All language subtitles for Five Children And It s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:29,360 EXCITED CHATTER 2 00:00:32,280 --> 00:00:33,440 Over here. 3 00:00:36,200 --> 00:00:37,920 We've got so much money! 4 00:00:40,920 --> 00:00:46,000 - THEY CHATTER - Oh, look! - Oh, it's lovely! 5 00:00:49,600 --> 00:00:51,160 Just think, we can buy anything! 6 00:00:51,160 --> 00:00:53,600 Pocket money for a million years in advance! 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,440 Look! 8 00:00:55,440 --> 00:00:58,240 I'm going to buy a hat. 9 00:00:58,240 --> 00:01:00,640 "Girls. Model - three guineas." 10 00:01:00,640 --> 00:01:03,040 Peanuts! Have ten if you want 'em! 11 00:01:03,040 --> 00:01:04,760 Go on, then, Panther. 12 00:01:16,040 --> 00:01:19,880 - Yes? - I'd like to buy a hat, please. 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,760 - That one. - Without your mother? 14 00:01:22,760 --> 00:01:25,640 I always buy my hats without Mother. 15 00:01:25,640 --> 00:01:26,680 Really? 16 00:01:40,400 --> 00:01:41,440 Ah! 17 00:01:42,400 --> 00:01:43,680 I'll take it! 18 00:01:51,000 --> 00:01:52,120 Just a minute. 19 00:02:01,600 --> 00:02:04,960 I'm sorry, but these are not current coin. 20 00:02:04,960 --> 00:02:06,480 It's good money. 21 00:02:06,480 --> 00:02:08,480 - It's gold! - I dare say. 22 00:02:08,480 --> 00:02:10,680 But it's not the sort that's fashionable now, 23 00:02:10,680 --> 00:02:13,120 and we don't care to take it. 24 00:02:13,120 --> 00:02:14,800 Good day, Miss. 25 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 They wouldn't take the money. 26 00:02:27,240 --> 00:02:30,280 Good job. You didn't half look a monkey in that hat! 27 00:02:30,280 --> 00:02:31,520 BOYS CHUCKLE 28 00:02:31,520 --> 00:02:34,600 Wait here. I'll go and get some ginger beer. 29 00:02:34,600 --> 00:02:38,720 It's so hot. Dogs put their tongues out when it's hot. 30 00:02:38,720 --> 00:02:40,680 I wonder if it'd cool us? 31 00:02:40,680 --> 00:02:42,160 Let's try. 32 00:02:43,880 --> 00:02:46,000 THEY LAUGH 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,520 They wouldn't change the gold. 34 00:02:50,520 --> 00:02:53,600 - Told you. - I had to pay for it out of my own 2/7. 35 00:02:53,600 --> 00:02:55,360 - Sponge cakes! - Yum! 36 00:02:57,320 --> 00:02:59,160 Someone must take the gold. 37 00:02:59,160 --> 00:03:03,760 - Mr Crispin would. - Well, we'll just have to go round from shop to shop. 38 00:03:03,760 --> 00:03:05,520 We've got bags of time till sunset. 39 00:03:33,280 --> 00:03:36,280 INAUDIBLE SPEECH 40 00:03:36,280 --> 00:03:37,880 GIRLS GASP 41 00:03:53,040 --> 00:03:55,520 SHE SOBS 42 00:04:06,000 --> 00:04:07,320 No luck? 43 00:04:09,480 --> 00:04:11,960 THEY GASP 44 00:04:23,680 --> 00:04:27,200 INDISTINCT RAISED VOICES 45 00:04:36,760 --> 00:04:38,520 Oi! 46 00:04:38,520 --> 00:04:39,560 Uh, uh, uh, uh. 47 00:04:41,360 --> 00:04:42,840 Mr Peasmarsh, I presume? 48 00:04:45,760 --> 00:04:48,880 They tell me you have a lot of horses and carriages to sell. 49 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 We should like to buy some, please. 50 00:04:50,880 --> 00:04:52,040 I dare say you would! 51 00:04:55,120 --> 00:04:57,880 Would you show us a few, please? To choose from. 52 00:04:59,760 --> 00:05:01,160 Who are you akin of? 53 00:05:03,440 --> 00:05:05,720 Was you sent here of a message? 54 00:05:05,720 --> 00:05:08,680 I tell you, we want to buy some horses and carriages. 55 00:05:08,680 --> 00:05:10,560 Upon my word! 56 00:05:10,560 --> 00:05:14,720 Shall I try out the old stable for your honour's worship to see? 57 00:05:14,720 --> 00:05:16,800 Please, if it's not too much trouble. 58 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 It would be most kind. 59 00:05:19,800 --> 00:05:21,600 William! Here, William. 60 00:05:21,600 --> 00:05:23,280 Come and look at this here young duke. 61 00:05:25,680 --> 00:05:28,840 Wants to buy the old stud, lock, stock and barrel. 62 00:05:28,840 --> 00:05:30,560 HE CHUCKLES 63 00:05:30,560 --> 00:05:34,480 I'm not a duke, and I never said I was. 64 00:05:34,480 --> 00:05:36,880 But if you think I haven't got the money... 65 00:05:41,640 --> 00:05:43,280 William! Shut the yard gates. 66 00:05:48,280 --> 00:05:49,880 William! Fetch the police. 67 00:05:52,400 --> 00:05:55,880 Nice lot you are, come tempting honest men with your guineas! 68 00:05:55,880 --> 00:05:57,120 They ARE our guineas. 69 00:05:57,120 --> 00:05:59,920 And dragging little girls into it, too. 70 00:05:59,920 --> 00:06:03,760 Here, I'll let the girls go if you come to the police quietly. 71 00:06:03,760 --> 00:06:06,800 We won't be let go without the boys! It's our money just as much as theirs! 72 00:06:06,800 --> 00:06:08,640 Well, where'd you get it, then? 73 00:06:08,640 --> 00:06:11,880 Ah! Lost your tongue, eh? 74 00:06:11,880 --> 00:06:14,440 Come on, where'd you get it? 75 00:06:14,440 --> 00:06:16,440 Out of the sandpit. 76 00:06:16,440 --> 00:06:17,800 Next article. 77 00:06:17,800 --> 00:06:19,240 I tell you, we did. 78 00:06:19,240 --> 00:06:21,280 There's a fairy there, all over brown fur, 79 00:06:21,280 --> 00:06:24,200 and it gives you a wish every day, and they all come true! 80 00:06:25,520 --> 00:06:27,360 Touched in the head, eh? 81 00:06:27,360 --> 00:06:29,240 More shame on you boys, 82 00:06:29,240 --> 00:06:33,520 dragging the poor afflicted child into your sinful burglaries! 83 00:06:33,520 --> 00:06:37,800 We'll see what the police has to say about fairies in brown fur. 84 00:06:39,400 --> 00:06:43,800 - THEY CLAMOUR AND SHOUT - A serious offence, young man. 85 00:06:43,800 --> 00:06:46,520 Master Robert, what have you been doing?! 86 00:06:46,520 --> 00:06:49,720 - ALL TALK AT ONCE - Shh, now. 87 00:06:49,720 --> 00:06:51,480 What's all this about, may I ask? 88 00:06:51,480 --> 00:06:54,080 Unlawful possession of quantities of gold, ma'am. 89 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 Turn out your pockets, you lot. 90 00:06:59,120 --> 00:07:00,560 There. 91 00:07:00,560 --> 00:07:02,360 I don't see nothing. 92 00:07:02,360 --> 00:07:04,400 (Of course! The extra wish!) 93 00:07:05,880 --> 00:07:07,920 There ain't any gold there. 94 00:07:07,920 --> 00:07:11,240 Only the poor child's hands all over crock and dirt like the very chimney. 95 00:07:11,240 --> 00:07:13,040 Oh, that I ever should see the day! 96 00:07:13,040 --> 00:07:15,640 - You can't see it, ma'am? - Plain as the nose on your face! 97 00:07:15,640 --> 00:07:20,080 I think we'd best get along to the station and see what the Inspector's got to say about this. 98 00:07:20,080 --> 00:07:22,160 ALL CLAMOUR AND SHOUT 99 00:07:24,360 --> 00:07:28,400 A furry fairy in a sandpit! I ask you! 100 00:07:30,440 --> 00:07:31,880 Produce the coins, officer. 101 00:07:31,880 --> 00:07:33,920 Sir. Turn out your pockets! 102 00:07:37,880 --> 00:07:39,520 THEY GIGGLE 103 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 Stop that noise at once and turn out your pockets! 104 00:07:49,840 --> 00:07:53,040 I don't know how they done it, sir. Artful little beggars! 105 00:07:53,040 --> 00:07:54,360 Right. Move back. 106 00:07:56,680 --> 00:08:00,040 If you are quite done a-browbeating of innocent children, 107 00:08:00,040 --> 00:08:01,720 I'll hire a private carriage. 108 00:08:01,720 --> 00:08:04,080 And we'll drive home to their papa's mansion. 109 00:08:04,080 --> 00:08:06,520 Pretending to see gold in poor helpless hands. 110 00:08:06,520 --> 00:08:07,920 You'll hear more about this! 111 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 RAIN PATTERS 112 00:08:17,800 --> 00:08:19,960 "When we were out the other day, we saw a..." 113 00:08:22,400 --> 00:08:24,960 How do you spell Psammead? 114 00:08:24,960 --> 00:08:27,200 You're not telling mother! 115 00:08:27,200 --> 00:08:28,360 I'm not. 116 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Q... 117 00:08:35,560 --> 00:08:37,040 R... 118 00:08:37,040 --> 00:08:39,760 S... S-A... 119 00:08:39,760 --> 00:08:42,720 Samite....Samovar. 120 00:08:42,720 --> 00:08:44,440 It's not here! 121 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 If it's not in the dictionary, best not mention it, Puss-cat. 122 00:08:47,840 --> 00:08:50,840 Mother thinks nothing very much can happen to us round here. 123 00:08:50,840 --> 00:08:53,240 But I've left a space for it now. 124 00:08:53,240 --> 00:08:54,520 Then put something else. 125 00:08:59,720 --> 00:09:03,000 I suppose it's not a very good day for the Psammead. 126 00:09:03,000 --> 00:09:05,720 Even if Martha hadn't been mean and made us stay in. 127 00:09:06,920 --> 00:09:10,760 Its poor top left whisker must be in agony in all this wet! 128 00:09:12,440 --> 00:09:14,000 SHE YAWNS I wish... 129 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 Don't! 130 00:09:16,200 --> 00:09:20,840 Will this do? "We saw a strange thing, but it's nearly post time, 131 00:09:20,840 --> 00:09:23,880 "so no more at present from your little girl, Jane." 132 00:09:23,880 --> 00:09:25,520 That's much better. 133 00:09:27,480 --> 00:09:33,040 "PS, if you could have a wish come true, what would you have?" 134 00:09:34,880 --> 00:09:36,440 I think I know. 135 00:09:51,840 --> 00:09:57,960 One, two, three, four, five. 136 00:10:08,240 --> 00:10:12,200 Oh, I think I shall always get up at five! 137 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 Oh, it's too pretty for anything! 138 00:10:16,480 --> 00:10:19,560 I've thought of the most marvellous wish in the world. 139 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Talking to yourself doesn't necessarily mean you're mad. 140 00:10:25,360 --> 00:10:26,400 SHE SIGHS 141 00:10:34,000 --> 00:10:35,320 Psammead? 142 00:10:37,080 --> 00:10:41,280 Psammead, please come out! SHE SIGHS 143 00:10:42,640 --> 00:10:44,360 Psammead? 144 00:10:44,360 --> 00:10:47,560 COUGHING AND SPLUTTERING 145 00:10:53,640 --> 00:10:55,080 It's too bad. 146 00:10:55,080 --> 00:10:57,680 The weather's Arctic and it's still the middle of the night! 147 00:10:57,680 --> 00:10:59,040 Oh, I'm sorry. 148 00:10:59,040 --> 00:11:00,080 Here. 149 00:11:02,520 --> 00:11:04,480 - Thank you. - That's better. 150 00:11:04,480 --> 00:11:06,440 What's the wish this morning? 151 00:11:06,440 --> 00:11:10,040 I'm not sure. You see, we've been very unlucky so far. 152 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 - I wish... - Look out! 153 00:11:13,440 --> 00:11:14,760 Oh, no! 154 00:11:14,760 --> 00:11:17,160 Not a magic wish, don't do it now! 155 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Wait till the others are here. 156 00:11:19,040 --> 00:11:22,280 - Oh, very well. - HE EXHALES 157 00:11:22,280 --> 00:11:24,320 HE SHIVERS 158 00:11:24,320 --> 00:11:27,120 Would you like to come a little closer to me? 159 00:11:27,120 --> 00:11:28,160 You'd be warmer. 160 00:11:29,160 --> 00:11:32,960 Thank you. You really are very thoughtful. 161 00:11:36,480 --> 00:11:38,480 Well, as I said, 162 00:11:38,480 --> 00:11:42,440 everything we've wished for so far has turned out rather horrid. 163 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 Couldn't you advise us? 164 00:11:43,880 --> 00:11:47,200 You are so old and you must be very wise. 165 00:11:47,200 --> 00:11:52,600 Child, I can only advise you to think before you speak. 166 00:11:52,600 --> 00:11:54,720 But won't you just tell me... 167 00:11:54,720 --> 00:11:57,920 Well, do you think wings would be a silly wish? 168 00:11:57,920 --> 00:12:01,640 Wings? I should think you might do worse. 169 00:12:01,640 --> 00:12:04,520 Only have a care you're not flying high at sunset! 170 00:12:06,400 --> 00:12:08,400 Oh, Psammead. 171 00:12:08,400 --> 00:12:12,200 Why don't our wishes turn to stone, like the pterodactyls did? 172 00:12:12,200 --> 00:12:15,240 Why do they just...vanish? 173 00:12:15,240 --> 00:12:19,480 People wish for such high-flown things these days. 174 00:12:20,680 --> 00:12:26,640 - You can't turn "beautiful as the day" into stone, now, can you? - No. 175 00:12:26,640 --> 00:12:30,400 - HE YAWNS - I am so sleepy. 176 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 SNORING 177 00:12:42,480 --> 00:12:44,760 And one for Martha. 178 00:12:44,760 --> 00:12:46,800 And one for Lem. 179 00:12:49,520 --> 00:12:51,160 Pass the treacle, Miss Jane. 180 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Sorry, Martha. 181 00:13:00,440 --> 00:13:01,960 Where have you been? 182 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 I'll tell you later. 183 00:13:04,440 --> 00:13:07,600 All I can say is, I think it will be a very good day. 184 00:13:07,600 --> 00:13:10,080 What, you mean the Psammead...? Ouch! 185 00:13:15,440 --> 00:13:18,520 (And it will be even better if the Lamb isn't there.) 186 00:13:18,520 --> 00:13:21,880 And one for Martha... Mmmm! 187 00:13:21,880 --> 00:13:24,040 One for Lem. 188 00:13:25,480 --> 00:13:27,240 Burning! I smell burning! 189 00:13:27,240 --> 00:13:30,400 Oh, that dratted girl has left that pan on! 190 00:13:30,400 --> 00:13:32,920 - I can't smell anything! - Shh! 191 00:13:39,640 --> 00:13:41,240 None for Robert. 192 00:13:44,000 --> 00:13:46,520 And lots for the Lamb. 193 00:13:46,520 --> 00:13:49,560 THEY SNIGGER 194 00:13:52,760 --> 00:13:56,560 And lots for Lamb. 195 00:13:56,560 --> 00:13:57,600 Oh! 196 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 Well, you've got a sharper nose than I've got, Master Robert. 197 00:14:04,760 --> 00:14:08,240 There's nothing there! Agh! Just look at him! 198 00:14:08,240 --> 00:14:12,120 - THEY LAUGH - He's just bathed! 199 00:14:12,120 --> 00:14:15,920 And the four of you just sat there and watched him, I suppose? 200 00:14:15,920 --> 00:14:17,560 As if I haven't got enough to do, 201 00:14:17,560 --> 00:14:21,240 what with everything topsy-turvy and the whole house to put to rights, 202 00:14:21,240 --> 00:14:23,200 and none of you blink an eyelid. 203 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Oh, I really don't know, I really don't! 204 00:14:25,360 --> 00:14:27,040 I've had enough, I really have! 205 00:14:31,240 --> 00:14:33,560 He'll be in the bathtub now. 206 00:14:33,560 --> 00:14:35,160 But why will it be better without him? 207 00:14:35,160 --> 00:14:37,240 Not that it usually isn't, of course. 208 00:14:37,240 --> 00:14:40,480 Because I've thought of a perfectly splendid wish. 209 00:14:40,480 --> 00:14:43,840 It's just isn't very suitable for a baby. 210 00:14:43,840 --> 00:14:45,120 Wings! 211 00:14:46,640 --> 00:14:48,080 Not so dusty! 212 00:14:48,080 --> 00:14:50,960 Really, Panther, you're not quite the fool you look! 213 00:14:50,960 --> 00:14:53,320 I think it will be perfectly lovely! 214 00:14:53,320 --> 00:14:55,920 It's like a dream of bright delirium. 215 00:14:55,920 --> 00:14:59,120 - Come on, then. Let's wish it! - Yes! - Yes! 216 00:15:09,120 --> 00:15:10,680 HE CLEARS HIS THROAT 217 00:15:10,680 --> 00:15:13,000 Well, what's your wish today? 218 00:15:15,560 --> 00:15:20,360 I wish we all had beautiful wings to fly with. 219 00:15:20,360 --> 00:15:24,280 HE INHALES DEEPLY 220 00:15:26,840 --> 00:15:28,880 HE EXHALES 221 00:15:33,480 --> 00:15:37,280 - Yes! We've got the wings! - They're wonderful! Hooray! 222 00:15:37,280 --> 00:15:40,080 THEY ALL TALK EXCITEDLY 223 00:15:40,080 --> 00:15:41,960 A warning. 224 00:15:41,960 --> 00:15:45,440 There was a prince of Niniveh I heard of once. 225 00:15:45,440 --> 00:15:48,320 He wished for wings, and got them. 226 00:15:48,320 --> 00:15:51,760 But he forgot they'd turn into stone at sunset. 227 00:15:51,760 --> 00:15:53,160 And when they did, 228 00:15:53,160 --> 00:15:59,640 he fell smack onto one of the winged lions on his father's palace. 229 00:15:59,640 --> 00:16:01,440 Not a pretty story. 230 00:16:01,440 --> 00:16:03,480 But ours won't turn to stone, will they? 231 00:16:03,480 --> 00:16:05,400 They will vanish! 232 00:16:05,400 --> 00:16:07,800 And that'd mean a pretty hefty thump. 233 00:16:07,800 --> 00:16:10,040 Precisely! Good day. 234 00:16:17,080 --> 00:16:19,520 Oh, but can we really fly? 235 00:16:19,520 --> 00:16:21,440 What else are wings for, silly? 236 00:16:21,440 --> 00:16:24,560 But we don't know how! We've never had lessons. 237 00:16:24,560 --> 00:16:26,360 Don't be such a muff. 238 00:16:26,360 --> 00:16:27,400 Watch! 239 00:16:31,760 --> 00:16:34,240 Oh, we can! 240 00:16:34,240 --> 00:16:36,600 SHE SQUEALS WITH DELIGHT 241 00:16:38,600 --> 00:16:39,640 Right. 242 00:16:41,200 --> 00:16:46,040 One, two, three! 243 00:16:46,040 --> 00:16:48,080 Whoa! 244 00:16:53,280 --> 00:16:55,560 Higher! Higher! 245 00:16:55,560 --> 00:16:57,400 Oh, it's wonderful. 246 00:16:57,400 --> 00:16:59,680 It's beyond my wildest dreams! 247 00:16:59,680 --> 00:17:01,800 Bird's eye view! 248 00:17:06,520 --> 00:17:07,880 THEY CHUCKLE 249 00:17:22,440 --> 00:17:25,600 I don't know. Only got to turn my back one minute, you little sweetheart, 250 00:17:25,600 --> 00:17:28,760 and you're covered in treacle! But we'll get your clothes dry today. 251 00:17:28,760 --> 00:17:31,480 Look, it's a good drying day. 252 00:17:31,480 --> 00:17:35,520 - Oh, there's Martha! - And the Lamb! - Coo-ee, Martha! 253 00:17:35,520 --> 00:17:37,920 - But she can't see us! - THEY LAUGH 254 00:17:37,920 --> 00:17:41,000 I don't know. I suppose they're off to that sandpit again. 255 00:17:41,000 --> 00:17:43,640 I can't think what they find to do with themselves there! 256 00:17:59,200 --> 00:18:01,240 THEY LAUGH 257 00:18:15,360 --> 00:18:17,680 - I'm ravenous. - Me, too. 258 00:18:17,680 --> 00:18:21,160 Let's go to a farm and ask for some bread and cheese. 259 00:18:28,760 --> 00:18:31,600 - I'm so hungry. - Now, Jane. 260 00:18:31,600 --> 00:18:34,880 Fold your wings in as tight as you can and try to look normal. 261 00:18:36,640 --> 00:18:40,080 Like this? Do I look normal? 262 00:18:40,080 --> 00:18:41,280 YOU don't. 263 00:18:41,280 --> 00:18:43,720 DOG BARKS 264 00:18:43,720 --> 00:18:47,200 - WOMAN SHRIEKS - I... - She'll die of fright! 265 00:18:51,160 --> 00:18:53,680 JANE SCREAMS 266 00:19:06,760 --> 00:19:09,800 Come on, let's go and land on the church tower. 267 00:19:09,800 --> 00:19:11,120 No one'll see us there! 268 00:19:34,200 --> 00:19:37,040 Oh, look, there they are! 269 00:19:37,040 --> 00:19:38,360 Come on! 270 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 THEY LAUGH 271 00:19:53,160 --> 00:19:55,440 - Are you all right? - Isn't it wonderful? 272 00:19:55,440 --> 00:19:58,840 - Yes, it is! - We just nearly got shot! 273 00:19:58,840 --> 00:20:01,160 - Bobs? - But we didn't. 274 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 And we only wanted some food. 275 00:20:02,960 --> 00:20:06,080 We can't possibly last all day without dinner or tea. 276 00:20:06,080 --> 00:20:08,120 Perhaps the clergyman might feed us. 277 00:20:08,120 --> 00:20:09,920 He must know all about angels. 278 00:20:09,920 --> 00:20:11,760 Anyone can see we're not that! 279 00:20:11,760 --> 00:20:15,000 Look at Robert's boots and Cyril's plaid necktie! 280 00:20:15,000 --> 00:20:20,640 Well, in wars, if the natives won't give you provisions, 281 00:20:20,640 --> 00:20:23,560 - you just take them. - What war? 282 00:20:23,560 --> 00:20:28,120 And no good brother would allow his little sisters to starve in the midst of plenty. 283 00:20:28,120 --> 00:20:29,760 What plenty? 284 00:20:29,760 --> 00:20:33,840 Well, I just happened to fly past the vicarage. 285 00:20:33,840 --> 00:20:37,120 And I just happened to look in the window of the larder. 286 00:20:37,120 --> 00:20:38,840 And I noticed... 287 00:20:38,840 --> 00:20:41,600 cold chicken, custard pudding, 288 00:20:41,600 --> 00:20:43,160 ham, pies, jam! 289 00:20:43,160 --> 00:20:44,560 Oh, stop! 290 00:20:44,560 --> 00:20:46,280 How clever of you, Squirrel! 291 00:20:46,280 --> 00:20:50,040 - It's a rather high window. But with wings... - Yes! 292 00:20:50,040 --> 00:20:52,240 We'll have to club our money, though. 293 00:20:52,240 --> 00:20:54,160 And leave it to pay. 294 00:20:54,160 --> 00:20:58,480 All right. How much money have we got between us? Give it all, give it all. 295 00:20:58,480 --> 00:21:01,640 Right. 5/6 ha'penny. 296 00:21:01,640 --> 00:21:04,240 Too much. 18 pence, I'd say. 297 00:21:05,920 --> 00:21:07,800 Half a crown. 298 00:21:07,800 --> 00:21:10,360 And I'll write a note to explain. 299 00:21:12,920 --> 00:21:15,760 "Dear Reverend clergyman. 300 00:21:17,040 --> 00:21:21,080 "We are very hungry 301 00:21:21,080 --> 00:21:23,640 "because of having to fly all day. 302 00:21:25,320 --> 00:21:31,280 "We do not think it is stealing when you're starving to death. 303 00:21:31,280 --> 00:21:36,040 "Of course, you would know about angels. 304 00:21:37,240 --> 00:21:39,240 "But you would not think we were angels." 305 00:21:41,600 --> 00:21:43,800 Here's the money and the note. 306 00:21:43,800 --> 00:21:44,920 Right, thank you. 307 00:21:47,280 --> 00:21:50,600 I'll just get the bare necessities to survive. 308 00:21:50,600 --> 00:21:52,040 I'll hand them out to you. 309 00:21:53,120 --> 00:21:54,160 Right. 310 00:21:56,880 --> 00:21:58,000 Water. 311 00:22:01,240 --> 00:22:02,840 Bread. 312 00:22:04,920 --> 00:22:06,200 Ham. 313 00:22:08,480 --> 00:22:12,640 Cyril! Only the bare necessities to survive. 314 00:22:12,640 --> 00:22:16,760 - THEY GIGGLE - Sit still, I can't do it! 315 00:22:16,760 --> 00:22:19,520 THEY SQUEAL AND LAUGH 316 00:22:19,520 --> 00:22:22,640 - No! No! - ANTHEA LAUGHS 317 00:22:22,640 --> 00:22:25,480 Give it to me, I'll do it myself. 318 00:22:25,480 --> 00:22:29,920 That's the best meal I've ever had on top of a church tower. 319 00:22:29,920 --> 00:22:32,560 - Bops? - If I eat any more, I'll bust. 320 00:22:32,560 --> 00:22:34,080 If pigs had wings! 321 00:22:35,720 --> 00:22:39,280 I vote we have a rest till the grub wears off. 322 00:22:39,280 --> 00:22:40,560 That's a good idea. 323 00:22:45,600 --> 00:22:47,480 There is one thing... 324 00:22:47,480 --> 00:22:50,440 At least nothing horrid's happened with this wish. 325 00:23:05,400 --> 00:23:07,880 When you want your heart's desire 326 00:23:07,880 --> 00:23:10,360 And there's nothing but the fire 327 00:23:10,360 --> 00:23:15,040 Of a madly yearning wild imagination 328 00:23:15,040 --> 00:23:17,600 When all you have to do is choose 329 00:23:17,600 --> 00:23:20,880 And if you don't You're bound to lose 330 00:23:20,880 --> 00:23:25,120 Something special in your life Will pass you by 331 00:23:25,120 --> 00:23:30,120 Castles in the air On a chest of purest gold 332 00:23:30,120 --> 00:23:37,680 Cast aside despair Start a quest before you're old 333 00:23:37,680 --> 00:23:44,680 Try wishing a little harder every day 334 00:23:44,680 --> 00:23:48,520 Wishing to chase the clouds away 335 00:23:48,520 --> 00:23:53,600 In the twinkling of an eye You'll grow taller, even fly 336 00:23:53,600 --> 00:23:57,440 You don't know until you try so do 337 00:23:57,440 --> 00:24:00,240 And with the magic that you find 338 00:24:00,240 --> 00:24:06,200 Dream your dream away. 339 00:24:06,250 --> 00:24:10,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.