All language subtitles for Fanny.1932.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,677 --> 00:03:33,887 Marius, bring some rum. Fanny has fainted. 2 00:03:35,598 --> 00:03:38,059 Where is the boy? 3 00:03:38,809 --> 00:03:41,110 Send Marius up here! 4 00:04:39,515 --> 00:04:41,516 My poor child! 5 00:04:43,356 --> 00:04:45,606 Open the bedroom door. 6 00:04:45,856 --> 00:04:48,697 Honoré, get rid of all these people! 7 00:04:48,857 --> 00:04:52,318 You too. Have word with these idiots. 8 00:04:55,289 --> 00:04:58,830 It's nothing, Norine. Don't upset yourself. 9 00:05:06,052 --> 00:05:07,962 Look, she's better already. 10 00:05:08,132 --> 00:05:09,763 What happened? 11 00:05:10,013 --> 00:05:12,514 She fainted when The Malaisie left. 12 00:05:12,764 --> 00:05:16,225 The sailing ship that's left for a five-year trip. 13 00:05:16,475 --> 00:05:19,646 She fainted because the ship left? 14 00:05:19,816 --> 00:05:23,066 Yes, because Marius is on board. 15 00:05:23,316 --> 00:05:25,026 He's on the ship? 16 00:05:25,326 --> 00:05:26,657 César's son? 17 00:05:26,907 --> 00:05:28,657 Yes, and Fanny knows. 18 00:05:28,907 --> 00:05:30,458 What about César? 19 00:05:30,788 --> 00:05:32,669 He suspects nothing. 20 00:05:32,919 --> 00:05:36,170 There's going to be trouble. 21 00:05:36,340 --> 00:05:39,460 I pity the first person he meets after he hears. 22 00:05:39,630 --> 00:05:43,091 It's a disaster. He'll take it very hard. 23 00:05:43,341 --> 00:05:45,182 Full speed astern. 24 00:05:45,352 --> 00:05:46,932 Come, Fortunette. 25 00:05:58,115 --> 00:06:02,246 She's better now. She's conscious and she's speaking. 26 00:06:05,787 --> 00:06:06,498 Seen Marius? 27 00:06:06,748 --> 00:06:08,958 Not since this morning. 28 00:06:09,839 --> 00:06:13,050 He must have bumped into a friend. 29 00:06:13,720 --> 00:06:16,220 I won't tell him off, not today. 30 00:06:17,550 --> 00:06:22,312 I can say now it's almost official. The children are marrying. 31 00:06:23,352 --> 00:06:24,393 Really? 32 00:06:25,103 --> 00:06:26,443 That's good news. 33 00:06:27,234 --> 00:06:28,274 Only… 34 00:06:29,824 --> 00:06:31,405 Only what? 35 00:06:31,865 --> 00:06:35,664 It's no great surprise. Everyone expected it. 36 00:06:37,205 --> 00:06:41,416 But it has given me more joy that you can imagine, Honoré. 37 00:06:42,707 --> 00:06:44,877 It has given me renewed life. 38 00:06:45,718 --> 00:06:49,009 It's almost as if I were the fiancé. 39 00:06:50,219 --> 00:06:52,889 And maybe in a year's time… 40 00:06:57,851 --> 00:06:59,441 Grand, eh? 41 00:07:00,111 --> 00:07:05,323 Everyone to his taste. Some people can do without all that. 42 00:07:05,573 --> 00:07:10,535 There's no need to be so sour. I know what you're thinking. 43 00:07:10,785 --> 00:07:16,126 You're vexed because you proposed to Fanny yourself. 44 00:07:16,546 --> 00:07:18,386 No, it's not that at all. 45 00:07:18,637 --> 00:07:22,218 Don't try to hide. It makes you sad. 46 00:07:22,468 --> 00:07:23,468 Brace up. 47 00:07:23,678 --> 00:07:24,929 You old girl! 48 00:07:25,099 --> 00:07:28,060 You have to take these things phisolophically. 49 00:07:29,480 --> 00:07:33,981 What do you expect? Young people are made for each other. 50 00:07:34,571 --> 00:07:38,242 It's only natural. You have to resign yourself. 51 00:07:38,572 --> 00:07:43,034 Exactly. That's a fine thing you just said. 52 00:07:43,284 --> 00:07:46,004 Resign yourself to events. 53 00:07:46,254 --> 00:07:49,464 Accept the inevitable. 54 00:07:50,424 --> 00:07:55,346 Friends, or just one good friend… we know will do their best 55 00:07:56,176 --> 00:08:00,727 to be a comfort and help in time of trouble. 56 00:08:02,398 --> 00:08:04,189 It's really upset you. 57 00:08:04,359 --> 00:08:06,229 No, I'm all right. 58 00:08:06,478 --> 00:08:10,950 But if one day some terrible blow strikes you down… 59 00:08:11,660 --> 00:08:15,791 you can count on your old friend, Panisse. 60 00:08:16,412 --> 00:08:21,173 That's most kind of you, but today is a day for celebrating. 61 00:08:26,924 --> 00:08:28,515 - Monsieur. - Madame. 62 00:08:28,675 --> 00:08:32,556 While your son isn't here, after what has happened this morning, 63 00:08:32,726 --> 00:08:35,937 I insist you ask for Fanny's hand. 64 00:08:38,228 --> 00:08:41,239 Although it gives me no satisfaction 65 00:08:41,489 --> 00:08:44,949 owing to our different fortunes and status… 66 00:08:45,869 --> 00:08:48,370 and especially your bad temper… 67 00:08:48,950 --> 00:08:52,421 I ask for your daughter's hand for Marius. 68 00:08:52,962 --> 00:08:56,042 While I'm averse too 69 00:08:56,292 --> 00:08:59,463 for the same reasons, only in reverse, 70 00:08:59,713 --> 00:09:01,763 you shall have her hand. 71 00:09:02,013 --> 00:09:04,844 However, I regret it heartily. 72 00:09:05,094 --> 00:09:09,775 What did you do to make her faint? 73 00:09:09,975 --> 00:09:12,196 I didn't do anything! 74 00:09:12,446 --> 00:09:14,907 Put yourself in Fanny's shoes. 75 00:09:15,657 --> 00:09:16,948 A widow's daughter. 76 00:09:17,118 --> 00:09:19,829 I know you didn't kill your husband 77 00:09:19,989 --> 00:09:23,709 but there's no man in your family. What's more, you're poor. 78 00:09:24,289 --> 00:09:25,789 - What? - Don't interrupt. 79 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 A widow's daughter, almost destitute. 80 00:09:28,750 --> 00:09:33,382 Suddenly, she finds she's to marry a wonderful man - my son. 81 00:09:33,552 --> 00:09:36,053 Heir to a wonderful bar - my bar. 82 00:09:36,303 --> 00:09:39,763 She's overjoyed. No wonder she faints. 83 00:09:40,013 --> 00:09:44,735 Of course. Becoming part of your family is such an honour. 84 00:09:44,985 --> 00:09:49,156 But for you, we'd want for food. 85 00:09:49,326 --> 00:09:50,577 I didn't mean… 86 00:09:50,737 --> 00:09:52,787 That's what you said. 87 00:09:53,118 --> 00:09:58,208 The prettiest girl in Marseilles faints because she's to marry a barman. 88 00:09:59,169 --> 00:10:02,880 Your future father-in-law has insulted me. 89 00:10:03,130 --> 00:10:06,090 Don't fight, mother. It's not worth it. 90 00:10:07,390 --> 00:10:09,351 - He has gone. - Who has? 91 00:10:09,551 --> 00:10:10,551 What? 92 00:10:10,641 --> 00:10:13,732 He has gone, César. He has left us. 93 00:10:15,103 --> 00:10:16,352 Where has he gone? 94 00:10:16,522 --> 00:10:19,113 He left on The Malaisie this morning. 95 00:10:20,113 --> 00:10:21,774 Gone for five years. 96 00:10:21,944 --> 00:10:23,535 What are you saying? 97 00:10:23,785 --> 00:10:26,365 He's been dying to go for a long time. 98 00:10:26,656 --> 00:10:28,666 Boats were his passion. 99 00:10:29,667 --> 00:10:31,377 He was mad about them. 100 00:10:31,997 --> 00:10:34,547 He found a job on The Malaisie. 101 00:10:34,797 --> 00:10:38,679 He deserted you after what he'd done to you? 102 00:10:39,639 --> 00:10:41,640 Was that any way to behave? 103 00:10:41,890 --> 00:10:46,181 He would have stayed if I'd wanted it. 104 00:10:47,351 --> 00:10:49,562 But I couldn't see him suffer. 105 00:10:50,152 --> 00:10:52,902 He was consumed by his love for the sea. 106 00:10:53,733 --> 00:10:56,994 So I told him I didn't want him any longer. 107 00:10:58,404 --> 00:11:00,825 I didn't love him any more. 108 00:11:01,995 --> 00:11:03,416 He's gone! 109 00:12:17,135 --> 00:12:19,846 César, my old pal César. 110 00:12:21,386 --> 00:12:24,057 You're lucky: You've no children. 111 00:13:20,671 --> 00:13:22,462 Wait while I measure. 112 00:13:23,052 --> 00:13:24,052 This is crazy. 113 00:13:24,762 --> 00:13:27,973 It isn't crazy. It's a game of bowls. 114 00:13:34,396 --> 00:13:35,396 I'm nearest. 115 00:13:36,276 --> 00:13:37,606 Right, my turn. 116 00:13:37,946 --> 00:13:39,275 Hurry up! 117 00:13:39,565 --> 00:13:42,236 Quiet! You'll put him off his stroke. 118 00:13:45,077 --> 00:13:46,538 You lucky devil! 119 00:13:53,590 --> 00:13:54,880 Bravo, captain. 120 00:13:55,050 --> 00:13:57,010 At twenty-five metres too. 121 00:13:57,180 --> 00:13:59,551 Captain, congratulations. 122 00:13:59,721 --> 00:14:05,023 Congratulations? The man is a cheat. He stepped forward four paces. 123 00:14:05,313 --> 00:14:09,524 - Four steps, me? - You took four steps. No, five. 124 00:14:09,774 --> 00:14:10,905 I can assure you… 125 00:14:11,155 --> 00:14:14,326 I assure you I'm leaving. 126 00:14:14,486 --> 00:14:18,246 First I'm robbed and soon I'll be poisoned. 127 00:14:18,496 --> 00:14:22,337 I wouldn't give your wife's fish soup to my dog, 128 00:14:22,588 --> 00:14:23,878 even if I had one. 129 00:14:25,839 --> 00:14:31,220 The fish in it hadn't swum since the Olympic Games. 130 00:14:32,721 --> 00:14:36,271 As for the water she puts in the pan, 131 00:14:36,521 --> 00:14:38,942 it was full of tadpoles. 132 00:14:39,192 --> 00:14:42,733 Which of you is going to deny it? 133 00:14:43,063 --> 00:14:45,074 Don't say anything. 134 00:14:46,734 --> 00:14:48,444 Give me my umbrella! 135 00:15:10,269 --> 00:15:13,690 Whatever made you invite that rude man? 136 00:15:14,020 --> 00:15:17,782 Since Marius left a month ago, he's been impossible. 137 00:15:18,032 --> 00:15:20,363 If you ask me, he's going mad. 138 00:15:20,613 --> 00:15:23,324 Yes, he's going from bad to worse. 139 00:15:23,664 --> 00:15:29,705 I knew a man like him. His brain softened and melted inside. 140 00:15:29,955 --> 00:15:33,966 When he shook his head, you could hear it… 141 00:15:36,677 --> 00:15:37,677 splashing about. 142 00:15:38,137 --> 00:15:40,218 A very strange case. 143 00:15:40,558 --> 00:15:42,059 Most odd. 144 00:15:42,309 --> 00:15:46,980 - You don't believe me? - Of course. I knew an odder case. 145 00:15:47,229 --> 00:15:51,111 But instead the brain dried up. 146 00:15:52,491 --> 00:15:55,532 It shrivelled like a chick pea. 147 00:15:55,782 --> 00:15:57,283 As he walked along, 148 00:15:57,453 --> 00:16:02,624 his brain rang like a bicycle bell. 149 00:16:04,424 --> 00:16:06,384 Especially on cobbles. 150 00:16:11,265 --> 00:16:14,727 Stop it. You made that up. 151 00:16:14,977 --> 00:16:17,097 Just as you did. 152 00:16:17,437 --> 00:16:22,319 Go on, say it in front of everyone you think I'm a liar. 153 00:16:22,649 --> 00:16:24,859 Of course I do. 154 00:16:25,109 --> 00:16:28,990 I regret to inform you that you're absolutely right. 155 00:16:29,160 --> 00:16:30,281 Cheers! 156 00:16:51,317 --> 00:16:53,107 What's he doing? 157 00:16:53,357 --> 00:16:55,528 Waiting for the postman. 158 00:16:55,778 --> 00:16:57,739 It's the same every day. 159 00:16:57,989 --> 00:17:02,409 He's a good son, writing every day. 160 00:17:02,659 --> 00:17:06,961 He hasn't written at all, not even once. 161 00:17:07,211 --> 00:17:10,251 Not even Fanny. She waits too. 162 00:17:10,501 --> 00:17:14,882 If you ask me, it will kill them both. 163 00:17:21,604 --> 00:17:23,434 Packing up already? 164 00:17:23,684 --> 00:17:28,106 No, I'm handing over to Miette. 165 00:17:28,526 --> 00:17:32,027 I have to sell on Fanny's seashell stall. 166 00:17:32,197 --> 00:17:33,948 Is your girl poorly? 167 00:17:34,118 --> 00:17:35,908 She's not at all well. 168 00:17:44,210 --> 00:17:46,761 I'm sure Marius hasn't written. 169 00:17:47,011 --> 00:17:49,382 And he won't admit it. 170 00:17:49,882 --> 00:17:55,814 He bottles it all up so it swells inside him and chokes him. 171 00:17:55,974 --> 00:18:00,274 Sadness is like a tapeworm. You have to evacuate it. 172 00:18:00,444 --> 00:18:01,945 You're right. 173 00:18:02,105 --> 00:18:06,616 If we could make him talk to us, I'm sure it would relieve his mind. 174 00:18:06,987 --> 00:18:11,118 Open the valve and reduce the pressure. 175 00:18:11,288 --> 00:18:12,708 Precisely. 176 00:18:12,879 --> 00:18:15,458 Somehow we have to make him tell us. 177 00:18:15,628 --> 00:18:16,919 That won't be easy. 178 00:18:17,089 --> 00:18:18,418 But we can try. 179 00:18:18,668 --> 00:18:20,879 After all, he can't eat us. 180 00:18:23,050 --> 00:18:25,181 We can't leave it. 181 00:18:25,351 --> 00:18:28,222 You're right. He's bound to bawl us out 182 00:18:28,392 --> 00:18:30,312 but that can't be helped. 183 00:18:30,562 --> 00:18:34,983 It would be cowardly of us to hold back. We must act. 184 00:18:35,943 --> 00:18:37,364 And we shall. 185 00:18:40,535 --> 00:18:41,905 You do it. 186 00:18:42,075 --> 00:18:43,076 Me? 187 00:18:43,206 --> 00:18:44,416 Why not? 188 00:18:46,287 --> 00:18:48,667 All right, but you must back me up. 189 00:18:48,837 --> 00:18:51,337 Of course. I'm the submarine fleet. 190 00:18:51,507 --> 00:18:52,798 I keep my distance. 191 00:18:52,968 --> 00:18:57,639 While he's answering your broadside, I dive and torpedo him. 192 00:18:57,969 --> 00:18:59,390 So let's go. 193 00:19:08,363 --> 00:19:09,613 Expecting someone? 194 00:19:10,823 --> 00:19:13,324 Who would I be expecting? 195 00:19:13,864 --> 00:19:15,364 I don't know. 196 00:19:15,784 --> 00:19:18,915 Monsieur Panisse, why are you spying on me? 197 00:19:19,085 --> 00:19:20,666 Who pays you and why? 198 00:19:20,836 --> 00:19:22,587 I'm not spying on you. 199 00:19:22,837 --> 00:19:27,048 Then why ask if I'm expecting someone? 200 00:19:27,218 --> 00:19:31,808 I couldn't care less whether you're expecting someone or not. 201 00:19:32,058 --> 00:19:34,639 - I'm glad to hear it. - Exactly. 202 00:19:35,689 --> 00:19:38,270 - What about your torpedo? - Wait. 203 00:19:38,730 --> 00:19:39,730 Say, César… 204 00:19:40,861 --> 00:19:43,822 Could it be you're waiting for the post? 205 00:19:44,072 --> 00:19:46,072 Why would I be? 206 00:19:46,322 --> 00:19:50,413 I don't know. Maybe a letter from your son. 207 00:19:50,913 --> 00:19:51,953 Stop it. 208 00:19:53,204 --> 00:19:55,544 Don't interfere in my personal affairs. 209 00:19:56,125 --> 00:20:00,636 I don't ask you if your wife is having an affair 210 00:20:00,886 --> 00:20:04,137 with the Weights and Measures Officer. 211 00:20:04,387 --> 00:20:07,687 You're not asking but you're telling me. Can it be true? 212 00:20:08,188 --> 00:20:11,319 Your torpedo exploded under your feet. 213 00:20:11,569 --> 00:20:13,569 Don't worry. It's not true, Félix. 214 00:20:13,729 --> 00:20:16,450 True or false, leave me alone. 215 00:20:16,700 --> 00:20:19,701 Learn some discretion from me. 216 00:20:21,662 --> 00:20:23,792 Don't ask me about Marius. 217 00:20:24,242 --> 00:20:26,913 And the same applies to you. 218 00:20:27,083 --> 00:20:29,384 - I asked nothing. - Me neither. 219 00:20:30,794 --> 00:20:35,426 You don't ask anything but you have a way of talking 220 00:20:35,676 --> 00:20:39,936 that sounds as if you want to know. You force me to speak out. 221 00:20:40,096 --> 00:20:41,517 We wouldn't dream… 222 00:20:41,727 --> 00:20:43,816 I don't want to know anything. 223 00:20:44,016 --> 00:20:48,448 After thirty years of friendship, you don't care what happens to me. 224 00:20:50,989 --> 00:20:54,370 That's what you meant. You couldn't care less. 225 00:20:54,540 --> 00:21:00,371 I was humouring you. Do as you like. Don't speak if you'd rather not. 226 00:21:00,541 --> 00:21:04,752 I knew you'd end up by asking me. 227 00:21:04,922 --> 00:21:07,173 All right, if you insist. 228 00:21:07,343 --> 00:21:09,054 Nobody is forcing you. 229 00:21:09,224 --> 00:21:10,724 Yes, you are. 230 00:21:10,974 --> 00:21:15,726 Monsieur Brun, shut up. Since I must speak, don't interrupt me. 231 00:21:15,896 --> 00:21:17,777 Go ahead, César. 232 00:21:19,736 --> 00:21:24,658 I can see it in your eyes and everybody else's 233 00:21:25,658 --> 00:21:26,789 that you pity me. 234 00:21:27,039 --> 00:21:29,870 I know what you're saying behind my back. 235 00:21:30,870 --> 00:21:35,712 He's all alone in that big house. He neglects the bar. 236 00:21:35,962 --> 00:21:40,132 He's had no news from his son and it's breaking his heart. 237 00:21:40,922 --> 00:21:43,593 Since that's the way you think… 238 00:21:43,843 --> 00:21:48,475 Since you attach such importance to something so trivial, 239 00:21:48,725 --> 00:21:50,935 let me explain once and for all. 240 00:21:51,105 --> 00:21:52,605 Yes, that's it. 241 00:21:54,946 --> 00:21:57,986 Félix asked if I expected the postman. 242 00:21:58,156 --> 00:22:00,827 The answer to that question is no. 243 00:22:01,077 --> 00:22:05,538 When a son deserts his old father 244 00:22:05,788 --> 00:22:09,880 and doesn't write even once in twenty-nine days, 245 00:22:10,630 --> 00:22:14,300 it's hardly likely he'll write on the thirtieth day. 246 00:22:32,326 --> 00:22:36,537 He couldn't send a letter before reaching Port Said. 247 00:22:36,787 --> 00:22:41,048 The Malaisie reached Port Said twelve days ago. 248 00:22:41,378 --> 00:22:43,469 Letters take two weeks… 249 00:22:43,719 --> 00:22:46,300 Mail boats take only nine days. 250 00:22:46,550 --> 00:22:48,431 But they don't sail every day. 251 00:22:52,101 --> 00:22:54,732 - You really think so? - I'm sure of it. 252 00:22:58,063 --> 00:23:01,733 But why waste time talking about it? It's not important. 253 00:23:02,323 --> 00:23:05,244 Don't pretend you're not interested. 254 00:23:07,455 --> 00:23:11,205 Let's suppose it entered the boy's head 255 00:23:11,455 --> 00:23:14,086 to write a letter to his father. 256 00:23:14,336 --> 00:23:18,968 A few words each day to say he's all right and thinking of you. 257 00:23:19,218 --> 00:23:21,889 That he knows how sad you must be. 258 00:23:22,139 --> 00:23:25,640 And suppose he set it aside every night 259 00:23:25,890 --> 00:23:31,821 and, when he reached Port Said, he put the whole stack in the post. 260 00:23:32,321 --> 00:23:36,452 Suppose the postman entered this bar 261 00:23:36,702 --> 00:23:39,283 and said, "César, this is for you". 262 00:23:39,533 --> 00:23:42,454 And he gave me this three kilo package. 263 00:23:42,704 --> 00:23:46,125 Enough reading matter to last the night through. 264 00:23:46,375 --> 00:23:51,716 I tell you I'd take the package, put it under the counter 265 00:23:51,967 --> 00:23:53,637 and I wouldn't open it. 266 00:23:53,887 --> 00:23:56,678 Because it doesn't interest me. 267 00:24:00,099 --> 00:24:02,480 Come on, you love your son. 268 00:24:02,730 --> 00:24:05,070 Yes, I loved the boy. 269 00:24:05,230 --> 00:24:07,111 But not after what he did. 270 00:24:07,611 --> 00:24:10,411 What did he do? 271 00:24:10,911 --> 00:24:14,792 My God, what did he do? 272 00:24:15,202 --> 00:24:18,463 Exactly. What has he done to you? 273 00:24:19,254 --> 00:24:22,545 He has left me. That's what he's done. 274 00:24:22,885 --> 00:24:25,174 At twenty, surely he had the right? 275 00:24:25,425 --> 00:24:27,385 Not without warning. 276 00:24:27,595 --> 00:24:30,686 - That's true. - But what could you have done? 277 00:24:30,846 --> 00:24:32,187 Stopped him. 278 00:24:32,347 --> 00:24:34,608 With a kick up the backside? 279 00:24:34,768 --> 00:24:35,768 Exactly. 280 00:24:35,938 --> 00:24:40,199 I'd have soon made him forget the sea. 281 00:24:40,360 --> 00:24:42,109 Good thing he said nothing. 282 00:24:42,279 --> 00:24:46,661 So you approve of his rebellion, do you? 283 00:24:46,991 --> 00:24:51,462 Hear that? A Bolshevik wants to wreck the family. 284 00:24:51,622 --> 00:24:54,883 You expect me to listen to this in my own bar? 285 00:24:55,133 --> 00:24:58,885 But, César, if a man wants to go to sea… 286 00:24:59,215 --> 00:25:00,844 A man? What man? 287 00:25:01,014 --> 00:25:02,435 Marius is a man? 288 00:25:02,595 --> 00:25:04,806 Marius is a man? 289 00:25:05,686 --> 00:25:08,897 He's twenty-three. At his age, you were married. 290 00:25:09,737 --> 00:25:10,988 You were a man. 291 00:25:12,198 --> 00:25:14,949 What's true for you is true for him. 292 00:25:15,529 --> 00:25:18,699 I see it differently. 293 00:25:18,949 --> 00:25:21,119 I'm not my son. 294 00:25:22,209 --> 00:25:27,791 With all due respect, I must say I think you're very selfish. 295 00:25:28,051 --> 00:25:29,632 He has told you straight. 296 00:25:29,802 --> 00:25:31,092 Indeed. 297 00:25:31,262 --> 00:25:33,723 You've no right to stop him. 298 00:25:33,973 --> 00:25:36,763 He can sail anywhere he likes, 299 00:25:36,933 --> 00:25:39,394 just so long as it isn't on water. 300 00:25:39,564 --> 00:25:41,225 What good is that? 301 00:25:41,485 --> 00:25:43,275 There's no need to go to sea. 302 00:25:43,525 --> 00:25:47,777 He could sail like you in the port or on some river or pond. 303 00:25:48,027 --> 00:25:51,698 Sailing isn't the only way to make a living! 304 00:25:53,289 --> 00:25:55,578 Does Monsieur Panisse sail? 305 00:25:56,499 --> 00:25:58,789 No, he has more sense. 306 00:25:59,039 --> 00:26:00,550 He makes sails. 307 00:26:01,340 --> 00:26:05,882 He makes sails so that the wind will take other men's sons away. 308 00:26:13,354 --> 00:26:16,024 Have you anything for me? 309 00:26:16,734 --> 00:26:18,315 No, there's nothing. 310 00:26:18,485 --> 00:26:21,276 I don't write the letters, I only deliver them. 311 00:26:24,907 --> 00:26:28,328 A letter from Port Said. It's very thick. 312 00:26:28,578 --> 00:26:31,338 It's from Marius. It says on the back. 313 00:26:31,668 --> 00:26:34,918 Read it, César. Open the letter. 314 00:26:36,469 --> 00:26:38,089 Leave it there. 315 00:26:38,640 --> 00:26:39,640 Read it. 316 00:26:39,890 --> 00:26:41,851 Go on. For Fanny's sake. 317 00:26:42,351 --> 00:26:47,232 You may be interested in that unnatural fellow but I'm not. 318 00:27:06,338 --> 00:27:10,508 He'll never read that letter while we're here. 319 00:27:12,389 --> 00:27:15,220 Let's take our leave discreetly. 320 00:27:15,390 --> 00:27:16,470 Good idea. 321 00:27:17,640 --> 00:27:19,311 Is it agreed? 322 00:27:19,481 --> 00:27:21,482 Yes, it's agreed. 323 00:27:21,692 --> 00:27:25,693 You agree but you're not budging. You want to see everything. 324 00:27:26,783 --> 00:27:32,414 After all the gibes I've endured about the Lyonnais, 325 00:27:33,035 --> 00:27:34,875 I'm entitled to say this. 326 00:27:35,125 --> 00:27:38,716 We Lyonnais know the meaning of decency. 327 00:27:42,257 --> 00:27:44,007 What does he mean? 328 00:27:44,257 --> 00:27:47,637 He's right. Come on, let's go. 329 00:27:58,071 --> 00:27:59,951 Curiosity killed the cat! 330 00:28:29,479 --> 00:28:32,740 You don't look well. You should see a doctor. 331 00:28:32,990 --> 00:28:34,201 What's the point? 332 00:28:34,361 --> 00:28:36,371 He'll tell you what's wrong. 333 00:28:36,622 --> 00:28:41,042 He'd see if you were anaemic, maybe give you a tonic. 334 00:28:41,292 --> 00:28:44,043 My mother would fear the worst. 335 00:28:44,293 --> 00:28:46,294 Then don't tell her you're going. 336 00:28:46,464 --> 00:28:50,305 Try Dr Venelle. He's my doctor, a nice fatherly man. 337 00:28:50,555 --> 00:28:54,886 Go one afternoon. I'd be happy to pay. 338 00:28:56,266 --> 00:28:58,767 That's most kind but I can pay. 339 00:28:59,017 --> 00:29:03,107 Cheer up. I'm sure there are lots of messages for you in that letter. 340 00:29:03,277 --> 00:29:04,778 I doubt it. 341 00:29:05,028 --> 00:29:08,449 But you hope there are. What a silly thing love is. 342 00:29:08,699 --> 00:29:10,660 More miserable than silly. 343 00:29:10,910 --> 00:29:15,171 Don't worry. He's in his kitchen learning that letter by heart. 344 00:29:15,331 --> 00:29:17,711 We'll all know about it by tonight. 345 00:29:19,712 --> 00:29:21,252 Fanny, come here, my love! 346 00:29:22,553 --> 00:29:24,633 Ah, here he is. 347 00:29:26,934 --> 00:29:29,225 He's all right. Re-read it to me. 348 00:29:30,015 --> 00:29:31,566 Go ahead. 349 00:29:31,936 --> 00:29:33,276 "Dear Dad,." 350 00:29:33,526 --> 00:29:36,446 "Forgive me for upsetting you." 351 00:29:36,696 --> 00:29:41,658 "I know how sad you must be. I think of you every night." 352 00:29:41,868 --> 00:29:45,329 And I think of you all day too, you idiot! 353 00:29:46,500 --> 00:29:51,541 "It's difficult to write why I left" 354 00:29:51,711 --> 00:29:54,881 "but Fanny can explain. She knows about my madness." 355 00:29:55,131 --> 00:29:58,593 Madness - exactly. I'm glad he realizes at last. 356 00:29:59,013 --> 00:30:01,354 "I'll describe my life." 357 00:30:01,604 --> 00:30:04,023 "At first, I helped in the galley." 358 00:30:07,234 --> 00:30:10,526 They must have had some fine meals! 359 00:30:10,776 --> 00:30:13,986 One month and they'd end up skeletons. 360 00:30:16,076 --> 00:30:22,458 "But a sailor fell into the hold and hurt himself," 361 00:30:22,629 --> 00:30:24,749 "so I took his place on deck." 362 00:30:24,999 --> 00:30:27,220 The next bit is awful. 363 00:30:28,050 --> 00:30:31,681 "I couldn't send this earlier because we had problems." 364 00:30:32,641 --> 00:30:35,222 "One of the crew fell sick and died." 365 00:30:35,472 --> 00:30:39,733 "The Port Authorities thought it was the plague and put us in quarantine." 366 00:30:39,893 --> 00:30:44,405 The plague, my God, on his ship! 367 00:30:44,655 --> 00:30:47,696 When a school chum of his had mumps, 368 00:30:47,946 --> 00:30:50,666 I kept Marius at home for a month. 369 00:30:50,916 --> 00:30:54,337 And now he has the plague up to here! 370 00:30:54,997 --> 00:30:56,498 He's not caught it. 371 00:30:56,668 --> 00:31:02,390 No, but he nearly did and it's an awful disease. 372 00:31:02,550 --> 00:31:06,261 Your neck swells and your mouth falls open. 373 00:31:06,431 --> 00:31:08,931 Your tongue is as thick as a bull's. 374 00:31:09,181 --> 00:31:14,152 Your navel blows up and turns black. 375 00:31:15,272 --> 00:31:19,283 Marius, when are you going to stop giving us so much heartache? 376 00:31:22,204 --> 00:31:23,955 Carry on reading. 377 00:31:25,875 --> 00:31:31,546 "The port doctors examined the corpse and said it wasn't the plague." 378 00:31:32,547 --> 00:31:33,797 I should hope so! 379 00:31:34,047 --> 00:31:37,468 "So now we're free to leave for Aden." 380 00:31:37,638 --> 00:31:39,719 "I'm enjoying the voyage very much." 381 00:31:39,889 --> 00:31:43,600 "But, sadly, we've not stopped on our way here," 382 00:31:43,850 --> 00:31:49,031 "though we've passed the islands where Athens lies." 383 00:31:49,281 --> 00:31:51,902 "Athens used to be a Roman fortress." 384 00:31:52,572 --> 00:31:55,113 You can tell he's with educated people. 385 00:31:55,743 --> 00:31:59,084 "Everything is fine and I like the life." 386 00:31:59,334 --> 00:32:03,166 "I am now working with oceanographic devices." 387 00:32:03,625 --> 00:32:06,006 I couldn't read that bit. 388 00:32:07,006 --> 00:32:10,677 "We're going to measure the depth of the Indian Ocean." 389 00:32:10,927 --> 00:32:12,308 Just fancy, Fanny. 390 00:32:12,558 --> 00:32:17,559 That boy couldn't measure a drink but now he's measuring seas. 391 00:32:17,810 --> 00:32:23,029 Not just the sea but an ocean. The Indian Ocean at that! 392 00:32:26,240 --> 00:32:29,081 "The scientists are very kind to me." 393 00:32:29,581 --> 00:32:33,043 Of course they are. Now there's a bit for you. 394 00:32:34,463 --> 00:32:40,175 "I am well and I hope this finds you and Fanny well too." 395 00:32:40,424 --> 00:32:43,095 You see, he's thinking about you. 396 00:32:44,976 --> 00:32:47,226 "Let me know how she's keeping…." 397 00:32:47,396 --> 00:32:49,357 "How she's keeping," see? 398 00:32:51,938 --> 00:32:55,239 "… and about her wedding to Panisse." 399 00:32:57,410 --> 00:33:00,240 "I'm sure she'll be very happy." 400 00:33:02,370 --> 00:33:04,411 "Wish her well from me." 401 00:33:05,291 --> 00:33:07,422 "From me". Do you see? 402 00:33:08,042 --> 00:33:09,883 "Write to me," 403 00:33:10,843 --> 00:33:13,764 "care of The Malaisie in Aden." 404 00:33:14,714 --> 00:33:17,095 "We reach there on the fifteenth." 405 00:33:18,054 --> 00:33:22,016 "With all my love. Your son, Marius." 406 00:33:23,816 --> 00:33:26,027 "Your son, Marius." 407 00:33:27,568 --> 00:33:29,358 At the bottom, he has written… 408 00:33:29,778 --> 00:33:33,579 "Don't worry about me, I'm very happy." 409 00:33:39,670 --> 00:33:40,920 He's happy. 410 00:33:42,461 --> 00:33:46,302 He leaves us high and dry but he's over the moon. 411 00:33:47,012 --> 00:33:50,053 That's the way he is. But there you are. 412 00:33:51,013 --> 00:33:53,854 I don't suppose he has much time to write, 413 00:33:54,103 --> 00:33:58,185 and the boat is going up and down all the time. 414 00:33:59,235 --> 00:34:04,447 I could have wished there were a few more loving words for me. 415 00:34:06,407 --> 00:34:08,618 And especially for you, Fanny. 416 00:34:09,959 --> 00:34:15,840 But then, maybe just as he was about to write you something special, 417 00:34:16,090 --> 00:34:20,341 he was called away to measure the ocean. 418 00:34:20,971 --> 00:34:23,342 That's the only explanation for it. 419 00:34:24,262 --> 00:34:27,683 Anyway, there'll be lots of other letters. 420 00:34:28,644 --> 00:34:31,644 Come on, Fanny, we must write a reply. 421 00:34:31,894 --> 00:34:36,195 My hands are too clumsy to hold a pen. You must do it. 422 00:34:36,445 --> 00:34:40,157 Let's go into the kitchen. Come along. 423 00:34:43,917 --> 00:34:48,838 Keep an eye on the seashell stall and shut the bar. 424 00:34:49,299 --> 00:34:51,298 We're closed for correspondence. 425 00:35:06,313 --> 00:35:07,404 Here. 426 00:35:10,944 --> 00:35:12,074 Sit down. 427 00:35:21,587 --> 00:35:22,668 Ready? 428 00:35:24,588 --> 00:35:26,009 "My dear son,." 429 00:35:27,138 --> 00:35:30,139 "I have received your letter at last." 430 00:35:31,560 --> 00:35:33,020 "It's not very long." 431 00:35:34,190 --> 00:35:37,562 "I hope your next will run to at least ten pages." 432 00:35:37,982 --> 00:35:39,272 "Or even twenty." 433 00:35:44,364 --> 00:35:47,454 "What you say about the scientists" 434 00:35:47,624 --> 00:35:49,284 "is most interesting." 435 00:35:50,415 --> 00:35:54,755 "But, when you're measuring the depths of the seas," 436 00:35:55,465 --> 00:36:00,467 "mind you don't lean out too far or you'll go overboard." 437 00:36:03,018 --> 00:36:05,138 "And, if the sea is very deep," 438 00:36:05,388 --> 00:36:08,599 "leave the job to another man." 439 00:36:09,519 --> 00:36:11,820 I know what Marius is like. 440 00:36:12,070 --> 00:36:15,741 We went fishing in Panisse's boat once. 441 00:36:15,991 --> 00:36:19,122 He leaned out to see his line and fell in. 442 00:36:19,372 --> 00:36:22,993 His head was heavier than his bottom then, 443 00:36:23,163 --> 00:36:25,253 but that's all changed now. 444 00:36:25,503 --> 00:36:28,044 Where were we? Read the last bit. 445 00:36:28,294 --> 00:36:29,715 "Leave it to another". 446 00:36:29,885 --> 00:36:34,266 Underline "another". More than once, very hard. 447 00:36:37,097 --> 00:36:39,808 "And if someone has the plague," 448 00:36:40,647 --> 00:36:42,728 "don't go near him." 449 00:36:44,399 --> 00:36:49,240 "Keep well away, even if he's your best friend." 450 00:36:49,950 --> 00:36:53,031 "Friendship is all very well," 451 00:36:53,702 --> 00:36:56,793 "but the plague is the end of the world." 452 00:37:03,424 --> 00:37:06,134 "Everything is fine here." 453 00:37:07,674 --> 00:37:11,055 "Except for the anger which seized me when you left" 454 00:37:11,305 --> 00:37:13,146 "and still hasn't left me." 455 00:37:26,199 --> 00:37:28,080 "Poor Fanny" 456 00:37:29,581 --> 00:37:31,171 "isn't at all well." 457 00:37:32,632 --> 00:37:35,501 "She hardly eats a thing." 458 00:37:37,172 --> 00:37:39,093 "She's very pale." 459 00:37:40,633 --> 00:37:44,514 "Everyone round here has noticed." 460 00:37:46,185 --> 00:37:49,396 "All day they keep repeating…." 461 00:37:50,486 --> 00:37:56,117 "Fanny is fading away and César is going mad." 462 00:37:57,448 --> 00:38:02,369 "Furthermore, Honorine throws me baleful glances." 463 00:38:03,080 --> 00:38:07,841 "Whenever I see her, I'm scared she'll draw a gun." 464 00:38:08,091 --> 00:38:11,132 "It sends shivers down my spine." 465 00:38:15,052 --> 00:38:16,602 Why aren't you writing? 466 00:38:18,563 --> 00:38:23,274 If you put all that, you'll upset him. 467 00:38:23,524 --> 00:38:26,865 But he upset us, didn't he? 468 00:38:27,116 --> 00:38:30,117 There's no point in paying him back. 469 00:38:31,866 --> 00:38:33,827 I suppose you're right. 470 00:38:34,667 --> 00:38:36,748 What shall we say then? 471 00:38:38,918 --> 00:38:40,589 I'll write it for you. 472 00:38:41,209 --> 00:38:44,180 Not yet. Tell me out loud first. 473 00:38:47,971 --> 00:38:49,601 Well, we'll say… 474 00:38:51,272 --> 00:38:53,182 "Fanny is much as usual." 475 00:38:55,143 --> 00:38:58,814 "Nothing is fixed about her wedding," 476 00:38:59,074 --> 00:39:00,825 "as far as I know." 477 00:39:01,075 --> 00:39:02,945 That's excellent. 478 00:39:04,036 --> 00:39:06,166 "Fanny hasn't changed." 479 00:39:08,036 --> 00:39:12,628 "From time to time, we talk about you on the terrace outside the bar." 480 00:39:13,708 --> 00:39:16,929 "Sometimes, at night, when it's quiet" 481 00:39:17,179 --> 00:39:21,260 "and Escartefigue, Panisse and Brun are talking," 482 00:39:22,431 --> 00:39:26,270 "it's as if you weren't all that far away." 483 00:39:27,981 --> 00:39:32,822 "It's as if you'd just gone to the station to fetch Fanny's baskets." 484 00:39:34,573 --> 00:39:39,414 "You'll be back in a moment, wearing your panama hat" 485 00:39:40,325 --> 00:39:42,796 "and your neckerchief." 486 00:40:05,031 --> 00:40:06,531 Why, you little…! 487 00:40:07,282 --> 00:40:09,202 It's Escartefigue's driver! 488 00:40:09,362 --> 00:40:11,073 That orange was rotten. 489 00:40:12,073 --> 00:40:15,124 You might at least have used a fresh one. 490 00:40:15,294 --> 00:40:16,335 I didn't recognize you. 491 00:40:16,505 --> 00:40:17,715 Come here at once 492 00:40:17,875 --> 00:40:19,546 or I'll call the police! 493 00:40:19,716 --> 00:40:22,546 Bend over so I can kick you. 494 00:40:23,596 --> 00:40:26,137 I took you for an American. 495 00:40:26,927 --> 00:40:28,017 For an American? 496 00:40:28,268 --> 00:40:30,098 I only saw you from behind. 497 00:40:30,438 --> 00:40:33,109 He took me for an American. 498 00:40:34,320 --> 00:40:35,440 Stand at ease. 499 00:40:36,189 --> 00:40:37,740 I forgive him. 500 00:40:37,990 --> 00:40:41,070 But next time you see an American, 501 00:40:41,240 --> 00:40:44,121 make sure it isn't me. 502 00:40:57,385 --> 00:40:58,845 Claudine, you go. 503 00:41:08,278 --> 00:41:12,279 It's a man in a top hat. It isn't the bailiff, is it? 504 00:41:12,449 --> 00:41:13,950 I'm not in debt! 505 00:41:15,410 --> 00:41:16,990 Please come in, sir. 506 00:41:18,330 --> 00:41:21,831 If it isn't Master Panisse. 507 00:41:22,001 --> 00:41:23,872 Yes, it's me. Hello, ladies! 508 00:41:24,042 --> 00:41:25,672 How are you? 509 00:41:25,923 --> 00:41:27,883 Fine. How about you? 510 00:41:28,133 --> 00:41:29,884 Never better, as you see. 511 00:41:30,054 --> 00:41:31,885 Yes, you look marvellous. 512 00:41:32,555 --> 00:41:36,145 So do you. You quite scared me. 513 00:41:36,395 --> 00:41:41,687 I've just been to the wedding of an old friend, Ulysse Pijeautard. 514 00:41:41,857 --> 00:41:43,197 Hence the dress. 515 00:41:43,357 --> 00:41:44,608 And the gloves. 516 00:41:45,448 --> 00:41:46,777 Very elegant. 517 00:41:47,738 --> 00:41:48,828 Do sit down. 518 00:41:51,789 --> 00:41:56,710 As I was all dressed up, it seemed a suitable moment 519 00:41:56,960 --> 00:41:59,881 to renew a request, the outcome of which 520 00:42:00,051 --> 00:42:03,052 will influence my entire future. 521 00:42:03,802 --> 00:42:06,013 I wish to marry your daughter. 522 00:42:06,183 --> 00:42:08,894 You know that already. 523 00:42:09,184 --> 00:42:10,974 Will you give her to me? 524 00:42:11,145 --> 00:42:12,814 Of course we will. 525 00:42:12,984 --> 00:42:15,485 Keep out of this, you idiot! 526 00:42:16,985 --> 00:42:19,826 You heard what happened? 527 00:42:20,277 --> 00:42:21,407 Yes, I know. 528 00:42:21,577 --> 00:42:23,578 Marius and Fanny… - I know. 529 00:42:23,828 --> 00:42:25,908 He says he knows. 530 00:42:26,168 --> 00:42:29,500 - Not everything. - I know all I need to know. 531 00:42:29,670 --> 00:42:30,669 Not at all. 532 00:42:30,879 --> 00:42:33,920 I'd rather not talk about Marius. 533 00:42:34,090 --> 00:42:36,931 The weather, taxes, anything else, 534 00:42:37,181 --> 00:42:38,261 but not Marius. 535 00:42:38,592 --> 00:42:43,813 It's only fair to tell you I found them in bed together. 536 00:42:43,973 --> 00:42:47,354 Did you have to say it? 537 00:42:47,525 --> 00:42:49,064 Promise me one thing. 538 00:42:49,234 --> 00:42:49,944 What's that? 539 00:42:50,114 --> 00:42:53,325 Not to kill her if she deceives you. 540 00:42:54,036 --> 00:42:56,116 I'm a kind man, as you know, 541 00:42:56,285 --> 00:43:00,827 but I can't renounce that right. That I can't promise. 542 00:43:00,997 --> 00:43:02,207 Murderer! 543 00:43:02,377 --> 00:43:05,458 It's impossible. It's my upbringing. 544 00:43:05,709 --> 00:43:09,299 I'm not English. I've oriental blood. 545 00:43:09,839 --> 00:43:13,180 We don't have cuckolds in my family. 546 00:43:13,350 --> 00:43:15,601 You didn't kill your first wife. 547 00:43:16,731 --> 00:43:18,772 My wife never deceived me. 548 00:43:19,022 --> 00:43:21,693 Furthermore, she did my accounts. 549 00:43:21,943 --> 00:43:28,114 I'd do anything for Fanny but if she deceives me, she dies. 550 00:43:28,454 --> 00:43:29,454 You savage! 551 00:43:29,614 --> 00:43:31,375 Then it's no and no. 552 00:43:32,705 --> 00:43:33,916 Wait a moment. 553 00:43:34,876 --> 00:43:40,178 I'd never try to find out. I'd never stoop to spying on her. 554 00:43:40,428 --> 00:43:44,558 Even if I had proof or saw her in her lover's arms, 555 00:43:44,808 --> 00:43:48,019 my faith in her is such I'd not believe it. 556 00:43:49,600 --> 00:43:51,691 That is my position. 557 00:43:51,851 --> 00:43:56,112 That's different then. I'll give you an answer tomorrow evening. 558 00:43:56,822 --> 00:44:00,284 - May I hope a little? - A lot, Panisse. 559 00:46:10,157 --> 00:46:12,407 Forgive me. 560 00:46:14,158 --> 00:46:16,118 I loved him too much. 561 00:46:18,419 --> 00:46:20,460 Make him come back. 562 00:46:21,630 --> 00:46:26,882 Bring him back so he can give my baby a name. 563 00:46:33,432 --> 00:46:37,393 Holy Virgin, free me from evil thoughts. 564 00:46:39,104 --> 00:46:41,945 Give me the strength to live. 565 00:46:44,366 --> 00:46:47,866 Give me the courage to confess to my mother. 566 00:46:48,576 --> 00:46:51,877 It will cause her so much pain. 567 00:47:17,985 --> 00:47:19,655 So there you are! 568 00:47:20,496 --> 00:47:22,666 Do you want every day off now? 569 00:47:29,918 --> 00:47:31,628 Been out for a walk? 570 00:47:37,560 --> 00:47:40,850 Claudine doesn't want to see you sulking. 571 00:47:41,100 --> 00:47:42,691 She's not sulking. 572 00:47:42,941 --> 00:47:45,191 Look at the face she's pulling. 573 00:47:45,441 --> 00:47:49,742 Don't scold her. It's passion, can't you see? 574 00:47:51,073 --> 00:47:55,034 Let's eat. I'm dying of hunger. 575 00:47:55,624 --> 00:47:59,626 Fanny, help me lay the table. You must be hungry too. 576 00:48:15,810 --> 00:48:17,480 I'm going to have a baby. 577 00:48:18,571 --> 00:48:19,781 What's that you say? 578 00:48:19,941 --> 00:48:22,071 Good grief! A baby? 579 00:48:22,321 --> 00:48:24,742 Get out! You're a disgrace! 580 00:48:26,072 --> 00:48:29,664 If your father were here, he'd kill you. Leave this house! 581 00:48:30,164 --> 00:48:32,875 Go out on the streets like the others! 582 00:48:33,875 --> 00:48:35,335 Pack up and go! 583 00:48:35,585 --> 00:48:37,046 Stop it! 584 00:48:37,296 --> 00:48:40,386 You're worse than Zoé. You've shamed the family! 585 00:48:40,556 --> 00:48:44,017 Get out before I take this broom to you! 586 00:48:45,228 --> 00:48:48,438 Oh, my God, fetch the vinegar. 587 00:48:48,648 --> 00:48:51,439 You should be ashamed of yourself. 588 00:48:51,779 --> 00:48:53,189 Fanny, darling. 589 00:48:53,779 --> 00:48:55,780 She's deathly pale. 590 00:48:57,820 --> 00:49:01,621 Fanny, my darling, don't die. 591 00:49:02,161 --> 00:49:05,962 I forgive you, my dear. Don't die! 592 00:49:10,424 --> 00:49:12,255 Don't worry. I'm better now. 593 00:49:12,505 --> 00:49:14,385 Take a sniff of this. 594 00:49:14,635 --> 00:49:17,935 There, the colour is coming back into her cheeks. 595 00:49:18,186 --> 00:49:21,817 Yes, you should blush for very shame. 596 00:49:22,147 --> 00:49:23,147 Norine, stop it! 597 00:49:23,317 --> 00:49:27,569 You cry when she faints and then you start all over again. 598 00:49:28,409 --> 00:49:32,910 Of course it's a tragedy but you might have guessed. 599 00:49:33,451 --> 00:49:37,081 When a girl has a lover, it's to be expected. 600 00:49:37,251 --> 00:49:38,791 Let me talk to her. 601 00:49:39,171 --> 00:49:42,383 Fanny, dear, you're quite sure? 602 00:49:43,463 --> 00:49:45,804 And is Marius the father? 603 00:49:46,094 --> 00:49:50,095 Of course he is. She hasn't slept with the whole of Marseilles. 604 00:49:50,345 --> 00:49:51,896 So it's Marius! 605 00:49:52,145 --> 00:49:53,765 I could kill him! 606 00:49:53,935 --> 00:49:59,856 He's not behaved very well and he had no right to do it, 607 00:50:00,567 --> 00:50:04,028 but what's done can't be undone. 608 00:50:06,999 --> 00:50:11,669 Tell me, darling, when did you find out? 609 00:50:14,590 --> 00:50:17,011 I've felt unwell ever since he left. 610 00:50:18,211 --> 00:50:19,762 I wasn't myself. 611 00:50:20,972 --> 00:50:22,803 I felt sick in the mornings. 612 00:50:24,894 --> 00:50:27,024 I was scared. 613 00:50:27,184 --> 00:50:30,144 I thought of nothing else, night and day. 614 00:50:31,445 --> 00:50:34,066 I cried so much, I was in a stupor. 615 00:50:35,156 --> 00:50:37,117 And Marius never wrote. 616 00:50:38,367 --> 00:50:41,578 - I wanted to drown myself. - Don't say that! 617 00:50:42,538 --> 00:50:46,210 So this morning I went to see Dr Venelle. 618 00:50:47,300 --> 00:50:51,050 He's a good man. What did he say? 619 00:50:53,181 --> 00:50:54,641 It will be in March. 620 00:50:54,891 --> 00:50:58,563 Just the month. The month of the March hare. 621 00:51:01,314 --> 00:51:03,604 It's no use crying over spilt milk. 622 00:51:03,854 --> 00:51:08,944 It's sad losing one's honour but once it's gone, it's gone. 623 00:51:11,035 --> 00:51:13,075 What are you going to do now? 624 00:51:21,918 --> 00:51:25,048 Anything you say, so long as I can stay. 625 00:51:25,929 --> 00:51:30,350 Then it's all right. There's no problem. Marry Panisse. 626 00:51:30,810 --> 00:51:32,271 You think he'd have me? 627 00:51:32,431 --> 00:51:34,692 He asked again this morning. 628 00:51:35,022 --> 00:51:36,652 And this time it's yes. 629 00:51:36,902 --> 00:51:38,403 What do you think? 630 00:51:41,574 --> 00:51:43,363 I earn a good living. 631 00:51:44,824 --> 00:51:46,875 I can manage on my own. 632 00:51:48,165 --> 00:51:51,376 I'd rather not marry. 633 00:51:51,626 --> 00:51:55,507 I'd prefer to look after the baby alone till his father returns. 634 00:51:56,718 --> 00:51:58,048 If he ever does. 635 00:51:58,298 --> 00:52:01,258 That sounds fine but it's hard… 636 00:52:01,428 --> 00:52:03,849 It's not hard, it's impossible. 637 00:52:04,980 --> 00:52:06,270 Listen, Fanny. 638 00:52:07,020 --> 00:52:10,321 In every family, there's a black sheep. 639 00:52:10,571 --> 00:52:12,482 Nobody minds, it's natural. 640 00:52:12,732 --> 00:52:16,243 But Aunt Zoé has taken that place already. 641 00:52:16,493 --> 00:52:21,333 We'll be disgraced if you don't marry Panisse. 642 00:52:21,493 --> 00:52:23,204 Does he still want me? 643 00:52:23,454 --> 00:52:25,084 He asked again. 644 00:52:25,254 --> 00:52:26,965 But I'm pregnant. 645 00:52:27,125 --> 00:52:29,176 Fortunately he doesn't know that. 646 00:52:31,676 --> 00:52:33,257 You'd lie to him? 647 00:52:33,517 --> 00:52:36,518 It would be stupid to tell him. 648 00:52:36,978 --> 00:52:39,098 Not to tell would be criminal. 649 00:52:39,268 --> 00:52:42,729 After all, you can't be sure. 650 00:52:42,899 --> 00:52:44,860 Dr Venelle said I was. 651 00:52:45,110 --> 00:52:48,911 What does he know? He's in his dotage. 652 00:52:49,821 --> 00:52:52,122 Then I don't need to marry. 653 00:52:52,282 --> 00:52:57,333 You don't have to be pregnant to marry. Take Panisse and say nothing. 654 00:52:59,173 --> 00:53:03,175 That would be monstrous. It's dishonest. 655 00:53:04,425 --> 00:53:09,347 It's not dishonest. One man gets you into trouble. 656 00:53:09,597 --> 00:53:11,267 Now another must pay. 657 00:53:11,768 --> 00:53:16,478 No, it's my fault. I must take the best I can out of it. 658 00:53:16,648 --> 00:53:20,530 Just because he's kind, I can't land a bastard on him 659 00:53:20,780 --> 00:53:22,910 and steal his name! 660 00:53:23,701 --> 00:53:27,162 I'd never be able to look people in the eyes again. 661 00:53:27,332 --> 00:53:31,542 I'd feel terrible. I'd be worse than a prostitute. 662 00:53:31,882 --> 00:53:33,842 How can you suggest it? 663 00:53:35,002 --> 00:53:38,844 You're in no position to lecture us! 664 00:53:39,094 --> 00:53:40,594 Stop it, Norine! 665 00:53:41,134 --> 00:53:42,645 Don't start again. 666 00:53:44,185 --> 00:53:47,436 I know it's a tragedy but we still have to eat. 667 00:53:47,606 --> 00:53:49,937 Come on, Fanny. Sit down. 668 00:53:50,988 --> 00:53:52,067 I'm not hungry. 669 00:54:01,660 --> 00:54:06,382 When you've no children, you're jealous of those that have. 670 00:54:06,632 --> 00:54:10,222 Yet when you have children, they drive you crazy. 671 00:54:11,262 --> 00:54:14,393 Our Lady had only the one child 672 00:54:15,014 --> 00:54:17,474 and look at the trouble he caused her. 673 00:54:17,644 --> 00:54:19,605 She had a boy. 674 00:54:20,185 --> 00:54:22,566 Sit down and let's eat. 675 00:54:26,027 --> 00:54:31,288 Do you think love children are less pretty than other babies? 676 00:54:33,619 --> 00:54:37,630 Sometimes they're stronger and cleverer. 677 00:54:37,840 --> 00:54:39,841 Then what are you worrying about? 678 00:54:49,392 --> 00:54:51,643 You've seen the dinghy, Monsieur Brun? 679 00:54:51,893 --> 00:54:53,733 Yes, I inspected it. 680 00:54:54,444 --> 00:54:56,484 It seems a good price. 681 00:54:57,905 --> 00:55:02,286 And it goes like the wind. So I'm to make the sails? 682 00:55:02,536 --> 00:55:04,577 Here we have a model. 683 00:55:06,667 --> 00:55:08,997 And this is the cloth I suggest. 684 00:55:09,668 --> 00:55:11,168 Just feel that. 685 00:55:11,338 --> 00:55:15,680 It's light and it won't get wet at sea. Feel the texture. 686 00:55:16,090 --> 00:55:17,970 Yes, it seems very good. 687 00:55:18,430 --> 00:55:19,801 Isn't it a bit stiff? 688 00:55:20,051 --> 00:55:23,352 Is it sails you want, or ladies' trousers? 689 00:55:23,811 --> 00:55:27,062 For sails, it's just what you need. 690 00:55:31,114 --> 00:55:32,284 How are things? 691 00:55:33,574 --> 00:55:36,285 Buying sails, are you, Monsieur Brun? 692 00:55:36,535 --> 00:55:39,496 Yes, I need a set for my new boat. 693 00:55:40,337 --> 00:55:42,586 What was that? You've bought a boat? 694 00:55:42,837 --> 00:55:45,507 The Pitalugue, on Panisse's advice. 695 00:55:45,918 --> 00:55:48,889 The Pitalugue? That long, thin thing? 696 00:55:50,429 --> 00:55:53,179 That boat has quite a reputation. 697 00:55:53,349 --> 00:55:54,719 Come now, César! 698 00:55:55,220 --> 00:55:57,060 - Didn't you warn him? - About what? 699 00:55:57,230 --> 00:56:01,361 - César means it's problematic. - What, César is? 700 00:56:01,521 --> 00:56:05,612 No, the boat. She tends to list a bit. 701 00:56:05,862 --> 00:56:07,453 Is that serious? 702 00:56:08,493 --> 00:56:11,164 Climb aboard and she capsizes. 703 00:56:11,534 --> 00:56:15,755 Once her keel is in the air though, she won't budge. 704 00:56:16,086 --> 00:56:17,836 Does that often happen? 705 00:56:19,086 --> 00:56:23,717 The boat is well-known, they call her the submarine. 706 00:56:24,097 --> 00:56:26,018 - Is he kidding? - He's joking. 707 00:56:26,178 --> 00:56:29,189 You're saying I shall capsize? 708 00:56:29,519 --> 00:56:33,110 Who's to say? She's done it so often now, 709 00:56:33,360 --> 00:56:36,281 maybe she's grown tired of it. 710 00:56:36,441 --> 00:56:39,321 What makes the boat do it? 711 00:56:39,951 --> 00:56:44,533 The propeller is too big for the boat. 712 00:56:44,783 --> 00:56:46,744 So if you open the throttle, 713 00:56:46,914 --> 00:56:50,925 instead of the propeller, it's the boat that turns - turtle. 714 00:56:51,255 --> 00:56:55,677 Stop it now. Monsieur Brun knows the boat isn't new. 715 00:56:55,926 --> 00:57:00,057 He's paying a rock bottom price. It's a bargain. 716 00:57:00,477 --> 00:57:03,937 It's worth buying, don't you agree? 717 00:57:04,107 --> 00:57:06,318 Yes, if you fancy drowning. 718 00:57:07,018 --> 00:57:10,189 Panisse, you advised me to buy the boat. 719 00:57:10,449 --> 00:57:12,780 Tell me honestly. Will it capsize? 720 00:57:13,030 --> 00:57:17,991 Capsizing is only natural, especially where boats are concerned. 721 00:57:18,241 --> 00:57:19,872 And especially that one. 722 00:57:20,122 --> 00:57:23,253 I can't guarantee she won't capsize. 723 00:57:24,673 --> 00:57:26,214 It's a risk you take. 724 00:57:26,464 --> 00:57:31,345 If you'd rather not take that risk, buy an island, not a boat. 725 00:57:31,675 --> 00:57:36,556 Buy the Château d'If. Panisse will make you the sails. 726 00:57:37,396 --> 00:57:39,277 You're in deep waters. 727 00:57:39,897 --> 00:57:42,448 Not at all, my dear César. 728 00:57:42,858 --> 00:57:46,910 You like to tease but I don't care. 729 00:57:48,160 --> 00:57:53,411 To put an end to your cavilling, I shall try the boat at once. 730 00:57:54,041 --> 00:57:57,752 Will you come with me to try out The Pitalugue? 731 00:57:58,502 --> 00:58:03,304 All right. But, after what César said, it will cost you more. 732 00:58:04,094 --> 00:58:07,055 - Will you accompany us? - I can't. I'm sorry. 733 00:58:07,305 --> 00:58:08,306 I bet you are. 734 00:58:08,516 --> 00:58:11,315 Some of us have to work. 735 00:58:15,066 --> 00:58:16,066 You murderer! 736 00:58:16,316 --> 00:58:18,867 Monsieur Brun, wait! 737 00:58:23,078 --> 00:58:27,120 Take this lifebelt. It won't do any harm. 738 00:58:27,710 --> 00:58:32,511 I'm not worried. I know a good boat when I see one. 739 00:58:32,671 --> 00:58:34,011 I can tell that. 740 00:58:34,261 --> 00:58:38,343 I've examined the boat thoroughly. 741 00:58:38,593 --> 00:58:43,684 The design is such that it cannot capsize. 742 00:58:44,104 --> 00:58:47,735 But I will do my best to overturn it. 743 00:58:47,985 --> 00:58:52,156 There's no need. Just leave it to the boat. 744 00:58:52,696 --> 00:58:54,287 Can you swim? 745 00:58:56,578 --> 00:58:59,078 God be with you, Monsieur Brun. 746 00:58:59,418 --> 00:59:00,709 God be with me? 747 00:59:00,879 --> 00:59:03,550 We'll meet in heaven. 748 00:59:08,931 --> 00:59:10,851 See what you did? 749 00:59:11,011 --> 00:59:13,062 You've lost me a tidy sum there! 750 00:59:13,222 --> 00:59:15,563 Not if the boat stays afloat. 751 00:59:15,733 --> 00:59:20,735 You know full well it won't. Why did you have to come over? 752 00:59:20,985 --> 00:59:23,824 Because I've something important to say. 753 00:59:23,984 --> 00:59:25,364 What might that be? 754 00:59:29,035 --> 00:59:31,916 Here's a letter from Macassar. 755 00:59:34,917 --> 00:59:36,088 It's from Marius? 756 00:59:37,968 --> 00:59:42,049 I'll come back and talk when I've read my letter. 757 00:59:42,299 --> 00:59:43,639 Read it here. 758 00:59:43,889 --> 00:59:48,311 I have to read his letters at home. 759 00:59:58,074 --> 00:59:59,864 Watch out, Monsieur Brun! 760 01:00:01,034 --> 01:00:02,244 Easy does it! 761 01:00:03,995 --> 01:00:05,665 That'll be 10 francs! 762 01:00:05,835 --> 01:00:06,876 Careful! 763 01:00:09,627 --> 01:00:10,627 Bravo! 764 01:00:26,901 --> 01:00:29,152 Ah, Fanny. Hello, my dear. 765 01:00:31,073 --> 01:00:32,572 May I speak to you? 766 01:00:32,822 --> 01:00:34,413 By all means. 767 01:00:34,663 --> 01:00:37,033 It's something very serious. 768 01:00:37,283 --> 01:00:39,794 Go along in. 769 01:00:45,425 --> 01:00:50,727 You've something serious to say? The same thing as César? 770 01:00:50,977 --> 01:00:53,888 No. He knows nothing about this. 771 01:00:54,058 --> 01:00:56,058 Two serious matters in one day. 772 01:00:57,108 --> 01:00:58,439 What a busy day! 773 01:00:59,279 --> 01:01:01,690 I can guess what it is. 774 01:01:02,320 --> 01:01:05,241 Your mother told you I'd asked for your hand again. 775 01:01:05,781 --> 01:01:10,123 You've come with your answer and you don't know how to put it. 776 01:01:12,083 --> 01:01:15,173 I understand. Let me make it easier for you. 777 01:01:15,583 --> 01:01:18,214 You're going to refuse me again. 778 01:01:18,464 --> 01:01:21,265 You mustn't worry on my account. 779 01:01:21,515 --> 01:01:25,687 If it's no, that's just too bad. It can't be helped. 780 01:01:25,847 --> 01:01:29,568 But I haven't come to say no. 781 01:01:29,768 --> 01:01:31,569 You've come to say yes? 782 01:01:31,979 --> 01:01:34,609 I would have, if it were possible. 783 01:01:35,149 --> 01:01:39,370 But it isn't. There's something you don't know. 784 01:01:40,030 --> 01:01:42,790 And when you know it, you won't have me. 785 01:01:43,871 --> 01:01:47,712 I owe you the truth, even if you despise me for it. 786 01:01:47,922 --> 01:01:51,552 Despise you? I'd never do that. 787 01:01:52,463 --> 01:01:56,474 Besides, I already know and so do most other people. 788 01:01:57,014 --> 01:02:00,975 Marius was seen twice leaving your house at dawn. 789 01:02:01,225 --> 01:02:03,356 What difference does that make? 790 01:02:03,606 --> 01:02:08,488 If anyone remarks that I wasn't the first, I'll reply, 791 01:02:08,738 --> 01:02:11,948 "I'm no virgin. What difference does it make?" 792 01:02:13,328 --> 01:02:17,120 Who cares? I don't… quite the reverse. 793 01:02:17,670 --> 01:02:20,461 And I'll tell you why I don't mind. 794 01:02:20,791 --> 01:02:25,843 An elderly man marrying a young girl doesn't seem quite nice. 795 01:02:26,383 --> 01:02:31,514 But if the girl has had a lover, that rights the balance. 796 01:02:31,764 --> 01:02:35,645 I don't lose my self-esteem or self-respect, 797 01:02:35,895 --> 01:02:39,066 which I prize enormously. 798 01:02:39,736 --> 01:02:41,027 That's how I see it. 799 01:02:41,527 --> 01:02:43,617 You're so good, Panisse. 800 01:02:48,498 --> 01:02:50,789 But there's something worse than that. 801 01:02:51,419 --> 01:02:53,839 Something that can't be dismissed 802 01:02:55,209 --> 01:02:56,920 or be undone. 803 01:02:58,420 --> 01:03:00,471 Can't you understand? 804 01:03:00,721 --> 01:03:03,932 Yes, I want to. I'm trying. 805 01:03:04,182 --> 01:03:09,773 You've understood but you're pretending not to 806 01:03:10,023 --> 01:03:12,154 because I fill you with horror. 807 01:03:12,444 --> 01:03:13,985 You don't have to hide it. 808 01:03:14,945 --> 01:03:17,536 You're right not to have me. 809 01:03:17,786 --> 01:03:19,616 I'm disgraced! 810 01:03:22,037 --> 01:03:24,707 I've not even the right to kill myself! 811 01:03:27,168 --> 01:03:28,708 Is it a baby, Fanny? 812 01:03:29,969 --> 01:03:32,550 Fanny, tell me. Is it a baby? 813 01:03:33,890 --> 01:03:34,890 You're sure? 814 01:03:35,511 --> 01:03:36,931 The doctor told you? 815 01:03:38,392 --> 01:03:40,732 That's why you were looking peaky. 816 01:03:43,352 --> 01:03:45,523 Don't despise me too much. 817 01:03:47,574 --> 01:03:51,655 You asked my mother for me. I could have said yes. 818 01:03:52,155 --> 01:03:54,246 But I had to tell you. 819 01:03:55,666 --> 01:03:58,667 I'd be happy to be your wife. 820 01:03:58,917 --> 01:04:00,667 You'd marry me? 821 01:04:01,417 --> 01:04:05,798 I'd be so grateful. Maybe I'd come to love you. 822 01:04:06,048 --> 01:04:11,139 And you'd give me the baby? You'd let him carry my name? 823 01:04:11,389 --> 01:04:13,270 That's all I ask. 824 01:04:14,811 --> 01:04:19,611 Tell me, is it true? Do you still want me? 825 01:04:19,861 --> 01:04:22,742 Fanny, did you ever look at my sign? 826 01:04:23,282 --> 01:04:26,533 It says Honoré Panisse, Sail Maker. 827 01:04:26,784 --> 01:04:31,705 The letters are squashed to the left to leave a space. 828 01:04:32,335 --> 01:04:34,256 Come and take a look. 829 01:04:36,137 --> 01:04:37,846 See these letters? 830 01:04:48,440 --> 01:04:49,440 And… 831 01:04:50,150 --> 01:04:51,151 Son. 832 01:04:52,781 --> 01:04:55,611 They've been in that drawer for thirty years. 833 01:04:56,361 --> 01:04:58,572 I've never been able to put them up. 834 01:04:59,322 --> 01:05:02,043 But back to the matter in hand. 835 01:05:02,293 --> 01:05:04,914 Have you told anyone else your secret? 836 01:05:05,164 --> 01:05:08,965 - The doctor knows. - Of course. Anyone else? 837 01:05:09,596 --> 01:05:10,926 Mother and Claudine. 838 01:05:11,176 --> 01:05:16,016 They won't talk. You're sure no one else knows? 839 01:05:17,186 --> 01:05:22,478 Right. So when will this child… my child be born? 840 01:05:24,068 --> 01:05:25,109 February or March. 841 01:05:25,359 --> 01:05:29,070 Two months premature! When shall we marry? 842 01:05:30,621 --> 01:05:33,080 You mean it, Panisse? 843 01:05:34,161 --> 01:05:39,122 Have you given it even thought? Will you save the baby? 844 01:05:39,373 --> 01:05:44,094 Since we've come to an arrangement, I shall tell you everything. 845 01:05:44,764 --> 01:05:46,885 I'm not making a sacrifice. 846 01:05:48,886 --> 01:05:50,225 Come and sit down. 847 01:05:54,186 --> 01:05:58,358 When I married Félicité, we were both very young. 848 01:05:58,948 --> 01:06:01,949 We had to borrow money to buy the shop. 849 01:06:02,199 --> 01:06:05,990 It didn't cost much. The shop wasn't worth that much then. 850 01:06:06,160 --> 01:06:11,211 We hired one worker, then two, then ten, then finally thirty. 851 01:06:11,791 --> 01:06:15,552 Then after seven years, one evening, I said to my wife… 852 01:06:15,713 --> 01:06:19,094 "Félicité, let's have a baby." 853 01:06:19,934 --> 01:06:24,354 She blushed. She hid her face in her hands and said… 854 01:06:24,514 --> 01:06:29,485 "I've wanted one so much but I never dared say." 855 01:06:30,235 --> 01:06:32,866 But then, my poor Fanny, 856 01:06:33,316 --> 01:06:35,077 we failed utterly. 857 01:06:35,327 --> 01:06:38,868 I can't tell you the doctors we saw. The waters, the candles, 858 01:06:39,038 --> 01:06:42,539 all the pilgrimages and gymnastics we did, 859 01:06:42,709 --> 01:06:44,460 let alone the rest. 860 01:06:44,960 --> 01:06:48,760 We'd been scared to have a baby 861 01:06:49,011 --> 01:06:52,802 and then, when we wanted one, God refused us. 862 01:06:53,972 --> 01:06:56,353 I grew mad for a child. 863 01:06:56,603 --> 01:07:01,355 When I saw a man out pushing a pram, 864 01:07:01,525 --> 01:07:03,405 I was terribly jealous. 865 01:07:03,565 --> 01:07:07,236 I longed to look as ridiculous as he did. 866 01:07:07,486 --> 01:07:09,406 To talk baby talk. 867 01:07:14,828 --> 01:07:17,209 It was a terrible blow. 868 01:07:17,459 --> 01:07:21,220 I was angry with Félicité and we began to quarrel. 869 01:07:21,380 --> 01:07:22,930 I'd say things like, 870 01:07:23,090 --> 01:07:26,601 "Why do you have to be fat, if you've no baby?" 871 01:07:26,761 --> 01:07:27,801 And she'd retort, 872 01:07:27,971 --> 01:07:31,643 "If you drank less, we'd stand a better chance." 873 01:07:33,393 --> 01:07:38,694 Little by little, we grew resigned. 874 01:07:39,574 --> 01:07:44,495 But we lost interest in the shop. We just sold everyday items. 875 01:07:44,665 --> 01:07:49,587 While I fooled around playing cards, others came into the business. 876 01:07:49,837 --> 01:07:54,468 Renault and Peugeot and all the others started making motors. 877 01:07:54,718 --> 01:07:57,929 Our poor old port is polluted now, 878 01:07:58,179 --> 01:08:01,009 all because Félicité was barren. 879 01:08:01,970 --> 01:08:03,100 But now… 880 01:08:03,890 --> 01:08:06,691 everything has changed! 881 01:08:07,191 --> 01:08:10,572 I'm to have a wife and a child of my very own. 882 01:08:11,153 --> 01:08:15,614 You're so good, Panisse. I'm very grateful. 883 01:08:15,864 --> 01:08:18,824 But give yourself a couple of days. 884 01:08:19,374 --> 01:08:22,455 Why? Might you change your mind? 885 01:08:23,836 --> 01:08:25,296 If Marius writes? 886 01:08:27,717 --> 01:08:31,348 - I'm not counting on anyone. - Except you. 887 01:08:31,929 --> 01:08:35,350 But I don't want you to act out of pity. 888 01:08:37,269 --> 01:08:41,021 You've not understood anything I said. 889 01:08:42,481 --> 01:08:47,032 Believe me, no man ever acted more selfishly than I am acting now. 890 01:08:47,202 --> 01:08:49,532 I couldn't be happier! 891 01:08:50,493 --> 01:08:52,873 It's best to make babies oneself, 892 01:08:53,124 --> 01:08:58,964 but, if you're old and there's a baby ready-made, 893 01:08:59,215 --> 01:09:02,216 you'd best take it and keep quiet. 894 01:09:04,096 --> 01:09:06,347 I ask only one thing, Fanny. 895 01:09:07,677 --> 01:09:11,939 Don't tell your mother or anyone else that I know. 896 01:09:13,148 --> 01:09:14,148 You won't tell? 897 01:09:16,439 --> 01:09:17,860 I'll say nothing. 898 01:09:18,150 --> 01:09:24,582 Despite everything, I'd still like it to be a white wedding. 899 01:09:25,452 --> 01:09:29,754 That way, everyone will think the baby is mine. 900 01:09:32,754 --> 01:09:35,845 Come quick. I think Monsieur Brun has drowned. 901 01:09:36,005 --> 01:09:38,345 His boat's keel up. 902 01:09:38,766 --> 01:09:41,266 I doubt if it's true but I must go. 903 01:09:41,687 --> 01:09:45,728 Wait for me in the dining-room. It will soon be yours. 904 01:09:45,978 --> 01:09:48,189 Go and make yourself at home. 905 01:09:57,870 --> 01:09:59,911 Let us through. What's going on? 906 01:10:00,371 --> 01:10:02,001 Oh, the deuce! 907 01:10:02,752 --> 01:10:07,463 Something's ticking but I can't tell if it's his heart or his watch. 908 01:10:18,356 --> 01:10:19,566 He's feeling better! 909 01:10:20,146 --> 01:10:23,447 I'll be off. If he's not drowned, he'll be after me. 910 01:10:27,828 --> 01:10:30,659 You wanted to say something? 911 01:10:35,000 --> 01:10:38,171 I hear you asked Norine for Fanny's hand some time ago. 912 01:10:40,092 --> 01:10:42,303 Lately, I've heard rumours, 913 01:10:42,553 --> 01:10:46,723 and I've noticed things myself. I keep my eyes open. 914 01:10:47,513 --> 01:10:49,814 I also know what you're like. 915 01:10:50,144 --> 01:10:55,656 Everyone says you're still courting the girl discreetly. 916 01:10:56,656 --> 01:11:01,078 They say you intend proposing again. Is it true? 917 01:11:01,238 --> 01:11:04,578 Though you're a neighbour and my friend, 918 01:11:04,748 --> 01:11:08,458 I must say this is none of your business. 919 01:11:08,628 --> 01:11:09,459 It isn't? 920 01:11:09,629 --> 01:11:11,509 None of your business at all. 921 01:11:11,669 --> 01:11:15,431 But, as I've absolutely nothing to hide, 922 01:11:15,681 --> 01:11:19,432 I will tell you that I have proposed again. 923 01:11:19,932 --> 01:11:24,853 I've been accepted and we decide the wedding date tonight. 924 01:11:25,353 --> 01:11:26,603 It's gone that far? 925 01:11:27,193 --> 01:11:29,234 It's gone even further. 926 01:11:29,404 --> 01:11:33,155 I'm sorry but this wedding will not take place. 927 01:11:33,325 --> 01:11:36,036 Why? Is your son coming back? 928 01:11:37,037 --> 01:11:41,877 I'm afraid not. He won't be back for another twenty-six months. 929 01:11:42,627 --> 01:11:45,378 They have to finish their measuring. 930 01:11:45,969 --> 01:11:48,720 I say there'll be no marriage. 931 01:11:49,050 --> 01:11:52,601 You're funny. What right have you to forbid it? 932 01:11:52,761 --> 01:11:55,772 Fanny is Marius's wife. 933 01:11:56,892 --> 01:12:00,903 The town hall is a formality we can attend to when Marius returns. 934 01:12:02,113 --> 01:12:04,864 What if Fanny doesn't want to wait? 935 01:12:05,404 --> 01:12:07,115 She'll wait. She loves him. 936 01:12:07,285 --> 01:12:09,996 So much so that she's accepted me. 937 01:12:12,416 --> 01:12:13,957 She's accepted you? 938 01:12:14,127 --> 01:12:15,836 That's it. Exactly. 939 01:12:16,797 --> 01:12:19,177 She said yes to you? 940 01:12:19,337 --> 01:12:22,428 Fanny said yes to me herself. 941 01:12:22,678 --> 01:12:24,058 To me personally. 942 01:12:27,479 --> 01:12:28,940 I don't understand it. 943 01:12:31,731 --> 01:12:35,442 Oh, yes I do - only too well! 944 01:12:37,242 --> 01:12:42,033 You bought her from her mother. You went to Honorine, 945 01:12:42,283 --> 01:12:46,585 promising her an annuity if she sold Fanny to you. 946 01:12:46,835 --> 01:12:49,546 Own up, you old slave trader! 947 01:12:49,716 --> 01:12:53,966 You can't buy a girl, especially not one like Fanny. 948 01:12:54,136 --> 01:12:56,137 You must realise that. 949 01:12:56,307 --> 01:13:01,389 I realise that this marriage is an outrage and a disgraceful waste. 950 01:13:01,649 --> 01:13:03,899 You know very well that it is. 951 01:13:04,059 --> 01:13:05,520 Just what do you mean? 952 01:13:05,770 --> 01:13:08,441 It's something quite distasteful. 953 01:13:08,691 --> 01:13:10,952 Something dishonest. 954 01:13:11,952 --> 01:13:14,622 I'm not here to act as a dictionary! 955 01:13:16,793 --> 01:13:22,544 Just because two women are mad, it's no reason to take advantage of them. 956 01:13:23,635 --> 01:13:27,215 Answer me this, Panisse. Are you going to marry her? 957 01:13:27,675 --> 01:13:28,676 That's right. 958 01:13:28,806 --> 01:13:30,885 - Why? - I choose to. 959 01:13:52,331 --> 01:13:55,422 I'm afraid tempers will rise. 960 01:13:55,672 --> 01:13:58,343 We may begin shouting at each other. 961 01:13:59,554 --> 01:14:01,844 And I'll end up strangling you. 962 01:14:03,595 --> 01:14:06,436 So… let's keep it calm. 963 01:14:08,396 --> 01:14:10,146 Take it easy. 964 01:14:10,356 --> 01:14:11,857 Fine by me. 965 01:14:12,567 --> 01:14:16,818 Forgive me, but when an elderly man marries a young girl, 966 01:14:17,068 --> 01:14:18,699 it's not very nice. 967 01:14:19,239 --> 01:14:21,580 In fact, it's unpleasant. 968 01:14:21,830 --> 01:14:23,661 It's displeasing. 969 01:14:23,831 --> 01:14:25,251 Not to me. 970 01:14:25,581 --> 01:14:29,171 Now we see what you're really after. 971 01:14:29,422 --> 01:14:33,173 You're marrying Fanny because she's pretty 972 01:14:33,423 --> 01:14:38,764 and you want to rub your leathery old hide up against her soft skin. 973 01:14:39,014 --> 01:14:41,014 Not only that. 974 01:14:41,264 --> 01:14:43,645 But that's partly it. 975 01:14:43,815 --> 01:14:46,275 I find it disgusting. I am disgusted! 976 01:14:46,525 --> 01:14:48,446 And that is your right. 977 01:14:48,696 --> 01:14:50,777 But I don't want to be disgusted! 978 01:14:51,617 --> 01:14:55,828 In such delicate family matters, 979 01:14:56,078 --> 01:14:58,749 you should behave like a gentleman. 980 01:14:58,999 --> 01:15:01,380 Not like a small-time crook! 981 01:15:02,881 --> 01:15:07,011 If you refuse to listen to my advice, 982 01:15:07,261 --> 01:15:10,262 I'll meet you at the church. 983 01:15:10,472 --> 01:15:12,313 - Coming out? - No, going in. 984 01:15:12,473 --> 01:15:13,473 What will you say? 985 01:15:13,643 --> 01:15:16,234 The first thing you'll feel 986 01:15:16,394 --> 01:15:19,405 is a hammer blow on your head! 987 01:15:20,525 --> 01:15:22,325 Then I'll take you like this 988 01:15:22,775 --> 01:15:24,696 and rough you up. 989 01:15:25,246 --> 01:15:26,747 I'll mash you to pulp 990 01:15:27,997 --> 01:15:31,418 and throw the bits to the winds! 991 01:15:31,668 --> 01:15:33,379 Very well. 992 01:15:33,629 --> 01:15:38,800 But, if you even so much as tap me, I shall shoot you. 993 01:15:39,551 --> 01:15:42,181 With a good regulation gun! 994 01:15:43,681 --> 01:15:47,181 It only needs wheels and you'd have a cannon. 995 01:15:47,431 --> 01:15:52,193 For forty years, you've called yourself my friend. 996 01:15:52,443 --> 01:15:55,324 A bloody nuisance more like! 997 01:15:57,115 --> 01:16:01,115 All that time, you've tyrannised and belittled me. 998 01:16:01,785 --> 01:16:05,206 At school, I had to play your games. 999 01:16:05,376 --> 01:16:07,837 You made me carry your satchel. 1000 01:16:08,007 --> 01:16:11,628 When you were given lines, I had to write them 1001 01:16:11,888 --> 01:16:14,549 while you ate my sweets! 1002 01:16:14,799 --> 01:16:16,599 You made my life a misery. 1003 01:16:16,759 --> 01:16:19,350 I used to write it all down in a notebook. 1004 01:16:19,520 --> 01:16:23,691 I used to pray I'd become stronger than you, 1005 01:16:23,941 --> 01:16:27,032 so I could give you a good thrashing! 1006 01:16:29,033 --> 01:16:31,574 But you grew faster than me. 1007 01:16:31,824 --> 01:16:34,245 You've a persecution complex. 1008 01:16:34,495 --> 01:16:38,915 Then, when I fell in love with Marie Frisette and she liked me, 1009 01:16:39,085 --> 01:16:42,126 out of jealousy, you came between us! 1010 01:16:42,376 --> 01:16:47,558 She was ghastly. As thin as a rake and cross-eyed. 1011 01:16:47,808 --> 01:16:52,440 No, she wasn't. She was slim and it was only a slight squint. 1012 01:16:53,350 --> 01:16:54,479 But lovely even so. 1013 01:16:54,650 --> 01:16:58,070 Not that you were jealous of her. It was me! 1014 01:16:59,570 --> 01:17:03,451 Because I'd ceased to be your slave. 1015 01:17:03,702 --> 01:17:05,492 That's why you parted us. 1016 01:17:05,872 --> 01:17:07,873 This tyranny went on for 30 years! 1017 01:17:08,033 --> 01:17:12,794 Do you think I'll let you do that again? You can't stop my marriage! 1018 01:17:12,964 --> 01:17:16,755 Rather than that, I'd put a bullet through your head! 1019 01:17:23,097 --> 01:17:24,767 You've killed the diver. 1020 01:17:30,318 --> 01:17:32,569 Let that serve as a lesson. 1021 01:17:32,819 --> 01:17:37,531 I'd kill you like I killed him. 1022 01:17:39,121 --> 01:17:44,463 Don't be an idiot. You were so scared 1023 01:17:44,623 --> 01:17:46,874 your legs were like jelly. 1024 01:17:47,384 --> 01:17:51,054 I've no more to say to you. I'll speak to Fanny. 1025 01:17:51,304 --> 01:17:53,925 This wedding shall not take place. 1026 01:17:54,095 --> 01:17:55,476 It's Fanny you want? 1027 01:17:55,636 --> 01:17:57,096 Then come this way. 1028 01:18:05,649 --> 01:18:10,579 César is determined to stop our wedding, even by criminal means. 1029 01:18:10,949 --> 01:18:13,620 - Speak to him. - Not yet, Fanny. 1030 01:18:14,660 --> 01:18:17,121 He's not being fair. 1031 01:18:17,371 --> 01:18:19,832 You're engaged to Marius. 1032 01:18:20,002 --> 01:18:23,003 He's away at the moment but he'll be back. 1033 01:18:23,173 --> 01:18:25,343 Isn't that the way it is? 1034 01:18:25,803 --> 01:18:28,053 I can't wait two years. 1035 01:18:28,724 --> 01:18:30,724 Those women put you up to this. 1036 01:18:30,894 --> 01:18:34,606 Mother is right. You can't understand. 1037 01:18:34,776 --> 01:18:40,237 I understand only too well she's putting you in Panisse's bed. 1038 01:18:41,868 --> 01:18:44,368 Your mother never used to be this fussy. 1039 01:18:44,538 --> 01:18:48,749 Wasn't she your father's mistress before they married? 1040 01:18:48,999 --> 01:18:54,051 And what difference did it make? Did it stop them being happy? 1041 01:18:56,882 --> 01:18:59,093 Tell Panisse you were scared. 1042 01:18:59,343 --> 01:19:04,103 He'll release you from your promise and I'll talk to your mother. 1043 01:19:04,353 --> 01:19:06,394 No, I must have a husband. 1044 01:19:08,775 --> 01:19:10,315 What did you say? 1045 01:19:11,566 --> 01:19:13,656 You must have a husband? 1046 01:19:13,987 --> 01:19:18,867 You'll take any old codger who comes along, 1047 01:19:19,747 --> 01:19:21,247 provided he's rich? 1048 01:19:21,417 --> 01:19:24,838 César, I'd wait another ten years if I could. 1049 01:19:25,548 --> 01:19:27,419 But I can't wait any longer. 1050 01:19:28,379 --> 01:19:29,420 Not any more. 1051 01:19:30,510 --> 01:19:33,051 If Panisse wants me, I'll marry him. 1052 01:19:35,352 --> 01:19:37,012 It's not possible. 1053 01:19:38,183 --> 01:19:40,432 Now I see your little scheme. 1054 01:19:40,602 --> 01:19:46,024 You sent Marius away. You said so yourself! 1055 01:19:47,735 --> 01:19:51,706 You sent him off so you'd be rid of him. 1056 01:19:53,997 --> 01:19:57,707 You wanted Panisse's money and this old fool is content. 1057 01:19:57,957 --> 01:20:00,458 Stop it. You're talking nonsense. 1058 01:20:01,378 --> 01:20:03,929 You're just like your aunt Zoé. 1059 01:20:05,430 --> 01:20:08,971 She had all the old men dancing round her. 1060 01:20:10,181 --> 01:20:12,772 I'm very glad now that Marius left. 1061 01:20:12,942 --> 01:20:17,903 He did the right thing. You didn't love him! 1062 01:20:18,273 --> 01:20:20,323 Be quiet! 1063 01:20:22,864 --> 01:20:26,495 I shall write and tell Marius the truth. 1064 01:20:26,746 --> 01:20:30,456 I'll destroy every vestige of love he has for you. 1065 01:20:30,706 --> 01:20:33,377 Leave the poor child alone! 1066 01:20:43,429 --> 01:20:45,770 Tell him everything, Panisse. 1067 01:20:46,560 --> 01:20:50,271 He must be stupid if he still doesn't understand. 1068 01:20:53,191 --> 01:20:54,992 Tell him, Panisse. 1069 01:20:56,112 --> 01:20:57,453 What's wrong? 1070 01:20:57,623 --> 01:20:58,873 It's like this. 1071 01:20:59,533 --> 01:21:04,085 Fanny finds herself in a delicate position. 1072 01:21:05,415 --> 01:21:10,677 She has to find a decent man to repair your sailor boy's misdeeds. 1073 01:21:12,427 --> 01:21:13,637 A baby. 1074 01:21:17,348 --> 01:21:19,019 You're expecting a baby? 1075 01:21:22,400 --> 01:21:24,361 And you want to steal it? 1076 01:21:26,361 --> 01:21:29,782 It's my child. It's my son's baby. 1077 01:21:30,662 --> 01:21:34,043 You want to steal my grandchild. 1078 01:21:34,753 --> 01:21:36,464 You're crazy, both of you. 1079 01:21:39,754 --> 01:21:41,674 Fanny, think. 1080 01:21:42,845 --> 01:21:46,926 - I have to consider my family. - To hell with them! 1081 01:21:47,096 --> 01:21:49,976 We're your family. Marius, the baby and me! 1082 01:21:52,107 --> 01:21:54,568 This man has nothing to do with it. 1083 01:21:55,568 --> 01:21:58,149 He should keep his nose out of it. 1084 01:21:59,239 --> 01:22:00,530 You understand? 1085 01:22:02,700 --> 01:22:04,951 Come along home. 1086 01:22:06,831 --> 01:22:08,581 You're forgetting something. 1087 01:22:09,001 --> 01:22:11,502 Marius won't be back for another two years. 1088 01:22:12,082 --> 01:22:14,883 My mother would die of shame. 1089 01:22:15,133 --> 01:22:16,924 People don't die that easily. 1090 01:22:17,174 --> 01:22:19,935 Soon people will start saying, 1091 01:22:20,185 --> 01:22:24,817 "Look at Fanny. She must have a bun in the oven." 1092 01:22:24,977 --> 01:22:27,646 Imagine mother at the market. 1093 01:22:27,897 --> 01:22:33,618 - Everyone will know it was Marius. - Yes, and they know he's a nice boy. 1094 01:22:33,869 --> 01:22:37,540 They'll think he had his reasons for leaving. 1095 01:22:37,870 --> 01:22:43,132 They'll say, "He wasn't the first. He didn't know if the baby was his." 1096 01:22:43,292 --> 01:22:45,631 Or, as you said yourself a moment ago, 1097 01:22:45,801 --> 01:22:50,222 "It runs in the family. Look at her aunt Zoé." 1098 01:22:51,222 --> 01:22:53,683 Would you let her family suffer that? 1099 01:22:53,933 --> 01:22:58,355 But he'll marry her one day. And I'm here to protect them. 1100 01:23:00,065 --> 01:23:03,735 She'll have a husband in two years' time. 1101 01:23:03,985 --> 01:23:05,906 That remains to be seen. 1102 01:23:06,156 --> 01:23:09,497 Are you sure he'll marry Fanny when he returns? 1103 01:23:12,288 --> 01:23:15,959 He only wrote twice since he left. Each time to you. 1104 01:23:16,210 --> 01:23:20,630 - But he always mentioned you. - Like a stranger. 1105 01:23:20,880 --> 01:23:25,051 Does he mention Fanny in that letter you've just received? 1106 01:23:25,342 --> 01:23:26,512 No, he doesn't. 1107 01:23:26,682 --> 01:23:29,223 - How do you know? - You'd have said. 1108 01:23:29,393 --> 01:23:32,734 And does he speak about his return? No, he doesn't. 1109 01:23:34,154 --> 01:23:38,526 Fanny's future and honour are at stake. Admit it. 1110 01:23:40,406 --> 01:23:44,167 He didn't actually write about her. 1111 01:23:44,327 --> 01:23:46,207 He sent his regards. 1112 01:23:46,498 --> 01:23:48,418 Most considerate of him. 1113 01:23:48,588 --> 01:23:52,379 But I'll see to it he marries Fanny! 1114 01:23:52,550 --> 01:23:56,721 What good is that, even if he does return in two years? 1115 01:23:57,300 --> 01:23:58,891 And what if he doesn't? 1116 01:23:59,051 --> 01:24:01,350 How dare you think such a thing! 1117 01:24:01,520 --> 01:24:03,481 Well, don't you sometimes? 1118 01:24:04,191 --> 01:24:07,903 Are you in charge of the typhoons and cyclones? 1119 01:24:08,233 --> 01:24:10,613 Is it you that makes the storms? 1120 01:24:11,114 --> 01:24:12,784 What if his ship sank? 1121 01:24:14,825 --> 01:24:18,995 Can you swear to it that Marius will come back and marry Fanny? 1122 01:24:22,296 --> 01:24:25,507 There are eight chances in ten he will. 1123 01:24:26,008 --> 01:24:29,049 Well, seven chances in ten. 1124 01:24:29,299 --> 01:24:30,799 Or six. Or five. 1125 01:24:30,969 --> 01:24:33,350 The child's life could be ruined. 1126 01:24:33,520 --> 01:24:35,180 No one knows at present. 1127 01:24:35,430 --> 01:24:39,651 If she marries now, the baby will have a name. 1128 01:24:39,901 --> 01:24:43,192 - But when he's born… - He'd be a bastard. 1129 01:24:43,362 --> 01:24:44,573 That's true. 1130 01:24:45,073 --> 01:24:48,744 Later on, at school, his friends will say, 1131 01:24:48,914 --> 01:24:53,875 "My father's a baker or carpenter. What's yours?" 1132 01:24:54,455 --> 01:24:58,216 He'll blush and say, "I haven't a father." 1133 01:25:01,757 --> 01:25:04,968 Do you think I haven't thought about it? 1134 01:25:05,219 --> 01:25:08,890 About my mother, my family, and the baby… 1135 01:25:09,400 --> 01:25:14,530 My marriage to Panisse will please everyone, including Marius. 1136 01:25:16,900 --> 01:25:21,282 And the child will have a name. 1137 01:25:21,452 --> 01:25:23,242 He'll be called Panisse. 1138 01:25:26,454 --> 01:25:31,134 Well, if by chance he's called Panisse, 1139 01:25:31,384 --> 01:25:34,305 he'll be Marius Panisse. 1140 01:25:44,649 --> 01:25:47,530 Of course, as you'd be godfather. 1141 01:25:47,939 --> 01:25:49,189 Is that a promise? 1142 01:25:49,989 --> 01:25:53,661 You'd see him as often as you want to. He'd be yours too. 1143 01:25:53,821 --> 01:25:55,831 What's more, he'd be rich. 1144 01:25:56,081 --> 01:25:59,372 I've never owned up to it before. 1145 01:25:59,542 --> 01:26:03,424 I always said I had a modest fortune. 1146 01:26:03,674 --> 01:26:06,424 But actually I've the double. 1147 01:26:07,504 --> 01:26:11,555 - You're a millionaire then. - Plus the shop. 1148 01:26:12,016 --> 01:26:16,727 Even Fanny didn't know. But it could be relevant. 1149 01:26:17,357 --> 01:26:19,938 You'd leave it all to the child? 1150 01:26:20,108 --> 01:26:22,358 Of course. He'd be my son. 1151 01:26:23,278 --> 01:26:26,778 He'll even be richer if I leave him the bar. 1152 01:26:29,329 --> 01:26:32,830 At twenty, he'll be smoking cigars as long as my arm. 1153 01:26:33,081 --> 01:26:34,541 If it's not a girl. 1154 01:26:35,251 --> 01:26:39,463 A girl? Don't even mention the word! 1155 01:28:43,495 --> 01:28:46,456 I won't have husbands in the room. 1156 01:28:46,706 --> 01:28:49,927 You've done your job already. 1157 01:28:50,257 --> 01:28:53,137 Anyway, husbands always faint. 1158 01:28:53,427 --> 01:28:55,217 I'll call you when it's born. 1159 01:28:55,388 --> 01:28:57,138 Go back to her. Quickly. 1160 01:28:57,308 --> 01:28:59,849 It's a premature birth. 1161 01:29:03,060 --> 01:29:06,941 Be sure I'm the first to kiss him. 1162 01:29:45,742 --> 01:29:50,503 Master Panisse says the baby is on the way. 1163 01:29:50,833 --> 01:29:53,503 Good. I'll be over. 1164 01:29:57,424 --> 01:30:00,715 Long distance? Get me Vaison, please. 1165 01:30:01,845 --> 01:30:04,977 Dialling 18 at Vaison, in the Vaucluse. 1166 01:30:08,227 --> 01:30:10,727 Hurry up, can't you? 1167 01:30:10,937 --> 01:30:12,028 Where to? 1168 01:30:12,188 --> 01:30:15,739 My brother's baby is on the way. A little Panisse. 1169 01:30:16,409 --> 01:30:20,040 Your future boss. He'll inherit all my vineyards. 1170 01:30:20,581 --> 01:30:22,201 If it's a boy. 1171 01:30:22,871 --> 01:30:24,831 I hope it's a boy. 1172 01:30:27,172 --> 01:30:29,963 Of course. We'll be on the first train. 1173 01:30:34,974 --> 01:30:38,436 Honoré says the baby is expected tonight. 1174 01:30:40,066 --> 01:30:41,317 Two months premature? 1175 01:30:41,567 --> 01:30:44,947 What does it matter? He'll soon be here. 1176 01:30:45,197 --> 01:30:48,618 But we've not finished the blanket. 1177 01:31:01,251 --> 01:31:05,051 - You think everything is all right? - Of course. 1178 01:31:10,513 --> 01:31:14,735 We men look silly when a baby is on the way, don't we? 1179 01:31:15,735 --> 01:31:17,485 She's in there, in pain, 1180 01:31:18,526 --> 01:31:21,236 while we just stand about. 1181 01:31:21,656 --> 01:31:23,827 I wish I could suffer in her place. 1182 01:31:26,537 --> 01:31:27,538 She's quiet. 1183 01:31:28,078 --> 01:31:29,208 She's so brave. 1184 01:31:29,999 --> 01:31:33,840 I was holding her hand earlier on. 1185 01:31:34,300 --> 01:31:39,511 The pains were so strong, she dug her nails into my palm. 1186 01:31:43,102 --> 01:31:44,262 Poor Panisse. 1187 01:31:51,815 --> 01:31:54,446 Do you think they'll let us have it? 1188 01:31:54,826 --> 01:31:57,826 The baby. Will they let us have him? 1189 01:31:58,076 --> 01:31:59,866 Of course they will. 1190 01:32:14,929 --> 01:32:16,430 The sun is rising. 1191 01:32:18,060 --> 01:32:20,641 My son's birthday. 1192 01:32:21,562 --> 01:32:23,652 And Easter Sunday. 1193 01:32:25,113 --> 01:32:28,404 He'll arrive to the sound of bells. 1194 01:32:58,862 --> 01:33:00,613 It's a boy! 1195 01:33:06,124 --> 01:33:08,035 Don't eat him up! 1196 01:33:32,820 --> 01:33:36,111 A bit crooked but you can read it. 1197 01:33:47,964 --> 01:33:49,095 Come and see. 1198 01:33:51,005 --> 01:33:55,016 The mother needs to rest. I won't have you all trooping in. 1199 01:33:55,307 --> 01:33:56,727 He's right. 1200 01:33:56,977 --> 01:34:01,569 Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse. 1201 01:34:02,279 --> 01:34:07,660 Wine grower, brother to Honoré and senior member of the family. 1202 01:34:08,570 --> 01:34:11,161 I'd like to see Fanny, just for a second. 1203 01:34:11,331 --> 01:34:15,122 Please, let him in. He's the head of the family. 1204 01:34:16,162 --> 01:34:17,333 Come on. 1205 01:34:35,277 --> 01:34:36,737 He's a fine boy. 1206 01:34:49,040 --> 01:34:50,331 Sister-in-law. 1207 01:34:51,581 --> 01:34:53,422 I only saw you once. 1208 01:34:54,052 --> 01:34:55,803 At your wedding. 1209 01:34:56,383 --> 01:35:01,643 But I address you as one of the family. 1210 01:35:02,354 --> 01:35:05,475 Ours is an honourable and wealthy family. 1211 01:35:06,565 --> 01:35:11,697 But, lately, we have been a sad one as there were no children. 1212 01:35:11,947 --> 01:35:18,409 We knew, when we died, our name would die with us. 1213 01:35:19,208 --> 01:35:23,670 But then you came along. You were brought to bed 1214 01:35:24,590 --> 01:35:26,461 and presented us with a boy. 1215 01:35:26,631 --> 01:35:29,172 As the eldest member of the family, 1216 01:35:29,882 --> 01:35:34,973 on behalf of all our cousins, aunts and relatives, 1217 01:35:35,224 --> 01:35:38,184 and even of our dead, 1218 01:35:38,434 --> 01:35:43,405 I have travelled through the night to express our joy. 1219 01:35:44,405 --> 01:35:45,525 It's a boy. 1220 01:35:46,405 --> 01:35:49,906 Thank you, sister-in-law. 1221 01:36:04,970 --> 01:36:07,311 - How are you, Norine? - Fine. 1222 01:36:11,563 --> 01:36:14,192 Panisse is a good son-in-law. 1223 01:36:14,443 --> 01:36:20,244 He may not be young but he spoils Fanny so much that in the end… 1224 01:36:21,325 --> 01:36:24,286 In the end… it's all right. 1225 01:36:24,916 --> 01:36:27,417 You don't regret the marriage. 1226 01:36:27,667 --> 01:36:29,878 No, not any longer. 1227 01:36:31,258 --> 01:36:33,718 She was fond of your son, 1228 01:36:34,178 --> 01:36:36,759 but he chose to leave. 1229 01:36:37,799 --> 01:36:40,770 He fancied a sailor's life, the idiot. 1230 01:36:43,391 --> 01:36:46,102 Where is he now? 1231 01:36:51,073 --> 01:36:56,413 I don't know exactly. Three weeks ago he was in India. 1232 01:36:57,244 --> 01:37:02,165 That reminds me, I've a letter in my pocket from him. I've not read it. 1233 01:37:03,126 --> 01:37:06,007 What does he say about the baby? 1234 01:37:06,257 --> 01:37:08,717 He doesn't know. I didn't tell him. 1235 01:37:09,507 --> 01:37:10,677 You did right. 1236 01:37:11,427 --> 01:37:13,888 Does Fanny ever speak of him? 1237 01:37:14,138 --> 01:37:15,939 Only in passing. 1238 01:37:16,189 --> 01:37:20,400 He's been gone two years now. 1239 01:37:21,521 --> 01:37:23,491 She's married. 1240 01:37:23,741 --> 01:37:26,112 Her husband gave her a child. 1241 01:37:28,452 --> 01:37:33,504 I was amazed when she announced it. 1242 01:37:33,754 --> 01:37:36,255 And I was flabbergasted! 1243 01:37:38,255 --> 01:37:40,046 Who'd have thought it? 1244 01:37:40,296 --> 01:37:43,517 Who'd have thought Panisse had it in him? 1245 01:37:43,767 --> 01:37:46,887 He seems so calm and passive. 1246 01:37:47,137 --> 01:37:49,688 He must have hidden reserves. 1247 01:37:49,938 --> 01:37:53,109 Anyway, he made a fine boy. 1248 01:37:53,819 --> 01:37:57,821 Yes, he made a fine child. 1249 01:37:58,531 --> 01:37:59,531 He's superb. 1250 01:38:00,201 --> 01:38:06,702 I sometimes wonder whether Marius would have done any better. 1251 01:38:07,332 --> 01:38:10,213 Of course he wouldn't! That much is true. 1252 01:38:11,133 --> 01:38:12,754 That's certainly true. 1253 01:38:13,344 --> 01:38:16,385 Especially when no one's around. 1254 01:38:21,056 --> 01:38:22,187 Who is it? 1255 01:38:24,146 --> 01:38:27,107 - Who is it? - Me. 1256 01:38:27,277 --> 01:38:28,988 - Who? - Marius. 1257 01:38:31,739 --> 01:38:33,159 Is that you, Marius? 1258 01:38:34,080 --> 01:38:37,411 It's not possible… What's happening to me? 1259 01:38:37,581 --> 01:38:39,251 It's really you? 1260 01:38:50,594 --> 01:38:52,095 You're a bit bristly. 1261 01:38:52,895 --> 01:38:54,475 I need a shave. 1262 01:38:54,725 --> 01:38:57,776 You're like a hedgehog. 1263 01:39:03,527 --> 01:39:05,408 Let me look at you. 1264 01:39:08,659 --> 01:39:10,750 Is there a power cut? 1265 01:39:10,910 --> 01:39:13,921 No, a fuse blew. 1266 01:39:15,750 --> 01:39:18,301 You got strong! 1267 01:39:22,472 --> 01:39:27,643 But why are you here? Have you jumped ship? Are you ill? 1268 01:39:27,893 --> 01:39:29,934 Didn't you receive my letter? 1269 01:39:30,184 --> 01:39:33,655 No. Yes. I just received it. 1270 01:39:34,356 --> 01:39:37,276 There's nothing wrong. I'll explain. 1271 01:39:38,786 --> 01:39:39,946 You were eating? 1272 01:39:41,947 --> 01:39:42,947 I'm hungry. 1273 01:39:44,708 --> 01:39:46,208 Smells good. 1274 01:39:47,709 --> 01:39:50,090 How your uniform suits you! 1275 01:39:51,170 --> 01:39:53,091 Have a seat, child. 1276 01:39:56,891 --> 01:39:58,892 I can't eat alone. 1277 01:39:59,142 --> 01:40:01,022 Go on. I'm not hungry. 1278 01:40:01,432 --> 01:40:03,733 Was all this just for you? 1279 01:40:03,983 --> 01:40:05,564 Yes, just a little snack. 1280 01:40:06,404 --> 01:40:08,365 Good. That proves you're fine. 1281 01:40:08,525 --> 01:40:09,945 I suppose so. 1282 01:40:10,115 --> 01:40:12,616 Eat up. Eat it all up. 1283 01:40:12,866 --> 01:40:17,377 Try some tomatoes and the artichokes. 1284 01:40:18,707 --> 01:40:20,998 Tell me about yourself! 1285 01:40:23,669 --> 01:40:26,049 Well, when we reached Sydney, 1286 01:40:27,549 --> 01:40:29,220 about eight weeks ago, 1287 01:40:29,890 --> 01:40:31,760 we had serious problems. 1288 01:40:33,220 --> 01:40:34,851 He's a bit feverish. 1289 01:40:35,271 --> 01:40:37,351 A little feverish, yes. 1290 01:40:38,062 --> 01:40:42,443 He's teething. It's one of the molars at the back. 1291 01:40:43,613 --> 01:40:45,244 You can feel it. 1292 01:40:47,955 --> 01:40:52,455 That's children for you. They always have something. 1293 01:40:52,705 --> 01:40:55,546 He was fretful yesterday. 1294 01:40:56,547 --> 01:40:58,717 - Where are you going? - To Paris. 1295 01:40:58,887 --> 01:41:00,678 After those motors? 1296 01:41:00,848 --> 01:41:05,980 Yes, to sign a contract. I'll be their sole agent. 1297 01:41:06,230 --> 01:41:11,441 You're going to sell motors, you a sail maker? 1298 01:41:11,611 --> 01:41:13,271 It's treason! 1299 01:41:13,441 --> 01:41:16,492 I know. But I'm doing it for the boy. 1300 01:41:20,454 --> 01:41:25,835 Take these to my wife and tell her I caught the train. 1301 01:41:28,835 --> 01:41:31,216 Farewell, Panisse. Have a good trip! 1302 01:42:04,384 --> 01:42:05,805 Who's there? 1303 01:42:06,255 --> 01:42:08,555 Don't be afraid, Fanny. It's me, Marius. 1304 01:42:10,976 --> 01:42:11,636 It's you! 1305 01:42:11,807 --> 01:42:14,397 I came back tonight. I've seen my father. 1306 01:42:14,557 --> 01:42:16,818 I wanted to talk to you. 1307 01:42:18,319 --> 01:42:20,699 I wanted to say hello. 1308 01:42:24,950 --> 01:42:25,950 You're alone? 1309 01:42:27,791 --> 01:42:30,832 I went to bed but I couldn't sleep. 1310 01:42:31,962 --> 01:42:35,213 So I jumped out of the window just as I used to. 1311 01:42:36,754 --> 01:42:38,424 Like in the old days. 1312 01:42:39,555 --> 01:42:42,225 I've been outside quite some time. 1313 01:42:44,015 --> 01:42:45,226 Sit down. 1314 01:42:47,765 --> 01:42:49,606 Have a drink. 1315 01:42:49,856 --> 01:42:50,896 With pleasure. 1316 01:42:58,619 --> 01:43:00,749 Won't your husband have one too? 1317 01:43:03,580 --> 01:43:05,040 He's already in bed. 1318 01:43:09,752 --> 01:43:11,802 Have you come back for good? 1319 01:43:12,383 --> 01:43:17,354 In principle, I leave in the morning, two hours from now. 1320 01:43:18,604 --> 01:43:19,764 Your ship is here? 1321 01:43:20,014 --> 01:43:24,696 No, she's in Sydney… in dry dock being repaired. 1322 01:43:24,946 --> 01:43:27,617 A warship was on its way home, 1323 01:43:27,867 --> 01:43:33,248 so they sent us back on it with some equipment that was damaged. 1324 01:43:33,499 --> 01:43:38,459 These are devices that have to be repaired by the makers in Paris. 1325 01:43:39,249 --> 01:43:42,130 Precision instruments, you see. 1326 01:43:43,131 --> 01:43:45,131 It's all highly scientific. 1327 01:43:46,592 --> 01:43:49,933 I asked to be part of the team. 1328 01:43:51,473 --> 01:43:52,814 I was homesick. 1329 01:43:53,184 --> 01:43:57,063 Of course. You would be homesick for your father. 1330 01:43:57,313 --> 01:43:59,614 For my father and Marseilles. 1331 01:44:01,275 --> 01:44:02,485 For everyone. 1332 01:44:06,867 --> 01:44:10,038 But I could stay if I exchanged postings. 1333 01:44:10,208 --> 01:44:11,588 What do you mean? 1334 01:44:11,748 --> 01:44:13,628 I could easily swap. 1335 01:44:14,128 --> 01:44:18,930 Because the pay on The Malaisie is very good. 1336 01:44:20,220 --> 01:44:24,931 Chauveau and I have always kept in touch. 1337 01:44:25,182 --> 01:44:29,733 He's on the Corsica run but he'd take my place like a shot. 1338 01:44:30,903 --> 01:44:34,784 He has the same craving. You know… 1339 01:44:36,114 --> 01:44:37,285 For faraway places. 1340 01:44:37,655 --> 01:44:39,955 You don't crave for them any more? 1341 01:44:43,707 --> 01:44:45,757 You're not happy at sea? 1342 01:44:47,048 --> 01:44:49,589 If it's the life you choose, 1343 01:44:49,759 --> 01:44:52,929 you have to like it. You'd be silly otherwise. 1344 01:44:54,559 --> 01:44:56,060 Of course I'm happy. 1345 01:44:57,390 --> 01:44:58,481 What about you? 1346 01:44:59,691 --> 01:45:02,192 Yes, I have a good husband. 1347 01:45:03,312 --> 01:45:04,653 And a nice home. 1348 01:45:07,403 --> 01:45:09,532 A nice home and a lovely child. 1349 01:45:11,533 --> 01:45:13,454 A truly lovely child. 1350 01:45:14,164 --> 01:45:18,455 - Your father told you? - Yes, but only just now. 1351 01:45:18,625 --> 01:45:19,876 What else did he say? 1352 01:45:20,046 --> 01:45:22,216 - About what? - About my son. 1353 01:45:23,677 --> 01:45:25,888 What else should he say? 1354 01:45:26,138 --> 01:45:30,808 I suppose you think your son is wonderful and unique. 1355 01:45:30,978 --> 01:45:36,400 Of course. And he is. He's beginning to walk. 1356 01:45:36,820 --> 01:45:40,742 Already? My father said he was only eight months old. 1357 01:45:42,032 --> 01:45:43,282 That's a bit soon. 1358 01:45:43,662 --> 01:45:47,793 He's a little over eight months and he's very precocious. 1359 01:45:51,464 --> 01:45:53,215 You're very happy then. 1360 01:45:56,216 --> 01:45:58,096 It's all worked out well. 1361 01:46:00,597 --> 01:46:04,347 I'm glad to see you so happy and looking so well. 1362 01:46:04,597 --> 01:46:07,058 You look well too. 1363 01:46:07,398 --> 01:46:11,030 - Thanks to the sea air. - Thanks to a quiet life, in my case. 1364 01:46:11,570 --> 01:46:12,990 And happiness. 1365 01:46:13,150 --> 01:46:17,121 Yes, Marius, my quiet life and happiness. 1366 01:46:18,701 --> 01:46:21,832 Well, goodbye Fanny, my dear. 1367 01:46:29,714 --> 01:46:32,014 You'll be back after Paris? 1368 01:46:32,265 --> 01:46:38,186 No, we're sailing on a British steamer. They're good boats. 1369 01:46:41,567 --> 01:46:45,488 Tell your husband I was sorry to miss him. 1370 01:46:52,790 --> 01:46:53,791 Who's there? 1371 01:46:53,951 --> 01:46:57,832 Madame Panisse, I've a message for you. 1372 01:47:07,894 --> 01:47:11,225 These flowers are from your husband. 1373 01:47:11,566 --> 01:47:14,066 You see, it was like this. 1374 01:47:14,777 --> 01:47:20,658 We were just leaving this party given for railway employees… 1375 01:47:21,698 --> 01:47:22,908 Let me speak. 1376 01:47:23,078 --> 01:47:27,579 … when we met Master Panisse who gave me these flowers 1377 01:47:28,709 --> 01:47:33,421 and asked me to deliver them and say he'd caught his train. 1378 01:47:33,921 --> 01:47:35,671 So there you are. 1379 01:47:38,972 --> 01:47:42,053 By now the express will have left. 1380 01:47:42,393 --> 01:47:45,314 Monsieur Panisse will be on his way to Paris. 1381 01:47:45,564 --> 01:47:49,695 May the Good Lord protect him. 1382 01:47:50,565 --> 01:47:55,326 May Our Lady watch over him. 1383 01:47:55,576 --> 01:47:56,947 Amen. 1384 01:48:15,722 --> 01:48:17,772 Is that true about your husband? 1385 01:48:20,313 --> 01:48:21,904 Why didn't you say? 1386 01:48:23,064 --> 01:48:24,365 Scared of me? 1387 01:48:24,575 --> 01:48:26,235 Of course not. 1388 01:48:28,156 --> 01:48:33,667 It's no use talking. Go away. We mustn't stir up the past. 1389 01:48:33,917 --> 01:48:37,298 We don't have to. It's already stirred up. 1390 01:48:39,628 --> 01:48:41,548 Why did you marry in haste? 1391 01:48:42,719 --> 01:48:44,969 Why wasn't I told about your son? 1392 01:48:45,930 --> 01:48:51,691 How is it Panisse suddenly became a father at fifty? 1393 01:48:51,941 --> 01:48:53,271 I don't know. 1394 01:48:53,441 --> 01:48:56,522 - After only seven months. - How do you know? 1395 01:48:57,653 --> 01:49:00,403 So his baptism card says. 1396 01:49:00,994 --> 01:49:03,955 It gives the date of his baptism and the birth. 1397 01:49:05,375 --> 01:49:09,415 He was premature. These things happen. 1398 01:49:09,666 --> 01:49:12,877 Yes, these things happen. 1399 01:49:13,587 --> 01:49:17,468 But you said he was eight months old and he's ten. 1400 01:49:18,598 --> 01:49:21,059 You wanted to stop me having ideas. 1401 01:49:22,230 --> 01:49:24,901 It's no use. Go away. 1402 01:49:25,651 --> 01:49:27,400 I know the truth now. 1403 01:49:28,191 --> 01:49:30,822 That child is mine, isn't it? 1404 01:49:32,072 --> 01:49:33,612 And I'm a criminal. 1405 01:49:35,533 --> 01:49:37,414 No, you're not a criminal. 1406 01:49:38,744 --> 01:49:40,375 It's not your fault. 1407 01:49:40,835 --> 01:49:43,716 Why did you let me go without saying? 1408 01:49:44,716 --> 01:49:46,426 Why didn't you write? 1409 01:49:46,676 --> 01:49:48,545 You left for five years! 1410 01:49:49,966 --> 01:49:52,267 For mother's sake, I told Honoré. 1411 01:49:52,597 --> 01:49:54,557 He took me as I was. 1412 01:49:59,109 --> 01:50:01,110 Forgive me. 1413 01:50:02,070 --> 01:50:05,110 I forgave you a long time ago. 1414 01:50:06,070 --> 01:50:08,741 You just didn't understand my love. 1415 01:50:09,031 --> 01:50:13,253 Nor my own. I didn't know how much I loved you. 1416 01:50:14,793 --> 01:50:17,254 At first, I was happy on that ship. 1417 01:50:17,504 --> 01:50:20,385 I know. I read your letter. 1418 01:50:20,635 --> 01:50:24,135 I hardly thought about you. It was all over. 1419 01:50:25,095 --> 01:50:28,937 But then it started to come back. 1420 01:50:30,057 --> 01:50:33,898 Especially at night. I kept thinking of you. 1421 01:50:34,148 --> 01:50:35,189 Stop it, Marius. 1422 01:50:36,319 --> 01:50:40,199 I began to realise I'd been stupid. 1423 01:50:40,620 --> 01:50:44,041 But I thought I could put it behind me. 1424 01:50:44,951 --> 01:50:46,411 It would soon be over. 1425 01:50:46,832 --> 01:50:50,423 But, no, it wouldn't go away. 1426 01:50:50,923 --> 01:50:51,923 On the contrary. 1427 01:50:52,924 --> 01:50:58,095 As we entered the South Seas, it grew worse and worse. 1428 01:50:58,974 --> 01:51:02,515 When I closed my eyes, it all flooded back. 1429 01:51:03,395 --> 01:51:06,686 I saw you with your big straw hat. 1430 01:51:07,947 --> 01:51:09,567 I saw you on the quay. 1431 01:51:10,407 --> 01:51:13,488 I heard the click of your sabots. 1432 01:51:13,989 --> 01:51:15,829 I smelled your skin. 1433 01:51:15,989 --> 01:51:19,079 Stop it, Marius. You mustn't. It's not right. 1434 01:51:19,789 --> 01:51:21,420 It's too late now. 1435 01:51:22,080 --> 01:51:23,541 I saw you everywhere. 1436 01:51:25,001 --> 01:51:29,803 Then, one day off the Carolinas, a terrible thing happened. 1437 01:51:30,803 --> 01:51:35,065 Try as I might, I couldn't remember your face. 1438 01:51:36,014 --> 01:51:39,815 I couldn't remember you any more. 1439 01:51:40,945 --> 01:51:44,827 I closed my eyes and tried with might and main. 1440 01:51:46,657 --> 01:51:48,158 But it was all black. 1441 01:51:49,118 --> 01:51:50,329 I'd lost you. 1442 01:51:51,039 --> 01:51:55,669 So I asked Dad to send me a photograph of you. 1443 01:51:56,500 --> 01:51:58,300 And when we arrived at Tahiti, 1444 01:51:59,261 --> 01:52:03,012 there was the mail. Dad had sent a photograph. 1445 01:52:04,092 --> 01:52:05,553 Your wedding photograph. 1446 01:52:06,513 --> 01:52:08,434 You'd been married a month. 1447 01:52:11,644 --> 01:52:14,273 As I didn't know the reason, I wept. 1448 01:52:15,154 --> 01:52:18,155 I did too. 1449 01:52:22,036 --> 01:52:26,247 I had to see if you still loved me. 1450 01:52:26,498 --> 01:52:28,298 You still do. I was right. 1451 01:52:28,458 --> 01:52:29,759 You still love me. 1452 01:52:29,919 --> 01:52:32,969 Fanny, darling, let me kiss you. 1453 01:52:41,892 --> 01:52:43,062 No, children. 1454 01:52:44,442 --> 01:52:45,773 Don't do it. 1455 01:52:46,363 --> 01:52:48,154 Panisse is a good man. 1456 01:52:48,324 --> 01:52:51,284 Don't make a fool of him in his own home. 1457 01:52:52,994 --> 01:52:53,995 Who told you? 1458 01:52:54,455 --> 01:52:56,285 A little bird, as usual. 1459 01:52:58,206 --> 01:53:00,877 Why didn't you say the child was mine? 1460 01:53:01,047 --> 01:53:03,258 The child? What child? 1461 01:53:03,508 --> 01:53:06,339 - I told him. - Maybe that was wrong. 1462 01:53:06,509 --> 01:53:10,259 I've some right over her… and over the child. 1463 01:53:11,349 --> 01:53:13,980 I don't know about any rights. 1464 01:53:14,140 --> 01:53:17,691 I'm very fond of you, Dad, 1465 01:53:18,112 --> 01:53:20,231 but keep out of this. 1466 01:53:22,982 --> 01:53:25,403 You said that well, Marius. 1467 01:53:25,823 --> 01:53:27,573 You've become a real man. 1468 01:53:28,203 --> 01:53:31,544 You no longer respect your father. It's normal. 1469 01:53:33,335 --> 01:53:37,796 But, in the absence of Fanny's husband, you've no right to be here. 1470 01:53:38,386 --> 01:53:39,177 Get out. 1471 01:53:39,337 --> 01:53:40,967 I'm staying here! 1472 01:53:41,597 --> 01:53:43,388 You'll follow your father. 1473 01:53:45,638 --> 01:53:49,399 Panisse did a fine thing. He gave Fanny a home. 1474 01:53:49,899 --> 01:53:52,320 He gave your son a name. 1475 01:53:52,900 --> 01:53:56,901 Now he's away, working for your child's future, 1476 01:53:57,281 --> 01:54:01,123 are you going to come like a thief and steal his wife? 1477 01:54:02,872 --> 01:54:05,203 Our family has done many things. 1478 01:54:06,083 --> 01:54:09,965 There have been pirates, smugglers, fools, 1479 01:54:10,215 --> 01:54:12,796 and even a simple barman like me. 1480 01:54:13,386 --> 01:54:15,266 But never a scoundrel. 1481 01:54:16,727 --> 01:54:17,927 Are you staying? 1482 01:54:19,188 --> 01:54:22,018 Right. Then I stay too. 1483 01:54:24,188 --> 01:54:25,859 Your father is right. 1484 01:54:27,149 --> 01:54:27,860 My husband! 1485 01:54:28,030 --> 01:54:29,490 Working late? 1486 01:54:29,649 --> 01:54:30,780 You missed the train? 1487 01:54:31,360 --> 01:54:36,952 No but as I was boarding, I saw Dr Cigalon. 1488 01:54:37,872 --> 01:54:39,542 And he told me that… 1489 01:54:42,172 --> 01:54:44,423 As you see, we have visitors. 1490 01:54:46,554 --> 01:54:48,014 Good evening, Marius. 1491 01:54:49,805 --> 01:54:51,305 You're back? 1492 01:54:51,475 --> 01:54:55,477 Only for a few hours. He has a short pass. 1493 01:54:55,647 --> 01:54:58,647 Tell us. Did you miss the train? 1494 01:54:58,897 --> 01:55:03,408 Dr Cigalon told me Miette's child has whooping cough. 1495 01:55:03,818 --> 01:55:05,909 And she'd not said anything to us. 1496 01:55:06,079 --> 01:55:07,830 She'd been borrowing toys. 1497 01:55:07,990 --> 01:55:12,001 She only brought this doll back yesterday. 1498 01:55:12,171 --> 01:55:15,342 Whooping cough is a terrible disease. 1499 01:55:15,592 --> 01:55:19,803 It's an invisible germ, tinier than a mosquito. 1500 01:55:20,053 --> 01:55:22,634 Look as you may, you can't see it. 1501 01:55:22,804 --> 01:55:25,225 It has terrible hooks. 1502 01:55:25,475 --> 01:55:30,276 It jumps on children and clamps on their throats. 1503 01:55:30,936 --> 01:55:32,647 They suffer terribly. 1504 01:55:32,897 --> 01:55:34,238 Did he touch this? 1505 01:55:36,657 --> 01:55:37,738 How is the boy? 1506 01:55:38,288 --> 01:55:39,868 A bit hot. 1507 01:55:41,288 --> 01:55:45,209 I'll give that girl Miette a piece of my mind 1508 01:55:45,379 --> 01:55:47,340 when I see her tomorrow. 1509 01:55:47,630 --> 01:55:49,250 Don't worry. 1510 01:55:49,501 --> 01:55:51,631 Go and take his temperature. 1511 01:56:00,853 --> 01:56:02,984 How long will you be on leave? 1512 01:56:04,144 --> 01:56:05,195 That depends. 1513 01:56:05,355 --> 01:56:06,525 On your captain? 1514 01:56:07,866 --> 01:56:09,826 It depends on Fanny and you. 1515 01:56:09,986 --> 01:56:12,196 At least that's clear and frank. 1516 01:56:12,746 --> 01:56:14,327 I don't understand. 1517 01:56:14,577 --> 01:56:18,998 In the past, as today, and even when I was far away, 1518 01:56:19,669 --> 01:56:22,459 I always considered Fanny my fiancée. 1519 01:56:22,710 --> 01:56:24,470 "Considered"? 1520 01:56:24,630 --> 01:56:26,431 That's a fine word. 1521 01:56:27,051 --> 01:56:31,261 But I don't need to consider anything. Fanny is simply my wife. 1522 01:56:31,601 --> 01:56:34,272 My wife and the mother of my child. 1523 01:56:34,432 --> 01:56:36,983 Are you sure he's your son? 1524 01:56:41,735 --> 01:56:43,825 For two years I've been expecting this. 1525 01:56:43,996 --> 01:56:46,666 I've never gone to bed without thinking, 1526 01:56:47,367 --> 01:56:51,416 "What if he comes and wants them? What will I say?" 1527 01:56:52,586 --> 01:56:56,258 Over two years, I've had time to choose my words, 1528 01:56:57,468 --> 01:57:01,509 but now you're here, I don't know what to say. 1529 01:57:02,850 --> 01:57:06,231 Honoré, don't worry. He doesn't look ill. 1530 01:57:06,391 --> 01:57:08,561 - His temperature? - Normal. 1531 01:57:08,731 --> 01:57:12,112 He's no more sickening for whooping cough than I am. 1532 01:57:12,482 --> 01:57:13,902 Sit down, Fanny. 1533 01:57:15,493 --> 01:57:19,414 What is it you want exactly? 1534 01:57:23,746 --> 01:57:25,755 I made a mistake two years ago. 1535 01:57:25,915 --> 01:57:30,927 But why should this ruin several people's lives? 1536 01:57:31,087 --> 01:57:33,598 - What people? - Fanny, me, dad and my son. 1537 01:57:33,758 --> 01:57:35,679 What about me? 1538 01:57:35,929 --> 01:57:41,901 You have had two good years and I'm grateful for what you did. 1539 01:57:42,061 --> 01:57:45,731 But now you must give me back what is mine. 1540 01:57:47,401 --> 01:57:49,532 That's pushing it a bit. 1541 01:57:50,112 --> 01:57:52,873 It's easy asking others to make sacrifices. 1542 01:57:53,163 --> 01:57:55,954 Well, here's my answer. 1543 01:57:56,705 --> 01:58:00,336 I feel an intruder when I see you together. 1544 01:58:02,175 --> 01:58:06,056 Maybe I should do the decent thing and kill myself. 1545 01:58:06,766 --> 01:58:09,847 I'd willingly die for you, Fanny. 1546 01:58:10,017 --> 01:58:12,478 But if I died, I'd never see my boy again. 1547 01:58:12,648 --> 01:58:15,729 So I absolutely refuse to do it. 1548 01:58:15,899 --> 01:58:17,780 No one is asking you to. 1549 01:58:17,940 --> 01:58:21,450 No one has asked me but I asked myself. 1550 01:58:24,741 --> 01:58:26,371 Don't feel pity for me. 1551 01:58:27,122 --> 01:58:30,123 If you still love this young man, 1552 01:58:30,663 --> 01:58:33,254 forget me. You're free to go. 1553 01:58:33,424 --> 01:58:36,215 What you say is very fine and unselfish 1554 01:58:37,175 --> 01:58:38,345 but there's the child. 1555 01:58:40,225 --> 01:58:42,516 The child is ours! 1556 01:58:42,686 --> 01:58:47,397 You want me to give him up? Have my eyes, my heart but not him! 1557 01:58:47,567 --> 01:58:52,569 So much for your generosity. You give the wife but keep the child. 1558 01:58:52,819 --> 01:58:56,240 You calculate the wife won't leave without the child! 1559 01:58:56,410 --> 01:58:59,410 If you're sincere, give me back my son. 1560 01:58:59,580 --> 01:59:02,371 No, Marius, you will not have the boy! 1561 01:59:02,871 --> 01:59:05,172 You may persuade his mother. 1562 01:59:05,332 --> 01:59:10,514 Or she may ask for him one day but don't you try. 1563 01:59:10,764 --> 01:59:11,923 You're young. 1564 01:59:12,093 --> 01:59:15,305 You can have other children. Let me keep mine. 1565 01:59:15,475 --> 01:59:18,935 He's my only son, the first and last! 1566 01:59:19,185 --> 01:59:21,986 I would never take him from you. 1567 01:59:22,236 --> 01:59:28,238 An ordinary child I might part with but this one is a marvel. 1568 01:59:28,408 --> 01:59:31,449 Marius, you were a handsome boy 1569 01:59:32,159 --> 01:59:34,459 but he's even more handsome. 1570 01:59:34,619 --> 01:59:36,920 All this is very fine but… 1571 01:59:37,170 --> 01:59:38,170 He coughed. 1572 01:59:39,170 --> 01:59:40,301 I heard nothing. 1573 01:59:40,461 --> 01:59:43,922 You may not have heard but I did. 1574 01:59:45,883 --> 01:59:47,053 And he's gone. 1575 01:59:47,763 --> 01:59:51,564 The cough is more important than all this. 1576 01:59:52,025 --> 01:59:55,145 If he's mine, I should do the worrying. 1577 01:59:55,315 --> 01:59:57,025 Exactly. But you don't. 1578 01:59:57,816 --> 01:59:59,696 Marius, he's not yours. 1579 02:00:00,326 --> 02:00:02,827 You were only his father before he was born. 1580 02:00:04,158 --> 02:00:06,208 Once a father, always a father. 1581 02:00:08,789 --> 02:00:12,709 When the baby was born, he weighed four kilos. 1582 02:00:13,250 --> 02:00:16,671 Four kilos of his mother's flesh. 1583 02:00:17,431 --> 02:00:19,392 Now he weighs nine kilos. 1584 02:00:20,642 --> 02:00:24,022 Do you know what those other kilos are made of? 1585 02:00:24,182 --> 02:00:25,393 Love. 1586 02:00:26,143 --> 02:00:29,154 And yet love weighs very light. 1587 02:00:29,564 --> 02:00:32,114 You need a lot of love to make five kilos. 1588 02:00:32,904 --> 02:00:36,905 I gave my share and so did Fanny. 1589 02:00:37,706 --> 02:00:40,327 But Panisse contributed the most. 1590 02:00:41,577 --> 02:00:43,168 And what have you given? 1591 02:00:43,418 --> 02:00:44,418 Life. 1592 02:00:47,629 --> 02:00:49,679 Dogs give life too. 1593 02:00:50,889 --> 02:00:54,720 No, Marius. You didn't want that child. 1594 02:00:55,060 --> 02:00:57,141 All you wanted was pleasure. 1595 02:00:57,601 --> 02:01:02,863 You didn't give him life. He took it. That's a different thing. 1596 02:01:03,403 --> 02:01:08,364 Who's the father? The giver of life or the one who buys the baby food? 1597 02:01:09,244 --> 02:01:12,375 The father is the one who loves. 1598 02:01:14,036 --> 02:01:17,837 Marius, you were the father of a bastard. 1599 02:01:18,877 --> 02:01:23,509 You were the father of a child without a name 1600 02:01:23,849 --> 02:01:26,929 which was borne by a poor, desperate girl. 1601 02:01:27,469 --> 02:01:29,100 Where is that child? 1602 02:01:29,640 --> 02:01:32,520 He doesn't exist. He isn't mine. 1603 02:01:33,650 --> 02:01:36,611 Mine was born in a fine, large bed, 1604 02:01:36,771 --> 02:01:39,192 surrounded by his family. 1605 02:01:39,822 --> 02:01:44,453 Don't try to bite off more than you can chew. 1606 02:01:44,623 --> 02:01:49,084 You can't have that child. He's too firmly rooted in his family. 1607 02:01:49,254 --> 02:01:51,665 You're betraying me too. 1608 02:01:55,136 --> 02:01:59,098 No, Marius, I never betrayed you. 1609 02:02:00,058 --> 02:02:02,188 I have never betrayed our love. 1610 02:02:03,808 --> 02:02:08,150 Since your father is here to save us from ourselves, 1611 02:02:09,320 --> 02:02:11,401 I can tell you. 1612 02:02:15,242 --> 02:02:16,702 I love you. 1613 02:02:17,453 --> 02:02:19,043 I still love you. 1614 02:02:19,913 --> 02:02:24,124 I love you as much as before, if not more. 1615 02:02:25,424 --> 02:02:29,096 Every morning, I see you in my son's face. 1616 02:02:30,216 --> 02:02:34,637 When you came in tonight, I nearly fainted. 1617 02:02:35,268 --> 02:02:39,438 If you'd have taken my hand, I would have gone with you. 1618 02:02:42,109 --> 02:02:44,399 I'd have gone with you anywhere. 1619 02:02:44,899 --> 02:02:47,950 But then… What about my son? 1620 02:02:48,120 --> 02:02:49,280 Take him. 1621 02:02:49,450 --> 02:02:54,372 The law and God forbid it. Panisse saved me. 1622 02:02:54,542 --> 02:02:58,042 He gave me his name and my self-respect back. 1623 02:02:58,712 --> 02:03:03,054 At the birth, I drove my nails into his hands. 1624 02:03:03,214 --> 02:03:06,685 He said, "Bite me, scratch me." 1625 02:03:06,935 --> 02:03:10,606 "The more you hurt me, the more he's mine." 1626 02:03:11,106 --> 02:03:14,818 And he bore with it the whole night. 1627 02:03:15,987 --> 02:03:17,948 He still bears the scars. 1628 02:03:20,118 --> 02:03:24,250 He bears the scars, Marius. 1629 02:03:25,080 --> 02:03:26,751 Not you. 1630 02:03:29,041 --> 02:03:30,382 Go away. 1631 02:03:33,673 --> 02:03:36,803 Go back to sea. That's what you wanted. 1632 02:03:37,303 --> 02:03:39,844 Leave me here with our child. 1633 02:03:46,186 --> 02:03:50,817 But remember this, if it will console you. 1634 02:03:51,618 --> 02:03:55,997 There's someone thinking of you 1635 02:03:56,697 --> 02:03:58,078 every night. 1636 02:03:58,578 --> 02:04:03,840 A girl who'd like to lie beside you, sleeping in your warmth. 1637 02:04:04,090 --> 02:04:08,471 Who'd like to wake up with your arms around her. 1638 02:04:08,721 --> 02:04:14,602 She'd touch your hair and put her hands on your drowsy lips. 1639 02:04:23,115 --> 02:04:24,406 And you… 1640 02:04:25,486 --> 02:04:27,787 What do you want me to do? 1641 02:04:29,866 --> 02:04:31,707 Catch your train. 1642 02:04:33,378 --> 02:04:35,498 You want me gone too. 1643 02:04:37,169 --> 02:04:40,010 She can't wait for me to be gone either. 1644 02:04:41,340 --> 02:04:43,471 Don't be hard on her. 1645 02:04:43,761 --> 02:04:45,892 She loves you. She told you so. 1646 02:04:46,562 --> 02:04:51,022 But her heart goes one way and her body the other. 1647 02:04:52,023 --> 02:04:54,273 It's not her heart that loves you. 1648 02:04:55,064 --> 02:04:57,234 She's the most to be pitied. 1649 02:04:57,535 --> 02:05:01,616 None of us is sending you away, neither me, her or Panisse. 1650 02:05:02,616 --> 02:05:06,536 But you're a danger to your child's future. 1651 02:05:07,376 --> 02:05:09,206 He's the one sending you away. 1652 02:05:09,456 --> 02:05:11,127 And you don't defend me. 1653 02:05:12,467 --> 02:05:15,639 Dad, you don't love me any more. 1654 02:05:17,139 --> 02:05:20,520 Of course I still love you. 1655 02:05:21,851 --> 02:05:23,641 Only you're a big man 1656 02:05:24,480 --> 02:05:25,771 and he's little. 1657 02:05:27,321 --> 02:05:31,493 He's very little. That's what makes him strong. 1658 02:05:32,403 --> 02:05:34,454 Small children take everything. 1659 02:05:35,284 --> 02:05:39,545 But it's nicer not to wait for them to take things. 1660 02:05:41,086 --> 02:05:42,376 Just give instead. 1661 02:05:51,018 --> 02:05:52,059 I'm off. 1662 02:05:56,400 --> 02:05:59,521 Say goodbye to Madame Panisse. 1663 02:06:12,414 --> 02:06:14,584 I'll only ever love you. 1664 02:06:17,675 --> 02:06:19,965 And I've only ever loved you. 1665 02:06:20,715 --> 02:06:22,215 Come along, my son. 122654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.