Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,170 --> 00:00:41,171
Foc!
2
00:00:53,444 --> 00:00:55,055
Oh la naiba.
3
00:01:03,585 --> 00:01:05,891
Josie!
4
00:01:05,935 --> 00:01:07,241
Încă ne împiedicăm, nu-i așa?
5
00:01:07,284 --> 00:01:08,329
Oricât de mult mi-ar plăcea să dezbat natura
6
00:01:08,372 --> 00:01:09,373
a realității noastre actuale,
7
00:01:09,417 --> 00:01:10,809
trebuie să plecăm de aici.
8
00:01:10,853 --> 00:01:12,202
Lordul Marshall vine după măgari.
9
00:01:12,246 --> 00:01:13,508
Cine este Lord Marshall?
10
00:01:13,551 --> 00:01:15,292
Liderul Stăpânirii Galactice.
11
00:01:15,336 --> 00:01:17,512
Deci, care este cea mai rapidă distanță de acest sicriu spațial prost?
12
00:01:17,555 --> 00:01:19,470
De unde sa stiu?
13
00:01:19,514 --> 00:01:20,993
În mod clar nu v-ați uitat în oglindă recent,
14
00:01:21,037 --> 00:01:23,344
pentru că ești un fel de android.
15
00:01:23,387 --> 00:01:24,910
Așadar, accesați băncile de memorie sau orice altceva,
16
00:01:24,954 --> 00:01:26,564
și găsește un pod de evacuare.
17
00:01:26,608 --> 00:01:28,262
Da, mă voi ocupa de asta.
18
00:01:28,305 --> 00:01:31,308
Podul de evacuare 94, alimentat și gata.
19
00:01:31,352 --> 00:01:32,788
Aștepta. Ce?
20
00:01:32,831 --> 00:01:35,007
Bine, să mergem, lamébrain.
21
00:01:44,278 --> 00:01:45,453
Cel puțin am învățat ceva.
22
00:01:45,496 --> 00:01:47,150
În mod clar nu ești programat să zbori.
23
00:01:47,194 --> 00:01:48,804
Încă ne-am adus aici într-o singură bucată,
24
00:01:48,847 --> 00:01:50,153
ceea ce nu este un lucru mic,
25
00:01:50,197 --> 00:01:52,155
din moment ce sunt un model de serviciu!
26
00:01:52,199 --> 00:01:53,287
Cred că.
27
00:01:53,330 --> 00:01:54,636
Atunci nu ai prea mult serviciu, nu-i așa?
28
00:01:54,679 --> 00:01:59,293
Îmi pare rău, Alteță.
29
00:01:59,336 --> 00:02:00,468
Ești o prințesă.
30
00:02:00,511 --> 00:02:03,427
Prințesa Elizabeth Saltzstar și eu
31
00:02:03,471 --> 00:02:05,168
JO 513,
32
00:02:05,212 --> 00:02:09,999
sora ta Android ... și valetul personal?
33
00:02:10,042 --> 00:02:11,522
Stai, dacă suntem surori în lumea asta,
34
00:02:11,566 --> 00:02:14,046
de ce și eu nu sunt prințesă ?!
35
00:02:14,090 --> 00:02:16,919
Cine știe? Poate că așa te vezi pe tine însuți.
36
00:02:16,962 --> 00:02:20,227
Nu mai face o mișcare.
37
00:02:20,270 --> 00:02:21,576
Că salvarea este a mea.
38
00:02:21,619 --> 00:02:23,317
Aștepta.
39
00:02:25,667 --> 00:02:28,017
De ce naiba am spus asta?
40
00:02:29,323 --> 00:02:32,108
Încă ne împiedicăm, nu-i așa?
41
00:02:33,588 --> 00:02:36,634
Am un sentiment rău despre asta.
42
00:02:49,299 --> 00:02:50,735
♪ Trăim în amintiri
43
00:02:50,779 --> 00:02:52,520
Hei, MG! - ♪ Și nu mergem niciodată mai departe
44
00:02:52,563 --> 00:02:54,217
♪ Este greu să o eliberezi
45
00:02:54,261 --> 00:02:56,350
♪ Dar nu vom renunța niciodată la Arătarea bună, MG.
46
00:02:56,393 --> 00:02:59,440
♪ Urmărim miracole și pentru totdeauna vom fugi ... ♪ - Hei, MG.
47
00:02:59,483 --> 00:03:01,746
Hei, omule.
48
00:03:01,790 --> 00:03:03,400
Hei, bine ai venit.
49
00:03:03,444 --> 00:03:05,359
Mulțumesc.
50
00:03:05,402 --> 00:03:09,363
♪ Căutarea pentru totdeauna a luminii ♪
51
00:03:09,406 --> 00:03:11,234
♪ Așteptând pentru totdeauna timpul Hei.
52
00:03:13,105 --> 00:03:16,239
♪ Așteptând pentru totdeauna timpul. ♪
53
00:03:16,283 --> 00:03:18,546
Dragă, sunt acasă.
54
00:03:18,589 --> 00:03:21,113
Oh...
55
00:03:23,290 --> 00:03:24,334
Acasă, uh ...
56
00:03:24,378 --> 00:03:25,640
Acasă are de obicei un pat pentru mine.
57
00:03:25,683 --> 00:03:28,251
Spui ceva?
58
00:03:28,295 --> 00:03:30,688
Nu contează. Ce e bine, Kaleb?
59
00:03:30,732 --> 00:03:33,735
Această carte pe care încerc să mă concentrez.
60
00:03:33,778 --> 00:03:35,780
In regula.
61
00:03:35,824 --> 00:03:39,175
Uh, unde-unde să-mi pun lucrurile?
62
00:03:39,219 --> 00:03:41,308
Oriunde.
63
00:03:41,351 --> 00:03:44,267
După ce mă stabilesc, vrei să stai?
64
00:03:44,311 --> 00:03:45,834
Îmi pare rău, nu pot.
65
00:03:45,877 --> 00:03:47,270
Ocupat.
66
00:03:47,314 --> 00:03:49,098
Ca toată ziua.
67
00:03:50,708 --> 00:03:52,928
Să analizăm problema noastră.
68
00:03:52,971 --> 00:03:55,147
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc este că eram toți panda.
69
00:03:55,191 --> 00:03:57,280
Acum suntem aici, așa că presupun asta
70
00:03:57,324 --> 00:03:59,500
acesta este un fel de halucinație comună.
71
00:03:59,543 --> 00:04:00,892
Asta calculează.
72
00:04:02,067 --> 00:04:03,547
Ce ești tu, un robot?
73
00:04:03,591 --> 00:04:05,593
Android, de fapt.
74
00:04:05,636 --> 00:04:08,073
Lizzie e o prințesă și tu ești ...
75
00:04:08,117 --> 00:04:11,120
Nu știu. Am venit aici să scot o epavă.
76
00:04:11,163 --> 00:04:12,643
Nici măcar nu cred că am un nume.
77
00:04:12,687 --> 00:04:14,515
Tot ce contează este că găsim o cale
78
00:04:14,558 --> 00:04:17,257
pentru a ieși din această ridicolă călătorie acidă.
79
00:04:17,300 --> 00:04:18,475
Eu personal cred că e cam mișto.
80
00:04:18,519 --> 00:04:20,303
Bineînțeles că da. - Devii o prințesă.
81
00:04:20,347 --> 00:04:21,652
Punctul meu de vedere este,
82
00:04:21,696 --> 00:04:23,524
nu trebuie să facem nimic.
83
00:04:23,567 --> 00:04:25,787
În cele din urmă, acel drog cu care Andi ne-a împrăștiat
84
00:04:25,830 --> 00:04:27,397
se va epuiza, și apoi vom pur și simplu
85
00:04:27,441 --> 00:04:29,138
trezește-te. - Uiți asta
86
00:04:29,181 --> 00:04:31,053
Andi a finalizat o ceremonie care trebuia
87
00:04:31,096 --> 00:04:34,143
crește un zeu vechi sau orice altceva?
88
00:04:34,186 --> 00:04:36,145
Aș prefera să nu dorm când apare asta.
89
00:04:36,188 --> 00:04:38,408
Dreapta. Acea parte. Um ...
90
00:04:38,452 --> 00:04:42,412
Dacă doar unul dintre noi ar avea o cantitate infinită de cunoștințe
91
00:04:42,456 --> 00:04:45,285
depozitat în interiorul creierului ei.
92
00:04:49,637 --> 00:04:52,335
Accesarea băncilor de memorie.
93
00:04:52,379 --> 00:04:55,120
Experiențele halucinogene comune sunt
94
00:04:55,164 --> 00:04:56,600
un efect secundar comun al umbrelei de noapte,
95
00:04:56,644 --> 00:05:00,300
care poate declanșa o călătorie de iluminare spirituală,
96
00:05:00,343 --> 00:05:03,172
conducând la descoperiri personale, profunde.
97
00:05:03,215 --> 00:05:05,522
Cred că suntem într-o căutare de viziune?
98
00:05:05,566 --> 00:05:07,219
Deci, cu cât terminăm mai devreme povestea,
99
00:05:07,263 --> 00:05:08,395
cu cât ne putem trezi mai repede.
100
00:05:08,438 --> 00:05:11,093
Mă simt sătul de a avea profunde
101
00:05:11,136 --> 00:05:12,355
descoperiri personale.
102
00:05:12,399 --> 00:05:14,488
Nu este atât de profund. Există un ticălos rău
103
00:05:14,531 --> 00:05:15,619
urmărindu-ne, nu?
104
00:05:15,663 --> 00:05:16,664
Așa că o învingem,
105
00:05:16,707 --> 00:05:18,143
și apoi suntem plecați de aici.
106
00:05:18,187 --> 00:05:19,841
Eu unul sunt, de asemenea, minunat la loviturile de fund.
107
00:05:19,884 --> 00:05:21,973
Cum îl găsim pe tipul ăsta?
108
00:05:23,148 --> 00:05:25,629
Nu știu. Nu te uita la mine.
109
00:05:28,415 --> 00:05:29,938
Bine, știu.
110
00:05:34,943 --> 00:05:36,161
Bună dragă.
111
00:05:36,205 --> 00:05:38,903
Tata? - Sper să nu vezi asta niciodată,
112
00:05:38,947 --> 00:05:41,036
dar dacă o faci, înseamnă că probabil ești
113
00:05:41,079 --> 00:05:44,169
întrebându-mă de ce te-am lăsat în urmă pe tine și pe JO 513.
114
00:05:44,213 --> 00:05:46,563
Trebuia să găsesc Sabia Stelelor,
115
00:05:46,607 --> 00:05:49,261
singura armă care îl poate ucide pe Lord Marshall,
116
00:05:49,305 --> 00:05:51,089
pe care-mi spun spionii mei se află
117
00:05:51,133 --> 00:05:53,396
pe planeta Mystic Falls.
118
00:05:53,440 --> 00:05:57,922
Te rog, nu veni să mă cauți.
119
00:05:57,966 --> 00:06:00,534
Mă întorc cât de repede pot.
120
00:06:01,752 --> 00:06:04,581
Sfârșitul transmisiei.
121
00:06:07,541 --> 00:06:10,544
Deci, îl găsim pe tata, care probabil a găsit arma,
122
00:06:10,587 --> 00:06:13,982
folosește-l pentru a-l învinge pe cel rău și apoi suntem plecați de aici.
123
00:06:14,025 --> 00:06:17,072
Este o „călătorie a eroului” destul de simplă dacă mă întrebi.
124
00:06:17,115 --> 00:06:19,379
Să mergem în oraș și să întrebăm în jur.
125
00:06:19,422 --> 00:06:20,597
Pentru că dacă este un lucru pe care îl știu,
126
00:06:20,641 --> 00:06:23,557
planeta asta pe care ne aflăm, este Mystic Falls.
127
00:06:23,600 --> 00:06:25,559
Care ... nici măcar nu mă pornești.
128
00:06:30,346 --> 00:06:31,608
Am auzit că mă cauți, doctore.
129
00:06:31,652 --> 00:06:33,523
Într-adevăr. - În timp ce sunt aici,
130
00:06:33,567 --> 00:06:34,611
vreun cuvânt de la Cleo?
131
00:06:34,655 --> 00:06:37,397
Nu încă. Dar cel puțin monștrii
132
00:06:37,440 --> 00:06:39,529
parcă nu o mai urmăresc. - Da.
133
00:06:39,573 --> 00:06:41,401
Am auzit de chestia aia cu wendigo.
134
00:06:41,444 --> 00:06:43,533
Am pierdut o monedă serioasă pe acea.
135
00:06:43,577 --> 00:06:44,926
Povesteste-mi.
136
00:06:44,969 --> 00:06:48,538
Apropo de asta, trebuie să mă duc la check-in pe Dorian.
137
00:06:48,582 --> 00:06:50,627
Oh, sună bine. Voi conduce.
138
00:06:50,671 --> 00:06:53,456
Acum, ești sigur că există loc în programul tău pentru asta?
139
00:06:53,500 --> 00:06:55,589
Da, naiba.
140
00:06:55,632 --> 00:06:57,721
Am o lucrare pe termen, dar sunt cu mult înainte. - Bun.
141
00:06:57,765 --> 00:07:00,637
Pentru că dacă ești liber, am ceva legat de wendigo
142
00:07:00,681 --> 00:07:01,595
că aș vrea să faci.
143
00:07:01,638 --> 00:07:02,944
De ce spui asta
144
00:07:02,987 --> 00:07:04,467
de parcă o voi urî?
145
00:07:06,687 --> 00:07:08,602
Scuze că întrerup,
146
00:07:08,645 --> 00:07:10,473
dar am auzit că mă căutați,
147
00:07:10,517 --> 00:07:12,388
Dr. Saltzman.
148
00:07:16,436 --> 00:07:18,350
Într-adevăr.
149
00:07:23,530 --> 00:07:24,966
De unde știm că tatăl tău este aici?
150
00:07:25,009 --> 00:07:26,924
Este un bar, nu-i așa?
151
00:07:26,968 --> 00:07:29,187
Aceasta este o resentiment adânc înrădăcinată.
152
00:07:29,231 --> 00:07:31,712
Am trecut pe lângă o duzină de bare. De ce anume acesta?
153
00:07:31,755 --> 00:07:34,323
Nu știu, este doar o presimțire.
154
00:07:34,366 --> 00:07:37,326
Care este parola?
155
00:07:39,284 --> 00:07:40,372
Ei bine, nu te uita la mine.
156
00:07:40,416 --> 00:07:41,635
Nu am nimic despre asta
157
00:07:41,678 --> 00:07:42,679
în băncile mele de memorie.
158
00:07:44,464 --> 00:07:47,423
Parolă, sau voi trage. Acum!
159
00:07:51,993 --> 00:07:55,692
GANDALF.
160
00:07:55,736 --> 00:07:57,651
Numărul patru, EVA.
161
00:07:57,694 --> 00:07:58,782
Gandalf pentru totdeauna?
162
00:07:58,826 --> 00:08:01,263
Într-adevăr?
163
00:08:01,306 --> 00:08:02,873
Mai important, de unde știi parola?
164
00:08:03,918 --> 00:08:09,010
Pentru că poate am scris această poveste când aveam 11 ani.
165
00:08:38,605 --> 00:08:40,215
Ce va fi?
166
00:08:40,258 --> 00:08:41,695
Nu știu. Lizzie ...
167
00:08:41,738 --> 00:08:43,523
de ce nu ne spui ce bem?
168
00:08:43,566 --> 00:08:46,177
Ceea ce ți-am spus este că am scris această poveste când eram copil,
169
00:08:46,221 --> 00:08:47,570
în jurnalul meu.
170
00:08:47,614 --> 00:08:49,746
Nu-mi amintesc prea multe lucruri, evident.
171
00:08:49,790 --> 00:08:52,532
Mai ales orice acumulatori de spațiu fără nume.
172
00:08:52,575 --> 00:08:54,708
Așa că nici nu știu ce faci aici, Hope.
173
00:08:54,751 --> 00:08:56,666
Bea orice vrei. - Putem avea un minut?
174
00:08:58,189 --> 00:09:02,106
Uau, sunt atât de bun la curățarea mizeriilor tale
175
00:09:02,150 --> 00:09:03,673
și sprijinindu-vă.
176
00:09:03,717 --> 00:09:05,370
Este aproape ca și cum
177
00:09:05,414 --> 00:09:08,460
Am fost scris să nu am dorințe sau nevoi ale mele.
178
00:09:08,504 --> 00:09:10,114
Nu mă face să te deconectez.
179
00:09:10,158 --> 00:09:12,247
Îmi pare rău,
180
00:09:12,290 --> 00:09:14,597
Nu! Trebuie să nu mai fac asta.
181
00:09:14,641 --> 00:09:16,425
Ei bine, măcar ai un nume de familie.
182
00:09:16,468 --> 00:09:18,993
Și o ținută mișto și o poveste de fundal ...
183
00:09:19,036 --> 00:09:20,647
Aveam 11 ani!
184
00:09:20,690 --> 00:09:22,866
Și nu citiți prea adânc în el.
185
00:09:22,910 --> 00:09:25,216
Toate acestea sunt doar plagii limită ale oricărei cărți
186
00:09:25,260 --> 00:09:27,915
și filme în care eram în acel moment. - Bine.
187
00:09:27,958 --> 00:09:30,613
Ei bine, atunci, de ce nu ne spuneți ce se va întâmpla în continuare?
188
00:09:30,657 --> 00:09:33,007
Îl întâlnim pe tatăl tău aici sau ceva?
189
00:09:33,050 --> 00:09:36,445
Ceva.
190
00:09:36,488 --> 00:09:38,621
Nu le-am comandat. - Masă în spate.
191
00:09:38,665 --> 00:09:41,319
Aș fi atent în jurul tipului respectiv dacă aș fi tu.
192
00:09:45,628 --> 00:09:47,848
Dak Romo.
193
00:09:47,891 --> 00:09:49,893
Băiatul cel rău care rupe bine în povestea mea.
194
00:09:49,937 --> 00:09:51,503
Acea linie maxilară cizelată,
195
00:09:51,547 --> 00:09:53,157
costumul de contrabandist casual, cool,
196
00:09:53,201 --> 00:09:55,638
credincioasa tovarășă sardă.
197
00:09:55,682 --> 00:09:57,727
Trebuie să fie el.
198
00:09:57,771 --> 00:10:00,730
Sunt singurul care a observat că este de fapt Ethan?
199
00:10:00,774 --> 00:10:03,037
Dar nu l-am cunoscut pe Ethan când Lizzie a scris povestea.
200
00:10:03,080 --> 00:10:05,474
Nici noi nu suntem copii. Poate că mintea noastră actuală este
201
00:10:05,517 --> 00:10:07,955
punându-mi la lucru munca. De asemenea, cui îi pasă?
202
00:10:07,998 --> 00:10:11,132
Bine, orice. Să terminăm cu asta.
203
00:10:13,395 --> 00:10:15,005
Această misiune e de rahat.
204
00:10:15,049 --> 00:10:19,793
Poate de aceea Dr. Saltzman ne-a trimis pe amândoi să ne ocupăm de asta.
205
00:10:19,836 --> 00:10:22,622
Ei bine, el nu este aici,
206
00:10:22,665 --> 00:10:24,754
ca să poți merge mai departe și să renunți la băiatul acela rău.
207
00:10:28,715 --> 00:10:31,282
Hei, mi-ai spus două cuvinte
208
00:10:31,326 --> 00:10:32,501
tot drumul aici.
209
00:10:32,544 --> 00:10:34,459
Ești în mod evident supărat pe mine.
210
00:10:34,503 --> 00:10:35,678
Vrei sa vorbim despre asta?
211
00:10:35,722 --> 00:10:38,028
Acum, de ce aș fi supărat pe tine?
212
00:10:38,072 --> 00:10:39,856
Nu știu. De aceea am întrebat.
213
00:10:39,900 --> 00:10:41,336
Atunci cred că suntem mișto.
214
00:10:42,206 --> 00:10:43,686
Tu.
215
00:10:45,209 --> 00:10:48,386
Doar ... Se pare că așa este
216
00:10:48,430 --> 00:10:50,388
un fel de test. - Frate, doar sapă.
217
00:10:50,432 --> 00:10:52,347
Atunci dacă nu ești supărat pe mine,
218
00:10:52,390 --> 00:10:55,002
hai să tabără aici diseară.
219
00:10:55,045 --> 00:10:56,917
Am putea construi un foc,
220
00:10:56,960 --> 00:10:57,961
petreceți o singură dată.
221
00:10:58,005 --> 00:11:00,529
Da, despre asta ...
222
00:11:03,750 --> 00:11:08,276
Caporalul Jedidiah Tien raportează pentru serviciul de wendigo.
223
00:11:11,105 --> 00:11:13,237
Liniștit, soldat.
224
00:11:18,982 --> 00:11:20,462
Ooh ...
225
00:11:21,550 --> 00:11:23,378
Hei, mulțumesc că m-ai lăsat să continui.
226
00:11:23,421 --> 00:11:25,989
Știu că lucrurile au fost puțin cam stâncoase cu noi în ultima vreme. - Nu-l pomeni.
227
00:11:26,033 --> 00:11:27,730
Kaleb cu siguranță nu a făcut-o.
228
00:11:27,774 --> 00:11:31,255
Ce zici de tine și de mine,
229
00:11:31,299 --> 00:11:33,605
iar MG se poate descurca cu toate acestea.
230
00:11:33,649 --> 00:11:36,304
Oricum este mizeria lui, nu?
231
00:11:40,308 --> 00:11:42,571
Nu te așteptam.
232
00:11:42,614 --> 00:11:45,443
Nu mă înțelege greșit, prințesă.
233
00:11:45,487 --> 00:11:47,445
Speram să ne întâlnim în sfârșit în această misiune.
234
00:11:47,489 --> 00:11:49,752
Deci ai hipertextele mele?
235
00:11:49,796 --> 00:11:50,753
Toata lumea.
236
00:11:50,797 --> 00:11:52,668
Ne pare rău să ne despărțim
237
00:11:52,712 --> 00:11:53,974
orice naiba ar fi asta.
238
00:11:54,017 --> 00:11:55,758
Ne puteți spune despre misiune?
239
00:11:55,802 --> 00:11:57,760
Ei bine, prințesa de aici m-a angajat
240
00:11:57,804 --> 00:12:00,981
pentru a-și găsi tatăl, generalul Saltzstar.
241
00:12:01,024 --> 00:12:03,157
Deci unde este? Ma bate.
242
00:12:03,200 --> 00:12:06,203
Și am căutat fiecare centimetru al acestei planete înapoi. - Poate ai avut dreptate.
243
00:12:06,247 --> 00:12:08,989
Este posibil ca doctorul Saltzman să fi găsit deja arma și să fi plecat.
244
00:12:09,032 --> 00:12:11,034
Ai spus doar „Saltzman”?
245
00:12:11,078 --> 00:12:12,906
Da. De ce?
246
00:12:12,949 --> 00:12:13,907
Ei bine, există un bătrân Ric Saltzman
247
00:12:13,950 --> 00:12:15,038
care trăiește pe jantă.
248
00:12:15,082 --> 00:12:16,518
Și nu ți-a trecut prin cap asta
249
00:12:16,561 --> 00:12:18,128
Generalul Alaric Saltzstar ...
250
00:12:18,172 --> 00:12:20,783
iar bătrânul Ric Saltzman ar putea fi doar aceeași persoană?
251
00:12:20,827 --> 00:12:24,308
Putem avea doar adresa lui, vă rog?
252
00:12:24,352 --> 00:12:27,616
Sigur, prințesă. Mermy.
253
00:12:42,239 --> 00:12:44,981
Cred că am terminat aici.
254
00:12:47,070 --> 00:12:47,897
Al naibii de drept.
255
00:12:47,941 --> 00:12:49,072
Mermy aici poate mirosi
256
00:12:49,116 --> 00:12:51,031
Goons Lord Lord la o milă distanță.
257
00:12:57,689 --> 00:13:00,170
Ninjas?
258
00:13:00,214 --> 00:13:03,260
In spatiu? Serios?
259
00:13:03,304 --> 00:13:05,872
Aveam 11 ani. Am avut o fază ninja.
260
00:13:07,134 --> 00:13:08,483
Pleacă de aici, Elizabeth.
261
00:13:08,526 --> 00:13:10,964
Vă vom cumpăra cât de mult timp putem.
262
00:13:11,747 --> 00:13:13,183
Fie ca magia ta să crească ...
263
00:13:13,227 --> 00:13:15,969
O, pentru dragostea lui Dumnezeu, să mergem.
264
00:13:16,926 --> 00:13:18,580
Sa mergem.
265
00:13:26,066 --> 00:13:29,721
Ești tot ce am visat și mai mult,
266
00:13:29,765 --> 00:13:31,941
Dak Romo.
267
00:13:35,162 --> 00:13:37,947
Oh, pune asta aici.
268
00:13:37,991 --> 00:13:39,906
Cum te simți?
269
00:13:39,949 --> 00:13:42,909
Sincer, am crezut că mă voi întoarce până acum. - Da.
270
00:13:42,952 --> 00:13:45,389
Ei bine, acele atacuri de animale sunt destul de vicioase.
271
00:13:45,433 --> 00:13:49,916
Uite, eu, uh ... Îmi pare rău de ceea ce treci.
272
00:13:49,959 --> 00:13:52,657
Nu pot să nu mă simt puțin responsabilă.
273
00:13:54,703 --> 00:13:57,575
Um, și-și ar trebui,
274
00:13:57,619 --> 00:13:58,968
pentru că asta este vina ta, Ric.
275
00:13:59,012 --> 00:14:02,189
Pentru că am făcut o promisiune că voi rămâne în afara pericolului,
276
00:14:02,232 --> 00:14:05,801
și studentul tău a fost cel care a plecat cu un bender Ripper,
277
00:14:05,845 --> 00:14:08,369
și m-ai presat să te ajut.
278
00:14:08,412 --> 00:14:09,849
Tine minte?
279
00:14:14,027 --> 00:14:15,680
Alaric Saltzman.
280
00:14:17,073 --> 00:14:20,076
Nu ați făcut deja suficientă pagubă?
281
00:14:24,167 --> 00:14:26,343
Dacă nu este fericit să ne vadă?
282
00:14:26,387 --> 00:14:28,258
De ce nu ar fi? - Nu știu.
283
00:14:28,302 --> 00:14:29,912
Sentiment ciudat, cred.
284
00:14:29,956 --> 00:14:32,872
El este încă tatăl tău, chiar și în această galaxie.
285
00:14:35,222 --> 00:14:37,441
Speranţă?
286
00:14:37,485 --> 00:14:39,922
Și noi, tată.
287
00:14:39,966 --> 00:14:41,315
Fetelor ...
288
00:14:41,358 --> 00:14:42,925
ești atât de mare.
289
00:14:47,974 --> 00:14:49,453
Oh, Doamne.
290
00:14:51,281 --> 00:14:53,022
Miroși a picioare.
291
00:14:53,066 --> 00:14:55,416
Deci unde ai fost
292
00:14:55,459 --> 00:14:56,678
pentru ultimii opt ani?
293
00:14:56,721 --> 00:14:58,158
A trecut atât de mult?
294
00:14:59,333 --> 00:15:02,162
Știi, am venit la Mystic Falls
295
00:15:02,205 --> 00:15:04,077
pentru a găsi Sabia Stelelor.
296
00:15:14,870 --> 00:15:16,524
Dar apoi am ajuns aici și mi-am dat seama
297
00:15:16,567 --> 00:15:18,787
asta e multă muncă.
298
00:15:18,830 --> 00:15:21,659
Promovarea unei revoluții,
299
00:15:21,703 --> 00:15:23,574
asta e o adevărată tragere, omule.
300
00:15:23,618 --> 00:15:26,969
Nu toate discursurile strană-strană și eroică.
301
00:15:27,013 --> 00:15:29,711
Adică, insurgența părea să fie așa
302
00:15:29,754 --> 00:15:31,974
o idee bună când am început-o.
303
00:15:32,018 --> 00:15:34,455
Dar, știi, este destinat doar să devină
304
00:15:34,498 --> 00:15:36,065
o altă formă de guvernare.
305
00:15:36,109 --> 00:15:41,288
Deci sunt doar mai fericit aici, în afara grilei.
306
00:15:41,331 --> 00:15:42,898
Fără fiicele tale?
307
00:15:45,466 --> 00:15:47,903
Îmi pare rău că munca mea m-a îndepărtat de tine
308
00:15:47,947 --> 00:15:52,168
și sora ta Android ...
309
00:15:53,778 --> 00:15:56,129
... pe care îl iubesc la fel de mult.
310
00:15:56,172 --> 00:15:58,044
Tocmai mi-am dat seama că îți vei crea propria cale.
311
00:15:58,087 --> 00:16:01,090
Ei bine, literalmente îți urmează urmele.
312
00:16:01,134 --> 00:16:03,136
Aștepta.
313
00:16:03,179 --> 00:16:05,094
Căutați Sabia Stelelor?
314
00:16:07,053 --> 00:16:08,924
Bine...
315
00:16:08,968 --> 00:16:11,187
Noroc.
316
00:16:11,231 --> 00:16:15,017
Am aflat că arma poate fi folosită doar
317
00:16:15,061 --> 00:16:17,063
de către ales.
318
00:16:18,455 --> 00:16:20,936
Deci, trebuie să-ți dai seama și asta.
319
00:16:20,980 --> 00:16:22,459
Cum am spus,
320
00:16:22,503 --> 00:16:24,592
multa munca.
321
00:16:26,942 --> 00:16:28,074
Dar dacă reușești să-l găsești,
322
00:16:28,117 --> 00:16:31,468
mi-l vei aduce, nu?
323
00:16:33,253 --> 00:16:34,254
Trebuie să plecăm. Acum.
324
00:16:34,297 --> 00:16:36,038
Ce? De ce?
325
00:16:37,257 --> 00:16:39,215
Pa, tată.
326
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
Ce naiba a fost asta?
327
00:16:44,046 --> 00:16:45,482
Mi-am amintit ceva despre tata.
328
00:16:45,526 --> 00:16:47,615
Ceva despre povestea lui.
329
00:16:53,795 --> 00:16:55,275
Am avut Sabia Stelelor în tot acest timp.
330
00:16:55,318 --> 00:16:58,147
Mi-ai citit jurnalul ?!
331
00:16:58,191 --> 00:16:59,627
Nu pentru asta.
332
00:16:59,670 --> 00:17:01,063
Eram copii și ai avut probleme
333
00:17:01,107 --> 00:17:04,066
navigarea emoțiilor; Nu am înțeles de ce.
334
00:17:04,110 --> 00:17:07,330
Așa că ți-am citit jurnalul pentru a vedea ce nu era în regulă.
335
00:17:07,374 --> 00:17:09,854
Încercam doar să am grijă de tine. - Trădător.
336
00:17:09,898 --> 00:17:12,205
Dă-i drumul. Asta e super.
337
00:17:12,248 --> 00:17:14,207
Adică, extrem de comod, dar grozav, pentru că presupun
338
00:17:14,250 --> 00:17:17,079
Lizzie s-a ales singură în propria poveste,
339
00:17:17,123 --> 00:17:19,299
deci tot ce trebuie să facem este să aflăm cine este tipul rău.
340
00:17:19,342 --> 00:17:21,127
Asta nu va fi o problemă,
341
00:17:21,170 --> 00:17:23,042
pentru că tocmai mi-am amintit altceva.
342
00:17:28,177 --> 00:17:30,136
De când au ninja arme?
343
00:17:30,179 --> 00:17:32,094
Aveam 11 ani. - Ei bine, tu ești cel ales
344
00:17:32,138 --> 00:17:34,879
în povestea asta, deci de ce nu-l concediezi pe băiatul acela rău.
345
00:17:39,710 --> 00:17:41,103
Fecior de curva.
346
00:17:41,147 --> 00:17:44,193
Cred că, în adâncul sufletului, am știut întotdeauna că ești tu.
347
00:17:51,113 --> 00:17:53,637
Ei bine, cel puțin asta este o întorsătură pe jumătate decentă.
348
00:17:56,162 --> 00:17:59,034
Nici eu nu sunt. Și iată o altă întorsătură.
349
00:17:59,078 --> 00:18:01,863
Aceasta este partea în care ne dăm seama cine ne-a trădat.
350
00:18:08,174 --> 00:18:10,654
Scuze, fetelor ...
351
00:18:11,481 --> 00:18:14,702
... dar planul lordului Marshall de a restabili ordinea galaxiei
352
00:18:14,745 --> 00:18:16,878
este mult mai bun decât a fost vreodată al meu.
353
00:18:18,314 --> 00:18:20,099
Ia-i de aici.
354
00:18:35,026 --> 00:18:36,593
Cătușe care anulează magia.
355
00:18:36,637 --> 00:18:39,422
Dacă ar fi existat o modalitate prin care am fi putut vedea asta venind.
356
00:18:39,466 --> 00:18:41,424
Nu puteam să mă descurc cu piesele înfricoșătoare,
357
00:18:41,468 --> 00:18:43,252
așa că i-am degresat ca să nu am coșmaruri.
358
00:18:43,296 --> 00:18:46,168
Dar sunt sigur că ai zăbovit la toate detaliile suculente
359
00:18:46,212 --> 00:18:47,604
din jurnalul meu.
360
00:18:47,648 --> 00:18:49,040
Îți place zbuciumul de două săptămâni pe Jed?
361
00:18:50,607 --> 00:18:54,394
Pentru ultima oară aveam 11 ani!
362
00:18:54,437 --> 00:18:55,308
Iată ce nu primesc.
363
00:18:55,351 --> 00:18:56,613
De ce ai crea o poveste
364
00:18:56,657 --> 00:18:59,094
unde ne trădează tatăl tău?
365
00:19:02,315 --> 00:19:05,318
Să-l văd așa mi-a amintit ce simțeam
366
00:19:05,361 --> 00:19:07,015
când scriam asta.
367
00:19:08,364 --> 00:19:12,063
Josie avea dreptate. Treceam prin multe.
368
00:19:12,107 --> 00:19:16,111
Având aceste episoade pe care nu le-am putut explica.
369
00:19:17,286 --> 00:19:20,463
Și, în adâncul sufletului, mă temeam că nu ne putem baza pe el.
370
00:19:20,507 --> 00:19:24,598
Pentru că dacă a fost o alegere între noi și tine,
371
00:19:24,641 --> 00:19:27,340
el ți-ar lua mereu partea.
372
00:19:28,428 --> 00:19:30,038
Partea mea?
373
00:19:30,081 --> 00:19:33,433
Am crezut că ai spus că nici măcar nu ar trebui să fiu în poveste.
374
00:19:33,476 --> 00:19:34,956
Am spus...
375
00:19:34,999 --> 00:19:38,264
Nu știam ce faci aici.
376
00:19:38,307 --> 00:19:40,091
Pentru că ar trebui să fii tu cel din interior
377
00:19:40,135 --> 00:19:41,702
acea armură.
378
00:19:43,182 --> 00:19:47,316
Ești Lord Hope Marshall.
379
00:19:50,754 --> 00:19:52,234
Nu sunt ticălosul de aici.
380
00:19:52,278 --> 00:19:54,628
Lucrurile au scăpat puțin din mână, atât.
381
00:19:54,671 --> 00:19:55,672
Oh.
382
00:19:55,716 --> 00:19:57,108
Și care parte în mod specific
383
00:19:57,152 --> 00:19:58,458
a scăpat de sub control, nu?
384
00:19:58,501 --> 00:20:00,242
Partea în care ai lăsat un student periculos să se elibereze
385
00:20:00,286 --> 00:20:01,374
în lume sau partea în care
386
00:20:01,417 --> 00:20:02,810
l-ai legat pe soțul meu să-l acopere?
387
00:20:02,853 --> 00:20:05,160
Ric, acesta este tiparul tău.
388
00:20:05,204 --> 00:20:08,119
Te atrag situațiile cu risc ridicat,
389
00:20:08,163 --> 00:20:10,426
iar gravitația ta atrage alte persoane împreună cu tine.
390
00:20:10,470 --> 00:20:14,082
Mulțumesc pentru sesiune, Doc, dar este puțin reductiv.
391
00:20:14,125 --> 00:20:16,563
Nu, este singurul mod în care știi să te conectezi.
392
00:20:16,606 --> 00:20:17,868
Oamenii din viața ta
393
00:20:17,912 --> 00:20:19,435
se pun continuu în pericol
394
00:20:19,479 --> 00:20:20,871
pentru a te simți aproape de tine.
395
00:20:20,915 --> 00:20:22,786
Fiicele tale, de exemplu ... Ascultă.
396
00:20:22,830 --> 00:20:24,353
Lasă-le pe fiicele mele din asta.
397
00:20:24,397 --> 00:20:28,139
Acum, soțul tău s-a oferit voluntar pentru asta, bine?
398
00:20:28,183 --> 00:20:30,577
Și era încântat să iasă din spatele biroului său
399
00:20:30,620 --> 00:20:32,231
și du-te să lupți cu un wendi ...
400
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
Win-dy.
401
00:20:34,320 --> 00:20:38,106
Vrajitoarea piromana? - Mm-hmm.
402
00:20:38,149 --> 00:20:39,716
Echipa de traume la 311.
403
00:20:39,760 --> 00:20:42,284
Echipa de traume în camera 311.
404
00:20:47,507 --> 00:20:49,422
Adu un doctor.
405
00:20:49,465 --> 00:20:50,814
Rana lui se deschise din nou.
406
00:20:50,858 --> 00:20:53,208
Nu va opri sângerarea.
407
00:20:57,908 --> 00:20:59,649
Ric, spune-mi ce se întâmplă cu adevărat.
408
00:20:59,693 --> 00:21:02,783
Dorian a fost atacat de un wendigo.
409
00:21:02,826 --> 00:21:06,700
Dacă rana lui nu se vindecă, aceasta poate însemna doar un lucru.
410
00:21:08,354 --> 00:21:09,833
Am terminat de ghicit.
411
00:21:09,877 --> 00:21:13,359
Tocmai am îngropat singur un întreg wendigo,
412
00:21:13,402 --> 00:21:14,490
deci hai să devenim reali.
413
00:21:14,534 --> 00:21:16,318
Nici măcar nu-ți place Jed,
414
00:21:16,362 --> 00:21:17,798
deci de ce l-ai adus?
415
00:21:17,841 --> 00:21:20,061
S-au schimbat multe la școală în timp ce tu erai plecat.
416
00:21:20,104 --> 00:21:22,498
Deci despre asta este vorba?
417
00:21:22,542 --> 00:21:25,414
Ești supărat pentru că am plecat? - Nu, Milton.
418
00:21:25,458 --> 00:21:27,851
Sunt supărat pentru ce ai făcut după ce ai plecat.
419
00:21:27,895 --> 00:21:31,159
A fost o nesăbuită și periculoasă.
420
00:21:31,202 --> 00:21:32,726
Ai fi putut expune întreaga școală.
421
00:21:32,769 --> 00:21:35,032
Despre asta am vorbi mereu
422
00:21:35,076 --> 00:21:36,295
când citeam benzi desenate noaptea:
423
00:21:36,338 --> 00:21:39,036
folosindu-ne pentru totdeauna de puterile noastre de vampir.
424
00:21:39,080 --> 00:21:40,951
Cel puțin am făcut ceva
425
00:21:40,995 --> 00:21:43,127
în timp ce erai Elveția.
426
00:21:47,523 --> 00:21:51,222
In niciun caz! Nu am terminat cu această conversație.
427
00:21:51,266 --> 00:21:53,224
Ai spus că ai îngropat acel wendigo, nu?
428
00:21:56,532 --> 00:21:58,360
Cred că nu ar trebui să mă mir.
429
00:21:58,404 --> 00:22:00,406
Dacă tânăr ai scris acea poveste,
430
00:22:00,449 --> 00:22:02,233
bineînțeles că aș fi cel rău.
431
00:22:02,277 --> 00:22:04,497
Exact cum m-am simțit când o fată pe nume Hope Marshall
432
00:22:04,540 --> 00:22:07,543
a apărut la școală și ne-a dat viața peste cap.
433
00:22:07,587 --> 00:22:10,154
Chiar nu ai vrut să aibă nimic de-a face cu noi
434
00:22:10,198 --> 00:22:12,592
sau colegii noștri; am crezut că ne urăști.
435
00:22:12,635 --> 00:22:15,812
Și tatăl nostru a dispărut practic din viața noastră
436
00:22:15,856 --> 00:22:18,859
pentru că era atât de îngrijorat că te va supraveghea.
437
00:22:20,513 --> 00:22:23,429
M-am simțit invizibil. Am început să joc,
438
00:22:23,472 --> 00:22:26,388
și aveam nevoie de atâta atenție de la Josie.
439
00:22:26,432 --> 00:22:29,217
Și am devenit sora care ridică toate piesele.
440
00:22:29,260 --> 00:22:31,437
Îmi pare rău.
441
00:22:31,480 --> 00:22:34,265
Nu știam.
442
00:22:34,309 --> 00:22:36,224
Nu fi.
443
00:22:36,267 --> 00:22:38,966
Nici noi nu știam prin ce treci.
444
00:22:40,881 --> 00:22:43,492
Dacă sunt aici, atunci cine este în armură?
445
00:22:45,494 --> 00:22:47,366
Haide, băieți, gândiți-vă. Faceți oricare dintre voi știți
446
00:22:47,409 --> 00:22:48,976
ce se întâmplă în continuare? - Nimic nu face.
447
00:22:49,019 --> 00:22:51,935
Pentru că nu am putut găsi o modalitate de a mă face pe mine alesul,
448
00:22:51,979 --> 00:22:53,415
chiar în propria mea poveste.
449
00:22:53,459 --> 00:22:55,461
Așa că ne-am sprijinit în acest colț
450
00:22:55,504 --> 00:22:57,027
și nu am terminat niciodată de scris.
451
00:22:57,071 --> 00:22:59,378
Probabil că suntem blocați aici pentru totdeauna.
452
00:23:04,905 --> 00:23:06,385
Cine ești tu?
453
00:23:14,697 --> 00:23:19,093
Sunt Sper Marshall și sunt aici pentru a te salva.
454
00:23:28,711 --> 00:23:30,191
Aici locuiesc
455
00:23:30,234 --> 00:23:33,020
și plănuiește-mi răzbunarea pe Dominionul Galactic
456
00:23:33,063 --> 00:23:35,718
Sper că voi trei vă puteți ajuta.
457
00:23:35,762 --> 00:23:37,981
Știi, chiar ne este sete. Am putea avea puțină apă?
458
00:23:38,025 --> 00:23:40,636
Mă duc să verific vaporizatoarele.
459
00:23:44,031 --> 00:23:45,554
Apropo de comploturi,
460
00:23:45,598 --> 00:23:48,644
Nu-mi amintesc să fi scris Mini-Mikaelson în povestea mea.
461
00:23:48,688 --> 00:23:50,994
Nu este Hope Mikaelson.
462
00:23:51,038 --> 00:23:52,822
Ea este speranța Marshall.
463
00:23:52,866 --> 00:23:54,607
O vrăjitoare spațială orfană
464
00:23:54,650 --> 00:23:58,437
care elimină piesele navei pentru a crea gadgeturi magice.
465
00:24:02,484 --> 00:24:04,486
Am scris o continuare a poveștii tale.
466
00:24:05,356 --> 00:24:06,575
Există cineva în această galaxie ciudată
467
00:24:06,619 --> 00:24:09,578
cine nu mi-a citit jurnalul? - Nu l-am citit.
468
00:24:09,622 --> 00:24:12,059
Dar l-am auzit pe Josie vorbind despre asta
469
00:24:12,102 --> 00:24:13,539
celorlalte vrăjitoare.
470
00:24:13,582 --> 00:24:16,585
Râdeau toți de mine, fiind ticălosul.
471
00:24:16,629 --> 00:24:18,108
Oh, Doamne, îmi pare atât de rău.
472
00:24:18,152 --> 00:24:20,589
Eram copii. Motiv pentru care am avut o criză de furie
473
00:24:20,633 --> 00:24:22,591
și am dat foc pădurii.
474
00:24:22,635 --> 00:24:26,639
Emma m-a găsit și mi-a spus să scriu propria mea poveste.
475
00:24:26,682 --> 00:24:28,597
Unul în care eram eroul,
476
00:24:28,641 --> 00:24:31,731
și am putea fi toți prieteni. - Ei bine, suntem prieteni acum,
477
00:24:31,774 --> 00:24:33,515
deci de ce nu ne-ai spus?
478
00:24:33,559 --> 00:24:35,517
Ei bine, nu credeam că fanficul meu neautorizat
479
00:24:35,561 --> 00:24:37,301
ar face parte din această halucinație.
480
00:24:37,345 --> 00:24:39,478
În plus, este trist și jenant.
481
00:24:39,521 --> 00:24:41,218
La fel de jenant ca Dak Romo?
482
00:24:41,262 --> 00:24:42,568
Nici măcar pe aproape.
483
00:24:42,611 --> 00:24:44,178
Să vă vedem scriind o poveste de dragoste convingătoare
484
00:24:44,221 --> 00:24:46,528
la frageda vârstă de ...
485
00:24:46,572 --> 00:24:50,837
Aștepta. Asta înseamnă că știi cine este lordul Marshall?
486
00:24:50,880 --> 00:24:54,841
Emma a spus că ar trebui să fie tot ce mi-a fost mai frică de mine,
487
00:24:54,884 --> 00:24:57,104
și că ar trebui să găsesc o modalitate de a învinge frica respectivă.
488
00:24:58,845 --> 00:25:01,456
Este multă apă.
489
00:25:01,500 --> 00:25:03,153
Dacă ți-e foame, putem face mâncare. - Lasa-ma sa ghicesc,
490
00:25:03,197 --> 00:25:06,722
a face mâncare face parte din sarcinile mele de serviciu?
491
00:25:06,766 --> 00:25:09,420
Nu ești un model de serviciu. E doar o deghizare.
492
00:25:09,464 --> 00:25:12,075
Ești de fapt o unitate de apărare la nivel omega.
493
00:25:12,119 --> 00:25:13,990
Tu îi protejezi pe oameni.
494
00:25:15,601 --> 00:25:17,603
Și tu ești prințesa Saltzstar.
495
00:25:17,646 --> 00:25:19,213
Puteți găsi o modalitate prin care să ne strecurăm
496
00:25:19,256 --> 00:25:20,736
Camera tronului lordului Marshall,
497
00:25:20,780 --> 00:25:23,652
pentru că ești mai deștept decât crede toată lumea.
498
00:25:25,611 --> 00:25:27,395
Dar nu știu cine ești.
499
00:25:27,438 --> 00:25:30,093
Oh, eu sunt doar un scuturator, ca tine.
500
00:25:30,137 --> 00:25:31,617
Sunt mai mult decât atât.
501
00:25:31,660 --> 00:25:33,749
Dar mizeriștii sunt buni într-o luptă.
502
00:25:33,793 --> 00:25:35,664
Vei ajuta?
503
00:25:35,708 --> 00:25:37,231
Înainte să ne luptăm cu ceva,
504
00:25:37,274 --> 00:25:38,624
trebuie să ne dăm seama ce este în acea armură.
505
00:25:38,667 --> 00:25:39,842
Asta e ușor.
506
00:25:39,886 --> 00:25:43,498
Este The Hollow.
507
00:25:47,720 --> 00:25:50,461
Bine, nimeni nu intră în panică. Ma descurc.
508
00:25:50,505 --> 00:25:52,812
Sunt cu siguranță panicat dacă ne bazăm pe
509
00:25:52,855 --> 00:25:53,813
abilitățile dvs. de înțelegere a citirii.
510
00:25:53,856 --> 00:25:55,597
Da-mi aia.
511
00:25:55,641 --> 00:25:58,513
Poate că am îngropat-o greșit. Ce scrie acolo?
512
00:26:01,037 --> 00:26:02,299
Este o configurare.
513
00:26:02,343 --> 00:26:03,779
Întregul lucru este o configurare.
514
00:26:05,955 --> 00:26:09,437
O, haide. Doc S. ne trimite într-o misiune de monstru
515
00:26:09,480 --> 00:26:11,265
unde corpul dispare brusc.
516
00:26:11,308 --> 00:26:12,919
Și s-a întâmplat să ne dea ghidul
517
00:26:12,962 --> 00:26:14,790
cu toate răspunsurile?
518
00:26:14,834 --> 00:26:17,837
Deci trebuie să lucrăm împreună pentru a rezolva problema?
519
00:26:17,880 --> 00:26:20,883
El și Dorian sunt probabil aici chiar acum, urmărindu-ne.
520
00:26:20,927 --> 00:26:23,146
Ați auzit asta ?!
521
00:26:23,190 --> 00:26:25,192
Suntem pe tine, doctore. - Da.
522
00:26:26,367 --> 00:26:28,282
Nu ne-ar manipula așa.
523
00:26:28,325 --> 00:26:31,938
Toată treaba asta a fost o capcană din salt.
524
00:26:31,981 --> 00:26:33,287
Misiunea este de a încerca să ne aducă
525
00:26:33,330 --> 00:26:34,288
să ne mai placă din nou.
526
00:26:34,331 --> 00:26:35,985
De ce este un lucru rău?
527
00:26:36,029 --> 00:26:38,771
Am crezut că suntem mișto.
528
00:26:38,814 --> 00:26:40,250
Uite,
529
00:26:40,294 --> 00:26:42,601
voi doi puteți rămâne aici și rezolvați dacă doriți,
530
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
dar, uh, nu există wendigo.
531
00:26:44,690 --> 00:26:46,822
Și fundul meu se duce acasă.
532
00:26:51,740 --> 00:26:53,524
Nu era The Hollow chestia aia
533
00:26:53,568 --> 00:26:54,787
ne-am exorcizat de la tine?
534
00:26:54,830 --> 00:26:56,832
Eram atât de tineri, nici măcar nu știam
535
00:26:56,876 --> 00:26:57,920
ce făceam pe atunci.
536
00:26:57,964 --> 00:27:00,314
Ce este The Hollow?
537
00:27:00,357 --> 00:27:03,317
Este o forță rea, străveche.
538
00:27:06,712 --> 00:27:10,063
Mi-a luat corpul o dată.
539
00:27:10,106 --> 00:27:11,847
M-a făcut să fac lucruri cumplite.
540
00:27:13,153 --> 00:27:15,982
Este motivul pentru care familia mea a trebuit să mă lase singură pe această planetă.
541
00:27:16,025 --> 00:27:18,071
Dar acum că ești aici,
542
00:27:18,114 --> 00:27:19,855
îl putem lupta împreună.
543
00:27:19,899 --> 00:27:22,466
Și apoi, odată ce The Hollow a dispărut pentru totdeauna,
544
00:27:22,510 --> 00:27:24,207
mama și tata se vor întoarce după mine.
545
00:27:24,251 --> 00:27:27,689
Familia mea va fi din nou împreună.
546
00:27:29,212 --> 00:27:31,214
Atunci pot să-ți spun numele meu adevărat.
547
00:27:31,258 --> 00:27:33,086
Noi trei putem fi cei mai buni prieteni
548
00:27:33,129 --> 00:27:34,696
și începe propriul nostru legământ.
549
00:27:34,740 --> 00:27:38,613
Nu așa se termină această poveste.
550
00:27:38,657 --> 00:27:41,790
Înfrângerea The Hollow nu îți aduce familia înapoi.
551
00:27:41,834 --> 00:27:43,139
Nu, gresesti!
552
00:27:43,183 --> 00:27:45,794
Mi-aș dori.
553
00:27:45,838 --> 00:27:48,405
Golul a fost deja învins ...
554
00:27:48,449 --> 00:27:49,624
de tatăl tău.
555
00:27:49,668 --> 00:27:51,713
Atunci de ce nu s-a întors?
556
00:27:53,759 --> 00:27:56,631
De ce este încă Domnia Galactică aici?
557
00:27:59,503 --> 00:28:01,897
Pentru că acum mă tem de altceva.
558
00:28:01,941 --> 00:28:03,769
Dar este OK
559
00:28:03,812 --> 00:28:05,727
pentru că știu să-l înfrâng.
560
00:28:06,597 --> 00:28:08,469
Îmi pare rău, de când?
561
00:28:08,512 --> 00:28:10,514
De prea mult timp acum.
562
00:28:10,558 --> 00:28:12,691
Sper, să vorbim despre asta.
563
00:28:12,734 --> 00:28:15,302
M-am săturat să vorbesc. - Și eu.
564
00:28:18,784 --> 00:28:19,698
Dormi.
565
00:28:38,107 --> 00:28:40,501
Mică Speranță, încetinește.
566
00:28:40,544 --> 00:28:41,894
Nu ne-am fi grăbit
567
00:28:41,937 --> 00:28:43,373
dacă prietenul tău nu ne-ar fi dat afară.
568
00:28:43,417 --> 00:28:44,984
Unde, exact, mergem?
569
00:28:45,027 --> 00:28:46,376
Castelul Salvatore,
570
00:28:46,420 --> 00:28:48,814
unde se află camera tronului Dominiei Galactice.
571
00:28:54,036 --> 00:28:55,168
Și unde luăm micul dejun.
572
00:28:55,211 --> 00:28:56,952
Mâncați micul dejun în sala tronului?
573
00:28:56,996 --> 00:28:58,214
Nu te gândi la asta.
574
00:28:58,258 --> 00:28:59,607
Vestea bună este că ai avut dreptate.
575
00:28:59,650 --> 00:29:01,130
Cunosc o cale secretă înăuntru.
576
00:29:01,174 --> 00:29:03,742
Grozav. Ar trebui să ne ia trei zile pentru a ajunge acolo pe jos.
577
00:29:11,271 --> 00:29:13,447
Generalul Saltzstar. Wow.
578
00:29:13,490 --> 00:29:16,885
Fetelor, am avut o schimbare de inimă.
579
00:29:16,929 --> 00:29:18,495
Are sens.
580
00:29:18,539 --> 00:29:21,281
Bineînțeles că tata a fost întotdeauna eroul din povestea lui Hope.
581
00:29:21,324 --> 00:29:22,935
Ce?
582
00:29:22,978 --> 00:29:24,806
E complicat, puștiule.
583
00:29:24,850 --> 00:29:27,940
Presupun că ai venit aici să ne iei
584
00:29:27,983 --> 00:29:29,593
la castelul lordului Marshall?
585
00:29:29,637 --> 00:29:31,073
Ai dreptate. Acum intră.
586
00:29:31,117 --> 00:29:32,466
Această platformă nu arată prea mult,
587
00:29:32,509 --> 00:29:34,685
dar ne va duce acolo în cel mai scurt timp.
588
00:29:34,729 --> 00:29:35,774
Pușcă.
589
00:29:39,081 --> 00:29:41,301
Aștepta! Ai avut dreptate.
590
00:29:41,344 --> 00:29:43,390
Nu există monstru.
591
00:29:45,261 --> 00:29:47,786
Dă-mi o ridicare înapoi?
592
00:29:49,178 --> 00:29:50,876
După tot ce ți-am spus?
593
00:29:50,919 --> 00:29:52,878
Am meritat-o.
594
00:29:55,228 --> 00:29:59,014
Nu am fi fost niciodată într-un loc rău
595
00:29:59,058 --> 00:30:02,365
dacă tocmai te-aș fi ascultat din start.
596
00:30:02,409 --> 00:30:04,280
Dar Jed?
597
00:30:04,324 --> 00:30:07,675
El poate merge, pentru tot ce îmi pasă.
598
00:30:12,593 --> 00:30:16,031
O condiție. Tu conduci.
599
00:30:20,906 --> 00:30:23,212
Vedea? Ai făcut o mare greșeală.
600
00:30:23,256 --> 00:30:26,041
MG nu ar lăsa niciodată un bărbat în urmă.
601
00:30:26,085 --> 00:30:27,434
Chiar și unul pe care nu îl poate suporta.
602
00:30:27,477 --> 00:30:30,132
Deci nu mergem nicăieri.
603
00:31:29,409 --> 00:31:31,498
Kaleb? - Huh?
604
00:31:34,327 --> 00:31:35,458
Pe mine?
605
00:31:35,502 --> 00:31:36,764
Spune dacă wendigos sunt slabi,
606
00:31:36,807 --> 00:31:38,113
vor încerca să prindă o masă ușoară
607
00:31:38,157 --> 00:31:39,593
prin luarea unei forme umane.
608
00:31:39,636 --> 00:31:41,508
Așa că fii atent.
609
00:31:43,553 --> 00:31:45,816
Rahat.
610
00:31:45,860 --> 00:31:46,948
Bine, hai să mergem, MG.
611
00:31:46,992 --> 00:31:49,951
E timpul să-ți dai propriul fund.
612
00:31:56,479 --> 00:31:58,960
Aici!
613
00:32:00,701 --> 00:32:02,137
Suntem siguri că nu ai fost tu, nu?
614
00:32:12,626 --> 00:32:14,933
Destul de sigur.
615
00:33:03,198 --> 00:33:04,156
Știu ce ești.
616
00:33:08,290 --> 00:33:09,988
Și sunt mai puternic decât tine.
617
00:33:12,120 --> 00:33:14,035
Și mai inteligent.
618
00:33:15,689 --> 00:33:17,778
Circulaţie.
619
00:33:37,232 --> 00:33:38,929
Îmi pare rău că am întârziat.
620
00:33:41,149 --> 00:33:43,673
Ai ucis The Hollow.
621
00:33:43,717 --> 00:33:45,110
Nu, nu am făcut-o.
622
00:33:49,462 --> 00:33:51,072
Cine e?
623
00:33:51,116 --> 00:33:53,248
De asta era vorba despre această căutare a viziunii.
624
00:33:53,292 --> 00:33:55,381
Modul în care îl putem învinge în cele din urmă pe Malivore.
625
00:33:55,424 --> 00:33:57,252
Așa cum am spus, știu deja cum.
626
00:33:58,993 --> 00:34:01,474
Trebuie să devin Tribrid.
627
00:34:27,413 --> 00:34:29,197
Acel wendigo mort dă cu siguranță
628
00:34:29,241 --> 00:34:31,721
acești bebeluși o dimensiune umami.
629
00:34:33,375 --> 00:34:35,116
Bine, cine are nevoie de un brewski?
630
00:34:36,378 --> 00:34:38,250
Absolut.
631
00:34:38,598 --> 00:34:40,252
Da!
632
00:34:48,651 --> 00:34:50,175
Hei um
633
00:34:50,218 --> 00:34:52,612
lucrurile pe care le-am spus mai devreme despre utilizarea puterilor tale de vampir
634
00:34:52,655 --> 00:34:54,788
să fac mai mult ... te simt.
635
00:34:54,831 --> 00:34:57,704
Am riscat foarte mult.
636
00:34:57,747 --> 00:35:01,534
Nu, nu. Asta ... Nu-i așa. Um ...
637
00:35:01,577 --> 00:35:05,146
De ce crezi mereu că îmi scot gâtul pentru tine?
638
00:35:06,582 --> 00:35:07,888
Pentru că știu
639
00:35:07,931 --> 00:35:09,150
că vei fi unul dintre acești frați
640
00:35:09,194 --> 00:35:11,196
care schimbă lumea într-o zi.
641
00:35:12,849 --> 00:35:14,242
Cred că tocmai m-am gândit
642
00:35:14,286 --> 00:35:18,290
aș fi eu lângă tine când ai făcut-o.
643
00:35:18,333 --> 00:35:20,509
Nu Ethan.
644
00:35:20,553 --> 00:35:22,946
Poate ar trebui să fie.
645
00:35:24,252 --> 00:35:27,647
Hei, oricum, mă bucur că te-ai întors.
646
00:35:30,258 --> 00:35:32,042
Am nevoie de niste sfaturi.
647
00:35:32,086 --> 00:35:34,480
Cred că ar fi putut surprinde sentimente pentru cineva
648
00:35:34,523 --> 00:35:36,003
în timp ce tu ai fost plecat.
649
00:35:36,046 --> 00:35:38,266
Vorbim despre Cleo?
650
00:35:38,310 --> 00:35:40,138
Ipotetic.
651
00:35:40,181 --> 00:35:42,009
Oh la naiba. Ai inteles gresit.
652
00:35:42,052 --> 00:35:44,185
Nu la fel de rău ca Jed pe Alyssa Chang.
653
00:35:46,274 --> 00:35:49,190
Wow. Prea devreme?
654
00:35:49,234 --> 00:35:50,931
Greșeala mea.
655
00:35:53,020 --> 00:35:55,892
Momentul este cam corect, de fapt.
656
00:35:57,590 --> 00:35:58,808
Modul in care vad eu,
657
00:35:58,852 --> 00:36:00,201
Doc S. tocmai ne-a trimis
658
00:36:00,245 --> 00:36:02,769
în prima noastră misiune și, uh ...
659
00:36:04,031 --> 00:36:06,033
... și am zdrobit-o total.
660
00:36:06,076 --> 00:36:07,687
Ai dreptate.
661
00:36:10,342 --> 00:36:12,300
Hei. Uh, uh ...
662
00:36:15,869 --> 00:36:18,263
Te iubesc, frate.
663
00:36:18,306 --> 00:36:20,395
Te iubesc.
664
00:36:22,267 --> 00:36:25,183
Da.
665
00:36:31,058 --> 00:36:33,669
Totul va fi bine.
666
00:36:33,713 --> 00:36:35,541
Am vorbit cu băieții.
667
00:36:35,584 --> 00:36:37,847
Toate rănile au fost vindecate,
668
00:36:37,891 --> 00:36:39,458
la propriu și metaforic.
669
00:36:39,501 --> 00:36:41,503
Asta e o usurare.
670
00:36:41,547 --> 00:36:43,157
Și în timp ce suntem la asta,
671
00:36:43,201 --> 00:36:47,161
Aș vrea să-l vindec pe cel dintre voi și mine.
672
00:36:48,467 --> 00:36:50,556
Nu e nevoie.
673
00:36:50,599 --> 00:36:53,123
Am depășit. Nu.
674
00:36:53,167 --> 00:36:55,343
Adică, tot ce ai spus despre mine, este adevărat.
675
00:36:55,387 --> 00:36:58,216
Mă pun în situații periculoase
676
00:36:58,259 --> 00:37:01,697
iar oamenii de care îmi pasă sunt prinși în ei.
677
00:37:02,524 --> 00:37:04,483
Dar iată problema.
678
00:37:04,526 --> 00:37:07,442
Fiicele mele sunt supranaturale.
679
00:37:07,486 --> 00:37:11,620
Aceasta este lumea lor și dacă voi fi în ea cu ei,
680
00:37:11,664 --> 00:37:15,102
acesta este genul de lucruri cu care vom continua să ne confruntăm.
681
00:37:15,145 --> 00:37:19,454
Dar cel puțin o facem împreună.
682
00:37:19,498 --> 00:37:23,415
Și ca și cum aș încerca să îi învăț pe acești copii,
683
00:37:23,458 --> 00:37:27,332
doar așa trece cineva prin el.
684
00:37:31,727 --> 00:37:33,903
Am spatele lui Dorian, Emma.
685
00:37:33,947 --> 00:37:35,557
Iti promit.
686
00:37:35,601 --> 00:37:38,299
Dar dacă vrei să ...
687
00:37:38,343 --> 00:37:40,301
stai departe de el,
688
00:37:40,345 --> 00:37:42,521
știi, ține-l departe de asta,
689
00:37:42,564 --> 00:37:44,566
Eu voi.
690
00:37:46,916 --> 00:37:50,355
Nu mai cred că este posibil.
691
00:37:50,398 --> 00:37:54,968
Voi fi întotdeauna o vrăjitoare, așa că Dorian va exista întotdeauna
692
00:37:55,011 --> 00:37:58,232
în lumea supranaturală din cauza mea.
693
00:37:58,276 --> 00:38:03,019
Mm, de acum înainte, îl voi lăsa să decidă singur cât de profund.
694
00:38:03,063 --> 00:38:05,021
Dar o să mă asigur
695
00:38:05,065 --> 00:38:07,415
nu mă minte din nou despre asta.
696
00:38:08,938 --> 00:38:12,942
Ugh. Alaric Saltzman.
697
00:38:14,901 --> 00:38:17,382
Ești un om foarte greu de renunțat.
698
00:38:27,696 --> 00:38:30,743
Salut. Buna iubito.
699
00:38:35,008 --> 00:38:36,966
Astăzi a fost ciudat, nu?
700
00:38:37,750 --> 00:38:40,927
Dacă vi se pare ciudat de ciudat, da.
701
00:38:40,970 --> 00:38:42,494
Sper că am fost la propriu droguri.
702
00:38:42,537 --> 00:38:44,713
O poveste stupidă pe care ați scris-o voi doi când eram mici
703
00:38:44,757 --> 00:38:48,369
nu înseamnă că se va întâmpla ceva în el.
704
00:38:48,413 --> 00:38:50,458
Sau că soarta ta este sigilată.
705
00:38:50,502 --> 00:38:52,286
Cred că da.
706
00:38:53,026 --> 00:38:54,723
Hai sa recunoastem.
707
00:38:54,767 --> 00:38:58,031
Soarta mea a fost pecetluită din ziua în care m-am născut.
708
00:38:58,074 --> 00:38:59,728
Pentru că există întotdeauna o lacună cu magia.
709
00:38:59,772 --> 00:39:01,426
Și eu sunt portița.
710
00:39:01,469 --> 00:39:03,906
Deci, dacă întregul motiv pentru care există este să-l înving pe Malivore,
711
00:39:03,950 --> 00:39:07,606
în ce moment mă opresc din luptă și o accept?
712
00:39:07,649 --> 00:39:09,564
Tu nu.
713
00:39:09,608 --> 00:39:11,610
Nu dacă nu vrei tot ce înseamnă asta.
714
00:39:11,653 --> 00:39:13,133
Eu nu.
715
00:39:13,176 --> 00:39:16,179
Povestea aceea stupidă m-a făcut să-mi amintesc toate motivele pentru care.
716
00:39:16,223 --> 00:39:18,443
Toată viața mea a fost
717
00:39:18,486 --> 00:39:20,793
un traumatism după altul,
718
00:39:20,836 --> 00:39:22,272
și dacă trebuie să devin tribrid,
719
00:39:22,316 --> 00:39:24,884
parcă aș fi blocat în acea traumă pentru totdeauna.
720
00:39:26,146 --> 00:39:27,626
La fel cum sunt blocat cu memoria
721
00:39:27,669 --> 00:39:30,019
din toată familia pe care am pierdut-o.
722
00:39:31,673 --> 00:39:34,415
Îmi pare rău că nu am putut vedea de ce sufereai atunci.
723
00:39:34,459 --> 00:39:36,765
Dar...
724
00:39:36,809 --> 00:39:38,506
chiar acum este diferit.
725
00:39:38,550 --> 00:39:39,986
Suntem diferiți.
726
00:39:41,640 --> 00:39:43,511
Sunt încă o lucrare în desfășurare, dar cu siguranță sunt
727
00:39:43,555 --> 00:39:45,470
o versiune mai bună a lui Lizzie Saltzman.
728
00:39:45,513 --> 00:39:46,732
Și Josie
729
00:39:46,775 --> 00:39:50,605
a devenit mai puternic și mai independent.
730
00:39:51,389 --> 00:39:52,433
Nu există niciun motiv
731
00:39:52,477 --> 00:39:55,741
nu poți fi și tu ce vrei.
732
00:39:55,784 --> 00:39:58,091
O nouă speranță.
733
00:40:00,441 --> 00:40:01,399
Mulțumiri.
734
00:40:03,226 --> 00:40:06,099
Dar cred că universul îmi spune contrariul.
735
00:40:06,142 --> 00:40:08,188
Sincer, asta m-a cântărit
736
00:40:08,231 --> 00:40:10,756
de când Cleo a subliniat-o după ce a încercat să mă omoare.
737
00:40:10,799 --> 00:40:13,411
Și știi ce? Ea avea dreptate.
738
00:40:13,454 --> 00:40:14,499
Pentru că mă simt responsabil
739
00:40:14,542 --> 00:40:16,501
de fiecare dată când vine un monstru,
740
00:40:16,544 --> 00:40:18,894
pentru că știu că sunt singura care o poate opri.
741
00:40:20,548 --> 00:40:22,942
Știi, dacă nu fac asta și pe cineva pe care îl iubesc
742
00:40:22,985 --> 00:40:25,423
se rănește într-un mod pe care nu-l pot repara?
743
00:40:29,731 --> 00:40:31,820
Este aceeași problemă cu Landon.
744
00:40:31,864 --> 00:40:33,866
E ca și cum, pentru o dată, aș fi vrut doar să iubesc pe cineva
745
00:40:33,909 --> 00:40:36,085
și să nu le pierzi, știi?
746
00:40:36,129 --> 00:40:38,348
Ai devenit doar Tribridul din acea poveste
747
00:40:38,392 --> 00:40:40,742
pentru că te-ai confruntat singur cu Malivore.
748
00:40:40,786 --> 00:40:42,527
Nu vom lăsa acest lucru să se întâmple.
749
00:40:44,616 --> 00:40:47,183
Iți promit.
750
00:40:50,056 --> 00:40:51,710
Promisiunea Panda.
751
00:40:51,753 --> 00:40:54,539
♪ Descompune-ne
752
00:40:54,582 --> 00:40:57,629
♪ Și ne vom ridica
753
00:41:03,678 --> 00:41:05,506
♪ Și vom
754
00:41:05,550 --> 00:41:08,248
♪ Ridică-te.
755
00:41:16,474 --> 00:41:18,606
Aceasta este cabina lui Andi.
756
00:41:18,650 --> 00:41:20,826
Îl jur pe Dumnezeu, dacă ea s-a târât din acea gaură,
757
00:41:20,869 --> 00:41:22,567
O voi ucide din nou.
758
00:41:22,610 --> 00:41:25,221
Nu este ea.
759
00:41:25,265 --> 00:41:26,875
Amprentele sunt prea mari.
760
00:41:41,455 --> 00:41:43,501
Oh, hei.
761
00:41:44,632 --> 00:41:46,939
Clarke?56277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.