All language subtitles for Legacies S03E15 WEB [karagara]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,170 --> 00:00:41,171 Foc! 2 00:00:53,444 --> 00:00:55,055 Oh la naiba. 3 00:01:03,585 --> 00:01:05,891 Josie! 4 00:01:05,935 --> 00:01:07,241 Încă ne împiedicăm, nu-i așa? 5 00:01:07,284 --> 00:01:08,329 Oricât de mult mi-ar plăcea să dezbat natura 6 00:01:08,372 --> 00:01:09,373 a realității noastre actuale, 7 00:01:09,417 --> 00:01:10,809 trebuie să plecăm de aici. 8 00:01:10,853 --> 00:01:12,202 Lordul Marshall vine după măgari. 9 00:01:12,246 --> 00:01:13,508 Cine este Lord Marshall? 10 00:01:13,551 --> 00:01:15,292 Liderul Stăpânirii Galactice. 11 00:01:15,336 --> 00:01:17,512 Deci, care este cea mai rapidă distanță de acest sicriu spațial prost? 12 00:01:17,555 --> 00:01:19,470 De unde sa stiu? 13 00:01:19,514 --> 00:01:20,993 În mod clar nu v-ați uitat în oglindă recent, 14 00:01:21,037 --> 00:01:23,344 pentru că ești un fel de android. 15 00:01:23,387 --> 00:01:24,910 Așadar, accesați băncile de memorie sau orice altceva, 16 00:01:24,954 --> 00:01:26,564 și găsește un pod de evacuare. 17 00:01:26,608 --> 00:01:28,262 Da, mă voi ocupa de asta. 18 00:01:28,305 --> 00:01:31,308 Podul de evacuare 94, alimentat și gata. 19 00:01:31,352 --> 00:01:32,788 Aștepta. Ce? 20 00:01:32,831 --> 00:01:35,007 Bine, să mergem, lamébrain. 21 00:01:44,278 --> 00:01:45,453 Cel puțin am învățat ceva. 22 00:01:45,496 --> 00:01:47,150 În mod clar nu ești programat să zbori. 23 00:01:47,194 --> 00:01:48,804 Încă ne-am adus aici într-o singură bucată, 24 00:01:48,847 --> 00:01:50,153 ceea ce nu este un lucru mic, 25 00:01:50,197 --> 00:01:52,155 din moment ce sunt un model de serviciu! 26 00:01:52,199 --> 00:01:53,287 Cred că. 27 00:01:53,330 --> 00:01:54,636 Atunci nu ai prea mult serviciu, nu-i așa? 28 00:01:54,679 --> 00:01:59,293 Îmi pare rău, Alteță. 29 00:01:59,336 --> 00:02:00,468 Ești o prințesă. 30 00:02:00,511 --> 00:02:03,427 Prințesa Elizabeth Saltzstar și eu 31 00:02:03,471 --> 00:02:05,168 JO 513, 32 00:02:05,212 --> 00:02:09,999 sora ta Android ... și valetul personal? 33 00:02:10,042 --> 00:02:11,522 Stai, dacă suntem surori în lumea asta, 34 00:02:11,566 --> 00:02:14,046 de ce și eu nu sunt prințesă ?! 35 00:02:14,090 --> 00:02:16,919 Cine știe? Poate că așa te vezi pe tine însuți. 36 00:02:16,962 --> 00:02:20,227 Nu mai face o mișcare. 37 00:02:20,270 --> 00:02:21,576 Că salvarea este a mea. 38 00:02:21,619 --> 00:02:23,317 Aștepta. 39 00:02:25,667 --> 00:02:28,017 De ce naiba am spus asta? 40 00:02:29,323 --> 00:02:32,108 Încă ne împiedicăm, nu-i așa? 41 00:02:33,588 --> 00:02:36,634 Am un sentiment rău despre asta. 42 00:02:49,299 --> 00:02:50,735 ♪ Trăim în amintiri 43 00:02:50,779 --> 00:02:52,520 Hei, MG! - ♪ Și nu mergem niciodată mai departe 44 00:02:52,563 --> 00:02:54,217 ♪ Este greu să o eliberezi 45 00:02:54,261 --> 00:02:56,350 ♪ Dar nu vom renunța niciodată la Arătarea bună, MG. 46 00:02:56,393 --> 00:02:59,440 ♪ Urmărim miracole și pentru totdeauna vom fugi ... ♪ - Hei, MG. 47 00:02:59,483 --> 00:03:01,746 Hei, omule. 48 00:03:01,790 --> 00:03:03,400 Hei, bine ai venit. 49 00:03:03,444 --> 00:03:05,359 Mulțumesc. 50 00:03:05,402 --> 00:03:09,363 ♪ Căutarea pentru totdeauna a luminii ♪ 51 00:03:09,406 --> 00:03:11,234 ♪ Așteptând pentru totdeauna timpul Hei. 52 00:03:13,105 --> 00:03:16,239 ♪ Așteptând pentru totdeauna timpul. ♪ 53 00:03:16,283 --> 00:03:18,546 Dragă, sunt acasă. 54 00:03:18,589 --> 00:03:21,113 Oh... 55 00:03:23,290 --> 00:03:24,334 Acasă, uh ... 56 00:03:24,378 --> 00:03:25,640 Acasă are de obicei un pat pentru mine. 57 00:03:25,683 --> 00:03:28,251 Spui ceva? 58 00:03:28,295 --> 00:03:30,688 Nu contează. Ce e bine, Kaleb? 59 00:03:30,732 --> 00:03:33,735 Această carte pe care încerc să mă concentrez. 60 00:03:33,778 --> 00:03:35,780 In regula. 61 00:03:35,824 --> 00:03:39,175 Uh, unde-unde să-mi pun lucrurile? 62 00:03:39,219 --> 00:03:41,308 Oriunde. 63 00:03:41,351 --> 00:03:44,267 După ce mă stabilesc, vrei să stai? 64 00:03:44,311 --> 00:03:45,834 Îmi pare rău, nu pot. 65 00:03:45,877 --> 00:03:47,270 Ocupat. 66 00:03:47,314 --> 00:03:49,098 Ca toată ziua. 67 00:03:50,708 --> 00:03:52,928 Să analizăm problema noastră. 68 00:03:52,971 --> 00:03:55,147 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc este că eram toți panda. 69 00:03:55,191 --> 00:03:57,280 Acum suntem aici, așa că presupun asta 70 00:03:57,324 --> 00:03:59,500 acesta este un fel de halucinație comună. 71 00:03:59,543 --> 00:04:00,892 Asta calculează. 72 00:04:02,067 --> 00:04:03,547 Ce ești tu, un robot? 73 00:04:03,591 --> 00:04:05,593 Android, de fapt. 74 00:04:05,636 --> 00:04:08,073 Lizzie e o prințesă și tu ești ... 75 00:04:08,117 --> 00:04:11,120 Nu știu. Am venit aici să scot o epavă. 76 00:04:11,163 --> 00:04:12,643 Nici măcar nu cred că am un nume. 77 00:04:12,687 --> 00:04:14,515 Tot ce contează este că găsim o cale 78 00:04:14,558 --> 00:04:17,257 pentru a ieși din această ridicolă călătorie acidă. 79 00:04:17,300 --> 00:04:18,475 Eu personal cred că e cam mișto. 80 00:04:18,519 --> 00:04:20,303 Bineînțeles că da. - Devii o prințesă. 81 00:04:20,347 --> 00:04:21,652 Punctul meu de vedere este, 82 00:04:21,696 --> 00:04:23,524 nu trebuie să facem nimic. 83 00:04:23,567 --> 00:04:25,787 În cele din urmă, acel drog cu care Andi ne-a împrăștiat 84 00:04:25,830 --> 00:04:27,397 se va epuiza, și apoi vom pur și simplu 85 00:04:27,441 --> 00:04:29,138 trezește-te. - Uiți asta 86 00:04:29,181 --> 00:04:31,053 Andi a finalizat o ceremonie care trebuia 87 00:04:31,096 --> 00:04:34,143 crește un zeu vechi sau orice altceva? 88 00:04:34,186 --> 00:04:36,145 Aș prefera să nu dorm când apare asta. 89 00:04:36,188 --> 00:04:38,408 Dreapta. Acea parte. Um ... 90 00:04:38,452 --> 00:04:42,412 Dacă doar unul dintre noi ar avea o cantitate infinită de cunoștințe 91 00:04:42,456 --> 00:04:45,285 depozitat în interiorul creierului ei. 92 00:04:49,637 --> 00:04:52,335 Accesarea băncilor de memorie. 93 00:04:52,379 --> 00:04:55,120 Experiențele halucinogene comune sunt 94 00:04:55,164 --> 00:04:56,600 un efect secundar comun al umbrelei de noapte, 95 00:04:56,644 --> 00:05:00,300 care poate declanșa o călătorie de iluminare spirituală, 96 00:05:00,343 --> 00:05:03,172 conducând la descoperiri personale, profunde. 97 00:05:03,215 --> 00:05:05,522 Cred că suntem într-o căutare de viziune? 98 00:05:05,566 --> 00:05:07,219 Deci, cu cât terminăm mai devreme povestea, 99 00:05:07,263 --> 00:05:08,395 cu cât ne putem trezi mai repede. 100 00:05:08,438 --> 00:05:11,093 Mă simt sătul de a avea profunde 101 00:05:11,136 --> 00:05:12,355 descoperiri personale. 102 00:05:12,399 --> 00:05:14,488 Nu este atât de profund. Există un ticălos rău 103 00:05:14,531 --> 00:05:15,619 urmărindu-ne, nu? 104 00:05:15,663 --> 00:05:16,664 Așa că o învingem, 105 00:05:16,707 --> 00:05:18,143 și apoi suntem plecați de aici. 106 00:05:18,187 --> 00:05:19,841 Eu unul sunt, de asemenea, minunat la loviturile de fund. 107 00:05:19,884 --> 00:05:21,973 Cum îl găsim pe tipul ăsta? 108 00:05:23,148 --> 00:05:25,629 Nu știu. Nu te uita la mine. 109 00:05:28,415 --> 00:05:29,938 Bine, știu. 110 00:05:34,943 --> 00:05:36,161 Bună dragă. 111 00:05:36,205 --> 00:05:38,903 Tata? - Sper să nu vezi asta niciodată, 112 00:05:38,947 --> 00:05:41,036 dar dacă o faci, înseamnă că probabil ești 113 00:05:41,079 --> 00:05:44,169 întrebându-mă de ce te-am lăsat în urmă pe tine și pe JO 513. 114 00:05:44,213 --> 00:05:46,563 Trebuia să găsesc Sabia Stelelor, 115 00:05:46,607 --> 00:05:49,261 singura armă care îl poate ucide pe Lord Marshall, 116 00:05:49,305 --> 00:05:51,089 pe care-mi spun spionii mei se află 117 00:05:51,133 --> 00:05:53,396 pe planeta Mystic Falls. 118 00:05:53,440 --> 00:05:57,922 Te rog, nu veni să mă cauți. 119 00:05:57,966 --> 00:06:00,534 Mă întorc cât de repede pot. 120 00:06:01,752 --> 00:06:04,581 Sfârșitul transmisiei. 121 00:06:07,541 --> 00:06:10,544 Deci, îl găsim pe tata, care probabil a găsit arma, 122 00:06:10,587 --> 00:06:13,982 folosește-l pentru a-l învinge pe cel rău și apoi suntem plecați de aici. 123 00:06:14,025 --> 00:06:17,072 Este o „călătorie a eroului” destul de simplă dacă mă întrebi. 124 00:06:17,115 --> 00:06:19,379 Să mergem în oraș și să întrebăm în jur. 125 00:06:19,422 --> 00:06:20,597 Pentru că dacă este un lucru pe care îl știu, 126 00:06:20,641 --> 00:06:23,557 planeta asta pe care ne aflăm, este Mystic Falls. 127 00:06:23,600 --> 00:06:25,559 Care ... nici măcar nu mă pornești. 128 00:06:30,346 --> 00:06:31,608 Am auzit că mă cauți, doctore. 129 00:06:31,652 --> 00:06:33,523 Într-adevăr. - În timp ce sunt aici, 130 00:06:33,567 --> 00:06:34,611 vreun cuvânt de la Cleo? 131 00:06:34,655 --> 00:06:37,397 Nu încă. Dar cel puțin monștrii 132 00:06:37,440 --> 00:06:39,529 parcă nu o mai urmăresc. - Da. 133 00:06:39,573 --> 00:06:41,401 Am auzit de chestia aia cu wendigo. 134 00:06:41,444 --> 00:06:43,533 Am pierdut o monedă serioasă pe acea. 135 00:06:43,577 --> 00:06:44,926 Povesteste-mi. 136 00:06:44,969 --> 00:06:48,538 Apropo de asta, trebuie să mă duc la check-in pe Dorian. 137 00:06:48,582 --> 00:06:50,627 Oh, sună bine. Voi conduce. 138 00:06:50,671 --> 00:06:53,456 Acum, ești sigur că există loc în programul tău pentru asta? 139 00:06:53,500 --> 00:06:55,589 Da, naiba. 140 00:06:55,632 --> 00:06:57,721 Am o lucrare pe termen, dar sunt cu mult înainte. - Bun. 141 00:06:57,765 --> 00:07:00,637 Pentru că dacă ești liber, am ceva legat de wendigo 142 00:07:00,681 --> 00:07:01,595 că aș vrea să faci. 143 00:07:01,638 --> 00:07:02,944 De ce spui asta 144 00:07:02,987 --> 00:07:04,467 de parcă o voi urî? 145 00:07:06,687 --> 00:07:08,602 Scuze că întrerup, 146 00:07:08,645 --> 00:07:10,473 dar am auzit că mă căutați, 147 00:07:10,517 --> 00:07:12,388 Dr. Saltzman. 148 00:07:16,436 --> 00:07:18,350 Într-adevăr. 149 00:07:23,530 --> 00:07:24,966 De unde știm că tatăl tău este aici? 150 00:07:25,009 --> 00:07:26,924 Este un bar, nu-i așa? 151 00:07:26,968 --> 00:07:29,187 Aceasta este o resentiment adânc înrădăcinată. 152 00:07:29,231 --> 00:07:31,712 Am trecut pe lângă o duzină de bare. De ce anume acesta? 153 00:07:31,755 --> 00:07:34,323 Nu știu, este doar o presimțire. 154 00:07:34,366 --> 00:07:37,326 Care este parola? 155 00:07:39,284 --> 00:07:40,372 Ei bine, nu te uita la mine. 156 00:07:40,416 --> 00:07:41,635 Nu am nimic despre asta 157 00:07:41,678 --> 00:07:42,679 în băncile mele de memorie. 158 00:07:44,464 --> 00:07:47,423 Parolă, sau voi trage. Acum! 159 00:07:51,993 --> 00:07:55,692 GANDALF. 160 00:07:55,736 --> 00:07:57,651 Numărul patru, EVA. 161 00:07:57,694 --> 00:07:58,782 Gandalf pentru totdeauna? 162 00:07:58,826 --> 00:08:01,263 Într-adevăr? 163 00:08:01,306 --> 00:08:02,873 Mai important, de unde știi parola? 164 00:08:03,918 --> 00:08:09,010 Pentru că poate am scris această poveste când aveam 11 ani. 165 00:08:38,605 --> 00:08:40,215 Ce va fi? 166 00:08:40,258 --> 00:08:41,695 Nu știu. Lizzie ... 167 00:08:41,738 --> 00:08:43,523 de ce nu ne spui ce bem? 168 00:08:43,566 --> 00:08:46,177 Ceea ce ți-am spus este că am scris această poveste când eram copil, 169 00:08:46,221 --> 00:08:47,570 în jurnalul meu. 170 00:08:47,614 --> 00:08:49,746 Nu-mi amintesc prea multe lucruri, evident. 171 00:08:49,790 --> 00:08:52,532 Mai ales orice acumulatori de spațiu fără nume. 172 00:08:52,575 --> 00:08:54,708 Așa că nici nu știu ce faci aici, Hope. 173 00:08:54,751 --> 00:08:56,666 Bea orice vrei. - Putem avea un minut? 174 00:08:58,189 --> 00:09:02,106 Uau, sunt atât de bun la curățarea mizeriilor tale 175 00:09:02,150 --> 00:09:03,673 și sprijinindu-vă. 176 00:09:03,717 --> 00:09:05,370 Este aproape ca și cum 177 00:09:05,414 --> 00:09:08,460 Am fost scris să nu am dorințe sau nevoi ale mele. 178 00:09:08,504 --> 00:09:10,114 Nu mă face să te deconectez. 179 00:09:10,158 --> 00:09:12,247 Îmi pare rău, 180 00:09:12,290 --> 00:09:14,597 Nu! Trebuie să nu mai fac asta. 181 00:09:14,641 --> 00:09:16,425 Ei bine, măcar ai un nume de familie. 182 00:09:16,468 --> 00:09:18,993 Și o ținută mișto și o poveste de fundal ... 183 00:09:19,036 --> 00:09:20,647 Aveam 11 ani! 184 00:09:20,690 --> 00:09:22,866 Și nu citiți prea adânc în el. 185 00:09:22,910 --> 00:09:25,216 Toate acestea sunt doar plagii limită ale oricărei cărți 186 00:09:25,260 --> 00:09:27,915 și filme în care eram în acel moment. - Bine. 187 00:09:27,958 --> 00:09:30,613 Ei bine, atunci, de ce nu ne spuneți ce se va întâmpla în continuare? 188 00:09:30,657 --> 00:09:33,007 Îl întâlnim pe tatăl tău aici sau ceva? 189 00:09:33,050 --> 00:09:36,445 Ceva. 190 00:09:36,488 --> 00:09:38,621 Nu le-am comandat. - Masă în spate. 191 00:09:38,665 --> 00:09:41,319 Aș fi atent în jurul tipului respectiv dacă aș fi tu. 192 00:09:45,628 --> 00:09:47,848 Dak Romo. 193 00:09:47,891 --> 00:09:49,893 Băiatul cel rău care rupe bine în povestea mea. 194 00:09:49,937 --> 00:09:51,503 Acea linie maxilară cizelată, 195 00:09:51,547 --> 00:09:53,157 costumul de contrabandist casual, cool, 196 00:09:53,201 --> 00:09:55,638 credincioasa tovarășă sardă. 197 00:09:55,682 --> 00:09:57,727 Trebuie să fie el. 198 00:09:57,771 --> 00:10:00,730 Sunt singurul care a observat că este de fapt Ethan? 199 00:10:00,774 --> 00:10:03,037 Dar nu l-am cunoscut pe Ethan când Lizzie a scris povestea. 200 00:10:03,080 --> 00:10:05,474 Nici noi nu suntem copii. Poate că mintea noastră actuală este 201 00:10:05,517 --> 00:10:07,955 punându-mi la lucru munca. De asemenea, cui îi pasă? 202 00:10:07,998 --> 00:10:11,132 Bine, orice. Să terminăm cu asta. 203 00:10:13,395 --> 00:10:15,005 Această misiune e de rahat. 204 00:10:15,049 --> 00:10:19,793 Poate de aceea Dr. Saltzman ne-a trimis pe amândoi să ne ocupăm de asta. 205 00:10:19,836 --> 00:10:22,622 Ei bine, el nu este aici, 206 00:10:22,665 --> 00:10:24,754 ca să poți merge mai departe și să renunți la băiatul acela rău. 207 00:10:28,715 --> 00:10:31,282 Hei, mi-ai spus două cuvinte 208 00:10:31,326 --> 00:10:32,501 tot drumul aici. 209 00:10:32,544 --> 00:10:34,459 Ești în mod evident supărat pe mine. 210 00:10:34,503 --> 00:10:35,678 Vrei sa vorbim despre asta? 211 00:10:35,722 --> 00:10:38,028 Acum, de ce aș fi supărat pe tine? 212 00:10:38,072 --> 00:10:39,856 Nu știu. De aceea am întrebat. 213 00:10:39,900 --> 00:10:41,336 Atunci cred că suntem mișto. 214 00:10:42,206 --> 00:10:43,686 Tu. 215 00:10:45,209 --> 00:10:48,386 Doar ... Se pare că așa este 216 00:10:48,430 --> 00:10:50,388 un fel de test. - Frate, doar sapă. 217 00:10:50,432 --> 00:10:52,347 Atunci dacă nu ești supărat pe mine, 218 00:10:52,390 --> 00:10:55,002 hai să tabără aici diseară. 219 00:10:55,045 --> 00:10:56,917 Am putea construi un foc, 220 00:10:56,960 --> 00:10:57,961 petreceți o singură dată. 221 00:10:58,005 --> 00:11:00,529 Da, despre asta ... 222 00:11:03,750 --> 00:11:08,276 Caporalul Jedidiah Tien raportează pentru serviciul de wendigo. 223 00:11:11,105 --> 00:11:13,237 Liniștit, soldat. 224 00:11:18,982 --> 00:11:20,462 Ooh ... 225 00:11:21,550 --> 00:11:23,378 Hei, mulțumesc că m-ai lăsat să continui. 226 00:11:23,421 --> 00:11:25,989 Știu că lucrurile au fost puțin cam stâncoase cu noi în ultima vreme. - Nu-l pomeni. 227 00:11:26,033 --> 00:11:27,730 Kaleb cu siguranță nu a făcut-o. 228 00:11:27,774 --> 00:11:31,255 Ce zici de tine și de mine, 229 00:11:31,299 --> 00:11:33,605 iar MG se poate descurca cu toate acestea. 230 00:11:33,649 --> 00:11:36,304 Oricum este mizeria lui, nu? 231 00:11:40,308 --> 00:11:42,571 Nu te așteptam. 232 00:11:42,614 --> 00:11:45,443 Nu mă înțelege greșit, prințesă. 233 00:11:45,487 --> 00:11:47,445 Speram să ne întâlnim în sfârșit în această misiune. 234 00:11:47,489 --> 00:11:49,752 Deci ai hipertextele mele? 235 00:11:49,796 --> 00:11:50,753 Toata lumea. 236 00:11:50,797 --> 00:11:52,668 Ne pare rău să ne despărțim 237 00:11:52,712 --> 00:11:53,974 orice naiba ar fi asta. 238 00:11:54,017 --> 00:11:55,758 Ne puteți spune despre misiune? 239 00:11:55,802 --> 00:11:57,760 Ei bine, prințesa de aici m-a angajat 240 00:11:57,804 --> 00:12:00,981 pentru a-și găsi tatăl, generalul Saltzstar. 241 00:12:01,024 --> 00:12:03,157 Deci unde este? Ma bate. 242 00:12:03,200 --> 00:12:06,203 Și am căutat fiecare centimetru al acestei planete înapoi. - Poate ai avut dreptate. 243 00:12:06,247 --> 00:12:08,989 Este posibil ca doctorul Saltzman să fi găsit deja arma și să fi plecat. 244 00:12:09,032 --> 00:12:11,034 Ai spus doar „Saltzman”? 245 00:12:11,078 --> 00:12:12,906 Da. De ce? 246 00:12:12,949 --> 00:12:13,907 Ei bine, există un bătrân Ric Saltzman 247 00:12:13,950 --> 00:12:15,038 care trăiește pe jantă. 248 00:12:15,082 --> 00:12:16,518 Și nu ți-a trecut prin cap asta 249 00:12:16,561 --> 00:12:18,128 Generalul Alaric Saltzstar ... 250 00:12:18,172 --> 00:12:20,783 iar bătrânul Ric Saltzman ar putea fi doar aceeași persoană? 251 00:12:20,827 --> 00:12:24,308 Putem avea doar adresa lui, vă rog? 252 00:12:24,352 --> 00:12:27,616 Sigur, prințesă. Mermy. 253 00:12:42,239 --> 00:12:44,981 Cred că am terminat aici. 254 00:12:47,070 --> 00:12:47,897 Al naibii de drept. 255 00:12:47,941 --> 00:12:49,072 Mermy aici poate mirosi 256 00:12:49,116 --> 00:12:51,031 Goons Lord Lord la o milă distanță. 257 00:12:57,689 --> 00:13:00,170 Ninjas? 258 00:13:00,214 --> 00:13:03,260 In spatiu? Serios? 259 00:13:03,304 --> 00:13:05,872 Aveam 11 ani. Am avut o fază ninja. 260 00:13:07,134 --> 00:13:08,483 Pleacă de aici, Elizabeth. 261 00:13:08,526 --> 00:13:10,964 Vă vom cumpăra cât de mult timp putem. 262 00:13:11,747 --> 00:13:13,183 Fie ca magia ta să crească ... 263 00:13:13,227 --> 00:13:15,969 O, pentru dragostea lui Dumnezeu, să mergem. 264 00:13:16,926 --> 00:13:18,580 Sa mergem. 265 00:13:26,066 --> 00:13:29,721 Ești tot ce am visat și mai mult, 266 00:13:29,765 --> 00:13:31,941 Dak Romo. 267 00:13:35,162 --> 00:13:37,947 Oh, pune asta aici. 268 00:13:37,991 --> 00:13:39,906 Cum te simți? 269 00:13:39,949 --> 00:13:42,909 Sincer, am crezut că mă voi întoarce până acum. - Da. 270 00:13:42,952 --> 00:13:45,389 Ei bine, acele atacuri de animale sunt destul de vicioase. 271 00:13:45,433 --> 00:13:49,916 Uite, eu, uh ... Îmi pare rău de ceea ce treci. 272 00:13:49,959 --> 00:13:52,657 Nu pot să nu mă simt puțin responsabilă. 273 00:13:54,703 --> 00:13:57,575 Um, și-și ar trebui, 274 00:13:57,619 --> 00:13:58,968 pentru că asta este vina ta, Ric. 275 00:13:59,012 --> 00:14:02,189 Pentru că am făcut o promisiune că voi rămâne în afara pericolului, 276 00:14:02,232 --> 00:14:05,801 și studentul tău a fost cel care a plecat cu un bender Ripper, 277 00:14:05,845 --> 00:14:08,369 și m-ai presat să te ajut. 278 00:14:08,412 --> 00:14:09,849 Tine minte? 279 00:14:14,027 --> 00:14:15,680 Alaric Saltzman. 280 00:14:17,073 --> 00:14:20,076 Nu ați făcut deja suficientă pagubă? 281 00:14:24,167 --> 00:14:26,343 Dacă nu este fericit să ne vadă? 282 00:14:26,387 --> 00:14:28,258 De ce nu ar fi? - Nu știu. 283 00:14:28,302 --> 00:14:29,912 Sentiment ciudat, cred. 284 00:14:29,956 --> 00:14:32,872 El este încă tatăl tău, chiar și în această galaxie. 285 00:14:35,222 --> 00:14:37,441 Speranţă? 286 00:14:37,485 --> 00:14:39,922 Și noi, tată. 287 00:14:39,966 --> 00:14:41,315 Fetelor ... 288 00:14:41,358 --> 00:14:42,925 ești atât de mare. 289 00:14:47,974 --> 00:14:49,453 Oh, Doamne. 290 00:14:51,281 --> 00:14:53,022 Miroși a picioare. 291 00:14:53,066 --> 00:14:55,416 Deci unde ai fost 292 00:14:55,459 --> 00:14:56,678 pentru ultimii opt ani? 293 00:14:56,721 --> 00:14:58,158 A trecut atât de mult? 294 00:14:59,333 --> 00:15:02,162 Știi, am venit la Mystic Falls 295 00:15:02,205 --> 00:15:04,077 pentru a găsi Sabia Stelelor. 296 00:15:14,870 --> 00:15:16,524 Dar apoi am ajuns aici și mi-am dat seama 297 00:15:16,567 --> 00:15:18,787 asta e multă muncă. 298 00:15:18,830 --> 00:15:21,659 Promovarea unei revoluții, 299 00:15:21,703 --> 00:15:23,574 asta e o adevărată tragere, omule. 300 00:15:23,618 --> 00:15:26,969 Nu toate discursurile strană-strană și eroică. 301 00:15:27,013 --> 00:15:29,711 Adică, insurgența părea să fie așa 302 00:15:29,754 --> 00:15:31,974 o idee bună când am început-o. 303 00:15:32,018 --> 00:15:34,455 Dar, știi, este destinat doar să devină 304 00:15:34,498 --> 00:15:36,065 o altă formă de guvernare. 305 00:15:36,109 --> 00:15:41,288 Deci sunt doar mai fericit aici, în afara grilei. 306 00:15:41,331 --> 00:15:42,898 Fără fiicele tale? 307 00:15:45,466 --> 00:15:47,903 Îmi pare rău că munca mea m-a îndepărtat de tine 308 00:15:47,947 --> 00:15:52,168 și sora ta Android ... 309 00:15:53,778 --> 00:15:56,129 ... pe care îl iubesc la fel de mult. 310 00:15:56,172 --> 00:15:58,044 Tocmai mi-am dat seama că îți vei crea propria cale. 311 00:15:58,087 --> 00:16:01,090 Ei bine, literalmente îți urmează urmele. 312 00:16:01,134 --> 00:16:03,136 Aștepta. 313 00:16:03,179 --> 00:16:05,094 Căutați Sabia Stelelor? 314 00:16:07,053 --> 00:16:08,924 Bine... 315 00:16:08,968 --> 00:16:11,187 Noroc. 316 00:16:11,231 --> 00:16:15,017 Am aflat că arma poate fi folosită doar 317 00:16:15,061 --> 00:16:17,063 de către ales. 318 00:16:18,455 --> 00:16:20,936 Deci, trebuie să-ți dai seama și asta. 319 00:16:20,980 --> 00:16:22,459 Cum am spus, 320 00:16:22,503 --> 00:16:24,592 multa munca. 321 00:16:26,942 --> 00:16:28,074 Dar dacă reușești să-l găsești, 322 00:16:28,117 --> 00:16:31,468 mi-l vei aduce, nu? 323 00:16:33,253 --> 00:16:34,254 Trebuie să plecăm. Acum. 324 00:16:34,297 --> 00:16:36,038 Ce? De ce? 325 00:16:37,257 --> 00:16:39,215 Pa, tată. 326 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 Ce naiba a fost asta? 327 00:16:44,046 --> 00:16:45,482 Mi-am amintit ceva despre tata. 328 00:16:45,526 --> 00:16:47,615 Ceva despre povestea lui. 329 00:16:53,795 --> 00:16:55,275 Am avut Sabia Stelelor în tot acest timp. 330 00:16:55,318 --> 00:16:58,147 Mi-ai citit jurnalul ?! 331 00:16:58,191 --> 00:16:59,627 Nu pentru asta. 332 00:16:59,670 --> 00:17:01,063 Eram copii și ai avut probleme 333 00:17:01,107 --> 00:17:04,066 navigarea emoțiilor; Nu am înțeles de ce. 334 00:17:04,110 --> 00:17:07,330 Așa că ți-am citit jurnalul pentru a vedea ce nu era în regulă. 335 00:17:07,374 --> 00:17:09,854 Încercam doar să am grijă de tine. - Trădător. 336 00:17:09,898 --> 00:17:12,205 Dă-i drumul. Asta e super. 337 00:17:12,248 --> 00:17:14,207 Adică, extrem de comod, dar grozav, pentru că presupun 338 00:17:14,250 --> 00:17:17,079 Lizzie s-a ales singură în propria poveste, 339 00:17:17,123 --> 00:17:19,299 deci tot ce trebuie să facem este să aflăm cine este tipul rău. 340 00:17:19,342 --> 00:17:21,127 Asta nu va fi o problemă, 341 00:17:21,170 --> 00:17:23,042 pentru că tocmai mi-am amintit altceva. 342 00:17:28,177 --> 00:17:30,136 De când au ninja arme? 343 00:17:30,179 --> 00:17:32,094 Aveam 11 ani. - Ei bine, tu ești cel ales 344 00:17:32,138 --> 00:17:34,879 în povestea asta, deci de ce nu-l concediezi pe băiatul acela rău. 345 00:17:39,710 --> 00:17:41,103 Fecior de curva. 346 00:17:41,147 --> 00:17:44,193 Cred că, în adâncul sufletului, am știut întotdeauna că ești tu. 347 00:17:51,113 --> 00:17:53,637 Ei bine, cel puțin asta este o întorsătură pe jumătate decentă. 348 00:17:56,162 --> 00:17:59,034 Nici eu nu sunt. Și iată o altă întorsătură. 349 00:17:59,078 --> 00:18:01,863 Aceasta este partea în care ne dăm seama cine ne-a trădat. 350 00:18:08,174 --> 00:18:10,654 Scuze, fetelor ... 351 00:18:11,481 --> 00:18:14,702 ... dar planul lordului Marshall de a restabili ordinea galaxiei 352 00:18:14,745 --> 00:18:16,878 este mult mai bun decât a fost vreodată al meu. 353 00:18:18,314 --> 00:18:20,099 Ia-i de aici. 354 00:18:35,026 --> 00:18:36,593 Cătușe care anulează magia. 355 00:18:36,637 --> 00:18:39,422 Dacă ar fi existat o modalitate prin care am fi putut vedea asta venind. 356 00:18:39,466 --> 00:18:41,424 Nu puteam să mă descurc cu piesele înfricoșătoare, 357 00:18:41,468 --> 00:18:43,252 așa că i-am degresat ca să nu am coșmaruri. 358 00:18:43,296 --> 00:18:46,168 Dar sunt sigur că ai zăbovit la toate detaliile suculente 359 00:18:46,212 --> 00:18:47,604 din jurnalul meu. 360 00:18:47,648 --> 00:18:49,040 Îți place zbuciumul de două săptămâni pe Jed? 361 00:18:50,607 --> 00:18:54,394 Pentru ultima oară aveam 11 ani! 362 00:18:54,437 --> 00:18:55,308 Iată ce nu primesc. 363 00:18:55,351 --> 00:18:56,613 De ce ai crea o poveste 364 00:18:56,657 --> 00:18:59,094 unde ne trădează tatăl tău? 365 00:19:02,315 --> 00:19:05,318 Să-l văd așa mi-a amintit ce simțeam 366 00:19:05,361 --> 00:19:07,015 când scriam asta. 367 00:19:08,364 --> 00:19:12,063 Josie avea dreptate. Treceam prin multe. 368 00:19:12,107 --> 00:19:16,111 Având aceste episoade pe care nu le-am putut explica. 369 00:19:17,286 --> 00:19:20,463 Și, în adâncul sufletului, mă temeam că nu ne putem baza pe el. 370 00:19:20,507 --> 00:19:24,598 Pentru că dacă a fost o alegere între noi și tine, 371 00:19:24,641 --> 00:19:27,340 el ți-ar lua mereu partea. 372 00:19:28,428 --> 00:19:30,038 Partea mea? 373 00:19:30,081 --> 00:19:33,433 Am crezut că ai spus că nici măcar nu ar trebui să fiu în poveste. 374 00:19:33,476 --> 00:19:34,956 Am spus... 375 00:19:34,999 --> 00:19:38,264 Nu știam ce faci aici. 376 00:19:38,307 --> 00:19:40,091 Pentru că ar trebui să fii tu cel din interior 377 00:19:40,135 --> 00:19:41,702 acea armură. 378 00:19:43,182 --> 00:19:47,316 Ești Lord Hope Marshall. 379 00:19:50,754 --> 00:19:52,234 Nu sunt ticălosul de aici. 380 00:19:52,278 --> 00:19:54,628 Lucrurile au scăpat puțin din mână, atât. 381 00:19:54,671 --> 00:19:55,672 Oh. 382 00:19:55,716 --> 00:19:57,108 Și care parte în mod specific 383 00:19:57,152 --> 00:19:58,458 a scăpat de sub control, nu? 384 00:19:58,501 --> 00:20:00,242 Partea în care ai lăsat un student periculos să se elibereze 385 00:20:00,286 --> 00:20:01,374 în lume sau partea în care 386 00:20:01,417 --> 00:20:02,810 l-ai legat pe soțul meu să-l acopere? 387 00:20:02,853 --> 00:20:05,160 Ric, acesta este tiparul tău. 388 00:20:05,204 --> 00:20:08,119 Te atrag situațiile cu risc ridicat, 389 00:20:08,163 --> 00:20:10,426 iar gravitația ta atrage alte persoane împreună cu tine. 390 00:20:10,470 --> 00:20:14,082 Mulțumesc pentru sesiune, Doc, dar este puțin reductiv. 391 00:20:14,125 --> 00:20:16,563 Nu, este singurul mod în care știi să te conectezi. 392 00:20:16,606 --> 00:20:17,868 Oamenii din viața ta 393 00:20:17,912 --> 00:20:19,435 se pun continuu în pericol 394 00:20:19,479 --> 00:20:20,871 pentru a te simți aproape de tine. 395 00:20:20,915 --> 00:20:22,786 Fiicele tale, de exemplu ... Ascultă. 396 00:20:22,830 --> 00:20:24,353 Lasă-le pe fiicele mele din asta. 397 00:20:24,397 --> 00:20:28,139 Acum, soțul tău s-a oferit voluntar pentru asta, bine? 398 00:20:28,183 --> 00:20:30,577 Și era încântat să iasă din spatele biroului său 399 00:20:30,620 --> 00:20:32,231 și du-te să lupți cu un wendi ... 400 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 Win-dy. 401 00:20:34,320 --> 00:20:38,106 Vrajitoarea piromana? - Mm-hmm. 402 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 Echipa de traume la 311. 403 00:20:39,760 --> 00:20:42,284 Echipa de traume în camera 311. 404 00:20:47,507 --> 00:20:49,422 Adu un doctor. 405 00:20:49,465 --> 00:20:50,814 Rana lui se deschise din nou. 406 00:20:50,858 --> 00:20:53,208 Nu va opri sângerarea. 407 00:20:57,908 --> 00:20:59,649 Ric, spune-mi ce se întâmplă cu adevărat. 408 00:20:59,693 --> 00:21:02,783 Dorian a fost atacat de un wendigo. 409 00:21:02,826 --> 00:21:06,700 Dacă rana lui nu se vindecă, aceasta poate însemna doar un lucru. 410 00:21:08,354 --> 00:21:09,833 Am terminat de ghicit. 411 00:21:09,877 --> 00:21:13,359 Tocmai am îngropat singur un întreg wendigo, 412 00:21:13,402 --> 00:21:14,490 deci hai să devenim reali. 413 00:21:14,534 --> 00:21:16,318 Nici măcar nu-ți place Jed, 414 00:21:16,362 --> 00:21:17,798 deci de ce l-ai adus? 415 00:21:17,841 --> 00:21:20,061 S-au schimbat multe la școală în timp ce tu erai plecat. 416 00:21:20,104 --> 00:21:22,498 Deci despre asta este vorba? 417 00:21:22,542 --> 00:21:25,414 Ești supărat pentru că am plecat? - Nu, Milton. 418 00:21:25,458 --> 00:21:27,851 Sunt supărat pentru ce ai făcut după ce ai plecat. 419 00:21:27,895 --> 00:21:31,159 A fost o nesăbuită și periculoasă. 420 00:21:31,202 --> 00:21:32,726 Ai fi putut expune întreaga școală. 421 00:21:32,769 --> 00:21:35,032 Despre asta am vorbi mereu 422 00:21:35,076 --> 00:21:36,295 când citeam benzi desenate noaptea: 423 00:21:36,338 --> 00:21:39,036 folosindu-ne pentru totdeauna de puterile noastre de vampir. 424 00:21:39,080 --> 00:21:40,951 Cel puțin am făcut ceva 425 00:21:40,995 --> 00:21:43,127 în timp ce erai Elveția. 426 00:21:47,523 --> 00:21:51,222 In niciun caz! Nu am terminat cu această conversație. 427 00:21:51,266 --> 00:21:53,224 Ai spus că ai îngropat acel wendigo, nu? 428 00:21:56,532 --> 00:21:58,360 Cred că nu ar trebui să mă mir. 429 00:21:58,404 --> 00:22:00,406 Dacă tânăr ai scris acea poveste, 430 00:22:00,449 --> 00:22:02,233 bineînțeles că aș fi cel rău. 431 00:22:02,277 --> 00:22:04,497 Exact cum m-am simțit când o fată pe nume Hope Marshall 432 00:22:04,540 --> 00:22:07,543 a apărut la școală și ne-a dat viața peste cap. 433 00:22:07,587 --> 00:22:10,154 Chiar nu ai vrut să aibă nimic de-a face cu noi 434 00:22:10,198 --> 00:22:12,592 sau colegii noștri; am crezut că ne urăști. 435 00:22:12,635 --> 00:22:15,812 Și tatăl nostru a dispărut practic din viața noastră 436 00:22:15,856 --> 00:22:18,859 pentru că era atât de îngrijorat că te va supraveghea. 437 00:22:20,513 --> 00:22:23,429 M-am simțit invizibil. Am început să joc, 438 00:22:23,472 --> 00:22:26,388 și aveam nevoie de atâta atenție de la Josie. 439 00:22:26,432 --> 00:22:29,217 Și am devenit sora care ridică toate piesele. 440 00:22:29,260 --> 00:22:31,437 Îmi pare rău. 441 00:22:31,480 --> 00:22:34,265 Nu știam. 442 00:22:34,309 --> 00:22:36,224 Nu fi. 443 00:22:36,267 --> 00:22:38,966 Nici noi nu știam prin ce treci. 444 00:22:40,881 --> 00:22:43,492 Dacă sunt aici, atunci cine este în armură? 445 00:22:45,494 --> 00:22:47,366 Haide, băieți, gândiți-vă. Faceți oricare dintre voi știți 446 00:22:47,409 --> 00:22:48,976 ce se întâmplă în continuare? - Nimic nu face. 447 00:22:49,019 --> 00:22:51,935 Pentru că nu am putut găsi o modalitate de a mă face pe mine alesul, 448 00:22:51,979 --> 00:22:53,415 chiar în propria mea poveste. 449 00:22:53,459 --> 00:22:55,461 Așa că ne-am sprijinit în acest colț 450 00:22:55,504 --> 00:22:57,027 și nu am terminat niciodată de scris. 451 00:22:57,071 --> 00:22:59,378 Probabil că suntem blocați aici pentru totdeauna. 452 00:23:04,905 --> 00:23:06,385 Cine ești tu? 453 00:23:14,697 --> 00:23:19,093 Sunt Sper Marshall și sunt aici pentru a te salva. 454 00:23:28,711 --> 00:23:30,191 Aici locuiesc 455 00:23:30,234 --> 00:23:33,020 și plănuiește-mi răzbunarea pe Dominionul Galactic 456 00:23:33,063 --> 00:23:35,718 Sper că voi trei vă puteți ajuta. 457 00:23:35,762 --> 00:23:37,981 Știi, chiar ne este sete. Am putea avea puțină apă? 458 00:23:38,025 --> 00:23:40,636 Mă duc să verific vaporizatoarele. 459 00:23:44,031 --> 00:23:45,554 Apropo de comploturi, 460 00:23:45,598 --> 00:23:48,644 Nu-mi amintesc să fi scris Mini-Mikaelson în povestea mea. 461 00:23:48,688 --> 00:23:50,994 Nu este Hope Mikaelson. 462 00:23:51,038 --> 00:23:52,822 Ea este speranța Marshall. 463 00:23:52,866 --> 00:23:54,607 O vrăjitoare spațială orfană 464 00:23:54,650 --> 00:23:58,437 care elimină piesele navei pentru a crea gadgeturi magice. 465 00:24:02,484 --> 00:24:04,486 Am scris o continuare a poveștii tale. 466 00:24:05,356 --> 00:24:06,575 Există cineva în această galaxie ciudată 467 00:24:06,619 --> 00:24:09,578 cine nu mi-a citit jurnalul? - Nu l-am citit. 468 00:24:09,622 --> 00:24:12,059 Dar l-am auzit pe Josie vorbind despre asta 469 00:24:12,102 --> 00:24:13,539 celorlalte vrăjitoare. 470 00:24:13,582 --> 00:24:16,585 Râdeau toți de mine, fiind ticălosul. 471 00:24:16,629 --> 00:24:18,108 Oh, Doamne, îmi pare atât de rău. 472 00:24:18,152 --> 00:24:20,589 Eram copii. Motiv pentru care am avut o criză de furie 473 00:24:20,633 --> 00:24:22,591 și am dat foc pădurii. 474 00:24:22,635 --> 00:24:26,639 Emma m-a găsit și mi-a spus să scriu propria mea poveste. 475 00:24:26,682 --> 00:24:28,597 Unul în care eram eroul, 476 00:24:28,641 --> 00:24:31,731 și am putea fi toți prieteni. - Ei bine, suntem prieteni acum, 477 00:24:31,774 --> 00:24:33,515 deci de ce nu ne-ai spus? 478 00:24:33,559 --> 00:24:35,517 Ei bine, nu credeam că fanficul meu neautorizat 479 00:24:35,561 --> 00:24:37,301 ar face parte din această halucinație. 480 00:24:37,345 --> 00:24:39,478 În plus, este trist și jenant. 481 00:24:39,521 --> 00:24:41,218 La fel de jenant ca Dak Romo? 482 00:24:41,262 --> 00:24:42,568 Nici măcar pe aproape. 483 00:24:42,611 --> 00:24:44,178 Să vă vedem scriind o poveste de dragoste convingătoare 484 00:24:44,221 --> 00:24:46,528 la frageda vârstă de ... 485 00:24:46,572 --> 00:24:50,837 Aștepta. Asta înseamnă că știi cine este lordul Marshall? 486 00:24:50,880 --> 00:24:54,841 Emma a spus că ar trebui să fie tot ce mi-a fost mai frică de mine, 487 00:24:54,884 --> 00:24:57,104 și că ar trebui să găsesc o modalitate de a învinge frica respectivă. 488 00:24:58,845 --> 00:25:01,456 Este multă apă. 489 00:25:01,500 --> 00:25:03,153 Dacă ți-e foame, putem face mâncare. - Lasa-ma sa ghicesc, 490 00:25:03,197 --> 00:25:06,722 a face mâncare face parte din sarcinile mele de serviciu? 491 00:25:06,766 --> 00:25:09,420 Nu ești un model de serviciu. E doar o deghizare. 492 00:25:09,464 --> 00:25:12,075 Ești de fapt o unitate de apărare la nivel omega. 493 00:25:12,119 --> 00:25:13,990 Tu îi protejezi pe oameni. 494 00:25:15,601 --> 00:25:17,603 Și tu ești prințesa Saltzstar. 495 00:25:17,646 --> 00:25:19,213 Puteți găsi o modalitate prin care să ne strecurăm 496 00:25:19,256 --> 00:25:20,736 Camera tronului lordului Marshall, 497 00:25:20,780 --> 00:25:23,652 pentru că ești mai deștept decât crede toată lumea. 498 00:25:25,611 --> 00:25:27,395 Dar nu știu cine ești. 499 00:25:27,438 --> 00:25:30,093 Oh, eu sunt doar un scuturator, ca tine. 500 00:25:30,137 --> 00:25:31,617 Sunt mai mult decât atât. 501 00:25:31,660 --> 00:25:33,749 Dar mizeriștii sunt buni într-o luptă. 502 00:25:33,793 --> 00:25:35,664 Vei ajuta? 503 00:25:35,708 --> 00:25:37,231 Înainte să ne luptăm cu ceva, 504 00:25:37,274 --> 00:25:38,624 trebuie să ne dăm seama ce este în acea armură. 505 00:25:38,667 --> 00:25:39,842 Asta e ușor. 506 00:25:39,886 --> 00:25:43,498 Este The Hollow. 507 00:25:47,720 --> 00:25:50,461 Bine, nimeni nu intră în panică. Ma descurc. 508 00:25:50,505 --> 00:25:52,812 Sunt cu siguranță panicat dacă ne bazăm pe 509 00:25:52,855 --> 00:25:53,813 abilitățile dvs. de înțelegere a citirii. 510 00:25:53,856 --> 00:25:55,597 Da-mi aia. 511 00:25:55,641 --> 00:25:58,513 Poate că am îngropat-o greșit. Ce scrie acolo? 512 00:26:01,037 --> 00:26:02,299 Este o configurare. 513 00:26:02,343 --> 00:26:03,779 Întregul lucru este o configurare. 514 00:26:05,955 --> 00:26:09,437 O, haide. Doc S. ne trimite într-o misiune de monstru 515 00:26:09,480 --> 00:26:11,265 unde corpul dispare brusc. 516 00:26:11,308 --> 00:26:12,919 Și s-a întâmplat să ne dea ghidul 517 00:26:12,962 --> 00:26:14,790 cu toate răspunsurile? 518 00:26:14,834 --> 00:26:17,837 Deci trebuie să lucrăm împreună pentru a rezolva problema? 519 00:26:17,880 --> 00:26:20,883 El și Dorian sunt probabil aici chiar acum, urmărindu-ne. 520 00:26:20,927 --> 00:26:23,146 Ați auzit asta ?! 521 00:26:23,190 --> 00:26:25,192 Suntem pe tine, doctore. - Da. 522 00:26:26,367 --> 00:26:28,282 Nu ne-ar manipula așa. 523 00:26:28,325 --> 00:26:31,938 Toată treaba asta a fost o capcană din salt. 524 00:26:31,981 --> 00:26:33,287 Misiunea este de a încerca să ne aducă 525 00:26:33,330 --> 00:26:34,288 să ne mai placă din nou. 526 00:26:34,331 --> 00:26:35,985 De ce este un lucru rău? 527 00:26:36,029 --> 00:26:38,771 Am crezut că suntem mișto. 528 00:26:38,814 --> 00:26:40,250 Uite, 529 00:26:40,294 --> 00:26:42,601 voi doi puteți rămâne aici și rezolvați dacă doriți, 530 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 dar, uh, nu există wendigo. 531 00:26:44,690 --> 00:26:46,822 Și fundul meu se duce acasă. 532 00:26:51,740 --> 00:26:53,524 Nu era The Hollow chestia aia 533 00:26:53,568 --> 00:26:54,787 ne-am exorcizat de la tine? 534 00:26:54,830 --> 00:26:56,832 Eram atât de tineri, nici măcar nu știam 535 00:26:56,876 --> 00:26:57,920 ce făceam pe atunci. 536 00:26:57,964 --> 00:27:00,314 Ce este The Hollow? 537 00:27:00,357 --> 00:27:03,317 Este o forță rea, străveche. 538 00:27:06,712 --> 00:27:10,063 Mi-a luat corpul o dată. 539 00:27:10,106 --> 00:27:11,847 M-a făcut să fac lucruri cumplite. 540 00:27:13,153 --> 00:27:15,982 Este motivul pentru care familia mea a trebuit să mă lase singură pe această planetă. 541 00:27:16,025 --> 00:27:18,071 Dar acum că ești aici, 542 00:27:18,114 --> 00:27:19,855 îl putem lupta împreună. 543 00:27:19,899 --> 00:27:22,466 Și apoi, odată ce The Hollow a dispărut pentru totdeauna, 544 00:27:22,510 --> 00:27:24,207 mama și tata se vor întoarce după mine. 545 00:27:24,251 --> 00:27:27,689 Familia mea va fi din nou împreună. 546 00:27:29,212 --> 00:27:31,214 Atunci pot să-ți spun numele meu adevărat. 547 00:27:31,258 --> 00:27:33,086 Noi trei putem fi cei mai buni prieteni 548 00:27:33,129 --> 00:27:34,696 și începe propriul nostru legământ. 549 00:27:34,740 --> 00:27:38,613 Nu așa se termină această poveste. 550 00:27:38,657 --> 00:27:41,790 Înfrângerea The Hollow nu îți aduce familia înapoi. 551 00:27:41,834 --> 00:27:43,139 Nu, gresesti! 552 00:27:43,183 --> 00:27:45,794 Mi-aș dori. 553 00:27:45,838 --> 00:27:48,405 Golul a fost deja învins ... 554 00:27:48,449 --> 00:27:49,624 de tatăl tău. 555 00:27:49,668 --> 00:27:51,713 Atunci de ce nu s-a întors? 556 00:27:53,759 --> 00:27:56,631 De ce este încă Domnia Galactică aici? 557 00:27:59,503 --> 00:28:01,897 Pentru că acum mă tem de altceva. 558 00:28:01,941 --> 00:28:03,769 Dar este OK 559 00:28:03,812 --> 00:28:05,727 pentru că știu să-l înfrâng. 560 00:28:06,597 --> 00:28:08,469 Îmi pare rău, de când? 561 00:28:08,512 --> 00:28:10,514 De prea mult timp acum. 562 00:28:10,558 --> 00:28:12,691 Sper, să vorbim despre asta. 563 00:28:12,734 --> 00:28:15,302 M-am săturat să vorbesc. - Și eu. 564 00:28:18,784 --> 00:28:19,698 Dormi. 565 00:28:38,107 --> 00:28:40,501 Mică Speranță, încetinește. 566 00:28:40,544 --> 00:28:41,894 Nu ne-am fi grăbit 567 00:28:41,937 --> 00:28:43,373 dacă prietenul tău nu ne-ar fi dat afară. 568 00:28:43,417 --> 00:28:44,984 Unde, exact, mergem? 569 00:28:45,027 --> 00:28:46,376 Castelul Salvatore, 570 00:28:46,420 --> 00:28:48,814 unde se află camera tronului Dominiei Galactice. 571 00:28:54,036 --> 00:28:55,168 Și unde luăm micul dejun. 572 00:28:55,211 --> 00:28:56,952 Mâncați micul dejun în sala tronului? 573 00:28:56,996 --> 00:28:58,214 Nu te gândi la asta. 574 00:28:58,258 --> 00:28:59,607 Vestea bună este că ai avut dreptate. 575 00:28:59,650 --> 00:29:01,130 Cunosc o cale secretă înăuntru. 576 00:29:01,174 --> 00:29:03,742 Grozav. Ar trebui să ne ia trei zile pentru a ajunge acolo pe jos. 577 00:29:11,271 --> 00:29:13,447 Generalul Saltzstar. Wow. 578 00:29:13,490 --> 00:29:16,885 Fetelor, am avut o schimbare de inimă. 579 00:29:16,929 --> 00:29:18,495 Are sens. 580 00:29:18,539 --> 00:29:21,281 Bineînțeles că tata a fost întotdeauna eroul din povestea lui Hope. 581 00:29:21,324 --> 00:29:22,935 Ce? 582 00:29:22,978 --> 00:29:24,806 E complicat, puștiule. 583 00:29:24,850 --> 00:29:27,940 Presupun că ai venit aici să ne iei 584 00:29:27,983 --> 00:29:29,593 la castelul lordului Marshall? 585 00:29:29,637 --> 00:29:31,073 Ai dreptate. Acum intră. 586 00:29:31,117 --> 00:29:32,466 Această platformă nu arată prea mult, 587 00:29:32,509 --> 00:29:34,685 dar ne va duce acolo în cel mai scurt timp. 588 00:29:34,729 --> 00:29:35,774 Pușcă. 589 00:29:39,081 --> 00:29:41,301 Aștepta! Ai avut dreptate. 590 00:29:41,344 --> 00:29:43,390 Nu există monstru. 591 00:29:45,261 --> 00:29:47,786 Dă-mi o ridicare înapoi? 592 00:29:49,178 --> 00:29:50,876 După tot ce ți-am spus? 593 00:29:50,919 --> 00:29:52,878 Am meritat-o. 594 00:29:55,228 --> 00:29:59,014 Nu am fi fost niciodată într-un loc rău 595 00:29:59,058 --> 00:30:02,365 dacă tocmai te-aș fi ascultat din start. 596 00:30:02,409 --> 00:30:04,280 Dar Jed? 597 00:30:04,324 --> 00:30:07,675 El poate merge, pentru tot ce îmi pasă. 598 00:30:12,593 --> 00:30:16,031 O condiție. Tu conduci. 599 00:30:20,906 --> 00:30:23,212 Vedea? Ai făcut o mare greșeală. 600 00:30:23,256 --> 00:30:26,041 MG nu ar lăsa niciodată un bărbat în urmă. 601 00:30:26,085 --> 00:30:27,434 Chiar și unul pe care nu îl poate suporta. 602 00:30:27,477 --> 00:30:30,132 Deci nu mergem nicăieri. 603 00:31:29,409 --> 00:31:31,498 Kaleb? - Huh? 604 00:31:34,327 --> 00:31:35,458 Pe mine? 605 00:31:35,502 --> 00:31:36,764 Spune dacă wendigos sunt slabi, 606 00:31:36,807 --> 00:31:38,113 vor încerca să prindă o masă ușoară 607 00:31:38,157 --> 00:31:39,593 prin luarea unei forme umane. 608 00:31:39,636 --> 00:31:41,508 Așa că fii atent. 609 00:31:43,553 --> 00:31:45,816 Rahat. 610 00:31:45,860 --> 00:31:46,948 Bine, hai să mergem, MG. 611 00:31:46,992 --> 00:31:49,951 E timpul să-ți dai propriul fund. 612 00:31:56,479 --> 00:31:58,960 Aici! 613 00:32:00,701 --> 00:32:02,137 Suntem siguri că nu ai fost tu, nu? 614 00:32:12,626 --> 00:32:14,933 Destul de sigur. 615 00:33:03,198 --> 00:33:04,156 Știu ce ești. 616 00:33:08,290 --> 00:33:09,988 Și sunt mai puternic decât tine. 617 00:33:12,120 --> 00:33:14,035 Și mai inteligent. 618 00:33:15,689 --> 00:33:17,778 Circulaţie. 619 00:33:37,232 --> 00:33:38,929 Îmi pare rău că am întârziat. 620 00:33:41,149 --> 00:33:43,673 Ai ucis The Hollow. 621 00:33:43,717 --> 00:33:45,110 Nu, nu am făcut-o. 622 00:33:49,462 --> 00:33:51,072 Cine e? 623 00:33:51,116 --> 00:33:53,248 De asta era vorba despre această căutare a viziunii. 624 00:33:53,292 --> 00:33:55,381 Modul în care îl putem învinge în cele din urmă pe Malivore. 625 00:33:55,424 --> 00:33:57,252 Așa cum am spus, știu deja cum. 626 00:33:58,993 --> 00:34:01,474 Trebuie să devin Tribrid. 627 00:34:27,413 --> 00:34:29,197 Acel wendigo mort dă cu siguranță 628 00:34:29,241 --> 00:34:31,721 acești bebeluși o dimensiune umami. 629 00:34:33,375 --> 00:34:35,116 Bine, cine are nevoie de un brewski? 630 00:34:36,378 --> 00:34:38,250 Absolut. 631 00:34:38,598 --> 00:34:40,252 Da! 632 00:34:48,651 --> 00:34:50,175 Hei um 633 00:34:50,218 --> 00:34:52,612 lucrurile pe care le-am spus mai devreme despre utilizarea puterilor tale de vampir 634 00:34:52,655 --> 00:34:54,788 să fac mai mult ... te simt. 635 00:34:54,831 --> 00:34:57,704 Am riscat foarte mult. 636 00:34:57,747 --> 00:35:01,534 Nu, nu. Asta ... Nu-i așa. Um ... 637 00:35:01,577 --> 00:35:05,146 De ce crezi mereu că îmi scot gâtul pentru tine? 638 00:35:06,582 --> 00:35:07,888 Pentru că știu 639 00:35:07,931 --> 00:35:09,150 că vei fi unul dintre acești frați 640 00:35:09,194 --> 00:35:11,196 care schimbă lumea într-o zi. 641 00:35:12,849 --> 00:35:14,242 Cred că tocmai m-am gândit 642 00:35:14,286 --> 00:35:18,290 aș fi eu lângă tine când ai făcut-o. 643 00:35:18,333 --> 00:35:20,509 Nu Ethan. 644 00:35:20,553 --> 00:35:22,946 Poate ar trebui să fie. 645 00:35:24,252 --> 00:35:27,647 Hei, oricum, mă bucur că te-ai întors. 646 00:35:30,258 --> 00:35:32,042 Am nevoie de niste sfaturi. 647 00:35:32,086 --> 00:35:34,480 Cred că ar fi putut surprinde sentimente pentru cineva 648 00:35:34,523 --> 00:35:36,003 în timp ce tu ai fost plecat. 649 00:35:36,046 --> 00:35:38,266 Vorbim despre Cleo? 650 00:35:38,310 --> 00:35:40,138 Ipotetic. 651 00:35:40,181 --> 00:35:42,009 Oh la naiba. Ai inteles gresit. 652 00:35:42,052 --> 00:35:44,185 Nu la fel de rău ca Jed pe Alyssa Chang. 653 00:35:46,274 --> 00:35:49,190 Wow. Prea devreme? 654 00:35:49,234 --> 00:35:50,931 Greșeala mea. 655 00:35:53,020 --> 00:35:55,892 Momentul este cam corect, de fapt. 656 00:35:57,590 --> 00:35:58,808 Modul in care vad eu, 657 00:35:58,852 --> 00:36:00,201 Doc S. tocmai ne-a trimis 658 00:36:00,245 --> 00:36:02,769 în prima noastră misiune și, uh ... 659 00:36:04,031 --> 00:36:06,033 ... și am zdrobit-o total. 660 00:36:06,076 --> 00:36:07,687 Ai dreptate. 661 00:36:10,342 --> 00:36:12,300 Hei. Uh, uh ... 662 00:36:15,869 --> 00:36:18,263 Te iubesc, frate. 663 00:36:18,306 --> 00:36:20,395 Te iubesc. 664 00:36:22,267 --> 00:36:25,183 Da. 665 00:36:31,058 --> 00:36:33,669 Totul va fi bine. 666 00:36:33,713 --> 00:36:35,541 Am vorbit cu băieții. 667 00:36:35,584 --> 00:36:37,847 Toate rănile au fost vindecate, 668 00:36:37,891 --> 00:36:39,458 la propriu și metaforic. 669 00:36:39,501 --> 00:36:41,503 Asta e o usurare. 670 00:36:41,547 --> 00:36:43,157 Și în timp ce suntem la asta, 671 00:36:43,201 --> 00:36:47,161 Aș vrea să-l vindec pe cel dintre voi și mine. 672 00:36:48,467 --> 00:36:50,556 Nu e nevoie. 673 00:36:50,599 --> 00:36:53,123 Am depășit. Nu. 674 00:36:53,167 --> 00:36:55,343 Adică, tot ce ai spus despre mine, este adevărat. 675 00:36:55,387 --> 00:36:58,216 Mă pun în situații periculoase 676 00:36:58,259 --> 00:37:01,697 iar oamenii de care îmi pasă sunt prinși în ei. 677 00:37:02,524 --> 00:37:04,483 Dar iată problema. 678 00:37:04,526 --> 00:37:07,442 Fiicele mele sunt supranaturale. 679 00:37:07,486 --> 00:37:11,620 Aceasta este lumea lor și dacă voi fi în ea cu ei, 680 00:37:11,664 --> 00:37:15,102 acesta este genul de lucruri cu care vom continua să ne confruntăm. 681 00:37:15,145 --> 00:37:19,454 Dar cel puțin o facem împreună. 682 00:37:19,498 --> 00:37:23,415 Și ca și cum aș încerca să îi învăț pe acești copii, 683 00:37:23,458 --> 00:37:27,332 doar așa trece cineva prin el. 684 00:37:31,727 --> 00:37:33,903 Am spatele lui Dorian, Emma. 685 00:37:33,947 --> 00:37:35,557 Iti promit. 686 00:37:35,601 --> 00:37:38,299 Dar dacă vrei să ... 687 00:37:38,343 --> 00:37:40,301 stai departe de el, 688 00:37:40,345 --> 00:37:42,521 știi, ține-l departe de asta, 689 00:37:42,564 --> 00:37:44,566 Eu voi. 690 00:37:46,916 --> 00:37:50,355 Nu mai cred că este posibil. 691 00:37:50,398 --> 00:37:54,968 Voi fi întotdeauna o vrăjitoare, așa că Dorian va exista întotdeauna 692 00:37:55,011 --> 00:37:58,232 în lumea supranaturală din cauza mea. 693 00:37:58,276 --> 00:38:03,019 Mm, de acum înainte, îl voi lăsa să decidă singur cât de profund. 694 00:38:03,063 --> 00:38:05,021 Dar o să mă asigur 695 00:38:05,065 --> 00:38:07,415 nu mă minte din nou despre asta. 696 00:38:08,938 --> 00:38:12,942 Ugh. Alaric Saltzman. 697 00:38:14,901 --> 00:38:17,382 Ești un om foarte greu de renunțat. 698 00:38:27,696 --> 00:38:30,743 Salut. Buna iubito. 699 00:38:35,008 --> 00:38:36,966 Astăzi a fost ciudat, nu? 700 00:38:37,750 --> 00:38:40,927 Dacă vi se pare ciudat de ciudat, da. 701 00:38:40,970 --> 00:38:42,494 Sper că am fost la propriu droguri. 702 00:38:42,537 --> 00:38:44,713 O poveste stupidă pe care ați scris-o voi doi când eram mici 703 00:38:44,757 --> 00:38:48,369 nu înseamnă că se va întâmpla ceva în el. 704 00:38:48,413 --> 00:38:50,458 Sau că soarta ta este sigilată. 705 00:38:50,502 --> 00:38:52,286 Cred că da. 706 00:38:53,026 --> 00:38:54,723 Hai sa recunoastem. 707 00:38:54,767 --> 00:38:58,031 Soarta mea a fost pecetluită din ziua în care m-am născut. 708 00:38:58,074 --> 00:38:59,728 Pentru că există întotdeauna o lacună cu magia. 709 00:38:59,772 --> 00:39:01,426 Și eu sunt portița. 710 00:39:01,469 --> 00:39:03,906 Deci, dacă întregul motiv pentru care există este să-l înving pe Malivore, 711 00:39:03,950 --> 00:39:07,606 în ce moment mă opresc din luptă și o accept? 712 00:39:07,649 --> 00:39:09,564 Tu nu. 713 00:39:09,608 --> 00:39:11,610 Nu dacă nu vrei tot ce înseamnă asta. 714 00:39:11,653 --> 00:39:13,133 Eu nu. 715 00:39:13,176 --> 00:39:16,179 Povestea aceea stupidă m-a făcut să-mi amintesc toate motivele pentru care. 716 00:39:16,223 --> 00:39:18,443 Toată viața mea a fost 717 00:39:18,486 --> 00:39:20,793 un traumatism după altul, 718 00:39:20,836 --> 00:39:22,272 și dacă trebuie să devin tribrid, 719 00:39:22,316 --> 00:39:24,884 parcă aș fi blocat în acea traumă pentru totdeauna. 720 00:39:26,146 --> 00:39:27,626 La fel cum sunt blocat cu memoria 721 00:39:27,669 --> 00:39:30,019 din toată familia pe care am pierdut-o. 722 00:39:31,673 --> 00:39:34,415 Îmi pare rău că nu am putut vedea de ce sufereai atunci. 723 00:39:34,459 --> 00:39:36,765 Dar... 724 00:39:36,809 --> 00:39:38,506 chiar acum este diferit. 725 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 Suntem diferiți. 726 00:39:41,640 --> 00:39:43,511 Sunt încă o lucrare în desfășurare, dar cu siguranță sunt 727 00:39:43,555 --> 00:39:45,470 o versiune mai bună a lui Lizzie Saltzman. 728 00:39:45,513 --> 00:39:46,732 Și Josie 729 00:39:46,775 --> 00:39:50,605 a devenit mai puternic și mai independent. 730 00:39:51,389 --> 00:39:52,433 Nu există niciun motiv 731 00:39:52,477 --> 00:39:55,741 nu poți fi și tu ce vrei. 732 00:39:55,784 --> 00:39:58,091 O nouă speranță. 733 00:40:00,441 --> 00:40:01,399 Mulțumiri. 734 00:40:03,226 --> 00:40:06,099 Dar cred că universul îmi spune contrariul. 735 00:40:06,142 --> 00:40:08,188 Sincer, asta m-a cântărit 736 00:40:08,231 --> 00:40:10,756 de când Cleo a subliniat-o după ce a încercat să mă omoare. 737 00:40:10,799 --> 00:40:13,411 Și știi ce? Ea avea dreptate. 738 00:40:13,454 --> 00:40:14,499 Pentru că mă simt responsabil 739 00:40:14,542 --> 00:40:16,501 de fiecare dată când vine un monstru, 740 00:40:16,544 --> 00:40:18,894 pentru că știu că sunt singura care o poate opri. 741 00:40:20,548 --> 00:40:22,942 Știi, dacă nu fac asta și pe cineva pe care îl iubesc 742 00:40:22,985 --> 00:40:25,423 se rănește într-un mod pe care nu-l pot repara? 743 00:40:29,731 --> 00:40:31,820 Este aceeași problemă cu Landon. 744 00:40:31,864 --> 00:40:33,866 E ca și cum, pentru o dată, aș fi vrut doar să iubesc pe cineva 745 00:40:33,909 --> 00:40:36,085 și să nu le pierzi, știi? 746 00:40:36,129 --> 00:40:38,348 Ai devenit doar Tribridul din acea poveste 747 00:40:38,392 --> 00:40:40,742 pentru că te-ai confruntat singur cu Malivore. 748 00:40:40,786 --> 00:40:42,527 Nu vom lăsa acest lucru să se întâmple. 749 00:40:44,616 --> 00:40:47,183 Iți promit. 750 00:40:50,056 --> 00:40:51,710 Promisiunea Panda. 751 00:40:51,753 --> 00:40:54,539 ♪ Descompune-ne 752 00:40:54,582 --> 00:40:57,629 ♪ Și ne vom ridica 753 00:41:03,678 --> 00:41:05,506 ♪ Și vom 754 00:41:05,550 --> 00:41:08,248 ♪ Ridică-te. 755 00:41:16,474 --> 00:41:18,606 Aceasta este cabina lui Andi. 756 00:41:18,650 --> 00:41:20,826 Îl jur pe Dumnezeu, dacă ea s-a târât din acea gaură, 757 00:41:20,869 --> 00:41:22,567 O voi ucide din nou. 758 00:41:22,610 --> 00:41:25,221 Nu este ea. 759 00:41:25,265 --> 00:41:26,875 Amprentele sunt prea mari. 760 00:41:41,455 --> 00:41:43,501 Oh, hei. 761 00:41:44,632 --> 00:41:46,939 Clarke?56277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.