All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E22.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,060 --> 00:02:21,060 [Dimsum.My Ver] E22 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,060 --> 00:02:23,860 Episode 22 3 00:02:27,320 --> 00:02:30,480 Should I tell her the fact that her mother is dead? 4 00:02:31,520 --> 00:02:32,840 If I tell her the truth, 5 00:02:33,560 --> 00:02:35,240 everything that happened then, 6 00:02:35,680 --> 00:02:37,080 might be at a risk of exposure. 7 00:02:38,840 --> 00:02:40,400 Holding hope that she's still alive, 8 00:02:41,280 --> 00:02:42,720 is better than having no future. 9 00:02:49,660 --> 00:02:50,660 Brother Fei Ye. 10 00:02:55,960 --> 00:02:56,920 What's the matter? 11 00:02:58,960 --> 00:03:01,880 I came to ask you one thing. 12 00:03:03,120 --> 00:03:05,360 Han Yun Xi is clearly Empress Dowager's spy. 13 00:03:05,880 --> 00:03:07,560 Why are you hiding it for her? 14 00:03:07,960 --> 00:03:10,480 Do you remember what I used to tell you... 15 00:03:11,360 --> 00:03:13,920 about the one who saved me in the prison? 16 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 I do. 17 00:03:18,200 --> 00:03:21,160 Could that lady be related to Han Yun Xi? 18 00:03:21,200 --> 00:03:23,040 That person is Han Yun Xi's mother. 19 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 How can it be so coincidental? 20 00:03:28,040 --> 00:03:29,800 Could this be Empress Dowager's evil plan? 21 00:03:29,920 --> 00:03:32,400 Empress Dowager and Han Yun Xi don't know about my identity. 22 00:03:32,600 --> 00:03:33,720 How to set a trap? 23 00:03:36,600 --> 00:03:37,840 Even so, 24 00:03:38,760 --> 00:03:41,880 you shouldn't take the side of someone who once wanted to sell you out. 25 00:03:42,840 --> 00:03:43,880 Brother Fei Ye. 26 00:03:44,480 --> 00:03:46,760 You wouldn't act on an impulse before this. 27 00:03:49,120 --> 00:03:51,040 Have you fallen for her? 28 00:04:05,280 --> 00:04:06,360 That means, 29 00:04:06,760 --> 00:04:09,290 Long Fei Ye just returned to the palace 15 years ago. 30 00:04:09,320 --> 00:04:10,160 Yes. 31 00:04:12,400 --> 00:04:15,880 Poison Master went crazy and poison zombie disappeared 15 years ago too. 32 00:04:16,360 --> 00:04:17,960 It's such a coincidence. 33 00:04:18,800 --> 00:04:20,480 What you mean is that... 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,400 perhaps the one who returned to the palace isn't the Duke of Qin, 35 00:04:24,080 --> 00:04:26,160 but the poison zombie who has been missing for years. 36 00:04:27,200 --> 00:04:29,360 Don't simply say it without the evidence. 37 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Qi Shao, where are you going? 38 00:04:35,600 --> 00:04:36,720 To find evidence. 39 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Long Fei Ye went to bed in the midnight. 40 00:04:53,760 --> 00:04:55,900 He needs to go to court around 3a.m. to 5a.m. in the morning. 41 00:04:56,240 --> 00:04:58,920 Wouldn't he be tired and sleepy? 42 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 Chronic fatigue is harmful to the body. 43 00:05:04,200 --> 00:05:06,360 I recently discovered a small secret of his. 44 00:05:06,720 --> 00:05:08,680 He especially likes to drink Nan Shan Hong tea. 45 00:05:09,520 --> 00:05:10,920 I wish to tell him that... 46 00:05:11,200 --> 00:05:14,280 drinking too much tea at night would affect his sleep. 47 00:05:33,800 --> 00:05:34,760 Poison girl. 48 00:05:39,320 --> 00:05:41,840 I spent a lot of effort to come in. 49 00:05:42,080 --> 00:05:43,120 Why are you here? 50 00:05:44,000 --> 00:05:47,440 I'm putting my life at risk to come and give you something. 51 00:05:52,320 --> 00:05:53,280 What is this? 52 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 Open up and see it. 53 00:06:03,760 --> 00:06:04,880 Xun Long Fragrance? 54 00:06:05,260 --> 00:06:06,110 That's right. 55 00:06:06,560 --> 00:06:08,440 I saw you searching for Moonseed. 56 00:06:08,680 --> 00:06:09,520 Do you know? 57 00:06:09,760 --> 00:06:11,570 When it's combined with Xun Long Fragrance, 58 00:06:11,600 --> 00:06:14,880 it'll escalate the medicine effect to its peak. 59 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 Gu Qi Shao. 60 00:06:17,000 --> 00:06:18,440 You are so great. 61 00:06:18,520 --> 00:06:19,360 I'm great, right? 62 00:06:20,760 --> 00:06:21,960 How will you reward me then? 63 00:06:24,060 --> 00:06:25,900 Who dares to break into Duke of Qin's manor at night? 64 00:06:30,600 --> 00:06:32,680 Your Highness, I am chatting with my friend. 65 00:06:37,040 --> 00:06:37,910 That's right. 66 00:06:42,600 --> 00:06:44,640 Poison girl, I caused trouble for you again. 67 00:06:45,680 --> 00:06:46,760 I'll excuse myself first. 68 00:06:52,520 --> 00:06:53,400 Your Highness. 69 00:06:56,480 --> 00:06:59,280 Could you be jealous? 70 00:07:34,360 --> 00:07:37,480 Starting from today, Imperial Concubine of Qin is grounded. 71 00:07:38,080 --> 00:07:41,520 Without my permission, you can't step out from Xian Yun Pavilion. 72 00:07:49,040 --> 00:07:49,960 Yun Xi. 73 00:07:55,120 --> 00:07:56,400 What's with the two of you? 74 00:08:22,300 --> 00:08:23,180 Your Highness. 75 00:08:23,880 --> 00:08:25,000 Your Highness, are you all right? 76 00:08:28,880 --> 00:08:29,780 No problem. 77 00:08:30,600 --> 00:08:31,520 What's the matter? 78 00:08:32,320 --> 00:08:33,200 It's good then. 79 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 I came to report something to you. 80 00:08:36,800 --> 00:08:39,800 I've found the other party involved in kidnapping Poison Master. 81 00:08:40,800 --> 00:08:41,840 It's as expected. 82 00:08:42,720 --> 00:08:44,760 It's Master of Yao Gui Valley, Gu Qi Shao. 83 00:08:48,800 --> 00:08:49,600 Also... 84 00:08:53,560 --> 00:08:56,240 Also, Gu Qi Shao has another identity now. 85 00:08:57,120 --> 00:08:58,560 He's Crown Prince's strategist. 86 00:09:00,560 --> 00:09:02,800 But based on my understanding of him, 87 00:09:03,000 --> 00:09:07,120 with his wealth and power, he wouldn't be willing to be just a strategist. 88 00:09:07,560 --> 00:09:10,400 So, he must have another motive to take a trip here. 89 00:09:11,320 --> 00:09:13,360 I'll continue to investigate. 90 00:09:14,280 --> 00:09:15,160 I got it. 91 00:09:17,240 --> 00:09:18,080 Also, 92 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 order the guards to strengthen the defence. 93 00:09:21,000 --> 00:09:21,800 Yes. 94 00:09:22,390 --> 00:09:23,240 Your Highness. 95 00:09:23,640 --> 00:09:24,840 Take good care of yourself. 96 00:09:50,080 --> 00:09:50,960 Ning Jing. 97 00:09:51,520 --> 00:09:53,400 Don't you think Long Fei Ye is too much? 98 00:09:54,120 --> 00:09:55,640 Gu Qi Shao is my friend. 99 00:09:56,000 --> 00:09:59,160 Although it's his fault to sneak into the manor in the middle of the night, 100 00:09:59,320 --> 00:10:01,400 Long Fei Ye can't try to raise his hand against him. 101 00:10:03,880 --> 00:10:06,560 It's senior brother's fault for wanting to raise his hand. 102 00:10:07,000 --> 00:10:08,600 But it's understandable. 103 00:10:09,080 --> 00:10:11,000 -Why? -Think about it. 104 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 You're senior brother's wife. 105 00:10:13,440 --> 00:10:19,400 Your husband discovered that there's another man in his wife's room. 106 00:10:20,160 --> 00:10:21,360 Isn't that weird? 107 00:10:22,880 --> 00:10:24,640 What you said seems to make sense. 108 00:10:35,880 --> 00:10:38,360 Will he think that there's something between Gu Qi Shao and I? 109 00:10:39,440 --> 00:10:42,480 Although senior brother looks cold, 110 00:10:42,680 --> 00:10:46,440 he still cares a lot about you. 111 00:10:49,170 --> 00:10:51,170 No, I should go and explain it to him. 112 00:10:53,130 --> 00:10:54,640 Don't be anxious. 113 00:10:55,200 --> 00:10:58,320 It's middle of the night. Senior brother is still angry. 114 00:10:58,560 --> 00:11:00,920 You'll only make it worse if you go now. 115 00:11:01,200 --> 00:11:02,080 Quickly sleep. 116 00:11:28,000 --> 00:11:29,830 The news that His Majesty is developing poison zombie, 117 00:11:29,880 --> 00:11:31,520 is not only spread across the Capital. 118 00:11:31,880 --> 00:11:33,840 Even people in Jiang Nan area has heard of it. 119 00:11:35,400 --> 00:11:38,160 The people are becoming increasingly discontented with His Majesty. 120 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Play self pity. 121 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 All the best. 122 00:11:56,920 --> 00:11:57,960 I'll go on. 123 00:11:58,400 --> 00:12:00,840 The recent whereabouts of the Crown Prince are very strange too. 124 00:12:01,000 --> 00:12:02,920 So, I've secretly followed him to investigate. 125 00:12:03,400 --> 00:12:05,880 I discovered that he's still researching on poison zombie. 126 00:12:08,200 --> 00:12:10,280 Send someone to give Crown Prince a warning. 127 00:12:11,200 --> 00:12:13,360 Ask him not to do things that are devoid of conscience. 128 00:12:14,640 --> 00:12:15,480 Also... 129 00:12:17,280 --> 00:12:20,040 temporary reserve Crown Prince's stronghold. 130 00:12:21,360 --> 00:12:22,200 Yes. 131 00:12:58,000 --> 00:13:00,760 "Qing Hui Palace" 132 00:13:02,680 --> 00:13:03,600 Your Highness. 133 00:13:03,800 --> 00:13:05,760 Crown Prince asked people to send this letter here. 134 00:13:16,640 --> 00:13:18,040 I see. 135 00:13:18,840 --> 00:13:19,880 What happened? 136 00:13:20,840 --> 00:13:23,410 Nanny, Crown Prince previously asked Gu Qi Shao... 137 00:13:23,440 --> 00:13:25,400 to investigate on the powder that was exchanged. 138 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 Do you know what was in it? 139 00:13:29,270 --> 00:13:30,550 Your Highness is so happy. 140 00:13:31,120 --> 00:13:32,760 Is there a result? 141 00:13:32,960 --> 00:13:36,360 Noble Consort Xiao didn't poison me. She gave me infertility medicine. 142 00:13:36,920 --> 00:13:38,770 But due to the dose and effect of the medicine, 143 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 Imperial Medical Institution couldn't determine it. 144 00:13:41,280 --> 00:13:43,200 But Noble Consort Xiao is considered as smart. 145 00:13:43,440 --> 00:13:46,560 The dose in the cake given to me is next to nothing. 146 00:13:47,360 --> 00:13:49,440 It brings very little harm to the body. 147 00:13:50,240 --> 00:13:51,400 In the beginning, 148 00:13:51,680 --> 00:13:53,000 there will be no symptom. 149 00:13:53,240 --> 00:13:56,040 Noble Consort Xiao is really vicious. 150 00:13:56,760 --> 00:13:59,080 I thought there will be a brilliant move. 151 00:13:59,200 --> 00:14:00,680 It turns out to be nothing but this. 152 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 It's fair enough though. 153 00:14:04,200 --> 00:14:08,360 Having children is the best assurance in the royal harem. 154 00:14:08,800 --> 00:14:09,680 Your Highness. 155 00:14:10,360 --> 00:14:11,880 What should we do then? 156 00:14:12,360 --> 00:14:15,240 Why don't we tell His Majesty about this? 157 00:14:15,600 --> 00:14:17,120 We can't tell Emperor Tian Hui. 158 00:14:17,640 --> 00:14:18,600 If not, 159 00:14:19,080 --> 00:14:22,400 it'll be difficult for us to explain about the exchanged medicine. 160 00:14:27,840 --> 00:14:32,520 I will always give a variety of pastries to all the sisters. 161 00:14:34,920 --> 00:14:35,760 Nanny. 162 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 Do you remember that Noble Consort Xiao said... 163 00:14:38,160 --> 00:14:40,370 she would send pastries to all the imperial concubines? 164 00:14:41,000 --> 00:14:42,520 What you mean is that... 165 00:14:47,200 --> 00:14:48,120 Your Majesty. 166 00:14:49,230 --> 00:14:50,750 Please help me. 167 00:14:51,040 --> 00:14:53,720 I don't know why His Majesty has locked Tian Qing up. 168 00:14:53,880 --> 00:14:57,280 I have went to beg His Majesty but His Majesty wouldn't see me. 169 00:14:57,920 --> 00:15:00,360 I'm really worried. 170 00:15:02,750 --> 00:15:04,350 His Majesty made such a move. 171 00:15:04,640 --> 00:15:06,920 It must be related to political affairs. 172 00:15:07,800 --> 00:15:10,480 But the royal harem is not allowed to intervene in politics. So... 173 00:15:10,600 --> 00:15:13,720 as a noble consort, you should know the rules better. 174 00:15:14,640 --> 00:15:15,560 Moreover, 175 00:15:16,560 --> 00:15:18,800 Tian Qing is also His Majesty's son. 176 00:15:19,280 --> 00:15:22,000 Will His Majesty harm his own son? 177 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 Your Majesty. 178 00:15:24,080 --> 00:15:26,480 I don't mean that. I'm just... 179 00:15:26,960 --> 00:15:28,760 Consort Qing is here. 180 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 Princess Chang Ping is here. 181 00:15:35,960 --> 00:15:38,440 -Greetings, Imperial Grandmother. -Greetings, Your Majesty. 182 00:15:38,880 --> 00:15:39,810 Rise. 183 00:15:39,840 --> 00:15:40,960 -Thank you. -Thank you. 184 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 Greetings, sister. 185 00:15:43,840 --> 00:15:45,040 Greetings, Noble Consort Xiao. 186 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Sister, rise. 187 00:15:49,760 --> 00:15:51,400 Consort Qing, come here. 188 00:15:54,840 --> 00:15:56,330 Do you have anything to instruct? 189 00:15:56,360 --> 00:15:58,840 I heard that you were poisoned a few days ago. 190 00:15:59,000 --> 00:16:00,640 I don't know what happened. 191 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 I wanted to visit you. 192 00:16:02,640 --> 00:16:05,000 But His Majesty said you were weak. 193 00:16:05,200 --> 00:16:06,680 No one was allowed to get near you. 194 00:16:08,240 --> 00:16:09,840 Will you blame me for not visiting you? 195 00:16:10,040 --> 00:16:11,480 Thanks for your concerns. 196 00:16:13,120 --> 00:16:15,040 How would I blame you? 197 00:16:15,680 --> 00:16:17,640 Since I've fully recovered, 198 00:16:18,600 --> 00:16:20,920 I think it must be those wicked villains, 199 00:16:21,000 --> 00:16:22,360 who tried to frame Sister Xiao. 200 00:16:24,640 --> 00:16:26,800 Is that so, Noble Consort Xiao? 201 00:16:27,150 --> 00:16:27,950 Of course. 202 00:16:28,600 --> 00:16:31,280 Your Majesty knows what kind of person I am. 203 00:16:31,960 --> 00:16:33,240 Imperial Grandmother, don't worry. 204 00:16:33,600 --> 00:16:36,480 Imperial Father will surely find the culprit. 205 00:16:36,680 --> 00:16:37,880 That's right, Your Majesty. 206 00:16:38,040 --> 00:16:39,960 Sister Xiao has a good personal character. 207 00:16:40,280 --> 00:16:43,040 She often gives pastries to all the sisters. 208 00:16:43,360 --> 00:16:45,280 I believe Your Majesty has eaten before. 209 00:16:45,440 --> 00:16:48,200 Everyone praises the chef in Sister Xiao's palace. 210 00:16:49,240 --> 00:16:51,560 It's a pity that the villain has put in poison. 211 00:16:52,200 --> 00:16:54,520 But fortunately, sister knows that I like to eat them. 212 00:16:54,840 --> 00:16:57,040 She will send some to me from time to time. 213 00:16:57,200 --> 00:16:58,030 Pastries? 214 00:16:58,480 --> 00:16:59,520 What pastries are that? 215 00:16:59,760 --> 00:17:01,160 Why have I not eaten them before? 216 00:17:01,610 --> 00:17:03,200 Have you eaten them before, Imperial Grandmother? 217 00:17:03,240 --> 00:17:04,600 It's my fault. 218 00:17:04,760 --> 00:17:06,120 I've forgotten about princess. 219 00:17:06,280 --> 00:17:09,600 Next time, I'll send some to you. 220 00:17:10,800 --> 00:17:11,600 I dare not. 221 00:17:11,920 --> 00:17:15,160 I dare not eat Noble Consort Xiao's food. 222 00:17:15,440 --> 00:17:17,680 What if I get poisoned like Consort Qing? 223 00:17:18,520 --> 00:17:19,520 This kid. 224 00:17:19,640 --> 00:17:20,680 Don't talk nonsense. 225 00:17:21,320 --> 00:17:22,520 That's right, princess. 226 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 No one would be that silly to give the poisoned pastries to others. 227 00:17:26,760 --> 00:17:30,680 Your Majesty, I think that Sister Xiao has been framed. 228 00:17:31,560 --> 00:17:32,400 All right then. 229 00:17:32,800 --> 00:17:33,720 That makes sense. 230 00:17:34,280 --> 00:17:38,080 Even in huaben, it says it's better to give infertility medicine. 231 00:17:39,080 --> 00:17:40,600 Why give something extremely poisonous? 232 00:17:40,600 --> 00:17:41,470 Chang Ping. 233 00:17:42,320 --> 00:17:44,160 Yes, Imperial Grandmother. 234 00:17:52,040 --> 00:17:52,880 Sister. 235 00:17:53,160 --> 00:17:55,000 -Are you all right? -Yes. 236 00:17:55,440 --> 00:17:56,960 I'm just worried about Tian Qing. 237 00:17:57,240 --> 00:17:58,600 I didn't sleep well last night. 238 00:17:58,760 --> 00:17:59,720 Second prince? 239 00:18:00,080 --> 00:18:01,040 What happened to him? 240 00:18:01,760 --> 00:18:05,320 He was just lectured by His Majesty and asked to ponder on his mistakes. 241 00:18:06,400 --> 00:18:07,480 I see. 242 00:18:11,880 --> 00:18:14,480 Your Majesty, I don't feel so well. 243 00:18:14,880 --> 00:18:17,120 Since Consort Qing is here, 244 00:18:17,600 --> 00:18:19,440 let her keep you company then. 245 00:18:20,920 --> 00:18:23,840 If that's the case, you're dismissed. 246 00:18:24,880 --> 00:18:26,200 Thank you, Your Majesty. 247 00:18:36,120 --> 00:18:37,320 What's the matter with her? 248 00:18:37,520 --> 00:18:39,040 She was all right just now. 249 00:18:39,840 --> 00:18:41,000 She must be pretending. 250 00:18:42,280 --> 00:18:43,280 This kid. 251 00:18:44,720 --> 00:18:46,160 Go back and reflect on yourself. 252 00:18:46,600 --> 00:18:47,880 You're a princess. 253 00:18:48,040 --> 00:18:49,480 Why are you reading huaben? 254 00:18:50,360 --> 00:18:52,320 Do you know what you have said just now? 255 00:18:52,760 --> 00:18:54,360 Yes, Imperial Grandmother. 256 00:18:58,280 --> 00:18:59,200 Consort Qing. 257 00:18:59,960 --> 00:19:01,110 You've just fully recovered. 258 00:19:01,360 --> 00:19:03,560 You don't have to rush here to greet me. 259 00:19:04,240 --> 00:19:06,960 I heard that you caught a cold in the last few days. 260 00:19:07,560 --> 00:19:08,840 You're so weak. 261 00:19:09,280 --> 00:19:11,210 It's better for you to recuperate. 262 00:19:11,880 --> 00:19:15,480 Otherwise, how are you going to give birth for His Majesty? 263 00:19:17,520 --> 00:19:19,720 Perhaps, I'm not acclimatized to the environment. 264 00:19:19,880 --> 00:19:21,200 I've irregular menstrual cycle too. 265 00:19:21,520 --> 00:19:23,680 Recently, I've no appetite as well. 266 00:19:25,430 --> 00:19:26,950 But I don't know why. 267 00:19:27,560 --> 00:19:29,920 I just feel like having Sister Xiao's pastries. 268 00:19:31,040 --> 00:19:33,600 You're like a child. 269 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 You've just escaped from calamity and you want to eat it again. 270 00:19:37,520 --> 00:19:38,800 What's wrong with eating? 271 00:19:38,960 --> 00:19:40,200 It's a blessing to eat more. 272 00:19:56,760 --> 00:19:57,680 Nanny Li. 273 00:19:57,880 --> 00:19:58,760 Yes. 274 00:20:00,400 --> 00:20:05,160 Send guards to secretly monitor Noble Consort Xiao's palace. 275 00:20:05,960 --> 00:20:06,840 Also, 276 00:20:07,320 --> 00:20:10,840 register all the pastries that she has given... 277 00:20:11,280 --> 00:20:14,520 to the imperial concubines all these years and show them to me. 278 00:20:18,240 --> 00:20:20,240 Your Majesty, you're... 279 00:20:24,800 --> 00:20:28,960 I hope it's not like what I thought it is. 280 00:20:30,560 --> 00:20:31,880 What you mean is that... 281 00:20:32,240 --> 00:20:35,240 Empress Dowager is starting to suspect Noble Consort Xiao too? 282 00:20:36,680 --> 00:20:37,840 Most likely. 283 00:20:43,760 --> 00:20:45,760 Empress Dowager and Emperor Tian Hui are the same. 284 00:20:46,040 --> 00:20:47,400 They have strong suspicious nature. 285 00:20:47,680 --> 00:20:49,120 They'd rather be sure than sorry. 286 00:20:49,730 --> 00:20:53,170 Moreover, this is about the inheritance of the royal blood. 287 00:20:54,520 --> 00:20:58,320 Since I've sown the seed of suspicion in her heart, 288 00:20:58,720 --> 00:21:00,480 she'll surely investigate it. 289 00:21:01,800 --> 00:21:03,280 So long there's a will, 290 00:21:04,080 --> 00:21:07,280 there's nothing in this world that can't be found. 291 00:21:08,800 --> 00:21:12,240 If so, that would be great. 292 00:21:14,720 --> 00:21:17,640 I didn't expect that Your Highness always kill time... 293 00:21:18,000 --> 00:21:20,840 by telling huaben tales to Princess Chang Ping... 294 00:21:21,720 --> 00:21:23,800 could actually come in handy now. 295 00:21:25,340 --> 00:21:29,420 Let's watch while changes unfold. 296 00:21:31,480 --> 00:21:34,440 "Duke of Qin Manor" 297 00:22:13,640 --> 00:22:15,520 What are these? 298 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 Replying to Your Highness. 299 00:22:17,080 --> 00:22:19,400 These boxes contain very precious herbs. 300 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 Herbs? 301 00:22:21,880 --> 00:22:23,280 Have you mistaken it? 302 00:22:23,360 --> 00:22:24,520 I didn't buy herbs. 303 00:22:24,760 --> 00:22:27,040 Your Highness, someone asked us to send it here. 304 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Someone asked you to send it here? 305 00:22:37,920 --> 00:22:39,640 It can't be Gu Qi Shao. 306 00:22:40,840 --> 00:22:41,920 Could it be His Highness? 307 00:22:45,360 --> 00:22:47,400 He said that he wasn't jealous. 308 00:23:06,560 --> 00:23:09,840 Brother, I'm unsure what Poison Master has been through. He's really insane. 309 00:23:10,000 --> 00:23:13,480 Should I get divine doctors from the martial world to examine him? 310 00:23:16,840 --> 00:23:18,000 Let Han Yun Xi try. 311 00:23:18,080 --> 00:23:19,280 -No. -I object. 312 00:23:19,960 --> 00:23:22,080 Although Han Yun Xi is skilled in treating poisons, 313 00:23:22,320 --> 00:23:25,080 the insanity of Poison Master isn't caused by poisoning. 314 00:23:25,600 --> 00:23:28,800 Isn't it very risky to let her know the existence of Poison Master? 315 00:23:30,360 --> 00:23:31,400 I know what to do. 316 00:23:32,140 --> 00:23:35,440 But Han Yun Xi is Empress Dowager's spy after all. 317 00:23:35,760 --> 00:23:37,680 -Better be safe than... -It's decided. 318 00:24:19,320 --> 00:24:20,120 Your Highness. 319 00:24:20,510 --> 00:24:21,350 Look. 320 00:24:21,680 --> 00:24:24,680 Someone sent a lot of precious herbs. 321 00:24:25,800 --> 00:24:27,480 It's sent by Gu Qi Shao, right? 322 00:24:35,080 --> 00:24:36,040 Are you sick? 323 00:24:37,800 --> 00:24:38,600 I'm fine. 324 00:24:39,960 --> 00:24:41,040 Take a trip out with me. 325 00:24:41,840 --> 00:24:44,000 -Where to? -You'll know when you get there. 326 00:24:45,560 --> 00:24:48,040 Go to the main door later and meet up with Tang Li. 327 00:24:55,040 --> 00:24:56,560 He's always keeping me in a suspense. 328 00:25:25,040 --> 00:25:26,880 He's the one that you want me to treat? 329 00:25:27,120 --> 00:25:27,960 That's right. 330 00:25:29,270 --> 00:25:30,990 This person is very important to me. 331 00:25:31,880 --> 00:25:33,240 But he is of unsound mind now. 332 00:25:34,040 --> 00:25:35,280 I need you to cure him. 333 00:25:37,360 --> 00:25:38,160 Don't worry. 334 00:25:57,200 --> 00:25:58,880 It's fine. It's fine. 335 00:26:00,000 --> 00:26:01,800 It's fine. It's fine. 336 00:26:46,080 --> 00:26:47,920 Brother, can she do it? 337 00:27:07,840 --> 00:27:08,680 How is it? 338 00:27:09,960 --> 00:27:11,440 I have to go back and study on it. 339 00:27:11,960 --> 00:27:13,400 Do you have confidence to cure him? 340 00:27:14,400 --> 00:27:15,280 I'll try my best. 341 00:27:17,880 --> 00:27:18,760 Brother. 342 00:27:21,120 --> 00:27:22,000 What's the matter? 343 00:27:22,850 --> 00:27:23,890 You caught a cold? 344 00:27:25,040 --> 00:27:28,200 My brother practices martial arts. How can he easily catch a cold? 345 00:27:28,400 --> 00:27:30,160 Maybe this place is poorly ventilated. 346 00:27:30,200 --> 00:27:31,120 It's too dusty. 347 00:27:36,040 --> 00:27:37,040 Let's go back first. 348 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 "Duke of Qin Manor" 349 00:28:47,620 --> 00:28:48,450 Bai Er. 350 00:28:48,680 --> 00:28:50,960 Long time no see. 351 00:28:53,360 --> 00:28:54,200 Poison girl. 352 00:28:55,120 --> 00:28:55,960 Qi Shao. 353 00:28:57,560 --> 00:29:00,000 -Long time no see. I really miss... -Don't. Don't. 354 00:29:00,320 --> 00:29:01,600 I am a married woman. 355 00:29:01,680 --> 00:29:03,320 I can't accept your warm embrace. 356 00:29:03,480 --> 00:29:05,760 We haven't met for days. Do you miss me? 357 00:29:06,380 --> 00:29:09,740 I miss your medicine field. 358 00:29:11,240 --> 00:29:12,600 You're really heartless. 359 00:29:15,480 --> 00:29:17,600 You're such a glib. 360 00:29:18,080 --> 00:29:20,400 Which girl dares to marry you next time? 361 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 You're wrong. 362 00:29:21,900 --> 00:29:23,700 There are many girls who like me. 363 00:29:24,360 --> 00:29:26,320 The queue is from here to the Capital. 364 00:29:26,640 --> 00:29:29,200 But I only like one girl. 365 00:29:30,200 --> 00:29:31,680 -Who? -You. 366 00:29:33,280 --> 00:29:34,440 I'm just kidding. 367 00:29:35,320 --> 00:29:39,280 The girl that I like is smart and beautiful. 368 00:29:39,450 --> 00:29:41,650 She's really different from ordinary people. 369 00:29:42,040 --> 00:29:44,000 If compared with you, maybe... 370 00:29:44,520 --> 00:29:45,680 about the same. 371 00:29:46,330 --> 00:29:49,930 But she's the only one who can match with me in this world. 372 00:29:51,520 --> 00:29:53,480 You're exaggerating. 373 00:29:53,800 --> 00:29:55,160 If there's a chance, let me see her. 374 00:29:55,880 --> 00:29:57,600 I'll surely introduce her to you if there's a chance. 375 00:30:01,000 --> 00:30:01,840 Right. 376 00:30:02,040 --> 00:30:04,000 How was the Xun Long Fragrance that I gave you? 377 00:30:05,640 --> 00:30:07,960 I accidentally lost it. 378 00:30:08,000 --> 00:30:09,640 -Sorry. -It's fine. 379 00:30:10,040 --> 00:30:12,760 I'll get you more if there's a chance. 380 00:30:13,080 --> 00:30:13,920 Don't. Don't. 381 00:30:14,160 --> 00:30:16,560 It's a good medicine. You should keep it for your own use. 382 00:30:17,120 --> 00:30:19,600 So long as your medicine field is open to me, 383 00:30:19,720 --> 00:30:21,080 I'll be satisfied. 384 00:30:21,320 --> 00:30:22,170 Don't worry. 385 00:30:22,200 --> 00:30:23,800 You can ravage it as you wish. 386 00:30:23,860 --> 00:30:25,700 -I'll help myself to it then. -Go ahead. 387 00:30:27,320 --> 00:30:29,440 I coincidentally need some herbs recently. 388 00:30:33,070 --> 00:30:33,990 No hurry. 389 00:30:34,360 --> 00:30:35,400 Let me take a look first. 390 00:30:41,520 --> 00:30:42,400 Poison girl. 391 00:30:42,760 --> 00:30:43,680 This is odd. 392 00:30:44,000 --> 00:30:45,640 This time you're not picking poison herbs. 393 00:30:46,200 --> 00:30:49,120 Why it seems like you're treating an unsound mind and insanity? 394 00:30:51,280 --> 00:30:53,920 Poison skills have to go hand in hand with medical skills. 395 00:30:53,950 --> 00:30:55,670 Next time, I'll not call you poison girl. 396 00:30:56,000 --> 00:30:57,240 I'll call you, divine doctor. 397 00:30:58,240 --> 00:31:01,000 -You're flattering me. -You're not modest at all. 398 00:31:01,800 --> 00:31:02,920 Let's look at the second piece. 399 00:31:05,520 --> 00:31:06,880 Why is it for treating cold? 400 00:31:07,160 --> 00:31:09,080 -Have you caught a cold? -No. 401 00:31:09,160 --> 00:31:11,160 The Duke of Qin recently has a cough. 402 00:31:13,360 --> 00:31:15,680 Such a good girl like you is being dominated by him. 403 00:31:16,080 --> 00:31:17,200 This is wrong. 404 00:31:18,000 --> 00:31:19,160 He's very good. 405 00:31:20,600 --> 00:31:22,000 What expression is that? 406 00:31:23,280 --> 00:31:25,040 Take it and pick your herbs. 407 00:31:25,200 --> 00:31:26,280 I'll look for you later. 408 00:31:29,040 --> 00:31:30,480 They took the bait. 409 00:31:39,080 --> 00:31:40,040 Where did you go? 410 00:31:40,600 --> 00:31:43,480 -I went to pick herbs. -Yao Gui Valley? 411 00:31:45,620 --> 00:31:46,500 Chu Xi Feng. 412 00:31:47,280 --> 00:31:48,320 How did you do your job? 413 00:31:50,480 --> 00:31:51,320 Your Highness. 414 00:31:51,840 --> 00:31:54,160 You've only ordered me to get people to monitor Yao Gui Valley. 415 00:31:55,760 --> 00:31:58,080 You didn't say not to allow Her Highness into it. 416 00:31:59,040 --> 00:32:00,350 If I remember it correctly, 417 00:32:01,680 --> 00:32:03,360 you're still grounded. 418 00:32:04,360 --> 00:32:06,120 Didn't you allow me to go to You Pavilion? 419 00:32:06,160 --> 00:32:08,000 Is that related with you being grounded? 420 00:32:08,760 --> 00:32:10,240 I thought... 421 00:32:11,120 --> 00:32:12,440 In the future, without my order, 422 00:32:12,840 --> 00:32:15,200 you're not allowed to leave Ming Yue Pavilion and You Pavilion. 423 00:32:15,680 --> 00:32:16,840 If you need anything, 424 00:32:17,040 --> 00:32:18,160 just tell Xi Feng will do. 425 00:32:20,560 --> 00:32:21,480 Long Fei Ye. 426 00:32:21,560 --> 00:32:22,680 Why are you being like this? 427 00:32:23,270 --> 00:32:24,110 Your Highness. 428 00:32:24,320 --> 00:32:26,440 If you need any herbs in the future, just let me know. 429 00:32:26,590 --> 00:32:27,990 His Highness can buy any herbs. 430 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 You don't necessary have to go to Yao Gui Valley. 431 00:32:30,080 --> 00:32:32,720 That two boxes of medicines were bought by His Highness. 432 00:32:35,520 --> 00:32:37,800 -It's from him indeed. -Of course. 433 00:32:38,120 --> 00:32:39,160 Thank you, Xi Feng. 434 00:32:41,360 --> 00:32:42,320 Thank me? 435 00:32:43,360 --> 00:32:44,680 Why thank me? 436 00:32:49,600 --> 00:32:50,400 What? 437 00:32:50,760 --> 00:32:53,320 You're saying that Imperial Uncle is most likely the poison zombie? 438 00:32:53,480 --> 00:32:56,040 That's right. I've used Xun Long Fragrance to test it out. 439 00:32:57,080 --> 00:32:58,120 How so? 440 00:32:59,530 --> 00:33:02,530 Xun Long Fragrance is a rare and special herb. 441 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 Many people know that it expels many diseases. 442 00:33:06,600 --> 00:33:07,690 But only a few know, 443 00:33:07,720 --> 00:33:11,400 one who has been poisoned would catch a cold after encountering it. 444 00:33:12,040 --> 00:33:15,160 Now, I've concluded that Long Fei Ye is also severely poisoned. 445 00:33:15,440 --> 00:33:16,840 As long as we have the chance, 446 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 we place a needle at his specific acupuncture point... 447 00:33:20,080 --> 00:33:21,360 to reverse his veins. 448 00:33:21,480 --> 00:33:24,360 If he's the poison zombie, he'll surely transform. 449 00:33:25,040 --> 00:33:25,920 That's great. 450 00:33:26,080 --> 00:33:28,560 I'll go into the palace to tell Imperial Father the news. 451 00:33:29,160 --> 00:33:30,640 Mr. Gu, let me give you a toast. 452 00:33:30,760 --> 00:33:31,560 Come. 453 00:33:53,160 --> 00:33:54,280 Your Highness, don't worry. 454 00:33:54,800 --> 00:33:56,200 I'll surely help to cure him. 455 00:33:57,280 --> 00:33:58,160 Get up. 456 00:34:03,360 --> 00:34:04,180 Uncle. 457 00:34:05,840 --> 00:34:07,680 Uncle, I'm here again. 458 00:34:12,520 --> 00:34:14,080 Go away. Go away. 459 00:34:14,440 --> 00:34:15,840 I won't go over. I won't go over. 460 00:34:20,460 --> 00:34:23,220 What's the use of a mad old man for His Highness? 461 00:34:23,640 --> 00:34:25,320 He's being held in a place like this. 462 00:34:26,000 --> 00:34:28,360 Perhaps, that reminds him of the things in the past. 463 00:34:28,760 --> 00:34:30,800 If I know the cause of the onset of the disease... 464 00:34:30,840 --> 00:34:32,080 and prescribe the medicine, 465 00:34:32,240 --> 00:34:33,600 the sooner he can be cured. 466 00:34:36,320 --> 00:34:38,160 Do you still remember the things in the past? 467 00:34:38,720 --> 00:34:41,680 What makes you so crazy... 468 00:34:42,440 --> 00:34:44,360 and to have such a mood swing? 469 00:34:44,600 --> 00:34:45,720 It's wrong. It's wrong. 470 00:34:45,760 --> 00:34:47,560 Shouldn't... shouldn't be like this. 471 00:34:47,680 --> 00:34:49,720 -Xin... Xin... It's wrong. -What? 472 00:34:49,920 --> 00:34:51,280 Xin... Xin... 473 00:34:55,520 --> 00:34:57,080 -Your Highness, be careful. -What's wrong? 474 00:34:57,830 --> 00:34:58,710 Are you all right? 475 00:35:25,520 --> 00:35:27,840 I hope this medicine can stabilize your mood. 476 00:35:35,320 --> 00:35:37,510 "Qin Zheng Palace" 477 00:35:38,920 --> 00:35:40,520 Greetings, Imperial Father. 478 00:35:42,600 --> 00:35:43,440 Imperial Father. 479 00:35:44,000 --> 00:35:45,680 I have something to report. 480 00:35:47,160 --> 00:35:48,040 Rise. 481 00:35:48,240 --> 00:35:53,440 I've some leads to prove that the Duke of Qin is not Tian Ning royalty, 482 00:35:54,520 --> 00:35:55,960 but the descendant of Qin Xi. 483 00:35:56,650 --> 00:36:02,010 It is rumoured that he is the last poison zombie in the world. 484 00:36:05,200 --> 00:36:06,480 Do you have any evidence? 485 00:36:08,440 --> 00:36:11,280 I have no evidence at the moment. 486 00:36:12,640 --> 00:36:17,000 But I have a plan to make Long Fei Ye transform. 487 00:36:18,320 --> 00:36:19,200 What plan is that? 488 00:36:19,680 --> 00:36:22,280 In a few days, it will be Imperial Grandmother's birthday. 489 00:36:22,960 --> 00:36:27,760 We can use this opportunity to make Long Fei Ye reveal his true self. 490 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 Come up and talk. 491 00:36:43,680 --> 00:36:44,800 Thank you, Imperial Father. 492 00:36:49,160 --> 00:36:50,440 Uncle, I'm here. 493 00:36:52,280 --> 00:36:53,400 Don't be afraid. 494 00:36:54,000 --> 00:36:55,640 I'm here to deliver some delicious food for you. 495 00:36:56,920 --> 00:36:57,920 Let me show you. 496 00:37:01,640 --> 00:37:02,440 Prawn. 497 00:37:04,960 --> 00:37:05,920 There's more. 498 00:37:07,840 --> 00:37:08,720 There's meat. 499 00:37:14,600 --> 00:37:15,440 Come. 500 00:37:18,360 --> 00:37:19,240 Come and eat. 501 00:37:30,880 --> 00:37:31,800 It's tasty, right? 502 00:37:32,560 --> 00:37:33,720 It's tasty. It's tasty. 503 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Eat more. Eat more. 504 00:37:45,600 --> 00:37:48,480 It turns out that you don't eat parsley and carrot like me. 505 00:37:49,640 --> 00:37:50,840 It's smelly. It's smelly. 506 00:37:58,120 --> 00:37:59,040 Brilliant. 507 00:37:59,640 --> 00:38:01,840 Crown Prince's plan is brilliant. 508 00:38:01,920 --> 00:38:06,480 Since they've both begun to doubt the Duke of Qin's true lineage, 509 00:38:07,240 --> 00:38:08,840 why not use this opportunity... 510 00:38:09,000 --> 00:38:12,960 to tell His Majesty about the things that happened back then... 511 00:38:13,040 --> 00:38:14,640 and Han Yun Xi's spying on the Duke of Qin? 512 00:38:14,920 --> 00:38:15,920 Wait for a while more. 513 00:38:17,840 --> 00:38:19,920 Let's wait for my birthday. 514 00:38:20,320 --> 00:38:25,240 I'll use Han Yun Xi to test the Duke of Qin's identity as a poison zombie. 515 00:38:25,920 --> 00:38:29,850 It's not too late to tell him when we have the conclusive evidence. 516 00:38:29,880 --> 00:38:30,680 Your Majesty. 517 00:38:31,200 --> 00:38:32,400 I'm worried, 518 00:38:32,930 --> 00:38:38,930 if it'll be too risky to hand over this crucial role to Han Yun Xi? 519 00:38:39,440 --> 00:38:43,640 After all, she hasn't sent over any valuable information up till now. 520 00:38:43,880 --> 00:38:48,880 You're worried that she has shifted her loyalty to the Duke of Qin? 521 00:38:48,920 --> 00:38:49,840 That's right. 522 00:38:50,520 --> 00:38:51,400 It's all right. 523 00:38:53,610 --> 00:38:58,450 I'll have my ways to ensure that she obeys me. 524 00:38:59,480 --> 00:39:01,940 "Duke of Qin Manor" 525 00:39:16,560 --> 00:39:17,520 Han Yun Xi. 526 00:39:19,200 --> 00:39:20,040 Mother. 527 00:39:32,560 --> 00:39:35,080 Look at your dressing. 528 00:39:35,480 --> 00:39:37,720 Do you look anything like the Imperial Concubine of Qin? 529 00:39:39,360 --> 00:39:40,760 You're right, mother. 530 00:39:42,080 --> 00:39:43,720 Are you going out again today? 531 00:39:47,520 --> 00:39:51,080 As the Imperial Concubine of Qin, you keep showing up in the public. 532 00:39:51,680 --> 00:39:52,800 How inappropriate? 533 00:39:53,960 --> 00:39:54,840 Mother. 534 00:39:55,040 --> 00:39:56,840 I'm helping His Highness out this time. 535 00:39:57,160 --> 00:39:58,800 I have no choice but to do so. 536 00:39:59,520 --> 00:40:02,600 As for my dressing, it's for the convenience of travelling. 537 00:40:03,160 --> 00:40:04,280 Moreover, 538 00:40:04,720 --> 00:40:07,560 I merely carry the title of Imperial Concubine of Qin. 539 00:40:07,720 --> 00:40:09,280 But I have no actual rights. 540 00:40:09,480 --> 00:40:12,400 I don't receive the kind of treatment meant for an imperial concubine. 541 00:40:12,720 --> 00:40:15,560 If you think I have to pay attention to Duke of Qin's reputation, 542 00:40:15,720 --> 00:40:18,410 I ask that you return Imperial Concubine of Qin's rights to me. 543 00:40:18,440 --> 00:40:19,250 You... 544 00:40:21,640 --> 00:40:23,040 How impetuous! 545 00:40:23,560 --> 00:40:27,440 I was just lecturing you for tarnishing Duke of Qin's reputation. 546 00:40:27,920 --> 00:40:29,720 How dare of you to be rude to me? 547 00:40:30,200 --> 00:40:32,960 Mother, I was just telling the truth. 548 00:40:34,240 --> 00:40:35,120 All right. 549 00:40:35,760 --> 00:40:37,120 You're being so impolite. 550 00:40:37,840 --> 00:40:40,720 I'll see how long more can Fei Ye protect you. 551 00:40:50,140 --> 00:40:52,900 Is my dressing really that embarrassing? 552 00:40:57,120 --> 00:40:58,240 Of course. 553 00:40:58,960 --> 00:41:01,240 You need to have the style of Imperial Concubine of Qin. 554 00:41:01,440 --> 00:41:03,320 You're representing Duke of Qin's manor. 555 00:41:03,880 --> 00:41:05,280 Look at your dressing. 556 00:41:05,400 --> 00:41:07,920 How inappropriate? Do you know how disgraceful it is? 557 00:41:08,040 --> 00:41:09,160 So what? 558 00:41:09,240 --> 00:41:11,680 I can't trouble His Highness to let me be richly dressed. 559 00:41:11,960 --> 00:41:14,480 Don't flatter yourself. My brother has no time to care about you. 560 00:41:20,160 --> 00:41:21,560 Ridiculous. 561 00:41:24,560 --> 00:41:26,120 I think it's quite all right. 562 00:41:41,400 --> 00:41:42,320 Brother Fei Ye. 563 00:41:43,920 --> 00:41:45,680 It's late already. Why are you still awake? 564 00:41:46,280 --> 00:41:47,200 I can't sleep. 565 00:41:47,840 --> 00:41:49,000 So, I came out for a walk. 566 00:41:51,960 --> 00:41:52,920 Brother Fei Ye. 567 00:41:53,760 --> 00:41:56,200 Do you remember we used to climb trees when we were young? 568 00:41:57,640 --> 00:41:59,120 I couldn't climb them each time. 569 00:41:59,440 --> 00:42:01,080 You were the one who carried me up. 570 00:42:02,160 --> 00:42:04,280 Aunt always scold us for being mischievous. 571 00:42:04,720 --> 00:42:05,720 Of course I remember. 572 00:42:06,960 --> 00:42:11,360 You would hide on the tree and be so happy to see aunt's anxious look. 573 00:42:13,840 --> 00:42:16,040 Well, Brother Fei Ye. 574 00:42:17,040 --> 00:42:18,680 Will you always be so good to me? 575 00:42:19,320 --> 00:42:20,280 Of course. 576 00:42:20,520 --> 00:42:21,360 Ming Xiang. 577 00:42:21,680 --> 00:42:23,800 In my heart, you're like my own sister. 578 00:42:30,560 --> 00:42:31,800 Own sister? 579 00:42:37,980 --> 00:42:38,900 It's too late. 580 00:42:39,240 --> 00:42:40,280 It's easy to catch a cold. 581 00:42:40,600 --> 00:42:41,640 You've just recovered. 582 00:42:41,960 --> 00:42:43,440 You should go back and rest earlier. 583 00:42:46,880 --> 00:42:48,040 I still have things to do. 584 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 I'll not see you off. 585 00:43:05,800 --> 00:43:08,120 -Aunt, how is it? -It's too comfortable. 586 00:43:14,670 --> 00:43:17,670 Is Han Yun Xi out again today? 587 00:43:18,200 --> 00:43:20,360 His Highness brought her out to the market. 588 00:43:22,000 --> 00:43:23,120 The market? 589 00:43:24,540 --> 00:43:27,180 Fei Ye has never liked crowded places. 590 00:43:28,120 --> 00:43:31,000 Your Highness blamed Her Highness for her embarrassing outfits. 591 00:43:31,080 --> 00:43:32,840 Somehow, His Highness got to know about it. 592 00:43:33,160 --> 00:43:36,800 So, His Highness brought her to the market and bought plenty of jewellery. 593 00:43:45,040 --> 00:43:45,840 Yun Xi. 594 00:43:46,160 --> 00:43:47,320 Congratulations. 595 00:43:48,120 --> 00:43:54,400 Congratulations to you for tying the knot with senior brother. 596 00:43:54,800 --> 00:43:58,200 You... You're sure that your senior brother likes me? 597 00:44:00,200 --> 00:44:01,080 I'm sure. 598 00:44:01,720 --> 00:44:02,520 Really? 599 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 Think about it. 600 00:44:05,840 --> 00:44:09,440 When you were in danger, he was the first to stand out to protect you. 601 00:44:10,360 --> 00:44:13,800 When you were bullied, he backed you up. 602 00:44:14,200 --> 00:44:15,960 When you were close to Gu Qi Shao, 603 00:44:16,120 --> 00:44:19,880 senior brother, one who's indifferent to everything, would even be jealous. 604 00:44:22,280 --> 00:44:25,240 In short, he likes you. 605 00:44:25,840 --> 00:44:28,400 -Really? -Yes. Yes. 43865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.