Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,190 --> 00:02:43,510
Mi nombre es Ana Fyodorova,
2
00:02:43,570 --> 00:02:46,830
investigadora en jefe
del proyecto MS-23,
3
00:02:47,190 --> 00:02:50,590
autoric� deliberadamente que
la vacuna se probara en humanos.
4
00:02:51,020 --> 00:02:53,430
Omitiendo todas las
pruebas preliminares.
5
00:02:54,560 --> 00:02:59,110
Asumo toda la responsabilidad
por la muerte de mi colega,
6
00:02:59,620 --> 00:03:01,040
Maksim Zotov.
7
00:03:01,280 --> 00:03:04,680
Permiti�ndole probar la
vacuna MS-23 en s� mismo,
8
00:03:05,680 --> 00:03:08,540
Viol� el protocolo de pruebas est�ndar
9
00:03:08,630 --> 00:03:10,900
para acelerar la investigaci�n.
10
00:03:20,050 --> 00:03:22,750
No har� las cosas bien
ni m�s f�ciles para ti.
11
00:03:28,520 --> 00:03:31,110
Deb� haber probado la vacuna en m� misma.
12
00:03:35,080 --> 00:03:37,120
Pero ten�a miedo.
13
00:03:37,810 --> 00:03:40,250
No ten�as derecho a correr ese riesgo.
14
00:03:40,460 --> 00:03:42,750
Este proyecto es tu creaci�n,
tu hijo espiritual.
15
00:03:45,600 --> 00:03:48,030
No puedo seguir trabajando as�.
16
00:03:48,790 --> 00:03:50,060
Por lo menos,
17
00:03:50,850 --> 00:03:55,130
deber�a empezar de nuevo
y probarlo en animales.
18
00:03:58,340 --> 00:04:02,450
Toda nuestra operaci�n en �frica
depende de la eficacia de la vacuna.
19
00:04:02,900 --> 00:04:05,980
Estoy seguro de que tendr�s �xito.
20
00:04:07,790 --> 00:04:13,340
Tenemos que terminar a tiempo
para evitar cualquier acusaci�n.
21
00:04:17,870 --> 00:04:22,230
Escucha, si dejas el proyecto ahora,
22
00:04:22,960 --> 00:04:25,760
nuestro Zotov habr� muerto en vano.
23
00:04:32,280 --> 00:04:34,460
Me ocupar� de su familia.
24
00:04:36,950 --> 00:04:39,610
�Y qu� pasa con las familias
de los futuros sujetos de prueba?
25
00:04:40,740 --> 00:04:42,790
�Tambi�n te ocupar�s de ellos?
26
00:04:42,950 --> 00:04:44,930
Suficiente, Ana...
27
00:04:45,770 --> 00:04:47,710
El fin justifica los medios.
28
00:04:51,090 --> 00:04:56,470
La realizaci�n de la tarea justifica
todo lo ocurrido.
29
00:05:59,710 --> 00:06:01,070
Queridos amigos,
30
00:06:01,560 --> 00:06:06,360
por el nuevo a�o y por el �xito de Ana.
31
00:06:07,240 --> 00:06:09,530
�Tu vacuna es un verdadero avance!
32
00:06:12,800 --> 00:06:15,340
�Hurra! �Feliz A�o Nuevo!
33
00:06:15,770 --> 00:06:16,940
Buena suerte.
34
00:06:17,120 --> 00:06:20,070
No nos perdamos los buenos deseos.
35
00:06:38,130 --> 00:06:39,910
Demos la bienvenida al nuevo a�o
36
00:06:40,060 --> 00:06:44,900
enviando nuestros mejores deseos
al pueblo de la Uni�n Sovi�tica.
37
00:06:45,030 --> 00:06:48,000
A todos los luchadores por
la paz y el progreso social...
38
00:06:48,270 --> 00:06:50,700
- A todas las naciones de la Tierra...
- �Contesta el tel�fono!
39
00:06:52,520 --> 00:06:57,070
En nombre del Comit� Central del Partido
Comunista de la Uni�n Sovi�tica...
40
00:06:57,460 --> 00:07:01,320
El primer ministro de la URSS y el gobierno
41
00:07:02,000 --> 00:07:06,250
- env�an sus m�s calurosas felicitaciones a todos...
- Un hombre pregunta por ti.
42
00:07:10,500 --> 00:07:12,400
Disculpen.
43
00:07:24,550 --> 00:07:27,200
- �Hola?
- Feliz A�o Nuevo.
44
00:07:29,650 --> 00:07:31,330
�C�mo me encontraste?
45
00:07:32,590 --> 00:07:33,740
Ve al grano.
46
00:07:34,080 --> 00:07:37,540
Hubo un accidente en el
pozo muy profundo de Kolja.
47
00:07:37,950 --> 00:07:41,000
Extraoficialmente, hay veinte
personas desaparecidas.
48
00:07:41,340 --> 00:07:45,650
La direcci�n tom� la decisi�n de aislar
la zona en las pr�ximas 24 horas.
49
00:07:47,230 --> 00:07:51,040
Se registraron sonidos subterr�neos
desconocidos antes del incidente.
50
00:07:54,780 --> 00:07:56,200
�Subterr�neos?
51
00:07:58,200 --> 00:07:59,650
�Qu� tipo de pozo es este?
52
00:08:00,000 --> 00:08:03,100
Oficialmente, es el pozo
m�s profundo del mundo.
53
00:08:03,520 --> 00:08:07,060
Extraoficialmente, es el laboratorio
de investigaci�n m�s profundo,
54
00:08:07,060 --> 00:08:09,280
a una profundidad de m�s de 12 kil�metros.
55
00:08:10,360 --> 00:08:12,930
El lugar m�s profundo
que ha pisado el hombre.
56
00:08:13,740 --> 00:08:15,640
Suena muy impresionante.
57
00:08:15,830 --> 00:08:17,380
�C�mo me afecta esto?
58
00:08:18,680 --> 00:08:21,510
Seg�n el informe del director
de la estaci�n, Grigoryev,
59
00:08:22,280 --> 00:08:25,320
hay una enfermedad desconocida.
60
00:08:27,990 --> 00:08:30,720
Volamos a Murmansk en dos horas.
61
00:08:32,640 --> 00:08:33,730
Un momento, por favor.
62
00:08:33,930 --> 00:08:37,010
- �Ana? Est�n esperando.
- Ya voy.
63
00:08:41,460 --> 00:08:44,270
Las misiones de rescate
no son mi trabajo.
64
00:08:44,650 --> 00:08:46,410
Necesito un equipo especializado.
65
00:08:46,640 --> 00:08:49,240
El rescate lo gestiona
el Ministerio de Salud.
66
00:08:49,270 --> 00:08:53,720
Quieren que las muestras se lleven a nuestro
laboratorio antes de que lo cerremos.
67
00:08:54,350 --> 00:08:57,610
Entramos, tomamos las muestras y salimos.
68
00:09:00,880 --> 00:09:03,760
�El fin sigue justificando los medios?
69
00:09:04,140 --> 00:09:06,650
La investigaci�n ser�
exclusivamente tuya.
70
00:09:07,690 --> 00:09:11,450
Tendr�s v�a libre para este trabajo.
71
00:09:13,850 --> 00:09:16,520
Nos vemos en dos horas.
72
00:10:04,963 --> 00:10:07,874
*Manzanas en la nieve*
73
00:10:08,889 --> 00:10:12,034
*rosa sobre blanco*
74
00:10:12,463 --> 00:10:15,950
*Qu� hacemos con ellas,*
75
00:10:15,950 --> 00:10:15,999
Mayor, estamos a punto de pedir permiso para aterrizar...
*Qu� hacemos con ellas,*
76
00:10:15,999 --> 00:10:16,034
Mayor, estamos a punto de pedir
permiso para aterrizar...
77
00:10:16,034 --> 00:10:18,025
*con manzanas en la nieve...*
Mayor, estamos a punto de pedir permiso para aterrizar...
78
00:10:18,025 --> 00:10:21,080
Mayor, estamos a punto de pedir
permiso para aterrizar...
79
00:10:21,720 --> 00:10:24,940
- �Cu�nto tiempo falta para el aterrizaje?
- Unos siete minutos.
80
00:10:36,561 --> 00:10:43,690
*Manzanas en la nieve,*
*manzanas en la nieve...*
81
00:11:11,910 --> 00:11:15,860
�Abrieron fuego!
�Tomen sus posiciones!
82
00:11:19,480 --> 00:11:22,520
�Est�n en su sitio?
�Abran las puertas!
83
00:11:27,760 --> 00:11:31,300
- �S�lo disparen cuando yo lo ordene!
- �Alto!
84
00:11:32,320 --> 00:11:35,720
�Alto, estamos listos para disparar!
�Ni un paso m�s!
85
00:11:37,220 --> 00:11:38,350
�Alto!
86
00:11:39,430 --> 00:11:40,430
�Alto!
87
00:11:40,680 --> 00:11:42,520
�Dejen de disparar!
88
00:11:54,960 --> 00:11:58,600
Mayor, �abrimos fuego?
89
00:11:58,800 --> 00:12:00,540
�Qu�dense donde est�n!
90
00:12:03,960 --> 00:12:06,670
- Granada.
- �Granada!
91
00:12:36,920 --> 00:12:39,000
M�rame. �Est�s bien?
92
00:12:40,250 --> 00:12:41,720
- Yegorov.
- �S�?
93
00:12:42,090 --> 00:12:44,470
- Compruebe el equipo.
- S�, Comandante.
94
00:12:44,590 --> 00:12:49,000
Nada serio, s�lo ara�azos de
fragmentos de vidrio. Est� bien.
95
00:13:37,660 --> 00:13:42,130
- �C�mo puedo ayudar?
- Mejor no tocar nada, Mayor.
96
00:13:48,720 --> 00:13:53,150
Ni siquiera me he presentado.
Sergei Mikheyev.
97
00:13:57,240 --> 00:13:59,540
Ana Fyodorova.
98
00:14:02,450 --> 00:14:05,860
Es un acento familiar.
�De Estonia?
99
00:14:08,090 --> 00:14:10,890
He visto cosas m�s aterradoras antes.
100
00:14:11,420 --> 00:14:13,500
No hace falta que me tranquilice.
101
00:14:22,830 --> 00:14:24,730
�Qu� puede ser?
102
00:14:33,670 --> 00:14:36,090
Hola, Coronel Taraukin.
�Se encuentra bien?
103
00:14:37,930 --> 00:14:41,790
Coronel Morozov, servicios centrales,
�qu� pas� con �l?
104
00:14:42,610 --> 00:14:44,590
Era uno de los trabajadores del pozo.
105
00:14:45,000 --> 00:14:48,690
En cuanto sali� a la superficie
empez� a actuar as�.
106
00:14:49,440 --> 00:14:51,630
Tom� una granada de un soldado.
107
00:14:51,920 --> 00:14:55,420
Tres hombres no fueron suficientes
para sujetarlo, era demasiado fuerte.
108
00:14:58,510 --> 00:15:00,780
Tengo que controlar a la gente del autob�s.
109
00:15:16,040 --> 00:15:17,580
Fyodorova.
110
00:15:19,610 --> 00:15:21,120
�Fyodorova!
111
00:15:32,130 --> 00:15:36,330
�No puede ir m�s r�pido?
Llevamos una hora aqu�.
112
00:15:37,090 --> 00:15:39,760
- �Falta mucho?
- Un poco m�s.
113
00:15:41,500 --> 00:15:43,450
Est�n todos muertos.
114
00:15:46,500 --> 00:15:48,960
�Sabe algo de esta enfermedad?
115
00:15:50,910 --> 00:15:52,720
No hay ninguna enfermedad ah� abajo.
116
00:15:56,460 --> 00:15:57,840
�Mienten!
117
00:16:01,570 --> 00:16:06,570
- Semyon...
- En cuanto puedas, vete a casa.
118
00:16:08,040 --> 00:16:11,060
Es un infierno all� abajo,
esto es lo que encontraron.
119
00:16:11,380 --> 00:16:12,760
Un infierno.
120
00:16:13,090 --> 00:16:14,590
Fyodorova.
121
00:16:21,360 --> 00:16:24,640
- �Qu� piensas?
- No estoy segura, pero hay algo aqu�.
122
00:16:24,660 --> 00:16:27,290
- �Pudiste obtener una muestra?
- Todav�a no.
123
00:16:27,340 --> 00:16:31,350
Los cad�veres est�n contaminados y los mineros
parecen estar en buen estado de salud.
124
00:16:31,360 --> 00:16:32,540
Entiendo.
125
00:16:33,860 --> 00:16:37,520
El de las cicatrices
ten�a miedo de algo.
126
00:16:38,080 --> 00:16:41,080
En mi opini�n, no tiene nada
que ver con la enfermedad.
127
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
Peter Kuznetsov,
jefe adjunto de la estaci�n.
128
00:16:45,440 --> 00:16:47,930
Actualmente director en
funciones de la estaci�n.
129
00:16:49,760 --> 00:16:52,160
�Ha denunciado las acciones de Grigoryev?
130
00:16:54,890 --> 00:16:58,000
Camarada Coronel,
d�jeme mostrarle la instalaci�n.
131
00:16:58,830 --> 00:17:01,710
Este pasaje conduce a
los niveles inferiores.
132
00:17:02,490 --> 00:17:03,910
El veh�culo est� listo.
133
00:17:04,890 --> 00:17:08,120
Acomp��enos y hable con nosotros.
134
00:17:10,800 --> 00:17:13,340
Desde afuera parece una mina normal.
135
00:17:14,000 --> 00:17:17,420
Pero ahora ver� de qu� se trata.
136
00:17:18,250 --> 00:17:22,530
- Camarada Coronel, perm�tame.
- Un momento.
137
00:17:23,510 --> 00:17:26,600
Grigoryev insiste en hablar
con usted antes de que baje.
138
00:17:26,630 --> 00:17:28,840
Algo importante sobre la enfermedad.
139
00:17:44,870 --> 00:17:48,040
�Su empleado se suicid�
a causa de una enfermedad?
140
00:17:51,350 --> 00:17:56,040
Necesito saber todo lo que sabe para
neutralizar la fuente de la infecci�n.
141
00:17:56,310 --> 00:17:58,890
No hay nada peor en nuestras acciones
142
00:17:59,770 --> 00:18:02,970
que traicionar nuestra propia causa.
143
00:18:03,850 --> 00:18:05,200
�De qu� est� hablando?
144
00:18:05,590 --> 00:18:07,680
Estoy hablando del juramento hipocr�tico, Ana.
145
00:18:09,190 --> 00:18:13,200
- Yo lo hice.
- As� que no lo hagamos entre nosotros.
146
00:18:14,800 --> 00:18:18,160
Un epidemi�logo no se env�a solo.
147
00:18:18,980 --> 00:18:21,600
No est� aqu� para eso.
148
00:18:21,880 --> 00:18:23,550
Eso es seguro.
149
00:18:25,240 --> 00:18:29,130
Camarada Grigoryev, vamos
para lo que estamos aqu�.
150
00:18:30,140 --> 00:18:35,290
Le sugiero que consiga
r�pidamente lo que necesita,
151
00:18:35,330 --> 00:18:38,750
pero asegure la evacuaci�n segura
de todos los supervivientes.
152
00:18:38,780 --> 00:18:40,870
�Por qu� los encerr� all�?
153
00:18:41,150 --> 00:18:43,510
No fue una elecci�n f�cil, Ana.
154
00:18:44,900 --> 00:18:46,310
�l hizo lo que pudo.
155
00:18:46,940 --> 00:18:48,710
Estaremos bien sin �l.
156
00:18:48,750 --> 00:18:51,480
Me temo que no tiene elecci�n.
157
00:18:51,870 --> 00:18:56,660
Saliendo a la superficie,
cambi� los c�digos del ascensor.
158
00:18:58,340 --> 00:19:00,980
�Cu�nto tiempo se tarda para recodificar?
159
00:19:03,670 --> 00:19:07,700
Es dif�cil de decir.
Desde unas horas hasta unos d�as.
160
00:19:08,470 --> 00:19:10,550
Es dif�cil hacer una predicci�n.
161
00:19:41,200 --> 00:19:45,450
El ascensor baja hasta los 6.000 metros,
donde hay alojamiento para los trabajadores.
162
00:19:46,310 --> 00:19:49,380
El m�dulo para los cient�ficos
est� m�s profundo, a 12 km.
163
00:19:49,520 --> 00:19:52,200
Tashkent, donde todo comenz�.
164
00:19:54,600 --> 00:19:58,230
- Acomp��ela.
- A sus �rdenes, Coronel.
165
00:20:10,970 --> 00:20:15,180
C�digo incorrecto.
Dos intentos a�n disponibles.
166
00:20:15,200 --> 00:20:17,470
Realmente cambi� el c�digo.
167
00:20:19,990 --> 00:20:23,080
�Si puede prescindir de sus
bromas, camarada Grigoryev?
168
00:20:36,530 --> 00:20:42,450
- No trabaja bien a punta de pistola.
- Advertencia: c�digo incorrecto.
169
00:20:42,460 --> 00:20:46,700
Si nos equivocamos tres veces,
el ascensor caer� hasta el fondo.
170
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Protecci�n contra intrusiones.
171
00:21:01,320 --> 00:21:03,400
Acceso autorizado.
172
00:21:04,700 --> 00:21:06,790
Nos quedan veinte segundos.
173
00:21:28,230 --> 00:21:33,480
Siempre me ha interesado la diferencia
entre un microbi�logo y un epidemi�logo.
174
00:21:34,270 --> 00:21:38,210
- Los microbi�logos estudian las formas de vida.
- �Y usted?
175
00:21:38,720 --> 00:21:39,980
Las formas de muerte.
176
00:22:27,380 --> 00:22:30,640
- �Es esto normal?
- Absolutamente.
177
00:22:31,190 --> 00:22:33,930
Por eso se perfor� el pozo aqu� mismo
178
00:22:34,140 --> 00:22:37,260
a trav�s de una capa inusualmente
gruesa de permafrost.
179
00:22:38,110 --> 00:22:41,000
Perforar el hielo es m�s
f�cil que el granito.
180
00:22:41,260 --> 00:22:43,280
Una feliz coincidencia para nosotros.
181
00:23:09,800 --> 00:23:11,780
Un problema de presi�n,
182
00:23:13,110 --> 00:23:15,780
Tengo que ajustarla manualmente...
183
00:24:51,130 --> 00:24:52,390
�Est�s viva!
184
00:25:13,520 --> 00:25:15,820
De Letonia, �verdad?
185
00:25:28,310 --> 00:25:30,260
�Qu� pas�?
186
00:25:32,000 --> 00:25:34,810
Grigoryev despresuriz� la cabina
y tom� la tarjeta de acceso.
187
00:25:40,850 --> 00:25:42,880
Sin �l, no podemos volver a subir.
188
00:25:42,910 --> 00:25:44,810
BIENVENIDOS A UNA PROFUNDIDAD DE 5.220 METROS
189
00:25:45,050 --> 00:25:47,810
Kuznetsov, mu�strenos d�nde estamos ahora.
190
00:25:50,270 --> 00:25:52,890
Aqu�, en el m�dulo de alojamiento.
191
00:25:53,910 --> 00:25:55,100
�Yalta?
192
00:25:56,630 --> 00:26:01,810
As� es como lo llaman los empleados,
aqu� descansan entre turnos.
193
00:26:01,910 --> 00:26:04,440
El m�dulo para cient�ficos, Tashkent
194
00:26:05,640 --> 00:26:08,890
es a�n m�s profundo,
se accede por otro ascensor.
195
00:26:08,920 --> 00:26:12,520
Sin la llave, deben haber bajado aqu�
por el t�nel peatonal alrededor de las 6:00 p.m.
196
00:26:13,230 --> 00:26:15,420
- Jegorove, �me recibes?
- Te escucho.
197
00:26:15,840 --> 00:26:18,760
Hay otro ascensor aqu�.
Inspecci�nalo.
198
00:26:26,840 --> 00:26:28,480
Est� despejado.
199
00:26:49,730 --> 00:26:51,510
Es utilizado por los mineros.
200
00:27:01,540 --> 00:27:03,360
Ana, �est�s bien?
201
00:27:05,030 --> 00:27:07,260
Gracias, estoy bien.
202
00:27:08,830 --> 00:27:12,130
- �Manos arriba!
- �Todo el mundo qu�dese donde est�!
203
00:27:12,560 --> 00:27:13,700
�Mantengan la calma!
204
00:27:20,920 --> 00:27:22,620
�Despejado!
205
00:27:30,220 --> 00:27:31,960
Feliz A�o Nuevo amigos.
206
00:27:31,990 --> 00:27:34,000
Esta es Kira Vitalyevna,
nuestra doctora.
207
00:27:35,590 --> 00:27:36,820
�En qu� puedo ayudar?
208
00:27:38,710 --> 00:27:39,850
�Est� sola aqu�?
209
00:27:40,580 --> 00:27:43,900
S�. Estamos esperando
una evacuaci�n programada.
210
00:27:44,210 --> 00:27:45,360
�D�nde est� Grigoryev?
211
00:27:47,110 --> 00:27:50,400
Nos orden� que esper�ramos aqu� su regreso.
212
00:27:50,750 --> 00:27:54,640
Con o sin �l, nuestro servicio
ha terminado desde hace mucho tiempo.
213
00:27:54,900 --> 00:27:55,940
�Qui�n es?
214
00:27:56,110 --> 00:27:59,990
El ingeniero Nikolai, trabaja en el
mantenimiento y reparaci�n de equipos.
215
00:28:03,130 --> 00:28:07,880
- Bien.
- Haga lo que quiera, nosotros volveremos.
216
00:28:10,240 --> 00:28:12,380
Nadie va a ir a ninguna parte.
217
00:28:16,480 --> 00:28:18,440
�Qu� est�s mirando?
�Est�s enamorado?
218
00:28:20,110 --> 00:28:22,050
- Esto no es necesario, por favor.
- �Para!
219
00:28:22,480 --> 00:28:26,100
Te prometo que har� todo lo que le pidas.
220
00:28:26,400 --> 00:28:28,780
Ser� mejor que escuches.
221
00:28:36,220 --> 00:28:37,880
Kira Vitalyevna,
222
00:28:39,390 --> 00:28:41,420
Tendr� que examinarte,
223
00:28:41,710 --> 00:28:43,720
y luego me ayudar�s.
224
00:28:49,400 --> 00:28:51,370
Mu�strame el laboratorio.
225
00:28:51,920 --> 00:28:53,370
S�, por supuesto.
226
00:29:00,310 --> 00:29:03,040
Te dije que no s� d�nde est� Grigoryev.
227
00:29:09,570 --> 00:29:11,220
No conf�o en �l.
228
00:29:18,610 --> 00:29:21,350
- �Sientes debilidad o n�useas?
- No.
229
00:29:21,530 --> 00:29:25,260
- �Te sientes inc�modo?
- No hasta que llegaron.
230
00:29:34,010 --> 00:29:37,700
Kira y Nikolai parecen saludables.
Voy a necesitar mejor equipo.
231
00:29:38,050 --> 00:29:40,060
V�stete.
232
00:29:42,540 --> 00:29:43,740
�Est�s segura?
233
00:29:43,760 --> 00:29:46,760
Aqu� no hay nada �til.
Podemos seguir.
234
00:29:53,710 --> 00:29:54,680
No hay nada que informar.
235
00:29:55,130 --> 00:29:57,430
- �Resp�ndeme!
- Aqu� est� despejado.
236
00:29:58,940 --> 00:30:01,010
Sigue buscando.
237
00:30:02,630 --> 00:30:06,000
Yuri Borisich, parece que Grigoryev
lo ten�a todo planeado.
238
00:30:06,210 --> 00:30:08,970
No hay rastros de muestras infectadas aqu�.
239
00:30:08,990 --> 00:30:11,470
�Y c�mo podemos volver a la superficie?
240
00:30:11,920 --> 00:30:15,840
Yo resolver� este problema.
Conc�ntrate en tu tarea.
241
00:30:19,820 --> 00:30:20,680
Ana...
242
00:30:25,570 --> 00:30:26,460
Ana,
243
00:30:28,050 --> 00:30:29,890
lleva a la gente a la superficie.
244
00:30:30,880 --> 00:30:35,340
No puedo darte la tarjeta de acceso.
Ll�valos a pie por el t�nel.
245
00:30:36,250 --> 00:30:38,440
�S�lvalos mientras puedas!
246
00:30:41,630 --> 00:30:42,630
��l est� aqu�!
247
00:30:44,090 --> 00:30:46,560
�La gente debe ser una prioridad!
248
00:30:53,600 --> 00:30:55,100
Te tengo, bastardo.
249
00:30:59,610 --> 00:31:01,090
�Paren el ascensor!
250
00:31:11,760 --> 00:31:13,760
- Det�nganlo.
- No podemos.
251
00:31:13,960 --> 00:31:14,970
Es una orden.
252
00:31:15,080 --> 00:31:20,440
Este ascensor, una vez puesto en marcha, no se detiene y,
y lo m�s importante, no regresa.
253
00:31:20,850 --> 00:31:24,220
La vida no vuelve, como dice la canci�n.
254
00:31:26,520 --> 00:31:31,230
Es imposible salir de aqu�. Enviar�
a los hombres por el t�nel y lo atraparemos.
255
00:31:31,290 --> 00:31:32,120
Muy bien.
256
00:31:32,160 --> 00:31:34,980
Cuando el ascensor se detenga,
bloqu�alo en el acto.
257
00:31:36,540 --> 00:31:38,310
Grigoryev puede estar adentro.
258
00:31:38,490 --> 00:31:40,640
Entonces desbloquea la puerta del t�nel.
259
00:31:40,760 --> 00:31:42,980
- No tenemos mucho tiempo.
- �Mayor!
260
00:31:46,130 --> 00:31:47,710
No se aleje de m�.
261
00:31:57,220 --> 00:31:59,390
PROT�GEME DEL MAL
262
00:32:18,940 --> 00:32:21,560
Tal vez sea lo �nico que hay que hacer.
263
00:32:25,880 --> 00:32:27,600
Puede ser un error.
264
00:32:34,210 --> 00:32:35,150
�Qu� es esto?
265
00:32:36,240 --> 00:32:39,360
Lat�n. Dice: "hambre insaciable".
266
00:32:41,890 --> 00:32:43,100
�Hambre?
267
00:32:47,480 --> 00:32:50,770
�Qu� est�n esperando?
�P�nganse los trajes!
268
00:32:58,430 --> 00:32:59,880
REDENCI�N
269
00:33:00,490 --> 00:33:02,220
ENTIERRO
270
00:33:02,840 --> 00:33:05,290
LOS DEMONIOS EST�N AQU�
271
00:33:09,700 --> 00:33:12,370
Primero tienes que ponerte las botas.
272
00:33:13,130 --> 00:33:15,760
Escucha, �por qu� Tashkent?
273
00:33:18,010 --> 00:33:21,550
Porque el derby del campeonato
de Uzbekist�n se juega all�.
274
00:33:24,520 --> 00:33:26,220
Hay doscientos grados menos.
275
00:33:30,560 --> 00:33:35,440
El traje de protecci�n t�rmica
es completamente herm�tico,
276
00:33:35,450 --> 00:33:38,100
y puede soportar temperaturas de
hasta trescientos grados cent�grados.
277
00:33:39,600 --> 00:33:44,010
Fui a Tashkent.
All� hacen un delicioso pilaf con pasas.
278
00:33:44,700 --> 00:33:48,580
Por este pilaf,
te dar�a la ametralladora.
279
00:33:49,720 --> 00:33:53,360
�Tambi�n llevabas ropa como la de all�?
280
00:34:03,150 --> 00:34:05,320
�Qu� est�s haciendo?
281
00:34:06,140 --> 00:34:09,600
Es autom�tico. No puedes abrirlo.
No estamos protegidos.
282
00:34:09,650 --> 00:34:12,400
- No toqu� nada.
- �Entonces qui�n lo hizo?
283
00:34:15,840 --> 00:34:18,930
Puede que haya alguien al otro lado.
284
00:34:19,750 --> 00:34:21,320
�brelo ahora.
285
00:35:10,660 --> 00:35:14,580
Igor, hay un civil aqu�.
Ven al t�nel inmediatamente.
286
00:35:19,050 --> 00:35:20,750
Esta es Olga Krylova,
287
00:35:21,490 --> 00:35:23,950
jefa del laboratorio cient�fico.
288
00:35:27,390 --> 00:35:31,180
Viaj� desde Tashkent a 200 grados.
289
00:35:50,300 --> 00:35:54,450
�C�mo consigui� ascender por el
t�nel sin traje de protecci�n?
290
00:35:55,580 --> 00:35:59,690
Y qu� pas� en el m�dulo cient�fico,
�recuerdas?
291
00:36:15,880 --> 00:36:18,740
Su temperatura es extremadamente alta.
292
00:36:30,440 --> 00:36:32,340
�No sientes nada?
293
00:36:46,480 --> 00:36:49,890
S� que hay algo malo conmigo.
294
00:36:51,030 --> 00:36:53,090
Pero no siento dolor.
295
00:37:01,140 --> 00:37:02,250
�M�scara!
296
00:37:15,670 --> 00:37:17,970
No te muevas ahora. Por favor.
297
00:37:42,710 --> 00:37:44,120
�Duele?
298
00:37:50,810 --> 00:37:52,290
S�lo tengo fr�o.
299
00:38:08,640 --> 00:38:11,050
Preparar� el equipo de an�lisis.
300
00:38:24,590 --> 00:38:28,100
- Mayor, �est� ah�? Cambio.
- �Cu�l es su situaci�n? Cambio.
301
00:38:28,460 --> 00:38:31,540
�C�mo est� la mujer que recogimos? Cambio.
302
00:38:34,010 --> 00:38:39,250
- �Qu� quieres decir?
- Oscuro, estrecho y h�medo. Cambio.
303
00:38:41,940 --> 00:38:45,340
- Mant�ngase concentrado. �Me oye?
- Por supuesto, camarada Mayor.
304
00:38:45,640 --> 00:38:48,830
- Ana, �qu� te parece?
- No lo entiendo,
305
00:38:49,160 --> 00:38:53,160
�c�mo ha podido sobrevivir con tanto da�o?
306
00:39:10,110 --> 00:39:13,520
- Hay un par�sito intracelular adentro.
- �Es eso lo que estamos buscando?
307
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
S�.
308
00:39:23,300 --> 00:39:24,730
Igor, �puedes o�rme? Cambio.
309
00:39:26,550 --> 00:39:31,210
Por lo que podemos ver, esta es una forma
de moho muy desarrollada.
310
00:39:33,750 --> 00:39:35,680
�Hace calor, camarada Mayor?
311
00:39:37,470 --> 00:39:39,530
Algo de luz. Cambio.
312
00:39:46,130 --> 00:39:50,470
Proceda con cuidado. Informe cada
diez minutos. �Entendido? Cambio y fuera.
313
00:39:51,350 --> 00:39:53,520
Por supuesto. Cambio y fuera.
314
00:39:59,550 --> 00:40:00,670
Escucha,
315
00:40:03,390 --> 00:40:07,410
los hongos son la forma
de vida menos estudiada.
316
00:40:08,700 --> 00:40:11,340
Y la ciencia a�n no ha
descubierto este tipo de vida.
317
00:40:11,530 --> 00:40:15,410
Prepar�monos para irnos.
Mikheyev, comprueba el estado del ascensor.
318
00:40:17,140 --> 00:40:18,330
S�, se�or.
319
00:40:37,400 --> 00:40:41,100
Tenemos que aislarla.
�Un traje herm�tico, r�pido!
320
00:40:47,170 --> 00:40:50,640
- Debemos ponerla en la cama.
- Intentemos levantarla.
321
00:40:55,330 --> 00:40:58,730
- No podemos.
- Pedir� ayuda.
322
00:41:12,820 --> 00:41:14,830
Yo ir�.
323
00:41:16,010 --> 00:41:17,480
Esp�rame afuera.
324
00:41:19,650 --> 00:41:22,400
No s� qu� hacer. Tengo miedo.
325
00:41:22,400 --> 00:41:23,620
Vig�lala.
326
00:41:42,480 --> 00:41:43,960
�Me recibes?
327
00:41:50,830 --> 00:41:54,510
Ya est�, reinici� el ascensor.
Estar� aqu� en una hora.
328
00:42:04,650 --> 00:42:05,870
�Olga!
329
00:42:48,780 --> 00:42:51,050
- Luz brillante, no podemos ver nada.
- Yegorov,
330
00:42:51,840 --> 00:42:54,200
�averigua que hay detr�s de esto!
331
00:42:54,380 --> 00:42:58,630
Algo se mueve aqu�...
�Atr�s, atr�s!
332
00:42:58,710 --> 00:42:59,870
�Yegorov!
333
00:43:01,660 --> 00:43:02,870
�Yegorov!
334
00:43:03,240 --> 00:43:07,250
S� que puedes o�rme.
Veo que has puesto en marcha el ascensor.
335
00:43:07,560 --> 00:43:10,620
As� que te quedaste aqu�.
336
00:43:11,170 --> 00:43:14,560
- Ahora nos quedaremos todos aqu�.
- Hijo de puta.
337
00:43:14,590 --> 00:43:15,770
�Para siempre!
338
00:43:15,940 --> 00:43:20,100
- Est� dentro del t�nel.
- �Imposible salir!
339
00:43:20,790 --> 00:43:26,380
Les di la oportunidad de irse,
pero no escucharon.
340
00:43:29,290 --> 00:43:31,150
Todos ustedes van a morir.
341
00:43:31,880 --> 00:43:34,440
- Ana.
- Van a morir todos.
342
00:43:35,079 --> 00:43:38,566
�Perd�nenme por lo que hice!
343
00:43:38,611 --> 00:43:43,962
Algunos de ustedes han
sido culpables de lo peor.
344
00:43:46,320 --> 00:43:47,620
Ana.
345
00:44:36,500 --> 00:44:37,290
�Oye!
346
00:44:37,500 --> 00:44:39,290
�Est�s bien?
347
00:44:40,480 --> 00:44:42,450
Esto apesta...
348
00:44:43,070 --> 00:44:44,830
Vamos.
349
00:44:46,210 --> 00:44:47,700
Vamos, lev�ntate.
350
00:45:03,610 --> 00:45:06,380
Este es el aspecto que tendr�
Yalta dentro de una hora.
351
00:45:06,700 --> 00:45:09,560
Sin presi�n,
acabaremos como esta lata.
352
00:45:17,770 --> 00:45:22,050
Perd� el contacto.
Voy a buscar al grupo de Yegorov.
353
00:45:23,080 --> 00:45:29,970
�No crees que tus chicos pueden ocuparse
ellos mismos de un anciano herido?
354
00:45:32,950 --> 00:45:35,720
- �Es todo lo que tienes que decir?
- No.
355
00:45:39,000 --> 00:45:44,370
Hab�a olvidado que eres
t� quien decide todo.
356
00:45:55,600 --> 00:45:56,800
�Ya basta!
357
00:45:57,380 --> 00:45:58,460
�Alto!
358
00:46:05,730 --> 00:46:07,790
Todos entraremos en el t�nel.
359
00:46:07,790 --> 00:46:09,730
Est�n listos en cinco minutos.
360
00:46:13,180 --> 00:46:17,720
Coronel, quiero que mis hombres
encuentren al grupo de Yegorov.
361
00:46:18,160 --> 00:46:20,050
Vamos a subir a la superficie.
362
00:46:20,410 --> 00:46:21,980
Es una orden, Mayor.
363
00:46:28,320 --> 00:46:30,390
Voy a necesitar ayuda
en la enfermer�a.
364
00:46:36,850 --> 00:46:38,780
Te ayudar�.
365
00:46:42,380 --> 00:46:46,020
- Lo siento, no era mi intenci�n.
- S� que no es tu culpa.
366
00:46:46,610 --> 00:46:50,080
No te preocupes,
vamos a salir todos juntos de aqu�.
367
00:46:50,160 --> 00:46:51,510
�Est�s seguro?
368
00:46:52,020 --> 00:46:55,320
Por supuesto, estoy seguro.
Incluso me lo han ordenado.
369
00:47:29,590 --> 00:47:33,810
Tenemos un problema en la enfermer�a.
Vengan todos aqu�.
370
00:48:45,190 --> 00:48:48,850
Todav�a est� viva.
�Has visto alguna vez algo as�?
371
00:48:53,310 --> 00:48:54,620
�No entren!
372
00:48:58,900 --> 00:49:00,470
Debe ser Olga.
373
00:49:14,270 --> 00:49:17,170
Estamos en un entorno infectado,
sin protecci�n.
374
00:49:17,280 --> 00:49:19,000
Ana, toma las muestras.
375
00:49:42,900 --> 00:49:44,480
D�jame ayudarte.
376
00:49:47,220 --> 00:49:50,160
�Checoslovaquia? �Bulgaria?
377
00:50:02,380 --> 00:50:07,160
- No abran, vamos a infectar toda la estaci�n.
- Vamos a hacer algo.
378
00:51:07,553 --> 00:51:11,158
... el sistema se destruye...
379
00:51:13,435 --> 00:51:18,268
Algo controla los m�sculos
380
00:51:19,797 --> 00:51:24,060
... fr�o... atac�...
381
00:52:29,639 --> 00:52:30,655
�Oh!
382
00:53:17,040 --> 00:53:20,650
No hay nada peor que
traicionar tu causa.
383
00:53:49,940 --> 00:53:52,110
�Esperen! �No la abran!
384
00:53:55,770 --> 00:53:58,330
�Prep�rense, a mi orden!
385
00:53:58,920 --> 00:54:03,100
�Uno - dos - tres!
386
00:54:03,550 --> 00:54:06,830
�Abran! �Abran r�pido!
387
00:54:11,430 --> 00:54:14,300
Roc�alo en mi ropa.
�Deprisa!
388
00:54:36,100 --> 00:54:40,970
- Gracias.
- Est�s de suerte, el extintor funcion�.
389
00:54:44,620 --> 00:54:46,100
Date prisa.
390
00:54:55,380 --> 00:54:56,810
�Y las muestras?
391
00:54:58,930 --> 00:55:01,680
�El Mayor necesita un m�dico!
392
00:55:12,260 --> 00:55:16,560
- Kira me atac� en el ala del hospital.
- �Sabes por qu�?
393
00:55:20,620 --> 00:55:24,610
- Necesito saber si hay una infecci�n.
- �Por qu� es esto?
394
00:55:25,930 --> 00:55:28,000
�No lo ves?
395
00:55:34,310 --> 00:55:37,290
Ana, �por qu� te atac� Kira?
396
00:55:47,460 --> 00:55:49,860
Ya no ten�a el control de s� misma.
397
00:55:51,010 --> 00:55:53,130
El par�sito hab�a invadido su cuerpo.
398
00:55:53,320 --> 00:55:57,980
Si es similar al Cordyceps,
no son buenas noticias.
399
00:56:06,910 --> 00:56:09,140
�Puedes decirme m�s?
400
00:56:16,630 --> 00:56:23,100
El Cordyceps infecta a la hormiga
y la obliga a volver al hormiguero.
401
00:56:24,260 --> 00:56:25,380
Despu�s de eso,
402
00:56:26,820 --> 00:56:28,220
libera las esporas
403
00:56:30,950 --> 00:56:33,470
e infecta todo lo que hay adentro.
404
00:56:35,810 --> 00:56:38,310
Sabes que tengo que quedarme aqu�.
405
00:56:40,320 --> 00:56:43,050
Tienes que llevarlos a todos a la superficie.
406
00:56:44,490 --> 00:56:46,700
Tienen que saberlo todo.
407
00:56:47,710 --> 00:56:51,470
S�lo t� puedes persuadirlos.
408
00:56:57,330 --> 00:56:58,580
Tienes raz�n.
409
00:57:01,540 --> 00:57:03,320
Har� lo que pueda.
410
00:57:04,010 --> 00:57:07,720
Ojal� te hubiera conocido
con ropa de civil.
411
00:57:09,840 --> 00:57:14,020
Gracias por salvarme la vida.
412
00:57:24,650 --> 00:57:27,850
�As� que Olga volvi� al hormiguero?
413
00:57:46,750 --> 00:57:48,470
Tenemos que hablar.
414
00:57:57,030 --> 00:58:00,730
Lo entend� todo.
Olga se quej� del fr�o.
415
00:58:02,190 --> 00:58:06,360
Pens� que su cuerpo estaba reaccionando
a la alta temperatura,
416
00:58:07,090 --> 00:58:09,440
pero en realidad era
fr�o para el par�sito.
417
00:58:10,340 --> 00:58:12,210
Esta es su debilidad.
418
00:58:14,790 --> 00:58:18,460
Puede sobrevivir en el
cuerpo del hu�sped.
419
00:58:19,010 --> 00:58:23,720
Pero si el hu�sped muere en un ambiente fr�o,
el par�sito tambi�n muere.
420
00:58:27,070 --> 00:58:30,530
Gracias a los anfitriones,
se propaga a la colonia,
421
00:58:31,300 --> 00:58:33,380
pero el permafrost lo destruye.
422
00:58:34,810 --> 00:58:36,330
Maravilloso.
423
00:58:38,460 --> 00:58:39,530
Coronel...
424
00:58:43,010 --> 00:58:44,700
�Tiene alguna sugerencia?
425
00:58:45,370 --> 00:58:48,120
Llevar a la superficie a todos
los supervivientes de Yalta.
426
00:58:48,650 --> 00:58:51,020
Llamar urgentemente al grupo de Yegorov.
427
00:58:51,070 --> 00:58:54,090
Y para el Mayor,
env�e un equipo de epidemi�logos.
428
00:58:55,750 --> 00:58:59,780
Me quedar� para estabilizar
su estado hasta que lleguen.
429
00:59:00,780 --> 00:59:03,400
Ning�n equipo vendr� aqu�, Ana.
430
00:59:03,880 --> 00:59:06,530
Las instalaciones ser�n
selladas en cinco horas.
431
00:59:06,680 --> 00:59:08,510
Permanentemente.
432
00:59:09,600 --> 00:59:12,090
�Tal vez seas t� quien
dirija la misi�n?
433
00:59:14,020 --> 00:59:17,680
No tenemos la capacidad t�cnica
para tomar muestras.
434
00:59:19,920 --> 00:59:21,280
Pi�nsalo.
435
00:59:23,330 --> 00:59:29,150
Kira y Olga podr�an haber estado vivas
si hubiera actuado como un m�dico.
436
00:59:31,530 --> 00:59:34,820
El hombre que intent� ayudarme
es ahora un cad�ver andante.
437
00:59:36,560 --> 00:59:41,720
�Cu�nta gente tiene que morir todav�a para que
nos demos cuenta de que hemos perdido?
438
00:59:44,980 --> 00:59:46,850
No es una guerra.
439
00:59:47,480 --> 00:59:51,030
Te equivocas. Es una guerra.
440
00:59:54,300 --> 00:59:58,480
Destruyen nuestro pa�s mientras hablamos.
441
00:59:58,640 --> 01:00:03,560
Necesitamos armas que nos den
una ventaja sobre el resto del mundo.
442
01:00:03,810 --> 01:00:07,340
Si este pa�s se desmorona,
443
01:00:08,210 --> 01:00:11,400
entonces todos los que murieron
por �l habr�n muerto en vano.
444
01:00:12,140 --> 01:00:14,690
Si nos rendimos ahora
445
01:00:15,350 --> 01:00:18,470
todos aqu� habr�n muerto en vano.
446
01:00:21,390 --> 01:00:23,790
Tal vez esta vez est�s equivocado.
447
01:00:25,790 --> 01:00:27,920
No intentes enga�arme.
448
01:00:29,160 --> 01:00:31,210
Tienes una muestra,
449
01:00:32,150 --> 01:00:35,050
alguien que puede subir a la
superficie por su propio pie.
450
01:00:36,990 --> 01:00:39,360
Lo ayudar�s a llegar a Murmansk.
451
01:00:40,260 --> 01:00:42,190
Hay gente all� arriba.
452
01:00:44,950 --> 01:00:47,390
�Quieres llevarlo al hormiguero?
453
01:00:53,920 --> 01:00:55,810
Cumple la orden.
454
01:01:10,890 --> 01:01:12,690
Gracias.
455
01:01:14,420 --> 01:01:18,850
- No tuve elecci�n.
- Tal vez no lo entienda.
456
01:01:21,710 --> 01:01:25,630
Ana, d�melo con sinceridad.
457
01:01:27,430 --> 01:01:29,710
�Podr� ir a Mosc�?
458
01:01:38,310 --> 01:01:40,740
Creo que lo has confirmado.
459
01:01:45,170 --> 01:01:48,430
Por favor, no dejes que nadie muera...
excepto yo.
460
01:01:49,000 --> 01:01:54,020
- Mayor, cambio.
- Yegorov, �d�nde est�s? Cambio.
461
01:01:54,890 --> 01:02:00,330
Si puedes o�rme, no abras...
�Qu�date adentro!
462
01:02:00,360 --> 01:02:02,150
- �Qu� est� pasando?
- No abras...
463
01:02:02,200 --> 01:02:04,170
Yegorov, informe seg�n el protocolo.
464
01:02:04,200 --> 01:02:08,430
No abras la puerta...
Repito, no abras la puerta.
465
01:02:08,480 --> 01:02:12,860
No abras la puerta.
Qu�date adentro.
466
01:02:13,810 --> 01:02:15,150
�Yegorov?
467
01:02:16,320 --> 01:02:17,560
�Yegorov!
468
01:02:20,110 --> 01:02:23,610
- Tengo que ir a ayudarlos.
- �Detente! Dijo que no abriera...
469
01:02:24,130 --> 01:02:27,070
Mis hombres est�n ah�.
�Tenemos que abrirla!
470
01:02:27,120 --> 01:02:31,350
- Es demasiado peligroso, Mayor.
- No puede ayudarlos.
471
01:02:31,350 --> 01:02:32,840
No puedo dejarlos.
472
01:02:32,840 --> 01:02:35,140
- �Dije que la abrieras!
- �C�lmate!
473
01:02:52,040 --> 01:02:53,860
Tenemos que salir del m�dulo.
474
01:02:54,770 --> 01:02:56,310
Cuanto m�s tiempo permanezcamos aqu�...
475
01:02:57,430 --> 01:02:59,310
... menos oportunidades tendremos.
476
01:03:23,160 --> 01:03:26,380
Aguante, Mayor.
Los traeremos de vuelta.
477
01:05:25,130 --> 01:05:29,840
- Tenemos que cerrar la puerta.
- No, esperaremos.
478
01:05:30,530 --> 01:05:32,540
�Esperar?
�Qu� estamos esperando?
479
01:05:32,580 --> 01:05:34,210
Mira.
480
01:05:37,220 --> 01:05:39,160
�Qu� es eso de ah�?
481
01:05:46,170 --> 01:05:48,050
Es el sargento.
482
01:05:49,190 --> 01:05:50,850
�Est� vivo?
483
01:05:52,280 --> 01:05:55,650
- �A qu� le disparaste?
- No lo s�. A algo grande.
484
01:05:56,430 --> 01:06:00,310
Est� fuera de control.
La salida est� comprometida.
485
01:06:00,620 --> 01:06:04,610
As� que si no arreglamos el ascensor,
estaremos completamente atrapados aqu�.
486
01:06:08,410 --> 01:06:09,780
�Est� vivo!
487
01:07:19,450 --> 01:07:22,210
Algo nos atac�.
488
01:07:27,320 --> 01:07:28,900
No deber�as haber abierto la puerta.
489
01:07:30,380 --> 01:07:32,310
Ahora sabe d�nde estamos.
490
01:07:54,300 --> 01:07:56,010
�Aguantar� la puerta?
491
01:07:57,390 --> 01:07:58,910
�Qui�n sabe?
492
01:08:06,670 --> 01:08:09,170
�M�s r�pido! �Vamos!
493
01:08:12,100 --> 01:08:13,230
�A la izquierda!
494
01:08:25,940 --> 01:08:29,380
All�, no tenemos otro lugar donde ir.
495
01:08:30,860 --> 01:08:32,050
�Vamos!
496
01:08:35,220 --> 01:08:37,031
�Vamos, vamos!
497
01:08:40,046 --> 01:08:41,282
�Silencio!
498
01:08:46,353 --> 01:08:47,745
�Shsh!
499
01:08:48,030 --> 01:08:49,310
Entr�.
500
01:09:27,890 --> 01:09:30,940
- �No tenemos tarjeta de acceso!
- Lo s�, s�lo un segundo.
501
01:09:31,490 --> 01:09:35,970
No puedo hacer que suba, pero s� que baje.
Pero, �c�mo frenar?
502
01:09:50,860 --> 01:09:52,090
Procede.
503
01:09:55,610 --> 01:09:57,530
Me quedar� aqu�.
504
01:09:58,630 --> 01:10:00,350
No, nos vamos todos juntos.
505
01:10:04,930 --> 01:10:06,250
Esc�chame.
506
01:10:06,650 --> 01:10:08,310
Ya estoy muerto.
507
01:10:09,160 --> 01:10:13,770
Mantendr� el m�dulo hasta que vuelvas.
508
01:10:14,500 --> 01:10:15,840
M�s r�pido.
509
01:10:15,930 --> 01:10:20,400
Tengo que desconectar el sistema de frenos,
es la �nica manera.
510
01:10:28,540 --> 01:10:33,470
- Tenemos que salir ahora.
- Ana, vete r�pido.
511
01:10:33,540 --> 01:10:41,770
- Mayor, no lo dejar�.
- Yo tambi�n estoy comprometido.
512
01:10:43,580 --> 01:10:46,070
No los entierre antes de tiempo.
513
01:10:52,310 --> 01:10:54,730
Por favor, d�jeme.
514
01:11:01,270 --> 01:11:02,620
�Ya est� hecho!
515
01:11:13,150 --> 01:11:14,990
Buena suerte, Mayor.
516
01:11:17,050 --> 01:11:18,610
�Vete!
517
01:11:31,060 --> 01:11:32,870
�Yugoslavia?
518
01:11:36,480 --> 01:11:38,820
Te lo dir� cuando volvamos.
519
01:11:41,480 --> 01:11:42,950
Muy bien.
520
01:12:00,140 --> 01:12:01,410
�Listo?
521
01:12:03,240 --> 01:12:08,250
Tres... dos... uno...
522
01:14:53,990 --> 01:14:56,290
Pens� que har�a m�s calor aqu�.
523
01:15:38,900 --> 01:15:40,330
Aqu� no queda nada.
524
01:15:56,380 --> 01:15:58,860
No hay cuerpos, ni enfermos ni muertos.
525
01:16:03,730 --> 01:16:08,000
Toda mi vida so�� con
construir esta estaci�n.
526
01:16:10,140 --> 01:16:14,100
Y ahora, espero destruirla.
527
01:16:19,100 --> 01:16:23,660
Nadie se imaginaba que
esto pudiera ocurrir.
528
01:16:26,530 --> 01:16:31,610
No hay nada m�s que podamos hacer.
Todos los intentos de detenerlo han fracasado.
529
01:16:34,190 --> 01:16:38,600
Durante milenios, la capa de hielo
impidi� que invadiera el planeta.
530
01:16:41,020 --> 01:16:45,880
Tarde o temprano perforar� el permafrost
y aparecer� en la superficie.
531
01:16:48,030 --> 01:16:51,450
Tomar� el control de
nuestro sistema nervioso.
532
01:16:51,480 --> 01:16:55,050
Har� que nos movamos como marionetas.
533
01:16:57,110 --> 01:17:01,080
Y ahora aprendi� a mezclarse
con nuestros cuerpos
534
01:17:02,480 --> 01:17:06,320
para conservar el calor que
necesita para sobrevivir.
535
01:17:15,050 --> 01:17:20,910
Todo lo que quiero es verlo por
�ltima vez antes de morir.
536
01:17:27,400 --> 01:17:29,490
Porque, es tan hermoso.
537
01:17:40,490 --> 01:17:44,720
Sin un sistema de refrigeraci�n,
todos los trajes de protecci�n son in�tiles.
538
01:17:45,760 --> 01:17:48,360
Con toda esta sangre, Grigoryev
no pudo ir muy lejos.
539
01:17:48,730 --> 01:17:51,940
�Qu� distancia hay hasta el punto final?
Doscientos, trescientos metros.
540
01:17:52,290 --> 01:17:55,020
Hay doscientos grados afuera.
Es un horno.
541
01:17:55,380 --> 01:17:56,610
T�cnicamente,
542
01:17:57,540 --> 01:18:00,060
�puede el traje soportar
esta temperatura
543
01:18:00,400 --> 01:18:01,810
durante unos instantes?
544
01:18:01,850 --> 01:18:03,450
�Doscientos grados Celsius, Peter?
545
01:18:04,170 --> 01:18:08,350
Sucedi� una vez, cuando alguien subi�
en el pozo con la refrigeraci�n da�ada.
546
01:18:08,480 --> 01:18:12,430
Despu�s de cinco minutos,
se quit� el traje junto con su piel.
547
01:18:17,450 --> 01:18:18,800
Cinco minutos.
548
01:18:30,650 --> 01:18:32,030
�Ana, ni lo pienses!
549
01:18:38,550 --> 01:18:40,080
D�janos.
550
01:18:44,060 --> 01:18:45,150
Ten�as raz�n.
551
01:18:46,160 --> 01:18:49,010
Esa maldita cosa deber�a
quedarse aqu� para siempre.
552
01:18:50,020 --> 01:18:53,220
Y todos en la superficie
deber�an saberlo.
553
01:18:57,680 --> 01:18:59,070
Soy un oficial.
554
01:19:06,740 --> 01:19:10,080
La gente te necesita m�s que a m�.
Eso es todo.
555
01:19:19,090 --> 01:19:23,930
No hablar�s con nadie m�s que
con el General Gromov. General Gromov.
556
01:19:24,750 --> 01:19:26,210
�l te proteger�.
557
01:19:33,350 --> 01:19:34,960
No me decepciones.
558
01:19:36,940 --> 01:19:39,670
Har� lo posible por volver
en cinco minutos.
559
01:19:42,520 --> 01:19:44,600
Tres minutos.
560
01:19:53,580 --> 01:19:54,710
Todos los que est�n aqu�,
561
01:19:57,550 --> 01:20:02,350
Grigoryev y los otros, se sacrificaron
para que nadie sepa nada.
562
01:20:02,920 --> 01:20:07,580
- Grigoryev estaba loco despu�s de todo.
- Ten�a raz�n.
563
01:20:10,510 --> 01:20:15,600
Si no salimos, no podremos
contar a nadie lo que pas� aqu�.
564
01:20:15,760 --> 01:20:19,650
Obviamente no podemos subir
sin una tarjeta de acceso.
565
01:20:21,950 --> 01:20:27,810
Tal vez, pero me gustar�a volver aqu�.
Examinarlo y estudiarlo.
566
01:20:28,080 --> 01:20:32,540
Y aprovechar esta capa de permafrost
que lo mantiene aqu�.
567
01:20:32,570 --> 01:20:34,740
�Podr�a ocurrir en otro lugar?
568
01:20:41,210 --> 01:20:42,570
Por supuesto.
569
01:20:45,000 --> 01:20:46,600
As� que tendremos que
permanecer en silencio.
570
01:20:49,390 --> 01:20:51,940
So�� con convertirme en
un gran cient�fico aqu�.
571
01:20:57,940 --> 01:20:59,960
Qu� est�pido soy ahora.
572
01:21:03,920 --> 01:21:05,080
As� que tengo que hacerlo.
573
01:21:07,980 --> 01:21:13,050
Si tengo que elegir entre el protocolo
y la gente, prefiero la gente.
574
01:21:15,580 --> 01:21:17,240
Enviar�n a alguien
575
01:21:19,080 --> 01:21:20,610
a buscarnos.
576
01:21:21,310 --> 01:21:23,190
No pueden abandonarnos.
577
01:21:24,320 --> 01:21:26,520
Han pasado cinco minutos.
578
01:21:37,100 --> 01:21:38,500
�Y?
579
01:21:40,220 --> 01:21:44,420
�Qui�n es el siguiente
en dar un paseo?
580
01:22:16,780 --> 01:22:17,720
�Ana!
581
01:22:24,410 --> 01:22:25,440
�Ana!
582
01:25:54,660 --> 01:25:59,490
- Eres incre�blemente valiente, �sabes?
- Dame la tarjeta de acceso, por favor.
583
01:26:02,340 --> 01:26:03,480
�Peter?
584
01:26:05,430 --> 01:26:06,580
Por favor.
585
01:26:10,790 --> 01:26:13,380
- Lo digo en serio.
- �Peter?
586
01:26:21,490 --> 01:26:27,670
- Realmente apestas.
- �Yo? �Y Grigoryev?
587
01:26:28,270 --> 01:26:30,920
Adivin� lo que escond�a aqu�.
588
01:26:31,540 --> 01:26:34,670
S�, es grande, pero no tanto.
589
01:26:36,460 --> 01:26:40,500
No lo entiendes. Lo he visto.
590
01:26:40,960 --> 01:26:42,790
Es la propia muerte.
591
01:26:44,030 --> 01:26:45,470
Tal vez sea la muerte,
592
01:26:47,370 --> 01:26:48,560
tal vez...
593
01:26:49,170 --> 01:26:50,660
Pero lo dominar�.
594
01:26:50,720 --> 01:26:52,120
Y el mundo sabr�
595
01:26:53,120 --> 01:26:56,980
a qu� cient�fico le deber�n
este descubrimiento.
596
01:26:59,790 --> 01:27:01,730
T� me ayudar�s.
597
01:27:06,940 --> 01:27:08,650
Estoy esperando la tarjeta de acceso.
598
01:27:23,170 --> 01:27:24,440
No hagas eso.
599
01:28:15,290 --> 01:28:16,240
Nikolai,
600
01:28:17,470 --> 01:28:18,990
t� primero.
601
01:28:25,020 --> 01:28:25,850
Peter,
602
01:28:26,800 --> 01:28:28,100
hijo de puta.
603
01:28:45,060 --> 01:28:46,380
Presten atenci�n.
604
01:30:09,990 --> 01:30:11,260
�D�nde est� Nikolai?
605
01:30:13,300 --> 01:30:14,660
Probablemente est� muerto.
606
01:30:18,900 --> 01:30:21,020
Si quieres, ve a comprobarlo.
607
01:30:23,850 --> 01:30:25,400
Ana, ap�rtate.
608
01:30:27,930 --> 01:30:30,300
No te preocupes,
Enviar� ayuda.
609
01:35:54,870 --> 01:35:57,540
ASCENSOR A LA SUPERFICIE
610
01:36:17,040 --> 01:36:18,120
�Ana?
611
01:36:23,330 --> 01:36:27,680
- �D�nde est� Peter?
- No viene con nosotros.
612
01:36:45,900 --> 01:36:49,300
- �Detente!
- Yo lo har�, yo lo har�.
613
01:37:56,400 --> 01:37:57,360
�Vamos!
614
01:38:02,040 --> 01:38:03,670
Est� en el pasillo.
615
01:38:06,020 --> 01:38:07,020
Date prisa.
616
01:38:20,000 --> 01:38:22,460
�Vamos, bastardo!
617
01:38:48,090 --> 01:38:49,840
Ana
618
01:39:31,100 --> 01:39:32,970
No entiendo...
619
01:39:34,740 --> 01:39:36,700
que est� haciendo aqu�...
620
01:40:06,360 --> 01:40:10,950
Haz lo que m�s te convenga.
621
01:40:26,710 --> 01:40:28,430
Por favor.
622
01:40:46,690 --> 01:40:48,700
No podemos ir a la superficie.
623
01:40:54,280 --> 01:40:56,440
No puedes correr tantos riesgos.
624
01:40:59,140 --> 01:41:01,070
D�jalo.
625
01:41:07,290 --> 01:41:11,070
�No quiero morir aqu�!
626
01:41:39,140 --> 01:41:43,170
Tenemos que bajar el ascensor,
627
01:41:43,440 --> 01:41:46,030
introduciendo el c�digo
equivocado tres veces.
628
01:42:28,400 --> 01:42:29,040
Ana.
629
01:42:33,470 --> 01:42:34,250
Ana.
630
01:42:56,760 --> 01:43:00,410
Ana, �me lo vas a decir por fin?
631
01:43:15,930 --> 01:43:17,840
Yugoslavia.
632
01:43:25,920 --> 01:43:27,690
Destruye el ascensor.
633
01:43:29,120 --> 01:43:30,840
Hazlo.
634
01:45:09,420 --> 01:45:13,550
Activaci�n del control manual.
635
01:45:58,440 --> 01:46:00,760
C�digo incorrecto.
636
01:46:01,670 --> 01:46:04,560
Dos intentos a�n disponibles.
637
01:46:59,100 --> 01:47:01,440
C�digo incorrecto.
638
01:47:03,060 --> 01:47:06,140
Queda un intento.
639
01:47:57,410 --> 01:47:59,980
C�digo incorrecto.
640
01:48:00,550 --> 01:48:01,700
�Alarma!
641
01:48:02,690 --> 01:48:03,700
�Alarma!
642
01:48:04,410 --> 01:48:05,860
�Autodestrucci�n!
643
01:48:06,700 --> 01:48:10,180
Seis, cinco, cuatro,
644
01:48:10,660 --> 01:48:13,920
tres, dos, uno.
645
01:48:39,820 --> 01:48:44,720
Tenemos una superviviente. Solicito un
helic�ptero para una evacuaci�n de emergencia.
646
01:49:03,530 --> 01:49:07,530
- �Detengan el veh�culo!
- �Cuidado, granada!
647
01:49:09,530 --> 01:49:12,530
�Al�jate!
�Detengan el veh�culo!
648
01:49:16,380 --> 01:49:19,790
- �D�jame salir, al�jate!
- �Baja la granada, detente!
649
01:49:19,870 --> 01:49:23,870
- �Todos afuera!
- �Su�ltala!
650
01:49:55,720 --> 01:49:58,670
Tranquil�zate.
Queremos ayudarte.
651
01:50:07,910 --> 01:50:09,800
Qu�date donde est�s.
652
01:50:17,930 --> 01:50:21,410
�ltima advertencia.
�Baja la granada!
653
01:50:27,800 --> 01:50:28,800
ANA SACA EL SEGURO
654
01:50:34,800 --> 01:50:44,800
Subt�tulos traducidos y editados por SirCRD
Traducidos al espa�ol por Daniel Towers
47507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.