All language subtitles for Kolskaya.sverhglubokaya.2020.WEB-DL.1080p.-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,190 --> 00:02:43,510 Mi nombre es Ana Fyodorova, 2 00:02:43,570 --> 00:02:46,830 investigadora en jefe del proyecto MS-23, 3 00:02:47,190 --> 00:02:50,590 autoric� deliberadamente que la vacuna se probara en humanos. 4 00:02:51,020 --> 00:02:53,430 Omitiendo todas las pruebas preliminares. 5 00:02:54,560 --> 00:02:59,110 Asumo toda la responsabilidad por la muerte de mi colega, 6 00:02:59,620 --> 00:03:01,040 Maksim Zotov. 7 00:03:01,280 --> 00:03:04,680 Permiti�ndole probar la vacuna MS-23 en s� mismo, 8 00:03:05,680 --> 00:03:08,540 Viol� el protocolo de pruebas est�ndar 9 00:03:08,630 --> 00:03:10,900 para acelerar la investigaci�n. 10 00:03:20,050 --> 00:03:22,750 No har� las cosas bien ni m�s f�ciles para ti. 11 00:03:28,520 --> 00:03:31,110 Deb� haber probado la vacuna en m� misma. 12 00:03:35,080 --> 00:03:37,120 Pero ten�a miedo. 13 00:03:37,810 --> 00:03:40,250 No ten�as derecho a correr ese riesgo. 14 00:03:40,460 --> 00:03:42,750 Este proyecto es tu creaci�n, tu hijo espiritual. 15 00:03:45,600 --> 00:03:48,030 No puedo seguir trabajando as�. 16 00:03:48,790 --> 00:03:50,060 Por lo menos, 17 00:03:50,850 --> 00:03:55,130 deber�a empezar de nuevo y probarlo en animales. 18 00:03:58,340 --> 00:04:02,450 Toda nuestra operaci�n en �frica depende de la eficacia de la vacuna. 19 00:04:02,900 --> 00:04:05,980 Estoy seguro de que tendr�s �xito. 20 00:04:07,790 --> 00:04:13,340 Tenemos que terminar a tiempo para evitar cualquier acusaci�n. 21 00:04:17,870 --> 00:04:22,230 Escucha, si dejas el proyecto ahora, 22 00:04:22,960 --> 00:04:25,760 nuestro Zotov habr� muerto en vano. 23 00:04:32,280 --> 00:04:34,460 Me ocupar� de su familia. 24 00:04:36,950 --> 00:04:39,610 �Y qu� pasa con las familias de los futuros sujetos de prueba? 25 00:04:40,740 --> 00:04:42,790 �Tambi�n te ocupar�s de ellos? 26 00:04:42,950 --> 00:04:44,930 Suficiente, Ana... 27 00:04:45,770 --> 00:04:47,710 El fin justifica los medios. 28 00:04:51,090 --> 00:04:56,470 La realizaci�n de la tarea justifica todo lo ocurrido. 29 00:05:59,710 --> 00:06:01,070 Queridos amigos, 30 00:06:01,560 --> 00:06:06,360 por el nuevo a�o y por el �xito de Ana. 31 00:06:07,240 --> 00:06:09,530 �Tu vacuna es un verdadero avance! 32 00:06:12,800 --> 00:06:15,340 �Hurra! �Feliz A�o Nuevo! 33 00:06:15,770 --> 00:06:16,940 Buena suerte. 34 00:06:17,120 --> 00:06:20,070 No nos perdamos los buenos deseos. 35 00:06:38,130 --> 00:06:39,910 Demos la bienvenida al nuevo a�o 36 00:06:40,060 --> 00:06:44,900 enviando nuestros mejores deseos al pueblo de la Uni�n Sovi�tica. 37 00:06:45,030 --> 00:06:48,000 A todos los luchadores por la paz y el progreso social... 38 00:06:48,270 --> 00:06:50,700 - A todas las naciones de la Tierra... - �Contesta el tel�fono! 39 00:06:52,520 --> 00:06:57,070 En nombre del Comit� Central del Partido Comunista de la Uni�n Sovi�tica... 40 00:06:57,460 --> 00:07:01,320 El primer ministro de la URSS y el gobierno 41 00:07:02,000 --> 00:07:06,250 - env�an sus m�s calurosas felicitaciones a todos... - Un hombre pregunta por ti. 42 00:07:10,500 --> 00:07:12,400 Disculpen. 43 00:07:24,550 --> 00:07:27,200 - �Hola? - Feliz A�o Nuevo. 44 00:07:29,650 --> 00:07:31,330 �C�mo me encontraste? 45 00:07:32,590 --> 00:07:33,740 Ve al grano. 46 00:07:34,080 --> 00:07:37,540 Hubo un accidente en el pozo muy profundo de Kolja. 47 00:07:37,950 --> 00:07:41,000 Extraoficialmente, hay veinte personas desaparecidas. 48 00:07:41,340 --> 00:07:45,650 La direcci�n tom� la decisi�n de aislar la zona en las pr�ximas 24 horas. 49 00:07:47,230 --> 00:07:51,040 Se registraron sonidos subterr�neos desconocidos antes del incidente. 50 00:07:54,780 --> 00:07:56,200 �Subterr�neos? 51 00:07:58,200 --> 00:07:59,650 �Qu� tipo de pozo es este? 52 00:08:00,000 --> 00:08:03,100 Oficialmente, es el pozo m�s profundo del mundo. 53 00:08:03,520 --> 00:08:07,060 Extraoficialmente, es el laboratorio de investigaci�n m�s profundo, 54 00:08:07,060 --> 00:08:09,280 a una profundidad de m�s de 12 kil�metros. 55 00:08:10,360 --> 00:08:12,930 El lugar m�s profundo que ha pisado el hombre. 56 00:08:13,740 --> 00:08:15,640 Suena muy impresionante. 57 00:08:15,830 --> 00:08:17,380 �C�mo me afecta esto? 58 00:08:18,680 --> 00:08:21,510 Seg�n el informe del director de la estaci�n, Grigoryev, 59 00:08:22,280 --> 00:08:25,320 hay una enfermedad desconocida. 60 00:08:27,990 --> 00:08:30,720 Volamos a Murmansk en dos horas. 61 00:08:32,640 --> 00:08:33,730 Un momento, por favor. 62 00:08:33,930 --> 00:08:37,010 - �Ana? Est�n esperando. - Ya voy. 63 00:08:41,460 --> 00:08:44,270 Las misiones de rescate no son mi trabajo. 64 00:08:44,650 --> 00:08:46,410 Necesito un equipo especializado. 65 00:08:46,640 --> 00:08:49,240 El rescate lo gestiona el Ministerio de Salud. 66 00:08:49,270 --> 00:08:53,720 Quieren que las muestras se lleven a nuestro laboratorio antes de que lo cerremos. 67 00:08:54,350 --> 00:08:57,610 Entramos, tomamos las muestras y salimos. 68 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 �El fin sigue justificando los medios? 69 00:09:04,140 --> 00:09:06,650 La investigaci�n ser� exclusivamente tuya. 70 00:09:07,690 --> 00:09:11,450 Tendr�s v�a libre para este trabajo. 71 00:09:13,850 --> 00:09:16,520 Nos vemos en dos horas. 72 00:10:04,963 --> 00:10:07,874 *Manzanas en la nieve* 73 00:10:08,889 --> 00:10:12,034 *rosa sobre blanco* 74 00:10:12,463 --> 00:10:15,950 *Qu� hacemos con ellas,* 75 00:10:15,950 --> 00:10:15,999 Mayor, estamos a punto de pedir permiso para aterrizar... *Qu� hacemos con ellas,* 76 00:10:15,999 --> 00:10:16,034 Mayor, estamos a punto de pedir permiso para aterrizar... 77 00:10:16,034 --> 00:10:18,025 *con manzanas en la nieve...* Mayor, estamos a punto de pedir permiso para aterrizar... 78 00:10:18,025 --> 00:10:21,080 Mayor, estamos a punto de pedir permiso para aterrizar... 79 00:10:21,720 --> 00:10:24,940 - �Cu�nto tiempo falta para el aterrizaje? - Unos siete minutos. 80 00:10:36,561 --> 00:10:43,690 *Manzanas en la nieve,* *manzanas en la nieve...* 81 00:11:11,910 --> 00:11:15,860 �Abrieron fuego! �Tomen sus posiciones! 82 00:11:19,480 --> 00:11:22,520 �Est�n en su sitio? �Abran las puertas! 83 00:11:27,760 --> 00:11:31,300 - �S�lo disparen cuando yo lo ordene! - �Alto! 84 00:11:32,320 --> 00:11:35,720 �Alto, estamos listos para disparar! �Ni un paso m�s! 85 00:11:37,220 --> 00:11:38,350 �Alto! 86 00:11:39,430 --> 00:11:40,430 �Alto! 87 00:11:40,680 --> 00:11:42,520 �Dejen de disparar! 88 00:11:54,960 --> 00:11:58,600 Mayor, �abrimos fuego? 89 00:11:58,800 --> 00:12:00,540 �Qu�dense donde est�n! 90 00:12:03,960 --> 00:12:06,670 - Granada. - �Granada! 91 00:12:36,920 --> 00:12:39,000 M�rame. �Est�s bien? 92 00:12:40,250 --> 00:12:41,720 - Yegorov. - �S�? 93 00:12:42,090 --> 00:12:44,470 - Compruebe el equipo. - S�, Comandante. 94 00:12:44,590 --> 00:12:49,000 Nada serio, s�lo ara�azos de fragmentos de vidrio. Est� bien. 95 00:13:37,660 --> 00:13:42,130 - �C�mo puedo ayudar? - Mejor no tocar nada, Mayor. 96 00:13:48,720 --> 00:13:53,150 Ni siquiera me he presentado. Sergei Mikheyev. 97 00:13:57,240 --> 00:13:59,540 Ana Fyodorova. 98 00:14:02,450 --> 00:14:05,860 Es un acento familiar. �De Estonia? 99 00:14:08,090 --> 00:14:10,890 He visto cosas m�s aterradoras antes. 100 00:14:11,420 --> 00:14:13,500 No hace falta que me tranquilice. 101 00:14:22,830 --> 00:14:24,730 �Qu� puede ser? 102 00:14:33,670 --> 00:14:36,090 Hola, Coronel Taraukin. �Se encuentra bien? 103 00:14:37,930 --> 00:14:41,790 Coronel Morozov, servicios centrales, �qu� pas� con �l? 104 00:14:42,610 --> 00:14:44,590 Era uno de los trabajadores del pozo. 105 00:14:45,000 --> 00:14:48,690 En cuanto sali� a la superficie empez� a actuar as�. 106 00:14:49,440 --> 00:14:51,630 Tom� una granada de un soldado. 107 00:14:51,920 --> 00:14:55,420 Tres hombres no fueron suficientes para sujetarlo, era demasiado fuerte. 108 00:14:58,510 --> 00:15:00,780 Tengo que controlar a la gente del autob�s. 109 00:15:16,040 --> 00:15:17,580 Fyodorova. 110 00:15:19,610 --> 00:15:21,120 �Fyodorova! 111 00:15:32,130 --> 00:15:36,330 �No puede ir m�s r�pido? Llevamos una hora aqu�. 112 00:15:37,090 --> 00:15:39,760 - �Falta mucho? - Un poco m�s. 113 00:15:41,500 --> 00:15:43,450 Est�n todos muertos. 114 00:15:46,500 --> 00:15:48,960 �Sabe algo de esta enfermedad? 115 00:15:50,910 --> 00:15:52,720 No hay ninguna enfermedad ah� abajo. 116 00:15:56,460 --> 00:15:57,840 �Mienten! 117 00:16:01,570 --> 00:16:06,570 - Semyon... - En cuanto puedas, vete a casa. 118 00:16:08,040 --> 00:16:11,060 Es un infierno all� abajo, esto es lo que encontraron. 119 00:16:11,380 --> 00:16:12,760 Un infierno. 120 00:16:13,090 --> 00:16:14,590 Fyodorova. 121 00:16:21,360 --> 00:16:24,640 - �Qu� piensas? - No estoy segura, pero hay algo aqu�. 122 00:16:24,660 --> 00:16:27,290 - �Pudiste obtener una muestra? - Todav�a no. 123 00:16:27,340 --> 00:16:31,350 Los cad�veres est�n contaminados y los mineros parecen estar en buen estado de salud. 124 00:16:31,360 --> 00:16:32,540 Entiendo. 125 00:16:33,860 --> 00:16:37,520 El de las cicatrices ten�a miedo de algo. 126 00:16:38,080 --> 00:16:41,080 En mi opini�n, no tiene nada que ver con la enfermedad. 127 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 Peter Kuznetsov, jefe adjunto de la estaci�n. 128 00:16:45,440 --> 00:16:47,930 Actualmente director en funciones de la estaci�n. 129 00:16:49,760 --> 00:16:52,160 �Ha denunciado las acciones de Grigoryev? 130 00:16:54,890 --> 00:16:58,000 Camarada Coronel, d�jeme mostrarle la instalaci�n. 131 00:16:58,830 --> 00:17:01,710 Este pasaje conduce a los niveles inferiores. 132 00:17:02,490 --> 00:17:03,910 El veh�culo est� listo. 133 00:17:04,890 --> 00:17:08,120 Acomp��enos y hable con nosotros. 134 00:17:10,800 --> 00:17:13,340 Desde afuera parece una mina normal. 135 00:17:14,000 --> 00:17:17,420 Pero ahora ver� de qu� se trata. 136 00:17:18,250 --> 00:17:22,530 - Camarada Coronel, perm�tame. - Un momento. 137 00:17:23,510 --> 00:17:26,600 Grigoryev insiste en hablar con usted antes de que baje. 138 00:17:26,630 --> 00:17:28,840 Algo importante sobre la enfermedad. 139 00:17:44,870 --> 00:17:48,040 �Su empleado se suicid� a causa de una enfermedad? 140 00:17:51,350 --> 00:17:56,040 Necesito saber todo lo que sabe para neutralizar la fuente de la infecci�n. 141 00:17:56,310 --> 00:17:58,890 No hay nada peor en nuestras acciones 142 00:17:59,770 --> 00:18:02,970 que traicionar nuestra propia causa. 143 00:18:03,850 --> 00:18:05,200 �De qu� est� hablando? 144 00:18:05,590 --> 00:18:07,680 Estoy hablando del juramento hipocr�tico, Ana. 145 00:18:09,190 --> 00:18:13,200 - Yo lo hice. - As� que no lo hagamos entre nosotros. 146 00:18:14,800 --> 00:18:18,160 Un epidemi�logo no se env�a solo. 147 00:18:18,980 --> 00:18:21,600 No est� aqu� para eso. 148 00:18:21,880 --> 00:18:23,550 Eso es seguro. 149 00:18:25,240 --> 00:18:29,130 Camarada Grigoryev, vamos para lo que estamos aqu�. 150 00:18:30,140 --> 00:18:35,290 Le sugiero que consiga r�pidamente lo que necesita, 151 00:18:35,330 --> 00:18:38,750 pero asegure la evacuaci�n segura de todos los supervivientes. 152 00:18:38,780 --> 00:18:40,870 �Por qu� los encerr� all�? 153 00:18:41,150 --> 00:18:43,510 No fue una elecci�n f�cil, Ana. 154 00:18:44,900 --> 00:18:46,310 �l hizo lo que pudo. 155 00:18:46,940 --> 00:18:48,710 Estaremos bien sin �l. 156 00:18:48,750 --> 00:18:51,480 Me temo que no tiene elecci�n. 157 00:18:51,870 --> 00:18:56,660 Saliendo a la superficie, cambi� los c�digos del ascensor. 158 00:18:58,340 --> 00:19:00,980 �Cu�nto tiempo se tarda para recodificar? 159 00:19:03,670 --> 00:19:07,700 Es dif�cil de decir. Desde unas horas hasta unos d�as. 160 00:19:08,470 --> 00:19:10,550 Es dif�cil hacer una predicci�n. 161 00:19:41,200 --> 00:19:45,450 El ascensor baja hasta los 6.000 metros, donde hay alojamiento para los trabajadores. 162 00:19:46,310 --> 00:19:49,380 El m�dulo para los cient�ficos est� m�s profundo, a 12 km. 163 00:19:49,520 --> 00:19:52,200 Tashkent, donde todo comenz�. 164 00:19:54,600 --> 00:19:58,230 - Acomp��ela. - A sus �rdenes, Coronel. 165 00:20:10,970 --> 00:20:15,180 C�digo incorrecto. Dos intentos a�n disponibles. 166 00:20:15,200 --> 00:20:17,470 Realmente cambi� el c�digo. 167 00:20:19,990 --> 00:20:23,080 �Si puede prescindir de sus bromas, camarada Grigoryev? 168 00:20:36,530 --> 00:20:42,450 - No trabaja bien a punta de pistola. - Advertencia: c�digo incorrecto. 169 00:20:42,460 --> 00:20:46,700 Si nos equivocamos tres veces, el ascensor caer� hasta el fondo. 170 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Protecci�n contra intrusiones. 171 00:21:01,320 --> 00:21:03,400 Acceso autorizado. 172 00:21:04,700 --> 00:21:06,790 Nos quedan veinte segundos. 173 00:21:28,230 --> 00:21:33,480 Siempre me ha interesado la diferencia entre un microbi�logo y un epidemi�logo. 174 00:21:34,270 --> 00:21:38,210 - Los microbi�logos estudian las formas de vida. - �Y usted? 175 00:21:38,720 --> 00:21:39,980 Las formas de muerte. 176 00:22:27,380 --> 00:22:30,640 - �Es esto normal? - Absolutamente. 177 00:22:31,190 --> 00:22:33,930 Por eso se perfor� el pozo aqu� mismo 178 00:22:34,140 --> 00:22:37,260 a trav�s de una capa inusualmente gruesa de permafrost. 179 00:22:38,110 --> 00:22:41,000 Perforar el hielo es m�s f�cil que el granito. 180 00:22:41,260 --> 00:22:43,280 Una feliz coincidencia para nosotros. 181 00:23:09,800 --> 00:23:11,780 Un problema de presi�n, 182 00:23:13,110 --> 00:23:15,780 Tengo que ajustarla manualmente... 183 00:24:51,130 --> 00:24:52,390 �Est�s viva! 184 00:25:13,520 --> 00:25:15,820 De Letonia, �verdad? 185 00:25:28,310 --> 00:25:30,260 �Qu� pas�? 186 00:25:32,000 --> 00:25:34,810 Grigoryev despresuriz� la cabina y tom� la tarjeta de acceso. 187 00:25:40,850 --> 00:25:42,880 Sin �l, no podemos volver a subir. 188 00:25:42,910 --> 00:25:44,810 BIENVENIDOS A UNA PROFUNDIDAD DE 5.220 METROS 189 00:25:45,050 --> 00:25:47,810 Kuznetsov, mu�strenos d�nde estamos ahora. 190 00:25:50,270 --> 00:25:52,890 Aqu�, en el m�dulo de alojamiento. 191 00:25:53,910 --> 00:25:55,100 �Yalta? 192 00:25:56,630 --> 00:26:01,810 As� es como lo llaman los empleados, aqu� descansan entre turnos. 193 00:26:01,910 --> 00:26:04,440 El m�dulo para cient�ficos, Tashkent 194 00:26:05,640 --> 00:26:08,890 es a�n m�s profundo, se accede por otro ascensor. 195 00:26:08,920 --> 00:26:12,520 Sin la llave, deben haber bajado aqu� por el t�nel peatonal alrededor de las 6:00 p.m. 196 00:26:13,230 --> 00:26:15,420 - Jegorove, �me recibes? - Te escucho. 197 00:26:15,840 --> 00:26:18,760 Hay otro ascensor aqu�. Inspecci�nalo. 198 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 Est� despejado. 199 00:26:49,730 --> 00:26:51,510 Es utilizado por los mineros. 200 00:27:01,540 --> 00:27:03,360 Ana, �est�s bien? 201 00:27:05,030 --> 00:27:07,260 Gracias, estoy bien. 202 00:27:08,830 --> 00:27:12,130 - �Manos arriba! - �Todo el mundo qu�dese donde est�! 203 00:27:12,560 --> 00:27:13,700 �Mantengan la calma! 204 00:27:20,920 --> 00:27:22,620 �Despejado! 205 00:27:30,220 --> 00:27:31,960 Feliz A�o Nuevo amigos. 206 00:27:31,990 --> 00:27:34,000 Esta es Kira Vitalyevna, nuestra doctora. 207 00:27:35,590 --> 00:27:36,820 �En qu� puedo ayudar? 208 00:27:38,710 --> 00:27:39,850 �Est� sola aqu�? 209 00:27:40,580 --> 00:27:43,900 S�. Estamos esperando una evacuaci�n programada. 210 00:27:44,210 --> 00:27:45,360 �D�nde est� Grigoryev? 211 00:27:47,110 --> 00:27:50,400 Nos orden� que esper�ramos aqu� su regreso. 212 00:27:50,750 --> 00:27:54,640 Con o sin �l, nuestro servicio ha terminado desde hace mucho tiempo. 213 00:27:54,900 --> 00:27:55,940 �Qui�n es? 214 00:27:56,110 --> 00:27:59,990 El ingeniero Nikolai, trabaja en el mantenimiento y reparaci�n de equipos. 215 00:28:03,130 --> 00:28:07,880 - Bien. - Haga lo que quiera, nosotros volveremos. 216 00:28:10,240 --> 00:28:12,380 Nadie va a ir a ninguna parte. 217 00:28:16,480 --> 00:28:18,440 �Qu� est�s mirando? �Est�s enamorado? 218 00:28:20,110 --> 00:28:22,050 - Esto no es necesario, por favor. - �Para! 219 00:28:22,480 --> 00:28:26,100 Te prometo que har� todo lo que le pidas. 220 00:28:26,400 --> 00:28:28,780 Ser� mejor que escuches. 221 00:28:36,220 --> 00:28:37,880 Kira Vitalyevna, 222 00:28:39,390 --> 00:28:41,420 Tendr� que examinarte, 223 00:28:41,710 --> 00:28:43,720 y luego me ayudar�s. 224 00:28:49,400 --> 00:28:51,370 Mu�strame el laboratorio. 225 00:28:51,920 --> 00:28:53,370 S�, por supuesto. 226 00:29:00,310 --> 00:29:03,040 Te dije que no s� d�nde est� Grigoryev. 227 00:29:09,570 --> 00:29:11,220 No conf�o en �l. 228 00:29:18,610 --> 00:29:21,350 - �Sientes debilidad o n�useas? - No. 229 00:29:21,530 --> 00:29:25,260 - �Te sientes inc�modo? - No hasta que llegaron. 230 00:29:34,010 --> 00:29:37,700 Kira y Nikolai parecen saludables. Voy a necesitar mejor equipo. 231 00:29:38,050 --> 00:29:40,060 V�stete. 232 00:29:42,540 --> 00:29:43,740 �Est�s segura? 233 00:29:43,760 --> 00:29:46,760 Aqu� no hay nada �til. Podemos seguir. 234 00:29:53,710 --> 00:29:54,680 No hay nada que informar. 235 00:29:55,130 --> 00:29:57,430 - �Resp�ndeme! - Aqu� est� despejado. 236 00:29:58,940 --> 00:30:01,010 Sigue buscando. 237 00:30:02,630 --> 00:30:06,000 Yuri Borisich, parece que Grigoryev lo ten�a todo planeado. 238 00:30:06,210 --> 00:30:08,970 No hay rastros de muestras infectadas aqu�. 239 00:30:08,990 --> 00:30:11,470 �Y c�mo podemos volver a la superficie? 240 00:30:11,920 --> 00:30:15,840 Yo resolver� este problema. Conc�ntrate en tu tarea. 241 00:30:19,820 --> 00:30:20,680 Ana... 242 00:30:25,570 --> 00:30:26,460 Ana, 243 00:30:28,050 --> 00:30:29,890 lleva a la gente a la superficie. 244 00:30:30,880 --> 00:30:35,340 No puedo darte la tarjeta de acceso. Ll�valos a pie por el t�nel. 245 00:30:36,250 --> 00:30:38,440 �S�lvalos mientras puedas! 246 00:30:41,630 --> 00:30:42,630 ��l est� aqu�! 247 00:30:44,090 --> 00:30:46,560 �La gente debe ser una prioridad! 248 00:30:53,600 --> 00:30:55,100 Te tengo, bastardo. 249 00:30:59,610 --> 00:31:01,090 �Paren el ascensor! 250 00:31:11,760 --> 00:31:13,760 - Det�nganlo. - No podemos. 251 00:31:13,960 --> 00:31:14,970 Es una orden. 252 00:31:15,080 --> 00:31:20,440 Este ascensor, una vez puesto en marcha, no se detiene y, y lo m�s importante, no regresa. 253 00:31:20,850 --> 00:31:24,220 La vida no vuelve, como dice la canci�n. 254 00:31:26,520 --> 00:31:31,230 Es imposible salir de aqu�. Enviar� a los hombres por el t�nel y lo atraparemos. 255 00:31:31,290 --> 00:31:32,120 Muy bien. 256 00:31:32,160 --> 00:31:34,980 Cuando el ascensor se detenga, bloqu�alo en el acto. 257 00:31:36,540 --> 00:31:38,310 Grigoryev puede estar adentro. 258 00:31:38,490 --> 00:31:40,640 Entonces desbloquea la puerta del t�nel. 259 00:31:40,760 --> 00:31:42,980 - No tenemos mucho tiempo. - �Mayor! 260 00:31:46,130 --> 00:31:47,710 No se aleje de m�. 261 00:31:57,220 --> 00:31:59,390 PROT�GEME DEL MAL 262 00:32:18,940 --> 00:32:21,560 Tal vez sea lo �nico que hay que hacer. 263 00:32:25,880 --> 00:32:27,600 Puede ser un error. 264 00:32:34,210 --> 00:32:35,150 �Qu� es esto? 265 00:32:36,240 --> 00:32:39,360 Lat�n. Dice: "hambre insaciable". 266 00:32:41,890 --> 00:32:43,100 �Hambre? 267 00:32:47,480 --> 00:32:50,770 �Qu� est�n esperando? �P�nganse los trajes! 268 00:32:58,430 --> 00:32:59,880 REDENCI�N 269 00:33:00,490 --> 00:33:02,220 ENTIERRO 270 00:33:02,840 --> 00:33:05,290 LOS DEMONIOS EST�N AQU� 271 00:33:09,700 --> 00:33:12,370 Primero tienes que ponerte las botas. 272 00:33:13,130 --> 00:33:15,760 Escucha, �por qu� Tashkent? 273 00:33:18,010 --> 00:33:21,550 Porque el derby del campeonato de Uzbekist�n se juega all�. 274 00:33:24,520 --> 00:33:26,220 Hay doscientos grados menos. 275 00:33:30,560 --> 00:33:35,440 El traje de protecci�n t�rmica es completamente herm�tico, 276 00:33:35,450 --> 00:33:38,100 y puede soportar temperaturas de hasta trescientos grados cent�grados. 277 00:33:39,600 --> 00:33:44,010 Fui a Tashkent. All� hacen un delicioso pilaf con pasas. 278 00:33:44,700 --> 00:33:48,580 Por este pilaf, te dar�a la ametralladora. 279 00:33:49,720 --> 00:33:53,360 �Tambi�n llevabas ropa como la de all�? 280 00:34:03,150 --> 00:34:05,320 �Qu� est�s haciendo? 281 00:34:06,140 --> 00:34:09,600 Es autom�tico. No puedes abrirlo. No estamos protegidos. 282 00:34:09,650 --> 00:34:12,400 - No toqu� nada. - �Entonces qui�n lo hizo? 283 00:34:15,840 --> 00:34:18,930 Puede que haya alguien al otro lado. 284 00:34:19,750 --> 00:34:21,320 �brelo ahora. 285 00:35:10,660 --> 00:35:14,580 Igor, hay un civil aqu�. Ven al t�nel inmediatamente. 286 00:35:19,050 --> 00:35:20,750 Esta es Olga Krylova, 287 00:35:21,490 --> 00:35:23,950 jefa del laboratorio cient�fico. 288 00:35:27,390 --> 00:35:31,180 Viaj� desde Tashkent a 200 grados. 289 00:35:50,300 --> 00:35:54,450 �C�mo consigui� ascender por el t�nel sin traje de protecci�n? 290 00:35:55,580 --> 00:35:59,690 Y qu� pas� en el m�dulo cient�fico, �recuerdas? 291 00:36:15,880 --> 00:36:18,740 Su temperatura es extremadamente alta. 292 00:36:30,440 --> 00:36:32,340 �No sientes nada? 293 00:36:46,480 --> 00:36:49,890 S� que hay algo malo conmigo. 294 00:36:51,030 --> 00:36:53,090 Pero no siento dolor. 295 00:37:01,140 --> 00:37:02,250 �M�scara! 296 00:37:15,670 --> 00:37:17,970 No te muevas ahora. Por favor. 297 00:37:42,710 --> 00:37:44,120 �Duele? 298 00:37:50,810 --> 00:37:52,290 S�lo tengo fr�o. 299 00:38:08,640 --> 00:38:11,050 Preparar� el equipo de an�lisis. 300 00:38:24,590 --> 00:38:28,100 - Mayor, �est� ah�? Cambio. - �Cu�l es su situaci�n? Cambio. 301 00:38:28,460 --> 00:38:31,540 �C�mo est� la mujer que recogimos? Cambio. 302 00:38:34,010 --> 00:38:39,250 - �Qu� quieres decir? - Oscuro, estrecho y h�medo. Cambio. 303 00:38:41,940 --> 00:38:45,340 - Mant�ngase concentrado. �Me oye? - Por supuesto, camarada Mayor. 304 00:38:45,640 --> 00:38:48,830 - Ana, �qu� te parece? - No lo entiendo, 305 00:38:49,160 --> 00:38:53,160 �c�mo ha podido sobrevivir con tanto da�o? 306 00:39:10,110 --> 00:39:13,520 - Hay un par�sito intracelular adentro. - �Es eso lo que estamos buscando? 307 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 S�. 308 00:39:23,300 --> 00:39:24,730 Igor, �puedes o�rme? Cambio. 309 00:39:26,550 --> 00:39:31,210 Por lo que podemos ver, esta es una forma de moho muy desarrollada. 310 00:39:33,750 --> 00:39:35,680 �Hace calor, camarada Mayor? 311 00:39:37,470 --> 00:39:39,530 Algo de luz. Cambio. 312 00:39:46,130 --> 00:39:50,470 Proceda con cuidado. Informe cada diez minutos. �Entendido? Cambio y fuera. 313 00:39:51,350 --> 00:39:53,520 Por supuesto. Cambio y fuera. 314 00:39:59,550 --> 00:40:00,670 Escucha, 315 00:40:03,390 --> 00:40:07,410 los hongos son la forma de vida menos estudiada. 316 00:40:08,700 --> 00:40:11,340 Y la ciencia a�n no ha descubierto este tipo de vida. 317 00:40:11,530 --> 00:40:15,410 Prepar�monos para irnos. Mikheyev, comprueba el estado del ascensor. 318 00:40:17,140 --> 00:40:18,330 S�, se�or. 319 00:40:37,400 --> 00:40:41,100 Tenemos que aislarla. �Un traje herm�tico, r�pido! 320 00:40:47,170 --> 00:40:50,640 - Debemos ponerla en la cama. - Intentemos levantarla. 321 00:40:55,330 --> 00:40:58,730 - No podemos. - Pedir� ayuda. 322 00:41:12,820 --> 00:41:14,830 Yo ir�. 323 00:41:16,010 --> 00:41:17,480 Esp�rame afuera. 324 00:41:19,650 --> 00:41:22,400 No s� qu� hacer. Tengo miedo. 325 00:41:22,400 --> 00:41:23,620 Vig�lala. 326 00:41:42,480 --> 00:41:43,960 �Me recibes? 327 00:41:50,830 --> 00:41:54,510 Ya est�, reinici� el ascensor. Estar� aqu� en una hora. 328 00:42:04,650 --> 00:42:05,870 �Olga! 329 00:42:48,780 --> 00:42:51,050 - Luz brillante, no podemos ver nada. - Yegorov, 330 00:42:51,840 --> 00:42:54,200 �averigua que hay detr�s de esto! 331 00:42:54,380 --> 00:42:58,630 Algo se mueve aqu�... �Atr�s, atr�s! 332 00:42:58,710 --> 00:42:59,870 �Yegorov! 333 00:43:01,660 --> 00:43:02,870 �Yegorov! 334 00:43:03,240 --> 00:43:07,250 S� que puedes o�rme. Veo que has puesto en marcha el ascensor. 335 00:43:07,560 --> 00:43:10,620 As� que te quedaste aqu�. 336 00:43:11,170 --> 00:43:14,560 - Ahora nos quedaremos todos aqu�. - Hijo de puta. 337 00:43:14,590 --> 00:43:15,770 �Para siempre! 338 00:43:15,940 --> 00:43:20,100 - Est� dentro del t�nel. - �Imposible salir! 339 00:43:20,790 --> 00:43:26,380 Les di la oportunidad de irse, pero no escucharon. 340 00:43:29,290 --> 00:43:31,150 Todos ustedes van a morir. 341 00:43:31,880 --> 00:43:34,440 - Ana. - Van a morir todos. 342 00:43:35,079 --> 00:43:38,566 �Perd�nenme por lo que hice! 343 00:43:38,611 --> 00:43:43,962 Algunos de ustedes han sido culpables de lo peor. 344 00:43:46,320 --> 00:43:47,620 Ana. 345 00:44:36,500 --> 00:44:37,290 �Oye! 346 00:44:37,500 --> 00:44:39,290 �Est�s bien? 347 00:44:40,480 --> 00:44:42,450 Esto apesta... 348 00:44:43,070 --> 00:44:44,830 Vamos. 349 00:44:46,210 --> 00:44:47,700 Vamos, lev�ntate. 350 00:45:03,610 --> 00:45:06,380 Este es el aspecto que tendr� Yalta dentro de una hora. 351 00:45:06,700 --> 00:45:09,560 Sin presi�n, acabaremos como esta lata. 352 00:45:17,770 --> 00:45:22,050 Perd� el contacto. Voy a buscar al grupo de Yegorov. 353 00:45:23,080 --> 00:45:29,970 �No crees que tus chicos pueden ocuparse ellos mismos de un anciano herido? 354 00:45:32,950 --> 00:45:35,720 - �Es todo lo que tienes que decir? - No. 355 00:45:39,000 --> 00:45:44,370 Hab�a olvidado que eres t� quien decide todo. 356 00:45:55,600 --> 00:45:56,800 �Ya basta! 357 00:45:57,380 --> 00:45:58,460 �Alto! 358 00:46:05,730 --> 00:46:07,790 Todos entraremos en el t�nel. 359 00:46:07,790 --> 00:46:09,730 Est�n listos en cinco minutos. 360 00:46:13,180 --> 00:46:17,720 Coronel, quiero que mis hombres encuentren al grupo de Yegorov. 361 00:46:18,160 --> 00:46:20,050 Vamos a subir a la superficie. 362 00:46:20,410 --> 00:46:21,980 Es una orden, Mayor. 363 00:46:28,320 --> 00:46:30,390 Voy a necesitar ayuda en la enfermer�a. 364 00:46:36,850 --> 00:46:38,780 Te ayudar�. 365 00:46:42,380 --> 00:46:46,020 - Lo siento, no era mi intenci�n. - S� que no es tu culpa. 366 00:46:46,610 --> 00:46:50,080 No te preocupes, vamos a salir todos juntos de aqu�. 367 00:46:50,160 --> 00:46:51,510 �Est�s seguro? 368 00:46:52,020 --> 00:46:55,320 Por supuesto, estoy seguro. Incluso me lo han ordenado. 369 00:47:29,590 --> 00:47:33,810 Tenemos un problema en la enfermer�a. Vengan todos aqu�. 370 00:48:45,190 --> 00:48:48,850 Todav�a est� viva. �Has visto alguna vez algo as�? 371 00:48:53,310 --> 00:48:54,620 �No entren! 372 00:48:58,900 --> 00:49:00,470 Debe ser Olga. 373 00:49:14,270 --> 00:49:17,170 Estamos en un entorno infectado, sin protecci�n. 374 00:49:17,280 --> 00:49:19,000 Ana, toma las muestras. 375 00:49:42,900 --> 00:49:44,480 D�jame ayudarte. 376 00:49:47,220 --> 00:49:50,160 �Checoslovaquia? �Bulgaria? 377 00:50:02,380 --> 00:50:07,160 - No abran, vamos a infectar toda la estaci�n. - Vamos a hacer algo. 378 00:51:07,553 --> 00:51:11,158 ... el sistema se destruye... 379 00:51:13,435 --> 00:51:18,268 Algo controla los m�sculos 380 00:51:19,797 --> 00:51:24,060 ... fr�o... atac�... 381 00:52:29,639 --> 00:52:30,655 �Oh! 382 00:53:17,040 --> 00:53:20,650 No hay nada peor que traicionar tu causa. 383 00:53:49,940 --> 00:53:52,110 �Esperen! �No la abran! 384 00:53:55,770 --> 00:53:58,330 �Prep�rense, a mi orden! 385 00:53:58,920 --> 00:54:03,100 �Uno - dos - tres! 386 00:54:03,550 --> 00:54:06,830 �Abran! �Abran r�pido! 387 00:54:11,430 --> 00:54:14,300 Roc�alo en mi ropa. �Deprisa! 388 00:54:36,100 --> 00:54:40,970 - Gracias. - Est�s de suerte, el extintor funcion�. 389 00:54:44,620 --> 00:54:46,100 Date prisa. 390 00:54:55,380 --> 00:54:56,810 �Y las muestras? 391 00:54:58,930 --> 00:55:01,680 �El Mayor necesita un m�dico! 392 00:55:12,260 --> 00:55:16,560 - Kira me atac� en el ala del hospital. - �Sabes por qu�? 393 00:55:20,620 --> 00:55:24,610 - Necesito saber si hay una infecci�n. - �Por qu� es esto? 394 00:55:25,930 --> 00:55:28,000 �No lo ves? 395 00:55:34,310 --> 00:55:37,290 Ana, �por qu� te atac� Kira? 396 00:55:47,460 --> 00:55:49,860 Ya no ten�a el control de s� misma. 397 00:55:51,010 --> 00:55:53,130 El par�sito hab�a invadido su cuerpo. 398 00:55:53,320 --> 00:55:57,980 Si es similar al Cordyceps, no son buenas noticias. 399 00:56:06,910 --> 00:56:09,140 �Puedes decirme m�s? 400 00:56:16,630 --> 00:56:23,100 El Cordyceps infecta a la hormiga y la obliga a volver al hormiguero. 401 00:56:24,260 --> 00:56:25,380 Despu�s de eso, 402 00:56:26,820 --> 00:56:28,220 libera las esporas 403 00:56:30,950 --> 00:56:33,470 e infecta todo lo que hay adentro. 404 00:56:35,810 --> 00:56:38,310 Sabes que tengo que quedarme aqu�. 405 00:56:40,320 --> 00:56:43,050 Tienes que llevarlos a todos a la superficie. 406 00:56:44,490 --> 00:56:46,700 Tienen que saberlo todo. 407 00:56:47,710 --> 00:56:51,470 S�lo t� puedes persuadirlos. 408 00:56:57,330 --> 00:56:58,580 Tienes raz�n. 409 00:57:01,540 --> 00:57:03,320 Har� lo que pueda. 410 00:57:04,010 --> 00:57:07,720 Ojal� te hubiera conocido con ropa de civil. 411 00:57:09,840 --> 00:57:14,020 Gracias por salvarme la vida. 412 00:57:24,650 --> 00:57:27,850 �As� que Olga volvi� al hormiguero? 413 00:57:46,750 --> 00:57:48,470 Tenemos que hablar. 414 00:57:57,030 --> 00:58:00,730 Lo entend� todo. Olga se quej� del fr�o. 415 00:58:02,190 --> 00:58:06,360 Pens� que su cuerpo estaba reaccionando a la alta temperatura, 416 00:58:07,090 --> 00:58:09,440 pero en realidad era fr�o para el par�sito. 417 00:58:10,340 --> 00:58:12,210 Esta es su debilidad. 418 00:58:14,790 --> 00:58:18,460 Puede sobrevivir en el cuerpo del hu�sped. 419 00:58:19,010 --> 00:58:23,720 Pero si el hu�sped muere en un ambiente fr�o, el par�sito tambi�n muere. 420 00:58:27,070 --> 00:58:30,530 Gracias a los anfitriones, se propaga a la colonia, 421 00:58:31,300 --> 00:58:33,380 pero el permafrost lo destruye. 422 00:58:34,810 --> 00:58:36,330 Maravilloso. 423 00:58:38,460 --> 00:58:39,530 Coronel... 424 00:58:43,010 --> 00:58:44,700 �Tiene alguna sugerencia? 425 00:58:45,370 --> 00:58:48,120 Llevar a la superficie a todos los supervivientes de Yalta. 426 00:58:48,650 --> 00:58:51,020 Llamar urgentemente al grupo de Yegorov. 427 00:58:51,070 --> 00:58:54,090 Y para el Mayor, env�e un equipo de epidemi�logos. 428 00:58:55,750 --> 00:58:59,780 Me quedar� para estabilizar su estado hasta que lleguen. 429 00:59:00,780 --> 00:59:03,400 Ning�n equipo vendr� aqu�, Ana. 430 00:59:03,880 --> 00:59:06,530 Las instalaciones ser�n selladas en cinco horas. 431 00:59:06,680 --> 00:59:08,510 Permanentemente. 432 00:59:09,600 --> 00:59:12,090 �Tal vez seas t� quien dirija la misi�n? 433 00:59:14,020 --> 00:59:17,680 No tenemos la capacidad t�cnica para tomar muestras. 434 00:59:19,920 --> 00:59:21,280 Pi�nsalo. 435 00:59:23,330 --> 00:59:29,150 Kira y Olga podr�an haber estado vivas si hubiera actuado como un m�dico. 436 00:59:31,530 --> 00:59:34,820 El hombre que intent� ayudarme es ahora un cad�ver andante. 437 00:59:36,560 --> 00:59:41,720 �Cu�nta gente tiene que morir todav�a para que nos demos cuenta de que hemos perdido? 438 00:59:44,980 --> 00:59:46,850 No es una guerra. 439 00:59:47,480 --> 00:59:51,030 Te equivocas. Es una guerra. 440 00:59:54,300 --> 00:59:58,480 Destruyen nuestro pa�s mientras hablamos. 441 00:59:58,640 --> 01:00:03,560 Necesitamos armas que nos den una ventaja sobre el resto del mundo. 442 01:00:03,810 --> 01:00:07,340 Si este pa�s se desmorona, 443 01:00:08,210 --> 01:00:11,400 entonces todos los que murieron por �l habr�n muerto en vano. 444 01:00:12,140 --> 01:00:14,690 Si nos rendimos ahora 445 01:00:15,350 --> 01:00:18,470 todos aqu� habr�n muerto en vano. 446 01:00:21,390 --> 01:00:23,790 Tal vez esta vez est�s equivocado. 447 01:00:25,790 --> 01:00:27,920 No intentes enga�arme. 448 01:00:29,160 --> 01:00:31,210 Tienes una muestra, 449 01:00:32,150 --> 01:00:35,050 alguien que puede subir a la superficie por su propio pie. 450 01:00:36,990 --> 01:00:39,360 Lo ayudar�s a llegar a Murmansk. 451 01:00:40,260 --> 01:00:42,190 Hay gente all� arriba. 452 01:00:44,950 --> 01:00:47,390 �Quieres llevarlo al hormiguero? 453 01:00:53,920 --> 01:00:55,810 Cumple la orden. 454 01:01:10,890 --> 01:01:12,690 Gracias. 455 01:01:14,420 --> 01:01:18,850 - No tuve elecci�n. - Tal vez no lo entienda. 456 01:01:21,710 --> 01:01:25,630 Ana, d�melo con sinceridad. 457 01:01:27,430 --> 01:01:29,710 �Podr� ir a Mosc�? 458 01:01:38,310 --> 01:01:40,740 Creo que lo has confirmado. 459 01:01:45,170 --> 01:01:48,430 Por favor, no dejes que nadie muera... excepto yo. 460 01:01:49,000 --> 01:01:54,020 - Mayor, cambio. - Yegorov, �d�nde est�s? Cambio. 461 01:01:54,890 --> 01:02:00,330 Si puedes o�rme, no abras... �Qu�date adentro! 462 01:02:00,360 --> 01:02:02,150 - �Qu� est� pasando? - No abras... 463 01:02:02,200 --> 01:02:04,170 Yegorov, informe seg�n el protocolo. 464 01:02:04,200 --> 01:02:08,430 No abras la puerta... Repito, no abras la puerta. 465 01:02:08,480 --> 01:02:12,860 No abras la puerta. Qu�date adentro. 466 01:02:13,810 --> 01:02:15,150 �Yegorov? 467 01:02:16,320 --> 01:02:17,560 �Yegorov! 468 01:02:20,110 --> 01:02:23,610 - Tengo que ir a ayudarlos. - �Detente! Dijo que no abriera... 469 01:02:24,130 --> 01:02:27,070 Mis hombres est�n ah�. �Tenemos que abrirla! 470 01:02:27,120 --> 01:02:31,350 - Es demasiado peligroso, Mayor. - No puede ayudarlos. 471 01:02:31,350 --> 01:02:32,840 No puedo dejarlos. 472 01:02:32,840 --> 01:02:35,140 - �Dije que la abrieras! - �C�lmate! 473 01:02:52,040 --> 01:02:53,860 Tenemos que salir del m�dulo. 474 01:02:54,770 --> 01:02:56,310 Cuanto m�s tiempo permanezcamos aqu�... 475 01:02:57,430 --> 01:02:59,310 ... menos oportunidades tendremos. 476 01:03:23,160 --> 01:03:26,380 Aguante, Mayor. Los traeremos de vuelta. 477 01:05:25,130 --> 01:05:29,840 - Tenemos que cerrar la puerta. - No, esperaremos. 478 01:05:30,530 --> 01:05:32,540 �Esperar? �Qu� estamos esperando? 479 01:05:32,580 --> 01:05:34,210 Mira. 480 01:05:37,220 --> 01:05:39,160 �Qu� es eso de ah�? 481 01:05:46,170 --> 01:05:48,050 Es el sargento. 482 01:05:49,190 --> 01:05:50,850 �Est� vivo? 483 01:05:52,280 --> 01:05:55,650 - �A qu� le disparaste? - No lo s�. A algo grande. 484 01:05:56,430 --> 01:06:00,310 Est� fuera de control. La salida est� comprometida. 485 01:06:00,620 --> 01:06:04,610 As� que si no arreglamos el ascensor, estaremos completamente atrapados aqu�. 486 01:06:08,410 --> 01:06:09,780 �Est� vivo! 487 01:07:19,450 --> 01:07:22,210 Algo nos atac�. 488 01:07:27,320 --> 01:07:28,900 No deber�as haber abierto la puerta. 489 01:07:30,380 --> 01:07:32,310 Ahora sabe d�nde estamos. 490 01:07:54,300 --> 01:07:56,010 �Aguantar� la puerta? 491 01:07:57,390 --> 01:07:58,910 �Qui�n sabe? 492 01:08:06,670 --> 01:08:09,170 �M�s r�pido! �Vamos! 493 01:08:12,100 --> 01:08:13,230 �A la izquierda! 494 01:08:25,940 --> 01:08:29,380 All�, no tenemos otro lugar donde ir. 495 01:08:30,860 --> 01:08:32,050 �Vamos! 496 01:08:35,220 --> 01:08:37,031 �Vamos, vamos! 497 01:08:40,046 --> 01:08:41,282 �Silencio! 498 01:08:46,353 --> 01:08:47,745 �Shsh! 499 01:08:48,030 --> 01:08:49,310 Entr�. 500 01:09:27,890 --> 01:09:30,940 - �No tenemos tarjeta de acceso! - Lo s�, s�lo un segundo. 501 01:09:31,490 --> 01:09:35,970 No puedo hacer que suba, pero s� que baje. Pero, �c�mo frenar? 502 01:09:50,860 --> 01:09:52,090 Procede. 503 01:09:55,610 --> 01:09:57,530 Me quedar� aqu�. 504 01:09:58,630 --> 01:10:00,350 No, nos vamos todos juntos. 505 01:10:04,930 --> 01:10:06,250 Esc�chame. 506 01:10:06,650 --> 01:10:08,310 Ya estoy muerto. 507 01:10:09,160 --> 01:10:13,770 Mantendr� el m�dulo hasta que vuelvas. 508 01:10:14,500 --> 01:10:15,840 M�s r�pido. 509 01:10:15,930 --> 01:10:20,400 Tengo que desconectar el sistema de frenos, es la �nica manera. 510 01:10:28,540 --> 01:10:33,470 - Tenemos que salir ahora. - Ana, vete r�pido. 511 01:10:33,540 --> 01:10:41,770 - Mayor, no lo dejar�. - Yo tambi�n estoy comprometido. 512 01:10:43,580 --> 01:10:46,070 No los entierre antes de tiempo. 513 01:10:52,310 --> 01:10:54,730 Por favor, d�jeme. 514 01:11:01,270 --> 01:11:02,620 �Ya est� hecho! 515 01:11:13,150 --> 01:11:14,990 Buena suerte, Mayor. 516 01:11:17,050 --> 01:11:18,610 �Vete! 517 01:11:31,060 --> 01:11:32,870 �Yugoslavia? 518 01:11:36,480 --> 01:11:38,820 Te lo dir� cuando volvamos. 519 01:11:41,480 --> 01:11:42,950 Muy bien. 520 01:12:00,140 --> 01:12:01,410 �Listo? 521 01:12:03,240 --> 01:12:08,250 Tres... dos... uno... 522 01:14:53,990 --> 01:14:56,290 Pens� que har�a m�s calor aqu�. 523 01:15:38,900 --> 01:15:40,330 Aqu� no queda nada. 524 01:15:56,380 --> 01:15:58,860 No hay cuerpos, ni enfermos ni muertos. 525 01:16:03,730 --> 01:16:08,000 Toda mi vida so�� con construir esta estaci�n. 526 01:16:10,140 --> 01:16:14,100 Y ahora, espero destruirla. 527 01:16:19,100 --> 01:16:23,660 Nadie se imaginaba que esto pudiera ocurrir. 528 01:16:26,530 --> 01:16:31,610 No hay nada m�s que podamos hacer. Todos los intentos de detenerlo han fracasado. 529 01:16:34,190 --> 01:16:38,600 Durante milenios, la capa de hielo impidi� que invadiera el planeta. 530 01:16:41,020 --> 01:16:45,880 Tarde o temprano perforar� el permafrost y aparecer� en la superficie. 531 01:16:48,030 --> 01:16:51,450 Tomar� el control de nuestro sistema nervioso. 532 01:16:51,480 --> 01:16:55,050 Har� que nos movamos como marionetas. 533 01:16:57,110 --> 01:17:01,080 Y ahora aprendi� a mezclarse con nuestros cuerpos 534 01:17:02,480 --> 01:17:06,320 para conservar el calor que necesita para sobrevivir. 535 01:17:15,050 --> 01:17:20,910 Todo lo que quiero es verlo por �ltima vez antes de morir. 536 01:17:27,400 --> 01:17:29,490 Porque, es tan hermoso. 537 01:17:40,490 --> 01:17:44,720 Sin un sistema de refrigeraci�n, todos los trajes de protecci�n son in�tiles. 538 01:17:45,760 --> 01:17:48,360 Con toda esta sangre, Grigoryev no pudo ir muy lejos. 539 01:17:48,730 --> 01:17:51,940 �Qu� distancia hay hasta el punto final? Doscientos, trescientos metros. 540 01:17:52,290 --> 01:17:55,020 Hay doscientos grados afuera. Es un horno. 541 01:17:55,380 --> 01:17:56,610 T�cnicamente, 542 01:17:57,540 --> 01:18:00,060 �puede el traje soportar esta temperatura 543 01:18:00,400 --> 01:18:01,810 durante unos instantes? 544 01:18:01,850 --> 01:18:03,450 �Doscientos grados Celsius, Peter? 545 01:18:04,170 --> 01:18:08,350 Sucedi� una vez, cuando alguien subi� en el pozo con la refrigeraci�n da�ada. 546 01:18:08,480 --> 01:18:12,430 Despu�s de cinco minutos, se quit� el traje junto con su piel. 547 01:18:17,450 --> 01:18:18,800 Cinco minutos. 548 01:18:30,650 --> 01:18:32,030 �Ana, ni lo pienses! 549 01:18:38,550 --> 01:18:40,080 D�janos. 550 01:18:44,060 --> 01:18:45,150 Ten�as raz�n. 551 01:18:46,160 --> 01:18:49,010 Esa maldita cosa deber�a quedarse aqu� para siempre. 552 01:18:50,020 --> 01:18:53,220 Y todos en la superficie deber�an saberlo. 553 01:18:57,680 --> 01:18:59,070 Soy un oficial. 554 01:19:06,740 --> 01:19:10,080 La gente te necesita m�s que a m�. Eso es todo. 555 01:19:19,090 --> 01:19:23,930 No hablar�s con nadie m�s que con el General Gromov. General Gromov. 556 01:19:24,750 --> 01:19:26,210 �l te proteger�. 557 01:19:33,350 --> 01:19:34,960 No me decepciones. 558 01:19:36,940 --> 01:19:39,670 Har� lo posible por volver en cinco minutos. 559 01:19:42,520 --> 01:19:44,600 Tres minutos. 560 01:19:53,580 --> 01:19:54,710 Todos los que est�n aqu�, 561 01:19:57,550 --> 01:20:02,350 Grigoryev y los otros, se sacrificaron para que nadie sepa nada. 562 01:20:02,920 --> 01:20:07,580 - Grigoryev estaba loco despu�s de todo. - Ten�a raz�n. 563 01:20:10,510 --> 01:20:15,600 Si no salimos, no podremos contar a nadie lo que pas� aqu�. 564 01:20:15,760 --> 01:20:19,650 Obviamente no podemos subir sin una tarjeta de acceso. 565 01:20:21,950 --> 01:20:27,810 Tal vez, pero me gustar�a volver aqu�. Examinarlo y estudiarlo. 566 01:20:28,080 --> 01:20:32,540 Y aprovechar esta capa de permafrost que lo mantiene aqu�. 567 01:20:32,570 --> 01:20:34,740 �Podr�a ocurrir en otro lugar? 568 01:20:41,210 --> 01:20:42,570 Por supuesto. 569 01:20:45,000 --> 01:20:46,600 As� que tendremos que permanecer en silencio. 570 01:20:49,390 --> 01:20:51,940 So�� con convertirme en un gran cient�fico aqu�. 571 01:20:57,940 --> 01:20:59,960 Qu� est�pido soy ahora. 572 01:21:03,920 --> 01:21:05,080 As� que tengo que hacerlo. 573 01:21:07,980 --> 01:21:13,050 Si tengo que elegir entre el protocolo y la gente, prefiero la gente. 574 01:21:15,580 --> 01:21:17,240 Enviar�n a alguien 575 01:21:19,080 --> 01:21:20,610 a buscarnos. 576 01:21:21,310 --> 01:21:23,190 No pueden abandonarnos. 577 01:21:24,320 --> 01:21:26,520 Han pasado cinco minutos. 578 01:21:37,100 --> 01:21:38,500 �Y? 579 01:21:40,220 --> 01:21:44,420 �Qui�n es el siguiente en dar un paseo? 580 01:22:16,780 --> 01:22:17,720 �Ana! 581 01:22:24,410 --> 01:22:25,440 �Ana! 582 01:25:54,660 --> 01:25:59,490 - Eres incre�blemente valiente, �sabes? - Dame la tarjeta de acceso, por favor. 583 01:26:02,340 --> 01:26:03,480 �Peter? 584 01:26:05,430 --> 01:26:06,580 Por favor. 585 01:26:10,790 --> 01:26:13,380 - Lo digo en serio. - �Peter? 586 01:26:21,490 --> 01:26:27,670 - Realmente apestas. - �Yo? �Y Grigoryev? 587 01:26:28,270 --> 01:26:30,920 Adivin� lo que escond�a aqu�. 588 01:26:31,540 --> 01:26:34,670 S�, es grande, pero no tanto. 589 01:26:36,460 --> 01:26:40,500 No lo entiendes. Lo he visto. 590 01:26:40,960 --> 01:26:42,790 Es la propia muerte. 591 01:26:44,030 --> 01:26:45,470 Tal vez sea la muerte, 592 01:26:47,370 --> 01:26:48,560 tal vez... 593 01:26:49,170 --> 01:26:50,660 Pero lo dominar�. 594 01:26:50,720 --> 01:26:52,120 Y el mundo sabr� 595 01:26:53,120 --> 01:26:56,980 a qu� cient�fico le deber�n este descubrimiento. 596 01:26:59,790 --> 01:27:01,730 T� me ayudar�s. 597 01:27:06,940 --> 01:27:08,650 Estoy esperando la tarjeta de acceso. 598 01:27:23,170 --> 01:27:24,440 No hagas eso. 599 01:28:15,290 --> 01:28:16,240 Nikolai, 600 01:28:17,470 --> 01:28:18,990 t� primero. 601 01:28:25,020 --> 01:28:25,850 Peter, 602 01:28:26,800 --> 01:28:28,100 hijo de puta. 603 01:28:45,060 --> 01:28:46,380 Presten atenci�n. 604 01:30:09,990 --> 01:30:11,260 �D�nde est� Nikolai? 605 01:30:13,300 --> 01:30:14,660 Probablemente est� muerto. 606 01:30:18,900 --> 01:30:21,020 Si quieres, ve a comprobarlo. 607 01:30:23,850 --> 01:30:25,400 Ana, ap�rtate. 608 01:30:27,930 --> 01:30:30,300 No te preocupes, Enviar� ayuda. 609 01:35:54,870 --> 01:35:57,540 ASCENSOR A LA SUPERFICIE 610 01:36:17,040 --> 01:36:18,120 �Ana? 611 01:36:23,330 --> 01:36:27,680 - �D�nde est� Peter? - No viene con nosotros. 612 01:36:45,900 --> 01:36:49,300 - �Detente! - Yo lo har�, yo lo har�. 613 01:37:56,400 --> 01:37:57,360 �Vamos! 614 01:38:02,040 --> 01:38:03,670 Est� en el pasillo. 615 01:38:06,020 --> 01:38:07,020 Date prisa. 616 01:38:20,000 --> 01:38:22,460 �Vamos, bastardo! 617 01:38:48,090 --> 01:38:49,840 Ana 618 01:39:31,100 --> 01:39:32,970 No entiendo... 619 01:39:34,740 --> 01:39:36,700 que est� haciendo aqu�... 620 01:40:06,360 --> 01:40:10,950 Haz lo que m�s te convenga. 621 01:40:26,710 --> 01:40:28,430 Por favor. 622 01:40:46,690 --> 01:40:48,700 No podemos ir a la superficie. 623 01:40:54,280 --> 01:40:56,440 No puedes correr tantos riesgos. 624 01:40:59,140 --> 01:41:01,070 D�jalo. 625 01:41:07,290 --> 01:41:11,070 �No quiero morir aqu�! 626 01:41:39,140 --> 01:41:43,170 Tenemos que bajar el ascensor, 627 01:41:43,440 --> 01:41:46,030 introduciendo el c�digo equivocado tres veces. 628 01:42:28,400 --> 01:42:29,040 Ana. 629 01:42:33,470 --> 01:42:34,250 Ana. 630 01:42:56,760 --> 01:43:00,410 Ana, �me lo vas a decir por fin? 631 01:43:15,930 --> 01:43:17,840 Yugoslavia. 632 01:43:25,920 --> 01:43:27,690 Destruye el ascensor. 633 01:43:29,120 --> 01:43:30,840 Hazlo. 634 01:45:09,420 --> 01:45:13,550 Activaci�n del control manual. 635 01:45:58,440 --> 01:46:00,760 C�digo incorrecto. 636 01:46:01,670 --> 01:46:04,560 Dos intentos a�n disponibles. 637 01:46:59,100 --> 01:47:01,440 C�digo incorrecto. 638 01:47:03,060 --> 01:47:06,140 Queda un intento. 639 01:47:57,410 --> 01:47:59,980 C�digo incorrecto. 640 01:48:00,550 --> 01:48:01,700 �Alarma! 641 01:48:02,690 --> 01:48:03,700 �Alarma! 642 01:48:04,410 --> 01:48:05,860 �Autodestrucci�n! 643 01:48:06,700 --> 01:48:10,180 Seis, cinco, cuatro, 644 01:48:10,660 --> 01:48:13,920 tres, dos, uno. 645 01:48:39,820 --> 01:48:44,720 Tenemos una superviviente. Solicito un helic�ptero para una evacuaci�n de emergencia. 646 01:49:03,530 --> 01:49:07,530 - �Detengan el veh�culo! - �Cuidado, granada! 647 01:49:09,530 --> 01:49:12,530 �Al�jate! �Detengan el veh�culo! 648 01:49:16,380 --> 01:49:19,790 - �D�jame salir, al�jate! - �Baja la granada, detente! 649 01:49:19,870 --> 01:49:23,870 - �Todos afuera! - �Su�ltala! 650 01:49:55,720 --> 01:49:58,670 Tranquil�zate. Queremos ayudarte. 651 01:50:07,910 --> 01:50:09,800 Qu�date donde est�s. 652 01:50:17,930 --> 01:50:21,410 �ltima advertencia. �Baja la granada! 653 01:50:27,800 --> 01:50:28,800 ANA SACA EL SEGURO 654 01:50:34,800 --> 01:50:44,800 Subt�tulos traducidos y editados por SirCRD Traducidos al espa�ol por Daniel Towers 47507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.