Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[Dimsum.My Ver] E21 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,720
Episode 21
3
00:02:32,400 --> 00:02:33,360
This won't do.
4
00:02:33,560 --> 00:02:34,880
I need to get out.
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,480
What are you doing here?
6
00:02:46,320 --> 00:02:48,400
I brought you some food.
7
00:02:48,440 --> 00:02:49,320
Finish it quickly.
8
00:02:49,360 --> 00:02:50,560
Then, run away and hide.
9
00:02:50,800 --> 00:02:52,200
No. I can't leave.
10
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Why?
11
00:02:54,440 --> 00:02:55,520
How's Long Fei Ye?
12
00:02:56,720 --> 00:02:59,360
Brother Fei Ye is still unconscious.
13
00:03:02,270 --> 00:03:03,430
Where are you going?
14
00:03:03,600 --> 00:03:04,850
I need to check on him.
15
00:03:04,880 --> 00:03:05,760
You can't.
16
00:03:05,960 --> 00:03:07,880
Bai Li Ming Xiang doesn't leave him.
17
00:03:07,920 --> 00:03:09,000
If you appear now,
18
00:03:09,200 --> 00:03:10,280
you'll definitely be captured.
19
00:03:10,560 --> 00:03:11,960
I must still go.
20
00:03:12,600 --> 00:03:13,920
Bai Li Ming Xiang claimed that...
21
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
Long Fei Ye fell sick
because of my medicine.
22
00:03:16,040 --> 00:03:17,800
But, I really don't know
what's the problem.
23
00:03:20,520 --> 00:03:21,350
Ning Jing.
24
00:03:21,520 --> 00:03:22,560
Help me.
25
00:03:22,600 --> 00:03:23,760
Take me to him.
26
00:03:23,880 --> 00:03:26,280
If I can see him,
I'll know the problem.
27
00:03:28,120 --> 00:03:31,400
-Please.
-Alright. I'll help you.
28
00:03:46,840 --> 00:03:47,880
Ming Xiang.
29
00:03:48,190 --> 00:03:49,070
Come here.
30
00:03:49,320 --> 00:03:50,440
Bad news.
31
00:03:53,760 --> 00:03:54,680
I just...
32
00:03:54,720 --> 00:03:56,720
I just went to the bavin room
to check on Yun Xi.
33
00:03:56,770 --> 00:03:58,730
I kept calling and
she never responded.
34
00:03:58,920 --> 00:04:00,110
I think she fainted.
35
00:04:00,960 --> 00:04:02,520
Leave her alone.
36
00:04:02,720 --> 00:04:03,960
Look.
37
00:04:04,000 --> 00:04:05,770
You're the only one with
medical knowledge here.
38
00:04:05,840 --> 00:04:08,400
If something happens to her,
you'll need to explain, right?
39
00:04:08,880 --> 00:04:09,880
She's just a spy.
40
00:04:09,920 --> 00:04:11,200
So what if she dies?
41
00:04:11,320 --> 00:04:12,720
What's the big deal?
42
00:04:14,840 --> 00:04:16,010
Yun Xi is still the woman...
43
00:04:16,040 --> 00:04:17,440
His Majesty betrothed
to Brother Fei Ye.
44
00:04:17,480 --> 00:04:19,120
If this offends His Majesty,
45
00:04:20,040 --> 00:04:22,600
Brother Fei Ye might get into trouble.
46
00:04:33,160 --> 00:04:34,720
Hurry. Come with me.
47
00:04:56,360 --> 00:04:57,800
His pulse is so strange.
48
00:05:09,480 --> 00:05:10,960
Weak breathing.
49
00:05:12,080 --> 00:05:13,520
Deep coma.
50
00:05:44,400 --> 00:05:45,280
I found it.
51
00:05:48,040 --> 00:05:49,360
Poison Gu?
52
00:05:51,560 --> 00:05:53,160
When Poison Gu acts up,
53
00:05:53,280 --> 00:05:54,800
one will transform into a demon...
54
00:05:55,400 --> 00:05:56,710
with immeasurable strength...
55
00:05:56,800 --> 00:05:58,150
and unrivalled speed.
56
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
However, one will revert
after a short moment...
57
00:06:01,480 --> 00:06:03,400
and become extremely weak.
58
00:06:04,080 --> 00:06:05,480
The pulse will be floating,
59
00:06:05,560 --> 00:06:06,520
scattered,
60
00:06:07,320 --> 00:06:08,820
inconsistent...
61
00:06:08,880 --> 00:06:10,280
and choppy.
62
00:06:14,120 --> 00:06:15,960
There's a poison like
this in this world?
63
00:06:27,120 --> 00:06:30,520
It can be suppressed
but cannot be cured.
64
00:06:32,520 --> 00:06:34,200
This poison must be
countered with poison...
65
00:06:34,960 --> 00:06:38,960
and only the fatal poison,
Beauty Blood,
66
00:06:39,440 --> 00:06:42,120
can relieve Poison Gu.
67
00:06:44,400 --> 00:06:45,520
Beauty Blood?
68
00:06:46,040 --> 00:06:47,240
Hurry.
69
00:06:49,440 --> 00:06:50,400
Where is she?
70
00:07:11,150 --> 00:07:12,230
Slow down!
71
00:07:15,970 --> 00:07:17,160
Slow down!
72
00:07:40,370 --> 00:07:41,890
Luckily, Brother Fei Ye is fine.
73
00:07:41,920 --> 00:07:43,560
"Yu Jing Pavilion"
74
00:07:43,680 --> 00:07:45,120
She ran away?
75
00:07:47,640 --> 00:07:49,440
I won't let her come back.
76
00:07:49,800 --> 00:07:50,680
Aunt.
77
00:07:51,040 --> 00:07:52,240
I think...
78
00:07:52,450 --> 00:07:55,040
Han Yun Xi's escape isn't a bad thing.
79
00:07:55,840 --> 00:07:56,920
What makes you say so?
80
00:07:57,720 --> 00:08:00,520
Although she's a spy sent by
the empress dowager,
81
00:08:00,920 --> 00:08:02,640
His Majesty himself
ordered for this marriage...
82
00:08:02,920 --> 00:08:04,320
and we can't do anything to her.
83
00:08:05,120 --> 00:08:06,320
Since she ran away,
84
00:08:06,480 --> 00:08:09,360
we have a proper reason
to get rid of this spy.
85
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
You're right.
86
00:08:13,680 --> 00:08:14,880
You have a point.
87
00:08:15,160 --> 00:08:16,080
I think...
88
00:08:16,100 --> 00:08:18,740
maybe we misunderstood Yun Xi.
89
00:08:19,320 --> 00:08:21,640
I've been hanging out with Yun Xi.
90
00:08:21,760 --> 00:08:24,320
I don't think Yun Xi is a spy.
91
00:08:24,520 --> 00:08:26,160
Ning Jing.
92
00:08:26,520 --> 00:08:28,280
You're too naive.
93
00:08:28,560 --> 00:08:30,360
Human hearts are unfathomable.
94
00:08:31,120 --> 00:08:33,750
Bad people don't outwardly
show that they are bad people.
95
00:08:33,800 --> 00:08:36,200
But, she helped Brother Fei Ye to...
96
00:08:36,240 --> 00:08:37,760
clear his name.
97
00:08:37,880 --> 00:08:39,410
She also treated both
Princess Chang Bing...
98
00:08:39,440 --> 00:08:40,800
and Imperial Consort Qing.
99
00:08:40,960 --> 00:08:42,000
Apart from that,
100
00:08:42,160 --> 00:08:44,650
she also helped Your Highness to
get back at the empress dowager.
101
00:08:44,680 --> 00:08:47,360
I think Your Highness
was quite pleased back then.
102
00:08:47,390 --> 00:08:48,390
So what?
103
00:08:48,880 --> 00:08:50,480
If it wasn't for Han Yun Xi,
104
00:08:50,520 --> 00:08:52,400
Brother Fei Ye wouldn't be
in this state today.
105
00:08:52,600 --> 00:08:53,640
She's a spy...
106
00:08:53,760 --> 00:08:55,840
and this is a fact no one can deny.
107
00:08:55,960 --> 00:08:57,840
Even if she did help Brother Fei Ye,
108
00:08:58,040 --> 00:08:59,440
she might have done it
with an ulterior motive.
109
00:08:59,800 --> 00:09:01,480
-I just think that...
-Enough.
110
00:09:02,790 --> 00:09:03,870
Say no more.
111
00:09:04,840 --> 00:09:06,440
Han Yun Xi's name alone...
112
00:09:06,640 --> 00:09:07,760
gives me a headache.
113
00:09:08,760 --> 00:09:09,680
Nanny Gui.
114
00:09:10,120 --> 00:09:11,440
Escort me to my room.
115
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
Stop right there.
116
00:09:37,360 --> 00:09:38,680
I'm talking to you. Can't you hear me?
117
00:09:40,920 --> 00:09:41,780
Me?
118
00:09:41,810 --> 00:09:43,250
We're in the middle of nowhere.
119
00:09:43,280 --> 00:09:44,200
Do you see...
120
00:09:45,040 --> 00:09:46,360
any other people here?
121
00:09:47,840 --> 00:09:49,320
Sorry, sir.
122
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
What are you doing in
the outskirts of the city?
123
00:09:53,720 --> 00:09:54,880
I came out to gather herbs.
124
00:09:55,280 --> 00:09:56,360
Gather herbs?
125
00:09:57,440 --> 00:09:58,880
Are there even herbs here?
126
00:10:00,600 --> 00:10:01,840
Sir, you don't know.
127
00:10:01,920 --> 00:10:03,320
My family member is severely ill.
128
00:10:03,360 --> 00:10:04,530
I need to find some herbs quickly.
129
00:10:04,560 --> 00:10:05,840
You should go to a medicine hall.
130
00:10:07,320 --> 00:10:09,250
Actually, I'm a physician myself.
131
00:10:09,280 --> 00:10:10,360
You're quibbling.
132
00:10:10,640 --> 00:10:12,600
An important criminal is on the run.
133
00:10:12,680 --> 00:10:14,720
You look so anxious and suspicious.
134
00:10:14,800 --> 00:10:16,280
You must be hiding something!
135
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
Maybe you are
the criminal's accomplice!
136
00:10:18,720 --> 00:10:19,960
Seize her!
137
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
I...
138
00:10:29,400 --> 00:10:30,560
Qi Shao?
139
00:10:30,640 --> 00:10:32,320
What a timely rescue.
140
00:10:32,520 --> 00:10:33,360
Poison girl.
141
00:10:33,520 --> 00:10:35,360
Don't you have useful poisons?
142
00:10:35,640 --> 00:10:37,000
Why are you so helpless today?
143
00:10:37,520 --> 00:10:39,120
I left in a hurry and
I forgot my medicine pouch.
144
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
What are you doing here?
145
00:10:41,120 --> 00:10:42,200
That's my question.
146
00:10:42,320 --> 00:10:44,040
This is the only road
to Yao Gui Valley.
147
00:10:44,190 --> 00:10:45,190
What are you doing here?
148
00:10:48,940 --> 00:10:50,260
You want to see me?
149
00:10:50,720 --> 00:10:52,800
Luckily, you ran into me.
150
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
Else, you would get killed.
151
00:10:56,280 --> 00:10:58,920
But, why did these soldiers
want to capture you?
152
00:10:59,280 --> 00:11:00,600
I've no idea either.
153
00:11:00,760 --> 00:11:03,280
I'm recently studying a strange
poison and I need herbs.
154
00:11:03,360 --> 00:11:04,970
So, I wanted to make
a trip to Yao Gui Valley.
155
00:11:05,000 --> 00:11:06,040
Then, I ran into them.
156
00:11:06,070 --> 00:11:08,270
They stopped me and
called me a fugitive.
157
00:11:08,600 --> 00:11:09,760
I see.
158
00:11:09,800 --> 00:11:10,840
It's late already.
159
00:11:10,880 --> 00:11:11,840
Come with me.
160
00:11:27,590 --> 00:11:28,710
What's wrong with you today?
161
00:11:29,120 --> 00:11:30,480
Why are you so unusual?
162
00:11:30,840 --> 00:11:33,000
I thought you went out
to get some work done.
163
00:11:33,760 --> 00:11:35,870
I came to check if
Brother Fei Ye is alright.
164
00:11:35,890 --> 00:11:36,890
I'm leaving now.
165
00:11:37,520 --> 00:11:38,480
Don't leave.
166
00:11:39,320 --> 00:11:40,200
Sit down.
167
00:11:40,240 --> 00:11:41,600
I have some questions.
168
00:11:47,840 --> 00:11:48,880
What do you want to know?
169
00:11:49,480 --> 00:11:51,200
Bai Li Ming Xiang claimed that...
170
00:11:51,560 --> 00:11:54,640
Brother Fei Ye's relapse
was caused by Yun Xi.
171
00:11:54,960 --> 00:11:56,080
Is that true?
172
00:11:56,760 --> 00:11:58,960
If that's what Sister Ming Xiang
said, it should be true.
173
00:12:00,280 --> 00:12:01,240
Is Yun Xi...
174
00:12:01,480 --> 00:12:03,240
really a spy?
175
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
Yun Xi and Brother Fei Ye
clearly love each other.
176
00:12:05,160 --> 00:12:06,600
Why would she harm Brother Fei Ye?
177
00:12:07,080 --> 00:12:09,590
Sometimes, it's not
as simple as it seems.
178
00:12:09,640 --> 00:12:12,280
Don't just look at things
with your eyes.
179
00:12:12,630 --> 00:12:14,110
You need to feel it with
your heart as well.
180
00:12:14,280 --> 00:12:16,720
But, my heart tells me that...
181
00:12:16,870 --> 00:12:18,190
Yun Xi is a good person.
182
00:12:21,560 --> 00:12:24,000
I don't know whether
Yun Xi is good or bad.
183
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
But, if someone wants
to harm Brother Fei Ye,
184
00:12:26,030 --> 00:12:27,240
I won't spare her.
185
00:12:28,080 --> 00:12:31,480
I've always thought that
you're wiser than me.
186
00:12:31,520 --> 00:12:33,400
Surprisingly, you're even
more clueless than me.
187
00:12:34,250 --> 00:12:35,770
I've always been smart.
188
00:12:35,880 --> 00:12:37,360
This is just a special case.
189
00:12:45,840 --> 00:12:47,600
Why are you staring at me like this?
190
00:12:48,680 --> 00:12:49,640
Tang Li.
191
00:12:49,720 --> 00:12:51,320
You don't hate me, right?
192
00:12:52,600 --> 00:12:53,440
No!
193
00:12:54,800 --> 00:12:56,040
You're lying.
194
00:12:56,120 --> 00:12:57,640
Although you always avoid me,
195
00:12:57,680 --> 00:12:59,800
whenever I'm in bad mood,
you'll appear.
196
00:13:02,680 --> 00:13:04,200
You reminded me that...
197
00:13:04,320 --> 00:13:05,480
I made mistakes.
198
00:13:05,560 --> 00:13:06,550
I'll correct myself.
199
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
Tang Li! Stop right there!
200
00:13:09,640 --> 00:13:11,340
You... Tang Li.
201
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
Do you need to be
taught a lesson again?
202
00:13:14,320 --> 00:13:15,160
Look at you.
203
00:13:15,200 --> 00:13:16,450
You revealed your true colours again.
204
00:13:16,480 --> 00:13:17,360
Listen.
205
00:13:17,400 --> 00:13:18,680
I'm too meek for you.
206
00:13:18,920 --> 00:13:19,720
You...
207
00:13:20,000 --> 00:13:20,880
Stop right there!
208
00:13:22,320 --> 00:13:23,240
Qi Shao.
209
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
Do you know a kind of poison...
210
00:13:25,450 --> 00:13:26,470
called Beauty Blood?
211
00:13:26,520 --> 00:13:27,360
Beauty blood?
212
00:13:28,600 --> 00:13:30,240
I've seen it in a medical book.
213
00:13:30,600 --> 00:13:32,550
But, I really don't know what it is.
214
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
This legendary Beauty Blood...
215
00:13:34,040 --> 00:13:36,000
is fresh blood from a young woman...
216
00:13:36,120 --> 00:13:37,560
who consumes poison
regularly for ten years.
217
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
Although it is famous,
it is rarely seen.
218
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
What's the matter?
219
00:13:40,760 --> 00:13:42,200
Are you curious about this poison?
220
00:13:42,280 --> 00:13:43,320
Of course.
221
00:13:43,340 --> 00:13:45,540
You call me poison girl.
Why can't I be curious?
222
00:13:46,280 --> 00:13:48,080
The Beauty Blood is too special.
223
00:13:48,240 --> 00:13:49,680
It's made by harming lives.
224
00:13:49,800 --> 00:13:51,760
I won't make a poison like this.
225
00:13:52,280 --> 00:13:53,480
Because I know that...
226
00:13:53,760 --> 00:13:55,440
beauties are for loving.
227
00:13:56,080 --> 00:13:57,400
You're right.
228
00:13:57,480 --> 00:13:59,210
Even if someone is willing
to sacrifice herself...
229
00:13:59,240 --> 00:14:00,440
to make Beauty Blood,
230
00:14:00,560 --> 00:14:02,320
she'll have to poison herself.
231
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
If the dosage isn't controlled well,
232
00:14:04,440 --> 00:14:07,240
she might get herself
killed in her first dosage.
233
00:14:07,600 --> 00:14:08,520
Poison girl.
234
00:14:08,920 --> 00:14:10,600
Although I don't have Beauty Blood,
235
00:14:10,650 --> 00:14:13,370
I've something that works the same.
236
00:14:13,440 --> 00:14:14,480
What is that?
237
00:14:14,520 --> 00:14:15,560
Moonseed.
238
00:14:15,680 --> 00:14:16,920
Moonseed?
239
00:14:17,920 --> 00:14:20,760
The most poisonous herb in the world?
240
00:14:22,040 --> 00:14:23,560
It's florescence period.
241
00:14:23,640 --> 00:14:25,920
Can you sell me one moonseed flower?
242
00:14:26,960 --> 00:14:27,800
No.
243
00:14:28,080 --> 00:14:29,280
Why?
244
00:14:29,840 --> 00:14:31,800
Because moonseed isn't for sale.
245
00:14:31,840 --> 00:14:32,880
It can only be exchanged.
246
00:14:33,320 --> 00:14:34,360
Exchanged?
247
00:14:34,440 --> 00:14:35,480
Exchanged with what?
248
00:14:35,960 --> 00:14:37,760
If you do three things for me,
249
00:14:38,120 --> 00:14:39,440
I will let you have it.
250
00:14:39,560 --> 00:14:40,720
Really?
251
00:14:40,760 --> 00:14:42,680
I'm a man of my word.
252
00:14:43,160 --> 00:14:44,680
Alright. I agree.
253
00:14:44,720 --> 00:14:46,240
But, I've a condition too.
254
00:14:46,400 --> 00:14:47,200
What is it?
255
00:14:47,600 --> 00:14:49,920
You can't demand me to do bad things.
256
00:14:50,040 --> 00:14:50,960
Don't worry.
257
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
I won't make unreasonable requests.
258
00:14:53,360 --> 00:14:55,400
Deal. What do you want me to do?
259
00:14:56,800 --> 00:14:57,920
I don't know yet.
260
00:14:57,960 --> 00:14:59,440
I'll tell you when I've decided.
261
00:14:59,840 --> 00:15:00,720
Alright.
262
00:15:00,800 --> 00:15:02,240
Tell me when you've decided.
263
00:15:03,040 --> 00:15:05,040
Take me to the moonseed already.
264
00:15:06,920 --> 00:15:07,840
Let's go.
265
00:15:20,920 --> 00:15:23,000
This cave is where
we met for the first time.
266
00:15:23,840 --> 00:15:24,680
You still remember?
267
00:15:26,040 --> 00:15:27,200
The moonseed is here?
268
00:15:27,320 --> 00:15:28,200
Yes.
269
00:15:28,480 --> 00:15:29,280
Come.
270
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
What are you doing?
271
00:16:09,640 --> 00:16:10,880
There's a poison pond below.
272
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
It's dangerous.
273
00:16:12,320 --> 00:16:14,240
Are you going to risk
your life for this herb?
274
00:16:14,280 --> 00:16:15,560
Today, I must...
275
00:16:15,600 --> 00:16:16,880
obtain the moonseed at all cost.
276
00:16:53,320 --> 00:16:54,240
Thank you.
277
00:16:55,160 --> 00:16:57,920
Her beauty puts flowers to shame.
278
00:16:58,240 --> 00:17:01,160
Flowers pale in comparison to her.
279
00:17:03,240 --> 00:17:04,280
Why are you standing there?
280
00:17:04,640 --> 00:17:05,440
Coming.
281
00:18:02,200 --> 00:18:04,640
Qi Shao, what are you staring at?
282
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
The sky is full of stars.
283
00:18:08,800 --> 00:18:10,360
It's a beautiful night.
284
00:18:10,560 --> 00:18:12,000
Do you take me for a fool?
285
00:18:12,120 --> 00:18:14,360
You were clearly thinking of Ms. Han.
286
00:18:15,840 --> 00:18:16,960
If you can't say it out,
287
00:18:16,980 --> 00:18:17,860
I'll do it for you.
288
00:18:18,080 --> 00:18:19,000
Zhu Yu.
289
00:18:19,160 --> 00:18:20,240
Don't be so reckless.
290
00:18:21,080 --> 00:18:22,840
If Han Yun Xi is in
Duke of Qin's household,
291
00:18:22,960 --> 00:18:24,320
she might be useful to us.
292
00:18:24,880 --> 00:18:26,600
Will Ms. Han help us?
293
00:18:27,720 --> 00:18:28,600
I don't know.
294
00:18:29,120 --> 00:18:30,360
But, we can make use of her.
295
00:18:34,320 --> 00:18:35,280
Bai Su.
296
00:18:35,600 --> 00:18:37,480
Investigate Duke of Qin's past.
297
00:18:37,760 --> 00:18:39,040
You want me to
investigate Duke of Qin?
298
00:18:40,920 --> 00:18:42,480
Do you know what herb...
299
00:18:42,680 --> 00:18:44,800
Han Yun Xi came for today?
300
00:18:46,120 --> 00:18:47,320
Moonseed.
301
00:18:47,640 --> 00:18:48,800
Moonseed?
302
00:18:49,320 --> 00:18:50,840
Why does she need moonseed?
303
00:18:51,280 --> 00:18:53,120
I don't know yet.
304
00:18:53,480 --> 00:18:55,760
But, I've heard about it
from the crown prince.
305
00:18:57,000 --> 00:19:00,320
After the Poison Gu seizure,
one will become weak for some time.
306
00:19:00,480 --> 00:19:02,590
But, the best medicine
in this period...
307
00:19:02,640 --> 00:19:04,240
is the most poisonous substance.
308
00:19:05,080 --> 00:19:06,850
Beauty Blood and moonseed...
309
00:19:06,880 --> 00:19:08,400
are the most poisonous
substances in the world.
310
00:19:08,560 --> 00:19:11,800
Now, the herb Han Yun Xi borrowed...
311
00:19:11,840 --> 00:19:13,600
is what this kind of
people need the most.
312
00:19:14,360 --> 00:19:16,960
Maybe it's just a coincidence.
313
00:19:18,120 --> 00:19:21,160
Han Yun Xi went as far as to
risk her own life for the herb.
314
00:19:21,280 --> 00:19:24,040
This is definitely not
as simple as curiosity.
315
00:19:24,800 --> 00:19:27,640
Are you suspecting that...
316
00:19:28,440 --> 00:19:30,010
Duke of Qin took part in...
317
00:19:30,040 --> 00:19:31,530
the mission to rescue
the Poison Master personally.
318
00:19:31,600 --> 00:19:32,720
Coincidentally,
319
00:19:32,760 --> 00:19:34,840
a poison zombie appeared
during the fight that day.
320
00:19:35,360 --> 00:19:36,880
But, that poison zombie's figure...
321
00:19:36,920 --> 00:19:38,600
is exactly the same
as that of Duke of Qin.
322
00:19:39,400 --> 00:19:42,400
And now, Han Yun Xi is
desperate for this herb.
323
00:19:42,800 --> 00:19:46,240
This is why you want me to
investigate Duke of Qin's past?
324
00:19:48,640 --> 00:19:51,000
There are so many coincidences
that it's suspicious.
325
00:19:51,440 --> 00:19:52,400
I understand.
326
00:19:52,520 --> 00:19:54,040
I'll investigate tomorrow.
327
00:20:26,430 --> 00:20:27,310
Poison girl.
328
00:20:27,440 --> 00:20:28,480
You're awake.
329
00:20:29,240 --> 00:20:30,080
Come.
330
00:20:30,400 --> 00:20:31,290
No thanks.
331
00:20:31,320 --> 00:20:32,520
I've been out for a long time.
332
00:20:32,600 --> 00:20:33,800
I need to go back.
333
00:20:34,840 --> 00:20:35,880
I'll walk you back.
334
00:20:36,080 --> 00:20:37,440
You don't need to.
335
00:20:37,640 --> 00:20:38,800
Qi Shao.
336
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Thanks for the moonseed and lodging.
337
00:20:40,960 --> 00:20:43,360
I'm greatly indebted to you again.
338
00:20:43,560 --> 00:20:44,520
Goodbye.
339
00:20:47,840 --> 00:20:48,720
Qi Shao.
340
00:20:48,800 --> 00:20:49,600
Yes?
341
00:20:50,680 --> 00:20:52,360
Remember to ask for the three things.
342
00:21:00,600 --> 00:21:02,920
Wipe that area too.
343
00:21:04,000 --> 00:21:05,040
Eunuch Li.
344
00:21:05,640 --> 00:21:06,600
Eunuch Li.
345
00:21:06,760 --> 00:21:08,080
Useless thing.
346
00:21:08,200 --> 00:21:10,160
What did I teach you?
347
00:21:10,400 --> 00:21:12,160
You just don't learn.
348
00:21:12,200 --> 00:21:13,560
Eunuch Li, I'm sorry.
349
00:21:13,600 --> 00:21:15,300
I'm sorry. I didn't mean it.
350
00:21:15,320 --> 00:21:17,250
I didn't sleep well last night.
351
00:21:18,400 --> 00:21:21,010
I had a nightmare last night.
352
00:21:21,040 --> 00:21:22,540
So what?
353
00:21:22,560 --> 00:21:24,760
Eunuch Li, the nightmare I had was...
354
00:21:24,800 --> 00:21:27,200
related to something
I ran into yesterday.
355
00:21:27,720 --> 00:21:28,920
What do you mean?
356
00:21:29,440 --> 00:21:30,720
Explain.
357
00:21:33,480 --> 00:21:34,400
Eunuch Li.
358
00:21:35,080 --> 00:21:36,650
Yesterday, when I was on
my way to the Imperial Garden,
359
00:21:36,680 --> 00:21:38,400
I think I saw Duke of Qin's eyes...
360
00:21:38,440 --> 00:21:40,360
flashing in red for a second.
361
00:21:41,360 --> 00:21:42,920
Why didn't you tell me?
362
00:21:42,960 --> 00:21:45,120
It was just an instant.
363
00:21:45,160 --> 00:21:47,010
I thought it might have
been my imagination.
364
00:21:47,040 --> 00:21:48,000
You...
365
00:21:49,560 --> 00:21:51,200
I'll make you pay later.
366
00:21:58,760 --> 00:21:59,880
Your Majesty.
367
00:22:00,280 --> 00:22:01,840
A little eunuch reported that...
368
00:22:01,920 --> 00:22:04,520
Duke of Qin was unusual
the day he left.
369
00:22:04,800 --> 00:22:06,360
His eyes flashed in red.
370
00:22:11,240 --> 00:22:12,680
Did he see it clearly?
371
00:22:13,160 --> 00:22:14,800
He said it was just an instant.
372
00:22:15,080 --> 00:22:16,520
He isn't very sure about it.
373
00:22:24,400 --> 00:22:25,520
Poison Master.
374
00:22:26,240 --> 00:22:27,440
Poison zombie.
375
00:22:29,160 --> 00:22:30,520
Long Fei Ye.
376
00:22:31,000 --> 00:22:32,480
Red eyes.
377
00:22:34,280 --> 00:22:35,240
Li Quan.
378
00:22:36,560 --> 00:22:37,760
Don't you think...
379
00:22:37,960 --> 00:22:39,920
it's a little unbelievable?
380
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Li Quan.
381
00:22:44,840 --> 00:22:46,000
Summon the imperial physician.
382
00:22:46,880 --> 00:22:48,040
It's time...
383
00:22:49,040 --> 00:22:51,360
I show some concern...
384
00:22:52,040 --> 00:22:53,880
for my fourth brother.
385
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
Ms. Ming Xiang.
386
00:23:19,560 --> 00:23:20,410
What's the matter?
387
00:23:20,440 --> 00:23:22,760
His Majesty came with
an imperial physician.
388
00:23:23,080 --> 00:23:24,840
Why is His Majesty
visiting so suddenly?
389
00:23:25,160 --> 00:23:26,160
I've no idea either.
390
00:23:26,440 --> 00:23:28,640
But, the duke is still unconscious.
391
00:23:29,120 --> 00:23:30,920
If we can't suppress
Poison Gu immediately,
392
00:23:31,120 --> 00:23:32,600
the imperial physician
will find out...
393
00:23:32,720 --> 00:23:34,080
and the consequence will be serious.
394
00:23:58,520 --> 00:24:00,530
Greetings, Your Highness.
395
00:24:00,560 --> 00:24:01,770
I wasn't aware of
Your Majesty's arrival...
396
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
and failed to welcome
Your Majesty properly.
397
00:24:02,900 --> 00:24:04,780
Please forgive me.
398
00:24:06,760 --> 00:24:08,040
Rise at once.
399
00:24:10,840 --> 00:24:11,760
Come.
400
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
I heard you're unwell lately.
401
00:24:19,440 --> 00:24:21,240
I didn't want to disturb you.
402
00:24:21,360 --> 00:24:23,800
So, I told them not to inform you.
403
00:24:24,880 --> 00:24:25,960
Brother Fei Ye.
404
00:24:26,660 --> 00:24:28,740
You look pale.
405
00:24:29,080 --> 00:24:30,960
Is it a serious illness?
406
00:24:32,320 --> 00:24:34,000
It's just a relapse.
407
00:24:34,400 --> 00:24:35,600
I've made Your Majesty worry.
408
00:24:35,960 --> 00:24:37,240
I'm at fault.
409
00:24:40,120 --> 00:24:42,160
You got injured for Tian Ning.
410
00:24:43,520 --> 00:24:44,480
Brother Fei Ye.
411
00:24:45,040 --> 00:24:48,240
An old injury
must not be taken lightly.
412
00:24:48,840 --> 00:24:51,520
I specially brought
an imperial physician over.
413
00:24:52,320 --> 00:24:53,520
Imperial Physician Sun.
414
00:24:53,640 --> 00:24:54,680
Yes, Your Majesty.
415
00:24:56,120 --> 00:24:57,640
Examine Duke of Qin.
416
00:24:57,710 --> 00:24:58,670
Yes, Your Majesty.
417
00:25:14,160 --> 00:25:15,360
Your Majesty.
418
00:25:15,480 --> 00:25:17,920
The duke's pulse is just weak.
419
00:25:18,080 --> 00:25:19,320
His Highness is fine.
420
00:25:22,160 --> 00:25:23,640
-Imperial Physician Sun.
-Yes.
421
00:25:23,680 --> 00:25:25,470
Duke of Qin is a very
important person.
422
00:25:25,520 --> 00:25:27,160
If anything goes wrong,
423
00:25:27,200 --> 00:25:29,240
don't blame me for punishing you.
424
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
I dare not.
425
00:25:33,520 --> 00:25:34,760
Don't worry, my brother.
426
00:25:35,800 --> 00:25:38,480
I'll recover after a few days' rest.
427
00:25:40,200 --> 00:25:41,320
In this case,
428
00:25:41,960 --> 00:25:44,760
I can rest assured now.
429
00:25:46,280 --> 00:25:47,280
Brother Fei Ye.
430
00:25:48,240 --> 00:25:49,360
You are...
431
00:25:49,960 --> 00:25:53,360
Tian Ning's pillar of support...
432
00:25:53,480 --> 00:25:55,360
and my right-hand man.
433
00:25:56,320 --> 00:25:58,440
Even if you are willing
to sacrifice yourself,
434
00:25:58,480 --> 00:25:59,520
for me,
435
00:25:59,840 --> 00:26:01,880
you must take good care of yourself.
436
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
I am utterly thankful for
Your Majesty's concern.
437
00:26:08,130 --> 00:26:09,650
I will not disappoint Your Majesty.
438
00:26:29,530 --> 00:26:30,450
Brother Fei Ye.
439
00:26:30,480 --> 00:26:32,120
Did you manage to fool His Majesty?
440
00:26:37,040 --> 00:26:37,920
Ming Xiang.
441
00:26:38,840 --> 00:26:40,480
Don't ever take the risk again.
442
00:26:41,200 --> 00:26:42,760
His Majesty came so suddenly.
443
00:26:42,910 --> 00:26:44,930
If I didn't use my Beauty Blood
to suppress the zombie poison...
444
00:26:44,980 --> 00:26:46,060
and awaken you,
445
00:26:46,320 --> 00:26:48,240
your identity will be exposed.
446
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
You would have endured
all those hardships...
447
00:26:51,360 --> 00:26:53,080
for nothing.
448
00:26:53,400 --> 00:26:55,040
You are risking your life to
cultivate Beauty Blood...
449
00:26:55,080 --> 00:26:56,640
and this alone is extremely dangerous.
450
00:26:56,880 --> 00:26:58,360
Now, you've lost too much blood.
451
00:26:58,600 --> 00:27:00,280
Your life will be at threat.
452
00:27:01,360 --> 00:27:02,600
It's been so many years...
453
00:27:03,200 --> 00:27:05,560
and I know the excruciating
pain when the poison attacks.
454
00:27:06,120 --> 00:27:07,760
I don't want you to be like me.
455
00:27:08,520 --> 00:27:09,600
Brother Fei Ye.
456
00:27:10,240 --> 00:27:12,280
You are the reason
I cultivate Beauty Blood.
457
00:27:13,280 --> 00:27:15,080
To me, my life is...
458
00:27:15,680 --> 00:27:17,200
not as important as you.
459
00:27:21,480 --> 00:27:22,680
There are many more...
460
00:27:24,120 --> 00:27:26,320
wonderful things
awaiting you in your life.
461
00:27:28,120 --> 00:27:30,120
I'll find a way to free
you as soon as possible.
462
00:27:31,720 --> 00:27:32,880
Rest well.
463
00:27:33,360 --> 00:27:35,040
I'll visit you again in a few days.
464
00:27:46,600 --> 00:27:47,720
Take good care of Ming Xiang.
465
00:27:48,160 --> 00:27:49,120
-Yes.
-Yes.
466
00:28:01,300 --> 00:28:02,140
Your Highness.
467
00:28:02,190 --> 00:28:03,270
Where's Han Yun Xi?
468
00:28:05,720 --> 00:28:06,840
Her Highness...
469
00:28:08,720 --> 00:28:09,640
She...
470
00:28:11,960 --> 00:28:13,000
What happened to her?
471
00:28:13,920 --> 00:28:15,320
Her identity as a spy...
472
00:28:15,400 --> 00:28:17,200
was discovered by Ms. Ming Xiang...
473
00:28:17,720 --> 00:28:20,120
and Grand Imperial Consort Yi.
474
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Prior to this, she was
confined in the bavin room.
475
00:28:23,440 --> 00:28:24,760
But, she ran away.
476
00:28:26,600 --> 00:28:27,480
Your Highness.
477
00:28:27,680 --> 00:28:29,800
Should I look for Her Highness?
478
00:28:46,590 --> 00:28:47,910
Imperial Physician Sun.
479
00:28:48,760 --> 00:28:50,320
You are a poison expert.
480
00:28:50,560 --> 00:28:53,840
Are you sure there's no sign
of poisoning in Duke of Qin?
481
00:28:54,480 --> 00:28:55,680
Your Majesty.
482
00:28:56,090 --> 00:28:57,720
Judging from the duke's pulse,
483
00:28:57,920 --> 00:29:00,000
his body is just weak.
484
00:29:00,560 --> 00:29:01,960
He's not affected by poison.
485
00:29:08,600 --> 00:29:10,400
His body is just weak?
486
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
You may leave.
487
00:29:13,600 --> 00:29:14,520
Yes.
488
00:29:19,960 --> 00:29:21,240
What happened?
489
00:29:21,600 --> 00:29:22,880
Your Majesty.
490
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
When I went out with Your Majesty,
491
00:29:25,480 --> 00:29:27,320
I overheard some rumours...
492
00:29:27,760 --> 00:29:29,120
the foolish folks...
493
00:29:29,280 --> 00:29:30,800
were spreading.
494
00:29:31,880 --> 00:29:32,920
I don't know if...
495
00:29:33,720 --> 00:29:35,240
I should say it.
496
00:29:35,360 --> 00:29:36,800
I'm the ruler of this country.
497
00:29:36,960 --> 00:29:38,400
I need to listen to
different opinions.
498
00:29:38,520 --> 00:29:39,760
Just tell me.
499
00:29:39,960 --> 00:29:40,880
Speak.
500
00:29:43,280 --> 00:29:45,160
I heard the folks talking.
501
00:29:45,920 --> 00:29:47,240
They said that the current...
502
00:29:49,400 --> 00:29:51,760
They said the current emperor
pursues military expansion...
503
00:29:51,800 --> 00:29:53,460
and on top of
conscripting unnecessarily,
504
00:29:53,520 --> 00:29:56,000
he imposed exorbitant taxes
in order to strengthen his army.
505
00:29:56,760 --> 00:29:58,360
Some even said that...
506
00:29:58,560 --> 00:30:01,950
Your Majesty is creating
the poison zombies...
507
00:30:02,110 --> 00:30:04,350
that existed during Qin Xi Dynasty.
508
00:30:05,880 --> 00:30:07,720
They said that the
research on poison zombie...
509
00:30:07,750 --> 00:30:11,510
is immoral and unacceptable.
510
00:30:13,120 --> 00:30:15,010
They said that poison zombies
are on the loose now...
511
00:30:15,040 --> 00:30:16,110
and causing harm.
512
00:30:16,200 --> 00:30:20,160
The folks are scared
and feeling insecure.
513
00:30:21,760 --> 00:30:22,720
In my opinion,
514
00:30:22,760 --> 00:30:24,880
someone must have spread
this rumour deliberately.
515
00:30:25,680 --> 00:30:27,120
This person should be...
516
00:30:27,150 --> 00:30:27,990
Enough!
517
00:30:31,520 --> 00:30:32,960
Summon Thunder immediately.
518
00:30:33,280 --> 00:30:34,920
Tell them to see me in
Qin Zheng Palace.
519
00:30:36,720 --> 00:30:38,000
Yes, Your Majesty.
520
00:30:51,080 --> 00:30:52,320
Go investigate...
521
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
and find out what's behind...
522
00:30:54,920 --> 00:30:56,440
the rumours about the poison zombie.
523
00:30:56,960 --> 00:30:58,280
-Yes!
-Also,
524
00:31:00,160 --> 00:31:01,880
I want you all to investigate...
525
00:31:02,080 --> 00:31:04,800
Long Fei Ye's background thoroughly.
526
00:31:05,400 --> 00:31:07,280
Especially the period...
527
00:31:07,450 --> 00:31:09,800
before he returned
home after the fire.
528
00:31:09,840 --> 00:31:11,840
I want to know what exactly happened.
529
00:31:13,960 --> 00:31:15,400
Find out all the details.
530
00:31:16,080 --> 00:31:17,000
Yes!
531
00:31:17,160 --> 00:31:18,200
You may all leave.
532
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
Your Majesty.
533
00:31:24,720 --> 00:31:27,760
Those are just rumours
spread by some ignorant folks.
534
00:31:28,160 --> 00:31:30,080
Please don't it bother Your Majesty.
535
00:31:30,360 --> 00:31:31,960
I'm afraid it's not that simple.
536
00:31:33,120 --> 00:31:34,520
The folks are ignorant...
537
00:31:35,200 --> 00:31:37,640
and someone can manipulate
and make use of them.
538
00:31:38,800 --> 00:31:41,840
The only people who can
spread such rumour...
539
00:31:41,840 --> 00:31:43,400
after we lost the Poison Master...
540
00:31:43,960 --> 00:31:45,240
are those from Northern Li...
541
00:31:45,280 --> 00:31:46,680
and Long Fei Ye.
542
00:31:47,720 --> 00:31:49,480
Northern Li is too far away.
543
00:31:49,520 --> 00:31:51,040
This is out of their reach.
544
00:31:52,520 --> 00:31:54,640
The only person who can
spread this rumour...
545
00:31:54,680 --> 00:31:56,120
is Long Fei Ye.
546
00:31:57,040 --> 00:32:00,320
Looks like he has run out of patience.
547
00:32:01,160 --> 00:32:02,080
Your Majesty.
548
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
If this is really Duke of Qin's deed,
549
00:32:04,920 --> 00:32:06,880
he's just your subject.
550
00:32:07,120 --> 00:32:08,400
Your Majesty can kill him...
551
00:32:08,840 --> 00:32:11,960
as easily as killing an ant.
552
00:32:13,040 --> 00:32:14,200
Of course.
553
00:32:17,680 --> 00:32:19,560
Judging from his complexion today,
554
00:32:19,800 --> 00:32:21,120
I don't think
he's pretending to be sick.
555
00:32:21,960 --> 00:32:24,360
Although we can't confirm that
he's a poison zombie yet,
556
00:32:25,320 --> 00:32:27,240
he's still a suspect.
557
00:32:28,320 --> 00:32:30,120
When Poison Gu acts up,
558
00:32:30,840 --> 00:32:32,440
one will become very weak...
559
00:32:33,360 --> 00:32:37,560
and Duke of Qin suffers from a relapse
of an ailment at a time like this.
560
00:32:39,840 --> 00:32:41,160
Isn't it suspicious?
561
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
Your Majesty's concern is right.
562
00:32:46,560 --> 00:32:47,720
But,
563
00:32:48,200 --> 00:32:50,240
if he is a prince of Tian Ning,
564
00:32:51,320 --> 00:32:53,600
how can he be a poison zombie?
565
00:32:53,880 --> 00:32:55,720
That's why Your Majesty
ordered Thunder to...
566
00:32:55,800 --> 00:32:57,880
investigate Duke of Qin's background?
567
00:33:16,720 --> 00:33:17,880
Han Yun Xi.
568
00:33:21,720 --> 00:33:23,120
You're finally back.
569
00:33:24,720 --> 00:33:26,960
You came to spy on us for
the empress dowager...
570
00:33:27,960 --> 00:33:29,560
and even ran away.
571
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
Won't you feel too ashamed to return?
572
00:33:32,800 --> 00:33:33,650
Mother.
573
00:33:33,680 --> 00:33:34,840
I did it for a reason.
574
00:33:35,160 --> 00:33:36,330
If you wish to punish me,
575
00:33:36,360 --> 00:33:37,840
please let me see the duke first.
576
00:33:37,890 --> 00:33:39,130
He's in critical condition now.
577
00:33:39,240 --> 00:33:40,760
I've found a way to treat him.
578
00:33:40,790 --> 00:33:42,310
I won't let you see Fei Ye.
579
00:33:49,360 --> 00:33:51,520
You'll never see Fei Ye again.
580
00:33:56,340 --> 00:33:57,260
Your Highness.
581
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
His Majesty is searching for
the poison zombie lately.
582
00:34:00,480 --> 00:34:01,560
As you instructed,
583
00:34:01,680 --> 00:34:04,240
I have spread the rumour
about His Majesty's...
584
00:34:04,240 --> 00:34:05,430
intention to create poison zombies.
585
00:34:05,560 --> 00:34:07,320
The folks have been
complaining about...
586
00:34:07,400 --> 00:34:09,160
the exorbitant taxes at the frontier.
587
00:34:09,800 --> 00:34:11,120
With this rumour,
588
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
the folks feel even more dissatisfied.
589
00:34:12,600 --> 00:34:14,680
The people are all feeling insecure.
590
00:34:16,520 --> 00:34:17,680
Don't worry too much...
591
00:34:17,960 --> 00:34:19,160
about the emperor.
592
00:34:20,120 --> 00:34:22,600
We can see him, but he can't see us.
593
00:34:25,040 --> 00:34:25,880
Yes.
594
00:34:26,000 --> 00:34:27,200
What I'm worried about is...
595
00:34:28,520 --> 00:34:30,640
the other party that attempted
to rescue the Poison Master.
596
00:35:04,020 --> 00:35:04,980
Your Highness.
597
00:35:07,280 --> 00:35:08,200
Your Highness.
598
00:35:10,800 --> 00:35:11,800
What's the matter?
599
00:35:12,680 --> 00:35:14,010
Do you have any other
instruction for me?
600
00:35:14,040 --> 00:35:16,040
If you don't, I shall excuse myself.
601
00:35:18,440 --> 00:35:19,320
Wait.
602
00:35:20,800 --> 00:35:22,120
Yes, Your Highness?
603
00:35:22,720 --> 00:35:24,520
Send men to find Han Yun Xi.
604
00:35:24,560 --> 00:35:25,720
That's unnecessary.
605
00:35:27,320 --> 00:35:28,960
Yun Xi has returned.
606
00:35:29,290 --> 00:35:31,130
But, she's in trouble.
607
00:35:50,960 --> 00:35:53,240
You disregarded your identity
as the wife of Duke of Qin...
608
00:35:53,480 --> 00:35:54,920
and conspired with outsiders.
609
00:35:55,240 --> 00:35:58,120
As a result, you almost
got Duke of Qin killed.
610
00:35:58,720 --> 00:36:02,680
I can't accept
a daughter-in-law like you.
611
00:36:03,720 --> 00:36:04,560
Servants.
612
00:36:06,200 --> 00:36:07,680
Take off her accessories...
613
00:36:08,040 --> 00:36:09,400
and get her changed
into rough clothes.
614
00:36:09,740 --> 00:36:11,360
Confine her in the northwest suite...
615
00:36:11,400 --> 00:36:12,560
and don't even let her step out.
616
00:36:12,720 --> 00:36:14,440
-Mother.
-Don't call me mother!
617
00:36:14,640 --> 00:36:15,560
Wait.
618
00:36:17,440 --> 00:36:18,560
What's going on?
619
00:36:19,880 --> 00:36:21,160
You came at the right time.
620
00:36:23,160 --> 00:36:24,800
She's a spy sent by
the empress dowager.
621
00:36:24,960 --> 00:36:26,400
How do you want to punish her?
622
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
I'm not.
623
00:36:32,080 --> 00:36:32,920
Mother.
624
00:36:34,000 --> 00:36:35,080
You've misunderstood.
625
00:36:36,110 --> 00:36:38,070
On the surface, Yun Xi is
the empress dowager's spy.
626
00:36:38,440 --> 00:36:39,320
But, the truth is,
627
00:36:39,680 --> 00:36:40,720
she serves me.
628
00:36:41,360 --> 00:36:42,400
She serves you?
629
00:36:43,840 --> 00:36:46,080
We knew that the
empress dowager married her to me...
630
00:36:47,200 --> 00:36:48,600
for an ulterior motive.
631
00:36:49,920 --> 00:36:52,240
So, Yun Xi puts up an act with me...
632
00:36:53,040 --> 00:36:54,840
and pretends to spy on us
for the empress dowager.
633
00:36:56,760 --> 00:36:57,600
This way,
634
00:36:58,130 --> 00:37:00,250
I can send false news
into the palace...
635
00:37:00,480 --> 00:37:01,560
to mislead them.
636
00:37:09,560 --> 00:37:11,560
Are you sure she isn't a spy?
637
00:37:11,800 --> 00:37:12,680
Mother.
638
00:37:13,870 --> 00:37:15,150
I know what I'm doing.
639
00:37:17,800 --> 00:37:18,640
Alright.
640
00:37:19,600 --> 00:37:20,680
In this case,
641
00:37:21,640 --> 00:37:22,880
you may take her away.
642
00:37:24,790 --> 00:37:25,670
By the way,
643
00:37:25,760 --> 00:37:27,200
she is very sly and tricky.
644
00:37:27,720 --> 00:37:29,000
You need to be extra careful.
645
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
Please rest assured, mother.
646
00:37:30,360 --> 00:37:31,280
You may leave.
647
00:37:45,240 --> 00:37:46,840
I hope you're right.
648
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
How are you feeling now?
649
00:37:58,360 --> 00:38:00,400
You should worry about yourself.
650
00:38:05,040 --> 00:38:06,200
Where did you go?
651
00:38:06,680 --> 00:38:07,800
I went to Yao Gui Valley.
652
00:38:07,960 --> 00:38:08,840
For what?
653
00:38:08,880 --> 00:38:09,960
To make medicine for you.
654
00:38:10,400 --> 00:38:11,720
You know my condition?
655
00:38:13,690 --> 00:38:15,110
You're affected by Poison Gu.
656
00:38:15,280 --> 00:38:16,240
Am I right?
657
00:38:18,280 --> 00:38:20,370
Your symptoms are exactly
the same as the symptoms of...
658
00:38:20,400 --> 00:38:21,560
Poison Gu seizure.
659
00:38:21,880 --> 00:38:22,960
That day,
660
00:38:23,080 --> 00:38:24,960
when you were leaving
the Imperial Garden,
661
00:38:25,040 --> 00:38:26,160
your eyes...
662
00:38:27,800 --> 00:38:29,120
Does anyone else...
663
00:38:29,720 --> 00:38:31,040
know that I'm affected by Poison Gu?
664
00:38:31,760 --> 00:38:33,960
I won't tell others about you.
665
00:38:38,760 --> 00:38:40,320
Remember what you said today.
666
00:38:41,120 --> 00:38:42,040
Don't worry.
667
00:38:43,240 --> 00:38:44,240
Your Highness.
668
00:38:44,440 --> 00:38:46,200
Are you normal now...
669
00:38:46,360 --> 00:38:47,960
because the poison
has been suppressed?
670
00:38:49,440 --> 00:38:50,960
I'm alright now.
671
00:38:55,040 --> 00:38:56,400
This is the antidote I made.
672
00:38:56,440 --> 00:38:59,000
It should be able to suppress
the poison for some time.
673
00:39:06,370 --> 00:39:08,160
You eat it without
asking any question.
674
00:39:08,960 --> 00:39:10,080
I trust you.
675
00:39:12,960 --> 00:39:15,280
Although I still don't know
what kind of poison it is...
676
00:39:15,320 --> 00:39:16,720
and how to cure it,
677
00:39:16,830 --> 00:39:17,880
you can rest assured...
678
00:39:17,920 --> 00:39:19,680
because I'll surely
come up with an antidote.
679
00:39:22,000 --> 00:39:22,920
Alright.
680
00:39:23,360 --> 00:39:24,320
I'll be waiting.
681
00:39:24,650 --> 00:39:25,610
Your Highness.
682
00:39:25,800 --> 00:39:28,080
You look so good when you smile.
683
00:39:31,840 --> 00:39:32,960
Rest well.
684
00:39:38,880 --> 00:39:41,600
Why did you save me earlier?
685
00:39:45,360 --> 00:39:47,120
Even though you are
the empress dowager's spy,
686
00:39:48,000 --> 00:39:50,680
you never told her anything about me.
687
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
You're aware since the beginning?
688
00:39:56,200 --> 00:39:57,680
Why are you keeping
the secrets for me?
689
00:39:59,200 --> 00:40:00,640
Because I like you.
690
00:40:07,210 --> 00:40:10,330
I mean, I don't want to help
an old witch like the empress dowager.
691
00:40:38,920 --> 00:40:40,160
If you're sick,
692
00:40:40,520 --> 00:40:42,120
you should recuperate properly.
693
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
Reading will wear you out.
694
00:40:46,240 --> 00:40:47,200
Aunt.
695
00:40:49,200 --> 00:40:50,360
Sit down.
696
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
Do you feel better now?
697
00:40:57,040 --> 00:40:58,360
I contacted several...
698
00:40:58,760 --> 00:41:00,520
famous physicians in the capital.
699
00:41:01,040 --> 00:41:03,720
I'll let them examine you...
700
00:41:04,520 --> 00:41:06,560
and write a few prescriptions...
701
00:41:06,920 --> 00:41:08,600
for you to nurse yourself
back to health.
702
00:41:10,240 --> 00:41:11,360
In the future,
703
00:41:12,120 --> 00:41:13,360
this household...
704
00:41:15,800 --> 00:41:17,640
will be counting on you.
705
00:41:18,680 --> 00:41:20,240
Please don't say that.
706
00:41:20,480 --> 00:41:23,520
This household is
managed by its mistress.
707
00:41:23,720 --> 00:41:25,200
I'm not needed.
708
00:41:27,960 --> 00:41:32,160
You are my desirable
mistress of the household.
709
00:41:36,720 --> 00:41:38,760
I originally thought that
she is a good person.
710
00:41:39,160 --> 00:41:40,840
But, after this incident,
711
00:41:41,600 --> 00:41:44,920
how can I still trust her?
712
00:41:46,300 --> 00:41:48,340
Even though Fei Ye spoke for her...
713
00:41:53,480 --> 00:41:55,760
Did Brother Fei Ye
speak for Han Yun Xi?
714
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
Yes.
715
00:42:00,120 --> 00:42:01,160
He said that...
716
00:42:01,440 --> 00:42:04,240
he was aware of Han Yun Xi's
identity since the very beginning...
717
00:42:04,960 --> 00:42:06,640
and that they joined hands...
718
00:42:07,320 --> 00:42:08,800
to deceive the empress dowager.
719
00:42:11,320 --> 00:42:13,280
They took me for a fool.
720
00:42:16,680 --> 00:42:17,720
Never mind.
721
00:42:18,680 --> 00:42:20,040
She's trying so hard...
722
00:42:20,320 --> 00:42:21,920
to treat Fei Ye.
723
00:42:22,960 --> 00:42:24,600
I believe she has feelings for him.
724
00:42:26,200 --> 00:42:27,960
But now, she is the only one...
725
00:42:28,880 --> 00:42:30,800
serving Fei Ye.
726
00:42:32,960 --> 00:42:34,680
I'm worried.
727
00:42:48,020 --> 00:42:49,180
You can rest assured.
728
00:42:49,440 --> 00:42:50,880
When the time is right,
729
00:42:51,160 --> 00:42:56,360
I will make sure Fei Ye
accepts you as his concubine.
730
00:42:57,480 --> 00:42:58,760
Thank you, aunt.
731
00:42:59,520 --> 00:43:00,680
Good girl.
732
00:43:10,160 --> 00:43:12,400
Why did you agree to be
the empress dowager's spy?
733
00:43:13,680 --> 00:43:15,840
Because the empress dowager
knows my mother's whereabouts.
734
00:43:29,640 --> 00:43:31,640
I thought your mother
passed away a long time ago.
735
00:43:32,320 --> 00:43:34,280
That's what I thought too.
736
00:43:34,480 --> 00:43:36,170
But, before our wedding,
737
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
the empress dowager summoned me.
738
00:43:37,720 --> 00:43:39,280
She gave me my mother's bangle...
739
00:43:39,300 --> 00:43:40,380
and told me that...
740
00:43:40,440 --> 00:43:41,600
my mother is still alive.
741
00:43:42,320 --> 00:43:43,640
If I serve her as her spy,
742
00:43:43,800 --> 00:43:45,560
she'll let me reunite with my mother.
743
00:43:48,800 --> 00:43:50,640
She's just making use of you.
744
00:43:52,560 --> 00:43:53,760
Your mother...
745
00:43:55,800 --> 00:43:57,640
might really be dead.
746
00:44:00,040 --> 00:44:01,560
As long as there's hope,
747
00:44:01,600 --> 00:44:02,920
I won't give up.
49714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.