Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,060 --> 00:02:21,060
[Dimsum.My Ver] E22 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,060 --> 00:02:23,860
Episode 22
3
00:02:27,320 --> 00:02:30,480
Should I tell her the fact
that her mother is dead?
4
00:02:31,520 --> 00:02:32,840
If I tell her the truth,
5
00:02:33,560 --> 00:02:35,240
everything that happened then,
6
00:02:35,680 --> 00:02:37,080
might be at a risk of exposure.
7
00:02:38,840 --> 00:02:40,400
Holding hope that she's still alive,
8
00:02:41,280 --> 00:02:42,720
is better than having no future.
9
00:02:49,660 --> 00:02:50,660
Brother Fei Ye.
10
00:02:55,960 --> 00:02:56,920
What's the matter?
11
00:02:58,960 --> 00:03:01,880
I came to ask you one thing.
12
00:03:03,120 --> 00:03:05,360
Han Yun Xi is clearly
Empress Dowager's spy.
13
00:03:05,880 --> 00:03:07,560
Why are you hiding it for her?
14
00:03:07,960 --> 00:03:10,480
Do you remember
what I used to tell you...
15
00:03:11,360 --> 00:03:13,920
about the one who
saved me in the prison?
16
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
I do.
17
00:03:18,200 --> 00:03:21,160
Could that lady be
related to Han Yun Xi?
18
00:03:21,200 --> 00:03:23,040
That person is Han Yun Xi's mother.
19
00:03:25,520 --> 00:03:27,120
How can it be so coincidental?
20
00:03:28,040 --> 00:03:29,800
Could this be
Empress Dowager's evil plan?
21
00:03:29,920 --> 00:03:32,400
Empress Dowager and Han Yun Xi
don't know about my identity.
22
00:03:32,600 --> 00:03:33,720
How to set a trap?
23
00:03:36,600 --> 00:03:37,840
Even so,
24
00:03:38,760 --> 00:03:41,880
you shouldn't take the side of someone
who once wanted to sell you out.
25
00:03:42,840 --> 00:03:43,880
Brother Fei Ye.
26
00:03:44,480 --> 00:03:46,760
You wouldn't act on
an impulse before this.
27
00:03:49,120 --> 00:03:51,040
Have you fallen for her?
28
00:04:05,280 --> 00:04:06,360
That means,
29
00:04:06,760 --> 00:04:09,290
Long Fei Ye just returned
to the palace 15 years ago.
30
00:04:09,320 --> 00:04:10,160
Yes.
31
00:04:12,400 --> 00:04:15,880
Poison Master went crazy and poison
zombie disappeared 15 years ago too.
32
00:04:16,360 --> 00:04:17,960
It's such a coincidence.
33
00:04:18,800 --> 00:04:20,480
What you mean is that...
34
00:04:20,760 --> 00:04:23,400
perhaps the one who returned to
the palace isn't the Duke of Qin,
35
00:04:24,080 --> 00:04:26,160
but the poison zombie who
has been missing for years.
36
00:04:27,200 --> 00:04:29,360
Don't simply say it
without the evidence.
37
00:04:33,400 --> 00:04:34,680
Qi Shao, where are you going?
38
00:04:35,600 --> 00:04:36,720
To find evidence.
39
00:04:51,400 --> 00:04:53,400
Long Fei Ye went to
bed in the midnight.
40
00:04:53,760 --> 00:04:55,900
He needs to go to court around
3a.m. to 5a.m. in the morning.
41
00:04:56,240 --> 00:04:58,920
Wouldn't he be tired and sleepy?
42
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
Chronic fatigue is
harmful to the body.
43
00:05:04,200 --> 00:05:06,360
I recently discovered
a small secret of his.
44
00:05:06,720 --> 00:05:08,680
He especially likes to
drink Nan Shan Hong tea.
45
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
I wish to tell him that...
46
00:05:11,200 --> 00:05:14,280
drinking too much tea at
night would affect his sleep.
47
00:05:33,800 --> 00:05:34,760
Poison girl.
48
00:05:39,320 --> 00:05:41,840
I spent a lot of effort to come in.
49
00:05:42,080 --> 00:05:43,120
Why are you here?
50
00:05:44,000 --> 00:05:47,440
I'm putting my life at risk to
come and give you something.
51
00:05:52,320 --> 00:05:53,280
What is this?
52
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
Open up and see it.
53
00:06:03,760 --> 00:06:04,880
Xun Long Fragrance?
54
00:06:05,260 --> 00:06:06,110
That's right.
55
00:06:06,560 --> 00:06:08,440
I saw you searching for Moonseed.
56
00:06:08,680 --> 00:06:09,520
Do you know?
57
00:06:09,760 --> 00:06:11,570
When it's combined with
Xun Long Fragrance,
58
00:06:11,600 --> 00:06:14,880
it'll escalate the medicine
effect to its peak.
59
00:06:15,960 --> 00:06:16,920
Gu Qi Shao.
60
00:06:17,000 --> 00:06:18,440
You are so great.
61
00:06:18,520 --> 00:06:19,360
I'm great, right?
62
00:06:20,760 --> 00:06:21,960
How will you reward me then?
63
00:06:24,060 --> 00:06:25,900
Who dares to break into
Duke of Qin's manor at night?
64
00:06:30,600 --> 00:06:32,680
Your Highness, I am
chatting with my friend.
65
00:06:37,040 --> 00:06:37,910
That's right.
66
00:06:42,600 --> 00:06:44,640
Poison girl, I caused
trouble for you again.
67
00:06:45,680 --> 00:06:46,760
I'll excuse myself first.
68
00:06:52,520 --> 00:06:53,400
Your Highness.
69
00:06:56,480 --> 00:06:59,280
Could you be jealous?
70
00:07:34,360 --> 00:07:37,480
Starting from today,
Imperial Concubine of Qin is grounded.
71
00:07:38,080 --> 00:07:41,520
Without my permission, you can't
step out from Xian Yun Pavilion.
72
00:07:49,040 --> 00:07:49,960
Yun Xi.
73
00:07:55,120 --> 00:07:56,400
What's with the two of you?
74
00:08:22,300 --> 00:08:23,180
Your Highness.
75
00:08:23,880 --> 00:08:25,000
Your Highness, are you all right?
76
00:08:28,880 --> 00:08:29,780
No problem.
77
00:08:30,600 --> 00:08:31,520
What's the matter?
78
00:08:32,320 --> 00:08:33,200
It's good then.
79
00:08:33,720 --> 00:08:35,760
I came to report something to you.
80
00:08:36,800 --> 00:08:39,800
I've found the other party involved
in kidnapping Poison Master.
81
00:08:40,800 --> 00:08:41,840
It's as expected.
82
00:08:42,720 --> 00:08:44,760
It's Master of Yao Gui Valley,
Gu Qi Shao.
83
00:08:48,800 --> 00:08:49,600
Also...
84
00:08:53,560 --> 00:08:56,240
Also, Gu Qi Shao has
another identity now.
85
00:08:57,120 --> 00:08:58,560
He's Crown Prince's strategist.
86
00:09:00,560 --> 00:09:02,800
But based on my understanding of him,
87
00:09:03,000 --> 00:09:07,120
with his wealth and power, he wouldn't
be willing to be just a strategist.
88
00:09:07,560 --> 00:09:10,400
So, he must have another
motive to take a trip here.
89
00:09:11,320 --> 00:09:13,360
I'll continue to investigate.
90
00:09:14,280 --> 00:09:15,160
I got it.
91
00:09:17,240 --> 00:09:18,080
Also,
92
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
order the guards to
strengthen the defence.
93
00:09:21,000 --> 00:09:21,800
Yes.
94
00:09:22,390 --> 00:09:23,240
Your Highness.
95
00:09:23,640 --> 00:09:24,840
Take good care of yourself.
96
00:09:50,080 --> 00:09:50,960
Ning Jing.
97
00:09:51,520 --> 00:09:53,400
Don't you think
Long Fei Ye is too much?
98
00:09:54,120 --> 00:09:55,640
Gu Qi Shao is my friend.
99
00:09:56,000 --> 00:09:59,160
Although it's his fault to sneak into
the manor in the middle of the night,
100
00:09:59,320 --> 00:10:01,400
Long Fei Ye can't try to
raise his hand against him.
101
00:10:03,880 --> 00:10:06,560
It's senior brother's fault for
wanting to raise his hand.
102
00:10:07,000 --> 00:10:08,600
But it's understandable.
103
00:10:09,080 --> 00:10:11,000
-Why?
-Think about it.
104
00:10:11,440 --> 00:10:13,080
You're senior brother's wife.
105
00:10:13,440 --> 00:10:19,400
Your husband discovered that there's
another man in his wife's room.
106
00:10:20,160 --> 00:10:21,360
Isn't that weird?
107
00:10:22,880 --> 00:10:24,640
What you said seems to make sense.
108
00:10:35,880 --> 00:10:38,360
Will he think that there's something
between Gu Qi Shao and I?
109
00:10:39,440 --> 00:10:42,480
Although senior brother looks cold,
110
00:10:42,680 --> 00:10:46,440
he still cares a lot about you.
111
00:10:49,170 --> 00:10:51,170
No, I should go and explain it to him.
112
00:10:53,130 --> 00:10:54,640
Don't be anxious.
113
00:10:55,200 --> 00:10:58,320
It's middle of the night.
Senior brother is still angry.
114
00:10:58,560 --> 00:11:00,920
You'll only make it
worse if you go now.
115
00:11:01,200 --> 00:11:02,080
Quickly sleep.
116
00:11:28,000 --> 00:11:29,830
The news that His Majesty is
developing poison zombie,
117
00:11:29,880 --> 00:11:31,520
is not only spread across the Capital.
118
00:11:31,880 --> 00:11:33,840
Even people in Jiang Nan
area has heard of it.
119
00:11:35,400 --> 00:11:38,160
The people are becoming increasingly
discontented with His Majesty.
120
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Play self pity.
121
00:11:51,400 --> 00:11:52,240
All the best.
122
00:11:56,920 --> 00:11:57,960
I'll go on.
123
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
The recent whereabouts of the
Crown Prince are very strange too.
124
00:12:01,000 --> 00:12:02,920
So, I've secretly followed
him to investigate.
125
00:12:03,400 --> 00:12:05,880
I discovered that he's still
researching on poison zombie.
126
00:12:08,200 --> 00:12:10,280
Send someone to give
Crown Prince a warning.
127
00:12:11,200 --> 00:12:13,360
Ask him not to do things
that are devoid of conscience.
128
00:12:14,640 --> 00:12:15,480
Also...
129
00:12:17,280 --> 00:12:20,040
temporary reserve
Crown Prince's stronghold.
130
00:12:21,360 --> 00:12:22,200
Yes.
131
00:12:58,000 --> 00:13:00,760
"Qing Hui Palace"
132
00:13:02,680 --> 00:13:03,600
Your Highness.
133
00:13:03,800 --> 00:13:05,760
Crown Prince asked people
to send this letter here.
134
00:13:16,640 --> 00:13:18,040
I see.
135
00:13:18,840 --> 00:13:19,880
What happened?
136
00:13:20,840 --> 00:13:23,410
Nanny, Crown Prince
previously asked Gu Qi Shao...
137
00:13:23,440 --> 00:13:25,400
to investigate on the
powder that was exchanged.
138
00:13:25,520 --> 00:13:27,000
Do you know what was in it?
139
00:13:29,270 --> 00:13:30,550
Your Highness is so happy.
140
00:13:31,120 --> 00:13:32,760
Is there a result?
141
00:13:32,960 --> 00:13:36,360
Noble Consort Xiao didn't poison me.
She gave me infertility medicine.
142
00:13:36,920 --> 00:13:38,770
But due to the dose and
effect of the medicine,
143
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
Imperial Medical Institution
couldn't determine it.
144
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
But Noble Consort Xiao
is considered as smart.
145
00:13:43,440 --> 00:13:46,560
The dose in the cake given
to me is next to nothing.
146
00:13:47,360 --> 00:13:49,440
It brings very little
harm to the body.
147
00:13:50,240 --> 00:13:51,400
In the beginning,
148
00:13:51,680 --> 00:13:53,000
there will be no symptom.
149
00:13:53,240 --> 00:13:56,040
Noble Consort Xiao is really vicious.
150
00:13:56,760 --> 00:13:59,080
I thought there will
be a brilliant move.
151
00:13:59,200 --> 00:14:00,680
It turns out to be nothing but this.
152
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
It's fair enough though.
153
00:14:04,200 --> 00:14:08,360
Having children is the best
assurance in the royal harem.
154
00:14:08,800 --> 00:14:09,680
Your Highness.
155
00:14:10,360 --> 00:14:11,880
What should we do then?
156
00:14:12,360 --> 00:14:15,240
Why don't we tell
His Majesty about this?
157
00:14:15,600 --> 00:14:17,120
We can't tell Emperor Tian Hui.
158
00:14:17,640 --> 00:14:18,600
If not,
159
00:14:19,080 --> 00:14:22,400
it'll be difficult for us to explain
about the exchanged medicine.
160
00:14:27,840 --> 00:14:32,520
I will always give a variety
of pastries to all the sisters.
161
00:14:34,920 --> 00:14:35,760
Nanny.
162
00:14:36,440 --> 00:14:38,120
Do you remember that
Noble Consort Xiao said...
163
00:14:38,160 --> 00:14:40,370
she would send pastries to
all the imperial concubines?
164
00:14:41,000 --> 00:14:42,520
What you mean is that...
165
00:14:47,200 --> 00:14:48,120
Your Majesty.
166
00:14:49,230 --> 00:14:50,750
Please help me.
167
00:14:51,040 --> 00:14:53,720
I don't know why His Majesty
has locked Tian Qing up.
168
00:14:53,880 --> 00:14:57,280
I have went to beg His Majesty
but His Majesty wouldn't see me.
169
00:14:57,920 --> 00:15:00,360
I'm really worried.
170
00:15:02,750 --> 00:15:04,350
His Majesty made such a move.
171
00:15:04,640 --> 00:15:06,920
It must be related
to political affairs.
172
00:15:07,800 --> 00:15:10,480
But the royal harem is not allowed
to intervene in politics. So...
173
00:15:10,600 --> 00:15:13,720
as a noble consort, you
should know the rules better.
174
00:15:14,640 --> 00:15:15,560
Moreover,
175
00:15:16,560 --> 00:15:18,800
Tian Qing is also His Majesty's son.
176
00:15:19,280 --> 00:15:22,000
Will His Majesty harm his own son?
177
00:15:22,760 --> 00:15:23,640
Your Majesty.
178
00:15:24,080 --> 00:15:26,480
I don't mean that. I'm just...
179
00:15:26,960 --> 00:15:28,760
Consort Qing is here.
180
00:15:29,120 --> 00:15:31,080
Princess Chang Ping is here.
181
00:15:35,960 --> 00:15:38,440
-Greetings, Imperial Grandmother.
-Greetings, Your Majesty.
182
00:15:38,880 --> 00:15:39,810
Rise.
183
00:15:39,840 --> 00:15:40,960
-Thank you.
-Thank you.
184
00:15:42,120 --> 00:15:43,120
Greetings, sister.
185
00:15:43,840 --> 00:15:45,040
Greetings, Noble Consort Xiao.
186
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Sister, rise.
187
00:15:49,760 --> 00:15:51,400
Consort Qing, come here.
188
00:15:54,840 --> 00:15:56,330
Do you have anything to instruct?
189
00:15:56,360 --> 00:15:58,840
I heard that you were
poisoned a few days ago.
190
00:15:59,000 --> 00:16:00,640
I don't know what happened.
191
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
I wanted to visit you.
192
00:16:02,640 --> 00:16:05,000
But His Majesty said you were weak.
193
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
No one was allowed to get near you.
194
00:16:08,240 --> 00:16:09,840
Will you blame me
for not visiting you?
195
00:16:10,040 --> 00:16:11,480
Thanks for your concerns.
196
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
How would I blame you?
197
00:16:15,680 --> 00:16:17,640
Since I've fully recovered,
198
00:16:18,600 --> 00:16:20,920
I think it must be
those wicked villains,
199
00:16:21,000 --> 00:16:22,360
who tried to frame Sister Xiao.
200
00:16:24,640 --> 00:16:26,800
Is that so, Noble Consort Xiao?
201
00:16:27,150 --> 00:16:27,950
Of course.
202
00:16:28,600 --> 00:16:31,280
Your Majesty knows what
kind of person I am.
203
00:16:31,960 --> 00:16:33,240
Imperial Grandmother, don't worry.
204
00:16:33,600 --> 00:16:36,480
Imperial Father will
surely find the culprit.
205
00:16:36,680 --> 00:16:37,880
That's right, Your Majesty.
206
00:16:38,040 --> 00:16:39,960
Sister Xiao has a good
personal character.
207
00:16:40,280 --> 00:16:43,040
She often gives pastries
to all the sisters.
208
00:16:43,360 --> 00:16:45,280
I believe Your Majesty
has eaten before.
209
00:16:45,440 --> 00:16:48,200
Everyone praises the chef
in Sister Xiao's palace.
210
00:16:49,240 --> 00:16:51,560
It's a pity that the
villain has put in poison.
211
00:16:52,200 --> 00:16:54,520
But fortunately, sister knows
that I like to eat them.
212
00:16:54,840 --> 00:16:57,040
She will send some to
me from time to time.
213
00:16:57,200 --> 00:16:58,030
Pastries?
214
00:16:58,480 --> 00:16:59,520
What pastries are that?
215
00:16:59,760 --> 00:17:01,160
Why have I not eaten them before?
216
00:17:01,610 --> 00:17:03,200
Have you eaten them before,
Imperial Grandmother?
217
00:17:03,240 --> 00:17:04,600
It's my fault.
218
00:17:04,760 --> 00:17:06,120
I've forgotten about princess.
219
00:17:06,280 --> 00:17:09,600
Next time, I'll send some to you.
220
00:17:10,800 --> 00:17:11,600
I dare not.
221
00:17:11,920 --> 00:17:15,160
I dare not eat
Noble Consort Xiao's food.
222
00:17:15,440 --> 00:17:17,680
What if I get poisoned
like Consort Qing?
223
00:17:18,520 --> 00:17:19,520
This kid.
224
00:17:19,640 --> 00:17:20,680
Don't talk nonsense.
225
00:17:21,320 --> 00:17:22,520
That's right, princess.
226
00:17:22,840 --> 00:17:25,840
No one would be that silly to give
the poisoned pastries to others.
227
00:17:26,760 --> 00:17:30,680
Your Majesty, I think that
Sister Xiao has been framed.
228
00:17:31,560 --> 00:17:32,400
All right then.
229
00:17:32,800 --> 00:17:33,720
That makes sense.
230
00:17:34,280 --> 00:17:38,080
Even in huaben, it says it's better
to give infertility medicine.
231
00:17:39,080 --> 00:17:40,600
Why give something
extremely poisonous?
232
00:17:40,600 --> 00:17:41,470
Chang Ping.
233
00:17:42,320 --> 00:17:44,160
Yes, Imperial Grandmother.
234
00:17:52,040 --> 00:17:52,880
Sister.
235
00:17:53,160 --> 00:17:55,000
-Are you all right?
-Yes.
236
00:17:55,440 --> 00:17:56,960
I'm just worried about Tian Qing.
237
00:17:57,240 --> 00:17:58,600
I didn't sleep well last night.
238
00:17:58,760 --> 00:17:59,720
Second prince?
239
00:18:00,080 --> 00:18:01,040
What happened to him?
240
00:18:01,760 --> 00:18:05,320
He was just lectured by His Majesty
and asked to ponder on his mistakes.
241
00:18:06,400 --> 00:18:07,480
I see.
242
00:18:11,880 --> 00:18:14,480
Your Majesty, I don't feel so well.
243
00:18:14,880 --> 00:18:17,120
Since Consort Qing is here,
244
00:18:17,600 --> 00:18:19,440
let her keep you company then.
245
00:18:20,920 --> 00:18:23,840
If that's the case, you're dismissed.
246
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
Thank you, Your Majesty.
247
00:18:36,120 --> 00:18:37,320
What's the matter with her?
248
00:18:37,520 --> 00:18:39,040
She was all right just now.
249
00:18:39,840 --> 00:18:41,000
She must be pretending.
250
00:18:42,280 --> 00:18:43,280
This kid.
251
00:18:44,720 --> 00:18:46,160
Go back and reflect on yourself.
252
00:18:46,600 --> 00:18:47,880
You're a princess.
253
00:18:48,040 --> 00:18:49,480
Why are you reading huaben?
254
00:18:50,360 --> 00:18:52,320
Do you know what you
have said just now?
255
00:18:52,760 --> 00:18:54,360
Yes, Imperial Grandmother.
256
00:18:58,280 --> 00:18:59,200
Consort Qing.
257
00:18:59,960 --> 00:19:01,110
You've just fully recovered.
258
00:19:01,360 --> 00:19:03,560
You don't have to
rush here to greet me.
259
00:19:04,240 --> 00:19:06,960
I heard that you caught a
cold in the last few days.
260
00:19:07,560 --> 00:19:08,840
You're so weak.
261
00:19:09,280 --> 00:19:11,210
It's better for you to recuperate.
262
00:19:11,880 --> 00:19:15,480
Otherwise, how are you going
to give birth for His Majesty?
263
00:19:17,520 --> 00:19:19,720
Perhaps, I'm not acclimatized
to the environment.
264
00:19:19,880 --> 00:19:21,200
I've irregular menstrual cycle too.
265
00:19:21,520 --> 00:19:23,680
Recently, I've no appetite as well.
266
00:19:25,430 --> 00:19:26,950
But I don't know why.
267
00:19:27,560 --> 00:19:29,920
I just feel like having
Sister Xiao's pastries.
268
00:19:31,040 --> 00:19:33,600
You're like a child.
269
00:19:34,600 --> 00:19:37,200
You've just escaped from calamity
and you want to eat it again.
270
00:19:37,520 --> 00:19:38,800
What's wrong with eating?
271
00:19:38,960 --> 00:19:40,200
It's a blessing to eat more.
272
00:19:56,760 --> 00:19:57,680
Nanny Li.
273
00:19:57,880 --> 00:19:58,760
Yes.
274
00:20:00,400 --> 00:20:05,160
Send guards to secretly monitor
Noble Consort Xiao's palace.
275
00:20:05,960 --> 00:20:06,840
Also,
276
00:20:07,320 --> 00:20:10,840
register all the pastries
that she has given...
277
00:20:11,280 --> 00:20:14,520
to the imperial concubines all
these years and show them to me.
278
00:20:18,240 --> 00:20:20,240
Your Majesty, you're...
279
00:20:24,800 --> 00:20:28,960
I hope it's not like
what I thought it is.
280
00:20:30,560 --> 00:20:31,880
What you mean is that...
281
00:20:32,240 --> 00:20:35,240
Empress Dowager is starting to
suspect Noble Consort Xiao too?
282
00:20:36,680 --> 00:20:37,840
Most likely.
283
00:20:43,760 --> 00:20:45,760
Empress Dowager and
Emperor Tian Hui are the same.
284
00:20:46,040 --> 00:20:47,400
They have strong suspicious nature.
285
00:20:47,680 --> 00:20:49,120
They'd rather be sure than sorry.
286
00:20:49,730 --> 00:20:53,170
Moreover, this is about the
inheritance of the royal blood.
287
00:20:54,520 --> 00:20:58,320
Since I've sown the seed
of suspicion in her heart,
288
00:20:58,720 --> 00:21:00,480
she'll surely investigate it.
289
00:21:01,800 --> 00:21:03,280
So long there's a will,
290
00:21:04,080 --> 00:21:07,280
there's nothing in this
world that can't be found.
291
00:21:08,800 --> 00:21:12,240
If so, that would be great.
292
00:21:14,720 --> 00:21:17,640
I didn't expect that
Your Highness always kill time...
293
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
by telling huaben tales
to Princess Chang Ping...
294
00:21:21,720 --> 00:21:23,800
could actually come in handy now.
295
00:21:25,340 --> 00:21:29,420
Let's watch while changes unfold.
296
00:21:31,480 --> 00:21:34,440
"Duke of Qin Manor"
297
00:22:13,640 --> 00:22:15,520
What are these?
298
00:22:15,600 --> 00:22:16,840
Replying to Your Highness.
299
00:22:17,080 --> 00:22:19,400
These boxes contain
very precious herbs.
300
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
Herbs?
301
00:22:21,880 --> 00:22:23,280
Have you mistaken it?
302
00:22:23,360 --> 00:22:24,520
I didn't buy herbs.
303
00:22:24,760 --> 00:22:27,040
Your Highness, someone
asked us to send it here.
304
00:22:34,960 --> 00:22:36,400
Someone asked you to send it here?
305
00:22:37,920 --> 00:22:39,640
It can't be Gu Qi Shao.
306
00:22:40,840 --> 00:22:41,920
Could it be His Highness?
307
00:22:45,360 --> 00:22:47,400
He said that he wasn't jealous.
308
00:23:06,560 --> 00:23:09,840
Brother, I'm unsure what Poison Master
has been through. He's really insane.
309
00:23:10,000 --> 00:23:13,480
Should I get divine doctors from
the martial world to examine him?
310
00:23:16,840 --> 00:23:18,000
Let Han Yun Xi try.
311
00:23:18,080 --> 00:23:19,280
-No.
-I object.
312
00:23:19,960 --> 00:23:22,080
Although Han Yun Xi is
skilled in treating poisons,
313
00:23:22,320 --> 00:23:25,080
the insanity of Poison Master
isn't caused by poisoning.
314
00:23:25,600 --> 00:23:28,800
Isn't it very risky to let her know
the existence of Poison Master?
315
00:23:30,360 --> 00:23:31,400
I know what to do.
316
00:23:32,140 --> 00:23:35,440
But Han Yun Xi is Empress
Dowager's spy after all.
317
00:23:35,760 --> 00:23:37,680
-Better be safe than...
-It's decided.
318
00:24:19,320 --> 00:24:20,120
Your Highness.
319
00:24:20,510 --> 00:24:21,350
Look.
320
00:24:21,680 --> 00:24:24,680
Someone sent a lot of precious herbs.
321
00:24:25,800 --> 00:24:27,480
It's sent by Gu Qi Shao, right?
322
00:24:35,080 --> 00:24:36,040
Are you sick?
323
00:24:37,800 --> 00:24:38,600
I'm fine.
324
00:24:39,960 --> 00:24:41,040
Take a trip out with me.
325
00:24:41,840 --> 00:24:44,000
-Where to?
-You'll know when you get there.
326
00:24:45,560 --> 00:24:48,040
Go to the main door later
and meet up with Tang Li.
327
00:24:55,040 --> 00:24:56,560
He's always keeping me in a suspense.
328
00:25:25,040 --> 00:25:26,880
He's the one that you
want me to treat?
329
00:25:27,120 --> 00:25:27,960
That's right.
330
00:25:29,270 --> 00:25:30,990
This person is very important to me.
331
00:25:31,880 --> 00:25:33,240
But he is of unsound mind now.
332
00:25:34,040 --> 00:25:35,280
I need you to cure him.
333
00:25:37,360 --> 00:25:38,160
Don't worry.
334
00:25:57,200 --> 00:25:58,880
It's fine. It's fine.
335
00:26:00,000 --> 00:26:01,800
It's fine. It's fine.
336
00:26:46,080 --> 00:26:47,920
Brother, can she do it?
337
00:27:07,840 --> 00:27:08,680
How is it?
338
00:27:09,960 --> 00:27:11,440
I have to go back and study on it.
339
00:27:11,960 --> 00:27:13,400
Do you have confidence to cure him?
340
00:27:14,400 --> 00:27:15,280
I'll try my best.
341
00:27:17,880 --> 00:27:18,760
Brother.
342
00:27:21,120 --> 00:27:22,000
What's the matter?
343
00:27:22,850 --> 00:27:23,890
You caught a cold?
344
00:27:25,040 --> 00:27:28,200
My brother practices martial arts.
How can he easily catch a cold?
345
00:27:28,400 --> 00:27:30,160
Maybe this place is poorly ventilated.
346
00:27:30,200 --> 00:27:31,120
It's too dusty.
347
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
Let's go back first.
348
00:27:43,280 --> 00:27:46,080
"Duke of Qin Manor"
349
00:28:47,620 --> 00:28:48,450
Bai Er.
350
00:28:48,680 --> 00:28:50,960
Long time no see.
351
00:28:53,360 --> 00:28:54,200
Poison girl.
352
00:28:55,120 --> 00:28:55,960
Qi Shao.
353
00:28:57,560 --> 00:29:00,000
-Long time no see. I really miss...
-Don't. Don't.
354
00:29:00,320 --> 00:29:01,600
I am a married woman.
355
00:29:01,680 --> 00:29:03,320
I can't accept your warm embrace.
356
00:29:03,480 --> 00:29:05,760
We haven't met for days.
Do you miss me?
357
00:29:06,380 --> 00:29:09,740
I miss your medicine field.
358
00:29:11,240 --> 00:29:12,600
You're really heartless.
359
00:29:15,480 --> 00:29:17,600
You're such a glib.
360
00:29:18,080 --> 00:29:20,400
Which girl dares to
marry you next time?
361
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
You're wrong.
362
00:29:21,900 --> 00:29:23,700
There are many girls who like me.
363
00:29:24,360 --> 00:29:26,320
The queue is from here to the Capital.
364
00:29:26,640 --> 00:29:29,200
But I only like one girl.
365
00:29:30,200 --> 00:29:31,680
-Who?
-You.
366
00:29:33,280 --> 00:29:34,440
I'm just kidding.
367
00:29:35,320 --> 00:29:39,280
The girl that I like is
smart and beautiful.
368
00:29:39,450 --> 00:29:41,650
She's really different
from ordinary people.
369
00:29:42,040 --> 00:29:44,000
If compared with you, maybe...
370
00:29:44,520 --> 00:29:45,680
about the same.
371
00:29:46,330 --> 00:29:49,930
But she's the only one who can
match with me in this world.
372
00:29:51,520 --> 00:29:53,480
You're exaggerating.
373
00:29:53,800 --> 00:29:55,160
If there's a chance, let me see her.
374
00:29:55,880 --> 00:29:57,600
I'll surely introduce her
to you if there's a chance.
375
00:30:01,000 --> 00:30:01,840
Right.
376
00:30:02,040 --> 00:30:04,000
How was the Xun Long Fragrance
that I gave you?
377
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
I accidentally lost it.
378
00:30:08,000 --> 00:30:09,640
-Sorry.
-It's fine.
379
00:30:10,040 --> 00:30:12,760
I'll get you more if there's a chance.
380
00:30:13,080 --> 00:30:13,920
Don't. Don't.
381
00:30:14,160 --> 00:30:16,560
It's a good medicine. You should
keep it for your own use.
382
00:30:17,120 --> 00:30:19,600
So long as your medicine
field is open to me,
383
00:30:19,720 --> 00:30:21,080
I'll be satisfied.
384
00:30:21,320 --> 00:30:22,170
Don't worry.
385
00:30:22,200 --> 00:30:23,800
You can ravage it as you wish.
386
00:30:23,860 --> 00:30:25,700
-I'll help myself to it then.
-Go ahead.
387
00:30:27,320 --> 00:30:29,440
I coincidentally need
some herbs recently.
388
00:30:33,070 --> 00:30:33,990
No hurry.
389
00:30:34,360 --> 00:30:35,400
Let me take a look first.
390
00:30:41,520 --> 00:30:42,400
Poison girl.
391
00:30:42,760 --> 00:30:43,680
This is odd.
392
00:30:44,000 --> 00:30:45,640
This time you're not
picking poison herbs.
393
00:30:46,200 --> 00:30:49,120
Why it seems like you're treating
an unsound mind and insanity?
394
00:30:51,280 --> 00:30:53,920
Poison skills have to go hand
in hand with medical skills.
395
00:30:53,950 --> 00:30:55,670
Next time, I'll not
call you poison girl.
396
00:30:56,000 --> 00:30:57,240
I'll call you, divine doctor.
397
00:30:58,240 --> 00:31:01,000
-You're flattering me.
-You're not modest at all.
398
00:31:01,800 --> 00:31:02,920
Let's look at the second piece.
399
00:31:05,520 --> 00:31:06,880
Why is it for treating cold?
400
00:31:07,160 --> 00:31:09,080
-Have you caught a cold?
-No.
401
00:31:09,160 --> 00:31:11,160
The Duke of Qin recently has a cough.
402
00:31:13,360 --> 00:31:15,680
Such a good girl like you
is being dominated by him.
403
00:31:16,080 --> 00:31:17,200
This is wrong.
404
00:31:18,000 --> 00:31:19,160
He's very good.
405
00:31:20,600 --> 00:31:22,000
What expression is that?
406
00:31:23,280 --> 00:31:25,040
Take it and pick your herbs.
407
00:31:25,200 --> 00:31:26,280
I'll look for you later.
408
00:31:29,040 --> 00:31:30,480
They took the bait.
409
00:31:39,080 --> 00:31:40,040
Where did you go?
410
00:31:40,600 --> 00:31:43,480
-I went to pick herbs.
-Yao Gui Valley?
411
00:31:45,620 --> 00:31:46,500
Chu Xi Feng.
412
00:31:47,280 --> 00:31:48,320
How did you do your job?
413
00:31:50,480 --> 00:31:51,320
Your Highness.
414
00:31:51,840 --> 00:31:54,160
You've only ordered me to get
people to monitor Yao Gui Valley.
415
00:31:55,760 --> 00:31:58,080
You didn't say not to
allow Her Highness into it.
416
00:31:59,040 --> 00:32:00,350
If I remember it correctly,
417
00:32:01,680 --> 00:32:03,360
you're still grounded.
418
00:32:04,360 --> 00:32:06,120
Didn't you allow me to
go to You Pavilion?
419
00:32:06,160 --> 00:32:08,000
Is that related with
you being grounded?
420
00:32:08,760 --> 00:32:10,240
I thought...
421
00:32:11,120 --> 00:32:12,440
In the future, without my order,
422
00:32:12,840 --> 00:32:15,200
you're not allowed to leave
Ming Yue Pavilion and You Pavilion.
423
00:32:15,680 --> 00:32:16,840
If you need anything,
424
00:32:17,040 --> 00:32:18,160
just tell Xi Feng will do.
425
00:32:20,560 --> 00:32:21,480
Long Fei Ye.
426
00:32:21,560 --> 00:32:22,680
Why are you being like this?
427
00:32:23,270 --> 00:32:24,110
Your Highness.
428
00:32:24,320 --> 00:32:26,440
If you need any herbs in the
future, just let me know.
429
00:32:26,590 --> 00:32:27,990
His Highness can buy any herbs.
430
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
You don't necessary have
to go to Yao Gui Valley.
431
00:32:30,080 --> 00:32:32,720
That two boxes of medicines
were bought by His Highness.
432
00:32:35,520 --> 00:32:37,800
-It's from him indeed.
-Of course.
433
00:32:38,120 --> 00:32:39,160
Thank you, Xi Feng.
434
00:32:41,360 --> 00:32:42,320
Thank me?
435
00:32:43,360 --> 00:32:44,680
Why thank me?
436
00:32:49,600 --> 00:32:50,400
What?
437
00:32:50,760 --> 00:32:53,320
You're saying that Imperial Uncle
is most likely the poison zombie?
438
00:32:53,480 --> 00:32:56,040
That's right. I've used
Xun Long Fragrance to test it out.
439
00:32:57,080 --> 00:32:58,120
How so?
440
00:32:59,530 --> 00:33:02,530
Xun Long Fragrance is
a rare and special herb.
441
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
Many people know that
it expels many diseases.
442
00:33:06,600 --> 00:33:07,690
But only a few know,
443
00:33:07,720 --> 00:33:11,400
one who has been poisoned would
catch a cold after encountering it.
444
00:33:12,040 --> 00:33:15,160
Now, I've concluded that Long Fei Ye
is also severely poisoned.
445
00:33:15,440 --> 00:33:16,840
As long as we have the chance,
446
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
we place a needle at his
specific acupuncture point...
447
00:33:20,080 --> 00:33:21,360
to reverse his veins.
448
00:33:21,480 --> 00:33:24,360
If he's the poison zombie,
he'll surely transform.
449
00:33:25,040 --> 00:33:25,920
That's great.
450
00:33:26,080 --> 00:33:28,560
I'll go into the palace to tell
Imperial Father the news.
451
00:33:29,160 --> 00:33:30,640
Mr. Gu, let me give you a toast.
452
00:33:30,760 --> 00:33:31,560
Come.
453
00:33:53,160 --> 00:33:54,280
Your Highness, don't worry.
454
00:33:54,800 --> 00:33:56,200
I'll surely help to cure him.
455
00:33:57,280 --> 00:33:58,160
Get up.
456
00:34:03,360 --> 00:34:04,180
Uncle.
457
00:34:05,840 --> 00:34:07,680
Uncle, I'm here again.
458
00:34:12,520 --> 00:34:14,080
Go away. Go away.
459
00:34:14,440 --> 00:34:15,840
I won't go over. I won't go over.
460
00:34:20,460 --> 00:34:23,220
What's the use of a mad
old man for His Highness?
461
00:34:23,640 --> 00:34:25,320
He's being held in a place like this.
462
00:34:26,000 --> 00:34:28,360
Perhaps, that reminds him
of the things in the past.
463
00:34:28,760 --> 00:34:30,800
If I know the cause of
the onset of the disease...
464
00:34:30,840 --> 00:34:32,080
and prescribe the medicine,
465
00:34:32,240 --> 00:34:33,600
the sooner he can be cured.
466
00:34:36,320 --> 00:34:38,160
Do you still remember
the things in the past?
467
00:34:38,720 --> 00:34:41,680
What makes you so crazy...
468
00:34:42,440 --> 00:34:44,360
and to have such a mood swing?
469
00:34:44,600 --> 00:34:45,720
It's wrong. It's wrong.
470
00:34:45,760 --> 00:34:47,560
Shouldn't... shouldn't be like this.
471
00:34:47,680 --> 00:34:49,720
-Xin... Xin... It's wrong.
-What?
472
00:34:49,920 --> 00:34:51,280
Xin... Xin...
473
00:34:55,520 --> 00:34:57,080
-Your Highness, be careful.
-What's wrong?
474
00:34:57,830 --> 00:34:58,710
Are you all right?
475
00:35:25,520 --> 00:35:27,840
I hope this medicine
can stabilize your mood.
476
00:35:35,320 --> 00:35:37,510
"Qin Zheng Palace"
477
00:35:38,920 --> 00:35:40,520
Greetings, Imperial Father.
478
00:35:42,600 --> 00:35:43,440
Imperial Father.
479
00:35:44,000 --> 00:35:45,680
I have something to report.
480
00:35:47,160 --> 00:35:48,040
Rise.
481
00:35:48,240 --> 00:35:53,440
I've some leads to prove that the
Duke of Qin is not Tian Ning royalty,
482
00:35:54,520 --> 00:35:55,960
but the descendant of Qin Xi.
483
00:35:56,650 --> 00:36:02,010
It is rumoured that he is the
last poison zombie in the world.
484
00:36:05,200 --> 00:36:06,480
Do you have any evidence?
485
00:36:08,440 --> 00:36:11,280
I have no evidence at the moment.
486
00:36:12,640 --> 00:36:17,000
But I have a plan to make
Long Fei Ye transform.
487
00:36:18,320 --> 00:36:19,200
What plan is that?
488
00:36:19,680 --> 00:36:22,280
In a few days, it will be
Imperial Grandmother's birthday.
489
00:36:22,960 --> 00:36:27,760
We can use this opportunity to make
Long Fei Ye reveal his true self.
490
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Come up and talk.
491
00:36:43,680 --> 00:36:44,800
Thank you, Imperial Father.
492
00:36:49,160 --> 00:36:50,440
Uncle, I'm here.
493
00:36:52,280 --> 00:36:53,400
Don't be afraid.
494
00:36:54,000 --> 00:36:55,640
I'm here to deliver some
delicious food for you.
495
00:36:56,920 --> 00:36:57,920
Let me show you.
496
00:37:01,640 --> 00:37:02,440
Prawn.
497
00:37:04,960 --> 00:37:05,920
There's more.
498
00:37:07,840 --> 00:37:08,720
There's meat.
499
00:37:14,600 --> 00:37:15,440
Come.
500
00:37:18,360 --> 00:37:19,240
Come and eat.
501
00:37:30,880 --> 00:37:31,800
It's tasty, right?
502
00:37:32,560 --> 00:37:33,720
It's tasty. It's tasty.
503
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
Eat more. Eat more.
504
00:37:45,600 --> 00:37:48,480
It turns out that you don't eat
parsley and carrot like me.
505
00:37:49,640 --> 00:37:50,840
It's smelly. It's smelly.
506
00:37:58,120 --> 00:37:59,040
Brilliant.
507
00:37:59,640 --> 00:38:01,840
Crown Prince's plan is brilliant.
508
00:38:01,920 --> 00:38:06,480
Since they've both begun to doubt
the Duke of Qin's true lineage,
509
00:38:07,240 --> 00:38:08,840
why not use this opportunity...
510
00:38:09,000 --> 00:38:12,960
to tell His Majesty about the
things that happened back then...
511
00:38:13,040 --> 00:38:14,640
and Han Yun Xi's spying
on the Duke of Qin?
512
00:38:14,920 --> 00:38:15,920
Wait for a while more.
513
00:38:17,840 --> 00:38:19,920
Let's wait for my birthday.
514
00:38:20,320 --> 00:38:25,240
I'll use Han Yun Xi to test the Duke
of Qin's identity as a poison zombie.
515
00:38:25,920 --> 00:38:29,850
It's not too late to tell him when
we have the conclusive evidence.
516
00:38:29,880 --> 00:38:30,680
Your Majesty.
517
00:38:31,200 --> 00:38:32,400
I'm worried,
518
00:38:32,930 --> 00:38:38,930
if it'll be too risky to hand over
this crucial role to Han Yun Xi?
519
00:38:39,440 --> 00:38:43,640
After all, she hasn't sent over any
valuable information up till now.
520
00:38:43,880 --> 00:38:48,880
You're worried that she has shifted
her loyalty to the Duke of Qin?
521
00:38:48,920 --> 00:38:49,840
That's right.
522
00:38:50,520 --> 00:38:51,400
It's all right.
523
00:38:53,610 --> 00:38:58,450
I'll have my ways to
ensure that she obeys me.
524
00:38:59,480 --> 00:39:01,940
"Duke of Qin Manor"
525
00:39:16,560 --> 00:39:17,520
Han Yun Xi.
526
00:39:19,200 --> 00:39:20,040
Mother.
527
00:39:32,560 --> 00:39:35,080
Look at your dressing.
528
00:39:35,480 --> 00:39:37,720
Do you look anything like the
Imperial Concubine of Qin?
529
00:39:39,360 --> 00:39:40,760
You're right, mother.
530
00:39:42,080 --> 00:39:43,720
Are you going out again today?
531
00:39:47,520 --> 00:39:51,080
As the Imperial Concubine of Qin,
you keep showing up in the public.
532
00:39:51,680 --> 00:39:52,800
How inappropriate?
533
00:39:53,960 --> 00:39:54,840
Mother.
534
00:39:55,040 --> 00:39:56,840
I'm helping
His Highness out this time.
535
00:39:57,160 --> 00:39:58,800
I have no choice but to do so.
536
00:39:59,520 --> 00:40:02,600
As for my dressing, it's for
the convenience of travelling.
537
00:40:03,160 --> 00:40:04,280
Moreover,
538
00:40:04,720 --> 00:40:07,560
I merely carry the title of
Imperial Concubine of Qin.
539
00:40:07,720 --> 00:40:09,280
But I have no actual rights.
540
00:40:09,480 --> 00:40:12,400
I don't receive the kind of treatment
meant for an imperial concubine.
541
00:40:12,720 --> 00:40:15,560
If you think I have to pay attention
to Duke of Qin's reputation,
542
00:40:15,720 --> 00:40:18,410
I ask that you return Imperial
Concubine of Qin's rights to me.
543
00:40:18,440 --> 00:40:19,250
You...
544
00:40:21,640 --> 00:40:23,040
How impetuous!
545
00:40:23,560 --> 00:40:27,440
I was just lecturing you for
tarnishing Duke of Qin's reputation.
546
00:40:27,920 --> 00:40:29,720
How dare of you to be rude to me?
547
00:40:30,200 --> 00:40:32,960
Mother, I was just telling the truth.
548
00:40:34,240 --> 00:40:35,120
All right.
549
00:40:35,760 --> 00:40:37,120
You're being so impolite.
550
00:40:37,840 --> 00:40:40,720
I'll see how long more
can Fei Ye protect you.
551
00:40:50,140 --> 00:40:52,900
Is my dressing really
that embarrassing?
552
00:40:57,120 --> 00:40:58,240
Of course.
553
00:40:58,960 --> 00:41:01,240
You need to have the style of
Imperial Concubine of Qin.
554
00:41:01,440 --> 00:41:03,320
You're representing
Duke of Qin's manor.
555
00:41:03,880 --> 00:41:05,280
Look at your dressing.
556
00:41:05,400 --> 00:41:07,920
How inappropriate? Do you
know how disgraceful it is?
557
00:41:08,040 --> 00:41:09,160
So what?
558
00:41:09,240 --> 00:41:11,680
I can't trouble His Highness
to let me be richly dressed.
559
00:41:11,960 --> 00:41:14,480
Don't flatter yourself. My brother
has no time to care about you.
560
00:41:20,160 --> 00:41:21,560
Ridiculous.
561
00:41:24,560 --> 00:41:26,120
I think it's quite all right.
562
00:41:41,400 --> 00:41:42,320
Brother Fei Ye.
563
00:41:43,920 --> 00:41:45,680
It's late already.
Why are you still awake?
564
00:41:46,280 --> 00:41:47,200
I can't sleep.
565
00:41:47,840 --> 00:41:49,000
So, I came out for a walk.
566
00:41:51,960 --> 00:41:52,920
Brother Fei Ye.
567
00:41:53,760 --> 00:41:56,200
Do you remember we used to
climb trees when we were young?
568
00:41:57,640 --> 00:41:59,120
I couldn't climb them each time.
569
00:41:59,440 --> 00:42:01,080
You were the one who carried me up.
570
00:42:02,160 --> 00:42:04,280
Aunt always scold us
for being mischievous.
571
00:42:04,720 --> 00:42:05,720
Of course I remember.
572
00:42:06,960 --> 00:42:11,360
You would hide on the tree and be
so happy to see aunt's anxious look.
573
00:42:13,840 --> 00:42:16,040
Well, Brother Fei Ye.
574
00:42:17,040 --> 00:42:18,680
Will you always be so good to me?
575
00:42:19,320 --> 00:42:20,280
Of course.
576
00:42:20,520 --> 00:42:21,360
Ming Xiang.
577
00:42:21,680 --> 00:42:23,800
In my heart, you're
like my own sister.
578
00:42:30,560 --> 00:42:31,800
Own sister?
579
00:42:37,980 --> 00:42:38,900
It's too late.
580
00:42:39,240 --> 00:42:40,280
It's easy to catch a cold.
581
00:42:40,600 --> 00:42:41,640
You've just recovered.
582
00:42:41,960 --> 00:42:43,440
You should go back and rest earlier.
583
00:42:46,880 --> 00:42:48,040
I still have things to do.
584
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
I'll not see you off.
585
00:43:05,800 --> 00:43:08,120
-Aunt, how is it?
-It's too comfortable.
586
00:43:14,670 --> 00:43:17,670
Is Han Yun Xi out again today?
587
00:43:18,200 --> 00:43:20,360
His Highness brought
her out to the market.
588
00:43:22,000 --> 00:43:23,120
The market?
589
00:43:24,540 --> 00:43:27,180
Fei Ye has never liked crowded places.
590
00:43:28,120 --> 00:43:31,000
Your Highness blamed Her Highness
for her embarrassing outfits.
591
00:43:31,080 --> 00:43:32,840
Somehow, His Highness
got to know about it.
592
00:43:33,160 --> 00:43:36,800
So, His Highness brought her to the
market and bought plenty of jewellery.
593
00:43:45,040 --> 00:43:45,840
Yun Xi.
594
00:43:46,160 --> 00:43:47,320
Congratulations.
595
00:43:48,120 --> 00:43:54,400
Congratulations to you for tying
the knot with senior brother.
596
00:43:54,800 --> 00:43:58,200
You... You're sure that your
senior brother likes me?
597
00:44:00,200 --> 00:44:01,080
I'm sure.
598
00:44:01,720 --> 00:44:02,520
Really?
599
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
Think about it.
600
00:44:05,840 --> 00:44:09,440
When you were in danger, he was
the first to stand out to protect you.
601
00:44:10,360 --> 00:44:13,800
When you were bullied,
he backed you up.
602
00:44:14,200 --> 00:44:15,960
When you were close to Gu Qi Shao,
603
00:44:16,120 --> 00:44:19,880
senior brother, one who's indifferent
to everything, would even be jealous.
604
00:44:22,280 --> 00:44:25,240
In short, he likes you.
605
00:44:25,840 --> 00:44:28,400
-Really?
-Yes. Yes.
43865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.