Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,140 --> 00:03:03,471
Get away.
2
00:04:16,173 --> 00:04:17,879
Pick him up.
3
00:04:18,049 --> 00:04:19,334
Stop.
4
00:04:19,509 --> 00:04:22,501
This man is in the house of god.
5
00:04:22,679 --> 00:04:24,215
This is Leon alastray.
6
00:04:24,389 --> 00:04:26,550
A rebel, a thief and a murderer.
7
00:04:26,725 --> 00:04:29,637
I order you
to turn him over to me.
8
00:04:29,811 --> 00:04:32,473
Only god gives orders here.
9
00:04:32,647 --> 00:04:33,978
Come on, pick him up!
10
00:04:34,149 --> 00:04:35,389
Leave him!
11
00:04:36,902 --> 00:04:42,192
The house of god is a sanctuary
for all men.
12
00:04:46,995 --> 00:04:49,862
So, we're talking Latin now.
13
00:04:50,040 --> 00:04:51,871
Very well. Fine.
14
00:04:52,042 --> 00:04:55,159
I'll bring you someone who
speaks it even better than you.
15
00:05:05,514 --> 00:05:09,427
Ah, it's a great honor,
monsignor.
16
00:05:12,646 --> 00:05:16,355
Father Joseph, you have done
a most Christian deed
17
00:05:16,525 --> 00:05:19,642
in giving sanctuary to a sinner.
18
00:05:19,820 --> 00:05:22,732
A sinner I may say who has
sinned against the governor.
19
00:05:22,906 --> 00:05:24,988
Even against the king himself.
20
00:05:25,158 --> 00:05:26,898
Thank you, your excellency.
21
00:05:27,077 --> 00:05:30,786
But the custom of sanctuary
although sanctified by time
22
00:05:30,956 --> 00:05:33,948
has grown somewhat out of date.
23
00:05:34,125 --> 00:05:36,411
Try to understand,
father Joseph,
24
00:05:36,586 --> 00:05:38,827
we cannot impede justice.
25
00:05:39,005 --> 00:05:40,916
Calleja: Look, father,
this man's a rebel.
26
00:05:41,091 --> 00:05:42,376
What's more, he's a deserter.
27
00:05:42,551 --> 00:05:43,961
So, he concerns only the army.
28
00:05:44,135 --> 00:05:46,091
I must request
that you deliver him to us.
29
00:05:46,263 --> 00:05:50,381
But it was god who offered him
refuge, your excellency.
30
00:05:50,559 --> 00:05:52,845
How can we turn him out?
31
00:05:53,019 --> 00:05:54,805
Father Joseph...
32
00:05:57,983 --> 00:06:00,690
We can be concerned
with his soul,
33
00:06:00,861 --> 00:06:03,773
but his body,
let the captain take care of it.
34
00:06:03,947 --> 00:06:05,232
If the states' rights
35
00:06:05,407 --> 00:06:07,614
are greater than
those of the church,
36
00:06:07,784 --> 00:06:10,651
if the king is more powerful
than god...
37
00:06:10,829 --> 00:06:13,662
No one is suggesting that.
38
00:06:13,832 --> 00:06:18,326
Captain calleja,
you must be patient.
39
00:06:18,503 --> 00:06:21,666
We will find a way to see
that justice is done.
40
00:06:23,216 --> 00:06:25,252
Meantime,
surround the monastery.
41
00:06:28,847 --> 00:06:31,008
Once more, father Joseph,
42
00:06:31,182 --> 00:06:33,594
you have followed the dictates
of your heart
43
00:06:33,768 --> 00:06:36,885
which truly loves all men.
44
00:06:37,063 --> 00:06:40,931
The church is very proud of you.
Very proud.
45
00:06:41,109 --> 00:06:44,067
But such a big city as ours,
46
00:06:44,237 --> 00:06:49,402
it offers so few opportunities
for such an eager soul as yours.
47
00:06:49,576 --> 00:06:52,659
We have decided to
send you to San Sebastian.
48
00:06:52,829 --> 00:06:54,490
Do you know the place?
49
00:06:54,664 --> 00:06:58,953
Father Ignacio and Francisco
and like yourself is in-charge.
50
00:06:59,127 --> 00:07:02,585
For a long time, we have been
without news from him.
51
00:07:02,756 --> 00:07:05,793
Take him your apostolic flame.
52
00:07:05,967 --> 00:07:08,629
Let god's will be done.
53
00:07:08,803 --> 00:07:11,135
Our thoughts will go with you.
54
00:07:14,893 --> 00:07:18,226
Father Joseph,
I have the governor's promise
55
00:07:18,396 --> 00:07:21,559
that Leon alastray
will have a fair trial.
56
00:07:21,733 --> 00:07:23,223
I swear it.
57
00:07:23,401 --> 00:07:27,019
Do not impede
the justice of the state.
58
00:07:27,197 --> 00:07:30,655
And I promise his excellency
will revoke his decision
59
00:07:30,825 --> 00:07:33,612
to send you to San Sebastian.
60
00:07:33,787 --> 00:07:36,995
I will try to be
worthy of my task there.
61
00:07:41,378 --> 00:07:44,120
Well, merchant,
what do we have here?
62
00:07:44,297 --> 00:07:46,379
Nothing but pottery,
I swear by the virgin.
63
00:07:48,885 --> 00:07:50,967
Well, move on.
64
00:07:52,097 --> 00:07:53,712
Here is the priest.
65
00:07:55,392 --> 00:07:56,848
Quite a load, father.
66
00:07:57,018 --> 00:07:59,225
You're going some place?
= San Sebastian.
67
00:07:59,396 --> 00:08:02,058
San Sebastian?
Never heard of it.
68
00:08:04,192 --> 00:08:06,558
Excuse me, father,
not that we mistrust you,
69
00:08:06,736 --> 00:08:08,226
but it's orders.
70
00:08:08,405 --> 00:08:10,737
Father Joseph: Can you tell me
what happened, my son?
71
00:08:10,907 --> 00:08:12,593
Man 1: We are looking
for a group of rebels.
72
00:08:12,617 --> 00:08:14,778
Three of them have already been
arrested or killed,
73
00:08:14,953 --> 00:08:17,160
the fourth one has found refuge
in a monastery.
74
00:08:17,330 --> 00:08:19,036
Father Joseph: Oh. I see.
75
00:08:19,207 --> 00:08:22,040
That's why priests come
under suspicion.
76
00:08:22,210 --> 00:08:23,575
Man 1: Let's see
under the canvas.
77
00:08:23,753 --> 00:08:26,210
Father Joseph: You'll find some
food for the road,
78
00:08:26,381 --> 00:08:28,997
hay for my burrow
and a little straw.
79
00:08:29,175 --> 00:08:30,775
Man 1: Is that all you have
in your cart?
80
00:08:30,885 --> 00:08:34,173
Father Joseph: Yes. That's all
that I have in my cart.
81
00:08:34,347 --> 00:08:37,885
Well, father, move on
and have a good trip.
82
00:08:38,059 --> 00:08:41,222
Thank you, my son.
And god watch over you.
83
00:09:01,541 --> 00:09:06,626
My son, this is the last village
before the long desert begins.
84
00:09:06,796 --> 00:09:08,502
Fortunately, I know
a priest here
85
00:09:08,673 --> 00:09:10,209
who will give me a bed
for the night.
86
00:09:10,383 --> 00:09:12,089
Good.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,501
I'm sure he'll welcome you too.
88
00:09:14,679 --> 00:09:17,341
No, thanks,
I, uh, I know a good bed.
89
00:09:20,351 --> 00:09:24,435
Well... I guess this is
the parting of the ways, huh?
90
00:09:26,191 --> 00:09:27,191
Oh.
91
00:09:27,233 --> 00:09:30,225
May god watch over you, my son.
92
00:09:30,403 --> 00:09:33,065
Thank you. Well...
93
00:09:34,491 --> 00:09:35,776
Goodbye.
94
00:09:55,637 --> 00:09:56,968
Oh.
95
00:09:57,138 --> 00:10:00,801
You really going to that
godforsaken place?
96
00:10:00,975 --> 00:10:03,682
No place is godforsaken.
97
00:10:03,853 --> 00:10:05,809
Wait until you see
San Sebastian.
98
00:10:07,482 --> 00:10:12,146
Hey, are they sending you there
because, because of me?
99
00:10:13,321 --> 00:10:15,232
There might be a connection.
100
00:10:15,406 --> 00:10:17,112
Then you're a fool.
101
00:10:17,283 --> 00:10:18,568
Perhaps.
102
00:10:20,036 --> 00:10:21,401
But what should I have done?
103
00:10:21,579 --> 00:10:23,740
You should've handed me over
to the governor.
104
00:10:26,251 --> 00:10:28,742
God placed your life in my hands
105
00:10:28,920 --> 00:10:30,376
and I obeyed his will.
106
00:10:30,547 --> 00:10:32,208
Then god is a fool too.
107
00:10:32,382 --> 00:10:34,873
No, god must see
some good in you.
108
00:10:35,051 --> 00:10:38,134
Though I Grant he has
very sharp eyes too see it.
109
00:10:40,682 --> 00:10:44,049
Well, tell him to
keep his eyes shut tonight.
110
00:10:45,728 --> 00:10:50,313
Come, Leon, wake up. Wake up.
111
00:10:50,483 --> 00:10:51,814
Come on.
112
00:10:51,985 --> 00:10:54,021
Will you let me sleep?
113
00:10:54,195 --> 00:10:55,856
Ohh.
114
00:10:58,825 --> 00:11:00,816
Oh, just a minute, Leon.
Just a minute.
115
00:11:00,994 --> 00:11:02,859
Listen, listen.
116
00:11:03,037 --> 00:11:06,780
I wasted enough of my life
in this dreadful place.
117
00:11:06,958 --> 00:11:09,074
And the governor...
118
00:11:09,252 --> 00:11:11,459
Well, he and I...
119
00:11:11,629 --> 00:11:14,120
Even before I became a widow.
120
00:11:15,717 --> 00:11:17,753
Well...
121
00:11:17,927 --> 00:11:23,593
The good news is I'm marrying
the governor next month.
122
00:11:30,064 --> 00:11:31,725
That was a fast promotion.
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,228
And of course
the governor will be persuaded
124
00:11:37,405 --> 00:11:38,611
to give you a pardon.
125
00:11:38,781 --> 00:11:40,146
That's nice.
126
00:11:40,325 --> 00:11:44,318
And there will be
a fine position for you. Mm?
127
00:12:12,440 --> 00:12:13,976
Hey.
128
00:12:14,150 --> 00:12:17,642
Did you, did you see an old,
an old priest, he was...
129
00:12:17,820 --> 00:12:19,606
- He stayed here last night.
- Father Joseph?
130
00:12:19,781 --> 00:12:21,817
- Yes, that's right.
- He's just down the road.
131
00:12:21,991 --> 00:12:23,777
Oh. Oh, thank you.
132
00:12:26,162 --> 00:12:29,370
Priest! Hold on!
133
00:12:29,540 --> 00:12:30,950
Leon: Wait!
134
00:12:31,125 --> 00:12:34,538
Well, good morning, my son.
= listen...
135
00:12:34,712 --> 00:12:36,828
- Listen, old man.
- What a magnificent surprise.
136
00:12:37,006 --> 00:12:38,962
I came to tell you,
listen, old man.
137
00:12:39,133 --> 00:12:40,998
I must keep going, my son.
138
00:12:41,177 --> 00:12:43,759
I still have a long ways to go,
you know?
139
00:12:43,930 --> 00:12:47,172
Listen to me.
Don't go to San Sebastian.
140
00:12:47,350 --> 00:12:49,261
The yaqui's will
cut you to pieces.
141
00:12:49,435 --> 00:12:51,175
They will play ball
with your head.
142
00:12:51,354 --> 00:12:54,471
- That is for god to decide.
- Look, old man...
143
00:12:59,279 --> 00:13:01,645
That cart will never make it.
144
00:13:01,823 --> 00:13:04,735
That mule's gonna die,
and you will die!
145
00:13:06,327 --> 00:13:08,693
The buzzards will eat you.
146
00:13:53,374 --> 00:13:55,456
If you had listen to me
147
00:13:55,626 --> 00:13:58,117
we wouldn't be in this,
in this hell hole!
148
00:13:59,839 --> 00:14:02,080
You are an idiot!
149
00:14:10,266 --> 00:14:12,598
I should've let you come alone.
150
00:14:12,769 --> 00:14:14,851
I should've let you die.
151
00:14:16,856 --> 00:14:19,063
What the hell am I doing here?
152
00:14:19,233 --> 00:14:21,394
You are troubled, my son.
153
00:14:21,569 --> 00:14:23,651
Is that you're a tormented man.
154
00:14:23,821 --> 00:14:27,484
I'm hot, I'm thirsty,
and I'm stupid to be here.
155
00:14:39,545 --> 00:14:40,660
- My son.
- What?
156
00:14:40,838 --> 00:14:43,124
Here, put this on.
157
00:14:43,299 --> 00:14:46,587
It will protect you
from the sun.
158
00:14:46,761 --> 00:14:48,171
Thank you.
159
00:14:51,808 --> 00:14:55,721
And who knows, perhaps it will
bring you a little faith.
160
00:14:55,895 --> 00:14:59,479
Hey. Oh, I had plenty of faith
the other night.
161
00:14:59,649 --> 00:15:01,810
Hey, priest, do you wanna hear
my confession?
162
00:15:01,984 --> 00:15:03,690
No, thank you.
163
00:15:03,861 --> 00:15:06,227
Come on, it'll make you feel
ten years younger!
164
00:15:06,406 --> 00:15:08,567
Or perhaps older! = yeah.
165
00:15:20,169 --> 00:15:23,252
How much further, my son?
166
00:15:24,507 --> 00:15:25,667
One and a half day.
167
00:15:27,009 --> 00:15:28,715
We still have a long walk.
168
00:15:31,848 --> 00:15:33,179
You thought we were there?
169
00:15:36,894 --> 00:15:38,009
I warned you.
170
00:15:38,187 --> 00:15:39,893
We'll go on...
171
00:15:40,064 --> 00:15:43,056
As soon as I catch my breath.
172
00:15:48,990 --> 00:15:50,025
You want some?
173
00:15:57,915 --> 00:15:59,121
Wine?
174
00:15:59,709 --> 00:16:00,789
So what?
175
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
You drink it every morning
176
00:16:02,170 --> 00:16:03,501
when you say mass, don't you?
177
00:16:03,671 --> 00:16:05,081
That's different.
178
00:16:05,256 --> 00:16:06,496
Why?
179
00:16:06,674 --> 00:16:08,710
Because you call it
the blood of Christ?
180
00:16:20,730 --> 00:16:22,561
Priest? Look.
181
00:16:25,735 --> 00:16:27,771
Thank you, god.
182
00:17:19,622 --> 00:17:21,863
Well, priest?
183
00:17:22,041 --> 00:17:24,623
You still say there's no
godforsaken place?
184
00:18:18,889 --> 00:18:20,845
What the hell are you doing?
185
00:18:21,017 --> 00:18:23,804
Christians always respond
186
00:18:23,978 --> 00:18:25,718
to the sound of a bell.
187
00:18:26,689 --> 00:18:28,020
What christians?
188
00:18:28,190 --> 00:18:30,852
Rocks? Lizards, shakes?
189
00:18:31,027 --> 00:18:34,861
Perhaps someone is still alive.
190
00:18:36,907 --> 00:18:40,070
Please, you ring the bell.
191
00:18:41,120 --> 00:18:42,610
I am too weak.
192
00:18:47,001 --> 00:18:48,161
Here, hold this.
193
00:18:59,847 --> 00:19:01,383
Oh, I feel stupid.
194
00:19:25,039 --> 00:19:26,449
Oh, that's enough.
195
00:19:39,679 --> 00:19:42,591
Hey, priest... look!
196
00:19:42,765 --> 00:19:43,971
A Christian!
197
00:19:49,980 --> 00:19:51,220
No, no. There.
198
00:20:19,885 --> 00:20:21,170
Leon: Doggy, doggy.
199
00:20:24,598 --> 00:20:25,633
Hey.
200
00:20:26,475 --> 00:20:27,590
Doggy.
201
00:20:30,146 --> 00:20:31,261
Come here.
202
00:20:34,066 --> 00:20:35,522
That's a good dog.
203
00:20:37,445 --> 00:20:38,776
Nice dog.
204
00:20:39,655 --> 00:20:41,862
Hey, dog?
205
00:20:42,032 --> 00:20:43,988
Father Joseph: Don't do that,
my son.
206
00:20:44,160 --> 00:20:45,366
Don't do what?
207
00:20:47,121 --> 00:20:49,282
You are strong enough
208
00:20:49,457 --> 00:20:51,493
never to die of hunger.
209
00:20:51,667 --> 00:20:53,107
Listen, you worry
about your prayers.
210
00:20:53,169 --> 00:20:54,409
I worry about my stomach.
211
00:20:56,505 --> 00:20:57,961
Hey, dog!
212
00:20:58,132 --> 00:20:59,292
Dog!
213
00:20:59,467 --> 00:21:00,467
Hey, dog!
214
00:21:00,593 --> 00:21:02,129
You see, you made me lose him!
215
00:21:02,303 --> 00:21:03,303
Dog!
216
00:21:05,890 --> 00:21:06,970
Get inside!
217
00:21:10,478 --> 00:21:11,968
Priest? Get in!
218
00:22:27,513 --> 00:22:28,513
Aah!
219
00:22:32,059 --> 00:22:34,266
Leon: Hey, priest!
This one is no Indian.
220
00:22:43,529 --> 00:22:45,895
Agh! Aah!
221
00:22:57,543 --> 00:22:58,783
Come on, priest.
222
00:22:59,753 --> 00:23:00,753
Easy.
223
00:23:10,389 --> 00:23:11,925
I think...
224
00:23:12,099 --> 00:23:15,683
The end has come, my son.
225
00:23:16,770 --> 00:23:18,226
I think so too.
226
00:23:23,152 --> 00:23:24,152
Here.
227
00:23:33,120 --> 00:23:36,362
Tell me, my son...
228
00:23:36,540 --> 00:23:38,872
Why did you shoot at us?
229
00:23:41,337 --> 00:23:42,952
Son...
230
00:23:43,130 --> 00:23:44,245
Do you hear him?
231
00:23:45,424 --> 00:23:46,960
Tell him why you shot.
232
00:23:48,969 --> 00:23:50,459
Aah!
233
00:23:50,638 --> 00:23:52,219
Listen, you son...
234
00:23:53,515 --> 00:23:54,846
You must confess.
235
00:23:56,518 --> 00:23:57,678
Confess.
236
00:24:00,689 --> 00:24:02,179
Confess!
237
00:24:02,358 --> 00:24:04,019
Come on, son.
238
00:24:05,778 --> 00:24:06,893
Confess.
239
00:24:09,490 --> 00:24:10,490
Aah!
240
00:24:20,793 --> 00:24:22,203
Listen, you bastard...
241
00:24:23,712 --> 00:24:25,998
The old man is dying.
242
00:24:26,173 --> 00:24:27,583
When he stops breathing...
243
00:24:28,634 --> 00:24:29,874
You will too.
244
00:24:31,887 --> 00:24:34,128
Ah, he is not
a very good Christian.
245
00:24:34,306 --> 00:24:35,671
He will not confess.
246
00:24:39,353 --> 00:24:40,433
Father Joseph: My son
247
00:24:41,397 --> 00:24:43,308
all my life
248
00:24:43,482 --> 00:24:47,225
I've never asked
anything for myself
249
00:24:47,403 --> 00:24:49,268
until now.
250
00:24:49,446 --> 00:24:53,689
Please bury me the way I...
251
00:24:53,867 --> 00:24:56,153
Came into the world.
252
00:24:56,328 --> 00:24:59,786
Without my cassock.
253
00:24:59,957 --> 00:25:02,164
With nothing...
254
00:25:03,043 --> 00:25:04,999
Like a franciscan.
255
00:25:06,588 --> 00:25:08,453
Are you happy now...
256
00:25:08,632 --> 00:25:11,214
With all that,
all that bell ringing?
257
00:25:11,385 --> 00:25:13,000
Is that the Christian
you were calling?
258
00:25:14,179 --> 00:25:16,340
Let the man go.
259
00:25:16,515 --> 00:25:17,925
What?
260
00:25:18,100 --> 00:25:20,807
Father Joseph: Let him herd
his cattle in peace.
261
00:25:20,978 --> 00:25:23,060
Tsk! Father you're delirious.
262
00:25:23,230 --> 00:25:24,845
That's the bastard who shot you.
263
00:25:26,191 --> 00:25:27,647
Promise me...
264
00:25:28,485 --> 00:25:30,976
To let him go.
265
00:25:31,155 --> 00:25:32,895
I promise.
266
00:25:33,073 --> 00:25:34,734
The moment you are dead
267
00:25:34,908 --> 00:25:36,273
I will let him go.
268
00:25:36,452 --> 00:25:39,990
I thank you, my son...
269
00:25:40,164 --> 00:25:44,453
But let him go now.
270
00:25:44,626 --> 00:25:46,287
What's the matter?
Don't you trust me?
271
00:25:48,964 --> 00:25:51,580
I trust you, my son.
272
00:25:53,302 --> 00:25:54,792
Let him go.
273
00:26:05,814 --> 00:26:06,929
Alright.
274
00:26:09,485 --> 00:26:11,146
Get the hell out of here.
275
00:26:11,320 --> 00:26:12,435
Out!
276
00:26:12,613 --> 00:26:14,353
Get out, you bastard!
277
00:26:29,046 --> 00:26:31,128
Are you satisfied now?
278
00:26:31,298 --> 00:26:32,538
Tonight, that bastard,
279
00:26:32,716 --> 00:26:34,172
he will drink to your health.
280
00:27:40,659 --> 00:27:42,615
This is the priest
who kicks people?
281
00:27:43,954 --> 00:27:45,364
Yes, him!
282
00:27:47,457 --> 00:27:48,822
I am no priest.
283
00:27:58,594 --> 00:28:00,926
You still want to hear
my confession, priest?
284
00:29:14,461 --> 00:29:16,452
Is he dead? =I don't know.
285
00:29:22,177 --> 00:29:23,462
He's been shot.
286
00:29:28,183 --> 00:29:29,218
Who are you?
287
00:29:34,856 --> 00:29:36,847
He's been shot,
but there's no wound.
288
00:29:40,779 --> 00:29:42,690
He's been shot,
but there is no wound.
289
00:29:44,866 --> 00:29:46,322
Who are you?
290
00:29:46,493 --> 00:29:48,654
Don't talk, father.
We heard the bell.
291
00:29:49,997 --> 00:29:51,237
He's alive!
292
00:30:03,885 --> 00:30:07,628
You take a long time to die.
293
00:30:07,806 --> 00:30:11,219
What's the matter?
Wouldn't your god open the gate?
294
00:30:11,393 --> 00:30:14,226
Well, don't worry. We'll let you
knock again, priest.
295
00:30:15,147 --> 00:30:17,559
I am no priest.
296
00:30:17,733 --> 00:30:18,973
Did you hear that?
297
00:30:20,152 --> 00:30:22,268
He says he's no priest.
298
00:30:23,488 --> 00:30:24,819
If you're wise
299
00:30:24,990 --> 00:30:27,197
you'll go back to the hills!
300
00:30:27,367 --> 00:30:29,073
Every time you have
a priest here
301
00:30:29,244 --> 00:30:30,529
the Indians come!
302
00:30:30,704 --> 00:30:33,446
Teclo, priest or no priest
303
00:30:33,623 --> 00:30:35,159
the yaquis will come again
304
00:30:35,334 --> 00:30:36,665
no matter what you do to him
305
00:30:36,835 --> 00:30:38,700
because we are christians.
306
00:30:38,879 --> 00:30:41,712
No. No, you are wrong.
307
00:30:41,882 --> 00:30:44,123
There are no christians here!
308
00:30:44,301 --> 00:30:47,008
And this place
is no longer a church!
309
00:30:47,179 --> 00:30:49,044
Goats and wild pigs use it.
310
00:30:49,222 --> 00:30:51,258
It's a home for the bats
and scorpions.
311
00:30:51,433 --> 00:30:53,469
Teclo speaks for me.
312
00:30:53,643 --> 00:30:55,053
I trusted this man's god
313
00:30:55,228 --> 00:30:57,389
and the yaquis killed our son!
314
00:30:57,564 --> 00:30:59,520
Please, agueda.
Don't be part of this.
315
00:30:59,691 --> 00:31:00,976
To kill a priest...
316
00:31:01,151 --> 00:31:03,733
And your son was not
the only one, antonito.
317
00:31:03,904 --> 00:31:05,860
We are not christians anymore.
318
00:31:06,031 --> 00:31:07,771
You fools!
319
00:31:07,949 --> 00:31:10,031
You think that's why
the yaquis attacked
320
00:31:10,202 --> 00:31:13,694
and killed our people
because we were christians?
321
00:31:13,872 --> 00:31:16,659
They attacked because
our corn bins were full.
322
00:31:16,833 --> 00:31:19,199
And teclo, you know it.
323
00:31:20,796 --> 00:31:22,411
Since you moved into the hills
324
00:31:22,589 --> 00:31:24,204
have the yaquis attacked you?
325
00:31:26,343 --> 00:31:28,004
Teclo speaks the truth.
326
00:31:28,178 --> 00:31:30,510
Hang the priest
from the tree again!
327
00:31:30,680 --> 00:31:32,386
Pedro, tie him.
328
00:31:32,557 --> 00:31:33,637
Aah!
329
00:31:33,809 --> 00:31:36,141
Listen to me, everyone!
330
00:31:36,311 --> 00:31:38,051
If you let them kill the priest
331
00:31:38,230 --> 00:31:40,061
then you are no better
than the yaquis.
332
00:31:40,232 --> 00:31:42,939
She is right.
To kill is a mortal sin.
333
00:31:45,529 --> 00:31:47,895
Teclo, let him live.
334
00:31:48,949 --> 00:31:50,029
Please.
335
00:31:53,412 --> 00:31:55,448
I'll do this for you...
336
00:31:56,665 --> 00:31:57,700
Once.
337
00:32:03,338 --> 00:32:04,453
Agh!
338
00:32:09,136 --> 00:32:10,626
Priest...
339
00:32:10,804 --> 00:32:12,635
You have one day
to get your strength back
340
00:32:12,806 --> 00:32:14,842
and one day to
get over the mountains.
341
00:32:17,519 --> 00:32:21,011
If not... on the third day...
342
00:32:21,189 --> 00:32:23,054
Just like your book says...
343
00:32:24,025 --> 00:32:26,437
You will rise, priest.
344
00:32:32,033 --> 00:32:33,614
I have...
345
00:32:33,785 --> 00:32:35,400
I have a terrible
346
00:32:35,579 --> 00:32:36,910
terrible fault.
347
00:32:39,124 --> 00:32:40,989
I don't like to take orders.
348
00:32:44,629 --> 00:32:45,994
I will get out of here.
349
00:32:47,632 --> 00:32:49,042
Maybe tomorrow...
350
00:32:50,594 --> 00:32:51,834
Maybe next week.
351
00:32:54,264 --> 00:32:55,754
Leon: But I will decide that...
352
00:32:56,475 --> 00:32:58,011
Not you.
353
00:32:59,436 --> 00:33:00,551
Antonito: Don't!
354
00:33:04,191 --> 00:33:07,183
Your San Sebastian
was with you today.
355
00:33:25,754 --> 00:33:27,085
Look.
356
00:33:28,548 --> 00:33:31,335
Look... a miracle.
357
00:33:31,510 --> 00:33:33,375
A sign from god!
358
00:33:34,429 --> 00:33:35,714
On your knees.
359
00:34:18,848 --> 00:34:20,634
On your knees, agueda.
360
00:34:20,809 --> 00:34:22,049
Kneel, wife.
361
00:34:23,937 --> 00:34:25,393
It's a miracle.
362
00:34:25,564 --> 00:34:27,395
A miracle?
363
00:34:27,566 --> 00:34:29,397
Then give me my son back!
364
00:34:35,031 --> 00:34:36,031
Look.
365
00:34:36,866 --> 00:34:37,866
Look!
366
00:34:39,327 --> 00:34:40,927
I want to tell you something.
= father!
367
00:34:41,037 --> 00:34:42,447
All: Father!
368
00:34:42,622 --> 00:34:45,204
Leon: Listen to me. Let me talk!
369
00:34:46,001 --> 00:34:47,116
Father.
370
00:34:47,294 --> 00:34:50,127
Father, we are unworthy.
371
00:34:50,297 --> 00:34:51,707
So, you all want miracles?
372
00:34:54,134 --> 00:34:55,999
Bleeding statues
don't build houses.
373
00:34:57,137 --> 00:34:59,219
And they don't plant the corn.
374
00:34:59,389 --> 00:35:02,176
Get off your knees and be men.
375
00:35:02,350 --> 00:35:05,057
This is your village.
Protect it!
376
00:35:05,228 --> 00:35:06,388
Fight for it.
377
00:35:08,815 --> 00:35:10,726
That is my first sermon
and my last.
378
00:35:12,152 --> 00:35:13,983
And now get
the hell out of here!
379
00:35:57,447 --> 00:36:00,780
Father? Leon: Yes?
380
00:36:00,950 --> 00:36:03,566
Is it sacrilege
to bring food into the church?
381
00:36:04,871 --> 00:36:06,236
No, no. Of course not.
382
00:36:06,414 --> 00:36:08,279
I'll-= I'll bless it.
383
00:36:28,311 --> 00:36:29,346
The people...
384
00:36:31,147 --> 00:36:33,183
You made them feel very ashamed.
385
00:36:34,651 --> 00:36:35,651
Yes.
386
00:36:36,986 --> 00:36:38,351
They're not bad people.
387
00:36:38,530 --> 00:36:40,521
- Hmm.
- Just frightened.
388
00:36:42,701 --> 00:36:44,532
They were very impressed
by the miracle.
389
00:36:47,747 --> 00:36:49,328
The only miracle
I've seen today...
390
00:36:51,042 --> 00:36:52,202
Are these beans.
391
00:36:55,588 --> 00:36:57,579
Kinita: Father...
392
00:36:57,757 --> 00:36:59,668
Once I... I thought
of becoming a nun.
393
00:37:05,306 --> 00:37:07,467
What made you change your mind?
394
00:37:07,642 --> 00:37:08,882
Well...
395
00:37:11,312 --> 00:37:12,802
To tell you that
396
00:37:12,981 --> 00:37:14,937
you would have to hear
my confession.
397
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Would you?
398
00:37:21,406 --> 00:37:22,771
Would I what?
399
00:37:23,783 --> 00:37:25,239
Hear my confession?
400
00:37:30,707 --> 00:37:31,707
Sure.
401
00:37:37,005 --> 00:37:38,495
If you'll hear mine first.
402
00:37:42,844 --> 00:37:44,209
I don't understand.
403
00:37:45,472 --> 00:37:46,757
I'll make it short.
404
00:37:48,808 --> 00:37:50,093
I'm not a priest.
405
00:37:51,144 --> 00:37:52,429
If you ever need money..
406
00:37:54,981 --> 00:37:56,517
There's a prize on my head.
407
00:37:58,234 --> 00:37:59,690
No, it's not true.
408
00:38:08,661 --> 00:38:11,198
That's my confession.
You wanna tell me yours?
409
00:38:11,998 --> 00:38:12,998
Agh!
410
00:38:50,203 --> 00:38:51,409
So you're leaving?
411
00:38:57,001 --> 00:38:58,616
Where are you going?
412
00:38:58,795 --> 00:39:00,285
What difference does it make?
413
00:39:00,463 --> 00:39:01,873
A man goes from
the place he is born
414
00:39:02,048 --> 00:39:03,288
to the place he dies.
415
00:39:04,300 --> 00:39:05,881
If you find you miss me
416
00:39:06,052 --> 00:39:07,383
try hermosillo.
417
00:39:07,554 --> 00:39:09,010
There is nowhere you can go
418
00:39:09,180 --> 00:39:10,920
for you're needed
as much as here.
419
00:39:13,643 --> 00:39:15,383
You've given us hope.
420
00:39:16,479 --> 00:39:18,140
Oh.
421
00:39:18,314 --> 00:39:21,101
So, you liked my,
uh, confession, huh?
422
00:39:23,778 --> 00:39:26,315
We must have a priest.
423
00:39:26,489 --> 00:39:27,820
Only a priest in our church
424
00:39:27,991 --> 00:39:30,949
can bring this village
back to life.
425
00:39:31,119 --> 00:39:32,439
And right now,
you're the only one
426
00:39:32,537 --> 00:39:34,323
who even looks like a priest.
427
00:39:34,497 --> 00:39:36,328
But I don't feel like a priest.
428
00:39:36,499 --> 00:39:38,535
No one knows about you but me.
429
00:39:38,710 --> 00:39:40,371
And I can teach you to say mass
430
00:39:40,545 --> 00:39:41,785
and the sacraments
431
00:39:41,963 --> 00:39:43,669
until a real priest comes.
432
00:39:44,674 --> 00:39:45,914
I've another confession.
433
00:39:46,593 --> 00:39:47,593
What?
434
00:39:48,595 --> 00:39:50,085
I don't believe in god.
435
00:39:54,267 --> 00:39:56,679
You have condemned
this place to death!
436
00:40:42,523 --> 00:40:43,763
Oh, father!
437
00:40:43,942 --> 00:40:45,702
- You have come to greet us.
Leon: Well, I...
438
00:40:45,735 --> 00:40:46,975
We are honored.
439
00:40:47,153 --> 00:40:49,314
But the bell. Who is that?
440
00:40:49,489 --> 00:40:51,775
- Oh, uh...
- We were afraid it was you.
441
00:40:51,950 --> 00:40:53,156
No, it wasn't.
442
00:40:53,326 --> 00:40:55,408
Last night,
in the hills, we talked.
443
00:40:55,578 --> 00:40:57,489
- You should've been there.
- Oh, yes.
444
00:40:57,664 --> 00:40:59,780
We decided
to come back and fight.
445
00:40:59,958 --> 00:41:01,914
Ah, but of course, uh,
446
00:41:02,085 --> 00:41:05,248
some denounced you
as a... a troublemaker.
447
00:41:05,421 --> 00:41:07,457
Oh, they did, huh?
448
00:41:07,632 --> 00:41:09,293
Some as an explorer from Spain.
449
00:41:09,467 --> 00:41:11,549
Oh, Spain, huh? Trouble...
450
00:41:12,845 --> 00:41:14,801
But most of us, as you see
451
00:41:14,973 --> 00:41:16,383
are with you.
452
00:41:16,557 --> 00:41:17,557
Here.
453
00:41:18,518 --> 00:41:20,224
Take the monstrance.
454
00:41:20,395 --> 00:41:22,260
We saved it from the yaquis.
455
00:41:22,438 --> 00:41:24,099
My wife has the cassock.
456
00:41:24,273 --> 00:41:26,059
Father Ignacio was a big man
457
00:41:26,234 --> 00:41:27,644
but of small size.
458
00:41:27,819 --> 00:41:29,559
But my wife will alter it.
459
00:41:29,737 --> 00:41:32,103
- Yes, but listen...
- Here is your incenser.
460
00:41:32,281 --> 00:41:33,691
Complete with chain.
461
00:41:35,159 --> 00:41:37,491
- But, uh...
- To the village, friends.
462
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Father?
463
00:42:02,895 --> 00:42:05,056
You see how fine
San Miguel looks?
464
00:42:05,231 --> 00:42:06,892
Oh, yes, he looks fine.
465
00:42:07,942 --> 00:42:09,728
But, uh, isn't he...
466
00:42:09,902 --> 00:42:11,392
Isn't he missing something?
467
00:42:13,239 --> 00:42:15,195
Ah, of course, the broom!
468
00:42:18,369 --> 00:42:19,734
Father, a Lance.
469
00:42:19,912 --> 00:42:21,948
San Miguel chasing
the dragon with the Lance.
470
00:42:22,123 --> 00:42:24,785
Oh, I know. The Lance!
471
00:42:24,959 --> 00:42:27,166
He's making fun!
= see. Of course.
472
00:42:29,422 --> 00:42:32,004
A Lance with a point of gold.
473
00:42:32,175 --> 00:42:33,756
The yaqui chief has it now.
474
00:42:33,926 --> 00:42:36,087
That's why he's called
golden Lance.
475
00:42:36,929 --> 00:42:38,385
Oh.
476
00:42:38,556 --> 00:42:40,547
What we need is a Saint
with a shovel.
477
00:42:43,519 --> 00:42:45,384
Father, father! Teclo is coming!
478
00:42:45,563 --> 00:42:48,145
Teclo is coming!
Father, teclo is coming!
479
00:42:48,316 --> 00:42:50,147
Quick, father,
hide in the church.
480
00:42:50,318 --> 00:42:52,274
No, hide in my house.
It'll be safe there.
481
00:43:03,623 --> 00:43:05,864
Once for you..
482
00:43:06,042 --> 00:43:08,203
Hot twice.
483
00:43:08,377 --> 00:43:10,834
Priest, I gave you three days.
484
00:43:11,005 --> 00:43:13,417
Yes, well, I, uh...
485
00:43:13,591 --> 00:43:16,458
I was invited to stay
and I, uh...
486
00:43:16,636 --> 00:43:18,376
And I don't like to be impolite.
487
00:43:19,889 --> 00:43:21,754
Teclo...
488
00:43:21,933 --> 00:43:23,969
We, uh, talked together and...
489
00:43:24,143 --> 00:43:25,383
We... we have...
490
00:43:27,188 --> 00:43:29,395
We have decided that
this priest will stay.
491
00:43:30,817 --> 00:43:33,229
Oh..
492
00:43:33,402 --> 00:43:36,144
Now you have two
strong fighters to lead you.
493
00:43:38,324 --> 00:43:40,861
A man who trembles
when he speaks to me
494
00:43:42,787 --> 00:43:44,448
and the priest.
495
00:43:44,622 --> 00:43:45,907
But you will be lying here
496
00:43:46,082 --> 00:43:47,413
with yaqui arrow in your stomach
497
00:43:47,583 --> 00:43:48,977
and he will be in there
mumbling prayers
498
00:43:49,001 --> 00:43:50,332
and you will watch your wife
499
00:43:50,503 --> 00:43:52,164
being raped by these yaquis.
500
00:43:52,338 --> 00:43:54,258
And he will being there
burning a candle for her.
501
00:43:54,298 --> 00:43:55,538
Because he is a priest!
502
00:43:56,676 --> 00:43:58,007
You are a priest, no?
503
00:43:59,804 --> 00:44:01,510
If you want to call me father
504
00:44:01,681 --> 00:44:02,681
you have my permission.
505
00:44:08,062 --> 00:44:10,178
Then you believe
in turning the other cheek
506
00:44:10,356 --> 00:44:11,721
as your god preached.
507
00:44:13,568 --> 00:44:15,229
If that's what my god preached.
508
00:44:19,157 --> 00:44:20,897
You see
509
00:44:21,075 --> 00:44:22,611
he turns the other cheek.
510
00:44:23,703 --> 00:44:25,034
But to live as we must live
511
00:44:25,204 --> 00:44:26,819
is to be ready to kill.
512
00:44:28,082 --> 00:44:30,073
And he has no taste for it.
513
00:44:33,796 --> 00:44:35,377
You slap very hard.
514
00:44:36,632 --> 00:44:38,042
Why don't you kill me?
515
00:44:41,429 --> 00:44:42,885
Let me kill him, teclo.
516
00:44:43,848 --> 00:44:45,304
You see?
517
00:44:45,474 --> 00:44:46,839
He can do it.
518
00:44:47,018 --> 00:44:49,304
Because he's an animal.
519
00:44:49,478 --> 00:44:51,969
But if I'm gonna be killed,
I want you to do it.
520
00:44:52,982 --> 00:44:54,563
But you won't
521
00:44:57,153 --> 00:44:58,814
and another and another.
522
00:44:58,988 --> 00:45:00,774
And they will ring the bell.
523
00:45:00,948 --> 00:45:02,939
And these people will answer...
524
00:45:03,117 --> 00:45:06,200
Because they want to believe.
525
00:45:07,955 --> 00:45:10,162
And that is his problem.
526
00:45:10,333 --> 00:45:14,076
How to stop you
from wanting to believe.
527
00:45:14,253 --> 00:45:15,914
You see, teclo...
528
00:45:16,088 --> 00:45:18,420
You'll have to kill them all.
529
00:45:20,384 --> 00:45:23,467
You pray for him?
530
00:45:23,638 --> 00:45:25,174
Take him!
531
00:45:29,644 --> 00:45:32,260
I give him to you for a present.
532
00:45:42,657 --> 00:45:45,399
Alright, let's get back to work.
533
00:45:46,994 --> 00:45:49,155
Come on, come on, back to work.
534
00:45:50,957 --> 00:45:53,073
- Father.
- Yes?
535
00:45:53,251 --> 00:45:57,460
We use this as a Lance
for San Miguel.
536
00:45:57,630 --> 00:45:59,541
Would you like to place it?
537
00:46:07,640 --> 00:46:09,801
We'll get the real one back.
538
00:46:14,105 --> 00:46:16,065
What the hell are you
supposed to be growing here?
539
00:46:16,148 --> 00:46:18,605
Corn. But it has been too dry.
540
00:46:18,776 --> 00:46:20,437
We only have one crop a year.
541
00:46:20,611 --> 00:46:23,353
We need water, father. Water.
542
00:46:23,531 --> 00:46:26,147
Well, what about the stream
at the foot of the village?
543
00:46:27,861 --> 00:46:28,035
We can't count on the stream.
544
00:46:28,036 --> 00:46:30,071
Sometimes it is dry all year.
545
00:46:30,246 --> 00:46:32,908
Father, believe us,
we know the problem.
546
00:46:33,082 --> 00:46:35,368
We can only count on rain.
547
00:46:35,543 --> 00:46:37,750
Alright,
we'll follow the stream.
548
00:47:02,153 --> 00:47:04,769
Leon: All we have to do is build
a dam at the top.
549
00:47:04,947 --> 00:47:07,734
Man 3: It's good, a priest
who builds a dam
550
00:47:07,908 --> 00:47:09,990
instead of a church.
551
00:47:11,662 --> 00:47:13,243
Leon: Come in.
552
00:47:14,540 --> 00:47:16,576
- Good morning.
- Good morning.
553
00:47:18,044 --> 00:47:19,784
- Good morning.
- Good morning.
554
00:47:25,718 --> 00:47:27,049
Yes?
555
00:47:29,096 --> 00:47:31,712
Father, they've come back.
556
00:47:31,891 --> 00:47:33,301
Well, good.
557
00:47:33,476 --> 00:47:35,512
We can use some strong backs.
558
00:47:35,686 --> 00:47:37,301
Uh, uh, won't you, please?
559
00:47:37,480 --> 00:47:40,222
You'll make another miracle
with your dam?
560
00:47:40,399 --> 00:47:41,889
Kino, the only miracle
is this village
561
00:47:42,068 --> 00:47:44,024
is coming back to life. Come on.
562
00:47:44,195 --> 00:47:46,035
We hope that you're right
in what you're doing.
563
00:47:46,155 --> 00:47:47,486
I... I hope so, too.
564
00:47:47,656 --> 00:47:50,614
We gave up the safety
of the hills, priest.
565
00:47:50,785 --> 00:47:53,902
- Teclo's protection.
- Uh, protecting what?
566
00:47:54,080 --> 00:47:55,911
For you to live like dogs?
567
00:47:56,082 --> 00:47:59,825
But when we have a priest
and houses and bins of corn
568
00:48:00,002 --> 00:48:02,084
the eyes of the yaquis
are upon us.
569
00:48:02,254 --> 00:48:04,495
And the soldiers from the city
come too.
570
00:48:04,673 --> 00:48:07,085
To take it from us.
Teclo has warned us.
571
00:48:07,259 --> 00:48:09,090
Teclo's right.
You want a full belly?
572
00:48:09,261 --> 00:48:11,798
You want a roof over your head?
You have to pay the price.
573
00:48:11,972 --> 00:48:13,963
You have to fight for it.
574
00:48:17,937 --> 00:48:19,677
We'll build the dam.
575
00:48:20,815 --> 00:48:22,851
Rake the corn.
576
00:48:23,025 --> 00:48:26,563
But teclo says the yaqui fight
the holy war.
577
00:48:26,737 --> 00:48:28,648
And if he's right...
578
00:48:28,823 --> 00:48:30,905
We die for no priest.
579
00:48:33,035 --> 00:48:34,946
Well, if the yaquis come
for a priest...
580
00:48:35,121 --> 00:48:36,452
They will kill me.
581
00:48:36,622 --> 00:48:39,659
I'll take the risk.
582
00:48:39,834 --> 00:48:42,792
Look, the donkeys are loaded,
I have to leave for the dam.
583
00:48:42,962 --> 00:48:45,453
Make your choice
and make it now.
584
00:48:49,468 --> 00:48:50,958
Come on.
585
00:49:27,423 --> 00:49:29,459
Another log!
586
00:49:57,036 --> 00:49:59,698
Well, father, the last log.
587
00:49:59,872 --> 00:50:01,032
Well, let's place it.
588
00:50:01,207 --> 00:50:02,697
I never thought
this day would come.
589
00:50:02,875 --> 00:50:04,615
Me neither. = father.
590
00:50:04,793 --> 00:50:07,034
- Aren't you going to bless it?
- Bless what?
591
00:50:07,213 --> 00:50:09,875
This log, the last one.
592
00:50:10,049 --> 00:50:11,664
Oh, yes, of course.
593
00:50:20,643 --> 00:50:22,053
Come on.
594
00:50:35,783 --> 00:50:37,364
Move it in.
595
00:50:40,204 --> 00:50:43,992
I see you have brought your
patron Saint from the church.
596
00:50:46,126 --> 00:50:48,959
Do you celebrate the death
of this water fall?
597
00:50:50,589 --> 00:50:52,671
Where there was music
now there is silence!
598
00:50:52,841 --> 00:50:56,174
- You have killed it!
Leon: You are right, teclo!
599
00:50:56,345 --> 00:50:58,631
The sound of a water fall
is beautiful.
600
00:50:59,848 --> 00:51:01,884
What about the sound of a child
601
00:51:02,059 --> 00:51:03,799
crying from hunger?
602
00:51:20,536 --> 00:51:22,743
- I'll kill you!
- No, father!
603
00:51:22,913 --> 00:51:24,699
No, father!
604
00:52:10,586 --> 00:52:12,326
No further!
605
00:52:57,758 --> 00:52:59,669
The yaquis!
606
00:53:00,636 --> 00:53:04,966
The yaquis!
607
00:53:30,541 --> 00:53:33,453
You! You and your dam
and your corn!
608
00:53:33,627 --> 00:53:35,288
Look at your village now.
609
00:53:35,462 --> 00:53:37,418
It's dead!
610
00:53:37,589 --> 00:53:41,582
Woman 1: Father! Come!
Father! Father!
611
00:53:56,483 --> 00:53:57,939
Don't look. Please, agueda.
612
00:54:04,783 --> 00:54:07,866
Please, agueda. Calm, please.
613
00:54:10,414 --> 00:54:13,372
For 30 years my husband
614
00:54:13,542 --> 00:54:16,158
took care of your church
615
00:54:16,336 --> 00:54:19,874
and the yaquis killed him!
616
00:54:20,048 --> 00:54:21,629
Why?
617
00:54:21,800 --> 00:54:25,008
- Agueda, I can't explain.
- Get out of here, priest!
618
00:54:25,179 --> 00:54:27,545
We want no prayers.
619
00:54:27,723 --> 00:54:29,259
No bells.
620
00:54:31,018 --> 00:54:32,554
I understand.
621
00:54:40,861 --> 00:54:44,820
Pablo, pour some water on that
wagon before it catches fire.
622
00:54:46,700 --> 00:54:47,985
Did you hear me?
623
00:54:48,160 --> 00:54:50,196
Go and pray somewhere else.
624
00:55:05,010 --> 00:55:08,127
To hell with you.
Get out of this village, priest!
625
00:55:08,305 --> 00:55:09,886
Look what you've done to us!
626
00:55:10,057 --> 00:55:11,718
Now, get out!
627
00:55:21,568 --> 00:55:24,150
They're right, it's my fault.
628
00:55:24,321 --> 00:55:26,983
Don't blame yourself.
629
00:55:27,157 --> 00:55:29,443
I was so close.
630
00:55:29,618 --> 00:55:33,327
All my life I've been so close.
631
00:55:33,497 --> 00:55:34,987
And always I have failed.
632
00:55:35,165 --> 00:55:37,952
You didn't fail!
= you call this success?
633
00:56:06,280 --> 00:56:09,818
I can't stand sniveling.
Stop your sniveling!
634
00:56:14,454 --> 00:56:16,365
I wanna tell you something.
635
00:56:18,625 --> 00:56:20,741
Have you ever wondered
why I stayed here?
636
00:56:22,754 --> 00:56:24,836
Was it because of that...
637
00:56:25,007 --> 00:56:27,089
That crazy old priest?
638
00:56:29,094 --> 00:56:32,757
Was it because of a god
I... 1 don't even believe in?
639
00:56:35,642 --> 00:56:37,178
Oris it because...
640
00:56:39,646 --> 00:56:42,183
Because for the first time
in my life I...
641
00:56:42,357 --> 00:56:44,848
I felt important.
642
00:56:45,027 --> 00:56:47,439
And I like the, the
"yes, father.” "no, father."
643
00:56:47,613 --> 00:56:49,604
"God bless you, father."
644
00:56:52,659 --> 00:56:54,570
Or is it because of you?
645
00:56:58,957 --> 00:57:00,948
I think it was because of you.
646
00:57:56,682 --> 00:57:59,549
It's good to feel like
a man again.
647
00:58:23,375 --> 00:58:25,866
I've been a priest too long.
648
00:58:28,463 --> 00:58:31,671
Get out. Come on, get out.
649
00:58:51,903 --> 00:58:53,859
Take my mule.
650
00:58:54,031 --> 00:58:57,364
You cannot walk
across the desert.
651
00:58:57,534 --> 00:59:00,867
If 1 ride off,
you won't see her again.
652
00:59:03,832 --> 00:59:06,539
That's my present...
653
00:59:06,710 --> 00:59:08,917
For the vision you gave us.
654
00:59:10,172 --> 00:59:12,288
Thanks for the mule, old man.
655
00:59:12,466 --> 00:59:14,081
But remember...
656
00:59:14,259 --> 00:59:15,999
You won't see me again.
657
00:59:17,387 --> 00:59:19,298
Not in San Sebastian.
658
00:59:21,183 --> 00:59:22,889
Perhaps in heaven?
659
00:59:23,060 --> 00:59:25,426
I promise you, not in heaven.
660
01:00:08,396 --> 01:00:11,559
I brought you food and water.
661
01:00:11,733 --> 01:00:15,317
Old Miguel said
you left with nothing.
662
01:00:15,487 --> 01:00:17,773
You came to save my skin?
663
01:00:31,169 --> 01:00:33,410
I felt that...
664
01:00:33,588 --> 01:00:35,704
I had to come after last night.
665
01:00:35,882 --> 01:00:38,294
Last night was last night.
666
01:00:38,468 --> 01:00:40,459
Live for today.
667
01:00:40,637 --> 01:00:42,548
It's less misery.
668
01:01:02,909 --> 01:01:05,742
- I have to ask you.
- What?
669
01:01:08,081 --> 01:01:10,618
- Last night...
- Yes.
670
01:01:10,792 --> 01:01:13,329
The way you,
the way you kissed me
671
01:01:13,503 --> 01:01:16,586
and touched me.
672
01:01:16,756 --> 01:01:19,213
Was it because you love me?
673
01:01:19,384 --> 01:01:23,798
You know, kinita,
last night I was drunk.
674
01:01:23,972 --> 01:01:26,679
You know,
w... when men are drunk they...
675
01:01:26,850 --> 01:01:28,886
People say drunk men
tell the truth.
676
01:01:29,060 --> 01:01:31,847
People say a lot of things.
677
01:01:32,022 --> 01:01:33,683
Don't believe what people say.
678
01:01:33,857 --> 01:01:35,893
And most of all,
don't believe...
679
01:01:39,446 --> 01:01:41,311
Kinita...
680
01:01:41,489 --> 01:01:43,901
Do you know
what you really want?
681
01:01:44,075 --> 01:01:46,157
You want words.
682
01:01:46,328 --> 01:01:48,034
Pretty words.
683
01:01:49,206 --> 01:01:51,322
And I can't say pretty words.
684
01:01:55,462 --> 01:01:57,373
Wait. I brought your robe.
685
01:01:57,547 --> 01:02:00,414
You keep it as a souvenir.
686
01:02:28,203 --> 01:02:30,569
Look, how far do you intend
to follow me?
687
01:02:30,747 --> 01:02:32,783
What the hell
do you wanna hear from me?
688
01:02:34,459 --> 01:02:35,869
Nothing.
689
01:02:38,046 --> 01:02:39,331
Just take the robe.
690
01:02:39,506 --> 01:02:41,087
I told you, I don't want it.
691
01:02:41,258 --> 01:02:44,216
You're a wanted man,
the first town you come to
692
01:02:44,386 --> 01:02:47,344
they'll see your soldier's
pants and boots.
693
01:02:47,514 --> 01:02:49,675
Take the robe.
694
01:03:43,320 --> 01:03:46,437
I want that horse, catch him!
The white one.
695
01:04:13,850 --> 01:04:15,494
Teclo and golden Lance together,
I can't believe...
696
01:04:15,518 --> 01:04:18,134
Your people cursed me
and spat on me.
697
01:04:18,313 --> 01:04:20,429
All because of that bastard.
698
01:04:20,607 --> 01:04:22,501
We've got to tell the village,
they'll understand now...
699
01:04:22,525 --> 01:04:24,516
Ah, they wouldn't believe
you or me.
700
01:04:24,694 --> 01:04:26,434
You go back now.
701
01:04:28,531 --> 01:04:30,317
Look.
702
01:04:30,492 --> 01:04:32,232
You say nothing.
703
01:04:33,745 --> 01:04:35,030
Will you be safe?
704
01:04:35,205 --> 01:04:36,991
- I know the hills.
- Alright.
705
01:04:37,165 --> 01:04:39,076
What're you going to do?
706
01:04:39,250 --> 01:04:41,411
Look, I don't like promises.
707
01:05:07,153 --> 01:05:10,190
I love to travel.
708
01:05:10,365 --> 01:05:12,447
Perhaps for our honeymoon,
the governor and I
709
01:05:12,617 --> 01:05:13,777
will see Europe.
710
01:05:13,952 --> 01:05:15,408
But, uh, hm...
711
01:05:15,578 --> 01:05:17,785
So many problems here.
712
01:05:21,376 --> 01:05:23,492
- What? What is it?
- There is a priest outside.
713
01:05:23,670 --> 01:05:25,752
He requests an audience
with you.
714
01:05:25,922 --> 01:05:27,458
A priest?
715
01:05:27,632 --> 01:05:31,295
Oh, these priests.
Another charity no doubt.
716
01:05:31,469 --> 01:05:34,461
Sunday's are not
enough for them now.
717
01:05:34,639 --> 01:05:37,255
Well, give him some money, hm,
what ever he wants.
718
01:05:37,434 --> 01:05:40,016
He does not want money, senora.
719
01:05:41,688 --> 01:05:43,849
He says he is your confessor.
720
01:05:45,066 --> 01:05:46,602
My confessor?
721
01:05:46,776 --> 01:05:49,233
Uh, he says he would like
to see you about
722
01:05:49,404 --> 01:05:51,110
a certain poopy.
723
01:05:52,574 --> 01:05:53,905
Oh.
724
01:05:56,286 --> 01:05:57,992
Excuse me.
725
01:06:23,771 --> 01:06:25,762
Leon! = shh!
726
01:06:25,940 --> 01:06:27,726
Father Leon.
727
01:06:27,901 --> 01:06:29,732
Let me see.
728
01:06:29,903 --> 01:06:32,269
Oh, what a clever disguise.
729
01:06:32,447 --> 01:06:35,109
Oh, yes, yes it is, isn't it?
730
01:06:35,283 --> 01:06:36,648
But, uh, darling
731
01:06:36,826 --> 01:06:38,942
I'm in the middle
of a very important dinner.
732
01:06:39,120 --> 01:06:41,281
= oh, I'm sorry. - But, uh...
733
01:06:41,456 --> 01:06:43,913
Tonight, between 11 and 12
734
01:06:44,083 --> 01:06:46,119
there is a back gate,
I'll see you.
735
01:06:46,294 --> 01:06:50,037
Um, I came for something else,
poopy.
736
01:06:50,215 --> 01:06:53,252
Oh, first of all,
don't call me poopy here.
737
01:06:53,426 --> 01:06:55,542
- Oh, I'm sorry.
- Uh, n... n... now, Leon.
738
01:06:55,720 --> 01:06:57,240
If it's about the job
I promised you...
739
01:06:57,388 --> 01:06:59,970
- Felicia.
- Well, hm...
740
01:07:00,141 --> 01:07:02,553
Felicia, you found
another stable boy.
741
01:07:02,727 --> 01:07:05,719
- Well, you know my husband...
- But anyway.
742
01:07:05,897 --> 01:07:08,764
I want much more than that.
743
01:07:10,276 --> 01:07:12,107
More?
744
01:07:12,278 --> 01:07:14,735
What more can you want?
745
01:07:14,906 --> 01:07:16,771
I want to talk to your husband.
746
01:07:16,950 --> 01:07:19,111
Leon, I warn you.
747
01:07:19,285 --> 01:07:21,901
This place is filled
with soldiers.
748
01:07:22,080 --> 01:07:24,366
I will tell the governor
you have a price on your head.
749
01:07:24,541 --> 01:07:26,981
And I will tell the governor
you have a beauty spot on your...
750
01:07:27,043 --> 01:07:31,503
Leon! You wouldn't dare
ruin all this for me.
751
01:07:33,800 --> 01:07:35,336
Wouldn't 1?
752
01:07:37,262 --> 01:07:38,547
What do you want?
753
01:07:38,721 --> 01:07:40,552
You want a Cannon?
754
01:07:40,723 --> 01:07:43,180
Fifty kegs of powder.
755
01:07:43,351 --> 01:07:45,433
Two hundred muskets.
756
01:07:45,603 --> 01:07:47,594
And 50 cases of ammunition.
757
01:07:47,772 --> 01:07:50,263
Exactly, sir. = mm-hm.
758
01:07:50,441 --> 01:07:52,807
Is this man a priest
or a general?
759
01:07:54,237 --> 01:07:56,478
Oh, darling,
he was my confessor.
760
01:07:56,656 --> 01:07:58,192
Well, what such a sweet,
innocent
761
01:07:58,366 --> 01:08:00,152
little dear have to confess?
762
01:08:00,326 --> 01:08:01,736
Oh.
763
01:08:03,079 --> 01:08:05,445
A devout Christian.
764
01:08:05,623 --> 01:08:07,113
San Sebastian,
isn't that the place
765
01:08:07,292 --> 01:08:10,125
where I sent the contingent
three years ago?
766
01:08:10,295 --> 01:08:14,163
- I believe I...
- Yes, a major disaster.
767
01:08:14,340 --> 01:08:17,958
Pardon me, were you ever
a chaplain of the army, father?
768
01:08:18,136 --> 01:08:21,628
No, no, no, I was never
a chaplain in the army, my son.
769
01:08:21,806 --> 01:08:25,264
My men where massacred before
they even reached the place.
770
01:08:25,435 --> 01:08:28,768
And you expect me
to send troops again
771
01:08:28,938 --> 01:08:31,429
just for a few mud huts?
772
01:08:33,276 --> 01:08:36,018
Those huts, sir,
belong to your people.
773
01:08:36,195 --> 01:08:38,555
And I'm not asking you for
troops I'm only asking you for...
774
01:08:38,615 --> 01:08:40,526
But, darling, he's only asking
775
01:08:40,700 --> 01:08:42,736
for some guns
and some silly bullets.
776
01:08:42,910 --> 01:08:45,743
Felicia, please,
I married you to be my wife
777
01:08:45,913 --> 01:08:47,824
not my military adviser.
778
01:08:47,999 --> 01:08:49,284
- Oh!
- Governor.
779
01:08:49,459 --> 01:08:50,949
Can we get back
to what we were...
780
01:08:51,127 --> 01:08:52,958
- Back to San Sebastian?
- Yes.
781
01:08:53,129 --> 01:08:54,649
Well, I'm sorry, father,
but you put me
782
01:08:54,797 --> 01:08:57,960
in the most difficult position.
783
01:08:58,134 --> 01:09:01,592
Governor, there are 75 souls
on San Sebastian
784
01:09:01,763 --> 01:09:05,130
who'd be delighted to change
positions with you.
785
01:09:05,308 --> 01:09:07,845
- You're a most unusual priest.
- Well...
786
01:09:08,019 --> 01:09:09,680
Most unusual.
787
01:09:51,604 --> 01:09:53,344
Well, old man.
788
01:09:53,523 --> 01:09:56,060
Did she, did she behave herself?
789
01:09:56,234 --> 01:09:58,896
Fine. But don't expect her back.
790
01:09:59,070 --> 01:10:00,776
A present is a present.
791
01:10:00,947 --> 01:10:02,278
Hyah.
792
01:10:05,535 --> 01:10:07,947
Now, what the hell is this?
793
01:10:08,121 --> 01:10:10,112
Oh, this is San Sebastian.
794
01:10:10,289 --> 01:10:13,281
Captain, tell your men to place
the Cannon over there and...
795
01:10:13,459 --> 01:10:15,541
We've been riding 14 days
across the desert
796
01:10:15,712 --> 01:10:17,953
to bring two wagon loads of arms
to an empty village?
797
01:10:18,131 --> 01:10:19,837
Oh, the people are in the hills
798
01:10:20,007 --> 01:10:22,464
but, uh... they will be back.
799
01:10:22,635 --> 01:10:26,048
I refuse to abandon an arsenal
to a priest and an old idiot.
800
01:10:26,222 --> 01:10:27,962
As an officer,
I must make decisions
801
01:10:28,141 --> 01:10:29,847
that fit the situation.
802
01:10:30,017 --> 01:10:31,257
The guns go back.
803
01:10:31,436 --> 01:10:34,394
Men, dismount,
we leave tomorrow morning.
804
01:10:42,822 --> 01:10:45,939
- Well, goodnight.
- Goodnight.
805
01:10:49,996 --> 01:10:52,408
- Happy dreams, my son.
- Thank you.
806
01:10:55,501 --> 01:10:57,913
I suppose we're leaving
before sun up?
807
01:10:58,087 --> 01:11:01,079
We? We leave?
808
01:11:01,257 --> 01:11:05,250
Well, I must face my bishop,
and you the governor.
809
01:11:05,428 --> 01:11:08,670
And report our failure.
810
01:11:08,848 --> 01:11:10,588
Calleja: What failure?
811
01:11:12,310 --> 01:11:14,266
Our mission.
812
01:11:14,437 --> 01:11:16,598
Calleja: I didn't fail
in my mission.
813
01:11:16,773 --> 01:11:19,389
I was told to proceed to
the village of San Sebastian
814
01:11:19,567 --> 01:11:21,023
with arms and munitions,
number one.
815
01:11:21,194 --> 01:11:22,934
Leon: Right. - Number two.
816
01:11:23,112 --> 01:11:25,353
Deliver the guns to the
population of San Sebastian.
817
01:11:25,531 --> 01:11:27,067
Number three, return immediately
818
01:11:27,241 --> 01:11:29,386
to Garrison headquarters
upon completion of the mission.
819
01:11:29,410 --> 01:11:31,492
Where have I failed?
820
01:11:31,662 --> 01:11:33,243
Number two.
821
01:11:33,414 --> 01:11:36,906
We did not deliver the guns
to the population.
822
01:11:37,084 --> 01:11:39,040
Calleja: But there
is no one here.
823
01:11:41,464 --> 01:11:43,000
Oh, that's true.
824
01:11:43,174 --> 01:11:46,086
But the orders do not say
that the population
825
01:11:46,260 --> 01:11:49,297
is in the village.
826
01:11:49,472 --> 01:11:50,803
Uh?
827
01:12:09,325 --> 01:12:10,656
Father!
828
01:12:34,183 --> 01:12:37,016
Well, father,
I've accomplished my mission.
829
01:12:37,186 --> 01:12:38,972
You saved both our necks.
830
01:12:39,146 --> 01:12:40,807
I will recommend you
to the governor.
831
01:12:40,982 --> 01:12:42,643
Well, you've got
everything you've wanted.
832
01:12:42,817 --> 01:12:44,177
Although,
god knows why you bother?
833
01:12:44,277 --> 01:12:45,483
I don't know.
834
01:12:45,653 --> 01:12:47,439
I leave this hell hole to you.
835
01:12:47,613 --> 01:12:48,898
Thank you.
836
01:12:49,073 --> 01:12:51,530
Lancers, forward!
837
01:12:58,666 --> 01:13:00,702
So, you force us to return.
838
01:13:00,877 --> 01:13:02,959
Now your soldiers are going,
priest.
839
01:13:03,129 --> 01:13:05,666
How will you hold us?
840
01:13:05,840 --> 01:13:10,925
Well, agueda, I hope
you will all stay because...
841
01:13:11,095 --> 01:13:12,926
Because y'all choose to stay.
842
01:13:13,097 --> 01:13:14,962
Diego: When your protectors
are gone
843
01:13:15,141 --> 01:13:16,631
we will kill you for this.
844
01:13:16,809 --> 01:13:18,800
Diego, you will kill no one.
845
01:13:18,978 --> 01:13:20,969
You are a coward,
like all the rest.
846
01:13:21,147 --> 01:13:22,512
Why don't you call for help?
847
01:13:22,690 --> 01:13:24,976
Your soldiers
can still hear you.
848
01:13:25,151 --> 01:13:27,107
I call for no help.
849
01:13:27,278 --> 01:13:29,769
You are the weaklings
always crying for help.
850
01:13:29,947 --> 01:13:31,778
For years you hide behind teclo
851
01:13:31,949 --> 01:13:34,190
and his 17 vaqueros.
852
01:13:34,368 --> 01:13:36,984
You run to the hills
and you hide like animals.
853
01:13:37,163 --> 01:13:39,154
I fight my own battles.
854
01:13:59,143 --> 01:14:00,724
Straighten up!
855
01:14:00,895 --> 01:14:04,558
Alright, kneel.
856
01:14:04,732 --> 01:14:06,518
Rifles up!
857
01:14:06,692 --> 01:14:09,274
Aim!
858
01:14:09,445 --> 01:14:10,685
Fire!
859
01:14:10,863 --> 01:14:12,899
Back the line.
860
01:14:14,283 --> 01:14:15,614
Kneel!
861
01:14:16,577 --> 01:14:17,987
Rifles up!
862
01:14:19,080 --> 01:14:21,071
Hammers back.
863
01:14:21,248 --> 01:14:23,159
Aim!
864
01:14:23,334 --> 01:14:25,165
Fire!
865
01:14:25,336 --> 01:14:28,169
What about the wall?
Do I have to build it alone?
866
01:14:28,339 --> 01:14:31,957
Leon: No, the governor didn't
send you here to work alone.
867
01:14:32,134 --> 01:14:36,127
Men, will you help Mr. cayetano
with the wall?
868
01:14:38,766 --> 01:14:41,803
- Father.
- Yes.
869
01:14:41,978 --> 01:14:45,015
This, father,
is just a rough sketch.
870
01:14:45,189 --> 01:14:46,395
I see.
871
01:14:46,565 --> 01:14:50,353
But soon you will see
a finished plan.
872
01:14:50,528 --> 01:14:52,519
What I am going to build for you
873
01:14:52,697 --> 01:14:54,483
will be worthy of ancient Egypt
874
01:14:54,657 --> 01:14:57,820
and imperial Rome.
875
01:14:57,994 --> 01:15:00,451
My friend, all I want is a wall.
876
01:15:00,621 --> 01:15:03,408
Just a, a simple wall.
877
01:15:07,503 --> 01:15:09,084
Simple wall?
878
01:15:11,465 --> 01:15:13,581
Ah! A simple wall!
879
01:15:20,933 --> 01:15:22,298
Renaldo, careful.
880
01:15:22,476 --> 01:15:24,842
Slowly with that dirt,
not too much water, huh.
881
01:15:25,021 --> 01:15:27,012
Hey! Over there!
882
01:15:27,189 --> 01:15:29,145
They need some stones
over there!
883
01:15:29,316 --> 01:15:32,023
Pascal! I asked you
for some tree trunks!
884
01:15:35,322 --> 01:15:36,858
Work's not going up very fast.
885
01:15:37,033 --> 01:15:39,319
Father, for more than
20 days and nights
886
01:15:39,493 --> 01:15:41,199
I have not shut my eyes.
887
01:15:41,370 --> 01:15:43,736
Listen, cayetano, I didn't
bring you here to sleep.
888
01:15:43,914 --> 01:15:45,450
Double the work time.
889
01:15:45,624 --> 01:15:48,787
It's workers I need!
Not corpses!
890
01:16:08,814 --> 01:16:11,851
I burned the village,
but the priest came back
891
01:16:12,026 --> 01:16:14,859
with guns and soldiers.
892
01:16:15,029 --> 01:16:17,270
You see, it's always the same.
893
01:16:17,448 --> 01:16:19,313
They build a house
and then the priest comes
894
01:16:19,492 --> 01:16:20,948
and he builds a church.
895
01:16:21,118 --> 01:16:24,076
And soon all around
the church, there's a village.
896
01:16:24,246 --> 01:16:26,862
After the priest
come the soldiers.
897
01:16:27,041 --> 01:16:30,533
They put up a flag and say,
"now this belongs to us."
898
01:16:30,711 --> 01:16:34,499
And they steal the food,
they steal the horses.
899
01:16:34,673 --> 01:16:38,040
And more, they take the women.
900
01:16:38,219 --> 01:16:41,336
They make a race of half-breeds.
901
01:16:41,514 --> 01:16:44,096
Like you? = like me.
902
01:16:48,354 --> 01:16:51,437
When the harvest is ready,
we will attack.
903
01:16:51,607 --> 01:16:55,191
Then we will have our corn.
904
01:16:55,361 --> 01:16:58,023
And you will have your people
back in the hills.
905
01:17:10,417 --> 01:17:14,080
Kino, how soon
can the corn be picked?
906
01:17:14,255 --> 01:17:16,917
Three days. Four at the most.
907
01:17:17,091 --> 01:17:19,457
Cayetano, how soon
can you finish the wall?
908
01:17:19,635 --> 01:17:21,717
Fifteen days. At least.
909
01:17:21,887 --> 01:17:23,969
The corn is growing
faster than your wall.
910
01:17:33,149 --> 01:17:35,435
Three weeks, earlier
than the other years.
911
01:17:39,113 --> 01:17:42,025
The grains are bigger, sweeter.
912
01:17:42,199 --> 01:17:45,282
Thank to your dam,
they had enough water.
913
01:17:45,452 --> 01:17:48,535
We will be the first
village the yaquis will attack.
914
01:17:48,706 --> 01:17:50,913
Cayetano,
I want the wall finished
915
01:17:51,083 --> 01:17:52,883
before golden Lance gets here,
you understand?
916
01:17:53,043 --> 01:17:54,749
I'm a master builder.
917
01:17:54,920 --> 01:17:56,285
You're telling me to hurry!
918
01:17:56,463 --> 01:17:58,920
Why don't you tell
golden Lance to wait?
919
01:17:59,091 --> 01:18:01,298
You tell him.
920
01:18:01,468 --> 01:18:03,174
He's not a man who will listen.
921
01:18:03,345 --> 01:18:05,085
And I know he wants
that white horse.
922
01:18:05,264 --> 01:18:06,720
Maybe we'll make a bargain.
923
01:18:37,338 --> 01:18:38,623
Hiya!
924
01:18:46,597 --> 01:18:47,757
Hyah!
925
01:19:40,109 --> 01:19:41,770
Pacho. Hey, hey, pacho.
926
01:19:41,944 --> 01:19:43,730
How's your horse coming along?
927
01:19:43,904 --> 01:19:45,895
Better than your wall.
Hey, hey, hey.
928
01:19:46,073 --> 01:19:48,906
I'll have it finished
before you tame that horse.
929
01:19:49,076 --> 01:19:50,441
You wanna bet?
930
01:19:50,619 --> 01:19:52,905
Hey, pacho. Hey, pacho.
931
01:20:21,400 --> 01:20:22,435
Come on, boy!
932
01:20:22,609 --> 01:20:23,769
Ooh! Ooh! Ooh!
933
01:20:25,696 --> 01:20:28,153
Yeah. Ooh-o0h!
934
01:20:29,491 --> 01:20:33,029
Yes. Yes.
935
01:20:36,206 --> 01:20:37,366
Yes.
936
01:21:13,160 --> 01:21:15,242
Leon: I've come to see
golden Lance.
937
01:21:44,566 --> 01:21:50,186
Golden Lance, I've come
to talk... peace with you.
938
01:21:54,034 --> 01:21:56,992
Do you understand?
939
01:21:57,162 --> 01:22:00,074
I understand you very well.
940
01:22:00,249 --> 01:22:03,537
You speak much about peace
than your language.
941
01:22:03,710 --> 01:22:06,042
Especially when
the other side is stronger.
942
01:22:08,257 --> 01:22:10,919
I, uh, I chose to come alone.
943
01:22:12,177 --> 01:22:14,008
No one forced me.
944
01:22:14,179 --> 01:22:16,591
Priest, look at these rocks.
945
01:22:19,393 --> 01:22:22,885
Five thousand yaquis were
massacred here by your soldiers
946
01:22:23,063 --> 01:22:26,521
in the name
of your god of peace.
947
01:22:26,692 --> 01:22:29,149
I was a child.
948
01:22:29,319 --> 01:22:32,527
I saw blood running down
these rocks... like a river.
949
01:22:35,909 --> 01:22:38,446
I come in the name of no god.
950
01:22:38,620 --> 01:22:41,236
I come as a man,
who does not wish
951
01:22:41,415 --> 01:22:45,954
to see his village destroyed
in the name of your gods.
952
01:22:46,128 --> 01:22:48,414
You lie!
953
01:22:48,589 --> 01:22:52,548
Your village is full of
soldiers, ready to kill us.
954
01:22:52,718 --> 01:22:55,710
There are no soldiers
in my village.
955
01:22:55,888 --> 01:22:58,129
If one day you want to
come as a friend
956
01:22:58,307 --> 01:23:00,343
you will be greeted as a friend.
957
01:23:00,517 --> 01:23:03,054
If you need food,
we will share it with you.
958
01:23:05,522 --> 01:23:06,887
Golden Lance...
959
01:23:07,983 --> 01:23:09,063
I have, uh...
960
01:23:10,903 --> 01:23:12,313
I have brought you a gift...
961
01:23:13,363 --> 01:23:14,648
In friendship.
962
01:23:18,118 --> 01:23:20,484
This horse.
963
01:23:20,662 --> 01:23:25,372
If you accept,
there need be no bloodshed.
964
01:23:25,542 --> 01:23:29,160
If you refuse,
let the first blood be mine.
965
01:24:35,737 --> 01:24:37,693
Ah-ha!
966
01:24:37,864 --> 01:24:40,071
How can your trade
your pride for a horse?
967
01:24:40,242 --> 01:24:42,858
Ah-ha! Uh-huh!
968
01:24:43,036 --> 01:24:45,368
How that sly priest
must be laughing now.
969
01:24:45,539 --> 01:24:47,120
Golden Lance: Ah-ha!
970
01:24:47,291 --> 01:24:50,579
He is thinking the yaqui
is so easy to cheat.
971
01:24:50,752 --> 01:24:53,414
And from far away,
they seem like lions.
972
01:24:53,589 --> 01:24:55,250
But with a few words and a horse
973
01:24:55,424 --> 01:24:57,164
he turns them into sheep.
974
01:24:57,342 --> 01:24:58,878
Ah-ha!
975
01:24:59,052 --> 01:25:00,417
Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey!
976
01:25:00,596 --> 01:25:02,302
Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha!
977
01:25:10,230 --> 01:25:11,640
Gah!
978
01:25:12,733 --> 01:25:13,939
Ha!
979
01:25:28,707 --> 01:25:30,914
Come on, you men, help unload!
980
01:25:31,084 --> 01:25:32,244
Ho!
981
01:25:35,714 --> 01:25:38,877
Father! Father! Look!
982
01:26:21,385 --> 01:26:24,718
You see, father, you can't cross
the land like golden Lance.
983
01:26:24,888 --> 01:26:27,800
At least he's honorable.
He warned us.
984
01:26:27,974 --> 01:26:29,635
Call the people in
from the fields.
985
01:26:29,810 --> 01:26:32,392
Diego, pass up the muskets
and that powder.
986
01:26:32,562 --> 01:26:34,268
Yes, father. = timoteo.
987
01:26:34,439 --> 01:26:36,395
Take some men
and place the canon.
988
01:26:36,566 --> 01:26:39,808
Father... do we have time
to finish the wall?
989
01:26:41,113 --> 01:26:43,479
I don't think so, cayetano.
990
01:26:43,657 --> 01:26:45,443
When will they attack, father?
991
01:26:45,617 --> 01:26:47,653
I wish to god I knew.
992
01:26:47,828 --> 01:26:49,034
Could be any moment.
993
01:26:49,204 --> 01:26:51,741
And many of us will die.
994
01:26:51,915 --> 01:26:53,951
Yes, Luis there's
a great possibility.
995
01:26:54,126 --> 01:26:56,617
Carlos! Hurry with the wagon!
996
01:26:56,795 --> 01:27:00,538
We have been busy building vans,
walls and harvesting the corn
997
01:27:00,716 --> 01:27:03,002
but we have never
heard you say mass.
998
01:27:03,176 --> 01:27:05,292
Well, uh, you know,
as the Bible says...
999
01:27:05,470 --> 01:27:07,552
Before we die.
1000
01:27:07,723 --> 01:27:10,635
Many of us would like
to hear mass, father.
1001
01:27:10,809 --> 01:27:12,470
Please.
1002
01:27:12,644 --> 01:27:14,851
- Well, I... I don't know...
- Please, father.
1003
01:27:17,941 --> 01:27:19,647
Alright.
1004
01:27:19,818 --> 01:27:21,979
Gather the people in the church.
1005
01:27:25,323 --> 01:27:27,154
What are you going to do?
1006
01:27:29,369 --> 01:27:31,075
I will... say a mass.
1007
01:27:38,044 --> 01:27:40,080
My friends, uh...
1008
01:27:40,255 --> 01:27:42,246
You have come to hear mass.
1009
01:27:42,424 --> 01:27:45,632
I know you want to hear
1010
01:27:45,802 --> 01:27:49,135
words that will make
the coming battle easier.
1011
01:27:49,306 --> 01:27:52,389
I wish to god I knew the words.
I don't.
1012
01:27:55,020 --> 01:27:59,764
You see, a few months ago,
I came here with an old man.
1013
01:27:59,941 --> 01:28:03,433
His name was... father Joseph.
1014
01:28:03,612 --> 01:28:07,196
He was a real priest.
I don't know..
1015
01:28:07,365 --> 01:28:11,074
Maybe he was a real Saint.
1016
01:28:11,244 --> 01:28:15,783
Anyway, he died
for what he believed.
1017
01:28:15,957 --> 01:28:18,539
Then...
1018
01:28:18,710 --> 01:28:20,746
Well, then, I put on his robe.
1019
01:28:22,506 --> 01:28:25,248
I hope I have not
brought a dishonor
1020
01:28:25,425 --> 01:28:26,835
but I must tell you...
1021
01:28:29,679 --> 01:28:31,135
I am not a priest.
1022
01:28:35,727 --> 01:28:37,447
Now it doesn't matter
who I am or what I am.
1023
01:28:37,521 --> 01:28:39,457
You're not fighting for me,
you're not fighting for the robe
1024
01:28:39,481 --> 01:28:42,018
you're fighting for yourselves.
1025
01:28:42,192 --> 01:28:45,935
You've a right to believe,
what you want to believe.
1026
01:28:48,657 --> 01:28:52,491
Now if you still
wanted your mass...
1027
01:28:52,661 --> 01:28:54,367
We will have it at the wall.
1028
01:30:26,463 --> 01:30:28,249
Everybody down!
1029
01:30:57,327 --> 01:30:59,409
Don't fire.
1030
01:30:59,579 --> 01:31:01,490
Maybe they won't attack.
1031
01:31:43,623 --> 01:31:47,536
Leon:® fire!
1032
01:31:47,711 --> 01:31:48,791
Fire.
1033
01:31:59,764 --> 01:32:01,095
Rifle!
1034
01:32:05,145 --> 01:32:06,510
Rifle!
1035
01:32:34,424 --> 01:32:35,960
Rifle! Man 4: Look out!
1036
01:33:48,623 --> 01:33:51,035
Carlos!
Bring the wagons and powder!
1037
01:33:51,209 --> 01:33:52,369
Powder!
1038
01:34:52,228 --> 01:34:54,093
Alvarez!
1039
01:34:54,272 --> 01:34:55,728
The barrels!
1040
01:35:00,612 --> 01:35:02,568
Everybody down!
1041
01:35:28,181 --> 01:35:29,512
Alright!
1042
01:35:33,269 --> 01:35:34,509
Kino!
1043
01:35:37,273 --> 01:35:39,355
- Ready!
- Ready!
1044
01:35:47,575 --> 01:35:48,940
Ha!
1045
01:36:22,944 --> 01:36:24,184
Do you think they'll come back?
1046
01:36:24,362 --> 01:36:26,478
Mm, golden Lance will return.
1047
01:36:26,656 --> 01:36:28,942
He'll never accept
being defeated by a wall.
1048
01:36:33,496 --> 01:36:35,361
All this was not enough.
1049
01:36:40,044 --> 01:36:42,126
How much ammunition do we have?
1050
01:36:42,297 --> 01:36:44,788
- Can't we beat them?
- Two hours of ammunition.
1051
01:36:44,966 --> 01:36:48,959
Maybe. Five barrels of powder.
1052
01:36:49,137 --> 01:36:51,594
Then we are finished.
1053
01:37:45,526 --> 01:37:46,811
Pablo: Don't shoot. Don't shoot!
1054
01:37:46,986 --> 01:37:48,317
It's me, Pablo.
1055
01:37:50,156 --> 01:37:51,441
Come on. Come on!
1056
01:37:54,285 --> 01:37:56,150
You little fool
sneaking out like this!
1057
01:37:57,705 --> 01:37:59,696
I've been crazy looking for you.
1058
01:37:59,874 --> 01:38:01,660
I told you
not to leave the village.
1059
01:38:01,834 --> 01:38:03,916
I saw the Indians.
I saw their camp.
1060
01:38:04,087 --> 01:38:05,327
Pablo: I saw them getting guns.
1061
01:38:05,421 --> 01:38:06,607
Agueda: I don't care
what you did.
1062
01:38:06,631 --> 01:38:08,667
Ageuda, leave the boy alone.
1063
01:38:10,343 --> 01:38:13,255
Pablito, tell me,
wh... what did you see?
1064
01:38:13,429 --> 01:38:16,011
Guns, many of them. Teclo and
Pedro are handing 'em out.
1065
01:38:16,182 --> 01:38:18,389
- You're lying!
- He's telling the truth.
1066
01:40:26,395 --> 01:40:29,478
Leon: You're right, teclo.
1067
01:40:29,649 --> 01:40:31,105
That's what it is.
1068
01:40:33,694 --> 01:40:36,151
I should have killed you
the first day I saw you.
1069
01:40:38,491 --> 01:40:42,825
The way things turned out,
I think you're right.
1070
01:40:44,413 --> 01:40:46,278
Tell me this, half-breed.
1071
01:40:46,457 --> 01:40:47,822
Does the Spanish half
of your blood
1072
01:40:48,000 --> 01:40:49,661
always betray the Indian half?
1073
01:40:52,588 --> 01:40:55,079
I've seen a lot of blood
running in my life.
1074
01:40:55,258 --> 01:40:57,965
Blood is blood,
it's all the same.
1075
01:40:58,135 --> 01:40:59,750
But there's always a teclo,
1076
01:40:59,929 --> 01:41:01,465
trying to make a difference.
1077
01:41:03,307 --> 01:41:06,140
Now what you do? Kill me?
1078
01:41:09,814 --> 01:41:11,679
Then kill me!
1079
01:44:23,716 --> 01:44:25,001
Oh.
1080
01:44:26,719 --> 01:44:29,631
But this church is in ruins.
1081
01:44:29,805 --> 01:44:31,511
Yes, but your excellency,
1082
01:44:31,682 --> 01:44:33,843
the wall stands.
1083
01:44:34,018 --> 01:44:36,475
We had to finish the wall first.
1084
01:44:36,645 --> 01:44:38,325
Must I report to the bishop
that the people
1085
01:44:38,481 --> 01:44:41,097
of San Sebastian built a wall
1086
01:44:41,275 --> 01:44:43,140
when your church is in ruins?
1087
01:44:43,319 --> 01:44:46,106
The village was saved
because of the wall.
1088
01:44:46,280 --> 01:44:49,989
- Saved from what?
- The yaquis!
1089
01:44:50,159 --> 01:44:53,242
It was the duty of your priest
to save your souls.
1090
01:44:55,873 --> 01:44:59,411
- Where is your priest?
- There is no priest here.
1091
01:44:59,585 --> 01:45:02,497
The last one
is buried down below.
1092
01:45:02,671 --> 01:45:04,411
He was an old man and uh...
1093
01:45:04,590 --> 01:45:06,376
And a little crazy.
1094
01:45:06,550 --> 01:45:08,541
He saw guiding people
1095
01:45:08,719 --> 01:45:11,802
and not in the stones
of the church.
1096
01:45:11,972 --> 01:45:15,089
As I say he was a little crazy.
1097
01:45:15,267 --> 01:45:20,057
Oh, yes. I'm beginning
to understand.
1098
01:45:20,231 --> 01:45:25,567
Father Lucas,
god has sent you here.
1099
01:45:25,736 --> 01:45:28,068
This is your new parish.
1100
01:45:28,239 --> 01:45:31,481
Stay and rebuild the church.
1101
01:45:31,659 --> 01:45:34,617
More beautiful
than it was before.
1102
01:45:34,787 --> 01:45:37,529
A victory was won here
but remember
1103
01:45:37,706 --> 01:45:41,415
it was not because of walls
and men.
1104
01:45:41,585 --> 01:45:43,871
It was because
1105
01:45:44,046 --> 01:45:46,913
it was the will of god.
1106
01:45:47,091 --> 01:45:51,551
Tomorrow, I will say mass,
my children.
1107
01:46:02,231 --> 01:46:05,723
Father, may I present myself?
1108
01:46:05,901 --> 01:46:08,517
Felipe cayetano, architect.
1109
01:46:08,696 --> 01:46:10,607
I will build for you
a cathedral.
1110
01:46:10,781 --> 01:46:12,442
A masterpiece.
1111
01:46:12,616 --> 01:46:14,106
Thank you, my son.
1112
01:46:14,285 --> 01:46:16,947
But first, there are more
urgent matters.
1113
01:46:17,121 --> 01:46:19,203
God knows his house can wait.
1114
01:46:25,880 --> 01:46:28,997
I imagine a young priest
staying in a village like this
1115
01:46:29,174 --> 01:46:31,540
has to give up hopes
of ever wearing
1116
01:46:31,719 --> 01:46:35,086
purple robes
and fancy rings, huh?
1117
01:46:35,264 --> 01:46:39,007
Come, my children.
Enough for all.
1118
01:46:39,184 --> 01:46:42,392
I've never cared much about
robes or rings.
1119
01:46:42,563 --> 01:46:43,678
Mm-hmm.
1120
01:46:45,608 --> 01:46:49,226
In a few days, he will forget
that San Sebastian exists.
1121
01:46:50,446 --> 01:46:52,186
And he will forget you too.
1122
01:46:54,116 --> 01:46:55,447
The sooner the better.
1123
01:46:58,704 --> 01:47:01,662
By the way,
1124
01:47:01,832 --> 01:47:04,073
this belonged to that...
1125
01:47:04,251 --> 01:47:05,661
That crazy old priest.
1126
01:48:20,327 --> 01:48:21,658
Take him alive!
1127
01:49:03,037 --> 01:49:06,621
Gentlemen, are you by any chance
following me?
1128
01:49:26,393 --> 01:49:27,849
Where will you go?
1129
01:49:30,439 --> 01:49:32,851
This time only...
1130
01:49:33,025 --> 01:49:34,481
Only god knows.
72344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.