Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[Dimsum.My Ver] E19 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,840
Episode 19
3
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
I'm so pissed off.
4
00:02:32,560 --> 00:02:33,760
How can he doubt me?
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,560
If he doesn't care about his own life,
6
00:02:35,600 --> 00:02:36,680
why should I care?
7
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
What if he really gets
killed by the poison?
8
00:02:46,620 --> 00:02:47,620
Yun Xi.
9
00:02:47,680 --> 00:02:49,040
What are you doing here?
10
00:02:49,080 --> 00:02:50,680
-What's the matter?
-Let me tell you something.
11
00:02:54,200 --> 00:02:55,520
Gosh.
12
00:02:56,120 --> 00:02:57,880
Bai Li Ming Xiang's father is...
13
00:02:57,960 --> 00:02:59,520
Brother Fei Ye's trusted aide.
14
00:02:59,560 --> 00:03:02,590
He fought alongside
Brother Fei Ye in the battlefield.
15
00:03:02,680 --> 00:03:03,910
Moreover, Bai Li Ming Xiang is...
16
00:03:03,960 --> 00:03:05,360
secretly in love with Brother Fei Ye.
17
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
Why would they poison him?
18
00:03:07,900 --> 00:03:09,220
I find it puzzling too.
19
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
But, who knows?
20
00:03:11,080 --> 00:03:13,240
After all, human hearts
are unfathomable.
21
00:03:13,720 --> 00:03:14,560
Then,
22
00:03:14,940 --> 00:03:16,060
what do you plan to do?
23
00:03:16,960 --> 00:03:18,440
Help me to keep an eye
on Bai Li Ming Xiang.
24
00:03:18,800 --> 00:03:20,720
Don't let her make the duke
drink so much poison.
25
00:03:21,450 --> 00:03:22,880
He already drank it many times.
26
00:03:22,920 --> 00:03:24,240
Although it's not severe poisoning,
27
00:03:24,290 --> 00:03:26,170
there's definitely some
poison left in his body.
28
00:03:26,440 --> 00:03:28,000
I've formulated
the antidote yesterday.
29
00:03:28,160 --> 00:03:29,080
I'll prepare the medicine now.
30
00:03:29,240 --> 00:03:30,680
Alright. Make it fast.
31
00:03:30,720 --> 00:03:31,600
You can rest assured.
32
00:03:31,640 --> 00:03:34,120
I'll monitor
Bai Li Ming Xiang for you.
33
00:03:34,160 --> 00:03:35,760
-I won't give her a chance.
-Keep a close eye on her.
34
00:03:35,780 --> 00:03:37,300
Definitely.
35
00:03:54,440 --> 00:03:55,360
Poison girl.
36
00:03:55,680 --> 00:03:57,960
You're taking my herbs
without asking for permission.
37
00:03:58,480 --> 00:04:00,160
You really don't treat
yourself as an outsider.
38
00:04:01,280 --> 00:04:02,480
It's an emergency.
39
00:04:02,520 --> 00:04:04,200
I need the herbs urgently.
So, I came here first.
40
00:04:04,440 --> 00:04:05,360
Besides,
41
00:04:05,400 --> 00:04:07,280
your bell will ring when
someone enters this valley.
42
00:04:07,320 --> 00:04:09,200
I knew you'll come and find me.
43
00:04:09,290 --> 00:04:10,970
So, I didn't waste time
going to your place.
44
00:04:12,480 --> 00:04:13,680
Emergency?
45
00:04:14,360 --> 00:04:15,200
Who's the patient?
46
00:04:17,000 --> 00:04:19,080
An ungrateful person.
47
00:04:20,840 --> 00:04:22,560
Can you tell me who it is?
48
00:04:23,210 --> 00:04:24,200
I'm not telling you.
49
00:04:26,840 --> 00:04:27,640
Poison girl.
50
00:04:28,080 --> 00:04:30,800
I thought your husband
keeps you in a cage.
51
00:04:30,920 --> 00:04:32,160
How come he let you out?
52
00:04:32,760 --> 00:04:33,720
Well,
53
00:04:33,880 --> 00:04:35,000
there's another person
looking after him.
54
00:04:35,040 --> 00:04:36,360
He doesn't care about me.
55
00:04:38,120 --> 00:04:39,440
I'm done. Thank you.
56
00:04:39,600 --> 00:04:40,680
See you.
57
00:05:04,680 --> 00:05:05,600
How's everything?
58
00:05:06,520 --> 00:05:07,560
There's nothing unusual.
59
00:05:07,600 --> 00:05:09,120
She hasn't left her room.
60
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
Good.
61
00:05:11,520 --> 00:05:13,240
Looks like she doesn't
dare to make a move...
62
00:05:13,880 --> 00:05:15,440
now that I've discovered her deed.
63
00:05:16,090 --> 00:05:18,080
Yun Xi, is the medicine ready?
64
00:05:18,520 --> 00:05:19,880
It's ready.
65
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
But, the duke doesn't trust me.
66
00:05:21,840 --> 00:05:24,080
I don't know how to convince
him to drink the antidote.
67
00:05:39,800 --> 00:05:40,640
Brother Fei Ye.
68
00:05:40,840 --> 00:05:42,930
The emperor built three
underground prisons to confuse us...
69
00:05:42,960 --> 00:05:44,320
and split up our forces.
70
00:05:44,360 --> 00:05:47,040
Which prison do you think he will
transfer the Poison Master to?
71
00:05:47,520 --> 00:05:50,320
An Wei Feng is about
as strong as Your Highness.
72
00:05:51,080 --> 00:05:52,280
The direction he heads to...
73
00:05:52,320 --> 00:05:54,040
should be where the
Poison Master will be taken to.
74
00:05:54,200 --> 00:05:56,000
The emperor's secret
guard is so strong?
75
00:05:56,040 --> 00:05:58,200
If that's the case,
won't you need to go personally?
76
00:05:59,400 --> 00:06:00,280
Xi Feng.
77
00:06:00,680 --> 00:06:02,520
Pick some agile and fast men.
78
00:06:02,760 --> 00:06:04,080
Go to all three routes...
79
00:06:04,440 --> 00:06:05,560
and retreat right after engaging.
80
00:06:05,760 --> 00:06:06,720
Don't fight on.
81
00:06:07,720 --> 00:06:09,360
If the opponent pursues you...
82
00:06:09,400 --> 00:06:10,600
and appears less defensive,
83
00:06:11,240 --> 00:06:14,160
the Poison Master
is not on this route.
84
00:06:14,560 --> 00:06:15,440
Yes.
85
00:06:16,720 --> 00:06:17,680
Brother Fei Ye.
86
00:06:17,700 --> 00:06:18,820
The medicine is ready.
87
00:06:20,880 --> 00:06:22,880
Brother Fei Ye, we're lucky
that Ming Xiang's blood...
88
00:06:22,920 --> 00:06:24,520
can suppress the poison in your body.
89
00:06:24,800 --> 00:06:27,190
Otherwise, if it acts up while
we go after the Poison Master,
90
00:06:27,320 --> 00:06:28,840
we'll have a huge problem.
91
00:06:29,840 --> 00:06:30,720
Brother Fei Ye.
92
00:06:30,760 --> 00:06:32,800
You need to thank Ming Xiang properly.
93
00:06:34,160 --> 00:06:36,480
I'm neither strong nor intelligent.
94
00:06:36,600 --> 00:06:37,840
I can't do much to help.
95
00:06:38,480 --> 00:06:40,480
Only my Beauty Blood is useful.
96
00:06:40,920 --> 00:06:42,480
I'll be glad as long as...
97
00:06:42,560 --> 00:06:43,840
I can help Brother Fei Ye.
98
00:06:44,540 --> 00:06:45,380
By the way,
99
00:06:45,510 --> 00:06:47,560
did you run into Han Yun Xi
while cooking the medicine?
100
00:06:47,600 --> 00:06:48,480
No.
101
00:06:49,600 --> 00:06:52,600
I saw her making
a dessert in the kitchen.
102
00:06:53,390 --> 00:06:55,200
But, Ning Jing kept
following me around.
103
00:06:55,240 --> 00:06:58,360
Luckily, the guards sent
by Xi Feng stopped her.
104
00:06:58,400 --> 00:07:00,560
That girl is always
following Han Yun Xi.
105
00:07:00,600 --> 00:07:01,880
She'll ruin our plan one day.
106
00:07:02,410 --> 00:07:04,970
I heard you shouting
in your room last night.
107
00:07:05,320 --> 00:07:06,320
What happened?
108
00:07:08,080 --> 00:07:09,800
Nothing happened.
109
00:07:13,360 --> 00:07:14,680
That girl went crazy...
110
00:07:14,720 --> 00:07:16,320
and asked Han Yun Xi for
a poison to knock me out.
111
00:07:16,400 --> 00:07:17,920
Else, she wouldn't
be able to tie me up.
112
00:07:18,520 --> 00:07:19,520
What happened after that?
113
00:07:20,560 --> 00:07:21,320
After that,
114
00:07:22,080 --> 00:07:24,120
I slept while being tied up.
115
00:07:24,280 --> 00:07:26,280
I've no idea what that
girl was trying to do.
116
00:07:26,320 --> 00:07:28,400
The next day, while
she was still asleep,
117
00:07:28,440 --> 00:07:29,920
I freed myself and ran away.
118
00:07:31,040 --> 00:07:31,920
That's all?
119
00:07:32,840 --> 00:07:34,440
Yes. What do you expect?
120
00:07:35,640 --> 00:07:37,120
Young Master Tang Li.
121
00:07:37,800 --> 00:07:41,320
You just slept with
Ning Jing on the same bed.
122
00:07:41,800 --> 00:07:43,480
You need to take responsibility.
123
00:07:43,520 --> 00:07:46,000
This... Who is the one
that should take responsibility?
124
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
I'm the victim here.
125
00:07:49,470 --> 00:07:50,550
What's so funny?
126
00:08:14,360 --> 00:08:15,280
Your Highness.
127
00:08:17,200 --> 00:08:18,240
You may all leave.
128
00:08:18,680 --> 00:08:19,480
Yes.
129
00:08:28,550 --> 00:08:29,430
Your Highness.
130
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
I was the one at fault yesterday.
131
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
I shouldn't have argued with you.
132
00:08:33,200 --> 00:08:35,120
Bai Li Ming Xiang is
your childhood friend.
133
00:08:35,240 --> 00:08:36,520
Of course she won't harm you.
134
00:08:36,600 --> 00:08:38,000
The culprit must be another person.
135
00:08:38,160 --> 00:08:39,200
You must be careful.
136
00:08:40,200 --> 00:08:41,360
I will investigate.
137
00:08:44,440 --> 00:08:45,400
What is this?
138
00:08:47,920 --> 00:08:49,040
This is osmanthus cake.
139
00:08:49,080 --> 00:08:50,440
It's my token of apology.
140
00:08:50,560 --> 00:08:51,480
Try it.
141
00:09:02,840 --> 00:09:03,800
It's quite good.
142
00:09:04,600 --> 00:09:05,760
Then you can have more.
143
00:09:05,960 --> 00:09:07,800
This osmanthus cake is sweet,
but not cloying.
144
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
You can have a few more.
145
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
I'm not hungry.
146
00:09:11,080 --> 00:09:12,160
But, this medicine...
147
00:09:14,200 --> 00:09:17,160
This needs to be finished quickly...
148
00:09:17,360 --> 00:09:18,640
or else it'll go bad.
149
00:09:20,280 --> 00:09:21,160
Alright.
150
00:09:22,000 --> 00:09:23,080
I'll eat in my room.
151
00:09:28,920 --> 00:09:30,880
Days ago, my ailment acted up.
152
00:09:31,280 --> 00:09:32,840
That's why I asked
Ming Xiang to come...
153
00:09:33,040 --> 00:09:34,040
and treat me.
154
00:09:34,400 --> 00:09:36,160
She knows my condition better.
155
00:09:36,200 --> 00:09:37,280
Don't misunderstand.
156
00:09:38,320 --> 00:09:40,040
Do you need me to
examine your condition?
157
00:09:40,800 --> 00:09:41,650
No.
158
00:09:41,680 --> 00:09:42,720
I've recovered.
159
00:09:43,880 --> 00:09:45,120
That's great.
160
00:09:54,840 --> 00:09:55,680
Yun Xi.
161
00:09:55,920 --> 00:09:57,960
Why do you look so happy?
162
00:09:58,740 --> 00:09:59,770
His Highness just explained...
163
00:09:59,800 --> 00:10:01,480
why he didn't show up
at the lantern festival.
164
00:10:03,200 --> 00:10:04,840
You're his wife.
165
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
Does he need to explain?
166
00:10:07,640 --> 00:10:10,080
By right, he doesn't need to explain.
167
00:10:12,400 --> 00:10:14,320
This shows that he's
concerned about my feelings.
168
00:10:15,160 --> 00:10:16,080
Oh, please.
169
00:10:16,160 --> 00:10:17,720
You're his wife.
170
00:10:17,800 --> 00:10:19,520
Of course he has to be
concerned about your feelings.
171
00:10:21,560 --> 00:10:22,400
By the way,
172
00:10:23,080 --> 00:10:24,160
I'm sorry.
173
00:10:24,400 --> 00:10:26,410
I failed to monitor Bai Li Ming Xiang.
174
00:10:26,440 --> 00:10:27,240
Sorry.
175
00:10:27,480 --> 00:10:28,440
It's alright.
176
00:10:28,760 --> 00:10:30,600
I put the antidote in the cakes.
177
00:10:30,760 --> 00:10:32,240
If His Highness is really poisoned,
178
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
he'll recover after eating my cakes.
179
00:10:34,400 --> 00:10:36,720
He needs to eat all
in order to recover?
180
00:10:37,080 --> 00:10:38,320
How much has he eaten?
181
00:10:39,640 --> 00:10:40,520
One.
182
00:10:41,280 --> 00:10:44,120
But, you said it's only effective
if he eats them all.
183
00:10:44,600 --> 00:10:47,040
But, if I only make one,
the herbal taste will be too strong...
184
00:10:47,080 --> 00:10:48,390
and he'll find it suspicious.
185
00:10:48,440 --> 00:10:49,560
So, I made four.
186
00:10:51,440 --> 00:10:55,400
So, are you sure he'll eat them all?
187
00:10:57,000 --> 00:10:58,880
I think so.
188
00:10:59,640 --> 00:11:02,080
I asked Nanny Zhao what he likes
before deciding on what to make.
189
00:11:02,240 --> 00:11:03,800
He even said it's delicious.
190
00:11:05,360 --> 00:11:06,840
Good.
191
00:11:09,610 --> 00:11:10,490
Your Highness.
192
00:11:10,640 --> 00:11:12,280
This is the plan for
intercepting the Poison Master.
193
00:11:13,560 --> 00:11:15,960
Tell everyone to gather
at You Pavilion.
194
00:11:16,320 --> 00:11:17,160
Yes.
195
00:11:56,800 --> 00:11:59,080
Your Highness,
we've made arrangements.
196
00:12:02,520 --> 00:12:04,000
After the case of
the Grand Commandant,
197
00:12:04,160 --> 00:12:05,170
Prince Tian Qing has...
198
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
completely taken over the task of
watching over the Poison Master.
199
00:12:08,560 --> 00:12:10,200
Judging from His Majesty's decision,
200
00:12:10,480 --> 00:12:12,410
the location of the prison
of the Poison Master...
201
00:12:12,440 --> 00:12:13,680
must have been discovered.
202
00:12:13,760 --> 00:12:15,840
Prince Tian Qing's construction
of new underground prisons...
203
00:12:15,880 --> 00:12:18,480
must be meant for transferring
the Poison Master.
204
00:12:19,800 --> 00:12:20,840
Nanny.
205
00:12:21,160 --> 00:12:23,560
Deliver this news to
Yao Gui Valley immediately...
206
00:12:23,600 --> 00:12:24,880
and ask them to investigate...
207
00:12:24,920 --> 00:12:26,640
the recent projects of
the Ministry of Works.
208
00:12:26,840 --> 00:12:28,280
Your Highness, there's
something you don't know.
209
00:12:28,320 --> 00:12:30,720
A restriction has been imposed lately.
210
00:12:30,920 --> 00:12:33,560
All eunuchs and palace maids can't
go out without special permission.
211
00:12:33,760 --> 00:12:35,600
They will interrogate
strictly at the palace gate.
212
00:12:35,760 --> 00:12:38,680
If I use an excuse to
go out at a time like this,
213
00:12:38,840 --> 00:12:40,400
we'll arouse suspicion.
214
00:12:40,760 --> 00:12:41,720
Oh no.
215
00:12:42,920 --> 00:12:44,800
Could it be that His Majesty
has started the transfer?
216
00:12:45,920 --> 00:12:47,760
We found out too late.
217
00:12:48,200 --> 00:12:49,840
Your Highness, what should we do?
218
00:12:50,000 --> 00:12:51,640
We must deliver the news.
219
00:12:52,520 --> 00:12:54,880
Should I use the excuse of...
220
00:12:54,960 --> 00:12:57,320
going to Yao Gui Valley to
purchase herbs for Your Highness?
221
00:12:57,360 --> 00:12:58,280
No.
222
00:12:58,520 --> 00:12:59,800
That's too risky.
223
00:13:05,070 --> 00:13:06,400
You might not be able to go out,
224
00:13:06,560 --> 00:13:08,160
but someone can.
225
00:13:12,960 --> 00:13:15,120
His Majesty has arrived!
226
00:13:17,560 --> 00:13:18,920
Greetings, Your Majesty.
227
00:13:18,960 --> 00:13:19,920
Rise.
228
00:13:21,640 --> 00:13:22,560
My dear.
229
00:13:24,720 --> 00:13:26,200
How come you fell ill again?
230
00:13:27,400 --> 00:13:28,440
I deserve death.
231
00:13:28,460 --> 00:13:30,470
Her Highness has been weak
after the poisoning.
232
00:13:30,520 --> 00:13:32,960
It was windy in
the Imperial Garden today...
233
00:13:33,310 --> 00:13:35,110
and Her Highness fell sick
as soon as she came back.
234
00:13:35,200 --> 00:13:37,160
I failed to take
good care of Her Highness.
235
00:13:37,200 --> 00:13:38,880
-I deserve death.
-Where's the imperial physician?
236
00:13:38,920 --> 00:13:40,440
Why didn't you tell
the imperial physician to come?
237
00:13:40,700 --> 00:13:41,580
Your Majesty.
238
00:13:41,800 --> 00:13:45,200
I'd like to have the wife
of Duke of Qin treat me.
239
00:13:47,710 --> 00:13:49,630
The duchess is outside of the palace.
240
00:13:50,490 --> 00:13:51,490
Besides,
241
00:13:51,640 --> 00:13:53,520
she's the wife of
Duke of Qin after all.
242
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
It's inappropriate to make
her enter the palace so often...
243
00:13:56,000 --> 00:13:56,960
to treat you.
244
00:13:58,240 --> 00:14:00,160
You're not poisoned.
245
00:14:00,560 --> 00:14:02,440
Let's just summon
the imperial physician.
246
00:14:02,920 --> 00:14:04,440
Summon Han Cong An.
247
00:14:04,840 --> 00:14:06,480
-Yes.
-Your Majesty.
248
00:14:07,760 --> 00:14:12,080
Actually, my period
came two days earlier.
249
00:14:12,960 --> 00:14:15,760
So, I'd like to be treated
by the wife of Duke of Qin.
250
00:14:16,280 --> 00:14:17,720
After all, we're both women.
251
00:14:17,760 --> 00:14:18,920
It's more convenient.
252
00:14:20,000 --> 00:14:21,680
After nursing my body,
253
00:14:22,440 --> 00:14:25,240
I will be able to...
254
00:14:25,280 --> 00:14:26,920
bear a prince for Your Majesty.
255
00:14:28,960 --> 00:14:29,880
Alright.
256
00:14:30,680 --> 00:14:32,400
I'll do as you wish.
257
00:14:33,760 --> 00:14:34,560
Go.
258
00:14:34,670 --> 00:14:35,910
Summon the wife of Duke of Qin.
259
00:14:49,480 --> 00:14:50,560
Your Highness.
260
00:14:50,920 --> 00:14:52,760
Are you guys discussing
military affairs again?
261
00:14:53,760 --> 00:14:54,600
Yes.
262
00:14:56,920 --> 00:14:59,480
Do you know that I made
osmanthus cake for the duke?
263
00:15:00,000 --> 00:15:00,920
Of course.
264
00:15:01,120 --> 00:15:02,280
You did an amazing job.
265
00:15:02,320 --> 00:15:04,080
The cake looks so tempting.
266
00:15:04,840 --> 00:15:05,800
Did you eat it?
267
00:15:06,520 --> 00:15:07,520
No.
268
00:15:08,080 --> 00:15:10,200
The duke didn't offer me any
and I'm too shy to ask.
269
00:15:11,040 --> 00:15:12,400
I'm glad you didn't eat it.
270
00:15:15,310 --> 00:15:16,350
I understand.
271
00:15:16,560 --> 00:15:18,480
Your Highness specially
prepared it for the duke.
272
00:15:19,000 --> 00:15:22,720
-Of course I can't eat it.
-No. That's not what I meant.
273
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
If you like it,
274
00:15:24,040 --> 00:15:25,280
I'll make some for you next time.
275
00:15:25,960 --> 00:15:26,880
Really?
276
00:15:27,120 --> 00:15:28,560
Thank you, Your Highness.
277
00:15:32,740 --> 00:15:33,780
Brother Fei Ye.
278
00:15:34,160 --> 00:15:35,680
How do you feel?
279
00:15:35,840 --> 00:15:37,640
Do you need more medicine?
280
00:15:39,200 --> 00:15:40,200
I'm alright now.
281
00:15:42,080 --> 00:15:43,000
That's great.
282
00:15:43,400 --> 00:15:44,280
Ming Xiang.
283
00:15:44,720 --> 00:15:45,680
Thank you.
284
00:15:46,320 --> 00:15:48,480
I'm glad that I can be of some help.
285
00:15:51,070 --> 00:15:52,790
The poison in my body
has been suppressed.
286
00:15:53,400 --> 00:15:55,280
I believe it won't act up
again within this period.
287
00:15:55,630 --> 00:15:56,790
You can go home now.
288
00:15:57,000 --> 00:15:58,240
Otherwise, your father might worry.
289
00:15:59,760 --> 00:16:00,760
Brother Fei Ye.
290
00:16:01,040 --> 00:16:02,600
I want to stay here.
291
00:16:03,330 --> 00:16:04,410
The poison in your body...
292
00:16:04,440 --> 00:16:06,080
is acting up more and more frequently.
293
00:16:06,280 --> 00:16:09,000
In fact, the timing is
quite unpredictable.
294
00:16:09,720 --> 00:16:12,000
If the poison acts up
earlier than expected,
295
00:16:12,480 --> 00:16:14,960
I can provide timely aid
if I'm near you.
296
00:16:17,160 --> 00:16:18,080
Alright.
297
00:16:18,760 --> 00:16:19,960
Go write a letter...
298
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
and I'll have it delivered
to your father right away,
299
00:16:22,440 --> 00:16:23,480
so that he won't worry.
300
00:16:24,700 --> 00:16:26,100
I'll write the letter now.
301
00:16:29,640 --> 00:16:30,800
This is osmanthus cake.
302
00:16:30,840 --> 00:16:32,280
It's my token of apology.
303
00:16:32,480 --> 00:16:33,480
Try it.
304
00:16:40,360 --> 00:16:42,400
These snacks are no longer fresh.
305
00:16:42,480 --> 00:16:44,440
Should I throw them away for you?
306
00:16:45,160 --> 00:16:46,040
No.
307
00:16:46,120 --> 00:16:47,320
If you want snacks,
308
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
I can make fresh ones for you.
309
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
I want to eat it now.
310
00:16:54,080 --> 00:16:55,200
Put it down.
311
00:17:23,320 --> 00:17:24,280
Your Highness.
312
00:17:24,360 --> 00:17:25,440
Eunuch Li came.
313
00:17:25,480 --> 00:17:28,000
Your Highness has been summoned
to treat Imperial Consort Qing.
314
00:17:28,040 --> 00:17:29,240
Treat Imperial Consort Qing?
315
00:17:29,320 --> 00:17:30,560
She got poisoned again?
316
00:17:30,640 --> 00:17:31,600
I don't know.
317
00:17:31,610 --> 00:17:33,450
Please proceed to
the main hall immediately.
318
00:17:51,990 --> 00:17:53,400
Your body is just weak.
319
00:17:53,480 --> 00:17:54,680
There's no big problem.
320
00:17:54,720 --> 00:17:56,040
I'll just write a few prescriptions...
321
00:17:56,080 --> 00:17:57,320
for you to nurse
yourself back to health.
322
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
I'll be troubling you.
323
00:18:00,200 --> 00:18:02,240
I've always been weak and sickly.
324
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Back in Western Qiu,
325
00:18:04,200 --> 00:18:05,960
I took supplements from
our imperial physicians.
326
00:18:06,480 --> 00:18:07,640
Prior to this,
327
00:18:08,120 --> 00:18:09,960
I took my supplements regularly.
328
00:18:10,080 --> 00:18:12,480
I brought some to Tian Ning.
329
00:18:12,680 --> 00:18:15,400
But, I ran out of them already.
330
00:18:16,400 --> 00:18:18,280
Why don't you get it from
the Imperial Medical Institution?
331
00:18:20,560 --> 00:18:23,760
Because the supplements
contain some precious herbs.
332
00:18:24,280 --> 00:18:27,600
The imperial physicians
might find me demanding.
333
00:18:28,840 --> 00:18:30,160
There are many concerns in the palace.
334
00:18:30,360 --> 00:18:31,720
I understand.
335
00:18:33,080 --> 00:18:36,080
I once ordered my nanny to
purchase the herbs in the market.
336
00:18:36,200 --> 00:18:37,560
But, she couldn't find these herbs.
337
00:18:38,960 --> 00:18:39,870
Yun Xi.
338
00:18:40,040 --> 00:18:41,400
You told me that...
339
00:18:41,440 --> 00:18:44,120
there are many precious
herbs in Yao Gui Valley.
340
00:18:44,240 --> 00:18:46,680
I wonder if they have
the herbs I need.
341
00:18:47,560 --> 00:18:48,680
What are the herbs you need?
342
00:18:48,720 --> 00:18:49,720
Show me.
343
00:19:02,000 --> 00:19:04,680
These are indeed rare herbs.
344
00:19:04,720 --> 00:19:08,040
I've never seen Pu Lian Zi
in Yao Gu Valley.
345
00:19:08,080 --> 00:19:10,080
I don't know if Gu Qi Shao has it.
346
00:19:10,370 --> 00:19:11,360
Yun Xi.
347
00:19:11,440 --> 00:19:13,560
Can you help me to check?
348
00:19:13,800 --> 00:19:15,520
Sure. I'll make a trip
to Yao Gui Valley.
349
00:19:16,080 --> 00:19:19,640
But, I'm not sure if
I can gather all these herbs.
350
00:19:19,880 --> 00:19:22,440
If I can't, you can follow
my prescriptions first.
351
00:19:25,600 --> 00:19:26,560
Yun Xi.
352
00:19:26,640 --> 00:19:29,480
I'll be very thankful if you help me.
353
00:19:29,840 --> 00:19:32,280
I won't demand you to
gather all these herbs.
354
00:19:33,000 --> 00:19:34,080
I'll get going then.
355
00:19:35,000 --> 00:19:36,040
Have a safe trip.
356
00:19:36,080 --> 00:19:36,960
Alright.
357
00:20:03,560 --> 00:20:05,080
You came for herbs again, poison girl?
358
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
But, I think it's just your excuse.
359
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
You're here to see me.
360
00:20:12,320 --> 00:20:14,800
I came to look for some herbs
for Imperial Consort Qing.
361
00:20:19,880 --> 00:20:21,040
Do you have these herbs?
362
00:20:29,000 --> 00:20:30,520
These are all precious herbs.
363
00:20:31,680 --> 00:20:32,520
Alright.
364
00:20:32,560 --> 00:20:33,480
Let me search.
365
00:20:34,360 --> 00:20:35,280
Wait here.
366
00:20:35,400 --> 00:20:37,440
I'll get Bai Su to bring
you some Pu Lian Zi.
367
00:20:37,620 --> 00:20:39,620
We'll go out and pick the rest.
368
00:20:39,720 --> 00:20:41,280
You really have Pu Lian Zi?
369
00:20:41,600 --> 00:20:42,490
What's the matter?
370
00:20:43,000 --> 00:20:44,120
You don't believe me?
371
00:20:45,040 --> 00:20:46,520
You're too amazing.
372
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
You even have Pu Lian Zi.
373
00:20:48,080 --> 00:20:49,440
Pu Lian Zi is...
374
00:20:49,480 --> 00:20:50,320
difficult to grow,
375
00:20:50,360 --> 00:20:51,160
difficult to harvest...
376
00:20:51,200 --> 00:20:52,240
and difficult to preserve.
377
00:20:52,420 --> 00:20:53,940
I only came here to try my luck.
378
00:20:53,960 --> 00:20:55,080
I can't believe you actually have it.
379
00:20:55,160 --> 00:20:56,160
Do you want to learn?
380
00:20:56,680 --> 00:20:58,320
If you stay in Yao Gui Valley...
381
00:20:58,360 --> 00:20:59,600
for a year or two,
382
00:20:59,800 --> 00:21:01,040
I'll teach you...
383
00:21:01,080 --> 00:21:02,480
how to grow Pu Lian Zi.
384
00:21:02,520 --> 00:21:03,360
What do you think?
385
00:21:03,440 --> 00:21:05,240
When I'm done with my business,
I'll surely come and learn from you.
386
00:21:05,280 --> 00:21:06,400
Let's go pick the other herbs.
387
00:21:19,840 --> 00:21:20,880
Gu Qi Shao.
388
00:21:22,520 --> 00:21:25,000
You look a little unusual today.
389
00:21:27,240 --> 00:21:28,120
Hey.
390
00:21:28,340 --> 00:21:29,720
Why are you suddenly...
391
00:21:29,760 --> 00:21:31,800
treating an imperial consort
and running errands for her?
392
00:21:32,240 --> 00:21:33,480
Physicians are
obligated to save lives.
393
00:21:33,520 --> 00:21:34,920
I'm just doing my job.
394
00:21:35,360 --> 00:21:36,520
What job?
395
00:21:36,800 --> 00:21:38,720
They have so many maids and nannies.
396
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
Why do they need you?
397
00:21:40,240 --> 00:21:41,680
And must they make you
come personally?
398
00:21:42,840 --> 00:21:45,160
Because you're only friends with me.
399
00:21:48,080 --> 00:21:49,000
Poison girl.
400
00:21:49,160 --> 00:21:50,360
I've an advice for you.
401
00:21:50,710 --> 00:21:52,560
You should avoid mingling with
those people in the palace.
402
00:21:52,600 --> 00:21:53,400
It's Qi Shao.
403
00:21:53,520 --> 00:21:55,840
The competition in the
palace is extremely filthy.
404
00:21:56,400 --> 00:21:59,080
I heard the emperor favours
Imperial Consort Qing.
405
00:21:59,560 --> 00:22:00,800
You saved her life.
406
00:22:01,240 --> 00:22:03,680
The other imperial consorts
must really hate you.
407
00:22:05,160 --> 00:22:06,320
I didn't want to.
408
00:22:06,480 --> 00:22:08,080
I had no choice.
409
00:22:09,720 --> 00:22:10,600
Gu Qi Shao.
410
00:22:10,800 --> 00:22:12,080
Thanks for helping me all this while.
411
00:22:13,730 --> 00:22:14,690
Qi Shao.
412
00:22:15,120 --> 00:22:17,040
Ms. Han, here's your Pu Lian Zi.
413
00:22:17,360 --> 00:22:18,200
Thank you.
414
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
I've all the herbs I need now.
415
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
Goodbye.
416
00:22:21,560 --> 00:22:22,920
By the way, Qi Shao,
417
00:22:23,280 --> 00:22:24,680
the next time I come,
418
00:22:24,920 --> 00:22:27,790
I'll make a few special
poisons for you...
419
00:22:27,880 --> 00:22:28,760
as repayment.
420
00:22:29,360 --> 00:22:30,600
Tomorrow and tomorrow and tomorrow.
421
00:22:30,840 --> 00:22:33,040
When is the next time
you come to Yao Gui Valley?
422
00:22:33,320 --> 00:22:34,960
You always give me empty promises.
423
00:22:35,000 --> 00:22:36,440
You never take action to repay me.
424
00:22:37,560 --> 00:22:38,520
I've a suggestion.
425
00:22:38,560 --> 00:22:39,960
Why don't you help me
make some medicine today?
426
00:22:40,080 --> 00:22:42,000
I... I need to go back and
make some desserts today.
427
00:22:42,040 --> 00:22:43,520
I'll do it for sure next time.
428
00:22:50,240 --> 00:22:53,160
Qi Shao, why did you warn
Han Yun Xi against Chu Qing Ge?
429
00:22:53,200 --> 00:22:55,360
If Han Yun Xi can be our messenger,
430
00:22:55,390 --> 00:22:56,950
it'll be more convenient for us.
431
00:22:57,040 --> 00:22:59,360
That's because Qi Shao
has feelings for Ms. Han.
432
00:22:59,400 --> 00:23:00,760
He doesn't want to
make use of Ms. Han...
433
00:23:00,800 --> 00:23:02,320
and get her into trouble.
434
00:23:03,080 --> 00:23:05,400
But, didn't he use her to
gather information before?
435
00:23:06,120 --> 00:23:07,280
You've so many complaints.
436
00:23:07,600 --> 00:23:08,440
Let's go.
437
00:23:08,520 --> 00:23:10,960
Let's see what
Chu Qing Ge found for us.
438
00:23:42,560 --> 00:23:44,240
Chu Qing Ge found out
that Prince Tian Qing is...
439
00:23:44,280 --> 00:23:46,280
supervising the construction
of underground prisons.
440
00:23:46,560 --> 00:23:48,320
She suspects that the emperor is
transferring the Poison Master.
441
00:23:48,600 --> 00:23:51,200
But, she doesn't know
the actual situation.
442
00:23:51,280 --> 00:23:53,840
In fact, the emperor stepped up
the security in the palace.
443
00:23:55,520 --> 00:23:57,800
So, it'll be difficult for people
to send out information.
444
00:23:58,040 --> 00:23:59,240
Looks like...
445
00:23:59,320 --> 00:24:01,480
the transfer will take place
within the next few days.
446
00:24:01,760 --> 00:24:02,560
Qi Shao.
447
00:24:02,600 --> 00:24:03,560
This is urgent.
448
00:24:03,600 --> 00:24:05,010
We must make plans
as soon as possible...
449
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
and rescue the Poison Master.
450
00:24:06,440 --> 00:24:09,040
Qi Shao, it's too late to get
reinforcement from Northern Li now.
451
00:24:09,080 --> 00:24:11,480
The crown prince will have
to do it personally then.
452
00:24:12,040 --> 00:24:13,640
Even though
the Grand Commandant is dead,
453
00:24:13,680 --> 00:24:16,520
the forces he built for
the crown prince are still around.
454
00:24:18,680 --> 00:24:19,600
But,
455
00:24:19,760 --> 00:24:22,240
the crown prince has
lost his motivation...
456
00:24:22,280 --> 00:24:24,560
because the emperor of Tian Ning
favours Prince Tian Qing now.
457
00:24:24,840 --> 00:24:27,720
He has been ignoring you.
458
00:24:28,080 --> 00:24:30,520
Will he accept your
suggestion this time?
459
00:24:32,760 --> 00:24:34,000
I can only try.
460
00:24:41,080 --> 00:24:42,320
-One more.
-Pour the wine.
461
00:24:45,480 --> 00:24:46,480
Pour the wine.
462
00:24:46,840 --> 00:24:47,800
Your Highness.
463
00:24:48,600 --> 00:24:49,440
Mr. Gu.
464
00:24:49,480 --> 00:24:51,040
Sit down and drink with me.
465
00:24:56,240 --> 00:24:57,360
Who told you to get up?
466
00:24:57,880 --> 00:24:59,120
Did I tell you to stand up?
467
00:24:59,240 --> 00:25:00,120
Your Highness.
468
00:25:00,320 --> 00:25:02,680
I heard you've been in
Wan Yan Pavilion for days.
469
00:25:03,400 --> 00:25:04,480
We haven't met for a long time.
470
00:25:04,760 --> 00:25:07,240
Why have you become obsessed
with sensual pleasures?
471
00:25:09,560 --> 00:25:11,160
You don't understand.
472
00:25:11,280 --> 00:25:12,880
I've recently realised that...
473
00:25:14,280 --> 00:25:15,720
life is brief...
474
00:25:16,920 --> 00:25:18,440
and I should enjoy while I can.
475
00:25:19,240 --> 00:25:20,440
Why do you say so?
476
00:25:20,480 --> 00:25:21,680
Why do I say so?
477
00:25:23,320 --> 00:25:24,840
After my uncle's death,
478
00:25:25,080 --> 00:25:26,720
I've been treading on thin ice.
479
00:25:27,520 --> 00:25:29,760
I tried so hard to please my father.
480
00:25:30,000 --> 00:25:32,200
Yet, I ended up getting reprimanded
and criticised by my father.
481
00:25:34,110 --> 00:25:36,550
On the other hand,
he's impressed by Long Tian Qing.
482
00:25:36,640 --> 00:25:39,120
Isn't this the same as before?
483
00:25:39,960 --> 00:25:42,120
You even came to Yao Gui Valley
to seek my advice on...
484
00:25:42,440 --> 00:25:43,920
dealing with Prince Tian Qing.
485
00:25:44,760 --> 00:25:48,480
Now, you have
Imperial Consort Qing on your side.
486
00:25:48,840 --> 00:25:50,720
Are you going to give up
at a time like this?
487
00:25:51,600 --> 00:25:53,760
Besides, I've identified...
488
00:25:53,920 --> 00:25:55,680
the drug you swapped back then.
489
00:25:56,280 --> 00:25:58,960
Don't you want to get the mother
of Prince Tian Qing into trouble...
490
00:25:59,160 --> 00:26:01,120
through Imperial Consort Qing?
491
00:26:03,000 --> 00:26:05,080
Imperial Consort Qing
almost died from the poison.
492
00:26:05,830 --> 00:26:08,510
Yet, my father didn't take action
against Noble Consort Xiao.
493
00:26:09,920 --> 00:26:12,880
Clearly, he has no intention
to investigate this case...
494
00:26:13,320 --> 00:26:15,280
because he wants to
protect Long Tian Qing.
495
00:26:16,110 --> 00:26:17,360
What's funny is that...
496
00:26:18,040 --> 00:26:20,440
before my uncle died,
he told me that...
497
00:26:20,920 --> 00:26:22,800
as long as I don't make a big mistake,
498
00:26:22,830 --> 00:26:24,830
my father has no reason to depose me.
499
00:26:26,120 --> 00:26:27,640
But now, it looks like...
500
00:26:28,080 --> 00:26:29,880
it's just a joke.
501
00:26:30,680 --> 00:26:33,600
So, you decided to indulge
in sensual pleasures...
502
00:26:33,960 --> 00:26:35,560
and give up completely?
503
00:26:41,820 --> 00:26:42,980
What else...
504
00:26:43,720 --> 00:26:45,080
can I do?
505
00:26:45,480 --> 00:26:47,120
At this rate,
506
00:26:47,200 --> 00:26:48,880
you will arouse suspicion...
507
00:26:48,920 --> 00:26:51,280
and others will find your weakness.
508
00:26:51,440 --> 00:26:53,560
As a result, His Majesty
will depose you even sooner.
509
00:26:58,440 --> 00:26:59,600
So be it.
510
00:27:00,360 --> 00:27:02,080
To my father,
511
00:27:02,520 --> 00:27:04,240
everything I do is wrong.
512
00:27:08,320 --> 00:27:09,400
Help!
513
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Help!
514
00:27:11,040 --> 00:27:12,160
Save me!
515
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
What are you trying to do?
516
00:27:25,600 --> 00:27:26,520
Your Highness.
517
00:27:26,660 --> 00:27:28,400
If Prince Tian Qing
ascends the throne,
518
00:27:28,840 --> 00:27:30,360
this is what he'll do to you.
519
00:27:38,050 --> 00:27:39,250
You mean,
520
00:27:40,440 --> 00:27:41,840
I've no turning back...
521
00:27:42,920 --> 00:27:44,560
and I can only move forward?
522
00:27:46,030 --> 00:27:46,950
Your Highness.
523
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
Running away won't solve the problem.
524
00:27:50,360 --> 00:27:52,360
You'll only end up dead.
525
00:27:54,200 --> 00:27:55,240
Whether you live...
526
00:27:55,560 --> 00:27:56,640
or die...
527
00:27:57,200 --> 00:27:59,360
depends on yourself.
528
00:28:00,920 --> 00:28:02,000
I don't want to die.
529
00:28:02,440 --> 00:28:03,480
I don't want to die.
530
00:28:03,720 --> 00:28:04,600
Mr. Gu.
531
00:28:04,640 --> 00:28:05,840
You must help me.
532
00:28:06,120 --> 00:28:07,200
You may rest assured.
533
00:28:07,360 --> 00:28:08,920
I'll do my best to help you.
534
00:28:09,880 --> 00:28:11,200
What should we do now?
535
00:28:11,240 --> 00:28:12,880
Let's meet up with Prince Tian Qing...
536
00:28:12,960 --> 00:28:14,440
and find out what he's up to lately.
537
00:28:14,960 --> 00:28:16,440
Then, we'll ruin his plan...
538
00:28:16,760 --> 00:28:19,310
and make His Majesty
question his competence.
539
00:28:19,360 --> 00:28:21,120
After that, we will slowly...
540
00:28:21,160 --> 00:28:23,160
restore His Majesty's
confidence in you.
541
00:28:24,040 --> 00:28:24,840
Alright.
542
00:28:25,520 --> 00:28:26,760
I'll do as you say.
543
00:28:27,480 --> 00:28:30,640
In this case, since
you've identified that drug,
544
00:28:30,840 --> 00:28:33,200
I'll send someone to inform
Imperial Consort Qing of this,
545
00:28:33,400 --> 00:28:34,760
so that she can get ready.
546
00:28:35,360 --> 00:28:38,600
I'll let her fight against
Noble Consort Xiao...
547
00:28:39,360 --> 00:28:41,480
and thwart Long Tian Qing for me.
548
00:28:50,520 --> 00:28:51,880
Please be patient, Your Highness.
549
00:28:53,120 --> 00:28:55,160
He's just proud because
our father favours him!
550
00:28:55,880 --> 00:28:58,160
How dare he make me wait so long!
551
00:29:11,440 --> 00:29:12,800
Brother Tian Mo, I'm sorry.
552
00:29:13,040 --> 00:29:14,160
I was busy with work.
553
00:29:14,280 --> 00:29:16,560
Father gave me too much work.
554
00:29:16,760 --> 00:29:18,520
I've kept you waiting.
555
00:29:19,880 --> 00:29:21,360
You're assisting father.
556
00:29:21,400 --> 00:29:22,520
You don't have to feel bad.
557
00:29:22,560 --> 00:29:23,600
Come. Sit down.
558
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
No thanks.
559
00:29:25,320 --> 00:29:27,360
I only came to see if
you are doing well.
560
00:29:27,440 --> 00:29:28,880
I still have a lot of work to do.
561
00:29:29,240 --> 00:29:30,240
I shall excuse myself.
562
00:29:30,950 --> 00:29:31,990
Brother Tian Qing.
563
00:29:33,360 --> 00:29:35,000
Are you really busy...
564
00:29:35,680 --> 00:29:37,370
or are you
just pretending to be busy...
565
00:29:37,400 --> 00:29:38,880
to show that you are assisting father?
566
00:29:44,080 --> 00:29:44,980
Brother Tian Mo.
567
00:29:45,160 --> 00:29:46,200
To be honest,
568
00:29:46,640 --> 00:29:49,760
father ordered me to
transfer the Poison Master.
569
00:29:52,640 --> 00:29:54,730
I've ordered the Ministry of Works to
build three underground prisons...
570
00:29:54,760 --> 00:29:57,320
to confuse those people
who are after the Poison Master.
571
00:29:58,200 --> 00:30:01,000
Today is the day we
transfer the Poison Master.
572
00:30:01,200 --> 00:30:02,120
As such,
573
00:30:02,320 --> 00:30:03,200
Brother Tian Mo,
574
00:30:03,240 --> 00:30:04,120
I must excuse myself.
575
00:30:14,400 --> 00:30:15,360
Your Highness.
576
00:30:19,000 --> 00:30:20,450
I thought you're not supposed to...
577
00:30:20,480 --> 00:30:22,960
tell the crown prince about
the Poison Master's transfer.
578
00:30:23,040 --> 00:30:26,040
I said that deliberately.
579
00:30:27,160 --> 00:30:29,960
I just want to stress
the crown prince out,
580
00:30:30,400 --> 00:30:31,640
so that he makes mistakes.
581
00:30:33,640 --> 00:30:35,880
If he really attempts to rescue
the Poison Master tonight...
582
00:30:36,120 --> 00:30:37,640
and I obtain the evidence...
583
00:30:37,680 --> 00:30:39,000
to present to my father,
584
00:30:39,480 --> 00:30:40,440
do you think...
585
00:30:40,680 --> 00:30:42,200
he will still be...
586
00:30:43,000 --> 00:30:44,440
the crown prince?
587
00:30:44,560 --> 00:30:48,200
What if he really manages to
rescue the Poison Master?
588
00:30:48,480 --> 00:30:50,280
I know him too well.
589
00:30:50,440 --> 00:30:54,120
He doesn't have enough forces
to rescue the Poison Master.
590
00:30:56,240 --> 00:30:58,000
He's outrageous.
591
00:30:58,720 --> 00:30:59,680
Your Highness.
592
00:30:59,960 --> 00:31:02,520
Do you think Prince Tian Qing
told us the truth?
593
00:31:04,240 --> 00:31:05,960
I have spies in
the Ministry of Works too.
594
00:31:06,280 --> 00:31:08,280
I'm aware that they are
building underground prisons.
595
00:31:09,160 --> 00:31:11,000
So, what he just said...
596
00:31:11,760 --> 00:31:12,960
should be true.
597
00:31:13,840 --> 00:31:15,560
I think this is a good chance.
598
00:31:15,680 --> 00:31:17,640
What makes you say so?
599
00:31:18,000 --> 00:31:20,120
His Majesty trusts
Prince Tian Qing very much now.
600
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
This is very disadvantageous to you.
601
00:31:22,720 --> 00:31:24,760
If we can successfully
rescue the Poison Master,
602
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
His Majesty will think that...
603
00:31:26,960 --> 00:31:28,640
Prince Tian Qing is incompetent.
604
00:31:28,840 --> 00:31:30,640
We will also gain assistance
from the Poison Master .
605
00:31:30,680 --> 00:31:32,840
Isn't this like killing two
birds with one stone?
606
00:31:32,960 --> 00:31:35,360
But, what if my father finds out?
607
00:31:35,840 --> 00:31:37,650
He told me this information...
608
00:31:37,680 --> 00:31:39,160
in order to lure me into his trap.
609
00:31:40,160 --> 00:31:41,200
No.
610
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
I can't fall for this trap
at a time like this.
611
00:31:43,570 --> 00:31:44,610
Your Highness.
612
00:31:44,640 --> 00:31:45,960
You may rest assured.
613
00:31:46,000 --> 00:31:47,800
You told me to
rest assured too back then.
614
00:31:47,880 --> 00:31:48,920
But, look at what happened.
615
00:31:49,720 --> 00:31:51,500
Before my uncle died,
he instructed me to...
616
00:31:51,560 --> 00:31:53,400
reserve my strength and bide my time.
617
00:31:54,080 --> 00:31:55,720
The Grand Commandant was right.
618
00:31:55,760 --> 00:31:57,200
But, we don't have time.
619
00:31:57,480 --> 00:32:00,280
You've seen how aggressive
Prince Tian Qing is.
620
00:32:00,360 --> 00:32:01,800
even if you want to bide your time,
621
00:32:01,830 --> 00:32:04,710
I'm afraid Prince Tian Qing
won't give us so much time.
622
00:32:05,320 --> 00:32:06,200
Your Highness.
623
00:32:06,400 --> 00:32:08,800
This time, I guarantee a success.
624
00:32:10,400 --> 00:32:13,800
Please let me lead some
of your suicide soldiers.
625
00:32:14,000 --> 00:32:16,760
I'll make them swallow poison
before carrying out the mission.
626
00:32:17,000 --> 00:32:18,150
In the end,
627
00:32:18,200 --> 00:32:19,800
whether we succeed or fail,
628
00:32:20,400 --> 00:32:21,920
they will all die.
629
00:32:22,480 --> 00:32:24,320
You won't be suspected.
630
00:32:25,520 --> 00:32:27,120
Apart from us,
631
00:32:27,160 --> 00:32:29,600
there'll be another party
targeting the Poison Master tonight.
632
00:32:33,120 --> 00:32:35,360
You mean, my uncle?
633
00:32:35,400 --> 00:32:36,240
That's right.
634
00:32:37,200 --> 00:32:38,840
So, you don't have to worry.
635
00:32:39,680 --> 00:32:42,320
Rescuing the Poison Master is like
killing three birds with one stone.
636
00:32:43,080 --> 00:32:44,680
We can frame Duke of Qin...
637
00:32:45,040 --> 00:32:46,920
and get Prince Tian Qing...
638
00:32:46,960 --> 00:32:48,480
punished for incompetence.
639
00:32:49,080 --> 00:32:50,800
I'll be troubling you then.
640
00:32:51,120 --> 00:32:52,160
Your Highness may rest assured.
641
00:32:58,320 --> 00:32:59,480
How's preparation?
642
00:33:00,160 --> 00:33:01,240
It's done.
643
00:33:01,720 --> 00:33:03,080
The battle will take place
within these few days.
644
00:33:03,120 --> 00:33:04,480
-Yes.
-Do not be negligent.
645
00:33:05,720 --> 00:33:06,760
Your Highness.
646
00:33:06,920 --> 00:33:10,640
His Majesty summons
Your Highness and the duchess.
647
00:33:12,150 --> 00:33:13,150
I'm amazed.
648
00:33:13,200 --> 00:33:14,560
Brother Fei Ye,
you got it right again.
649
00:33:14,600 --> 00:33:15,920
His Majesty really summoned you,
650
00:33:15,940 --> 00:33:17,100
so that he can keep
an eye on you personally.
651
00:33:18,320 --> 00:33:21,080
Did His Majesty mention why
the duchess is summoned as well?
652
00:33:21,120 --> 00:33:23,370
The empress dowager hasn't seen
the duchess for a long time...
653
00:33:23,400 --> 00:33:24,400
and Her Highness misses her.
654
00:33:24,440 --> 00:33:26,680
Her Highness wishes to
talk to the duchess.
655
00:33:27,640 --> 00:33:30,240
Brother Fei Ye, it was the empress
dowager who chose Han Yun Xi for you.
656
00:33:30,290 --> 00:33:31,520
The two of them are so close.
657
00:33:31,560 --> 00:33:32,760
Shouldn't you be wary of her?
658
00:33:34,280 --> 00:33:35,160
You may retire.
659
00:33:35,520 --> 00:33:36,320
Yes.
660
00:33:42,960 --> 00:33:44,080
Proceed as planned.
661
00:33:44,320 --> 00:33:45,120
Alright.
662
00:33:57,040 --> 00:33:58,080
Your Highness.
663
00:33:58,160 --> 00:34:00,080
The empress dowager summons you.
664
00:34:00,560 --> 00:34:02,520
His Majesty summons the duke as well.
665
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
For the empress dowager to
summon me at a time like this,
666
00:34:07,480 --> 00:34:09,880
could it be that she found
a new way to threaten me?
667
00:34:11,120 --> 00:34:12,920
Why is His Majesty in this too?
668
00:34:13,560 --> 00:34:14,840
Is this a coincidence?
669
00:34:40,000 --> 00:34:42,240
I won't believe that
yours tastes better than mine.
670
00:34:46,850 --> 00:34:48,130
What smell is this?
671
00:34:53,010 --> 00:34:54,970
Why is there a herbal scent?
672
00:34:56,120 --> 00:34:58,400
Han Yun Xi is making
this for Brother Fei Ye.
673
00:35:00,000 --> 00:35:01,480
Is she trying to clear the poison?
674
00:35:10,400 --> 00:35:11,320
Brother Fei Ye.
675
00:35:11,520 --> 00:35:12,960
How do you feel lately?
676
00:35:13,000 --> 00:35:14,240
Are you feeling better now?
677
00:35:14,960 --> 00:35:16,240
Thank you for the concern.
678
00:35:17,160 --> 00:35:18,320
I feel much better now.
679
00:35:20,560 --> 00:35:22,840
I see that your breathing is stable.
680
00:35:23,240 --> 00:35:25,320
You seem to be back to normal.
681
00:35:26,080 --> 00:35:27,200
Brother Fei Ye.
682
00:35:28,000 --> 00:35:30,280
You still need to get more rest.
683
00:35:31,280 --> 00:35:32,520
Thank you for the concern.
684
00:35:33,240 --> 00:35:35,560
I've been resting at home lately.
685
00:35:35,920 --> 00:35:37,000
I'm out of practice.
686
00:35:37,520 --> 00:35:38,680
If I make a wrong move later,
687
00:35:38,960 --> 00:35:40,520
please don't make fun of me.
688
00:35:47,680 --> 00:35:48,920
Han Yun Xi.
689
00:35:49,360 --> 00:35:52,040
Duke of Qi claimed to be sick.
690
00:35:52,690 --> 00:35:54,330
You are his wife.
691
00:35:54,820 --> 00:35:56,940
Do you know what struck him?
692
00:35:57,520 --> 00:35:59,920
I heard he was severely injured
due to recoil from his training.
693
00:36:00,000 --> 00:36:01,400
He said I was bothering him...
694
00:36:01,420 --> 00:36:02,940
and ousted me from Ming Yue Pavilion.
695
00:36:03,000 --> 00:36:05,800
So, I don't know his recent condition.
696
00:36:06,120 --> 00:36:07,240
Perhaps,
697
00:36:07,520 --> 00:36:10,280
he has a secret that
he needs to hide from you.
698
00:36:11,640 --> 00:36:13,600
Are you sure you've no clue at all?
699
00:36:14,240 --> 00:36:15,560
Please forgive me.
700
00:36:15,800 --> 00:36:17,650
Because of
Imperial Consort Qing's condition,
701
00:36:17,680 --> 00:36:19,240
I was summoned to the palace twice.
702
00:36:19,360 --> 00:36:20,840
On top of that, the niece of
Grand Imperial Consort Yi,
703
00:36:20,880 --> 00:36:22,040
Bai Li Ming Xiang, came...
704
00:36:22,200 --> 00:36:23,670
and she is always with Duke of Qin.
705
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
In order to avoid exposing myself,
706
00:36:25,080 --> 00:36:26,400
I can only bide my time for now.
707
00:36:26,960 --> 00:36:28,360
Bai Li Ming Xiang?
708
00:36:31,080 --> 00:36:35,000
She's your mother-in-law's
preferred daughter-in-law.
709
00:36:35,420 --> 00:36:38,220
As soon as she came, you got ousted.
710
00:36:39,400 --> 00:36:42,480
Looks like you will soon...
711
00:36:42,880 --> 00:36:45,280
become a divorced woman.
712
00:36:45,440 --> 00:36:47,280
Your Highness, as you can see,
713
00:36:47,560 --> 00:36:49,280
I'm really not useful to you at all.
714
00:36:49,640 --> 00:36:52,400
Can you please tell me
my mother's whereabouts?
715
00:36:52,680 --> 00:36:53,840
I'll request a divorce...
716
00:36:53,880 --> 00:36:54,880
and hide away.
717
00:36:55,000 --> 00:36:56,160
And I won't dare to...
718
00:36:56,400 --> 00:36:59,040
say a word about our deal.
719
00:37:10,400 --> 00:37:11,960
Sir, everyone is present.
720
00:37:13,320 --> 00:37:14,200
Depart!
721
00:37:14,220 --> 00:37:15,100
Yes!
722
00:37:20,640 --> 00:37:22,480
Convey my order. Get ready.
723
00:37:22,880 --> 00:37:23,760
Yes!
724
00:37:29,800 --> 00:37:30,720
Depart!
725
00:37:30,800 --> 00:37:31,600
Yes!
726
00:38:02,660 --> 00:38:03,900
-Depart!
-Yes!
727
00:39:28,510 --> 00:39:29,910
Coming from three directions?
728
00:39:30,200 --> 00:39:31,880
Brother Fei Ye,
you need to be careful.
729
00:40:34,440 --> 00:40:35,440
Retreat!
730
00:41:04,280 --> 00:41:06,120
In this mission to transfer
the Poison Master,
731
00:41:06,720 --> 00:41:08,400
the three underground prisons
outside of the palace...
732
00:41:08,600 --> 00:41:10,320
are all meant to bait our enemy.
733
00:41:11,440 --> 00:41:14,080
One hour after they started
transferring the fake Poison Master,
734
00:41:14,360 --> 00:41:17,640
you will escort the Poison Master to
the underground prison in the palace.
735
00:41:19,360 --> 00:41:20,320
Yes, father.
736
00:41:57,730 --> 00:41:59,970
Brother Fei Ye, you want Xi Feng
to engage and retreat...
737
00:42:00,000 --> 00:42:01,720
to judge if the real
Poison Master is there.
738
00:42:01,910 --> 00:42:03,990
But, what if the
emperor predicted this?
739
00:42:04,880 --> 00:42:07,960
The Poison Master won't be
at the three routes.
740
00:42:12,040 --> 00:42:14,360
The place where they will
hide the Poison Master is...
741
00:42:15,920 --> 00:42:16,960
here.
742
00:42:18,240 --> 00:42:19,400
-The palace?
-The palace?
743
00:42:21,600 --> 00:42:23,520
The palace is the safest place.
744
00:42:24,200 --> 00:42:26,360
He will only rest assured if
the Poison Master is confined...
745
00:42:26,480 --> 00:42:27,640
in his own territory.
746
00:42:28,200 --> 00:42:29,680
I heard that while constructing...
747
00:42:29,800 --> 00:42:31,520
the underground prisons,
Prince Tian Qing also ordered...
748
00:42:31,880 --> 00:42:34,240
the Ministry of Works to
renovate the ancestral temple.
749
00:42:34,560 --> 00:42:38,360
The ancestral temple is the place
chosen by His Majesty.
750
00:42:38,560 --> 00:42:39,710
How do we know...
751
00:42:39,730 --> 00:42:41,490
if they are really sending
him into the palace?
752
00:42:41,960 --> 00:42:43,640
In order to avoid
attracting attention,
753
00:42:44,840 --> 00:42:46,160
His Majesty will surely...
754
00:42:46,440 --> 00:42:48,600
make use of
Prince Tian Qing's return...
755
00:42:48,960 --> 00:42:51,920
to covertly transfer
the Poison Master to the palace.
756
00:42:54,000 --> 00:42:55,040
I get it now.
757
00:42:55,320 --> 00:42:57,650
Prince Tian Qing travels
in a horse carriage.
758
00:42:57,720 --> 00:43:00,120
We'll just have to look at the
depth of the tracks left behind...
759
00:43:00,160 --> 00:43:03,040
to know if there is more than
one person in the carriage.
760
00:43:03,760 --> 00:43:04,600
Brother Fei Ye.
761
00:43:04,640 --> 00:43:06,360
Since we know what
the emperor will do,
762
00:43:06,400 --> 00:43:08,000
do we still head to
the three other places?
763
00:43:08,760 --> 00:43:09,600
Yes.
764
00:43:10,600 --> 00:43:12,560
The objective is to
fool the emperor...
765
00:43:12,940 --> 00:43:15,220
and make him believe that
I made a wrong judgment.
766
00:43:15,480 --> 00:43:16,760
This way, he will put down his guard.
767
00:43:17,600 --> 00:43:19,560
By then, we can catch him off guard.
768
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
The emperor is a very cautious person.
769
00:43:22,040 --> 00:43:23,640
The day he transfers
the Poison Master,
770
00:43:23,960 --> 00:43:25,520
he will surely summon me...
771
00:43:25,760 --> 00:43:27,480
and monitor me personally.
772
00:43:28,200 --> 00:43:29,480
What about An Wei Feng?
773
00:43:29,520 --> 00:43:31,080
The two of us are no match for him.
774
00:43:31,160 --> 00:43:33,200
Just monitor Prince Tian Qing closely.
775
00:43:33,840 --> 00:43:35,360
When he approaches the palace gate,
776
00:43:35,800 --> 00:43:37,120
release a whistling arrow.
777
00:43:37,240 --> 00:43:39,040
Once General Bai Li sees the arrow,
778
00:43:39,240 --> 00:43:40,720
he'll send his assistant general...
779
00:43:40,760 --> 00:43:42,410
to the palace to request
an audience with the emperor...
780
00:43:42,440 --> 00:43:43,560
and report an emergency.
781
00:43:44,880 --> 00:43:45,960
Once the emperor leaves,
782
00:43:46,120 --> 00:43:47,360
I'll find a chance to exit the palace.
783
00:43:53,240 --> 00:43:55,280
I keep hearing whistling arrows.
784
00:43:55,400 --> 00:43:57,000
I wonder what's going on.
785
00:43:59,880 --> 00:44:01,520
I think it's coming from
outside of the city.
786
00:44:02,720 --> 00:44:04,080
If you're worried,
787
00:44:05,280 --> 00:44:07,040
I'm willing to go out and check.
788
00:44:08,120 --> 00:44:09,200
That's unnecessary.
789
00:44:09,680 --> 00:44:11,160
It must be bandits.
790
00:44:11,200 --> 00:44:12,640
I can send others to check.
791
00:44:13,040 --> 00:44:14,800
Let's just focus on our game.
55745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.