mereka tak bisa pergi.
745
01:42:19,578 --> 01:42:22,578
Seseorang yang bukan
berasal dari dunia kita
746
01:42:22,602 --> 01:42:25,502
hanya bisa tinggal di satu tempat
747
01:42:27,526 --> 01:42:29,526
dengan pembatasan (penahanan)
748
01:42:29,550 --> 01:42:31,550
dan tak ada kebebasan.
749
01:42:32,574 --> 01:42:34,574
Apa yang akan kau pikirkan?
750
01:42:36,598 --> 01:42:37,598
Ya.
751
01:42:37,622 --> 01:42:39,522
Tahanan.
752
01:42:39,546 --> 01:42:45,546
Tapi bocah itu... / Pemuda itu hanyalah tubuh
yang dirampas oleh pendeta
753
01:42:46,570 --> 01:42:48,570
untuk membawa roh mereka
754
01:42:48,594 --> 01:42:50,594
setelah pendeta lolos.
755
01:42:50,618 --> 01:42:53,518
Roh mereka sangatlah jahat.
756
01:42:53,542 --> 01:42:57,542
Tubuh manusia tak bisa menahan racunnya.
757
01:42:57,566 --> 01:43:00,566
Sebaliknya, mereka tak akan bersedia
758
01:43:00,590 --> 01:43:03,590
terkurung di dalam ruang cristal besar itu.
759
01:43:04,514 --> 01:43:07,514
Pikirkan lagi,
perintah Pendeta
760
01:43:07,538 --> 01:43:10,538
untuk memburu kakakku dan aku.
761
01:43:10,562 --> 01:43:12,562
Bukankah ini bisa dikenali?
762
01:43:12,586 --> 01:43:15,586
Ingat bencana 4 tahun yang lalu?
763
01:43:16,510 --> 01:43:22,510
Mantan Bangsawan I,
Gilgamesh dan pengikutnya
764
01:43:23,534 --> 01:43:29,534
diburu oleh semuanya
dengan alasan yang sama.
765
01:43:29,558 --> 01:43:31,558
Tapi kita berdua sudah mengerti soal ini.
766
01:43:31,582 --> 01:43:35,582
Gilgamesh tidak mengkhianati kita.
767
01:43:36,506 --> 01:43:38,506
Dia hanya mengetahui rahasia kita.
768
01:43:39,530 --> 01:43:42,530
Tapi dia sangat kuat.
769
01:43:43,554 --> 01:43:49,554
Kami tak pernah bisa menghancurkan dia.
770
01:43:49,578 --> 01:43:51,578
Walau kami perintahkan semua
771
01:43:51,602 --> 01:43:55,502
kami hanya bisa
menjebak dia dalam sebuah kurungan
772
01:43:55,526 --> 01:43:58,526
yang telah kami siapkan untuknya.
773
01:43:59,550 --> 01:44:01,550
Kau ingin kami menyelamatkan Gilgamesh.
774
01:44:03,574 --> 01:44:05,574
Hanya Gilgamesh
775
01:44:05,598 --> 01:44:07,598
yang bisa menyelamatkan benua ini.
776
01:44:07,622 --> 01:44:11,522
Tangan kami telah dikotori oleh darah.
777
01:44:11,546 --> 01:44:13,546
Kami menanggung banyak dosa.
778
01:44:13,570 --> 01:44:20,570
Oleh sebab itu, kami mengasingkan diri
dan terkurung disini.
779
01:44:20,594 --> 01:44:26,594
Jika 12 pendeta di 4 kerajaan
semuanya terbangun
780
01:44:26,618 --> 01:44:29,518
benua ini akan menjadi neraka yang lain
781
01:44:29,542 --> 01:44:33,542
yang pernah dibuat oleh kita sendiri.
782
01:44:36,566 --> 01:44:38,566
Bagaimana kau bisa tahu rahasia ini?
783
01:44:39,590 --> 01:44:42,590
Bukan hanya aku,
tapi yang lain juga tahu rahasia ini.
784
01:44:42,614 --> 01:44:48,514
Lalu pengkhianatan dan pembunuhan dimulai.
785
01:44:49,538 --> 01:44:52,538
Suatu rahasia sama seperti api obor
di dalam hutan.
786
01:44:52,562 --> 01:44:55,562
Walaupun tak bisa menerangi seluruh hutan
787
01:44:58,586 --> 01:45:01,586
tapi bisa menarik perhatian binatang buas
yang haus darah.
788
01:45:03,510 --> 01:45:05,510
Dimana Gilgamesh dikurung?
789
01:45:11,534 --> 01:45:13,534
Penjara yang dulu untuk mengurung Gilgamesh
790
01:45:15,558 --> 01:45:17,558
adalah tubuhnya Hillure.
791
01:45:21,582 --> 01:45:26,582
Setiap penjara ditandai oleh sebuah obyek
yang memiliki kekuatan gaib yang besar.
792
01:45:27,506 --> 01:45:29,506
Yang terkuat dilindungi kekuatan gaib
793
01:45:29,530 --> 01:45:31,530
akan semakin lama terkurung.
794
01:45:31,554 --> 01:45:34,554
Mengingat kekuatan Gilgamesh yang besar
795
01:45:34,578 --> 01:45:38,578
Pendeta harus menyegel penjara
dengan seorang bangsawan.
796
01:45:39,502 --> 01:45:41,502
Hillure bisa menyatukan dirinya
797
01:45:42,526 --> 01:45:46,526
dengan pulau itu
dan menjaganya selamanya.
798
01:45:46,550 --> 01:45:48,550
Jadi
799
01:45:48,574 --> 01:45:52,574
hukuman penjara bisa jadi selamanya.
800
01:45:52,598 --> 01:45:55,598
Hillure mengorbankan dirinya sendiri
801
01:45:55,622 --> 01:45:59,522
dan membuat Lotus menjadi
bangsawan Abadi yang baru,
802
01:46:00,546 --> 01:46:03,546
karena dia ingin membebaskan Gilgamesh.
803
01:46:03,570 --> 01:46:05,570
Mungkin saja.
804
01:46:07,594 --> 01:46:10,594
Atau mungkin...
805
01:46:10,618 --> 01:46:12,518
Mungkin
806
01:46:12,542 --> 01:46:15,542
Hillure bosan dengan keabadian.
807
01:46:16,566 --> 01:46:21,566
Tak ada yang ingin dicap
"separuh-mati" selamanya.
808
01:46:21,590 --> 01:46:23,590
Jadi
809
01:46:24,514 --> 01:46:26,514
dia membebaskan dirinya sendiri.
810
01:46:47,538 --> 01:46:52,538
Berapa banyak rahasia yang tersembunyi
dalam kerajaan ini?
811
01:46:53,562 --> 01:46:56,562
Lebih dari yang kau bayangkan.
812
01:46:58,586 --> 01:47:00,586
Aku bisa ceritakan lebih banyak lagi
813
01:47:00,610 --> 01:47:04,510
tapi kau janji
814
01:47:05,534 --> 01:47:07,534
untuk berdiri di pihakku.
815
01:47:10,558 --> 01:47:12,558
Di pihakmu apanya?
816
01:47:14,582 --> 01:47:19,582
Kedudukan yang bisa bertahan pada akhirnya.
817
01:47:29,506 --> 01:47:32,506
Aku dulu sangat bangga dan mendambakan
818
01:47:32,530 --> 01:47:35,530
suatu hari akan menjadi seorang bangsawan.
819
01:47:37,554 --> 01:47:39,554
Aku selalu berkata pada diriku
820
01:47:40,578 --> 01:47:43,578
aku akan setia pada sang Pendeta
821
01:47:44,502 --> 01:47:46,502
dan menjaga Ashland dengan darah.
822
01:47:49,526 --> 01:47:51,526
Tapi ironisnya
823
01:47:51,550 --> 01:47:56,550
para bangsawan hanyalah
bidak pion sang Pendeta.
824
01:47:56,574 --> 01:47:58,574
Mereka hanyalah "hewan gaib"
825
01:47:58,598 --> 01:48:01,598
dalam bentuk "manusia".
826
01:48:01,622 --> 01:48:03,522
Dari masa ke masa
827
01:48:03,546 --> 01:48:05,546
ada banyak sekali bangsawan
828
01:48:05,570 --> 01:48:07,570
muncul di benua ini.
829
01:48:09,594 --> 01:48:11,594
Para bangsawan baru yang lahir
830
01:48:11,618 --> 01:48:13,518
dan para bangsawan yang mati.
831
01:48:13,542 --> 01:48:16,542
Banyak bangsawan dan keluarga kesepian
832
01:48:16,566 --> 01:48:19,566
menghilang dalam ketidakjelasan.
833
01:48:19,590 --> 01:48:23,590
Legenda-legenda yang membuat
peninggalan
834
01:48:24,514 --> 01:48:27,514
dan rahasia-rahasia yang tetap tersimpan
dalam kegelapan.
835
01:48:28,538 --> 01:48:30,538
Orang selalu saling membunuh
836
01:48:31,562 --> 01:48:33,562
demi kejayaan, kekayaan
837
01:48:33,586 --> 01:48:35,586
kekuasaan
838
01:48:35,610 --> 01:48:36,610
dan keadilan.
839
01:48:36,634 --> 01:48:40,534
Namun mereka semua berakhir
dalam kebinasaan.
840
01:48:40,558 --> 01:48:43,558
Dalam tujuan untuk berdiri
pada puncak kekuatan gaib
841
01:48:43,582 --> 01:48:47,582
dan agar keturunan mereka
memuja para legendanya
842
01:48:47,606 --> 01:48:51,506
mereka menjadi kerangka beku.
843
01:48:52,530 --> 01:48:54,530
Emosi berharga dalam sifat manusia
844
01:48:54,554 --> 01:48:58,554
terus berkurang sampai mereka binasa.
845
01:48:58,578 --> 01:49:02,578
Hanya hasrat tiada akhir demi kekuatan gaib
846
01:49:02,602 --> 01:49:06,502
dan ambisi yang membesar pada kekuasaan
847
01:49:06,526 --> 01:49:09,526
yang mengisi dunia yang suram.
848
01:49:15,550 --> 01:49:17,550
Apa kau akan berlatih bersamaku?
849
01:49:31,574 --> 01:49:34,574
Pikiranku juga dipenuhi dengan hal-hal ini.
850
01:49:35,598 --> 01:49:37,598
Tapi sekarang
851
01:49:38,522 --> 01:49:40,522
itu semua telah hilang.
852
01:49:40,546 --> 01:49:43,546
Hanya tinggal satu hal yang ada di benakku.
853
01:49:43,570 --> 01:49:45,570
Kesedihan?
/ Bukan.
854
01:49:45,594 --> 01:49:47,594
Kebencian.
855
01:49:53,518 --> 01:49:54,518
Dan kau?
856
01:49:54,542 --> 01:49:57,542
Sejak bencana 4 tahun yang lalu
857
01:49:57,566 --> 01:49:59,566
kau telah tinggal dalam kesunyian.
858
01:49:59,590 --> 01:50:02,590
Jauh dari pertempuran demi kekuasaan
859
01:50:02,614 --> 01:50:04,514
dan hasrat demi kekuatan gaib.
860
01:50:04,538 --> 01:50:08,538
Untuk apa?
/ Untuk bertemu Gilgamesh lagi.
861
01:50:12,562 --> 01:50:14,562
Aku dulu adalah pengikutnya.
862
01:50:16,586 --> 01:50:18,586
Dan
863
01:50:18,610 --> 01:50:21,510
akan selalu menjadi pengikutnya.
864
01:50:22,534 --> 01:50:24,534
Bagaimana dengan Chiling?
865
01:51:01,558 --> 01:51:03,558
Jangan cemaskan aku.
866
01:51:03,582 --> 01:51:07,582
Aku disini menunggumu kembali.
867
01:51:54,506 --> 01:51:56,506
Untuk menyelamatkan Gilgamesh
868
01:51:56,530 --> 01:51:58,530
banyak sekali rintangan
yang harus dihadapi.
869
01:51:58,554 --> 01:52:00,554
Dan kita akan menjadi musuh
870
01:52:00,578 --> 01:52:04,578
semua Bangsawan dan pengikutnya.
871
01:52:06,502 --> 01:52:09,502
Semua jenis bahaya berada di depan.
872
01:52:09,526 --> 01:52:14,526
Tampak terlihat redup.
Tapi sebuah harapan kecil
873
01:52:14,550 --> 01:52:17,550
dibandingkan dengan keputusasaan
874
01:52:17,574 --> 01:52:20,574
adalah kemungkinan tanpa batas.
875
01:53:08,598 --> 01:54:02,198
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT
mahsunmax, 12 Oktober 2016
876
01:54:03,305 --> 01:54:09,375
SubtitleDB.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
877
01:54:10,305 --> 01:54:16,432
SubtitleDB.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
877
01:54:17,305 --> 01:54:23,324
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.SubtitleDB.org
63109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.