Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,560 --> 00:02:20,560
[Dimsum.My Ver] E03 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,560 --> 00:02:23,850
Episode 3
3
00:02:33,720 --> 00:02:35,080
Your Highness.
4
00:02:35,080 --> 00:02:37,640
Why do you have to
bear such humiliation?
5
00:02:37,640 --> 00:02:39,400
This is unacceptable.
6
00:02:40,720 --> 00:02:42,040
Lower your voice.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,280
The duke is doing this on purpose.
8
00:02:44,280 --> 00:02:47,560
His Majesty granted
the royal palanquin for the show.
9
00:02:47,560 --> 00:02:50,120
The removal of armour
is meant to humiliate the duke...
10
00:02:50,120 --> 00:02:51,720
and put the duke in a dilemma.
11
00:02:53,000 --> 00:02:54,360
The Ministry of Revenue complains...
12
00:02:54,360 --> 00:02:55,960
and the duke is removing
his armour to accept punishment.
13
00:02:55,960 --> 00:02:57,880
He obeys His Majesty's order...
14
00:02:59,020 --> 00:03:01,360
and yet, he is to be punished
for his victory.
15
00:03:01,360 --> 00:03:04,040
The duke got the better of
His Majesty.
16
00:03:04,040 --> 00:03:05,040
You'll see.
17
00:03:13,040 --> 00:03:14,280
Your Majesty.
18
00:03:14,280 --> 00:03:15,160
What's the matter?
19
00:03:15,160 --> 00:03:17,560
Duke of Qin removed his armour
and said to accept his punishment.
20
00:03:17,560 --> 00:03:19,520
He also said...
21
00:03:19,520 --> 00:03:20,640
What did he say?
22
00:03:20,640 --> 00:03:22,080
Duke of Qin also said that...
23
00:03:22,080 --> 00:03:24,000
if Your Majesty refuses to see him,
24
00:03:24,000 --> 00:03:26,240
he'll go to the ancestral temple and
kneel before the late emperor.
25
00:03:28,880 --> 00:03:30,760
Excellent.
26
00:03:30,760 --> 00:03:33,640
This is excellent.
27
00:03:33,640 --> 00:03:36,160
He's a meritorious subject
who returned triumphant.
28
00:03:36,160 --> 00:03:37,680
On top of removing his armour,
29
00:03:37,680 --> 00:03:39,520
he asked for punishment.
30
00:03:39,520 --> 00:03:42,520
He's clearly trying to put me
in a dishonourable position.
31
00:03:44,760 --> 00:03:47,160
I summon Duke of Qin.
32
00:03:47,160 --> 00:03:48,800
Yes, Your Majesty.
33
00:03:51,840 --> 00:03:55,000
His Majesty summons Duke of Qin!
34
00:04:02,520 --> 00:04:12,640
His Majesty summons Duke of Qin!
35
00:04:32,680 --> 00:04:34,400
Greetings, Your Majesty.
36
00:04:34,400 --> 00:04:35,360
Brother Fei Ye.
37
00:04:35,360 --> 00:04:36,680
Rise at once.
38
00:04:36,680 --> 00:04:38,400
You're pardoned from the formalities.
39
00:04:40,240 --> 00:04:43,560
I heard
the battle at Western Qiu...
40
00:04:43,560 --> 00:04:45,040
caused a deficit in
the national treasury.
41
00:04:45,040 --> 00:04:47,890
I am guilty.
42
00:04:48,880 --> 00:04:51,000
Even though I conquered Western Qiu,
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,710
I must remove my armour and
request for punishment.
44
00:04:54,120 --> 00:04:56,280
However, there is one thing...
45
00:04:56,280 --> 00:04:58,240
I must say.
46
00:04:58,240 --> 00:05:00,200
Go ahead.
47
00:05:00,200 --> 00:05:02,360
In a war between two nations,
48
00:05:02,360 --> 00:05:04,040
the biggest victims...
49
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
are the folks.
50
00:05:06,280 --> 00:05:08,160
Whenever I fight a war,
51
00:05:08,160 --> 00:05:11,120
the first thing to do after war
is to open up the granaries...
52
00:05:11,120 --> 00:05:13,160
to relieve the refugees.
53
00:05:13,160 --> 00:05:15,240
But each time,
54
00:05:15,240 --> 00:05:17,760
I encounter the corrupt and dishonest.
55
00:05:17,760 --> 00:05:19,360
Brother Fei Ye.
56
00:05:19,360 --> 00:05:20,920
What do you mean?
57
00:05:20,920 --> 00:05:22,960
Hoarding goods...
58
00:05:22,960 --> 00:05:24,710
to take advantage of
the crisis isn't the worst.
59
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
Some even create excuses...
60
00:05:28,040 --> 00:05:29,380
to collect tax.
61
00:05:30,600 --> 00:05:33,760
I can't believe the food tax exists.
62
00:05:33,760 --> 00:05:35,680
The fact that we need to be taxed...
63
00:05:35,680 --> 00:05:37,960
for the food we eat is news to me.
64
00:05:37,960 --> 00:05:40,520
Deputy Minister of Revenue.
Is this true?
65
00:05:40,520 --> 00:05:41,360
Your Majesty.
66
00:05:41,360 --> 00:05:42,760
Duke of Qin is lying.
67
00:05:42,760 --> 00:05:44,320
His Highness has no evidence.
68
00:05:44,320 --> 00:05:46,030
I'm lying?
69
00:05:47,280 --> 00:05:49,880
I walked past every single road...
70
00:05:49,880 --> 00:05:51,920
at the frontier on my own feet.
71
00:05:51,920 --> 00:05:55,920
Every displaced refugee
across the 13 counties...
72
00:05:55,920 --> 00:05:57,920
is my witness!
73
00:05:57,920 --> 00:05:59,920
You were expecting me to lose...
74
00:05:59,920 --> 00:06:01,520
and die in the battlefield.
75
00:06:01,520 --> 00:06:04,560
To your dismay, I returned triumphant.
76
00:06:04,560 --> 00:06:06,280
So, you decided to strike first...
77
00:06:06,280 --> 00:06:08,120
and get me into trouble.
78
00:06:08,120 --> 00:06:10,440
Am I wrong?
79
00:06:10,440 --> 00:06:11,360
Your Majesty.
80
00:06:11,360 --> 00:06:12,640
I'm innocent!
81
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
Innocent?
82
00:06:14,520 --> 00:06:15,920
Do you think...
83
00:06:15,920 --> 00:06:18,370
I'll trust you or my fourth brother?
84
00:06:19,840 --> 00:06:21,520
If you come clean now,
85
00:06:21,520 --> 00:06:24,000
I'll punish you alone.
86
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
If you want to wait for evidences,
87
00:06:26,000 --> 00:06:29,240
I'll exterminate your family
by the time I have the evidences!
88
00:06:29,240 --> 00:06:30,760
An Zhong Gu.
89
00:06:30,760 --> 00:06:32,920
His Majesty is fair.
90
00:06:32,920 --> 00:06:35,080
You committed such a huge misdeed.
91
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Shouldn't you admit it at once?
92
00:06:37,080 --> 00:06:40,240
Do you want this to implicate
your innocent family members?
93
00:06:41,160 --> 00:06:42,840
Your Majesty.
94
00:06:42,840 --> 00:06:44,880
I plead guilty.
95
00:06:44,880 --> 00:06:47,160
I'm solely responsible for this.
96
00:06:47,160 --> 00:06:48,520
Drag him out and execute him...
97
00:06:48,520 --> 00:06:49,560
-for his crime!
-Crown Prince Tian Mo!
98
00:06:49,560 --> 00:06:50,520
Save me, Crown Prince Tian Mo!
99
00:06:50,520 --> 00:06:53,160
Royal Uncle, save me!
100
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
Your Majesty!
101
00:06:55,240 --> 00:06:59,280
Your Majesty, I'm innocent!
102
00:06:59,280 --> 00:07:00,800
Crown Prince Tian Mo, save me!
103
00:07:00,800 --> 00:07:03,680
Royal Uncle, save me!
104
00:07:03,680 --> 00:07:05,240
Brother Fei Ye.
105
00:07:05,240 --> 00:07:07,720
We missed the auspicious hour
to welcome you back.
106
00:07:07,720 --> 00:07:10,160
It's been unfair to you.
107
00:07:10,160 --> 00:07:11,920
Your Majesty work hard
for the nation.
108
00:07:11,920 --> 00:07:13,640
I don't mind at all.
109
00:07:23,040 --> 00:07:25,800
I am Han Yun Xi.
Greetings, Your Highness.
110
00:07:25,800 --> 00:07:27,640
Rise.
111
00:07:27,640 --> 00:07:29,120
Thank you, Your Highness.
112
00:07:29,120 --> 00:07:30,000
Come.
113
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
Come here.
114
00:07:35,080 --> 00:07:37,080
Remove your veil.
115
00:07:47,240 --> 00:07:49,160
Your eyes...
116
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
are exactly the same as...
117
00:07:51,320 --> 00:07:54,040
the eyes of your mother,
Lady Tian Xin.
118
00:07:54,040 --> 00:07:56,120
You've seen my mother before?
119
00:07:56,120 --> 00:07:58,320
You're asking the obvious.
120
00:07:58,320 --> 00:08:01,480
Your mother saved my life.
121
00:08:03,360 --> 00:08:05,760
So, it's true?
122
00:08:07,520 --> 00:08:09,320
I'm just an ordinary woman.
123
00:08:09,320 --> 00:08:11,680
Why would I be granted marriage
by the emperor himself?
124
00:08:11,680 --> 00:08:13,800
More importantly, I'm in no way
good enough for Duke of Qin.
125
00:08:13,800 --> 00:08:15,620
You're quite clever.
126
00:08:16,560 --> 00:08:18,000
Looks like...
127
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
I picked the right person.
128
00:08:19,760 --> 00:08:21,280
What does that mean?
129
00:08:21,280 --> 00:08:23,970
As expected,
there's a price for everything.
130
00:08:24,000 --> 00:08:24,930
Yun Xi.
131
00:08:24,960 --> 00:08:28,120
Do you still remember
your mother, Lady Tian Xin?
132
00:08:28,370 --> 00:08:29,570
Of course.
133
00:08:29,600 --> 00:08:31,370
But,
134
00:08:31,400 --> 00:08:33,800
everyone says your mother is dead.
135
00:08:33,800 --> 00:08:35,720
Do you believe that?
136
00:08:35,720 --> 00:08:36,880
Of course not.
137
00:08:36,880 --> 00:08:38,440
So,
138
00:08:38,440 --> 00:08:41,190
do you want to find your mother?
139
00:08:42,520 --> 00:08:45,200
Of course I want to find my mother
and reunite with her.
140
00:08:45,200 --> 00:08:48,440
But, what if you need
to do something for me...
141
00:08:48,440 --> 00:08:51,160
in exchange for that?
142
00:08:53,040 --> 00:08:55,160
Your Highness, please tell me...
143
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
my mother's whereabouts.
144
00:08:58,320 --> 00:09:00,320
I can tell you.
145
00:09:00,920 --> 00:09:02,600
But,
146
00:09:02,600 --> 00:09:05,200
you need to do one thing for me.
147
00:09:05,480 --> 00:09:08,480
This marriage
is not as simple as it seems.
148
00:09:08,480 --> 00:09:10,360
My mother went missing back then...
149
00:09:10,360 --> 00:09:12,560
after she left the palace.
150
00:09:12,560 --> 00:09:15,580
Since Her Highness claimed that
mother saved her life back then,
151
00:09:15,610 --> 00:09:17,130
mother's disappearance...
152
00:09:17,160 --> 00:09:19,560
must have a lot to do
with Her Highness.
153
00:09:21,160 --> 00:09:24,520
On top of telling you
your mother's whereabouts,
154
00:09:24,520 --> 00:09:27,760
I'll allow you to reunite with her.
155
00:09:29,410 --> 00:09:30,370
Your Highness.
156
00:09:30,400 --> 00:09:31,720
You can't guarantee that.
157
00:09:31,730 --> 00:09:32,880
Why should I trust you?
158
00:09:32,880 --> 00:09:34,240
How rude!
159
00:09:34,240 --> 00:09:35,640
You're just a commoner.
160
00:09:35,640 --> 00:09:37,760
How dare you question
the empress dowager!
161
00:09:37,760 --> 00:09:40,400
If Her Highness can't get that done,
162
00:09:40,400 --> 00:09:43,710
who else in Tian Ning can do it?
163
00:09:44,680 --> 00:09:47,080
Hand that thing to her.
164
00:09:51,250 --> 00:09:53,450
Do you remember this bangle?
165
00:10:22,520 --> 00:10:25,360
Your Highness, please forgive me
for being rude earlier.
166
00:10:25,390 --> 00:10:28,390
What can I do for you?
167
00:10:36,600 --> 00:10:40,080
I want you to marry
Duke of Qin and be my spy.
168
00:10:40,080 --> 00:10:42,200
I want you to check if Duke of Qin...
169
00:10:42,200 --> 00:10:44,560
has the mark of
the Wind Tribe on his body.
170
00:10:46,240 --> 00:10:48,010
But, even if I marry him,
171
00:10:48,040 --> 00:10:50,830
he might ignore me because
I have an ugly face.
172
00:10:51,720 --> 00:10:54,680
My mother is the best
poison expert in the world.
173
00:10:54,680 --> 00:10:55,960
I've a suggestion.
174
00:10:55,960 --> 00:10:57,640
You can let my mother
treat me first...
175
00:10:57,640 --> 00:10:59,640
before marrying me to Duke of Qin.
176
00:10:59,960 --> 00:11:03,120
You can serve me in assurance.
177
00:11:03,960 --> 00:11:06,320
Don't ever attempt to pull tricks.
178
00:11:06,520 --> 00:11:08,440
When the time is right,
179
00:11:08,470 --> 00:11:12,150
I will let you meet your mother.
180
00:11:14,270 --> 00:11:16,170
Yes, Your Highness.
181
00:11:16,560 --> 00:11:19,320
As long as you do as I say...
182
00:11:19,330 --> 00:11:21,410
and get things done properly,
183
00:11:21,440 --> 00:11:23,320
I will definitely...
184
00:11:23,360 --> 00:11:25,160
fulfill my promise.
185
00:11:27,720 --> 00:11:30,280
The next time you come,
186
00:11:30,280 --> 00:11:32,400
the person standing before you...
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,450
will be your mother.
188
00:11:35,560 --> 00:11:36,960
For my mother,
189
00:11:36,980 --> 00:11:39,380
I'll do anything at all.
190
00:11:41,240 --> 00:11:42,920
In this case,
191
00:11:42,920 --> 00:11:45,960
you can go back and get ready.
192
00:11:45,960 --> 00:11:48,480
I'll be waiting for your information.
193
00:11:48,650 --> 00:11:50,050
Yes.
194
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
I shall excuse myself.
195
00:12:07,760 --> 00:12:09,160
Bow at once.
196
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Yun Xi.
197
00:12:43,400 --> 00:12:45,040
Yun Xi.
198
00:12:45,080 --> 00:12:46,720
What did...
199
00:12:46,720 --> 00:12:48,480
the empress dowager say to you?
200
00:12:48,930 --> 00:12:51,330
Of course it was about my wedding.
201
00:12:51,360 --> 00:12:53,080
What's the matter, father?
202
00:12:53,100 --> 00:12:55,660
What were you expecting?
203
00:12:59,160 --> 00:13:00,160
Yun Xi.
204
00:13:01,330 --> 00:13:03,520
Duke of Qin just returned
from a victorious battle.
205
00:13:03,520 --> 00:13:05,360
There are rumours about...
206
00:13:05,380 --> 00:13:09,000
a diplomatic marriage
between Western Qiu and Tian Ning.
207
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Yet, at a time like this,
208
00:13:10,200 --> 00:13:13,600
the empress dowager wants you
to marry Duke of Qin.
209
00:13:13,600 --> 00:13:15,040
Have you ever thought about...
210
00:13:15,040 --> 00:13:17,440
the interests of
various parties in this?
211
00:13:19,150 --> 00:13:21,350
You should ask the empress dowager.
212
00:13:22,560 --> 00:13:24,160
In the court,
213
00:13:24,440 --> 00:13:27,960
Duke of Qin is starting to become
as powerful as the emperor.
214
00:13:28,720 --> 00:13:30,480
Duke of Qin is more than
meets the eye...
215
00:13:30,480 --> 00:13:33,480
and his household is
a dangerous place to live in.
216
00:13:34,640 --> 00:13:35,880
Yun Xi.
217
00:13:35,920 --> 00:13:37,920
You must not marry him.
218
00:13:39,160 --> 00:13:41,130
The household of Duke of Qin
might be dangerous,
219
00:13:41,160 --> 00:13:43,240
but there's no place for me
in this household either.
220
00:13:43,270 --> 00:13:45,550
To me, it's the same anywhere.
221
00:13:48,190 --> 00:13:49,190
Yun Xi.
222
00:13:51,780 --> 00:13:52,780
Yun Xi.
223
00:13:53,600 --> 00:13:55,360
I know...
224
00:13:55,360 --> 00:13:57,680
I've been too strict towards you.
225
00:13:59,170 --> 00:14:02,350
But today, I'm telling you this
for your own good.
226
00:14:02,840 --> 00:14:05,050
You're just worried about me
getting involved in...
227
00:14:05,080 --> 00:14:07,960
the conflicts of the royal family
and getting Han Family into trouble.
228
00:14:09,910 --> 00:14:12,240
What are you saying?
229
00:14:13,240 --> 00:14:17,800
Today, I've told you things
I should and should not tell you.
230
00:14:17,800 --> 00:14:19,930
You must consider it carefully.
231
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
You need to know
what's best for yourself.
232
00:14:38,080 --> 00:14:38,960
Yun Xi.
233
00:14:39,280 --> 00:14:41,240
Please forgive me.
234
00:14:41,260 --> 00:14:43,660
I won't let you get involved.
235
00:14:51,520 --> 00:14:53,840
Sir, come here.
236
00:14:53,840 --> 00:14:56,240
-Gentleman, come in.
-Gentleman.
237
00:15:59,940 --> 00:16:01,340
Come.
238
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
Drink with me.
239
00:16:05,240 --> 00:16:08,640
Your Highness,
is something bothering you?
240
00:16:09,880 --> 00:16:12,370
Let's not talk about
those bothersome things.
241
00:16:12,840 --> 00:16:16,480
If you please me today,
242
00:16:16,480 --> 00:16:18,720
I'll give you a glowing pearl.
243
00:16:18,720 --> 00:16:20,720
I'll thank you in advance.
244
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
Your Highness.
245
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
This is ridiculous.
246
00:16:39,320 --> 00:16:41,040
Your Highness, what's the matter?
247
00:16:41,070 --> 00:16:43,870
They are all useless.
248
00:16:44,320 --> 00:16:45,370
Your Highness.
249
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
How's Mr. Gu, the man
you came with that day?
250
00:16:47,960 --> 00:16:49,560
You seemed to respect him a lot.
251
00:16:49,560 --> 00:16:51,740
I thought he would be helpful.
252
00:16:52,680 --> 00:16:54,520
You're right.
253
00:16:54,520 --> 00:16:56,520
How can I forget about Mr. Gu?
254
00:17:04,590 --> 00:17:06,110
Sir, how may I help you?
255
00:17:06,360 --> 00:17:08,960
You must help me.
256
00:17:08,960 --> 00:17:11,720
Are you facing some problem?
257
00:17:12,000 --> 00:17:13,920
During my previous visits,
258
00:17:13,920 --> 00:17:16,960
you showed me that venomous insect.
259
00:17:16,960 --> 00:17:18,520
So, this time,
260
00:17:18,520 --> 00:17:20,570
I'd like to ask you to use
that venomous insect...
261
00:17:20,600 --> 00:17:22,440
to find someone for me.
262
00:17:22,760 --> 00:17:24,360
Who is it?
263
00:17:25,500 --> 00:17:27,140
A very important person.
264
00:17:27,170 --> 00:17:29,170
This person was taken away from me.
265
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
So, I want to find him.
266
00:17:33,120 --> 00:17:34,880
That's easy.
267
00:17:34,910 --> 00:17:36,400
But, do you have...
268
00:17:36,400 --> 00:17:38,440
an item stained with his blood?
269
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
I do.
270
00:20:06,560 --> 00:20:07,840
Your Highness.
271
00:20:08,010 --> 00:20:09,690
Your Highness, this won't do.
272
00:20:09,720 --> 00:20:11,480
This is the last antidote we have.
273
00:20:11,500 --> 00:20:13,500
If you give it to him,
what about yourself?
274
00:20:29,760 --> 00:20:31,440
We've been discovered.
275
00:20:31,700 --> 00:20:33,850
Take him along.
Let's move to another place.
276
00:20:33,880 --> 00:20:35,440
Yes, Your Highness.
277
00:21:11,160 --> 00:21:12,160
Your Highness.
278
00:21:18,940 --> 00:21:20,140
My uncle.
279
00:21:22,680 --> 00:21:23,560
Your Highness.
280
00:21:23,580 --> 00:21:25,180
This person is...
281
00:21:26,720 --> 00:21:28,040
Thank you, Mr. Gu.
282
00:21:28,040 --> 00:21:30,040
I need to attend to
something urgent now.
283
00:21:42,720 --> 00:21:44,360
Qi Shao.
284
00:21:44,360 --> 00:21:46,320
I think he said...
285
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
"my uncle".
286
00:22:01,200 --> 00:22:04,200
He turns out to be
the famous Duke of Qin.
287
00:22:04,750 --> 00:22:06,550
I should have known.
288
00:22:07,640 --> 00:22:09,160
It's not your problem.
289
00:22:09,160 --> 00:22:11,600
Duke of Qin is always
fighting at the front line.
290
00:22:11,770 --> 00:22:14,170
Only a few people in Tian Ning
have seen his face.
291
00:22:14,960 --> 00:22:16,560
Now, I want to know why
the crown prince is...
292
00:22:16,560 --> 00:22:18,160
afraid of Duke of Qin.
293
00:22:18,160 --> 00:22:19,830
Qi Shao, what do you plan to do?
294
00:22:20,960 --> 00:22:22,640
Where's the bottle of blood
he handed us earlier?
295
00:22:22,660 --> 00:22:24,300
He took it away.
296
00:22:24,330 --> 00:22:27,120
But, I secretly took
some of the blood.
297
00:22:28,400 --> 00:22:29,800
You're clever enough.
298
00:22:30,640 --> 00:22:32,280
I want to study...
299
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
the content of this blood.
300
00:22:35,930 --> 00:22:37,240
Everything is ready.
301
00:22:37,240 --> 00:22:38,880
The show will begin soon.
302
00:22:38,880 --> 00:22:41,520
Qi Shao, what should we do?
303
00:22:41,840 --> 00:22:43,840
Duke of Qin is getting married.
304
00:22:51,050 --> 00:22:53,200
Deliver this letter to
Wanyan Pavilion.
305
00:22:53,230 --> 00:22:54,230
Yes.
306
00:23:09,240 --> 00:23:11,560
What?
It was Duke of Qin?
307
00:23:15,440 --> 00:23:17,670
-Are you sure?
-Yes.
308
00:23:17,710 --> 00:23:20,250
That little poison zombie
is still held captive by them.
309
00:23:20,520 --> 00:23:22,080
You didn't take any action yet, right?
310
00:23:22,080 --> 00:23:24,040
Uncle, Duke of Qin is so powerful.
311
00:23:24,040 --> 00:23:25,720
I dare not take action.
312
00:23:25,720 --> 00:23:27,720
What should we do now?
313
00:23:30,080 --> 00:23:32,040
Prior to this,
314
00:23:32,040 --> 00:23:34,960
it was just my guess.
315
00:23:34,960 --> 00:23:36,800
Now, it looks like...
316
00:23:36,840 --> 00:23:38,810
Duke of Qin intends to
use the Poison Sect...
317
00:23:38,840 --> 00:23:40,270
to get hold of the throne as well.
318
00:23:42,450 --> 00:23:46,400
He took away the poison zombie,
but don't dare to reveal his findings,
319
00:23:47,530 --> 00:23:48,900
it looks like...
320
00:23:48,930 --> 00:23:51,850
I don't have to worry about
the emperor discovering this.
321
00:23:51,960 --> 00:23:54,960
I see that His Majesty feels
threatened by him.
322
00:23:55,950 --> 00:23:57,950
If we kill Long Fei Ye,
323
00:23:59,320 --> 00:24:02,000
even if the
poison zombie is discovered,
324
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
His Majesty won't know
we're the ones behind it.
325
00:24:07,210 --> 00:24:09,130
You want to assassinate Duke of Qin?
326
00:24:09,160 --> 00:24:11,250
A king should be merciless.
327
00:24:11,280 --> 00:24:12,280
What's the matter?
328
00:24:13,640 --> 00:24:14,920
Are you afraid?
329
00:24:14,920 --> 00:24:17,080
Uncle, it's not that I'm afraid.
330
00:24:17,080 --> 00:24:18,240
Duke of Qin is very
powerful and influential.
331
00:24:18,240 --> 00:24:20,040
If the assassination doesn't go well,
332
00:24:20,040 --> 00:24:21,640
I will...
333
00:24:21,640 --> 00:24:23,230
have a harder time in the palace.
334
00:24:23,880 --> 00:24:25,640
No matter how capable Duke of Qin is,
335
00:24:25,640 --> 00:24:27,600
he can't escape an ambush.
336
00:24:27,600 --> 00:24:31,100
It'll be his wedding in a few days.
337
00:24:31,130 --> 00:24:32,410
On that day,
338
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
there'll be many people
around his residence.
339
00:24:35,000 --> 00:24:38,200
He'll be most vulnerable at that time.
340
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
You're right.
341
00:24:41,000 --> 00:24:42,930
That would be...
342
00:24:42,960 --> 00:24:44,960
the best opportunity to kill him.
343
00:26:29,080 --> 00:26:30,960
I almost forgot about you.
344
00:26:43,770 --> 00:26:45,770
Maybe today is
the last day of my life.
345
00:26:49,110 --> 00:26:50,310
I shouldn't have...
346
00:26:50,340 --> 00:26:53,340
taken you away from your master.
347
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
I wonder if he's alright.
348
00:26:56,770 --> 00:26:58,770
Is he still looking for this book?
349
00:27:00,330 --> 00:27:01,330
Good news for him.
350
00:27:02,460 --> 00:27:04,460
He doesn't need to kill me anymore.
351
00:27:05,350 --> 00:27:07,350
I'm about to die.
352
00:27:10,000 --> 00:27:12,320
Yun Xi, what happened to you?
353
00:27:12,320 --> 00:27:14,120
Don't scare me.
354
00:27:15,500 --> 00:27:18,330
Why is your hemoptysis
getting even more serious?
355
00:27:18,360 --> 00:27:21,440
I have no idea either.
I drank a lot of medicine.
356
00:27:21,660 --> 00:27:23,660
But, I can't seem to recover.
357
00:27:24,520 --> 00:27:26,480
What's going on?
358
00:27:26,480 --> 00:27:27,720
The medicine...
359
00:27:27,740 --> 00:27:30,010
was personally
prepared by your father.
360
00:27:33,840 --> 00:27:37,170
He was worried about you rejecting
the medicine prepared by him,
361
00:27:37,200 --> 00:27:39,800
so he instructed me
to keep it from you.
362
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
I see.
363
00:28:03,930 --> 00:28:06,290
This is how much my father hates me.
364
00:28:06,720 --> 00:28:08,400
Don't think of it that way.
365
00:28:08,590 --> 00:28:10,070
I know your father.
366
00:28:10,100 --> 00:28:11,700
He loves you very much.
367
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
He loves me?
368
00:28:14,200 --> 00:28:15,360
Are you...
369
00:28:15,360 --> 00:28:18,360
Are you suspecting that
your father poisoned you?
370
00:28:19,440 --> 00:28:21,840
Don't imagine things.
371
00:28:21,840 --> 00:28:23,280
As the old saying goes,
372
00:28:23,280 --> 00:28:25,440
"even a vicious tiger
will not eat its cub".
373
00:28:25,440 --> 00:28:26,760
I dare to guarantee that...
374
00:28:26,760 --> 00:28:27,760
your father...
375
00:28:27,760 --> 00:28:30,760
won't develop such intention.
376
00:28:35,640 --> 00:28:37,000
Aunt.
377
00:28:37,000 --> 00:28:38,880
I must get married today.
378
00:28:38,880 --> 00:28:41,400
Please cook some medicine for me...
379
00:28:41,400 --> 00:28:43,800
to temporarily relieve my symptoms.
380
00:28:45,670 --> 00:28:46,670
Alright.
381
00:29:12,230 --> 00:29:14,130
Your Highness, it's about time.
382
00:29:14,160 --> 00:29:15,960
Shouldn't you get changed?
383
00:29:16,370 --> 00:29:18,570
Where's the little poison zombie?
384
00:29:18,600 --> 00:29:21,370
Your Highness may rest assured.
I've sent him to Ms. Bai Li.
385
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
Ms. Ming Xiang is taking
good care of him now.
386
00:29:27,360 --> 00:29:28,550
Your Highness!
387
00:30:33,000 --> 00:30:33,800
Who are you?
388
00:30:33,800 --> 00:30:34,720
How dare you sneak into
the residence of...
389
00:30:34,740 --> 00:30:35,820
the Chief Minister of the
Court of Judicial Review!
390
00:30:41,200 --> 00:30:42,160
I think he's Duke of Qin.
391
00:30:42,160 --> 00:30:43,560
-Duke of Qin?
-Yes.
392
00:30:43,560 --> 00:30:45,560
Let's report back quickly.
393
00:30:48,360 --> 00:30:50,400
Sir, there was an intruder...
394
00:30:50,400 --> 00:30:52,160
and we believe he's Duke of Qin.
395
00:30:53,000 --> 00:30:54,090
Sir.
396
00:30:54,670 --> 00:30:55,670
Sir.
397
00:30:57,290 --> 00:30:58,280
Sir.
398
00:30:58,960 --> 00:30:59,960
Sir.
399
00:31:01,240 --> 00:31:02,640
Sir!
400
00:31:02,810 --> 00:31:04,930
Help! It's a murder!
401
00:31:04,960 --> 00:31:05,960
Sir!
402
00:32:20,450 --> 00:32:22,090
What is your objective?
403
00:32:22,120 --> 00:32:24,680
I'd like to befriend you.
404
00:32:24,690 --> 00:32:26,530
Cut the crap...
405
00:32:26,560 --> 00:32:28,560
and hand her over.
406
00:32:30,910 --> 00:32:33,440
Since you're a skilful fighter,
407
00:32:33,440 --> 00:32:35,440
why don't you show me
what you're capable of doing?
408
00:34:00,440 --> 00:34:02,610
You must behave. Get it?
409
00:34:04,400 --> 00:34:06,690
-Yun Yi.
-Mother.
410
00:34:06,720 --> 00:34:08,530
-How's Sister Yun Xi?
-She's ready.
411
00:34:08,560 --> 00:34:11,280
Your sister is ready.
Look. She's coming.
412
00:34:56,000 --> 00:34:59,080
Why are you pushing yourself?
413
00:34:59,080 --> 00:35:00,250
You need to know that...
414
00:35:00,280 --> 00:35:02,930
if you get married in this condition,
you'll only be a sickly bride.
415
00:35:02,960 --> 00:35:07,240
Unless the Poison Sect returns,
416
00:35:07,240 --> 00:35:10,280
I'm the only one in the capital who
can remove the poison in your body.
417
00:35:11,630 --> 00:35:13,670
You're admitting that you poisoned me?
418
00:35:18,610 --> 00:35:19,610
Very well.
419
00:35:21,780 --> 00:35:23,110
Don't worry, father.
420
00:35:25,160 --> 00:35:27,430
Whether it is...
421
00:35:27,450 --> 00:35:29,470
happiness...
422
00:35:29,520 --> 00:35:31,130
or misfortune awaiting me,
423
00:35:31,870 --> 00:35:33,870
it's none of your business.
424
00:35:35,560 --> 00:35:37,560
From now on,
425
00:35:39,110 --> 00:35:40,900
we're no longer father and daughter.
426
00:37:07,120 --> 00:37:08,520
Yun Xi!
427
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Attack!
428
00:38:45,720 --> 00:38:48,260
The auspicious hour has passed.
The wedding cannot be held today.
429
00:38:48,290 --> 00:38:50,210
Please return.
430
00:38:50,240 --> 00:38:53,320
In this case,
let's send the bride back.
431
00:38:53,320 --> 00:38:55,320
-Lift the palanquin.
-Up!
432
00:39:06,110 --> 00:39:07,110
Stop.
433
00:39:14,000 --> 00:39:16,960
The emperor himself ordered for this
marriage between Duke of Qin and me.
434
00:39:17,000 --> 00:39:18,870
I dare you all to defy
His Majesty's order.
435
00:39:19,580 --> 00:39:21,730
She hasn't even married my son...
436
00:39:21,760 --> 00:39:24,720
and she's already using
the emperor to pressure me.
437
00:39:25,290 --> 00:39:29,040
Now I'm interested to meet Han Yun Xi.
438
00:39:36,520 --> 00:39:37,560
Ms. Yun Xi.
439
00:39:37,560 --> 00:39:39,160
You can't do this.
440
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
Ms. Yun Xi.
441
00:40:14,040 --> 00:40:15,440
Greetings, mother.
442
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
Servants.
443
00:40:25,050 --> 00:40:27,050
Escort the duchess to
the bridal chamber.
444
00:40:27,080 --> 00:40:29,320
-Yes.
-Thank you, mother.
445
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Who is it?
446
00:41:02,240 --> 00:41:03,240
Who is it?
447
00:41:21,600 --> 00:41:24,600
-It's you.
-If you make noise, I'll kill you.
448
00:41:28,480 --> 00:41:29,680
Could it be that...
449
00:41:29,680 --> 00:41:31,680
he's still after me?
450
00:41:32,600 --> 00:41:35,280
It'll be bad if he recognises me.
451
00:41:35,280 --> 00:41:36,920
Luckily, my skin ulcer is gone.
452
00:41:36,920 --> 00:41:38,560
I was wearing a veil at that time.
453
00:41:38,560 --> 00:41:40,560
I don't think he'll recognise me.
454
00:41:41,960 --> 00:41:43,160
You...
455
00:41:43,160 --> 00:41:45,080
Do you know that you're in
the residence of Duke of Qin?
456
00:41:45,080 --> 00:41:46,720
I'm Duke of Qin's wife.
457
00:41:46,720 --> 00:41:49,730
Duke of Qin is the most
powerful man after the emperor.
458
00:41:49,760 --> 00:41:52,760
If you kill me,
he won't let this matter slide.
459
00:41:55,360 --> 00:41:58,160
You're so heavy. I can't support you.
460
00:41:58,760 --> 00:42:00,560
Don't move.
461
00:42:06,130 --> 00:42:07,880
You're poisoned?
462
00:42:07,880 --> 00:42:09,840
Your heartbeat is slow...
463
00:42:09,840 --> 00:42:11,850
and your breathing is heavy.
464
00:42:11,880 --> 00:42:14,120
I believe you're suffering from
the effect of more than one poison.
465
00:42:14,160 --> 00:42:16,040
The most serious one
is the snake venom.
466
00:42:17,000 --> 00:42:18,880
Judging from the torn part
on your clothes,
467
00:42:18,880 --> 00:42:21,200
I think it's four inches from
your heart on your abdomen.
468
00:42:21,200 --> 00:42:24,200
It was inflicted an hour ago.
469
00:42:24,200 --> 00:42:27,120
In fact...
470
00:42:27,120 --> 00:42:28,400
Don't die.
471
00:42:28,400 --> 00:42:30,090
Today is my wedding day.
472
00:42:30,120 --> 00:42:31,760
Wake up.
473
00:42:47,240 --> 00:42:49,240
He fainted.
474
00:42:50,120 --> 00:42:52,120
Should I kill him with poison?
475
00:42:54,200 --> 00:42:56,120
That won't do.
476
00:42:56,120 --> 00:42:58,360
If someone is found dead
as soon as I married over,
477
00:42:58,360 --> 00:43:01,160
Grand Imperial Consort Yi
will definitely oust me.
478
00:43:03,720 --> 00:43:04,880
For the sake of my mother,
479
00:43:04,880 --> 00:43:06,680
I must survive in this household...
480
00:43:06,680 --> 00:43:08,640
and deal with Duke of Qin...
481
00:43:08,640 --> 00:43:12,080
to find that stupid mark
the empress dowager talked about.
482
00:43:42,760 --> 00:43:44,440
Don't move.
483
00:43:44,440 --> 00:43:47,080
If you move, the poison will flow
towards your heart through your blood.
484
00:43:47,080 --> 00:43:48,300
It'll be even more
troublesome by then.
485
00:43:48,330 --> 00:43:49,930
You need to listen to your physician.
486
00:43:52,840 --> 00:43:54,240
What are you trying to do?
487
00:43:55,270 --> 00:43:56,830
Remove your clothes of course.
488
00:43:56,860 --> 00:43:58,660
Else, I can't treat you.
489
00:44:00,990 --> 00:44:02,920
I'll do it myself.
490
00:44:05,160 --> 00:44:07,920
Don't be shy. I'm a physician.
491
00:44:07,920 --> 00:44:11,120
I don't care about gender
when I'm treating a patient.
492
00:44:11,120 --> 00:44:13,840
Besides, I'm the woman here.
493
00:44:13,840 --> 00:44:16,060
I'm the one who gets
the shorter end of the stick.
494
00:44:56,320 --> 00:44:57,640
God, please help me.
495
00:44:57,660 --> 00:44:59,740
Don't let him recognise me.
496
00:44:59,770 --> 00:45:01,770
Else, I'll get into trouble.
497
00:45:07,310 --> 00:45:08,710
Why...
498
00:45:08,740 --> 00:45:10,740
did you enter this residence?
499
00:45:12,720 --> 00:45:14,320
What do you think?
500
00:45:17,160 --> 00:45:19,160
Don't tell me you want to
assassinate Duke of Qin.
501
00:45:20,850 --> 00:45:23,400
Duke of Qin happens to be away.
Leave after I treat you.
502
00:45:23,430 --> 00:45:25,230
I won't tell anyone.
503
00:45:46,290 --> 00:45:47,610
Who are you?
504
00:45:47,640 --> 00:45:49,000
I'm here to look for...
505
00:45:49,000 --> 00:45:51,530
the Shen You herb that can
treat the skin ulcer on my face...
506
00:45:51,560 --> 00:45:53,560
because this place is
heavily guarded in the day.
507
00:45:57,560 --> 00:45:59,360
We met before.
508
00:46:01,200 --> 00:46:02,400
That's not true.
509
00:46:02,400 --> 00:46:03,810
You got the wrong person.
510
00:46:04,480 --> 00:46:07,040
I think you look a lot like
one of my father's students.
511
00:46:07,040 --> 00:46:09,760
I even mistook you for him.
512
00:46:12,840 --> 00:46:15,280
I've sealed your
Tianyang Point and Qingyin Point...
513
00:46:15,280 --> 00:46:16,910
to suppress the poison for now.
514
00:46:31,760 --> 00:46:32,760
Eat it.
515
00:46:43,280 --> 00:46:45,640
Just take one pill per day
for ten days.
516
00:46:45,640 --> 00:46:46,640
Now leave.
517
00:46:49,960 --> 00:46:51,390
Let's go.
518
00:46:55,200 --> 00:46:57,240
It's our wedding night.
519
00:46:57,260 --> 00:46:59,150
Where are you taking me to?
35555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.