All language subtitles for Five Children And It s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,755 --> 00:00:32,475 Auntie! Auntie! Auntie! 2 00:00:37,949 --> 00:00:44,588 Auntie, thank heaven! Please get my bicycle. 3 00:00:44,585 --> 00:00:51,624 What is it? Those children! You poor child! 4 00:00:51,621 --> 00:00:56,620 You've put paid to that nicely(!) 5 00:00:56,618 --> 00:01:05,057 The little girl's eyes were those of a maniac. Why is she at large? 6 00:01:05,053 --> 00:01:08,092 There, there. 7 00:01:08,091 --> 00:01:16,251 Thank you, sir, I'll take that. It has a puncture. 8 00:01:24,681 --> 00:01:27,721 Au revoir. 9 00:01:30,838 --> 00:01:37,877 You must have had sunstroke. The things you said to that lady! 10 00:01:37,874 --> 00:01:45,873 When you're yourself again, you won't even understand them. 11 00:01:45,869 --> 00:01:53,908 Come on! If you're not yourself tomorrow, we'll get the doctor in. 12 00:01:53,904 --> 00:02:01,144 As you're all as mad as hatters, I suppose I HAD better take you home. 13 00:02:02,899 --> 00:02:08,338 Dashed if that's not down AGAIN! 14 00:02:08,336 --> 00:02:14,375 I shall have something to say to you tomorrow! 15 00:02:14,373 --> 00:02:21,412 You will, my Lamb, but it won't be the sort of thing you're expecting. 16 00:02:21,408 --> 00:02:29,248 Now not too fast. We've got to spin it out till sunset. 17 00:02:34,921 --> 00:02:39,961 - Leave it alone! - (Do something!) 18 00:02:41,757 --> 00:02:49,797 - Ohh! Not so fast! I'm tired! - Oh, for goodness sake! 19 00:02:55,709 --> 00:02:59,308 Oh, come on, then. 20 00:02:59,306 --> 00:03:07,266 Oh, the Grand Old Duke of York He had ten thousand men... 21 00:03:11,979 --> 00:03:17,858 He marched them up to the top of the hill... 22 00:03:17,856 --> 00:03:25,616 - I half remember this. - Pretty boring place this! 23 00:03:26,691 --> 00:03:32,330 - I only wish... - Ugh! Over there! 24 00:03:32,327 --> 00:03:38,206 - What? - Er, a dragon! - A pterodactyl. 25 00:03:38,204 --> 00:03:47,243 - I saw it! - She's potty. Talks to herself, too. - I'm not mad! 26 00:03:47,239 --> 00:03:52,918 You're ALL mad! Let's go home. 27 00:03:52,915 --> 00:03:59,954 - (Where's the Psammead got to? - I don't know!) 28 00:03:59,951 --> 00:04:07,310 - Lamb...er, Hilary, I mean, let's go and have a swing. - Please! 29 00:04:07,307 --> 00:04:11,346 Or get the croquet things out. 30 00:04:11,345 --> 00:04:18,464 You lot can play croquet till the sun goes down! I'm for tea! 31 00:04:18,461 --> 00:04:28,421 Oh, my Lamb! Just LOOK at him standing up on his little fat legs! 32 00:04:34,851 --> 00:04:39,651 Come to Martha, then, my poppet! 33 00:04:41,087 --> 00:04:43,607 Ahh! 34 00:04:45,885 --> 00:04:53,925 - Our Lamb! - He's back! - I expect his watch has gone, too. 35 00:05:03,634 --> 00:05:07,233 Just look at him! 36 00:05:07,232 --> 00:05:15,951 - He looks so innocent. - We must bully him...for his own sake. 37 00:05:15,947 --> 00:05:21,146 - You shan't if - I - can help it. 38 00:05:21,144 --> 00:05:26,024 - Off to the Club? - He fell in love. 39 00:05:29,699 --> 00:05:36,939 A letter came from your ma today. This was in it for you - good news! 40 00:05:38,574 --> 00:05:48,253 Granny's better, Mother's returning this afternoon and Father tonight! 41 00:05:48,248 --> 00:05:52,287 I'm glad Lamb's back to normal. 42 00:05:52,286 --> 00:06:00,085 - We ought to wish for something for Mother. - What would she like? 43 00:06:00,082 --> 00:06:04,521 - She'd like us to be good. - Boring! 44 00:06:04,519 --> 00:06:12,558 - We must think of something splendid. - But remember yesterday. 45 00:06:12,554 --> 00:06:22,033 - A blessing we're all alive! - What? - We could be murdered in our beds! 46 00:06:22,029 --> 00:06:30,428 - Has someone been murdered? - No, but they might just as well. 47 00:06:30,424 --> 00:06:39,903 Burglars have taken every single ONE of Lady Chittenden's jewels! 48 00:06:39,899 --> 00:06:47,058 - No children of her own and can't abide other folks'! - That's her. > 49 00:06:47,054 --> 00:06:55,933 Her diamonds were worth thousands! She had bracelets, rings, a t'ara! 50 00:06:55,929 --> 00:07:02,968 Still I have all the place to clean before your ma gets home. 51 00:07:02,965 --> 00:07:11,604 Why should she have all that when Mother hasn't ANY diamonds? 52 00:07:11,600 --> 00:07:19,239 When I grow up, I'll buy Mother no end of diamonds. 53 00:07:19,236 --> 00:07:27,635 If only all those jewels could be in Mother's room. I wish they could! 54 00:07:27,631 --> 00:07:35,430 - Oh! - You've done it now! - Ohh! 55 00:07:35,426 --> 00:07:44,305 If the Psammead's in a good temper, he may take back the wish. 56 00:07:44,301 --> 00:07:54,061 - I doubt if you can unwish wishes. - The police will come! - Hurry! 57 00:08:03,930 --> 00:08:11,729 - Not a sign! - Of course, WE can't find them. It's Mother who will. 58 00:08:11,725 --> 00:08:18,484 - She'll get the blame! - And be put in prison! 59 00:08:18,481 --> 00:08:27,440 Psammead, come out! I'm sorry if I ever said anything bad about you. 60 00:08:27,436 --> 00:08:34,955 It's no good. The brute's hiding, pretending he's not here. 61 00:08:34,952 --> 00:08:40,991 We'll tell Mother the truth and she'll give back the jewels. 62 00:08:40,988 --> 00:08:47,427 - Do you think she'd believe us? - She'd think we're raving mad! 63 00:08:47,425 --> 00:08:53,624 - It's true! - Not true enough for grown-ups to believe. 64 00:08:53,621 --> 00:09:00,620 We'll get so many flowers, Mother won't see the things for them. 65 00:09:00,617 --> 00:09:07,177 - Then at sunset, they'll vanish. - Hurrah! 66 00:09:10,851 --> 00:09:14,890 Heavens! Do you like them? 67 00:09:14,889 --> 00:09:21,328 They're wonderful! Martha, have they been good? 68 00:09:21,325 --> 00:09:27,404 - Of course we have. - On and off, ma'am. 69 00:09:27,401 --> 00:09:35,720 It's lovely to be home. I'll just go upstairs and take off my bonnet. 70 00:09:35,716 --> 00:09:43,795 - Let me take your things. - No, me! - We want you to see the swing. 71 00:09:43,792 --> 00:09:52,271 Nonsense, dears, I must wash these black hands of mine. 72 00:09:52,267 --> 00:09:56,667 Fetch my bag from the cart, please. 73 00:10:04,260 --> 00:10:10,780 Oh, more flowers! So beautiful! Mind the hat-pin, darling. 74 00:10:20,770 --> 00:10:28,049 - Father must have told Martha to put it here as a surprise. - No! 75 00:10:28,046 --> 00:10:34,085 Why not take it off and then check with Martha? 76 00:10:34,083 --> 00:10:38,963 Well, perhaps I should. 77 00:10:43,077 --> 00:10:47,677 What on earth...? 78 00:10:57,629 --> 00:11:00,388 < Jane? 79 00:11:00,387 --> 00:11:08,586 - I want you to tell me the truth. - We...we found a fairy. 80 00:11:08,583 --> 00:11:18,382 - No nonsense, please! - Mother, we have never seen these things before. 81 00:11:18,377 --> 00:11:26,016 But Lady Chittenden had all her jewellery stolen last night. 82 00:11:26,012 --> 00:11:33,091 - But why should they put it here? - Perhaps they're waiting for dark. 83 00:11:33,088 --> 00:11:37,127 I must send for the police at once! 84 00:11:37,126 --> 00:11:45,125 - I wish your father was here. - Wait for him! - No! Call for Martha. 85 00:11:45,121 --> 00:11:53,720 - I'll put these back in the drawer. - Martha, could you come in, please? 86 00:11:53,716 --> 00:11:59,315 - Ma'am? - Has a stranger been in here? 87 00:11:59,313 --> 00:12:08,072 - No, ma'am. At least... - Someone has! You must tell me. 88 00:12:08,068 --> 00:12:16,067 - Don't be frightened. - I was gonna give you me notice. 89 00:12:16,063 --> 00:12:22,382 On account of me getting wed. 90 00:12:22,380 --> 00:12:25,419 Told you! 91 00:12:25,418 --> 00:12:34,817 - He helped me clean your windows, but HE was outside and - I - was inside. 92 00:12:34,813 --> 00:12:40,852 - All the time? - Except when I fetched a pail. 93 00:12:40,849 --> 00:12:46,488 That will do. I'm not very pleased with you. 94 00:12:46,486 --> 00:12:51,086 But you have spoken the truth. 95 00:12:56,760 --> 00:13:03,799 Oh, it isn't Beale's fault! He's as honest as the day! 96 00:13:03,796 --> 00:13:12,715 - Don't let the police take him! - I must tell the police at ONCE. 97 00:13:12,711 --> 00:13:18,830 - Don't go! - Wait till Daddy gets home! 98 00:13:18,827 --> 00:13:24,626 I shall lock this room and take the key. 99 00:13:24,624 --> 00:13:31,903 And now she's gone to fetch the police! 100 00:13:31,899 --> 00:13:39,418 Don't take on, Martha! You haven't done anything wrong. 101 00:13:39,415 --> 00:13:44,454 'Course I ain't! Nor me neither! 102 00:13:44,452 --> 00:13:52,091 - Martha, don't cry! - It's all MY fault! 103 00:13:52,088 --> 00:14:00,127 - YOU ain't been thieving jewels, Miss Jane! - Of course she hasn't. 104 00:14:00,123 --> 00:14:07,282 - She means it'll be all right. - That's what - I 105 00:14:07,279 --> 00:14:15,118 And we know something secret that we can't possibly tell you. 106 00:14:15,114 --> 00:14:23,193 But we know for a certain fact that you've got nothing to do with it. 107 00:14:23,190 --> 00:14:29,949 - Justice will be done. - And you'll live happily ever after. 108 00:14:29,946 --> 00:14:35,946 Why, what a funny lot you are! 109 00:14:38,181 --> 00:14:43,381 I shall miss them and no mistake. 110 00:14:51,173 --> 00:14:58,212 There's no point in guarding them. There aren't burglars to come back. 111 00:14:58,209 --> 00:15:07,808 If the Psammead DOES help, Mother will think we didn't guard them. 112 00:15:07,804 --> 00:15:14,923 - Or the police will think WE'VE got them. - This is a ghastly mess. 113 00:15:14,920 --> 00:15:23,119 It's a very hot day so the Psammead may be out warming his whisker. 114 00:15:23,115 --> 00:15:30,794 He won't give more wishes today. I think he hates giving wishes. 115 00:15:30,790 --> 00:15:37,830 It's our last chance - our last forlorn hope. Come on! 116 00:15:39,945 --> 00:15:43,985 Look, there he is! 117 00:15:45,862 --> 00:15:48,901 Leave go of me! 118 00:15:48,900 --> 00:15:55,939 - Dear, darling Psammead! - You want another wish, huh? 119 00:15:55,936 --> 00:16:03,535 - I can't keep giving wishes. - Do you hate it? - Of course I do. 120 00:16:03,531 --> 00:16:10,611 - Leave go or I'll bite you! - No, don't bite me! Listen! 121 00:16:11,607 --> 00:16:21,046 If you'll do what we want today, we'll NEVER ask for another wish. 122 00:16:21,041 --> 00:16:27,640 I'll bust myself to give you one wish after another. 123 00:16:27,637 --> 00:16:33,796 But never ask me for a wish again after today. 124 00:16:33,794 --> 00:16:38,393 I hate blowing out wishes. 125 00:16:38,391 --> 00:16:44,430 I'm always frightened that I'll strain a muscle. 126 00:16:44,428 --> 00:16:51,627 And to wake up every morning and know you've got to do it! 127 00:16:51,624 --> 00:16:57,543 You don't know what it is. You don't. 128 00:16:57,540 --> 00:17:02,499 There, there! It's all over now. 129 00:17:02,497 --> 00:17:10,416 We promise faithfully never to ask for another wish after today. 130 00:17:10,413 --> 00:17:18,092 - Yes. - We promise. - Go ahead. Let's get it over. 131 00:17:18,088 --> 00:17:24,688 - Here are the first two. - Two?! 132 00:17:27,203 --> 00:17:34,842 I've fainted three times already and I think I'm fainting again! 133 00:17:34,839 --> 00:17:43,518 Your Ladyship, if you could just hold off while I ask a few questions. 134 00:17:43,513 --> 00:17:52,512 Now have you seen any suspicious characters about, your Ladyship? 135 00:17:52,508 --> 00:17:57,707 Why ask me? Oh, I believe I have! 136 00:17:57,705 --> 00:18:04,744 That young man yesterday! He was very strange indeed. 137 00:18:04,741 --> 00:18:12,781 And those dreadful children. One was quite mad with staring eyes. 138 00:18:16,055 --> 00:18:23,214 - And, of course, that giant! - Giant? 139 00:18:23,210 --> 00:18:27,250 Do you mean an actual giant? 140 00:18:29,847 --> 00:18:33,886 The White House! > 141 00:18:33,884 --> 00:18:41,923 - That's where the young man lived. - I shall make immediate enquiries. 142 00:18:41,920 --> 00:18:47,519 Now, Lady Chittenden, your jewels... 143 00:18:47,516 --> 00:18:55,076 - Where was they, exactly? - In the bureau. 144 00:19:00,309 --> 00:19:07,348 - And what happened? - Help me, dear. 145 00:19:07,345 --> 00:19:12,145 I simply opened the drawer and... 146 00:19:13,341 --> 00:19:15,981 Ahh! 147 00:19:19,458 --> 00:19:26,497 Can't you go any faster, Mr Crispin? It IS urgent. 148 00:19:26,494 --> 00:19:34,053 I can't, ma'am, on account of the bending in the lane. 149 00:19:34,049 --> 00:19:38,049 CRASH 150 00:19:44,363 --> 00:19:51,482 Are you all right, ma'am? Pothole, I reckon. Never mind. 151 00:19:51,479 --> 00:19:57,518 You was in a hurry. Urgent, you said. 152 00:19:57,516 --> 00:20:05,355 I'm so sorry about your trap, but I shall enjoy the walk home. 153 00:20:05,351 --> 00:20:08,391 Good-bye. 154 00:20:10,948 --> 00:20:15,987 Done!Both of them?Done! 155 00:20:15,985 --> 00:20:23,544 - Would you like a rest? - Yes. Will you make a wish for me? 156 00:20:23,541 --> 00:20:31,980 - Can't you do wishes for yourself? - Of course not. 157 00:20:31,976 --> 00:20:39,535 Just wish, will you, that you'll never tell anyone about me? 158 00:20:39,531 --> 00:20:43,650 But why?Don't you see? 159 00:20:43,649 --> 00:20:51,688 If you told grown-ups, I'd have no peace for the rest of my life. 160 00:20:51,684 --> 00:20:58,763 - They wouldn't wish silly things. - What, then? 161 00:20:58,760 --> 00:21:04,559 They'd soon get things sorted out. 162 00:21:04,557 --> 00:21:11,596 - They'd make things last after sunset. - Yes. 163 00:21:11,593 --> 00:21:18,113 So do hurry up and wish it. Quick! 164 00:21:20,508 --> 00:21:28,548 I wish that not one of us will say a word about you to anyone ever. 165 00:21:43,854 --> 00:21:51,613 Oh, the relief! And now, can I do anything more for you? 166 00:21:51,610 --> 00:21:58,409 No. Thank you, dear Psammead, for all you've done. 167 00:21:58,406 --> 00:22:02,845 I hope you have a good long sleep. 168 00:22:02,843 --> 00:22:12,802 - You're much better at wishes than I am. - She's hopeless! - I know. 169 00:22:12,797 --> 00:22:17,836 Could you give us one last wish? 170 00:22:17,834 --> 00:22:22,753 My whisker!Not if it hurts! 171 00:22:22,751 --> 00:22:31,551 But could we possibly, for one last time, have our wings again? 172 00:23:07,366 --> 00:23:12,845 You want your heart's desire And there's nothing but the fire 173 00:23:12,842 --> 00:23:17,001 Of a madly yearning wild imagination 174 00:23:17,000 --> 00:23:22,799 When all you have to do is choose If you don't you'll lose 175 00:23:22,797 --> 00:23:27,196 Something special in your life will pass you by 176 00:23:27,194 --> 00:23:32,153 Castles in the air Or a chest of purest gold 177 00:23:32,151 --> 00:23:39,391 Cast a sight despair Start a quest before you're old 178 00:23:40,346 --> 00:23:45,945 Try wishing a little harder every day 179 00:23:45,943 --> 00:23:49,982 Wishing to chase the clouds away 180 00:23:49,981 --> 00:23:55,580 In the twinkling of an eye You'll grow tall or even fly 181 00:23:55,578 --> 00:24:00,057 You don't know until you try So do-o 182 00:24:00,055 --> 00:24:07,334 And with the magic that you find Dream your dream awa-ay. 183 00:24:08,155 --> 00:24:12,194 Subtitles by Alison Loudon BBC Scotland - 1991 184 00:24:12,195 --> 00:24:15,235 E-mail us at subtitling@bbc.co.uk 185 00:24:15,285 --> 00:24:19,835 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.