All language subtitles for Five.Children.And.It s01e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:29,360 EXCITED CHATTER 2 00:00:32,280 --> 00:00:33,440 Over here. 3 00:00:36,200 --> 00:00:37,920 We've got so much money! 4 00:00:40,920 --> 00:00:46,000 - THEY CHATTER - Oh, look! - Oh, it's lovely! - Come on. 5 00:00:48,760 --> 00:00:50,320 Just think, we can buy anything! 6 00:00:50,320 --> 00:00:52,760 Pocket money for a million years in advance! 7 00:00:52,760 --> 00:00:54,600 Look! 8 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 I'm going to buy a hat. 9 00:00:57,400 --> 00:00:59,800 "Girls. Model - three guineas." 10 00:00:59,800 --> 00:01:02,200 Peanuts! Have ten if you want 'em! 11 00:01:02,200 --> 00:01:03,920 Go on, then, Panther. 12 00:01:15,200 --> 00:01:19,040 - Yes? - I'd like to buy a hat, please. 13 00:01:19,040 --> 00:01:21,920 - That one. - Without your mother? 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,800 I always buy my hats without Mother. 15 00:01:24,800 --> 00:01:25,840 Really? 16 00:01:39,560 --> 00:01:40,600 Ah! 17 00:01:41,560 --> 00:01:42,840 I'll take it! 18 00:01:50,160 --> 00:01:51,280 Just a minute. 19 00:02:00,760 --> 00:02:04,120 I'm sorry, but these are not current coin. 20 00:02:04,120 --> 00:02:05,640 It's good money. 21 00:02:05,640 --> 00:02:07,640 - It's gold! - I dare say. 22 00:02:07,640 --> 00:02:09,840 But it's not the sort that's fashionable now, 23 00:02:09,840 --> 00:02:12,280 and we don't care to take it. 24 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 Good day, Miss. 25 00:02:22,120 --> 00:02:23,840 They wouldn't take the money. 26 00:02:26,400 --> 00:02:29,440 Good job. You didn't half look a monkey in that hat! 27 00:02:29,440 --> 00:02:30,680 BOYS CHUCKLE 28 00:02:30,680 --> 00:02:33,760 Wait here. I'll go and get some ginger beer. 29 00:02:33,760 --> 00:02:37,880 It's so hot. Dogs put their tongues out when it's hot. 30 00:02:37,880 --> 00:02:39,840 I wonder if it'd cool us? 31 00:02:39,840 --> 00:02:41,320 Let's try. 32 00:02:43,040 --> 00:02:45,160 THEY LAUGH 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,680 They wouldn't change the gold. 34 00:02:49,680 --> 00:02:52,760 - Told you. - I had to pay for it out of my own 2/7. 35 00:02:52,760 --> 00:02:54,520 - Sponge cakes! - Yum! 36 00:02:56,480 --> 00:02:58,320 Someone must take the gold. 37 00:02:58,320 --> 00:03:02,920 - Mr Crispin would. - Well, we'll just have to go round from shop to shop. 38 00:03:02,920 --> 00:03:04,680 We've got bags of time till sunset. 39 00:03:32,440 --> 00:03:35,440 INAUDIBLE SPEECH 40 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 GIRLS GASP 41 00:03:52,200 --> 00:03:54,680 SHE SOBS 42 00:04:05,160 --> 00:04:06,480 No luck? 43 00:04:08,640 --> 00:04:11,120 THEY GASP 44 00:04:22,840 --> 00:04:26,360 INDISTINCT RAISED VOICES 45 00:04:35,920 --> 00:04:37,680 Oi! 46 00:04:37,680 --> 00:04:38,720 Uh, uh, uh, uh. 47 00:04:40,520 --> 00:04:42,000 Mr Peasmarsh, I presume? 48 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 They tell me you have a lot of horses and carriages to sell. 49 00:04:48,040 --> 00:04:50,040 We should like to buy some, please. 50 00:04:50,040 --> 00:04:51,200 I dare say you would! 51 00:04:54,280 --> 00:04:57,040 Would you show us a few, please? To choose from. 52 00:04:58,920 --> 00:05:00,320 Who are you akin of? 53 00:05:02,600 --> 00:05:04,880 Was you sent here of a message? 54 00:05:04,880 --> 00:05:07,840 I tell you, we want to buy some horses and carriages. 55 00:05:07,840 --> 00:05:09,720 Upon my word! 56 00:05:09,720 --> 00:05:13,880 Shall I try out the old stable for your honour's worship to see? 57 00:05:13,880 --> 00:05:15,960 Please, if it's not too much trouble. 58 00:05:15,960 --> 00:05:17,400 It would be most kind. 59 00:05:18,960 --> 00:05:20,760 William! Here, William. 60 00:05:20,760 --> 00:05:22,440 Come and look at this here young duke. 61 00:05:24,840 --> 00:05:28,000 Wants to buy the old stud, lock, stock and barrel. 62 00:05:28,000 --> 00:05:29,720 HE CHUCKLES 63 00:05:29,720 --> 00:05:33,640 I'm not a duke, and I never said I was. 64 00:05:33,640 --> 00:05:36,040 But if you think I haven't got the money... 65 00:05:40,800 --> 00:05:42,440 William! Shut the yard gates. 66 00:05:47,440 --> 00:05:49,040 William! Fetch the police. 67 00:05:51,560 --> 00:05:55,040 Nice lot you are, come tempting honest men with your guineas! 68 00:05:55,040 --> 00:05:56,280 They ARE our guineas. 69 00:05:56,280 --> 00:05:59,080 And dragging little girls into it, too. 70 00:05:59,080 --> 00:06:02,920 Here, I'll let the girls go if you come to the police quietly. 71 00:06:02,920 --> 00:06:05,960 We won't be let go without the boys! It's our money just as much as theirs! 72 00:06:05,960 --> 00:06:07,800 Well, where'd you get it, then? 73 00:06:07,800 --> 00:06:11,040 Ah! Lost your tongue, eh? 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,600 Come on, where'd you get it? 75 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Out of the sandpit. 76 00:06:15,600 --> 00:06:16,960 Next article. 77 00:06:16,960 --> 00:06:18,400 I tell you, we did. 78 00:06:18,400 --> 00:06:20,440 There's a fairy there, all over brown fur, 79 00:06:20,440 --> 00:06:23,360 and it gives you a wish every day, and they all come true! 80 00:06:24,680 --> 00:06:26,520 Touched in the head, eh? 81 00:06:26,520 --> 00:06:28,400 More shame on you boys, 82 00:06:28,400 --> 00:06:32,680 dragging the poor afflicted child into your sinful burglaries! 83 00:06:32,680 --> 00:06:36,960 We'll see what the police has to say about fairies in brown fur. 84 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 - THEY CLAMOUR AND SHOUT - A serious offence, young man. 85 00:06:42,960 --> 00:06:45,680 Master Robert, what have you been doing?! 86 00:06:45,680 --> 00:06:48,880 - ALL TALK AT ONCE - Shh, now. 87 00:06:48,880 --> 00:06:50,640 What's all this about, may I ask? 88 00:06:50,640 --> 00:06:53,240 Unlawful possession of quantities of gold, ma'am. 89 00:06:53,240 --> 00:06:55,200 Turn out your pockets, you lot. 90 00:06:58,280 --> 00:06:59,720 There. 91 00:06:59,720 --> 00:07:01,520 I don't see nothing. 92 00:07:01,520 --> 00:07:03,560 (Of course! The extra wish!) 93 00:07:05,040 --> 00:07:07,080 There ain't any gold there. 94 00:07:07,080 --> 00:07:10,400 Only the poor child's hands all over crock and dirt like the very chimney. 95 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 Oh, that I ever should see the day! 96 00:07:12,200 --> 00:07:14,800 - You can't see it, ma'am? - Plain as the nose on your face! 97 00:07:14,800 --> 00:07:19,240 I think we'd best get along to the station and see what the Inspector's got to say about this. 98 00:07:19,240 --> 00:07:21,320 ALL CLAMOUR AND SHOUT 99 00:07:23,520 --> 00:07:27,560 A furry fairy in a sandpit! I ask you! 100 00:07:29,600 --> 00:07:31,040 Produce the coins, officer. 101 00:07:31,040 --> 00:07:33,080 Sir. Turn out your pockets! 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,680 THEY GIGGLE 103 00:07:38,680 --> 00:07:40,920 Stop that noise at once and turn out your pockets! 104 00:07:49,000 --> 00:07:52,200 I don't know how they done it, sir. Artful little beggars! 105 00:07:52,200 --> 00:07:53,520 Right. Move back. 106 00:07:55,840 --> 00:07:59,200 If you are quite done a-browbeating of innocent children, 107 00:07:59,200 --> 00:08:00,880 I'll hire a private carriage. 108 00:08:00,880 --> 00:08:03,240 And we'll drive home to their papa's mansion. 109 00:08:03,240 --> 00:08:05,680 Pretending to see gold in poor helpless hands. 110 00:08:05,680 --> 00:08:07,080 You'll hear more about this! 111 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 RAIN PATTERS 112 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 "When we were out the other day, we saw a..." 113 00:08:21,560 --> 00:08:24,120 How do you spell Psammead? 114 00:08:24,120 --> 00:08:26,360 You're not telling mother! 115 00:08:26,360 --> 00:08:27,520 I'm not. 116 00:08:32,800 --> 00:08:34,720 Q... 117 00:08:34,720 --> 00:08:36,200 R... 118 00:08:36,200 --> 00:08:38,920 S... S-A... 119 00:08:38,920 --> 00:08:41,880 Samite....Samovar. 120 00:08:41,880 --> 00:08:43,600 It's not here! 121 00:08:43,600 --> 00:08:47,000 If it's not in the dictionary, best not mention it, Puss-cat. 122 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Mother thinks nothing very much can happen to us round here. 123 00:08:50,000 --> 00:08:52,400 But I've left a space for it now. 124 00:08:52,400 --> 00:08:53,680 Then put something else. 125 00:08:58,880 --> 00:09:02,160 I suppose it's not a very good day for the Psammead. 126 00:09:02,160 --> 00:09:04,880 Even if Martha hadn't been mean and made us stay in. 127 00:09:06,080 --> 00:09:09,920 Its poor top left whisker must be in agony in all this wet! 128 00:09:11,600 --> 00:09:13,160 SHE YAWNS I wish... 129 00:09:13,160 --> 00:09:14,360 Don't! 130 00:09:15,360 --> 00:09:20,000 Will this do? "We saw a strange thing, but it's nearly post time, 131 00:09:20,000 --> 00:09:23,040 "so no more at present from your little girl, Jane." 132 00:09:23,040 --> 00:09:24,680 That's much better. 133 00:09:26,640 --> 00:09:32,200 "PS, if you could have a wish come true, what would you have?" 134 00:09:34,040 --> 00:09:35,600 I think I know. 135 00:09:51,000 --> 00:09:57,120 One, two, three, four, five. 136 00:10:07,400 --> 00:10:11,360 Oh, I think I shall always get up at five! 137 00:10:11,360 --> 00:10:13,600 Oh, it's too pretty for anything! 138 00:10:15,640 --> 00:10:18,720 I've thought of the most marvellous wish in the world. 139 00:10:21,160 --> 00:10:24,520 Talking to yourself doesn't necessarily mean you're mad. 140 00:10:24,520 --> 00:10:25,560 SHE SIGHS 141 00:10:33,160 --> 00:10:34,480 Psammead? 142 00:10:36,240 --> 00:10:40,440 Psammead, please come out! SHE SIGHS 143 00:10:41,800 --> 00:10:43,520 Psammead? 144 00:10:43,520 --> 00:10:46,720 COUGHING AND SPLUTTERING 145 00:10:52,800 --> 00:10:54,240 It's too bad. 146 00:10:54,240 --> 00:10:56,840 The weather's Arctic and it's still the middle of the night! 147 00:10:56,840 --> 00:10:58,200 Oh, I'm sorry. 148 00:10:58,200 --> 00:10:59,240 Here. 149 00:11:01,680 --> 00:11:03,640 - Thank you. - That's better. 150 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 What's the wish this morning? 151 00:11:05,600 --> 00:11:09,200 I'm not sure. You see, we've been very unlucky so far. 152 00:11:10,680 --> 00:11:12,600 - I wish... - Look out! 153 00:11:12,600 --> 00:11:13,920 Oh, no! 154 00:11:13,920 --> 00:11:16,320 Not a magic wish, don't do it now! 155 00:11:16,320 --> 00:11:18,200 Wait till the others are here. 156 00:11:18,200 --> 00:11:21,440 - Oh, very well. - HE EXHALES 157 00:11:21,440 --> 00:11:23,480 HE SHIVERS 158 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Would you like to come a little closer to me? 159 00:11:26,280 --> 00:11:27,320 You'd be warmer. 160 00:11:28,320 --> 00:11:32,120 Thank you. You really are very thoughtful. 161 00:11:35,640 --> 00:11:37,640 Well, as I said, 162 00:11:37,640 --> 00:11:41,600 everything we've wished for so far has turned out rather horrid. 163 00:11:41,600 --> 00:11:43,040 Couldn't you advise us? 164 00:11:43,040 --> 00:11:46,360 You are so old and you must be very wise. 165 00:11:46,360 --> 00:11:51,760 Child, I can only advise you to think before you speak. 166 00:11:51,760 --> 00:11:53,880 But won't you just tell me... 167 00:11:53,880 --> 00:11:57,080 Well, do you think wings would be a silly wish? 168 00:11:57,080 --> 00:12:00,800 Wings? I should think you might do worse. 169 00:12:00,800 --> 00:12:03,680 Only have a care you're not flying high at sunset! 170 00:12:05,560 --> 00:12:07,560 Oh, Psammead. 171 00:12:07,560 --> 00:12:11,360 Why don't our wishes turn to stone, like the pterodactyls did? 172 00:12:11,360 --> 00:12:14,400 Why do they just...vanish? 173 00:12:14,400 --> 00:12:18,640 People wish for such high-flown things these days. 174 00:12:19,840 --> 00:12:25,800 - You can't turn "beautiful as the day" into stone, now, can you? - No. 175 00:12:25,800 --> 00:12:29,560 - HE YAWNS - I am so sleepy. 176 00:12:34,800 --> 00:12:37,800 SNORING 177 00:12:41,640 --> 00:12:43,920 And one for Martha. 178 00:12:43,920 --> 00:12:45,960 And one for Lem. 179 00:12:48,680 --> 00:12:50,320 Pass the treacle, Miss Jane. 180 00:12:56,760 --> 00:12:59,600 Sorry, Martha. 181 00:12:59,600 --> 00:13:01,120 Where have you been? 182 00:13:01,120 --> 00:13:02,560 I'll tell you later. 183 00:13:03,600 --> 00:13:06,760 All I can say is, I think it will be a very good day. 184 00:13:06,760 --> 00:13:09,240 What, you mean the Psammead...? Ouch! 185 00:13:14,600 --> 00:13:17,680 (And it will be even better if the Lamb isn't there.) 186 00:13:17,680 --> 00:13:21,040 And one for Martha... Mmmm! 187 00:13:21,040 --> 00:13:23,200 One for Lem. 188 00:13:24,640 --> 00:13:26,400 Burning! I smell burning! 189 00:13:26,400 --> 00:13:29,560 Oh, that dratted girl has left that pan on! 190 00:13:29,560 --> 00:13:32,080 - I can't smell anything! - Shh! 191 00:13:38,800 --> 00:13:40,400 None for Robert. 192 00:13:43,160 --> 00:13:45,680 And lots for the Lamb. 193 00:13:45,680 --> 00:13:48,720 THEY SNIGGER 194 00:13:51,920 --> 00:13:55,720 And lots for Lamb. 195 00:13:55,720 --> 00:13:56,760 Oh! 196 00:14:00,360 --> 00:14:03,920 Well, you've got a sharper nose than I've got, Master Robert. 197 00:14:03,920 --> 00:14:07,400 There's nothing there! Agh! Just look at him! 198 00:14:07,400 --> 00:14:11,280 - THEY LAUGH - He's just bathed! 199 00:14:11,280 --> 00:14:15,080 And the four of you just sat there and watched him, I suppose? 200 00:14:15,080 --> 00:14:16,720 As if I haven't got enough to do, 201 00:14:16,720 --> 00:14:20,400 what with everything topsy-turvy and the whole house to put to rights, 202 00:14:20,400 --> 00:14:22,360 and none of you blink an eyelid. 203 00:14:22,360 --> 00:14:24,520 Oh, I really don't know, I really don't! 204 00:14:24,520 --> 00:14:26,200 I've had enough, I really have! 205 00:14:30,400 --> 00:14:32,720 He'll be in the bathtub now. 206 00:14:32,720 --> 00:14:34,320 But why will it be better without him? 207 00:14:34,320 --> 00:14:36,400 Not that it usually isn't, of course. 208 00:14:36,400 --> 00:14:39,640 Because I've thought of a perfectly splendid wish. 209 00:14:39,640 --> 00:14:43,000 It's just isn't very suitable for a baby. 210 00:14:43,000 --> 00:14:44,280 Wings! 211 00:14:45,800 --> 00:14:47,240 Not so dusty! 212 00:14:47,240 --> 00:14:50,120 Really, Panther, you're not quite the fool you look! 213 00:14:50,120 --> 00:14:52,480 I think it will be perfectly lovely! 214 00:14:52,480 --> 00:14:55,080 It's like a dream of bright delirium. 215 00:14:55,080 --> 00:14:58,280 - Come on, then. Let's wish it! - Yes! - Yes! 216 00:15:08,280 --> 00:15:09,840 HE CLEARS HIS THROAT 217 00:15:09,840 --> 00:15:12,160 Well, what's your wish today? 218 00:15:14,720 --> 00:15:19,520 I wish we all had beautiful wings to fly with. 219 00:15:19,520 --> 00:15:23,440 HE INHALES DEEPLY 220 00:15:26,000 --> 00:15:28,040 HE EXHALES 221 00:15:32,640 --> 00:15:36,440 - Yes! We've got the wings! - They're wonderful! Hooray! 222 00:15:36,440 --> 00:15:39,240 THEY ALL TALK EXCITEDLY 223 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 A warning. 224 00:15:41,120 --> 00:15:44,600 There was a prince of Niniveh I heard of once. 225 00:15:44,600 --> 00:15:47,480 He wished for wings, and got them. 226 00:15:47,480 --> 00:15:50,920 But he forgot they'd turn into stone at sunset. 227 00:15:50,920 --> 00:15:52,320 And when they did, 228 00:15:52,320 --> 00:15:58,800 he fell smack onto one of the winged lions on his father's palace. 229 00:15:58,800 --> 00:16:00,600 Not a pretty story. 230 00:16:00,600 --> 00:16:02,640 But ours won't turn to stone, will they? 231 00:16:02,640 --> 00:16:04,560 They will vanish! 232 00:16:04,560 --> 00:16:06,960 And that'd mean a pretty hefty thump. 233 00:16:06,960 --> 00:16:09,200 Precisely! Good day. 234 00:16:16,240 --> 00:16:18,680 Oh, but can we really fly? 235 00:16:18,680 --> 00:16:20,600 What else are wings for, silly? 236 00:16:20,600 --> 00:16:23,720 But we don't know how! We've never had lessons. 237 00:16:23,720 --> 00:16:25,520 Don't be such a muff. 238 00:16:25,520 --> 00:16:26,560 Watch! 239 00:16:30,920 --> 00:16:33,400 Oh, we can! 240 00:16:33,400 --> 00:16:35,760 SHE SQUEALS WITH DELIGHT 241 00:16:37,760 --> 00:16:38,800 Right. 242 00:16:40,360 --> 00:16:45,200 One, two, three! 243 00:16:45,200 --> 00:16:47,240 Whoa! 244 00:16:52,440 --> 00:16:54,720 Higher! Higher! 245 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 Oh, it's wonderful. 246 00:16:56,560 --> 00:16:58,840 It's beyond my wildest dreams! 247 00:16:58,840 --> 00:17:00,960 Bird's eye view! 248 00:17:05,680 --> 00:17:07,040 THEY CHUCKLE 249 00:17:21,600 --> 00:17:24,760 I don't know. Only got to turn my back one minute, you little sweetheart, 250 00:17:24,760 --> 00:17:27,920 and you're covered in treacle! But we'll get your clothes dry today. 251 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 Look, it's a good drying day. 252 00:17:30,640 --> 00:17:34,680 - Oh, there's Martha! - And the Lamb! - Coo-ee, Martha! 253 00:17:34,680 --> 00:17:37,080 - But she can't see us! - THEY LAUGH 254 00:17:37,080 --> 00:17:40,160 I don't know. I suppose they're off to that sandpit again. 255 00:17:40,160 --> 00:17:42,800 I can't think what they find to do with themselves there! 256 00:17:58,360 --> 00:18:00,400 THEY LAUGH 257 00:18:14,520 --> 00:18:16,840 - I'm ravenous. - Me, too. 258 00:18:16,840 --> 00:18:20,320 Let's go to a farm and ask for some bread and cheese. 259 00:18:27,920 --> 00:18:30,760 - I'm so hungry. - Now, Jane. 260 00:18:30,760 --> 00:18:34,040 Fold your wings in as tight as you can and try to look normal. 261 00:18:35,800 --> 00:18:39,240 Like this? Do I look normal? 262 00:18:39,240 --> 00:18:40,440 YOU don't. 263 00:18:40,440 --> 00:18:42,880 DOG BARKS 264 00:18:42,880 --> 00:18:46,360 - WOMAN SHRIEKS - I... - She'll die of fright! 265 00:18:50,320 --> 00:18:52,840 JANE SCREAMS 266 00:19:05,920 --> 00:19:08,960 Come on, let's go and land on the church tower. 267 00:19:08,960 --> 00:19:10,280 No one'll see us there! 268 00:19:33,360 --> 00:19:36,200 Oh, look, there they are! 269 00:19:36,200 --> 00:19:37,520 Come on! 270 00:19:49,160 --> 00:19:52,320 THEY LAUGH 271 00:19:52,320 --> 00:19:54,600 - Are you all right? - Isn't it wonderful? 272 00:19:54,600 --> 00:19:58,000 - Yes, it is! - We just nearly got shot! 273 00:19:58,000 --> 00:20:00,320 - Bobs? - But we didn't. 274 00:20:00,320 --> 00:20:02,120 And we only wanted some food. 275 00:20:02,120 --> 00:20:05,240 We can't possibly last all day without dinner or tea. 276 00:20:05,240 --> 00:20:07,280 Perhaps the clergyman might feed us. 277 00:20:07,280 --> 00:20:09,080 He must know all about angels. 278 00:20:09,080 --> 00:20:10,920 Anyone can see we're not that! 279 00:20:10,920 --> 00:20:14,160 Look at Robert's boots and Cyril's plaid necktie! 280 00:20:14,160 --> 00:20:19,800 Well, in wars, if the natives won't give you provisions, 281 00:20:19,800 --> 00:20:22,720 - you just take them. - What war? 282 00:20:22,720 --> 00:20:27,280 And no good brother would allow his little sisters to starve in the midst of plenty. 283 00:20:27,280 --> 00:20:28,920 What plenty? 284 00:20:28,920 --> 00:20:33,000 Well, I just happened to fly past the vicarage. 285 00:20:33,000 --> 00:20:36,280 And I just happened to look in the window of the larder. 286 00:20:36,280 --> 00:20:38,000 And I noticed... 287 00:20:38,000 --> 00:20:40,760 cold chicken, custard pudding, 288 00:20:40,760 --> 00:20:42,320 ham, pies, jam! 289 00:20:42,320 --> 00:20:43,720 Oh, stop! 290 00:20:43,720 --> 00:20:45,440 How clever of you, Squirrel! 291 00:20:45,440 --> 00:20:49,200 - It's a rather high window. But with wings... - Yes! 292 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 We'll have to club our money, though. 293 00:20:51,400 --> 00:20:53,320 And leave it to pay. 294 00:20:53,320 --> 00:20:57,640 All right. How much money have we got between us? Give it all, give it all. 295 00:20:57,640 --> 00:21:00,800 Right. 5/6 ha'penny. 296 00:21:00,800 --> 00:21:03,400 Too much. 18 pence, I'd say. 297 00:21:05,080 --> 00:21:06,960 Half a crown. 298 00:21:06,960 --> 00:21:09,520 And I'll write a note to explain. 299 00:21:12,080 --> 00:21:14,920 "Dear Reverend clergyman. 300 00:21:16,200 --> 00:21:20,240 "We are very hungry 301 00:21:20,240 --> 00:21:22,800 "because of having to fly all day. 302 00:21:24,480 --> 00:21:30,440 "We do not think it is stealing when you're starving to death. 303 00:21:30,440 --> 00:21:35,200 "Of course, you would know about angels. 304 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 "But you would not think we were angels." 305 00:21:40,760 --> 00:21:42,960 Here's the money and the note. 306 00:21:42,960 --> 00:21:44,080 Right, thank you. 307 00:21:46,440 --> 00:21:49,760 I'll just get the bare necessities to survive. 308 00:21:49,760 --> 00:21:51,200 I'll hand them out to you. 309 00:21:52,280 --> 00:21:53,320 Right. 310 00:21:56,040 --> 00:21:57,160 Water. 311 00:22:00,400 --> 00:22:02,000 Bread. 312 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 Ham. 313 00:22:07,640 --> 00:22:11,800 Cyril! Only the bare necessities to survive. 314 00:22:11,800 --> 00:22:15,920 - THEY GIGGLE - Sit still, I can't do it! 315 00:22:15,920 --> 00:22:18,680 THEY SQUEAL AND LAUGH 316 00:22:18,680 --> 00:22:21,800 - No! No! - ANTHEA LAUGHS 317 00:22:21,800 --> 00:22:24,640 Give it to me, I'll do it myself. 318 00:22:24,640 --> 00:22:29,080 That's the best meal I've ever had on top of a church tower. 319 00:22:29,080 --> 00:22:31,720 - Bops? - If I eat any more, I'll bust. 320 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 If pigs had wings! 321 00:22:34,880 --> 00:22:38,440 I vote we have a rest till the grub wears off. 322 00:22:38,440 --> 00:22:39,720 That's a good idea. 323 00:22:44,760 --> 00:22:46,640 There is one thing... 324 00:22:46,640 --> 00:22:49,600 At least nothing horrid's happened with this wish. 325 00:23:04,560 --> 00:23:07,040 When you want your heart's desire 326 00:23:07,040 --> 00:23:09,520 And there's nothing but the fire 327 00:23:09,520 --> 00:23:14,200 Of a madly yearning wild imagination 328 00:23:14,200 --> 00:23:16,760 When all you have to do is choose 329 00:23:16,760 --> 00:23:20,040 And if you don't You're bound to lose 330 00:23:20,040 --> 00:23:24,280 Something special in your life Will pass you by 331 00:23:24,280 --> 00:23:29,280 Castles in the air On a chest of purest gold 332 00:23:29,280 --> 00:23:36,840 Cast aside despair Start a quest before you're old 333 00:23:36,840 --> 00:23:43,840 Try wishing a little harder every day 334 00:23:43,840 --> 00:23:47,680 Wishing to chase the clouds away 335 00:23:47,680 --> 00:23:52,760 In the twinkling of an eye You'll grow taller, even fly 336 00:23:52,760 --> 00:23:56,600 You don't know until you try so do 337 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 And with the magic that you find 338 00:23:59,400 --> 00:24:05,360 Dream your dream away. 24320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.