All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E21.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 [Dimsum.My Ver] E21 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,000 --> 00:02:23,720 Episode 21 3 00:02:32,400 --> 00:02:33,360 This won't do. 4 00:02:33,560 --> 00:02:34,880 I need to get out. 5 00:02:41,240 --> 00:02:42,480 What are you doing here? 6 00:02:46,320 --> 00:02:48,400 I brought you some food. 7 00:02:48,440 --> 00:02:49,320 Finish it quickly. 8 00:02:49,360 --> 00:02:50,560 Then, run away and hide. 9 00:02:50,800 --> 00:02:52,200 No. I can't leave. 10 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Why? 11 00:02:54,440 --> 00:02:55,520 How's Long Fei Ye? 12 00:02:56,720 --> 00:02:59,360 Brother Fei Ye is still unconscious. 13 00:03:02,270 --> 00:03:03,430 Where are you going? 14 00:03:03,600 --> 00:03:04,850 I need to check on him. 15 00:03:04,880 --> 00:03:05,760 You can't. 16 00:03:05,960 --> 00:03:07,880 Bai Li Ming Xiang doesn't leave him. 17 00:03:07,920 --> 00:03:09,000 If you appear now, 18 00:03:09,200 --> 00:03:10,280 you'll definitely be captured. 19 00:03:10,560 --> 00:03:11,960 I must still go. 20 00:03:12,600 --> 00:03:13,920 Bai Li Ming Xiang claimed that... 21 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 Long Fei Ye fell sick because of my medicine. 22 00:03:16,040 --> 00:03:17,800 But, I really don't know what's the problem. 23 00:03:20,520 --> 00:03:21,350 Ning Jing. 24 00:03:21,520 --> 00:03:22,560 Help me. 25 00:03:22,600 --> 00:03:23,760 Take me to him. 26 00:03:23,880 --> 00:03:26,280 If I can see him, I'll know the problem. 27 00:03:28,120 --> 00:03:31,400 -Please. -Alright. I'll help you. 28 00:03:46,840 --> 00:03:47,880 Ming Xiang. 29 00:03:48,190 --> 00:03:49,070 Come here. 30 00:03:49,320 --> 00:03:50,440 Bad news. 31 00:03:53,760 --> 00:03:54,680 I just... 32 00:03:54,720 --> 00:03:56,720 I just went to the bavin room to check on Yun Xi. 33 00:03:56,770 --> 00:03:58,730 I kept calling and she never responded. 34 00:03:58,920 --> 00:04:00,110 I think she fainted. 35 00:04:00,960 --> 00:04:02,520 Leave her alone. 36 00:04:02,720 --> 00:04:03,960 Look. 37 00:04:04,000 --> 00:04:05,770 You're the only one with medical knowledge here. 38 00:04:05,840 --> 00:04:08,400 If something happens to her, you'll need to explain, right? 39 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 She's just a spy. 40 00:04:09,920 --> 00:04:11,200 So what if she dies? 41 00:04:11,320 --> 00:04:12,720 What's the big deal? 42 00:04:14,840 --> 00:04:16,010 Yun Xi is still the woman... 43 00:04:16,040 --> 00:04:17,440 His Majesty betrothed to Brother Fei Ye. 44 00:04:17,480 --> 00:04:19,120 If this offends His Majesty, 45 00:04:20,040 --> 00:04:22,600 Brother Fei Ye might get into trouble. 46 00:04:33,160 --> 00:04:34,720 Hurry. Come with me. 47 00:04:56,360 --> 00:04:57,800 His pulse is so strange. 48 00:05:09,480 --> 00:05:10,960 Weak breathing. 49 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 Deep coma. 50 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 I found it. 51 00:05:48,040 --> 00:05:49,360 Poison Gu? 52 00:05:51,560 --> 00:05:53,160 When Poison Gu acts up, 53 00:05:53,280 --> 00:05:54,800 one will transform into a demon... 54 00:05:55,400 --> 00:05:56,710 with immeasurable strength... 55 00:05:56,800 --> 00:05:58,150 and unrivalled speed. 56 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 However, one will revert after a short moment... 57 00:06:01,480 --> 00:06:03,400 and become extremely weak. 58 00:06:04,080 --> 00:06:05,480 The pulse will be floating, 59 00:06:05,560 --> 00:06:06,520 scattered, 60 00:06:07,320 --> 00:06:08,820 inconsistent... 61 00:06:08,880 --> 00:06:10,280 and choppy. 62 00:06:14,120 --> 00:06:15,960 There's a poison like this in this world? 63 00:06:27,120 --> 00:06:30,520 It can be suppressed but cannot be cured. 64 00:06:32,520 --> 00:06:34,200 This poison must be countered with poison... 65 00:06:34,960 --> 00:06:38,960 and only the fatal poison, Beauty Blood, 66 00:06:39,440 --> 00:06:42,120 can relieve Poison Gu. 67 00:06:44,400 --> 00:06:45,520 Beauty Blood? 68 00:06:46,040 --> 00:06:47,240 Hurry. 69 00:06:49,440 --> 00:06:50,400 Where is she? 70 00:07:11,150 --> 00:07:12,230 Slow down! 71 00:07:15,970 --> 00:07:17,160 Slow down! 72 00:07:40,370 --> 00:07:41,890 Luckily, Brother Fei Ye is fine. 73 00:07:41,920 --> 00:07:43,560 "Yu Jing Pavilion" 74 00:07:43,680 --> 00:07:45,120 She ran away? 75 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 I won't let her come back. 76 00:07:49,800 --> 00:07:50,680 Aunt. 77 00:07:51,040 --> 00:07:52,240 I think... 78 00:07:52,450 --> 00:07:55,040 Han Yun Xi's escape isn't a bad thing. 79 00:07:55,840 --> 00:07:56,920 What makes you say so? 80 00:07:57,720 --> 00:08:00,520 Although she's a spy sent by the empress dowager, 81 00:08:00,920 --> 00:08:02,640 His Majesty himself ordered for this marriage... 82 00:08:02,920 --> 00:08:04,320 and we can't do anything to her. 83 00:08:05,120 --> 00:08:06,320 Since she ran away, 84 00:08:06,480 --> 00:08:09,360 we have a proper reason to get rid of this spy. 85 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 You're right. 86 00:08:13,680 --> 00:08:14,880 You have a point. 87 00:08:15,160 --> 00:08:16,080 I think... 88 00:08:16,100 --> 00:08:18,740 maybe we misunderstood Yun Xi. 89 00:08:19,320 --> 00:08:21,640 I've been hanging out with Yun Xi. 90 00:08:21,760 --> 00:08:24,320 I don't think Yun Xi is a spy. 91 00:08:24,520 --> 00:08:26,160 Ning Jing. 92 00:08:26,520 --> 00:08:28,280 You're too naive. 93 00:08:28,560 --> 00:08:30,360 Human hearts are unfathomable. 94 00:08:31,120 --> 00:08:33,750 Bad people don't outwardly show that they are bad people. 95 00:08:33,800 --> 00:08:36,200 But, she helped Brother Fei Ye to... 96 00:08:36,240 --> 00:08:37,760 clear his name. 97 00:08:37,880 --> 00:08:39,410 She also treated both Princess Chang Bing... 98 00:08:39,440 --> 00:08:40,800 and Imperial Consort Qing. 99 00:08:40,960 --> 00:08:42,000 Apart from that, 100 00:08:42,160 --> 00:08:44,650 she also helped Your Highness to get back at the empress dowager. 101 00:08:44,680 --> 00:08:47,360 I think Your Highness was quite pleased back then. 102 00:08:47,390 --> 00:08:48,390 So what? 103 00:08:48,880 --> 00:08:50,480 If it wasn't for Han Yun Xi, 104 00:08:50,520 --> 00:08:52,400 Brother Fei Ye wouldn't be in this state today. 105 00:08:52,600 --> 00:08:53,640 She's a spy... 106 00:08:53,760 --> 00:08:55,840 and this is a fact no one can deny. 107 00:08:55,960 --> 00:08:57,840 Even if she did help Brother Fei Ye, 108 00:08:58,040 --> 00:08:59,440 she might have done it with an ulterior motive. 109 00:08:59,800 --> 00:09:01,480 -I just think that... -Enough. 110 00:09:02,790 --> 00:09:03,870 Say no more. 111 00:09:04,840 --> 00:09:06,440 Han Yun Xi's name alone... 112 00:09:06,640 --> 00:09:07,760 gives me a headache. 113 00:09:08,760 --> 00:09:09,680 Nanny Gui. 114 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 Escort me to my room. 115 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 Stop right there. 116 00:09:37,360 --> 00:09:38,680 I'm talking to you. Can't you hear me? 117 00:09:40,920 --> 00:09:41,780 Me? 118 00:09:41,810 --> 00:09:43,250 We're in the middle of nowhere. 119 00:09:43,280 --> 00:09:44,200 Do you see... 120 00:09:45,040 --> 00:09:46,360 any other people here? 121 00:09:47,840 --> 00:09:49,320 Sorry, sir. 122 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 What are you doing in the outskirts of the city? 123 00:09:53,720 --> 00:09:54,880 I came out to gather herbs. 124 00:09:55,280 --> 00:09:56,360 Gather herbs? 125 00:09:57,440 --> 00:09:58,880 Are there even herbs here? 126 00:10:00,600 --> 00:10:01,840 Sir, you don't know. 127 00:10:01,920 --> 00:10:03,320 My family member is severely ill. 128 00:10:03,360 --> 00:10:04,530 I need to find some herbs quickly. 129 00:10:04,560 --> 00:10:05,840 You should go to a medicine hall. 130 00:10:07,320 --> 00:10:09,250 Actually, I'm a physician myself. 131 00:10:09,280 --> 00:10:10,360 You're quibbling. 132 00:10:10,640 --> 00:10:12,600 An important criminal is on the run. 133 00:10:12,680 --> 00:10:14,720 You look so anxious and suspicious. 134 00:10:14,800 --> 00:10:16,280 You must be hiding something! 135 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Maybe you are the criminal's accomplice! 136 00:10:18,720 --> 00:10:19,960 Seize her! 137 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 I... 138 00:10:29,400 --> 00:10:30,560 Qi Shao? 139 00:10:30,640 --> 00:10:32,320 What a timely rescue. 140 00:10:32,520 --> 00:10:33,360 Poison girl. 141 00:10:33,520 --> 00:10:35,360 Don't you have useful poisons? 142 00:10:35,640 --> 00:10:37,000 Why are you so helpless today? 143 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 I left in a hurry and I forgot my medicine pouch. 144 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 What are you doing here? 145 00:10:41,120 --> 00:10:42,200 That's my question. 146 00:10:42,320 --> 00:10:44,040 This is the only road to Yao Gui Valley. 147 00:10:44,190 --> 00:10:45,190 What are you doing here? 148 00:10:48,940 --> 00:10:50,260 You want to see me? 149 00:10:50,720 --> 00:10:52,800 Luckily, you ran into me. 150 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 Else, you would get killed. 151 00:10:56,280 --> 00:10:58,920 But, why did these soldiers want to capture you? 152 00:10:59,280 --> 00:11:00,600 I've no idea either. 153 00:11:00,760 --> 00:11:03,280 I'm recently studying a strange poison and I need herbs. 154 00:11:03,360 --> 00:11:04,970 So, I wanted to make a trip to Yao Gui Valley. 155 00:11:05,000 --> 00:11:06,040 Then, I ran into them. 156 00:11:06,070 --> 00:11:08,270 They stopped me and called me a fugitive. 157 00:11:08,600 --> 00:11:09,760 I see. 158 00:11:09,800 --> 00:11:10,840 It's late already. 159 00:11:10,880 --> 00:11:11,840 Come with me. 160 00:11:27,590 --> 00:11:28,710 What's wrong with you today? 161 00:11:29,120 --> 00:11:30,480 Why are you so unusual? 162 00:11:30,840 --> 00:11:33,000 I thought you went out to get some work done. 163 00:11:33,760 --> 00:11:35,870 I came to check if Brother Fei Ye is alright. 164 00:11:35,890 --> 00:11:36,890 I'm leaving now. 165 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 Don't leave. 166 00:11:39,320 --> 00:11:40,200 Sit down. 167 00:11:40,240 --> 00:11:41,600 I have some questions. 168 00:11:47,840 --> 00:11:48,880 What do you want to know? 169 00:11:49,480 --> 00:11:51,200 Bai Li Ming Xiang claimed that... 170 00:11:51,560 --> 00:11:54,640 Brother Fei Ye's relapse was caused by Yun Xi. 171 00:11:54,960 --> 00:11:56,080 Is that true? 172 00:11:56,760 --> 00:11:58,960 If that's what Sister Ming Xiang said, it should be true. 173 00:12:00,280 --> 00:12:01,240 Is Yun Xi... 174 00:12:01,480 --> 00:12:03,240 really a spy? 175 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 Yun Xi and Brother Fei Ye clearly love each other. 176 00:12:05,160 --> 00:12:06,600 Why would she harm Brother Fei Ye? 177 00:12:07,080 --> 00:12:09,590 Sometimes, it's not as simple as it seems. 178 00:12:09,640 --> 00:12:12,280 Don't just look at things with your eyes. 179 00:12:12,630 --> 00:12:14,110 You need to feel it with your heart as well. 180 00:12:14,280 --> 00:12:16,720 But, my heart tells me that... 181 00:12:16,870 --> 00:12:18,190 Yun Xi is a good person. 182 00:12:21,560 --> 00:12:24,000 I don't know whether Yun Xi is good or bad. 183 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 But, if someone wants to harm Brother Fei Ye, 184 00:12:26,030 --> 00:12:27,240 I won't spare her. 185 00:12:28,080 --> 00:12:31,480 I've always thought that you're wiser than me. 186 00:12:31,520 --> 00:12:33,400 Surprisingly, you're even more clueless than me. 187 00:12:34,250 --> 00:12:35,770 I've always been smart. 188 00:12:35,880 --> 00:12:37,360 This is just a special case. 189 00:12:45,840 --> 00:12:47,600 Why are you staring at me like this? 190 00:12:48,680 --> 00:12:49,640 Tang Li. 191 00:12:49,720 --> 00:12:51,320 You don't hate me, right? 192 00:12:52,600 --> 00:12:53,440 No! 193 00:12:54,800 --> 00:12:56,040 You're lying. 194 00:12:56,120 --> 00:12:57,640 Although you always avoid me, 195 00:12:57,680 --> 00:12:59,800 whenever I'm in bad mood, you'll appear. 196 00:13:02,680 --> 00:13:04,200 You reminded me that... 197 00:13:04,320 --> 00:13:05,480 I made mistakes. 198 00:13:05,560 --> 00:13:06,550 I'll correct myself. 199 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 Tang Li! Stop right there! 200 00:13:09,640 --> 00:13:11,340 You... Tang Li. 201 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 Do you need to be taught a lesson again? 202 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Look at you. 203 00:13:15,200 --> 00:13:16,450 You revealed your true colours again. 204 00:13:16,480 --> 00:13:17,360 Listen. 205 00:13:17,400 --> 00:13:18,680 I'm too meek for you. 206 00:13:18,920 --> 00:13:19,720 You... 207 00:13:20,000 --> 00:13:20,880 Stop right there! 208 00:13:22,320 --> 00:13:23,240 Qi Shao. 209 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 Do you know a kind of poison... 210 00:13:25,450 --> 00:13:26,470 called Beauty Blood? 211 00:13:26,520 --> 00:13:27,360 Beauty blood? 212 00:13:28,600 --> 00:13:30,240 I've seen it in a medical book. 213 00:13:30,600 --> 00:13:32,550 But, I really don't know what it is. 214 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 This legendary Beauty Blood... 215 00:13:34,040 --> 00:13:36,000 is fresh blood from a young woman... 216 00:13:36,120 --> 00:13:37,560 who consumes poison regularly for ten years. 217 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 Although it is famous, it is rarely seen. 218 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 What's the matter? 219 00:13:40,760 --> 00:13:42,200 Are you curious about this poison? 220 00:13:42,280 --> 00:13:43,320 Of course. 221 00:13:43,340 --> 00:13:45,540 You call me poison girl. Why can't I be curious? 222 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 The Beauty Blood is too special. 223 00:13:48,240 --> 00:13:49,680 It's made by harming lives. 224 00:13:49,800 --> 00:13:51,760 I won't make a poison like this. 225 00:13:52,280 --> 00:13:53,480 Because I know that... 226 00:13:53,760 --> 00:13:55,440 beauties are for loving. 227 00:13:56,080 --> 00:13:57,400 You're right. 228 00:13:57,480 --> 00:13:59,210 Even if someone is willing to sacrifice herself... 229 00:13:59,240 --> 00:14:00,440 to make Beauty Blood, 230 00:14:00,560 --> 00:14:02,320 she'll have to poison herself. 231 00:14:02,680 --> 00:14:04,360 If the dosage isn't controlled well, 232 00:14:04,440 --> 00:14:07,240 she might get herself killed in her first dosage. 233 00:14:07,600 --> 00:14:08,520 Poison girl. 234 00:14:08,920 --> 00:14:10,600 Although I don't have Beauty Blood, 235 00:14:10,650 --> 00:14:13,370 I've something that works the same. 236 00:14:13,440 --> 00:14:14,480 What is that? 237 00:14:14,520 --> 00:14:15,560 Moonseed. 238 00:14:15,680 --> 00:14:16,920 Moonseed? 239 00:14:17,920 --> 00:14:20,760 The most poisonous herb in the world? 240 00:14:22,040 --> 00:14:23,560 It's florescence period. 241 00:14:23,640 --> 00:14:25,920 Can you sell me one moonseed flower? 242 00:14:26,960 --> 00:14:27,800 No. 243 00:14:28,080 --> 00:14:29,280 Why? 244 00:14:29,840 --> 00:14:31,800 Because moonseed isn't for sale. 245 00:14:31,840 --> 00:14:32,880 It can only be exchanged. 246 00:14:33,320 --> 00:14:34,360 Exchanged? 247 00:14:34,440 --> 00:14:35,480 Exchanged with what? 248 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 If you do three things for me, 249 00:14:38,120 --> 00:14:39,440 I will let you have it. 250 00:14:39,560 --> 00:14:40,720 Really? 251 00:14:40,760 --> 00:14:42,680 I'm a man of my word. 252 00:14:43,160 --> 00:14:44,680 Alright. I agree. 253 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 But, I've a condition too. 254 00:14:46,400 --> 00:14:47,200 What is it? 255 00:14:47,600 --> 00:14:49,920 You can't demand me to do bad things. 256 00:14:50,040 --> 00:14:50,960 Don't worry. 257 00:14:51,080 --> 00:14:52,600 I won't make unreasonable requests. 258 00:14:53,360 --> 00:14:55,400 Deal. What do you want me to do? 259 00:14:56,800 --> 00:14:57,920 I don't know yet. 260 00:14:57,960 --> 00:14:59,440 I'll tell you when I've decided. 261 00:14:59,840 --> 00:15:00,720 Alright. 262 00:15:00,800 --> 00:15:02,240 Tell me when you've decided. 263 00:15:03,040 --> 00:15:05,040 Take me to the moonseed already. 264 00:15:06,920 --> 00:15:07,840 Let's go. 265 00:15:20,920 --> 00:15:23,000 This cave is where we met for the first time. 266 00:15:23,840 --> 00:15:24,680 You still remember? 267 00:15:26,040 --> 00:15:27,200 The moonseed is here? 268 00:15:27,320 --> 00:15:28,200 Yes. 269 00:15:28,480 --> 00:15:29,280 Come. 270 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 What are you doing? 271 00:16:09,640 --> 00:16:10,880 There's a poison pond below. 272 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 It's dangerous. 273 00:16:12,320 --> 00:16:14,240 Are you going to risk your life for this herb? 274 00:16:14,280 --> 00:16:15,560 Today, I must... 275 00:16:15,600 --> 00:16:16,880 obtain the moonseed at all cost. 276 00:16:53,320 --> 00:16:54,240 Thank you. 277 00:16:55,160 --> 00:16:57,920 Her beauty puts flowers to shame. 278 00:16:58,240 --> 00:17:01,160 Flowers pale in comparison to her. 279 00:17:03,240 --> 00:17:04,280 Why are you standing there? 280 00:17:04,640 --> 00:17:05,440 Coming. 281 00:18:02,200 --> 00:18:04,640 Qi Shao, what are you staring at? 282 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 The sky is full of stars. 283 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 It's a beautiful night. 284 00:18:10,560 --> 00:18:12,000 Do you take me for a fool? 285 00:18:12,120 --> 00:18:14,360 You were clearly thinking of Ms. Han. 286 00:18:15,840 --> 00:18:16,960 If you can't say it out, 287 00:18:16,980 --> 00:18:17,860 I'll do it for you. 288 00:18:18,080 --> 00:18:19,000 Zhu Yu. 289 00:18:19,160 --> 00:18:20,240 Don't be so reckless. 290 00:18:21,080 --> 00:18:22,840 If Han Yun Xi is in Duke of Qin's household, 291 00:18:22,960 --> 00:18:24,320 she might be useful to us. 292 00:18:24,880 --> 00:18:26,600 Will Ms. Han help us? 293 00:18:27,720 --> 00:18:28,600 I don't know. 294 00:18:29,120 --> 00:18:30,360 But, we can make use of her. 295 00:18:34,320 --> 00:18:35,280 Bai Su. 296 00:18:35,600 --> 00:18:37,480 Investigate Duke of Qin's past. 297 00:18:37,760 --> 00:18:39,040 You want me to investigate Duke of Qin? 298 00:18:40,920 --> 00:18:42,480 Do you know what herb... 299 00:18:42,680 --> 00:18:44,800 Han Yun Xi came for today? 300 00:18:46,120 --> 00:18:47,320 Moonseed. 301 00:18:47,640 --> 00:18:48,800 Moonseed? 302 00:18:49,320 --> 00:18:50,840 Why does she need moonseed? 303 00:18:51,280 --> 00:18:53,120 I don't know yet. 304 00:18:53,480 --> 00:18:55,760 But, I've heard about it from the crown prince. 305 00:18:57,000 --> 00:19:00,320 After the Poison Gu seizure, one will become weak for some time. 306 00:19:00,480 --> 00:19:02,590 But, the best medicine in this period... 307 00:19:02,640 --> 00:19:04,240 is the most poisonous substance. 308 00:19:05,080 --> 00:19:06,850 Beauty Blood and moonseed... 309 00:19:06,880 --> 00:19:08,400 are the most poisonous substances in the world. 310 00:19:08,560 --> 00:19:11,800 Now, the herb Han Yun Xi borrowed... 311 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 is what this kind of people need the most. 312 00:19:14,360 --> 00:19:16,960 Maybe it's just a coincidence. 313 00:19:18,120 --> 00:19:21,160 Han Yun Xi went as far as to risk her own life for the herb. 314 00:19:21,280 --> 00:19:24,040 This is definitely not as simple as curiosity. 315 00:19:24,800 --> 00:19:27,640 Are you suspecting that... 316 00:19:28,440 --> 00:19:30,010 Duke of Qin took part in... 317 00:19:30,040 --> 00:19:31,530 the mission to rescue the Poison Master personally. 318 00:19:31,600 --> 00:19:32,720 Coincidentally, 319 00:19:32,760 --> 00:19:34,840 a poison zombie appeared during the fight that day. 320 00:19:35,360 --> 00:19:36,880 But, that poison zombie's figure... 321 00:19:36,920 --> 00:19:38,600 is exactly the same as that of Duke of Qin. 322 00:19:39,400 --> 00:19:42,400 And now, Han Yun Xi is desperate for this herb. 323 00:19:42,800 --> 00:19:46,240 This is why you want me to investigate Duke of Qin's past? 324 00:19:48,640 --> 00:19:51,000 There are so many coincidences that it's suspicious. 325 00:19:51,440 --> 00:19:52,400 I understand. 326 00:19:52,520 --> 00:19:54,040 I'll investigate tomorrow. 327 00:20:26,430 --> 00:20:27,310 Poison girl. 328 00:20:27,440 --> 00:20:28,480 You're awake. 329 00:20:29,240 --> 00:20:30,080 Come. 330 00:20:30,400 --> 00:20:31,290 No thanks. 331 00:20:31,320 --> 00:20:32,520 I've been out for a long time. 332 00:20:32,600 --> 00:20:33,800 I need to go back. 333 00:20:34,840 --> 00:20:35,880 I'll walk you back. 334 00:20:36,080 --> 00:20:37,440 You don't need to. 335 00:20:37,640 --> 00:20:38,800 Qi Shao. 336 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Thanks for the moonseed and lodging. 337 00:20:40,960 --> 00:20:43,360 I'm greatly indebted to you again. 338 00:20:43,560 --> 00:20:44,520 Goodbye. 339 00:20:47,840 --> 00:20:48,720 Qi Shao. 340 00:20:48,800 --> 00:20:49,600 Yes? 341 00:20:50,680 --> 00:20:52,360 Remember to ask for the three things. 342 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 Wipe that area too. 343 00:21:04,000 --> 00:21:05,040 Eunuch Li. 344 00:21:05,640 --> 00:21:06,600 Eunuch Li. 345 00:21:06,760 --> 00:21:08,080 Useless thing. 346 00:21:08,200 --> 00:21:10,160 What did I teach you? 347 00:21:10,400 --> 00:21:12,160 You just don't learn. 348 00:21:12,200 --> 00:21:13,560 Eunuch Li, I'm sorry. 349 00:21:13,600 --> 00:21:15,300 I'm sorry. I didn't mean it. 350 00:21:15,320 --> 00:21:17,250 I didn't sleep well last night. 351 00:21:18,400 --> 00:21:21,010 I had a nightmare last night. 352 00:21:21,040 --> 00:21:22,540 So what? 353 00:21:22,560 --> 00:21:24,760 Eunuch Li, the nightmare I had was... 354 00:21:24,800 --> 00:21:27,200 related to something I ran into yesterday. 355 00:21:27,720 --> 00:21:28,920 What do you mean? 356 00:21:29,440 --> 00:21:30,720 Explain. 357 00:21:33,480 --> 00:21:34,400 Eunuch Li. 358 00:21:35,080 --> 00:21:36,650 Yesterday, when I was on my way to the Imperial Garden, 359 00:21:36,680 --> 00:21:38,400 I think I saw Duke of Qin's eyes... 360 00:21:38,440 --> 00:21:40,360 flashing in red for a second. 361 00:21:41,360 --> 00:21:42,920 Why didn't you tell me? 362 00:21:42,960 --> 00:21:45,120 It was just an instant. 363 00:21:45,160 --> 00:21:47,010 I thought it might have been my imagination. 364 00:21:47,040 --> 00:21:48,000 You... 365 00:21:49,560 --> 00:21:51,200 I'll make you pay later. 366 00:21:58,760 --> 00:21:59,880 Your Majesty. 367 00:22:00,280 --> 00:22:01,840 A little eunuch reported that... 368 00:22:01,920 --> 00:22:04,520 Duke of Qin was unusual the day he left. 369 00:22:04,800 --> 00:22:06,360 His eyes flashed in red. 370 00:22:11,240 --> 00:22:12,680 Did he see it clearly? 371 00:22:13,160 --> 00:22:14,800 He said it was just an instant. 372 00:22:15,080 --> 00:22:16,520 He isn't very sure about it. 373 00:22:24,400 --> 00:22:25,520 Poison Master. 374 00:22:26,240 --> 00:22:27,440 Poison zombie. 375 00:22:29,160 --> 00:22:30,520 Long Fei Ye. 376 00:22:31,000 --> 00:22:32,480 Red eyes. 377 00:22:34,280 --> 00:22:35,240 Li Quan. 378 00:22:36,560 --> 00:22:37,760 Don't you think... 379 00:22:37,960 --> 00:22:39,920 it's a little unbelievable? 380 00:22:43,520 --> 00:22:44,520 Li Quan. 381 00:22:44,840 --> 00:22:46,000 Summon the imperial physician. 382 00:22:46,880 --> 00:22:48,040 It's time... 383 00:22:49,040 --> 00:22:51,360 I show some concern... 384 00:22:52,040 --> 00:22:53,880 for my fourth brother. 385 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Ms. Ming Xiang. 386 00:23:19,560 --> 00:23:20,410 What's the matter? 387 00:23:20,440 --> 00:23:22,760 His Majesty came with an imperial physician. 388 00:23:23,080 --> 00:23:24,840 Why is His Majesty visiting so suddenly? 389 00:23:25,160 --> 00:23:26,160 I've no idea either. 390 00:23:26,440 --> 00:23:28,640 But, the duke is still unconscious. 391 00:23:29,120 --> 00:23:30,920 If we can't suppress Poison Gu immediately, 392 00:23:31,120 --> 00:23:32,600 the imperial physician will find out... 393 00:23:32,720 --> 00:23:34,080 and the consequence will be serious. 394 00:23:58,520 --> 00:24:00,530 Greetings, Your Highness. 395 00:24:00,560 --> 00:24:01,770 I wasn't aware of Your Majesty's arrival... 396 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 and failed to welcome Your Majesty properly. 397 00:24:02,900 --> 00:24:04,780 Please forgive me. 398 00:24:06,760 --> 00:24:08,040 Rise at once. 399 00:24:10,840 --> 00:24:11,760 Come. 400 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 I heard you're unwell lately. 401 00:24:19,440 --> 00:24:21,240 I didn't want to disturb you. 402 00:24:21,360 --> 00:24:23,800 So, I told them not to inform you. 403 00:24:24,880 --> 00:24:25,960 Brother Fei Ye. 404 00:24:26,660 --> 00:24:28,740 You look pale. 405 00:24:29,080 --> 00:24:30,960 Is it a serious illness? 406 00:24:32,320 --> 00:24:34,000 It's just a relapse. 407 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 I've made Your Majesty worry. 408 00:24:35,960 --> 00:24:37,240 I'm at fault. 409 00:24:40,120 --> 00:24:42,160 You got injured for Tian Ning. 410 00:24:43,520 --> 00:24:44,480 Brother Fei Ye. 411 00:24:45,040 --> 00:24:48,240 An old injury must not be taken lightly. 412 00:24:48,840 --> 00:24:51,520 I specially brought an imperial physician over. 413 00:24:52,320 --> 00:24:53,520 Imperial Physician Sun. 414 00:24:53,640 --> 00:24:54,680 Yes, Your Majesty. 415 00:24:56,120 --> 00:24:57,640 Examine Duke of Qin. 416 00:24:57,710 --> 00:24:58,670 Yes, Your Majesty. 417 00:25:14,160 --> 00:25:15,360 Your Majesty. 418 00:25:15,480 --> 00:25:17,920 The duke's pulse is just weak. 419 00:25:18,080 --> 00:25:19,320 His Highness is fine. 420 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 -Imperial Physician Sun. -Yes. 421 00:25:23,680 --> 00:25:25,470 Duke of Qin is a very important person. 422 00:25:25,520 --> 00:25:27,160 If anything goes wrong, 423 00:25:27,200 --> 00:25:29,240 don't blame me for punishing you. 424 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 I dare not. 425 00:25:33,520 --> 00:25:34,760 Don't worry, my brother. 426 00:25:35,800 --> 00:25:38,480 I'll recover after a few days' rest. 427 00:25:40,200 --> 00:25:41,320 In this case, 428 00:25:41,960 --> 00:25:44,760 I can rest assured now. 429 00:25:46,280 --> 00:25:47,280 Brother Fei Ye. 430 00:25:48,240 --> 00:25:49,360 You are... 431 00:25:49,960 --> 00:25:53,360 Tian Ning's pillar of support... 432 00:25:53,480 --> 00:25:55,360 and my right-hand man. 433 00:25:56,320 --> 00:25:58,440 Even if you are willing to sacrifice yourself, 434 00:25:58,480 --> 00:25:59,520 for me, 435 00:25:59,840 --> 00:26:01,880 you must take good care of yourself. 436 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 I am utterly thankful for Your Majesty's concern. 437 00:26:08,130 --> 00:26:09,650 I will not disappoint Your Majesty. 438 00:26:29,530 --> 00:26:30,450 Brother Fei Ye. 439 00:26:30,480 --> 00:26:32,120 Did you manage to fool His Majesty? 440 00:26:37,040 --> 00:26:37,920 Ming Xiang. 441 00:26:38,840 --> 00:26:40,480 Don't ever take the risk again. 442 00:26:41,200 --> 00:26:42,760 His Majesty came so suddenly. 443 00:26:42,910 --> 00:26:44,930 If I didn't use my Beauty Blood to suppress the zombie poison... 444 00:26:44,980 --> 00:26:46,060 and awaken you, 445 00:26:46,320 --> 00:26:48,240 your identity will be exposed. 446 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 You would have endured all those hardships... 447 00:26:51,360 --> 00:26:53,080 for nothing. 448 00:26:53,400 --> 00:26:55,040 You are risking your life to cultivate Beauty Blood... 449 00:26:55,080 --> 00:26:56,640 and this alone is extremely dangerous. 450 00:26:56,880 --> 00:26:58,360 Now, you've lost too much blood. 451 00:26:58,600 --> 00:27:00,280 Your life will be at threat. 452 00:27:01,360 --> 00:27:02,600 It's been so many years... 453 00:27:03,200 --> 00:27:05,560 and I know the excruciating pain when the poison attacks. 454 00:27:06,120 --> 00:27:07,760 I don't want you to be like me. 455 00:27:08,520 --> 00:27:09,600 Brother Fei Ye. 456 00:27:10,240 --> 00:27:12,280 You are the reason I cultivate Beauty Blood. 457 00:27:13,280 --> 00:27:15,080 To me, my life is... 458 00:27:15,680 --> 00:27:17,200 not as important as you. 459 00:27:21,480 --> 00:27:22,680 There are many more... 460 00:27:24,120 --> 00:27:26,320 wonderful things awaiting you in your life. 461 00:27:28,120 --> 00:27:30,120 I'll find a way to free you as soon as possible. 462 00:27:31,720 --> 00:27:32,880 Rest well. 463 00:27:33,360 --> 00:27:35,040 I'll visit you again in a few days. 464 00:27:46,600 --> 00:27:47,720 Take good care of Ming Xiang. 465 00:27:48,160 --> 00:27:49,120 -Yes. -Yes. 466 00:28:01,300 --> 00:28:02,140 Your Highness. 467 00:28:02,190 --> 00:28:03,270 Where's Han Yun Xi? 468 00:28:05,720 --> 00:28:06,840 Her Highness... 469 00:28:08,720 --> 00:28:09,640 She... 470 00:28:11,960 --> 00:28:13,000 What happened to her? 471 00:28:13,920 --> 00:28:15,320 Her identity as a spy... 472 00:28:15,400 --> 00:28:17,200 was discovered by Ms. Ming Xiang... 473 00:28:17,720 --> 00:28:20,120 and Grand Imperial Consort Yi. 474 00:28:21,160 --> 00:28:23,360 Prior to this, she was confined in the bavin room. 475 00:28:23,440 --> 00:28:24,760 But, she ran away. 476 00:28:26,600 --> 00:28:27,480 Your Highness. 477 00:28:27,680 --> 00:28:29,800 Should I look for Her Highness? 478 00:28:46,590 --> 00:28:47,910 Imperial Physician Sun. 479 00:28:48,760 --> 00:28:50,320 You are a poison expert. 480 00:28:50,560 --> 00:28:53,840 Are you sure there's no sign of poisoning in Duke of Qin? 481 00:28:54,480 --> 00:28:55,680 Your Majesty. 482 00:28:56,090 --> 00:28:57,720 Judging from the duke's pulse, 483 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 his body is just weak. 484 00:29:00,560 --> 00:29:01,960 He's not affected by poison. 485 00:29:08,600 --> 00:29:10,400 His body is just weak? 486 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 You may leave. 487 00:29:13,600 --> 00:29:14,520 Yes. 488 00:29:19,960 --> 00:29:21,240 What happened? 489 00:29:21,600 --> 00:29:22,880 Your Majesty. 490 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 When I went out with Your Majesty, 491 00:29:25,480 --> 00:29:27,320 I overheard some rumours... 492 00:29:27,760 --> 00:29:29,120 the foolish folks... 493 00:29:29,280 --> 00:29:30,800 were spreading. 494 00:29:31,880 --> 00:29:32,920 I don't know if... 495 00:29:33,720 --> 00:29:35,240 I should say it. 496 00:29:35,360 --> 00:29:36,800 I'm the ruler of this country. 497 00:29:36,960 --> 00:29:38,400 I need to listen to different opinions. 498 00:29:38,520 --> 00:29:39,760 Just tell me. 499 00:29:39,960 --> 00:29:40,880 Speak. 500 00:29:43,280 --> 00:29:45,160 I heard the folks talking. 501 00:29:45,920 --> 00:29:47,240 They said that the current... 502 00:29:49,400 --> 00:29:51,760 They said the current emperor pursues military expansion... 503 00:29:51,800 --> 00:29:53,460 and on top of conscripting unnecessarily, 504 00:29:53,520 --> 00:29:56,000 he imposed exorbitant taxes in order to strengthen his army. 505 00:29:56,760 --> 00:29:58,360 Some even said that... 506 00:29:58,560 --> 00:30:01,950 Your Majesty is creating the poison zombies... 507 00:30:02,110 --> 00:30:04,350 that existed during Qin Xi Dynasty. 508 00:30:05,880 --> 00:30:07,720 They said that the research on poison zombie... 509 00:30:07,750 --> 00:30:11,510 is immoral and unacceptable. 510 00:30:13,120 --> 00:30:15,010 They said that poison zombies are on the loose now... 511 00:30:15,040 --> 00:30:16,110 and causing harm. 512 00:30:16,200 --> 00:30:20,160 The folks are scared and feeling insecure. 513 00:30:21,760 --> 00:30:22,720 In my opinion, 514 00:30:22,760 --> 00:30:24,880 someone must have spread this rumour deliberately. 515 00:30:25,680 --> 00:30:27,120 This person should be... 516 00:30:27,150 --> 00:30:27,990 Enough! 517 00:30:31,520 --> 00:30:32,960 Summon Thunder immediately. 518 00:30:33,280 --> 00:30:34,920 Tell them to see me in Qin Zheng Palace. 519 00:30:36,720 --> 00:30:38,000 Yes, Your Majesty. 520 00:30:51,080 --> 00:30:52,320 Go investigate... 521 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 and find out what's behind... 522 00:30:54,920 --> 00:30:56,440 the rumours about the poison zombie. 523 00:30:56,960 --> 00:30:58,280 -Yes! -Also, 524 00:31:00,160 --> 00:31:01,880 I want you all to investigate... 525 00:31:02,080 --> 00:31:04,800 Long Fei Ye's background thoroughly. 526 00:31:05,400 --> 00:31:07,280 Especially the period... 527 00:31:07,450 --> 00:31:09,800 before he returned home after the fire. 528 00:31:09,840 --> 00:31:11,840 I want to know what exactly happened. 529 00:31:13,960 --> 00:31:15,400 Find out all the details. 530 00:31:16,080 --> 00:31:17,000 Yes! 531 00:31:17,160 --> 00:31:18,200 You may all leave. 532 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 Your Majesty. 533 00:31:24,720 --> 00:31:27,760 Those are just rumours spread by some ignorant folks. 534 00:31:28,160 --> 00:31:30,080 Please don't it bother Your Majesty. 535 00:31:30,360 --> 00:31:31,960 I'm afraid it's not that simple. 536 00:31:33,120 --> 00:31:34,520 The folks are ignorant... 537 00:31:35,200 --> 00:31:37,640 and someone can manipulate and make use of them. 538 00:31:38,800 --> 00:31:41,840 The only people who can spread such rumour... 539 00:31:41,840 --> 00:31:43,400 after we lost the Poison Master... 540 00:31:43,960 --> 00:31:45,240 are those from Northern Li... 541 00:31:45,280 --> 00:31:46,680 and Long Fei Ye. 542 00:31:47,720 --> 00:31:49,480 Northern Li is too far away. 543 00:31:49,520 --> 00:31:51,040 This is out of their reach. 544 00:31:52,520 --> 00:31:54,640 The only person who can spread this rumour... 545 00:31:54,680 --> 00:31:56,120 is Long Fei Ye. 546 00:31:57,040 --> 00:32:00,320 Looks like he has run out of patience. 547 00:32:01,160 --> 00:32:02,080 Your Majesty. 548 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 If this is really Duke of Qin's deed, 549 00:32:04,920 --> 00:32:06,880 he's just your subject. 550 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 Your Majesty can kill him... 551 00:32:08,840 --> 00:32:11,960 as easily as killing an ant. 552 00:32:13,040 --> 00:32:14,200 Of course. 553 00:32:17,680 --> 00:32:19,560 Judging from his complexion today, 554 00:32:19,800 --> 00:32:21,120 I don't think he's pretending to be sick. 555 00:32:21,960 --> 00:32:24,360 Although we can't confirm that he's a poison zombie yet, 556 00:32:25,320 --> 00:32:27,240 he's still a suspect. 557 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 When Poison Gu acts up, 558 00:32:30,840 --> 00:32:32,440 one will become very weak... 559 00:32:33,360 --> 00:32:37,560 and Duke of Qin suffers from a relapse of an ailment at a time like this. 560 00:32:39,840 --> 00:32:41,160 Isn't it suspicious? 561 00:32:41,840 --> 00:32:43,760 Your Majesty's concern is right. 562 00:32:46,560 --> 00:32:47,720 But, 563 00:32:48,200 --> 00:32:50,240 if he is a prince of Tian Ning, 564 00:32:51,320 --> 00:32:53,600 how can he be a poison zombie? 565 00:32:53,880 --> 00:32:55,720 That's why Your Majesty ordered Thunder to... 566 00:32:55,800 --> 00:32:57,880 investigate Duke of Qin's background? 567 00:33:16,720 --> 00:33:17,880 Han Yun Xi. 568 00:33:21,720 --> 00:33:23,120 You're finally back. 569 00:33:24,720 --> 00:33:26,960 You came to spy on us for the empress dowager... 570 00:33:27,960 --> 00:33:29,560 and even ran away. 571 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Won't you feel too ashamed to return? 572 00:33:32,800 --> 00:33:33,650 Mother. 573 00:33:33,680 --> 00:33:34,840 I did it for a reason. 574 00:33:35,160 --> 00:33:36,330 If you wish to punish me, 575 00:33:36,360 --> 00:33:37,840 please let me see the duke first. 576 00:33:37,890 --> 00:33:39,130 He's in critical condition now. 577 00:33:39,240 --> 00:33:40,760 I've found a way to treat him. 578 00:33:40,790 --> 00:33:42,310 I won't let you see Fei Ye. 579 00:33:49,360 --> 00:33:51,520 You'll never see Fei Ye again. 580 00:33:56,340 --> 00:33:57,260 Your Highness. 581 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 His Majesty is searching for the poison zombie lately. 582 00:34:00,480 --> 00:34:01,560 As you instructed, 583 00:34:01,680 --> 00:34:04,240 I have spread the rumour about His Majesty's... 584 00:34:04,240 --> 00:34:05,430 intention to create poison zombies. 585 00:34:05,560 --> 00:34:07,320 The folks have been complaining about... 586 00:34:07,400 --> 00:34:09,160 the exorbitant taxes at the frontier. 587 00:34:09,800 --> 00:34:11,120 With this rumour, 588 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 the folks feel even more dissatisfied. 589 00:34:12,600 --> 00:34:14,680 The people are all feeling insecure. 590 00:34:16,520 --> 00:34:17,680 Don't worry too much... 591 00:34:17,960 --> 00:34:19,160 about the emperor. 592 00:34:20,120 --> 00:34:22,600 We can see him, but he can't see us. 593 00:34:25,040 --> 00:34:25,880 Yes. 594 00:34:26,000 --> 00:34:27,200 What I'm worried about is... 595 00:34:28,520 --> 00:34:30,640 the other party that attempted to rescue the Poison Master. 596 00:35:04,020 --> 00:35:04,980 Your Highness. 597 00:35:07,280 --> 00:35:08,200 Your Highness. 598 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 What's the matter? 599 00:35:12,680 --> 00:35:14,010 Do you have any other instruction for me? 600 00:35:14,040 --> 00:35:16,040 If you don't, I shall excuse myself. 601 00:35:18,440 --> 00:35:19,320 Wait. 602 00:35:20,800 --> 00:35:22,120 Yes, Your Highness? 603 00:35:22,720 --> 00:35:24,520 Send men to find Han Yun Xi. 604 00:35:24,560 --> 00:35:25,720 That's unnecessary. 605 00:35:27,320 --> 00:35:28,960 Yun Xi has returned. 606 00:35:29,290 --> 00:35:31,130 But, she's in trouble. 607 00:35:50,960 --> 00:35:53,240 You disregarded your identity as the wife of Duke of Qin... 608 00:35:53,480 --> 00:35:54,920 and conspired with outsiders. 609 00:35:55,240 --> 00:35:58,120 As a result, you almost got Duke of Qin killed. 610 00:35:58,720 --> 00:36:02,680 I can't accept a daughter-in-law like you. 611 00:36:03,720 --> 00:36:04,560 Servants. 612 00:36:06,200 --> 00:36:07,680 Take off her accessories... 613 00:36:08,040 --> 00:36:09,400 and get her changed into rough clothes. 614 00:36:09,740 --> 00:36:11,360 Confine her in the northwest suite... 615 00:36:11,400 --> 00:36:12,560 and don't even let her step out. 616 00:36:12,720 --> 00:36:14,440 -Mother. -Don't call me mother! 617 00:36:14,640 --> 00:36:15,560 Wait. 618 00:36:17,440 --> 00:36:18,560 What's going on? 619 00:36:19,880 --> 00:36:21,160 You came at the right time. 620 00:36:23,160 --> 00:36:24,800 She's a spy sent by the empress dowager. 621 00:36:24,960 --> 00:36:26,400 How do you want to punish her? 622 00:36:29,200 --> 00:36:30,480 I'm not. 623 00:36:32,080 --> 00:36:32,920 Mother. 624 00:36:34,000 --> 00:36:35,080 You've misunderstood. 625 00:36:36,110 --> 00:36:38,070 On the surface, Yun Xi is the empress dowager's spy. 626 00:36:38,440 --> 00:36:39,320 But, the truth is, 627 00:36:39,680 --> 00:36:40,720 she serves me. 628 00:36:41,360 --> 00:36:42,400 She serves you? 629 00:36:43,840 --> 00:36:46,080 We knew that the empress dowager married her to me... 630 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 for an ulterior motive. 631 00:36:49,920 --> 00:36:52,240 So, Yun Xi puts up an act with me... 632 00:36:53,040 --> 00:36:54,840 and pretends to spy on us for the empress dowager. 633 00:36:56,760 --> 00:36:57,600 This way, 634 00:36:58,130 --> 00:37:00,250 I can send false news into the palace... 635 00:37:00,480 --> 00:37:01,560 to mislead them. 636 00:37:09,560 --> 00:37:11,560 Are you sure she isn't a spy? 637 00:37:11,800 --> 00:37:12,680 Mother. 638 00:37:13,870 --> 00:37:15,150 I know what I'm doing. 639 00:37:17,800 --> 00:37:18,640 Alright. 640 00:37:19,600 --> 00:37:20,680 In this case, 641 00:37:21,640 --> 00:37:22,880 you may take her away. 642 00:37:24,790 --> 00:37:25,670 By the way, 643 00:37:25,760 --> 00:37:27,200 she is very sly and tricky. 644 00:37:27,720 --> 00:37:29,000 You need to be extra careful. 645 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 Please rest assured, mother. 646 00:37:30,360 --> 00:37:31,280 You may leave. 647 00:37:45,240 --> 00:37:46,840 I hope you're right. 648 00:37:54,600 --> 00:37:56,160 How are you feeling now? 649 00:37:58,360 --> 00:38:00,400 You should worry about yourself. 650 00:38:05,040 --> 00:38:06,200 Where did you go? 651 00:38:06,680 --> 00:38:07,800 I went to Yao Gui Valley. 652 00:38:07,960 --> 00:38:08,840 For what? 653 00:38:08,880 --> 00:38:09,960 To make medicine for you. 654 00:38:10,400 --> 00:38:11,720 You know my condition? 655 00:38:13,690 --> 00:38:15,110 You're affected by Poison Gu. 656 00:38:15,280 --> 00:38:16,240 Am I right? 657 00:38:18,280 --> 00:38:20,370 Your symptoms are exactly the same as the symptoms of... 658 00:38:20,400 --> 00:38:21,560 Poison Gu seizure. 659 00:38:21,880 --> 00:38:22,960 That day, 660 00:38:23,080 --> 00:38:24,960 when you were leaving the Imperial Garden, 661 00:38:25,040 --> 00:38:26,160 your eyes... 662 00:38:27,800 --> 00:38:29,120 Does anyone else... 663 00:38:29,720 --> 00:38:31,040 know that I'm affected by Poison Gu? 664 00:38:31,760 --> 00:38:33,960 I won't tell others about you. 665 00:38:38,760 --> 00:38:40,320 Remember what you said today. 666 00:38:41,120 --> 00:38:42,040 Don't worry. 667 00:38:43,240 --> 00:38:44,240 Your Highness. 668 00:38:44,440 --> 00:38:46,200 Are you normal now... 669 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 because the poison has been suppressed? 670 00:38:49,440 --> 00:38:50,960 I'm alright now. 671 00:38:55,040 --> 00:38:56,400 This is the antidote I made. 672 00:38:56,440 --> 00:38:59,000 It should be able to suppress the poison for some time. 673 00:39:06,370 --> 00:39:08,160 You eat it without asking any question. 674 00:39:08,960 --> 00:39:10,080 I trust you. 675 00:39:12,960 --> 00:39:15,280 Although I still don't know what kind of poison it is... 676 00:39:15,320 --> 00:39:16,720 and how to cure it, 677 00:39:16,830 --> 00:39:17,880 you can rest assured... 678 00:39:17,920 --> 00:39:19,680 because I'll surely come up with an antidote. 679 00:39:22,000 --> 00:39:22,920 Alright. 680 00:39:23,360 --> 00:39:24,320 I'll be waiting. 681 00:39:24,650 --> 00:39:25,610 Your Highness. 682 00:39:25,800 --> 00:39:28,080 You look so good when you smile. 683 00:39:31,840 --> 00:39:32,960 Rest well. 684 00:39:38,880 --> 00:39:41,600 Why did you save me earlier? 685 00:39:45,360 --> 00:39:47,120 Even though you are the empress dowager's spy, 686 00:39:48,000 --> 00:39:50,680 you never told her anything about me. 687 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 You're aware since the beginning? 688 00:39:56,200 --> 00:39:57,680 Why are you keeping the secrets for me? 689 00:39:59,200 --> 00:40:00,640 Because I like you. 690 00:40:07,210 --> 00:40:10,330 I mean, I don't want to help an old witch like the empress dowager. 691 00:40:38,920 --> 00:40:40,160 If you're sick, 692 00:40:40,520 --> 00:40:42,120 you should recuperate properly. 693 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 Reading will wear you out. 694 00:40:46,240 --> 00:40:47,200 Aunt. 695 00:40:49,200 --> 00:40:50,360 Sit down. 696 00:40:54,040 --> 00:40:55,040 Do you feel better now? 697 00:40:57,040 --> 00:40:58,360 I contacted several... 698 00:40:58,760 --> 00:41:00,520 famous physicians in the capital. 699 00:41:01,040 --> 00:41:03,720 I'll let them examine you... 700 00:41:04,520 --> 00:41:06,560 and write a few prescriptions... 701 00:41:06,920 --> 00:41:08,600 for you to nurse yourself back to health. 702 00:41:10,240 --> 00:41:11,360 In the future, 703 00:41:12,120 --> 00:41:13,360 this household... 704 00:41:15,800 --> 00:41:17,640 will be counting on you. 705 00:41:18,680 --> 00:41:20,240 Please don't say that. 706 00:41:20,480 --> 00:41:23,520 This household is managed by its mistress. 707 00:41:23,720 --> 00:41:25,200 I'm not needed. 708 00:41:27,960 --> 00:41:32,160 You are my desirable mistress of the household. 709 00:41:36,720 --> 00:41:38,760 I originally thought that she is a good person. 710 00:41:39,160 --> 00:41:40,840 But, after this incident, 711 00:41:41,600 --> 00:41:44,920 how can I still trust her? 712 00:41:46,300 --> 00:41:48,340 Even though Fei Ye spoke for her... 713 00:41:53,480 --> 00:41:55,760 Did Brother Fei Ye speak for Han Yun Xi? 714 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 Yes. 715 00:42:00,120 --> 00:42:01,160 He said that... 716 00:42:01,440 --> 00:42:04,240 he was aware of Han Yun Xi's identity since the very beginning... 717 00:42:04,960 --> 00:42:06,640 and that they joined hands... 718 00:42:07,320 --> 00:42:08,800 to deceive the empress dowager. 719 00:42:11,320 --> 00:42:13,280 They took me for a fool. 720 00:42:16,680 --> 00:42:17,720 Never mind. 721 00:42:18,680 --> 00:42:20,040 She's trying so hard... 722 00:42:20,320 --> 00:42:21,920 to treat Fei Ye. 723 00:42:22,960 --> 00:42:24,600 I believe she has feelings for him. 724 00:42:26,200 --> 00:42:27,960 But now, she is the only one... 725 00:42:28,880 --> 00:42:30,800 serving Fei Ye. 726 00:42:32,960 --> 00:42:34,680 I'm worried. 727 00:42:48,020 --> 00:42:49,180 You can rest assured. 728 00:42:49,440 --> 00:42:50,880 When the time is right, 729 00:42:51,160 --> 00:42:56,360 I will make sure Fei Ye accepts you as his concubine. 730 00:42:57,480 --> 00:42:58,760 Thank you, aunt. 731 00:42:59,520 --> 00:43:00,680 Good girl. 732 00:43:10,160 --> 00:43:12,400 Why did you agree to be the empress dowager's spy? 733 00:43:13,680 --> 00:43:15,840 Because the empress dowager knows my mother's whereabouts. 734 00:43:29,640 --> 00:43:31,640 I thought your mother passed away a long time ago. 735 00:43:32,320 --> 00:43:34,280 That's what I thought too. 736 00:43:34,480 --> 00:43:36,170 But, before our wedding, 737 00:43:36,200 --> 00:43:37,600 the empress dowager summoned me. 738 00:43:37,720 --> 00:43:39,280 She gave me my mother's bangle... 739 00:43:39,300 --> 00:43:40,380 and told me that... 740 00:43:40,440 --> 00:43:41,600 my mother is still alive. 741 00:43:42,320 --> 00:43:43,640 If I serve her as her spy, 742 00:43:43,800 --> 00:43:45,560 she'll let me reunite with my mother. 743 00:43:48,800 --> 00:43:50,640 She's just making use of you. 744 00:43:52,560 --> 00:43:53,760 Your mother... 745 00:43:55,800 --> 00:43:57,640 might really be dead. 746 00:44:00,040 --> 00:44:01,560 As long as there's hope, 747 00:44:01,600 --> 00:44:02,920 I won't give up. 49714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.