Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,360
EXCITED CHATTER
2
00:00:32,280 --> 00:00:33,440
Over here.
3
00:00:36,200 --> 00:00:37,920
We've got so much money!
4
00:00:40,920 --> 00:00:46,000
- THEY CHATTER
- Oh, look! - Oh, it's lovely!
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,160
Just think, we can buy anything!
6
00:00:51,160 --> 00:00:53,600
Pocket money for a million years in advance!
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,440
Look!
8
00:00:55,440 --> 00:00:58,240
I'm going to buy a hat.
9
00:00:58,240 --> 00:01:00,640
"Girls. Model - three guineas."
10
00:01:00,640 --> 00:01:03,040
Peanuts! Have ten if you want 'em!
11
00:01:03,040 --> 00:01:04,760
Go on, then, Panther.
12
00:01:16,040 --> 00:01:19,880
- Yes?
- I'd like to buy a hat, please.
13
00:01:19,880 --> 00:01:22,760
- That one.
- Without your mother?
14
00:01:22,760 --> 00:01:25,640
I always buy my hats without Mother.
15
00:01:25,640 --> 00:01:26,680
Really?
16
00:01:40,400 --> 00:01:41,440
Ah!
17
00:01:42,400 --> 00:01:43,680
I'll take it!
18
00:01:51,000 --> 00:01:52,120
Just a minute.
19
00:02:01,600 --> 00:02:04,960
I'm sorry, but these are not current coin.
20
00:02:04,960 --> 00:02:06,480
It's good money.
21
00:02:06,480 --> 00:02:08,480
- It's gold!
- I dare say.
22
00:02:08,480 --> 00:02:10,680
But it's not the sort that's fashionable now,
23
00:02:10,680 --> 00:02:13,120
and we don't care to take it.
24
00:02:13,120 --> 00:02:14,800
Good day, Miss.
25
00:02:22,960 --> 00:02:24,680
They wouldn't take the money.
26
00:02:27,240 --> 00:02:30,280
Good job. You didn't half look a monkey in that hat!
27
00:02:30,280 --> 00:02:31,520
BOYS CHUCKLE
28
00:02:31,520 --> 00:02:34,600
Wait here. I'll go and get some ginger beer.
29
00:02:34,600 --> 00:02:38,720
It's so hot. Dogs put their tongues out when it's hot.
30
00:02:38,720 --> 00:02:40,680
I wonder if it'd cool us?
31
00:02:40,680 --> 00:02:42,160
Let's try.
32
00:02:43,880 --> 00:02:46,000
THEY LAUGH
33
00:02:48,600 --> 00:02:50,520
They wouldn't change the gold.
34
00:02:50,520 --> 00:02:53,600
- Told you.
- I had to pay for it out of my own 2/7.
35
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
- Sponge cakes!
- Yum!
36
00:02:57,320 --> 00:02:59,160
Someone must take the gold.
37
00:02:59,160 --> 00:03:03,760
- Mr Crispin would.
- Well, we'll just have to go round from shop to shop.
38
00:03:03,760 --> 00:03:05,520
We've got bags of time till sunset.
39
00:03:33,280 --> 00:03:36,280
INAUDIBLE SPEECH
40
00:03:36,280 --> 00:03:37,880
GIRLS GASP
41
00:03:53,040 --> 00:03:55,520
SHE SOBS
42
00:04:06,000 --> 00:04:07,320
No luck?
43
00:04:09,480 --> 00:04:11,960
THEY GASP
44
00:04:23,680 --> 00:04:27,200
INDISTINCT RAISED VOICES
45
00:04:36,760 --> 00:04:38,520
Oi!
46
00:04:38,520 --> 00:04:39,560
Uh, uh, uh, uh.
47
00:04:41,360 --> 00:04:42,840
Mr Peasmarsh, I presume?
48
00:04:45,760 --> 00:04:48,880
They tell me you have a lot of horses and carriages to sell.
49
00:04:48,880 --> 00:04:50,880
We should like to buy some, please.
50
00:04:50,880 --> 00:04:52,040
I dare say you would!
51
00:04:55,120 --> 00:04:57,880
Would you show us a few, please? To choose from.
52
00:04:59,760 --> 00:05:01,160
Who are you akin of?
53
00:05:03,440 --> 00:05:05,720
Was you sent here of a message?
54
00:05:05,720 --> 00:05:08,680
I tell you, we want to buy some horses and carriages.
55
00:05:08,680 --> 00:05:10,560
Upon my word!
56
00:05:10,560 --> 00:05:14,720
Shall I try out the old stable for your honour's worship to see?
57
00:05:14,720 --> 00:05:16,800
Please, if it's not too much trouble.
58
00:05:16,800 --> 00:05:18,240
It would be most kind.
59
00:05:19,800 --> 00:05:21,600
William! Here, William.
60
00:05:21,600 --> 00:05:23,280
Come and look at this here young duke.
61
00:05:25,680 --> 00:05:28,840
Wants to buy the old stud, lock, stock and barrel.
62
00:05:28,840 --> 00:05:30,560
HE CHUCKLES
63
00:05:30,560 --> 00:05:34,480
I'm not a duke, and I never said I was.
64
00:05:34,480 --> 00:05:36,880
But if you think I haven't got the money...
65
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
William! Shut the yard gates.
66
00:05:48,280 --> 00:05:49,880
William! Fetch the police.
67
00:05:52,400 --> 00:05:55,880
Nice lot you are, come tempting honest men with your guineas!
68
00:05:55,880 --> 00:05:57,120
They ARE our guineas.
69
00:05:57,120 --> 00:05:59,920
And dragging little girls into it, too.
70
00:05:59,920 --> 00:06:03,760
Here, I'll let the girls go if you come to the police quietly.
71
00:06:03,760 --> 00:06:06,800
We won't be let go without the boys! It's our money just as much as theirs!
72
00:06:06,800 --> 00:06:08,640
Well, where'd you get it, then?
73
00:06:08,640 --> 00:06:11,880
Ah! Lost your tongue, eh?
74
00:06:11,880 --> 00:06:14,440
Come on, where'd you get it?
75
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
Out of the sandpit.
76
00:06:16,440 --> 00:06:17,800
Next article.
77
00:06:17,800 --> 00:06:19,240
I tell you, we did.
78
00:06:19,240 --> 00:06:21,280
There's a fairy there, all over brown fur,
79
00:06:21,280 --> 00:06:24,200
and it gives you a wish every day, and they all come true!
80
00:06:25,520 --> 00:06:27,360
Touched in the head, eh?
81
00:06:27,360 --> 00:06:29,240
More shame on you boys,
82
00:06:29,240 --> 00:06:33,520
dragging the poor afflicted child into your sinful burglaries!
83
00:06:33,520 --> 00:06:37,800
We'll see what the police has to say about fairies in brown fur.
84
00:06:39,400 --> 00:06:43,800
- THEY CLAMOUR AND SHOUT
- A serious offence, young man.
85
00:06:43,800 --> 00:06:46,520
Master Robert, what have you been doing?!
86
00:06:46,520 --> 00:06:49,720
- ALL TALK AT ONCE
- Shh, now.
87
00:06:49,720 --> 00:06:51,480
What's all this about, may I ask?
88
00:06:51,480 --> 00:06:54,080
Unlawful possession of quantities of gold, ma'am.
89
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Turn out your pockets, you lot.
90
00:06:59,120 --> 00:07:00,560
There.
91
00:07:00,560 --> 00:07:02,360
I don't see nothing.
92
00:07:02,360 --> 00:07:04,400
(Of course! The extra wish!)
93
00:07:05,880 --> 00:07:07,920
There ain't any gold there.
94
00:07:07,920 --> 00:07:11,240
Only the poor child's hands all over crock and dirt like the very chimney.
95
00:07:11,240 --> 00:07:13,040
Oh, that I ever should see the day!
96
00:07:13,040 --> 00:07:15,640
- You can't see it, ma'am?
- Plain as the nose on your face!
97
00:07:15,640 --> 00:07:20,080
I think we'd best get along to the station and see what the Inspector's got to say about this.
98
00:07:20,080 --> 00:07:22,160
ALL CLAMOUR AND SHOUT
99
00:07:24,360 --> 00:07:28,400
A furry fairy in a sandpit! I ask you!
100
00:07:30,440 --> 00:07:31,880
Produce the coins, officer.
101
00:07:31,880 --> 00:07:33,920
Sir. Turn out your pockets!
102
00:07:37,880 --> 00:07:39,520
THEY GIGGLE
103
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
Stop that noise at once and turn out your pockets!
104
00:07:49,840 --> 00:07:53,040
I don't know how they done it, sir. Artful little beggars!
105
00:07:53,040 --> 00:07:54,360
Right. Move back.
106
00:07:56,680 --> 00:08:00,040
If you are quite done a-browbeating of innocent children,
107
00:08:00,040 --> 00:08:01,720
I'll hire a private carriage.
108
00:08:01,720 --> 00:08:04,080
And we'll drive home to their papa's mansion.
109
00:08:04,080 --> 00:08:06,520
Pretending to see gold in poor helpless hands.
110
00:08:06,520 --> 00:08:07,920
You'll hear more about this!
111
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
RAIN PATTERS
112
00:08:17,800 --> 00:08:19,960
"When we were out the other day, we saw a..."
113
00:08:22,400 --> 00:08:24,960
How do you spell Psammead?
114
00:08:24,960 --> 00:08:27,200
You're not telling mother!
115
00:08:27,200 --> 00:08:28,360
I'm not.
116
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Q...
117
00:08:35,560 --> 00:08:37,040
R...
118
00:08:37,040 --> 00:08:39,760
S... S-A...
119
00:08:39,760 --> 00:08:42,720
Samite....Samovar.
120
00:08:42,720 --> 00:08:44,440
It's not here!
121
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
If it's not in the dictionary, best not mention it, Puss-cat.
122
00:08:47,840 --> 00:08:50,840
Mother thinks nothing very much can happen to us round here.
123
00:08:50,840 --> 00:08:53,240
But I've left a space for it now.
124
00:08:53,240 --> 00:08:54,520
Then put something else.
125
00:08:59,720 --> 00:09:03,000
I suppose it's not a very good day for the Psammead.
126
00:09:03,000 --> 00:09:05,720
Even if Martha hadn't been mean and made us stay in.
127
00:09:06,920 --> 00:09:10,760
Its poor top left whisker must be in agony in all this wet!
128
00:09:12,440 --> 00:09:14,000
SHE YAWNS I wish...
129
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
Don't!
130
00:09:16,200 --> 00:09:20,840
Will this do? "We saw a strange thing, but it's nearly post time,
131
00:09:20,840 --> 00:09:23,880
"so no more at present from your little girl, Jane."
132
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
That's much better.
133
00:09:27,480 --> 00:09:33,040
"PS, if you could have a wish come true, what would you have?"
134
00:09:34,880 --> 00:09:36,440
I think I know.
135
00:09:51,840 --> 00:09:57,960
One, two, three, four, five.
136
00:10:08,240 --> 00:10:12,200
Oh, I think I shall always get up at five!
137
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
Oh, it's too pretty for anything!
138
00:10:16,480 --> 00:10:19,560
I've thought of the most marvellous wish in the world.
139
00:10:22,000 --> 00:10:25,360
Talking to yourself doesn't necessarily mean you're mad.
140
00:10:25,360 --> 00:10:26,400
SHE SIGHS
141
00:10:34,000 --> 00:10:35,320
Psammead?
142
00:10:37,080 --> 00:10:41,280
Psammead, please come out! SHE SIGHS
143
00:10:42,640 --> 00:10:44,360
Psammead?
144
00:10:44,360 --> 00:10:47,560
COUGHING AND SPLUTTERING
145
00:10:53,640 --> 00:10:55,080
It's too bad.
146
00:10:55,080 --> 00:10:57,680
The weather's Arctic and it's still the middle of the night!
147
00:10:57,680 --> 00:10:59,040
Oh, I'm sorry.
148
00:10:59,040 --> 00:11:00,080
Here.
149
00:11:02,520 --> 00:11:04,480
- Thank you.
- That's better.
150
00:11:04,480 --> 00:11:06,440
What's the wish this morning?
151
00:11:06,440 --> 00:11:10,040
I'm not sure. You see, we've been very unlucky so far.
152
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
- I wish...
- Look out!
153
00:11:13,440 --> 00:11:14,760
Oh, no!
154
00:11:14,760 --> 00:11:17,160
Not a magic wish, don't do it now!
155
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Wait till the others are here.
156
00:11:19,040 --> 00:11:22,280
- Oh, very well.
- HE EXHALES
157
00:11:22,280 --> 00:11:24,320
HE SHIVERS
158
00:11:24,320 --> 00:11:27,120
Would you like to come a little closer to me?
159
00:11:27,120 --> 00:11:28,160
You'd be warmer.
160
00:11:29,160 --> 00:11:32,960
Thank you. You really are very thoughtful.
161
00:11:36,480 --> 00:11:38,480
Well, as I said,
162
00:11:38,480 --> 00:11:42,440
everything we've wished for so far has turned out rather horrid.
163
00:11:42,440 --> 00:11:43,880
Couldn't you advise us?
164
00:11:43,880 --> 00:11:47,200
You are so old and you must be very wise.
165
00:11:47,200 --> 00:11:52,600
Child, I can only advise you to think before you speak.
166
00:11:52,600 --> 00:11:54,720
But won't you just tell me...
167
00:11:54,720 --> 00:11:57,920
Well, do you think wings would be a silly wish?
168
00:11:57,920 --> 00:12:01,640
Wings? I should think you might do worse.
169
00:12:01,640 --> 00:12:04,520
Only have a care you're not flying high at sunset!
170
00:12:06,400 --> 00:12:08,400
Oh, Psammead.
171
00:12:08,400 --> 00:12:12,200
Why don't our wishes turn to stone, like the pterodactyls did?
172
00:12:12,200 --> 00:12:15,240
Why do they just...vanish?
173
00:12:15,240 --> 00:12:19,480
People wish for such high-flown things these days.
174
00:12:20,680 --> 00:12:26,640
- You can't turn "beautiful as the day" into stone, now, can you?
- No.
175
00:12:26,640 --> 00:12:30,400
- HE YAWNS
- I am so sleepy.
176
00:12:35,640 --> 00:12:38,640
SNORING
177
00:12:42,480 --> 00:12:44,760
And one for Martha.
178
00:12:44,760 --> 00:12:46,800
And one for Lem.
179
00:12:49,520 --> 00:12:51,160
Pass the treacle, Miss Jane.
180
00:12:57,600 --> 00:13:00,440
Sorry, Martha.
181
00:13:00,440 --> 00:13:01,960
Where have you been?
182
00:13:01,960 --> 00:13:03,400
I'll tell you later.
183
00:13:04,440 --> 00:13:07,600
All I can say is, I think it will be a very good day.
184
00:13:07,600 --> 00:13:10,080
What, you mean the Psammead...? Ouch!
185
00:13:15,440 --> 00:13:18,520
(And it will be even better if the Lamb isn't there.)
186
00:13:18,520 --> 00:13:21,880
And one for Martha... Mmmm!
187
00:13:21,880 --> 00:13:24,040
One for Lem.
188
00:13:25,480 --> 00:13:27,240
Burning! I smell burning!
189
00:13:27,240 --> 00:13:30,400
Oh, that dratted girl has left that pan on!
190
00:13:30,400 --> 00:13:32,920
- I can't smell anything!
- Shh!
191
00:13:39,640 --> 00:13:41,240
None for Robert.
192
00:13:44,000 --> 00:13:46,520
And lots for the Lamb.
193
00:13:46,520 --> 00:13:49,560
THEY SNIGGER
194
00:13:52,760 --> 00:13:56,560
And lots for Lamb.
195
00:13:56,560 --> 00:13:57,600
Oh!
196
00:14:01,200 --> 00:14:04,760
Well, you've got a sharper nose than I've got, Master Robert.
197
00:14:04,760 --> 00:14:08,240
There's nothing there! Agh! Just look at him!
198
00:14:08,240 --> 00:14:12,120
- THEY LAUGH
- He's just bathed!
199
00:14:12,120 --> 00:14:15,920
And the four of you just sat there and watched him, I suppose?
200
00:14:15,920 --> 00:14:17,560
As if I haven't got enough to do,
201
00:14:17,560 --> 00:14:21,240
what with everything topsy-turvy and the whole house to put to rights,
202
00:14:21,240 --> 00:14:23,200
and none of you blink an eyelid.
203
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Oh, I really don't know, I really don't!
204
00:14:25,360 --> 00:14:27,040
I've had enough, I really have!
205
00:14:31,240 --> 00:14:33,560
He'll be in the bathtub now.
206
00:14:33,560 --> 00:14:35,160
But why will it be better without him?
207
00:14:35,160 --> 00:14:37,240
Not that it usually isn't, of course.
208
00:14:37,240 --> 00:14:40,480
Because I've thought of a perfectly splendid wish.
209
00:14:40,480 --> 00:14:43,840
It's just isn't very suitable for a baby.
210
00:14:43,840 --> 00:14:45,120
Wings!
211
00:14:46,640 --> 00:14:48,080
Not so dusty!
212
00:14:48,080 --> 00:14:50,960
Really, Panther, you're not quite the fool you look!
213
00:14:50,960 --> 00:14:53,320
I think it will be perfectly lovely!
214
00:14:53,320 --> 00:14:55,920
It's like a dream of bright delirium.
215
00:14:55,920 --> 00:14:59,120
- Come on, then. Let's wish it!
- Yes! - Yes!
216
00:15:09,120 --> 00:15:10,680
HE CLEARS HIS THROAT
217
00:15:10,680 --> 00:15:13,000
Well, what's your wish today?
218
00:15:15,560 --> 00:15:20,360
I wish we all had beautiful wings to fly with.
219
00:15:20,360 --> 00:15:24,280
HE INHALES DEEPLY
220
00:15:26,840 --> 00:15:28,880
HE EXHALES
221
00:15:33,480 --> 00:15:37,280
- Yes! We've got the wings!
- They're wonderful! Hooray!
222
00:15:37,280 --> 00:15:40,080
THEY ALL TALK EXCITEDLY
223
00:15:40,080 --> 00:15:41,960
A warning.
224
00:15:41,960 --> 00:15:45,440
There was a prince of Niniveh I heard of once.
225
00:15:45,440 --> 00:15:48,320
He wished for wings, and got them.
226
00:15:48,320 --> 00:15:51,760
But he forgot they'd turn into stone at sunset.
227
00:15:51,760 --> 00:15:53,160
And when they did,
228
00:15:53,160 --> 00:15:59,640
he fell smack onto one of the winged lions on his father's palace.
229
00:15:59,640 --> 00:16:01,440
Not a pretty story.
230
00:16:01,440 --> 00:16:03,480
But ours won't turn to stone, will they?
231
00:16:03,480 --> 00:16:05,400
They will vanish!
232
00:16:05,400 --> 00:16:07,800
And that'd mean a pretty hefty thump.
233
00:16:07,800 --> 00:16:10,040
Precisely! Good day.
234
00:16:17,080 --> 00:16:19,520
Oh, but can we really fly?
235
00:16:19,520 --> 00:16:21,440
What else are wings for, silly?
236
00:16:21,440 --> 00:16:24,560
But we don't know how! We've never had lessons.
237
00:16:24,560 --> 00:16:26,360
Don't be such a muff.
238
00:16:26,360 --> 00:16:27,400
Watch!
239
00:16:31,760 --> 00:16:34,240
Oh, we can!
240
00:16:34,240 --> 00:16:36,600
SHE SQUEALS WITH DELIGHT
241
00:16:38,600 --> 00:16:39,640
Right.
242
00:16:41,200 --> 00:16:46,040
One, two, three!
243
00:16:46,040 --> 00:16:48,080
Whoa!
244
00:16:53,280 --> 00:16:55,560
Higher! Higher!
245
00:16:55,560 --> 00:16:57,400
Oh, it's wonderful.
246
00:16:57,400 --> 00:16:59,680
It's beyond my wildest dreams!
247
00:16:59,680 --> 00:17:01,800
Bird's eye view!
248
00:17:06,520 --> 00:17:07,880
THEY CHUCKLE
249
00:17:22,440 --> 00:17:25,600
I don't know. Only got to turn my back one minute, you little sweetheart,
250
00:17:25,600 --> 00:17:28,760
and you're covered in treacle! But we'll get your clothes dry today.
251
00:17:28,760 --> 00:17:31,480
Look, it's a good drying day.
252
00:17:31,480 --> 00:17:35,520
- Oh, there's Martha!
- And the Lamb! - Coo-ee, Martha!
253
00:17:35,520 --> 00:17:37,920
- But she can't see us!
- THEY LAUGH
254
00:17:37,920 --> 00:17:41,000
I don't know. I suppose they're off to that sandpit again.
255
00:17:41,000 --> 00:17:43,640
I can't think what they find to do with themselves there!
256
00:17:59,200 --> 00:18:01,240
THEY LAUGH
257
00:18:15,360 --> 00:18:17,680
- I'm ravenous.
- Me, too.
258
00:18:17,680 --> 00:18:21,160
Let's go to a farm and ask for some bread and cheese.
259
00:18:28,760 --> 00:18:31,600
- I'm so hungry.
- Now, Jane.
260
00:18:31,600 --> 00:18:34,880
Fold your wings in as tight as you can and try to look normal.
261
00:18:36,640 --> 00:18:40,080
Like this? Do I look normal?
262
00:18:40,080 --> 00:18:41,280
YOU don't.
263
00:18:41,280 --> 00:18:43,720
DOG BARKS
264
00:18:43,720 --> 00:18:47,200
- WOMAN SHRIEKS
- I... - She'll die of fright!
265
00:18:51,160 --> 00:18:53,680
JANE SCREAMS
266
00:19:06,760 --> 00:19:09,800
Come on, let's go and land on the church tower.
267
00:19:09,800 --> 00:19:11,120
No one'll see us there!
268
00:19:34,200 --> 00:19:37,040
Oh, look, there they are!
269
00:19:37,040 --> 00:19:38,360
Come on!
270
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
THEY LAUGH
271
00:19:53,160 --> 00:19:55,440
- Are you all right?
- Isn't it wonderful?
272
00:19:55,440 --> 00:19:58,840
- Yes, it is!
- We just nearly got shot!
273
00:19:58,840 --> 00:20:01,160
- Bobs?
- But we didn't.
274
00:20:01,160 --> 00:20:02,960
And we only wanted some food.
275
00:20:02,960 --> 00:20:06,080
We can't possibly last all day without dinner or tea.
276
00:20:06,080 --> 00:20:08,120
Perhaps the clergyman might feed us.
277
00:20:08,120 --> 00:20:09,920
He must know all about angels.
278
00:20:09,920 --> 00:20:11,760
Anyone can see we're not that!
279
00:20:11,760 --> 00:20:15,000
Look at Robert's boots and Cyril's plaid necktie!
280
00:20:15,000 --> 00:20:20,640
Well, in wars, if the natives won't give you provisions,
281
00:20:20,640 --> 00:20:23,560
- you just take them.
- What war?
282
00:20:23,560 --> 00:20:28,120
And no good brother would allow his little sisters to starve in the midst of plenty.
283
00:20:28,120 --> 00:20:29,760
What plenty?
284
00:20:29,760 --> 00:20:33,840
Well, I just happened to fly past the vicarage.
285
00:20:33,840 --> 00:20:37,120
And I just happened to look in the window of the larder.
286
00:20:37,120 --> 00:20:38,840
And I noticed...
287
00:20:38,840 --> 00:20:41,600
cold chicken, custard pudding,
288
00:20:41,600 --> 00:20:43,160
ham, pies, jam!
289
00:20:43,160 --> 00:20:44,560
Oh, stop!
290
00:20:44,560 --> 00:20:46,280
How clever of you, Squirrel!
291
00:20:46,280 --> 00:20:50,040
- It's a rather high window. But with wings...
- Yes!
292
00:20:50,040 --> 00:20:52,240
We'll have to club our money, though.
293
00:20:52,240 --> 00:20:54,160
And leave it to pay.
294
00:20:54,160 --> 00:20:58,480
All right. How much money have we got between us? Give it all, give it all.
295
00:20:58,480 --> 00:21:01,640
Right. 5/6 ha'penny.
296
00:21:01,640 --> 00:21:04,240
Too much. 18 pence, I'd say.
297
00:21:05,920 --> 00:21:07,800
Half a crown.
298
00:21:07,800 --> 00:21:10,360
And I'll write a note to explain.
299
00:21:12,920 --> 00:21:15,760
"Dear Reverend clergyman.
300
00:21:17,040 --> 00:21:21,080
"We are very hungry
301
00:21:21,080 --> 00:21:23,640
"because of having to fly all day.
302
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
"We do not think it is stealing when you're starving to death.
303
00:21:31,280 --> 00:21:36,040
"Of course, you would know about angels.
304
00:21:37,240 --> 00:21:39,240
"But you would not think we were angels."
305
00:21:41,600 --> 00:21:43,800
Here's the money and the note.
306
00:21:43,800 --> 00:21:44,920
Right, thank you.
307
00:21:47,280 --> 00:21:50,600
I'll just get the bare necessities to survive.
308
00:21:50,600 --> 00:21:52,040
I'll hand them out to you.
309
00:21:53,120 --> 00:21:54,160
Right.
310
00:21:56,880 --> 00:21:58,000
Water.
311
00:22:01,240 --> 00:22:02,840
Bread.
312
00:22:04,920 --> 00:22:06,200
Ham.
313
00:22:08,480 --> 00:22:12,640
Cyril! Only the bare necessities to survive.
314
00:22:12,640 --> 00:22:16,760
- THEY GIGGLE
- Sit still, I can't do it!
315
00:22:16,760 --> 00:22:19,520
THEY SQUEAL AND LAUGH
316
00:22:19,520 --> 00:22:22,640
- No! No!
- ANTHEA LAUGHS
317
00:22:22,640 --> 00:22:25,480
Give it to me, I'll do it myself.
318
00:22:25,480 --> 00:22:29,920
That's the best meal I've ever had on top of a church tower.
319
00:22:29,920 --> 00:22:32,560
- Bops?
- If I eat any more, I'll bust.
320
00:22:32,560 --> 00:22:34,080
If pigs had wings!
321
00:22:35,720 --> 00:22:39,280
I vote we have a rest till the grub wears off.
322
00:22:39,280 --> 00:22:40,560
That's a good idea.
323
00:22:45,600 --> 00:22:47,480
There is one thing...
324
00:22:47,480 --> 00:22:50,440
At least nothing horrid's happened with this wish.
325
00:23:05,400 --> 00:23:07,880
When you want your heart's desire
326
00:23:07,880 --> 00:23:10,360
And there's nothing but the fire
327
00:23:10,360 --> 00:23:15,040
Of a madly yearning wild imagination
328
00:23:15,040 --> 00:23:17,600
When all you have to do is choose
329
00:23:17,600 --> 00:23:20,880
And if you don't You're bound to lose
330
00:23:20,880 --> 00:23:25,120
Something special in your life Will pass you by
331
00:23:25,120 --> 00:23:30,120
Castles in the air On a chest of purest gold
332
00:23:30,120 --> 00:23:37,680
Cast aside despair Start a quest before you're old
333
00:23:37,680 --> 00:23:44,680
Try wishing a little harder every day
334
00:23:44,680 --> 00:23:48,520
Wishing to chase the clouds away
335
00:23:48,520 --> 00:23:53,600
In the twinkling of an eye You'll grow taller, even fly
336
00:23:53,600 --> 00:23:57,440
You don't know until you try so do
337
00:23:57,440 --> 00:24:00,240
And with the magic that you find
338
00:24:00,240 --> 00:24:06,200
Dream your dream away.
339
00:24:06,250 --> 00:24:10,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.