All language subtitles for Five.Children.And.It s01e02_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,360
EXCITED CHATTER
2
00:00:32,280 --> 00:00:33,440
Over here.
3
00:00:36,200 --> 00:00:37,920
We've got so much money!
4
00:00:40,920 --> 00:00:46,000
- THEY CHATTER
- Oh, look!
- Oh, it's lovely!
- Come on.
5
00:00:48,760 --> 00:00:50,320
Just think, we can buy anything!
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,760
Pocket money for a million years in advance!
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,600
Look!
8
00:00:54,600 --> 00:00:57,400
I'm going to buy a hat.
9
00:00:57,400 --> 00:00:59,800
"Girls. Model - three guineas."
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,200
Peanuts! Have ten if you want 'em!
11
00:01:02,200 --> 00:01:03,920
Go on, then, Panther.
12
00:01:15,200 --> 00:01:19,040
- Yes?
- I'd like to buy a hat, please.
13
00:01:19,040 --> 00:01:21,920
- That one.
- Without your mother?
14
00:01:21,920 --> 00:01:24,800
I always buy my hats without Mother.
15
00:01:24,800 --> 00:01:25,840
Really?
16
00:01:39,560 --> 00:01:40,600
Ah!
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,840
I'll take it!
18
00:01:50,160 --> 00:01:51,280
Just a minute.
19
00:02:00,760 --> 00:02:04,120
I'm sorry, but these are not current coin.
20
00:02:04,120 --> 00:02:05,640
It's good money.
21
00:02:05,640 --> 00:02:07,640
- It's gold!
- I dare say.
22
00:02:07,640 --> 00:02:09,840
But it's not the sort that's fashionable now,
23
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
and we don't care to take it.
24
00:02:12,280 --> 00:02:13,960
Good day, Miss.
25
00:02:22,120 --> 00:02:23,840
They wouldn't take the money.
26
00:02:26,400 --> 00:02:29,440
Good job. You didn't half look a monkey in that hat!
27
00:02:29,440 --> 00:02:30,680
BOYS CHUCKLE
28
00:02:30,680 --> 00:02:33,760
Wait here. I'll go and get some ginger beer.
29
00:02:33,760 --> 00:02:37,880
It's so hot. Dogs put their tongues out when it's hot.
30
00:02:37,880 --> 00:02:39,840
I wonder if it'd cool us?
31
00:02:39,840 --> 00:02:41,320
Let's try.
32
00:02:43,040 --> 00:02:45,160
THEY LAUGH
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,680
They wouldn't change the gold.
34
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
- Told you.
- I had to pay for it out of my own 2/7.
35
00:02:52,760 --> 00:02:54,520
- Sponge cakes!
- Yum!
36
00:02:56,480 --> 00:02:58,320
Someone must take the gold.
37
00:02:58,320 --> 00:03:02,920
- Mr Crispin would.
- Well, we'll just have to go round from shop to shop.
38
00:03:02,920 --> 00:03:04,680
We've got bags of time till sunset.
39
00:03:32,440 --> 00:03:35,440
INAUDIBLE SPEECH
40
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
GIRLS GASP
41
00:03:52,200 --> 00:03:54,680
SHE SOBS
42
00:04:05,160 --> 00:04:06,480
No luck?
43
00:04:08,640 --> 00:04:11,120
THEY GASP
44
00:04:22,840 --> 00:04:26,360
INDISTINCT RAISED VOICES
45
00:04:35,920 --> 00:04:37,680
Oi!
46
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
Uh, uh, uh, uh.
47
00:04:40,520 --> 00:04:42,000
Mr Peasmarsh, I presume?
48
00:04:44,920 --> 00:04:48,040
They tell me you have a lot of horses and carriages to sell.
49
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
We should like to buy some, please.
50
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
I dare say you would!
51
00:04:54,280 --> 00:04:57,040
Would you show us a few, please? To choose from.
52
00:04:58,920 --> 00:05:00,320
Who are you akin of?
53
00:05:02,600 --> 00:05:04,880
Was you sent here of a message?
54
00:05:04,880 --> 00:05:07,840
I tell you, we want to buy some horses and carriages.
55
00:05:07,840 --> 00:05:09,720
Upon my word!
56
00:05:09,720 --> 00:05:13,880
Shall I try out the old stable for your honour's worship to see?
57
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
Please, if it's not too much trouble.
58
00:05:15,960 --> 00:05:17,400
It would be most kind.
59
00:05:18,960 --> 00:05:20,760
William! Here, William.
60
00:05:20,760 --> 00:05:22,440
Come and look at this here young duke.
61
00:05:24,840 --> 00:05:28,000
Wants to buy the old stud, lock, stock and barrel.
62
00:05:28,000 --> 00:05:29,720
HE CHUCKLES
63
00:05:29,720 --> 00:05:33,640
I'm not a duke, and I never said I was.
64
00:05:33,640 --> 00:05:36,040
But if you think I haven't got the money...
65
00:05:40,800 --> 00:05:42,440
William! Shut the yard gates.
66
00:05:47,440 --> 00:05:49,040
William! Fetch the police.
67
00:05:51,560 --> 00:05:55,040
Nice lot you are, come tempting honest men with your guineas!
68
00:05:55,040 --> 00:05:56,280
They ARE our guineas.
69
00:05:56,280 --> 00:05:59,080
And dragging little girls into it, too.
70
00:05:59,080 --> 00:06:02,920
Here, I'll let the girls go if you come to the police quietly.
71
00:06:02,920 --> 00:06:05,960
We won't be let go without the boys! It's our money just as much as theirs!
72
00:06:05,960 --> 00:06:07,800
Well, where'd you get it, then?
73
00:06:07,800 --> 00:06:11,040
Ah! Lost your tongue, eh?
74
00:06:11,040 --> 00:06:13,600
Come on, where'd you get it?
75
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Out of the sandpit.
76
00:06:15,600 --> 00:06:16,960
Next article.
77
00:06:16,960 --> 00:06:18,400
I tell you, we did.
78
00:06:18,400 --> 00:06:20,440
There's a fairy there, all over brown fur,
79
00:06:20,440 --> 00:06:23,360
and it gives you a wish every day, and they all come true!
80
00:06:24,680 --> 00:06:26,520
Touched in the head, eh?
81
00:06:26,520 --> 00:06:28,400
More shame on you boys,
82
00:06:28,400 --> 00:06:32,680
dragging the poor afflicted child into your sinful burglaries!
83
00:06:32,680 --> 00:06:36,960
We'll see what the police has to say about fairies in brown fur.
84
00:06:38,560 --> 00:06:42,960
- THEY CLAMOUR AND SHOUT
- A serious offence, young man.
85
00:06:42,960 --> 00:06:45,680
Master Robert, what have you been doing?!
86
00:06:45,680 --> 00:06:48,880
- ALL TALK AT ONCE
- Shh, now.
87
00:06:48,880 --> 00:06:50,640
What's all this about, may I ask?
88
00:06:50,640 --> 00:06:53,240
Unlawful possession of quantities of gold, ma'am.
89
00:06:53,240 --> 00:06:55,200
Turn out your pockets, you lot.
90
00:06:58,280 --> 00:06:59,720
There.
91
00:06:59,720 --> 00:07:01,520
I don't see nothing.
92
00:07:01,520 --> 00:07:03,560
(Of course! The extra wish!)
93
00:07:05,040 --> 00:07:07,080
There ain't any gold there.
94
00:07:07,080 --> 00:07:10,400
Only the poor child's hands all over crock and dirt like the very chimney.
95
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Oh, that I ever should see the day!
96
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
- You can't see it, ma'am?
- Plain as the nose on your face!
97
00:07:14,800 --> 00:07:19,240
I think we'd best get along to the station and see what the Inspector's got to say about this.
98
00:07:19,240 --> 00:07:21,320
ALL CLAMOUR AND SHOUT
99
00:07:23,520 --> 00:07:27,560
A furry fairy in a sandpit! I ask you!
100
00:07:29,600 --> 00:07:31,040
Produce the coins, officer.
101
00:07:31,040 --> 00:07:33,080
Sir. Turn out your pockets!
102
00:07:37,040 --> 00:07:38,680
THEY GIGGLE
103
00:07:38,680 --> 00:07:40,920
Stop that noise at once and turn out your pockets!
104
00:07:49,000 --> 00:07:52,200
I don't know how they done it, sir. Artful little beggars!
105
00:07:52,200 --> 00:07:53,520
Right. Move back.
106
00:07:55,840 --> 00:07:59,200
If you are quite done a-browbeating of innocent children,
107
00:07:59,200 --> 00:08:00,880
I'll hire a private carriage.
108
00:08:00,880 --> 00:08:03,240
And we'll drive home to their papa's mansion.
109
00:08:03,240 --> 00:08:05,680
Pretending to see gold in poor helpless hands.
110
00:08:05,680 --> 00:08:07,080
You'll hear more about this!
111
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
RAIN PATTERS
112
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
"When we were out the other day, we saw a..."
113
00:08:21,560 --> 00:08:24,120
How do you spell Psammead?
114
00:08:24,120 --> 00:08:26,360
You're not telling mother!
115
00:08:26,360 --> 00:08:27,520
I'm not.
116
00:08:32,800 --> 00:08:34,720
Q...
117
00:08:34,720 --> 00:08:36,200
R...
118
00:08:36,200 --> 00:08:38,920
S... S-A...
119
00:08:38,920 --> 00:08:41,880
Samite....Samovar.
120
00:08:41,880 --> 00:08:43,600
It's not here!
121
00:08:43,600 --> 00:08:47,000
If it's not in the dictionary, best not mention it, Puss-cat.
122
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Mother thinks nothing very much can happen to us round here.
123
00:08:50,000 --> 00:08:52,400
But I've left a space for it now.
124
00:08:52,400 --> 00:08:53,680
Then put something else.
125
00:08:58,880 --> 00:09:02,160
I suppose it's not a very good day for the Psammead.
126
00:09:02,160 --> 00:09:04,880
Even if Martha hadn't been mean and made us stay in.
127
00:09:06,080 --> 00:09:09,920
Its poor top left whisker must be in agony in all this wet!
128
00:09:11,600 --> 00:09:13,160
SHE YAWNS I wish...
129
00:09:13,160 --> 00:09:14,360
Don't!
130
00:09:15,360 --> 00:09:20,000
Will this do? "We saw a strange thing, but it's nearly post time,
131
00:09:20,000 --> 00:09:23,040
"so no more at present from your little girl, Jane."
132
00:09:23,040 --> 00:09:24,680
That's much better.
133
00:09:26,640 --> 00:09:32,200
"PS, if you could have a wish come true, what would you have?"
134
00:09:34,040 --> 00:09:35,600
I think I know.
135
00:09:51,000 --> 00:09:57,120
One, two, three, four, five.
136
00:10:07,400 --> 00:10:11,360
Oh, I think I shall always get up at five!
137
00:10:11,360 --> 00:10:13,600
Oh, it's too pretty for anything!
138
00:10:15,640 --> 00:10:18,720
I've thought of the most marvellous wish in the world.
139
00:10:21,160 --> 00:10:24,520
Talking to yourself doesn't necessarily mean you're mad.
140
00:10:24,520 --> 00:10:25,560
SHE SIGHS
141
00:10:33,160 --> 00:10:34,480
Psammead?
142
00:10:36,240 --> 00:10:40,440
Psammead, please come out! SHE SIGHS
143
00:10:41,800 --> 00:10:43,520
Psammead?
144
00:10:43,520 --> 00:10:46,720
COUGHING AND SPLUTTERING
145
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
It's too bad.
146
00:10:54,240 --> 00:10:56,840
The weather's Arctic and it's still the middle of the night!
147
00:10:56,840 --> 00:10:58,200
Oh, I'm sorry.
148
00:10:58,200 --> 00:10:59,240
Here.
149
00:11:01,680 --> 00:11:03,640
- Thank you.
- That's better.
150
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
What's the wish this morning?
151
00:11:05,600 --> 00:11:09,200
I'm not sure. You see, we've been very unlucky so far.
152
00:11:10,680 --> 00:11:12,600
- I wish...
- Look out!
153
00:11:12,600 --> 00:11:13,920
Oh, no!
154
00:11:13,920 --> 00:11:16,320
Not a magic wish, don't do it now!
155
00:11:16,320 --> 00:11:18,200
Wait till the others are here.
156
00:11:18,200 --> 00:11:21,440
- Oh, very well.
- HE EXHALES
157
00:11:21,440 --> 00:11:23,480
HE SHIVERS
158
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Would you like to come a little closer to me?
159
00:11:26,280 --> 00:11:27,320
You'd be warmer.
160
00:11:28,320 --> 00:11:32,120
Thank you. You really are very thoughtful.
161
00:11:35,640 --> 00:11:37,640
Well, as I said,
162
00:11:37,640 --> 00:11:41,600
everything we've wished for so far has turned out rather horrid.
163
00:11:41,600 --> 00:11:43,040
Couldn't you advise us?
164
00:11:43,040 --> 00:11:46,360
You are so old and you must be very wise.
165
00:11:46,360 --> 00:11:51,760
Child, I can only advise you to think before you speak.
166
00:11:51,760 --> 00:11:53,880
But won't you just tell me...
167
00:11:53,880 --> 00:11:57,080
Well, do you think wings would be a silly wish?
168
00:11:57,080 --> 00:12:00,800
Wings? I should think you might do worse.
169
00:12:00,800 --> 00:12:03,680
Only have a care you're not flying high at sunset!
170
00:12:05,560 --> 00:12:07,560
Oh, Psammead.
171
00:12:07,560 --> 00:12:11,360
Why don't our wishes turn to stone, like the pterodactyls did?
172
00:12:11,360 --> 00:12:14,400
Why do they just...vanish?
173
00:12:14,400 --> 00:12:18,640
People wish for such high-flown things these days.
174
00:12:19,840 --> 00:12:25,800
- You can't turn "beautiful as the day" into stone, now, can you?
- No.
175
00:12:25,800 --> 00:12:29,560
- HE YAWNS
- I am so sleepy.
176
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
SNORING
177
00:12:41,640 --> 00:12:43,920
And one for Martha.
178
00:12:43,920 --> 00:12:45,960
And one for Lem.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,320
Pass the treacle, Miss Jane.
180
00:12:56,760 --> 00:12:59,600
Sorry, Martha.
181
00:12:59,600 --> 00:13:01,120
Where have you been?
182
00:13:01,120 --> 00:13:02,560
I'll tell you later.
183
00:13:03,600 --> 00:13:06,760
All I can say is, I think it will be a very good day.
184
00:13:06,760 --> 00:13:09,240
What, you mean the Psammead...? Ouch!
185
00:13:14,600 --> 00:13:17,680
(And it will be even better if the Lamb isn't there.)
186
00:13:17,680 --> 00:13:21,040
And one for Martha... Mmmm!
187
00:13:21,040 --> 00:13:23,200
One for Lem.
188
00:13:24,640 --> 00:13:26,400
Burning! I smell burning!
189
00:13:26,400 --> 00:13:29,560
Oh, that dratted girl has left that pan on!
190
00:13:29,560 --> 00:13:32,080
- I can't smell anything!
- Shh!
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
None for Robert.
192
00:13:43,160 --> 00:13:45,680
And lots for the Lamb.
193
00:13:45,680 --> 00:13:48,720
THEY SNIGGER
194
00:13:51,920 --> 00:13:55,720
And lots for Lamb.
195
00:13:55,720 --> 00:13:56,760
Oh!
196
00:14:00,360 --> 00:14:03,920
Well, you've got a sharper nose than I've got, Master Robert.
197
00:14:03,920 --> 00:14:07,400
There's nothing there! Agh! Just look at him!
198
00:14:07,400 --> 00:14:11,280
- THEY LAUGH
- He's just bathed!
199
00:14:11,280 --> 00:14:15,080
And the four of you just sat there and watched him, I suppose?
200
00:14:15,080 --> 00:14:16,720
As if I haven't got enough to do,
201
00:14:16,720 --> 00:14:20,400
what with everything topsy-turvy and the whole house to put to rights,
202
00:14:20,400 --> 00:14:22,360
and none of you blink an eyelid.
203
00:14:22,360 --> 00:14:24,520
Oh, I really don't know, I really don't!
204
00:14:24,520 --> 00:14:26,200
I've had enough, I really have!
205
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
He'll be in the bathtub now.
206
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
But why will it be better without him?
207
00:14:34,320 --> 00:14:36,400
Not that it usually isn't, of course.
208
00:14:36,400 --> 00:14:39,640
Because I've thought of a perfectly splendid wish.
209
00:14:39,640 --> 00:14:43,000
It's just isn't very suitable for a baby.
210
00:14:43,000 --> 00:14:44,280
Wings!
211
00:14:45,800 --> 00:14:47,240
Not so dusty!
212
00:14:47,240 --> 00:14:50,120
Really, Panther, you're not quite the fool you look!
213
00:14:50,120 --> 00:14:52,480
I think it will be perfectly lovely!
214
00:14:52,480 --> 00:14:55,080
It's like a dream of bright delirium.
215
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
- Come on, then. Let's wish it!
- Yes!
- Yes!
216
00:15:08,280 --> 00:15:09,840
HE CLEARS HIS THROAT
217
00:15:09,840 --> 00:15:12,160
Well, what's your wish today?
218
00:15:14,720 --> 00:15:19,520
I wish we all had beautiful wings to fly with.
219
00:15:19,520 --> 00:15:23,440
HE INHALES DEEPLY
220
00:15:26,000 --> 00:15:28,040
HE EXHALES
221
00:15:32,640 --> 00:15:36,440
- Yes! We've got the wings!
- They're wonderful! Hooray!
222
00:15:36,440 --> 00:15:39,240
THEY ALL TALK EXCITEDLY
223
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
A warning.
224
00:15:41,120 --> 00:15:44,600
There was a prince of Niniveh I heard of once.
225
00:15:44,600 --> 00:15:47,480
He wished for wings, and got them.
226
00:15:47,480 --> 00:15:50,920
But he forgot they'd turn into stone at sunset.
227
00:15:50,920 --> 00:15:52,320
And when they did,
228
00:15:52,320 --> 00:15:58,800
he fell smack onto one of the winged lions on his father's palace.
229
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Not a pretty story.
230
00:16:00,600 --> 00:16:02,640
But ours won't turn to stone, will they?
231
00:16:02,640 --> 00:16:04,560
They will vanish!
232
00:16:04,560 --> 00:16:06,960
And that'd mean a pretty hefty thump.
233
00:16:06,960 --> 00:16:09,200
Precisely! Good day.
234
00:16:16,240 --> 00:16:18,680
Oh, but can we really fly?
235
00:16:18,680 --> 00:16:20,600
What else are wings for, silly?
236
00:16:20,600 --> 00:16:23,720
But we don't know how! We've never had lessons.
237
00:16:23,720 --> 00:16:25,520
Don't be such a muff.
238
00:16:25,520 --> 00:16:26,560
Watch!
239
00:16:30,920 --> 00:16:33,400
Oh, we can!
240
00:16:33,400 --> 00:16:35,760
SHE SQUEALS WITH DELIGHT
241
00:16:37,760 --> 00:16:38,800
Right.
242
00:16:40,360 --> 00:16:45,200
One, two, three!
243
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
Whoa!
244
00:16:52,440 --> 00:16:54,720
Higher! Higher!
245
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
Oh, it's wonderful.
246
00:16:56,560 --> 00:16:58,840
It's beyond my wildest dreams!
247
00:16:58,840 --> 00:17:00,960
Bird's eye view!
248
00:17:05,680 --> 00:17:07,040
THEY CHUCKLE
249
00:17:21,600 --> 00:17:24,760
I don't know. Only got to turn my back one minute, you little sweetheart,
250
00:17:24,760 --> 00:17:27,920
and you're covered in treacle! But we'll get your clothes dry today.
251
00:17:27,920 --> 00:17:30,640
Look, it's a good drying day.
252
00:17:30,640 --> 00:17:34,680
- Oh, there's Martha!
- And the Lamb!
- Coo-ee, Martha!
253
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
- But she can't see us!
- THEY LAUGH
254
00:17:37,080 --> 00:17:40,160
I don't know. I suppose they're off to that sandpit again.
255
00:17:40,160 --> 00:17:42,800
I can't think what they find to do with themselves there!
256
00:17:58,360 --> 00:18:00,400
THEY LAUGH
257
00:18:14,520 --> 00:18:16,840
- I'm ravenous.
- Me, too.
258
00:18:16,840 --> 00:18:20,320
Let's go to a farm and ask for some bread and cheese.
259
00:18:27,920 --> 00:18:30,760
- I'm so hungry.
- Now, Jane.
260
00:18:30,760 --> 00:18:34,040
Fold your wings in as tight as you can and try to look normal.
261
00:18:35,800 --> 00:18:39,240
Like this? Do I look normal?
262
00:18:39,240 --> 00:18:40,440
YOU don't.
263
00:18:40,440 --> 00:18:42,880
DOG BARKS
264
00:18:42,880 --> 00:18:46,360
- WOMAN SHRIEKS
- I...
- She'll die of fright!
265
00:18:50,320 --> 00:18:52,840
JANE SCREAMS
266
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
Come on, let's go and land on the church tower.
267
00:19:08,960 --> 00:19:10,280
No one'll see us there!
268
00:19:33,360 --> 00:19:36,200
Oh, look, there they are!
269
00:19:36,200 --> 00:19:37,520
Come on!
270
00:19:49,160 --> 00:19:52,320
THEY LAUGH
271
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
- Are you all right?
- Isn't it wonderful?
272
00:19:54,600 --> 00:19:58,000
- Yes, it is!
- We just nearly got shot!
273
00:19:58,000 --> 00:20:00,320
- Bobs?
- But we didn't.
274
00:20:00,320 --> 00:20:02,120
And we only wanted some food.
275
00:20:02,120 --> 00:20:05,240
We can't possibly last all day without dinner or tea.
276
00:20:05,240 --> 00:20:07,280
Perhaps the clergyman might feed us.
277
00:20:07,280 --> 00:20:09,080
He must know all about angels.
278
00:20:09,080 --> 00:20:10,920
Anyone can see we're not that!
279
00:20:10,920 --> 00:20:14,160
Look at Robert's boots and Cyril's plaid necktie!
280
00:20:14,160 --> 00:20:19,800
Well, in wars, if the natives won't give you provisions,
281
00:20:19,800 --> 00:20:22,720
- you just take them.
- What war?
282
00:20:22,720 --> 00:20:27,280
And no good brother would allow his little sisters to starve in the midst of plenty.
283
00:20:27,280 --> 00:20:28,920
What plenty?
284
00:20:28,920 --> 00:20:33,000
Well, I just happened to fly past the vicarage.
285
00:20:33,000 --> 00:20:36,280
And I just happened to look in the window of the larder.
286
00:20:36,280 --> 00:20:38,000
And I noticed...
287
00:20:38,000 --> 00:20:40,760
cold chicken, custard pudding,
288
00:20:40,760 --> 00:20:42,320
ham, pies, jam!
289
00:20:42,320 --> 00:20:43,720
Oh, stop!
290
00:20:43,720 --> 00:20:45,440
How clever of you, Squirrel!
291
00:20:45,440 --> 00:20:49,200
- It's a rather high window. But with wings...
- Yes!
292
00:20:49,200 --> 00:20:51,400
We'll have to club our money, though.
293
00:20:51,400 --> 00:20:53,320
And leave it to pay.
294
00:20:53,320 --> 00:20:57,640
All right. How much money have we got between us? Give it all, give it all.
295
00:20:57,640 --> 00:21:00,800
Right. 5/6 ha'penny.
296
00:21:00,800 --> 00:21:03,400
Too much. 18 pence, I'd say.
297
00:21:05,080 --> 00:21:06,960
Half a crown.
298
00:21:06,960 --> 00:21:09,520
And I'll write a note to explain.
299
00:21:12,080 --> 00:21:14,920
"Dear Reverend clergyman.
300
00:21:16,200 --> 00:21:20,240
"We are very hungry
301
00:21:20,240 --> 00:21:22,800
"because of having to fly all day.
302
00:21:24,480 --> 00:21:30,440
"We do not think it is stealing when you're starving to death.
303
00:21:30,440 --> 00:21:35,200
"Of course, you would know about angels.
304
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
"But you would not think we were angels."
305
00:21:40,760 --> 00:21:42,960
Here's the money and the note.
306
00:21:42,960 --> 00:21:44,080
Right, thank you.
307
00:21:46,440 --> 00:21:49,760
I'll just get the bare necessities to survive.
308
00:21:49,760 --> 00:21:51,200
I'll hand them out to you.
309
00:21:52,280 --> 00:21:53,320
Right.
310
00:21:56,040 --> 00:21:57,160
Water.
311
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
Bread.
312
00:22:04,080 --> 00:22:05,360
Ham.
313
00:22:07,640 --> 00:22:11,800
Cyril! Only the bare necessities to survive.
314
00:22:11,800 --> 00:22:15,920
- THEY GIGGLE
- Sit still, I can't do it!
315
00:22:15,920 --> 00:22:18,680
THEY SQUEAL AND LAUGH
316
00:22:18,680 --> 00:22:21,800
- No! No!
- ANTHEA LAUGHS
317
00:22:21,800 --> 00:22:24,640
Give it to me, I'll do it myself.
318
00:22:24,640 --> 00:22:29,080
That's the best meal I've ever had on top of a church tower.
319
00:22:29,080 --> 00:22:31,720
- Bops?
- If I eat any more, I'll bust.
320
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
If pigs had wings!
321
00:22:34,880 --> 00:22:38,440
I vote we have a rest till the grub wears off.
322
00:22:38,440 --> 00:22:39,720
That's a good idea.
323
00:22:44,760 --> 00:22:46,640
There is one thing...
324
00:22:46,640 --> 00:22:49,600
At least nothing horrid's happened with this wish.
325
00:23:04,560 --> 00:23:07,040
When you want your heart's desire
326
00:23:07,040 --> 00:23:09,520
And there's nothing but the fire
327
00:23:09,520 --> 00:23:14,200
Of a madly yearning wild imagination
328
00:23:14,200 --> 00:23:16,760
When all you have to do is choose
329
00:23:16,760 --> 00:23:20,040
And if you don't You're bound to lose
330
00:23:20,040 --> 00:23:24,280
Something special in your life Will pass you by
331
00:23:24,280 --> 00:23:29,280
Castles in the air On a chest of purest gold
332
00:23:29,280 --> 00:23:36,840
Cast aside despair Start a quest before you're old
333
00:23:36,840 --> 00:23:43,840
Try wishing a little harder every day
334
00:23:43,840 --> 00:23:47,680
Wishing to chase the clouds away
335
00:23:47,680 --> 00:23:52,760
In the twinkling of an eye You'll grow taller, even fly
336
00:23:52,760 --> 00:23:56,600
You don't know until you try so do
337
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
And with the magic that you find
338
00:23:59,400 --> 00:24:05,360
Dream your dream away. 24320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.