Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,677 --> 00:03:33,887
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted.
2
00:03:35,598 --> 00:03:38,059
Where is the boy?
3
00:03:38,809 --> 00:03:41,110
Send Marius up here!
4
00:04:39,515 --> 00:04:41,516
My poor child!
5
00:04:43,356 --> 00:04:45,606
Open the bedroom door.
6
00:04:45,856 --> 00:04:48,697
Honoré, get rid of all these people!
7
00:04:48,857 --> 00:04:52,318
You too.
Have word with these idiots.
8
00:04:55,289 --> 00:04:58,830
It's nothing, Norine.
Don't upset yourself.
9
00:05:06,052 --> 00:05:07,962
Look, she's better already.
10
00:05:08,132 --> 00:05:09,763
What happened?
11
00:05:10,013 --> 00:05:12,514
She fainted when The Malaisie left.
12
00:05:12,764 --> 00:05:16,225
The sailing ship
that's left for a five-year trip.
13
00:05:16,475 --> 00:05:19,646
She fainted because the ship left?
14
00:05:19,816 --> 00:05:23,066
Yes, because Marius is on board.
15
00:05:23,316 --> 00:05:25,026
He's on the ship?
16
00:05:25,326 --> 00:05:26,657
César's son?
17
00:05:26,907 --> 00:05:28,657
Yes, and Fanny knows.
18
00:05:28,907 --> 00:05:30,458
What about César?
19
00:05:30,788 --> 00:05:32,669
He suspects nothing.
20
00:05:32,919 --> 00:05:36,170
There's going to be trouble.
21
00:05:36,340 --> 00:05:39,460
I pity the first person
he meets after he hears.
22
00:05:39,630 --> 00:05:43,091
It's a disaster.
He'll take it very hard.
23
00:05:43,341 --> 00:05:45,182
Full speed astern.
24
00:05:45,352 --> 00:05:46,932
Come, Fortunette.
25
00:05:58,115 --> 00:06:02,246
She's better now.
She's conscious and she's speaking.
26
00:06:05,787 --> 00:06:06,498
Seen Marius?
27
00:06:06,748 --> 00:06:08,958
Not since this morning.
28
00:06:09,839 --> 00:06:13,050
He must have bumped into a friend.
29
00:06:13,720 --> 00:06:16,220
I won't tell him off, not today.
30
00:06:17,550 --> 00:06:22,312
I can say now it's almost official.
The children are marrying.
31
00:06:23,352 --> 00:06:24,393
Really?
32
00:06:25,103 --> 00:06:26,443
That's good news.
33
00:06:27,234 --> 00:06:28,274
Only…
34
00:06:29,824 --> 00:06:31,405
Only what?
35
00:06:31,865 --> 00:06:35,664
It's no great surprise.
Everyone expected it.
36
00:06:37,205 --> 00:06:41,416
But it has given me more joy
that you can imagine, Honoré.
37
00:06:42,707 --> 00:06:44,877
It has given me renewed life.
38
00:06:45,718 --> 00:06:49,009
It's almost as if I were the fiancé.
39
00:06:50,219 --> 00:06:52,889
And maybe in a year's time…
40
00:06:57,851 --> 00:06:59,441
Grand, eh?
41
00:07:00,111 --> 00:07:05,323
Everyone to his taste.
Some people can do without all that.
42
00:07:05,573 --> 00:07:10,535
There's no need to be so sour.
I know what you're thinking.
43
00:07:10,785 --> 00:07:16,126
You're vexed because you proposed
to Fanny yourself.
44
00:07:16,546 --> 00:07:18,386
No, it's not that at all.
45
00:07:18,637 --> 00:07:22,218
Don't try to hide. It makes you sad.
46
00:07:22,468 --> 00:07:23,468
Brace up.
47
00:07:23,678 --> 00:07:24,929
You old girl!
48
00:07:25,099 --> 00:07:28,060
You have to take these things
phisolophically.
49
00:07:29,480 --> 00:07:33,981
What do you expect?
Young people are made for each other.
50
00:07:34,571 --> 00:07:38,242
It's only natural.
You have to resign yourself.
51
00:07:38,572 --> 00:07:43,034
Exactly.
That's a fine thing you just said.
52
00:07:43,284 --> 00:07:46,004
Resign yourself to events.
53
00:07:46,254 --> 00:07:49,464
Accept the inevitable.
54
00:07:50,424 --> 00:07:55,346
Friends, or just one good friend…
we know will do their best
55
00:07:56,176 --> 00:08:00,727
to be a comfort
and help in time of trouble.
56
00:08:02,398 --> 00:08:04,189
It's really upset you.
57
00:08:04,359 --> 00:08:06,229
No, I'm all right.
58
00:08:06,478 --> 00:08:10,950
But if one day some terrible blow
strikes you down…
59
00:08:11,660 --> 00:08:15,791
you can count on your old friend,
Panisse.
60
00:08:16,412 --> 00:08:21,173
That's most kind of you,
but today is a day for celebrating.
61
00:08:26,924 --> 00:08:28,515
- Monsieur.
- Madame.
62
00:08:28,675 --> 00:08:32,556
While your son isn't here,
after what has happened this morning,
63
00:08:32,726 --> 00:08:35,937
I insist you ask for Fanny's hand.
64
00:08:38,228 --> 00:08:41,239
Although it gives me no satisfaction
65
00:08:41,489 --> 00:08:44,949
owing to our different fortunes
and status…
66
00:08:45,869 --> 00:08:48,370
and especially your bad temper…
67
00:08:48,950 --> 00:08:52,421
I ask for your daughter's hand
for Marius.
68
00:08:52,962 --> 00:08:56,042
While I'm averse too
69
00:08:56,292 --> 00:08:59,463
for the same reasons,
only in reverse,
70
00:08:59,713 --> 00:09:01,763
you shall have her hand.
71
00:09:02,013 --> 00:09:04,844
However, I regret it heartily.
72
00:09:05,094 --> 00:09:09,775
What did you do to make her faint?
73
00:09:09,975 --> 00:09:12,196
I didn't do anything!
74
00:09:12,446 --> 00:09:14,907
Put yourself in Fanny's shoes.
75
00:09:15,657 --> 00:09:16,948
A widow's daughter.
76
00:09:17,118 --> 00:09:19,829
I know you didn't kill your husband
77
00:09:19,989 --> 00:09:23,709
but there's no man in your family.
What's more, you're poor.
78
00:09:24,289 --> 00:09:25,789
- What?
- Don't interrupt.
79
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
A widow's daughter, almost destitute.
80
00:09:28,750 --> 00:09:33,382
Suddenly, she finds she's to marry
a wonderful man - my son.
81
00:09:33,552 --> 00:09:36,053
Heir to a wonderful bar - my bar.
82
00:09:36,303 --> 00:09:39,763
She's overjoyed.
No wonder she faints.
83
00:09:40,013 --> 00:09:44,735
Of course. Becoming part
of your family is such an honour.
84
00:09:44,985 --> 00:09:49,156
But for you, we'd want for food.
85
00:09:49,326 --> 00:09:50,577
I didn't mean…
86
00:09:50,737 --> 00:09:52,787
That's what you said.
87
00:09:53,118 --> 00:09:58,208
The prettiest girl in Marseilles faints
because she's to marry a barman.
88
00:09:59,169 --> 00:10:02,880
Your future father-in-law
has insulted me.
89
00:10:03,130 --> 00:10:06,090
Don't fight, mother.
It's not worth it.
90
00:10:07,390 --> 00:10:09,351
- He has gone.
- Who has?
91
00:10:09,551 --> 00:10:10,551
What?
92
00:10:10,641 --> 00:10:13,732
He has gone, César. He has left us.
93
00:10:15,103 --> 00:10:16,352
Where has he gone?
94
00:10:16,522 --> 00:10:19,113
He left on The Malaisie this morning.
95
00:10:20,113 --> 00:10:21,774
Gone for five years.
96
00:10:21,944 --> 00:10:23,535
What are you saying?
97
00:10:23,785 --> 00:10:26,365
He's been dying to go for a long time.
98
00:10:26,656 --> 00:10:28,666
Boats were his passion.
99
00:10:29,667 --> 00:10:31,377
He was mad about them.
100
00:10:31,997 --> 00:10:34,547
He found a job on The Malaisie.
101
00:10:34,797 --> 00:10:38,679
He deserted you
after what he'd done to you?
102
00:10:39,639 --> 00:10:41,640
Was that any way to behave?
103
00:10:41,890 --> 00:10:46,181
He would have stayed if I'd wanted it.
104
00:10:47,351 --> 00:10:49,562
But I couldn't see him suffer.
105
00:10:50,152 --> 00:10:52,902
He was consumed by his love for the sea.
106
00:10:53,733 --> 00:10:56,994
So I told him
I didn't want him any longer.
107
00:10:58,404 --> 00:11:00,825
I didn't love him any more.
108
00:11:01,995 --> 00:11:03,416
He's gone!
109
00:12:17,135 --> 00:12:19,846
César, my old pal César.
110
00:12:21,386 --> 00:12:24,057
You're lucky: You've no children.
111
00:13:20,671 --> 00:13:22,462
Wait while I measure.
112
00:13:23,052 --> 00:13:24,052
This is crazy.
113
00:13:24,762 --> 00:13:27,973
It isn't crazy. It's a game of bowls.
114
00:13:34,396 --> 00:13:35,396
I'm nearest.
115
00:13:36,276 --> 00:13:37,606
Right, my turn.
116
00:13:37,946 --> 00:13:39,275
Hurry up!
117
00:13:39,565 --> 00:13:42,236
Quiet!
You'll put him off his stroke.
118
00:13:45,077 --> 00:13:46,538
You lucky devil!
119
00:13:53,590 --> 00:13:54,880
Bravo, captain.
120
00:13:55,050 --> 00:13:57,010
At twenty-five metres too.
121
00:13:57,180 --> 00:13:59,551
Captain, congratulations.
122
00:13:59,721 --> 00:14:05,023
Congratulations? The man is a cheat.
He stepped forward four paces.
123
00:14:05,313 --> 00:14:09,524
- Four steps, me?
- You took four steps. No, five.
124
00:14:09,774 --> 00:14:10,905
I can assure you…
125
00:14:11,155 --> 00:14:14,326
I assure you I'm leaving.
126
00:14:14,486 --> 00:14:18,246
First I'm robbed
and soon I'll be poisoned.
127
00:14:18,496 --> 00:14:22,337
I wouldn't give
your wife's fish soup to my dog,
128
00:14:22,588 --> 00:14:23,878
even if I had one.
129
00:14:25,839 --> 00:14:31,220
The fish in it hadn't swum
since the Olympic Games.
130
00:14:32,721 --> 00:14:36,271
As for the water she puts in the pan,
131
00:14:36,521 --> 00:14:38,942
it was full of tadpoles.
132
00:14:39,192 --> 00:14:42,733
Which of you is going to deny it?
133
00:14:43,063 --> 00:14:45,074
Don't say anything.
134
00:14:46,734 --> 00:14:48,444
Give me my umbrella!
135
00:15:10,269 --> 00:15:13,690
Whatever made you
invite that rude man?
136
00:15:14,020 --> 00:15:17,782
Since Marius left a month ago,
he's been impossible.
137
00:15:18,032 --> 00:15:20,363
If you ask me, he's going mad.
138
00:15:20,613 --> 00:15:23,324
Yes, he's going from bad to worse.
139
00:15:23,664 --> 00:15:29,705
I knew a man like him.
His brain softened and melted inside.
140
00:15:29,955 --> 00:15:33,966
When he shook his head,
you could hear it…
141
00:15:36,677 --> 00:15:37,677
splashing about.
142
00:15:38,137 --> 00:15:40,218
A very strange case.
143
00:15:40,558 --> 00:15:42,059
Most odd.
144
00:15:42,309 --> 00:15:46,980
- You don't believe me?
- Of course. I knew an odder case.
145
00:15:47,229 --> 00:15:51,111
But instead the brain dried up.
146
00:15:52,491 --> 00:15:55,532
It shrivelled like a chick pea.
147
00:15:55,782 --> 00:15:57,283
As he walked along,
148
00:15:57,453 --> 00:16:02,624
his brain rang like a bicycle bell.
149
00:16:04,424 --> 00:16:06,384
Especially on cobbles.
150
00:16:11,265 --> 00:16:14,727
Stop it. You made that up.
151
00:16:14,977 --> 00:16:17,097
Just as you did.
152
00:16:17,437 --> 00:16:22,319
Go on, say it in front of everyone
you think I'm a liar.
153
00:16:22,649 --> 00:16:24,859
Of course I do.
154
00:16:25,109 --> 00:16:28,990
I regret to inform you
that you're absolutely right.
155
00:16:29,160 --> 00:16:30,281
Cheers!
156
00:16:51,317 --> 00:16:53,107
What's he doing?
157
00:16:53,357 --> 00:16:55,528
Waiting for the postman.
158
00:16:55,778 --> 00:16:57,739
It's the same every day.
159
00:16:57,989 --> 00:17:02,409
He's a good son, writing every day.
160
00:17:02,659 --> 00:17:06,961
He hasn't written at all,
not even once.
161
00:17:07,211 --> 00:17:10,251
Not even Fanny. She waits too.
162
00:17:10,501 --> 00:17:14,882
If you ask me, it will kill them both.
163
00:17:21,604 --> 00:17:23,434
Packing up already?
164
00:17:23,684 --> 00:17:28,106
No, I'm handing over to Miette.
165
00:17:28,526 --> 00:17:32,027
I have to sell
on Fanny's seashell stall.
166
00:17:32,197 --> 00:17:33,948
Is your girl poorly?
167
00:17:34,118 --> 00:17:35,908
She's not at all well.
168
00:17:44,210 --> 00:17:46,761
I'm sure Marius hasn't written.
169
00:17:47,011 --> 00:17:49,382
And he won't admit it.
170
00:17:49,882 --> 00:17:55,814
He bottles it all up
so it swells inside him and chokes him.
171
00:17:55,974 --> 00:18:00,274
Sadness is like a tapeworm.
You have to evacuate it.
172
00:18:00,444 --> 00:18:01,945
You're right.
173
00:18:02,105 --> 00:18:06,616
If we could make him talk to us,
I'm sure it would relieve his mind.
174
00:18:06,987 --> 00:18:11,118
Open the valve and reduce the pressure.
175
00:18:11,288 --> 00:18:12,708
Precisely.
176
00:18:12,879 --> 00:18:15,458
Somehow we have to make him tell us.
177
00:18:15,628 --> 00:18:16,919
That won't be easy.
178
00:18:17,089 --> 00:18:18,418
But we can try.
179
00:18:18,668 --> 00:18:20,879
After all, he can't eat us.
180
00:18:23,050 --> 00:18:25,181
We can't leave it.
181
00:18:25,351 --> 00:18:28,222
You're right.
He's bound to bawl us out
182
00:18:28,392 --> 00:18:30,312
but that can't be helped.
183
00:18:30,562 --> 00:18:34,983
It would be cowardly of us to hold back.
We must act.
184
00:18:35,943 --> 00:18:37,364
And we shall.
185
00:18:40,535 --> 00:18:41,905
You do it.
186
00:18:42,075 --> 00:18:43,076
Me?
187
00:18:43,206 --> 00:18:44,416
Why not?
188
00:18:46,287 --> 00:18:48,667
All right, but you must back me up.
189
00:18:48,837 --> 00:18:51,337
Of course. I'm the submarine fleet.
190
00:18:51,507 --> 00:18:52,798
I keep my distance.
191
00:18:52,968 --> 00:18:57,639
While he's answering your broadside,
I dive and torpedo him.
192
00:18:57,969 --> 00:18:59,390
So let's go.
193
00:19:08,363 --> 00:19:09,613
Expecting someone?
194
00:19:10,823 --> 00:19:13,324
Who would I be expecting?
195
00:19:13,864 --> 00:19:15,364
I don't know.
196
00:19:15,784 --> 00:19:18,915
Monsieur Panisse,
why are you spying on me?
197
00:19:19,085 --> 00:19:20,666
Who pays you and why?
198
00:19:20,836 --> 00:19:22,587
I'm not spying on you.
199
00:19:22,837 --> 00:19:27,048
Then why ask if I'm expecting someone?
200
00:19:27,218 --> 00:19:31,808
I couldn't care less
whether you're expecting someone or not.
201
00:19:32,058 --> 00:19:34,639
- I'm glad to hear it.
- Exactly.
202
00:19:35,689 --> 00:19:38,270
- What about your torpedo?
- Wait.
203
00:19:38,730 --> 00:19:39,730
Say, César…
204
00:19:40,861 --> 00:19:43,822
Could it be you're waiting for the post?
205
00:19:44,072 --> 00:19:46,072
Why would I be?
206
00:19:46,322 --> 00:19:50,413
I don't know.
Maybe a letter from your son.
207
00:19:50,913 --> 00:19:51,953
Stop it.
208
00:19:53,204 --> 00:19:55,544
Don't interfere in my personal affairs.
209
00:19:56,125 --> 00:20:00,636
I don't ask you if your wife
is having an affair
210
00:20:00,886 --> 00:20:04,137
with the Weights and Measures Officer.
211
00:20:04,387 --> 00:20:07,687
You're not asking but you're telling me.
Can it be true?
212
00:20:08,188 --> 00:20:11,319
Your torpedo exploded under your feet.
213
00:20:11,569 --> 00:20:13,569
Don't worry. It's not true, Félix.
214
00:20:13,729 --> 00:20:16,450
True or false, leave me alone.
215
00:20:16,700 --> 00:20:19,701
Learn some discretion from me.
216
00:20:21,662 --> 00:20:23,792
Don't ask me about Marius.
217
00:20:24,242 --> 00:20:26,913
And the same applies to you.
218
00:20:27,083 --> 00:20:29,384
- I asked nothing.
- Me neither.
219
00:20:30,794 --> 00:20:35,426
You don't ask anything
but you have a way of talking
220
00:20:35,676 --> 00:20:39,936
that sounds as if you want to know.
You force me to speak out.
221
00:20:40,096 --> 00:20:41,517
We wouldn't dream…
222
00:20:41,727 --> 00:20:43,816
I don't want to know anything.
223
00:20:44,016 --> 00:20:48,448
After thirty years of friendship,
you don't care what happens to me.
224
00:20:50,989 --> 00:20:54,370
That's what you meant.
You couldn't care less.
225
00:20:54,540 --> 00:21:00,371
I was humouring you. Do as you like.
Don't speak if you'd rather not.
226
00:21:00,541 --> 00:21:04,752
I knew you'd end up by asking me.
227
00:21:04,922 --> 00:21:07,173
All right, if you insist.
228
00:21:07,343 --> 00:21:09,054
Nobody is forcing you.
229
00:21:09,224 --> 00:21:10,724
Yes, you are.
230
00:21:10,974 --> 00:21:15,726
Monsieur Brun, shut up.
Since I must speak, don't interrupt me.
231
00:21:15,896 --> 00:21:17,777
Go ahead, César.
232
00:21:19,736 --> 00:21:24,658
I can see it in your eyes
and everybody else's
233
00:21:25,658 --> 00:21:26,789
that you pity me.
234
00:21:27,039 --> 00:21:29,870
I know what you're saying
behind my back.
235
00:21:30,870 --> 00:21:35,712
He's all alone in that big house.
He neglects the bar.
236
00:21:35,962 --> 00:21:40,132
He's had no news from his son
and it's breaking his heart.
237
00:21:40,922 --> 00:21:43,593
Since that's the way you think…
238
00:21:43,843 --> 00:21:48,475
Since you attach such importance
to something so trivial,
239
00:21:48,725 --> 00:21:50,935
let me explain once and for all.
240
00:21:51,105 --> 00:21:52,605
Yes, that's it.
241
00:21:54,946 --> 00:21:57,986
Félix asked if I expected the postman.
242
00:21:58,156 --> 00:22:00,827
The answer to that question is no.
243
00:22:01,077 --> 00:22:05,538
When a son deserts his old father
244
00:22:05,788 --> 00:22:09,880
and doesn't write even once
in twenty-nine days,
245
00:22:10,630 --> 00:22:14,300
it's hardly likely
he'll write on the thirtieth day.
246
00:22:32,326 --> 00:22:36,537
He couldn't send a letter
before reaching Port Said.
247
00:22:36,787 --> 00:22:41,048
The Malaisie reached Port Said
twelve days ago.
248
00:22:41,378 --> 00:22:43,469
Letters take two weeks…
249
00:22:43,719 --> 00:22:46,300
Mail boats take only nine days.
250
00:22:46,550 --> 00:22:48,431
But they don't sail every day.
251
00:22:52,101 --> 00:22:54,732
- You really think so?
- I'm sure of it.
252
00:22:58,063 --> 00:23:01,733
But why waste time talking about it?
It's not important.
253
00:23:02,323 --> 00:23:05,244
Don't pretend you're not interested.
254
00:23:07,455 --> 00:23:11,205
Let's suppose it entered the boy's head
255
00:23:11,455 --> 00:23:14,086
to write a letter to his father.
256
00:23:14,336 --> 00:23:18,968
A few words each day to say
he's all right and thinking of you.
257
00:23:19,218 --> 00:23:21,889
That he knows how sad you must be.
258
00:23:22,139 --> 00:23:25,640
And suppose he set it aside
every night
259
00:23:25,890 --> 00:23:31,821
and, when he reached Port Said,
he put the whole stack in the post.
260
00:23:32,321 --> 00:23:36,452
Suppose the postman entered this bar
261
00:23:36,702 --> 00:23:39,283
and said, "César, this is for you".
262
00:23:39,533 --> 00:23:42,454
And he gave me this three kilo package.
263
00:23:42,704 --> 00:23:46,125
Enough reading matter
to last the night through.
264
00:23:46,375 --> 00:23:51,716
I tell you I'd take the package,
put it under the counter
265
00:23:51,967 --> 00:23:53,637
and I wouldn't open it.
266
00:23:53,887 --> 00:23:56,678
Because it doesn't interest me.
267
00:24:00,099 --> 00:24:02,480
Come on, you love your son.
268
00:24:02,730 --> 00:24:05,070
Yes, I loved the boy.
269
00:24:05,230 --> 00:24:07,111
But not after what he did.
270
00:24:07,611 --> 00:24:10,411
What did he do?
271
00:24:10,911 --> 00:24:14,792
My God, what did he do?
272
00:24:15,202 --> 00:24:18,463
Exactly. What has he done to you?
273
00:24:19,254 --> 00:24:22,545
He has left me.
That's what he's done.
274
00:24:22,885 --> 00:24:25,174
At twenty, surely he had the right?
275
00:24:25,425 --> 00:24:27,385
Not without warning.
276
00:24:27,595 --> 00:24:30,686
- That's true.
- But what could you have done?
277
00:24:30,846 --> 00:24:32,187
Stopped him.
278
00:24:32,347 --> 00:24:34,608
With a kick up the backside?
279
00:24:34,768 --> 00:24:35,768
Exactly.
280
00:24:35,938 --> 00:24:40,199
I'd have soon made him
forget the sea.
281
00:24:40,360 --> 00:24:42,109
Good thing he said nothing.
282
00:24:42,279 --> 00:24:46,661
So you approve of his rebellion,
do you?
283
00:24:46,991 --> 00:24:51,462
Hear that?
A Bolshevik wants to wreck the family.
284
00:24:51,622 --> 00:24:54,883
You expect me to listen to this
in my own bar?
285
00:24:55,133 --> 00:24:58,885
But, César,
if a man wants to go to sea…
286
00:24:59,215 --> 00:25:00,844
A man? What man?
287
00:25:01,014 --> 00:25:02,435
Marius is a man?
288
00:25:02,595 --> 00:25:04,806
Marius is a man?
289
00:25:05,686 --> 00:25:08,897
He's twenty-three.
At his age, you were married.
290
00:25:09,737 --> 00:25:10,988
You were a man.
291
00:25:12,198 --> 00:25:14,949
What's true for you is true for him.
292
00:25:15,529 --> 00:25:18,699
I see it differently.
293
00:25:18,949 --> 00:25:21,119
I'm not my son.
294
00:25:22,209 --> 00:25:27,791
With all due respect,
I must say I think you're very selfish.
295
00:25:28,051 --> 00:25:29,632
He has told you straight.
296
00:25:29,802 --> 00:25:31,092
Indeed.
297
00:25:31,262 --> 00:25:33,723
You've no right to stop him.
298
00:25:33,973 --> 00:25:36,763
He can sail anywhere he likes,
299
00:25:36,933 --> 00:25:39,394
just so long as it isn't on water.
300
00:25:39,564 --> 00:25:41,225
What good is that?
301
00:25:41,485 --> 00:25:43,275
There's no need to go to sea.
302
00:25:43,525 --> 00:25:47,777
He could sail like you in the port
or on some river or pond.
303
00:25:48,027 --> 00:25:51,698
Sailing isn't the only way
to make a living!
304
00:25:53,289 --> 00:25:55,578
Does Monsieur Panisse sail?
305
00:25:56,499 --> 00:25:58,789
No, he has more sense.
306
00:25:59,039 --> 00:26:00,550
He makes sails.
307
00:26:01,340 --> 00:26:05,882
He makes sails so that the wind
will take other men's sons away.
308
00:26:13,354 --> 00:26:16,024
Have you anything for me?
309
00:26:16,734 --> 00:26:18,315
No, there's nothing.
310
00:26:18,485 --> 00:26:21,276
I don't write the letters,
I only deliver them.
311
00:26:24,907 --> 00:26:28,328
A letter from Port Said.
It's very thick.
312
00:26:28,578 --> 00:26:31,338
It's from Marius.
It says on the back.
313
00:26:31,668 --> 00:26:34,918
Read it, César. Open the letter.
314
00:26:36,469 --> 00:26:38,089
Leave it there.
315
00:26:38,640 --> 00:26:39,640
Read it.
316
00:26:39,890 --> 00:26:41,851
Go on. For Fanny's sake.
317
00:26:42,351 --> 00:26:47,232
You may be interested
in that unnatural fellow but I'm not.
318
00:27:06,338 --> 00:27:10,508
He'll never read that letter
while we're here.
319
00:27:12,389 --> 00:27:15,220
Let's take our leave discreetly.
320
00:27:15,390 --> 00:27:16,470
Good idea.
321
00:27:17,640 --> 00:27:19,311
Is it agreed?
322
00:27:19,481 --> 00:27:21,482
Yes, it's agreed.
323
00:27:21,692 --> 00:27:25,693
You agree but you're not budging.
You want to see everything.
324
00:27:26,783 --> 00:27:32,414
After all the gibes I've endured
about the Lyonnais,
325
00:27:33,035 --> 00:27:34,875
I'm entitled to say this.
326
00:27:35,125 --> 00:27:38,716
We Lyonnais know
the meaning of decency.
327
00:27:42,257 --> 00:27:44,007
What does he mean?
328
00:27:44,257 --> 00:27:47,637
He's right. Come on, let's go.
329
00:27:58,071 --> 00:27:59,951
Curiosity killed the cat!
330
00:28:29,479 --> 00:28:32,740
You don't look well.
You should see a doctor.
331
00:28:32,990 --> 00:28:34,201
What's the point?
332
00:28:34,361 --> 00:28:36,371
He'll tell you what's wrong.
333
00:28:36,622 --> 00:28:41,042
He'd see if you were anaemic,
maybe give you a tonic.
334
00:28:41,292 --> 00:28:44,043
My mother would fear the worst.
335
00:28:44,293 --> 00:28:46,294
Then don't tell her you're going.
336
00:28:46,464 --> 00:28:50,305
Try Dr Venelle.
He's my doctor, a nice fatherly man.
337
00:28:50,555 --> 00:28:54,886
Go one afternoon.
I'd be happy to pay.
338
00:28:56,266 --> 00:28:58,767
That's most kind but I can pay.
339
00:28:59,017 --> 00:29:03,107
Cheer up. I'm sure there are
lots of messages for you in that letter.
340
00:29:03,277 --> 00:29:04,778
I doubt it.
341
00:29:05,028 --> 00:29:08,449
But you hope there are.
What a silly thing love is.
342
00:29:08,699 --> 00:29:10,660
More miserable than silly.
343
00:29:10,910 --> 00:29:15,171
Don't worry. He's in his kitchen
learning that letter by heart.
344
00:29:15,331 --> 00:29:17,711
We'll all know about it by tonight.
345
00:29:19,712 --> 00:29:21,252
Fanny, come here, my love!
346
00:29:22,553 --> 00:29:24,633
Ah, here he is.
347
00:29:26,934 --> 00:29:29,225
He's all right. Re-read it to me.
348
00:29:30,015 --> 00:29:31,566
Go ahead.
349
00:29:31,936 --> 00:29:33,276
"Dear Dad,."
350
00:29:33,526 --> 00:29:36,446
"Forgive me for upsetting you."
351
00:29:36,696 --> 00:29:41,658
"I know how sad you must be.
I think of you every night."
352
00:29:41,868 --> 00:29:45,329
And I think of you
all day too, you idiot!
353
00:29:46,500 --> 00:29:51,541
"It's difficult to write why I left"
354
00:29:51,711 --> 00:29:54,881
"but Fanny can explain.
She knows about my madness."
355
00:29:55,131 --> 00:29:58,593
Madness - exactly.
I'm glad he realizes at last.
356
00:29:59,013 --> 00:30:01,354
"I'll describe my life."
357
00:30:01,604 --> 00:30:04,023
"At first, I helped in the galley."
358
00:30:07,234 --> 00:30:10,526
They must have had some fine meals!
359
00:30:10,776 --> 00:30:13,986
One month
and they'd end up skeletons.
360
00:30:16,076 --> 00:30:22,458
"But a sailor fell into the hold
and hurt himself,"
361
00:30:22,629 --> 00:30:24,749
"so I took his place on deck."
362
00:30:24,999 --> 00:30:27,220
The next bit is awful.
363
00:30:28,050 --> 00:30:31,681
"I couldn't send this earlier
because we had problems."
364
00:30:32,641 --> 00:30:35,222
"One of the crew fell sick and died."
365
00:30:35,472 --> 00:30:39,733
"The Port Authorities thought it was
the plague and put us in quarantine."
366
00:30:39,893 --> 00:30:44,405
The plague, my God, on his ship!
367
00:30:44,655 --> 00:30:47,696
When a school chum of his had mumps,
368
00:30:47,946 --> 00:30:50,666
I kept Marius at home for a month.
369
00:30:50,916 --> 00:30:54,337
And now he has the plague up to here!
370
00:30:54,997 --> 00:30:56,498
He's not caught it.
371
00:30:56,668 --> 00:31:02,390
No, but he nearly did
and it's an awful disease.
372
00:31:02,550 --> 00:31:06,261
Your neck swells
and your mouth falls open.
373
00:31:06,431 --> 00:31:08,931
Your tongue is as thick as a bull's.
374
00:31:09,181 --> 00:31:14,152
Your navel blows up and turns black.
375
00:31:15,272 --> 00:31:19,283
Marius, when are you going to stop
giving us so much heartache?
376
00:31:22,204 --> 00:31:23,955
Carry on reading.
377
00:31:25,875 --> 00:31:31,546
"The port doctors examined the corpse
and said it wasn't the plague."
378
00:31:32,547 --> 00:31:33,797
I should hope so!
379
00:31:34,047 --> 00:31:37,468
"So now we're free to leave for Aden."
380
00:31:37,638 --> 00:31:39,719
"I'm enjoying the voyage very much."
381
00:31:39,889 --> 00:31:43,600
"But, sadly, we've not stopped
on our way here,"
382
00:31:43,850 --> 00:31:49,031
"though we've passed the islands
where Athens lies."
383
00:31:49,281 --> 00:31:51,902
"Athens used to be a Roman fortress."
384
00:31:52,572 --> 00:31:55,113
You can tell
he's with educated people.
385
00:31:55,743 --> 00:31:59,084
"Everything is fine
and I like the life."
386
00:31:59,334 --> 00:32:03,166
"I am now working
with oceanographic devices."
387
00:32:03,625 --> 00:32:06,006
I couldn't read that bit.
388
00:32:07,006 --> 00:32:10,677
"We're going to measure the depth
of the Indian Ocean."
389
00:32:10,927 --> 00:32:12,308
Just fancy, Fanny.
390
00:32:12,558 --> 00:32:17,559
That boy couldn't measure a drink
but now he's measuring seas.
391
00:32:17,810 --> 00:32:23,029
Not just the sea but an ocean.
The Indian Ocean at that!
392
00:32:26,240 --> 00:32:29,081
"The scientists are very kind to me."
393
00:32:29,581 --> 00:32:33,043
Of course they are.
Now there's a bit for you.
394
00:32:34,463 --> 00:32:40,175
"I am well and I hope this finds you
and Fanny well too."
395
00:32:40,424 --> 00:32:43,095
You see, he's thinking about you.
396
00:32:44,976 --> 00:32:47,226
"Let me know how she's keeping…."
397
00:32:47,396 --> 00:32:49,357
"How she's keeping," see?
398
00:32:51,938 --> 00:32:55,239
"… and about her wedding to Panisse."
399
00:32:57,410 --> 00:33:00,240
"I'm sure she'll be very happy."
400
00:33:02,370 --> 00:33:04,411
"Wish her well from me."
401
00:33:05,291 --> 00:33:07,422
"From me". Do you see?
402
00:33:08,042 --> 00:33:09,883
"Write to me,"
403
00:33:10,843 --> 00:33:13,764
"care of The Malaisie in Aden."
404
00:33:14,714 --> 00:33:17,095
"We reach there on the fifteenth."
405
00:33:18,054 --> 00:33:22,016
"With all my love.
Your son, Marius."
406
00:33:23,816 --> 00:33:26,027
"Your son, Marius."
407
00:33:27,568 --> 00:33:29,358
At the bottom, he has written…
408
00:33:29,778 --> 00:33:33,579
"Don't worry about me, I'm very happy."
409
00:33:39,670 --> 00:33:40,920
He's happy.
410
00:33:42,461 --> 00:33:46,302
He leaves us high and dry
but he's over the moon.
411
00:33:47,012 --> 00:33:50,053
That's the way he is.
But there you are.
412
00:33:51,013 --> 00:33:53,854
I don't suppose he has much time
to write,
413
00:33:54,103 --> 00:33:58,185
and the boat is going up and down
all the time.
414
00:33:59,235 --> 00:34:04,447
I could have wished there were
a few more loving words for me.
415
00:34:06,407 --> 00:34:08,618
And especially for you, Fanny.
416
00:34:09,959 --> 00:34:15,840
But then, maybe just as he was about
to write you something special,
417
00:34:16,090 --> 00:34:20,341
he was called away
to measure the ocean.
418
00:34:20,971 --> 00:34:23,342
That's the only explanation for it.
419
00:34:24,262 --> 00:34:27,683
Anyway,
there'll be lots of other letters.
420
00:34:28,644 --> 00:34:31,644
Come on, Fanny, we must write a reply.
421
00:34:31,894 --> 00:34:36,195
My hands are too clumsy to hold a pen.
You must do it.
422
00:34:36,445 --> 00:34:40,157
Let's go into the kitchen.
Come along.
423
00:34:43,917 --> 00:34:48,838
Keep an eye on the seashell stall
and shut the bar.
424
00:34:49,299 --> 00:34:51,298
We're closed for correspondence.
425
00:35:06,313 --> 00:35:07,404
Here.
426
00:35:10,944 --> 00:35:12,074
Sit down.
427
00:35:21,587 --> 00:35:22,668
Ready?
428
00:35:24,588 --> 00:35:26,009
"My dear son,."
429
00:35:27,138 --> 00:35:30,139
"I have received your letter at last."
430
00:35:31,560 --> 00:35:33,020
"It's not very long."
431
00:35:34,190 --> 00:35:37,562
"I hope your next will run
to at least ten pages."
432
00:35:37,982 --> 00:35:39,272
"Or even twenty."
433
00:35:44,364 --> 00:35:47,454
"What you say about the scientists"
434
00:35:47,624 --> 00:35:49,284
"is most interesting."
435
00:35:50,415 --> 00:35:54,755
"But, when you're measuring
the depths of the seas,"
436
00:35:55,465 --> 00:36:00,467
"mind you don't lean out too far
or you'll go overboard."
437
00:36:03,018 --> 00:36:05,138
"And, if the sea is very deep,"
438
00:36:05,388 --> 00:36:08,599
"leave the job to another man."
439
00:36:09,519 --> 00:36:11,820
I know what Marius is like.
440
00:36:12,070 --> 00:36:15,741
We went fishing
in Panisse's boat once.
441
00:36:15,991 --> 00:36:19,122
He leaned out to see his line
and fell in.
442
00:36:19,372 --> 00:36:22,993
His head was heavier
than his bottom then,
443
00:36:23,163 --> 00:36:25,253
but that's all changed now.
444
00:36:25,503 --> 00:36:28,044
Where were we? Read the last bit.
445
00:36:28,294 --> 00:36:29,715
"Leave it to another".
446
00:36:29,885 --> 00:36:34,266
Underline "another".
More than once, very hard.
447
00:36:37,097 --> 00:36:39,808
"And if someone has the plague,"
448
00:36:40,647 --> 00:36:42,728
"don't go near him."
449
00:36:44,399 --> 00:36:49,240
"Keep well away,
even if he's your best friend."
450
00:36:49,950 --> 00:36:53,031
"Friendship is all very well,"
451
00:36:53,702 --> 00:36:56,793
"but the plague is the end of the world."
452
00:37:03,424 --> 00:37:06,134
"Everything is fine here."
453
00:37:07,674 --> 00:37:11,055
"Except for the anger
which seized me when you left"
454
00:37:11,305 --> 00:37:13,146
"and still hasn't left me."
455
00:37:26,199 --> 00:37:28,080
"Poor Fanny"
456
00:37:29,581 --> 00:37:31,171
"isn't at all well."
457
00:37:32,632 --> 00:37:35,501
"She hardly eats a thing."
458
00:37:37,172 --> 00:37:39,093
"She's very pale."
459
00:37:40,633 --> 00:37:44,514
"Everyone round here has noticed."
460
00:37:46,185 --> 00:37:49,396
"All day they keep repeating…."
461
00:37:50,486 --> 00:37:56,117
"Fanny is fading away
and César is going mad."
462
00:37:57,448 --> 00:38:02,369
"Furthermore,
Honorine throws me baleful glances."
463
00:38:03,080 --> 00:38:07,841
"Whenever I see her,
I'm scared she'll draw a gun."
464
00:38:08,091 --> 00:38:11,132
"It sends shivers down my spine."
465
00:38:15,052 --> 00:38:16,602
Why aren't you writing?
466
00:38:18,563 --> 00:38:23,274
If you put all that, you'll upset him.
467
00:38:23,524 --> 00:38:26,865
But he upset us, didn't he?
468
00:38:27,116 --> 00:38:30,117
There's no point in paying him back.
469
00:38:31,866 --> 00:38:33,827
I suppose you're right.
470
00:38:34,667 --> 00:38:36,748
What shall we say then?
471
00:38:38,918 --> 00:38:40,589
I'll write it for you.
472
00:38:41,209 --> 00:38:44,180
Not yet. Tell me out loud first.
473
00:38:47,971 --> 00:38:49,601
Well, we'll say…
474
00:38:51,272 --> 00:38:53,182
"Fanny is much as usual."
475
00:38:55,143 --> 00:38:58,814
"Nothing is fixed about her wedding,"
476
00:38:59,074 --> 00:39:00,825
"as far as I know."
477
00:39:01,075 --> 00:39:02,945
That's excellent.
478
00:39:04,036 --> 00:39:06,166
"Fanny hasn't changed."
479
00:39:08,036 --> 00:39:12,628
"From time to time, we talk about you
on the terrace outside the bar."
480
00:39:13,708 --> 00:39:16,929
"Sometimes, at night, when it's quiet"
481
00:39:17,179 --> 00:39:21,260
"and Escartefigue, Panisse and Brun
are talking,"
482
00:39:22,431 --> 00:39:26,270
"it's as if you weren't
all that far away."
483
00:39:27,981 --> 00:39:32,822
"It's as if you'd just gone
to the station to fetch Fanny's baskets."
484
00:39:34,573 --> 00:39:39,414
"You'll be back in a moment,
wearing your panama hat"
485
00:39:40,325 --> 00:39:42,796
"and your neckerchief."
486
00:40:05,031 --> 00:40:06,531
Why, you little…!
487
00:40:07,282 --> 00:40:09,202
It's Escartefigue's driver!
488
00:40:09,362 --> 00:40:11,073
That orange was rotten.
489
00:40:12,073 --> 00:40:15,124
You might at least
have used a fresh one.
490
00:40:15,294 --> 00:40:16,335
I didn't recognize you.
491
00:40:16,505 --> 00:40:17,715
Come here at once
492
00:40:17,875 --> 00:40:19,546
or I'll call the police!
493
00:40:19,716 --> 00:40:22,546
Bend over so I can kick you.
494
00:40:23,596 --> 00:40:26,137
I took you for an American.
495
00:40:26,927 --> 00:40:28,017
For an American?
496
00:40:28,268 --> 00:40:30,098
I only saw you from behind.
497
00:40:30,438 --> 00:40:33,109
He took me for an American.
498
00:40:34,320 --> 00:40:35,440
Stand at ease.
499
00:40:36,189 --> 00:40:37,740
I forgive him.
500
00:40:37,990 --> 00:40:41,070
But next time you see an American,
501
00:40:41,240 --> 00:40:44,121
make sure it isn't me.
502
00:40:57,385 --> 00:40:58,845
Claudine, you go.
503
00:41:08,278 --> 00:41:12,279
It's a man in a top hat.
It isn't the bailiff, is it?
504
00:41:12,449 --> 00:41:13,950
I'm not in debt!
505
00:41:15,410 --> 00:41:16,990
Please come in, sir.
506
00:41:18,330 --> 00:41:21,831
If it isn't Master Panisse.
507
00:41:22,001 --> 00:41:23,872
Yes, it's me. Hello, ladies!
508
00:41:24,042 --> 00:41:25,672
How are you?
509
00:41:25,923 --> 00:41:27,883
Fine. How about you?
510
00:41:28,133 --> 00:41:29,884
Never better, as you see.
511
00:41:30,054 --> 00:41:31,885
Yes, you look marvellous.
512
00:41:32,555 --> 00:41:36,145
So do you. You quite scared me.
513
00:41:36,395 --> 00:41:41,687
I've just been to the wedding
of an old friend, Ulysse Pijeautard.
514
00:41:41,857 --> 00:41:43,197
Hence the dress.
515
00:41:43,357 --> 00:41:44,608
And the gloves.
516
00:41:45,448 --> 00:41:46,777
Very elegant.
517
00:41:47,738 --> 00:41:48,828
Do sit down.
518
00:41:51,789 --> 00:41:56,710
As I was all dressed up,
it seemed a suitable moment
519
00:41:56,960 --> 00:41:59,881
to renew a request,
the outcome of which
520
00:42:00,051 --> 00:42:03,052
will influence my entire future.
521
00:42:03,802 --> 00:42:06,013
I wish to marry your daughter.
522
00:42:06,183 --> 00:42:08,894
You know that already.
523
00:42:09,184 --> 00:42:10,974
Will you give her to me?
524
00:42:11,145 --> 00:42:12,814
Of course we will.
525
00:42:12,984 --> 00:42:15,485
Keep out of this, you idiot!
526
00:42:16,985 --> 00:42:19,826
You heard what happened?
527
00:42:20,277 --> 00:42:21,407
Yes, I know.
528
00:42:21,577 --> 00:42:23,578
Marius and Fanny… - I know.
529
00:42:23,828 --> 00:42:25,908
He says he knows.
530
00:42:26,168 --> 00:42:29,500
- Not everything.
- I know all I need to know.
531
00:42:29,670 --> 00:42:30,669
Not at all.
532
00:42:30,879 --> 00:42:33,920
I'd rather not talk about Marius.
533
00:42:34,090 --> 00:42:36,931
The weather, taxes, anything else,
534
00:42:37,181 --> 00:42:38,261
but not Marius.
535
00:42:38,592 --> 00:42:43,813
It's only fair to tell you
I found them in bed together.
536
00:42:43,973 --> 00:42:47,354
Did you have to say it?
537
00:42:47,525 --> 00:42:49,064
Promise me one thing.
538
00:42:49,234 --> 00:42:49,944
What's that?
539
00:42:50,114 --> 00:42:53,325
Not to kill her if she deceives you.
540
00:42:54,036 --> 00:42:56,116
I'm a kind man, as you know,
541
00:42:56,285 --> 00:43:00,827
but I can't renounce that right.
That I can't promise.
542
00:43:00,997 --> 00:43:02,207
Murderer!
543
00:43:02,377 --> 00:43:05,458
It's impossible. It's my upbringing.
544
00:43:05,709 --> 00:43:09,299
I'm not English. I've oriental blood.
545
00:43:09,839 --> 00:43:13,180
We don't have cuckolds in my family.
546
00:43:13,350 --> 00:43:15,601
You didn't kill your first wife.
547
00:43:16,731 --> 00:43:18,772
My wife never deceived me.
548
00:43:19,022 --> 00:43:21,693
Furthermore, she did my accounts.
549
00:43:21,943 --> 00:43:28,114
I'd do anything for Fanny
but if she deceives me, she dies.
550
00:43:28,454 --> 00:43:29,454
You savage!
551
00:43:29,614 --> 00:43:31,375
Then it's no and no.
552
00:43:32,705 --> 00:43:33,916
Wait a moment.
553
00:43:34,876 --> 00:43:40,178
I'd never try to find out.
I'd never stoop to spying on her.
554
00:43:40,428 --> 00:43:44,558
Even if I had proof
or saw her in her lover's arms,
555
00:43:44,808 --> 00:43:48,019
my faith in her is such
I'd not believe it.
556
00:43:49,600 --> 00:43:51,691
That is my position.
557
00:43:51,851 --> 00:43:56,112
That's different then.
I'll give you an answer tomorrow evening.
558
00:43:56,822 --> 00:44:00,284
- May I hope a little?
- A lot, Panisse.
559
00:46:10,157 --> 00:46:12,407
Forgive me.
560
00:46:14,158 --> 00:46:16,118
I loved him too much.
561
00:46:18,419 --> 00:46:20,460
Make him come back.
562
00:46:21,630 --> 00:46:26,882
Bring him back
so he can give my baby a name.
563
00:46:33,432 --> 00:46:37,393
Holy Virgin, free me from evil thoughts.
564
00:46:39,104 --> 00:46:41,945
Give me the strength to live.
565
00:46:44,366 --> 00:46:47,866
Give me the courage
to confess to my mother.
566
00:46:48,576 --> 00:46:51,877
It will cause her so much pain.
567
00:47:17,985 --> 00:47:19,655
So there you are!
568
00:47:20,496 --> 00:47:22,666
Do you want every day off now?
569
00:47:29,918 --> 00:47:31,628
Been out for a walk?
570
00:47:37,560 --> 00:47:40,850
Claudine doesn't want
to see you sulking.
571
00:47:41,100 --> 00:47:42,691
She's not sulking.
572
00:47:42,941 --> 00:47:45,191
Look at the face she's pulling.
573
00:47:45,441 --> 00:47:49,742
Don't scold her.
It's passion, can't you see?
574
00:47:51,073 --> 00:47:55,034
Let's eat. I'm dying of hunger.
575
00:47:55,624 --> 00:47:59,626
Fanny, help me lay the table.
You must be hungry too.
576
00:48:15,810 --> 00:48:17,480
I'm going to have a baby.
577
00:48:18,571 --> 00:48:19,781
What's that you say?
578
00:48:19,941 --> 00:48:22,071
Good grief! A baby?
579
00:48:22,321 --> 00:48:24,742
Get out! You're a disgrace!
580
00:48:26,072 --> 00:48:29,664
If your father were here, he'd kill you.
Leave this house!
581
00:48:30,164 --> 00:48:32,875
Go out on the streets like the others!
582
00:48:33,875 --> 00:48:35,335
Pack up and go!
583
00:48:35,585 --> 00:48:37,046
Stop it!
584
00:48:37,296 --> 00:48:40,386
You're worse than Zoé.
You've shamed the family!
585
00:48:40,556 --> 00:48:44,017
Get out
before I take this broom to you!
586
00:48:45,228 --> 00:48:48,438
Oh, my God, fetch the vinegar.
587
00:48:48,648 --> 00:48:51,439
You should be ashamed of yourself.
588
00:48:51,779 --> 00:48:53,189
Fanny, darling.
589
00:48:53,779 --> 00:48:55,780
She's deathly pale.
590
00:48:57,820 --> 00:49:01,621
Fanny, my darling, don't die.
591
00:49:02,161 --> 00:49:05,962
I forgive you, my dear. Don't die!
592
00:49:10,424 --> 00:49:12,255
Don't worry. I'm better now.
593
00:49:12,505 --> 00:49:14,385
Take a sniff of this.
594
00:49:14,635 --> 00:49:17,935
There, the colour
is coming back into her cheeks.
595
00:49:18,186 --> 00:49:21,817
Yes, you should blush for very shame.
596
00:49:22,147 --> 00:49:23,147
Norine, stop it!
597
00:49:23,317 --> 00:49:27,569
You cry when she faints
and then you start all over again.
598
00:49:28,409 --> 00:49:32,910
Of course it's a tragedy
but you might have guessed.
599
00:49:33,451 --> 00:49:37,081
When a girl has a lover,
it's to be expected.
600
00:49:37,251 --> 00:49:38,791
Let me talk to her.
601
00:49:39,171 --> 00:49:42,383
Fanny, dear, you're quite sure?
602
00:49:43,463 --> 00:49:45,804
And is Marius the father?
603
00:49:46,094 --> 00:49:50,095
Of course he is. She hasn't slept
with the whole of Marseilles.
604
00:49:50,345 --> 00:49:51,896
So it's Marius!
605
00:49:52,145 --> 00:49:53,765
I could kill him!
606
00:49:53,935 --> 00:49:59,856
He's not behaved very well
and he had no right to do it,
607
00:50:00,567 --> 00:50:04,028
but what's done can't be undone.
608
00:50:06,999 --> 00:50:11,669
Tell me, darling,
when did you find out?
609
00:50:14,590 --> 00:50:17,011
I've felt unwell ever since he left.
610
00:50:18,211 --> 00:50:19,762
I wasn't myself.
611
00:50:20,972 --> 00:50:22,803
I felt sick in the mornings.
612
00:50:24,894 --> 00:50:27,024
I was scared.
613
00:50:27,184 --> 00:50:30,144
I thought of nothing else,
night and day.
614
00:50:31,445 --> 00:50:34,066
I cried so much, I was in a stupor.
615
00:50:35,156 --> 00:50:37,117
And Marius never wrote.
616
00:50:38,367 --> 00:50:41,578
- I wanted to drown myself.
- Don't say that!
617
00:50:42,538 --> 00:50:46,210
So this morning
I went to see Dr Venelle.
618
00:50:47,300 --> 00:50:51,050
He's a good man. What did he say?
619
00:50:53,181 --> 00:50:54,641
It will be in March.
620
00:50:54,891 --> 00:50:58,563
Just the month.
The month of the March hare.
621
00:51:01,314 --> 00:51:03,604
It's no use crying over spilt milk.
622
00:51:03,854 --> 00:51:08,944
It's sad losing one's honour
but once it's gone, it's gone.
623
00:51:11,035 --> 00:51:13,075
What are you going to do now?
624
00:51:21,918 --> 00:51:25,048
Anything you say,
so long as I can stay.
625
00:51:25,929 --> 00:51:30,350
Then it's all right.
There's no problem. Marry Panisse.
626
00:51:30,810 --> 00:51:32,271
You think he'd have me?
627
00:51:32,431 --> 00:51:34,692
He asked again this morning.
628
00:51:35,022 --> 00:51:36,652
And this time it's yes.
629
00:51:36,902 --> 00:51:38,403
What do you think?
630
00:51:41,574 --> 00:51:43,363
I earn a good living.
631
00:51:44,824 --> 00:51:46,875
I can manage on my own.
632
00:51:48,165 --> 00:51:51,376
I'd rather not marry.
633
00:51:51,626 --> 00:51:55,507
I'd prefer to look after the baby
alone till his father returns.
634
00:51:56,718 --> 00:51:58,048
If he ever does.
635
00:51:58,298 --> 00:52:01,258
That sounds fine but it's hard…
636
00:52:01,428 --> 00:52:03,849
It's not hard, it's impossible.
637
00:52:04,980 --> 00:52:06,270
Listen, Fanny.
638
00:52:07,020 --> 00:52:10,321
In every family,
there's a black sheep.
639
00:52:10,571 --> 00:52:12,482
Nobody minds, it's natural.
640
00:52:12,732 --> 00:52:16,243
But Aunt Zoé
has taken that place already.
641
00:52:16,493 --> 00:52:21,333
We'll be disgraced
if you don't marry Panisse.
642
00:52:21,493 --> 00:52:23,204
Does he still want me?
643
00:52:23,454 --> 00:52:25,084
He asked again.
644
00:52:25,254 --> 00:52:26,965
But I'm pregnant.
645
00:52:27,125 --> 00:52:29,176
Fortunately he doesn't know that.
646
00:52:31,676 --> 00:52:33,257
You'd lie to him?
647
00:52:33,517 --> 00:52:36,518
It would be stupid to tell him.
648
00:52:36,978 --> 00:52:39,098
Not to tell would be criminal.
649
00:52:39,268 --> 00:52:42,729
After all, you can't be sure.
650
00:52:42,899 --> 00:52:44,860
Dr Venelle said I was.
651
00:52:45,110 --> 00:52:48,911
What does he know?
He's in his dotage.
652
00:52:49,821 --> 00:52:52,122
Then I don't need to marry.
653
00:52:52,282 --> 00:52:57,333
You don't have to be pregnant to marry.
Take Panisse and say nothing.
654
00:52:59,173 --> 00:53:03,175
That would be monstrous.
It's dishonest.
655
00:53:04,425 --> 00:53:09,347
It's not dishonest.
One man gets you into trouble.
656
00:53:09,597 --> 00:53:11,267
Now another must pay.
657
00:53:11,768 --> 00:53:16,478
No, it's my fault.
I must take the best I can out of it.
658
00:53:16,648 --> 00:53:20,530
Just because he's kind,
I can't land a bastard on him
659
00:53:20,780 --> 00:53:22,910
and steal his name!
660
00:53:23,701 --> 00:53:27,162
I'd never be able to look people
in the eyes again.
661
00:53:27,332 --> 00:53:31,542
I'd feel terrible.
I'd be worse than a prostitute.
662
00:53:31,882 --> 00:53:33,842
How can you suggest it?
663
00:53:35,002 --> 00:53:38,844
You're in no position to lecture us!
664
00:53:39,094 --> 00:53:40,594
Stop it, Norine!
665
00:53:41,134 --> 00:53:42,645
Don't start again.
666
00:53:44,185 --> 00:53:47,436
I know it's a tragedy
but we still have to eat.
667
00:53:47,606 --> 00:53:49,937
Come on, Fanny. Sit down.
668
00:53:50,988 --> 00:53:52,067
I'm not hungry.
669
00:54:01,660 --> 00:54:06,382
When you've no children,
you're jealous of those that have.
670
00:54:06,632 --> 00:54:10,222
Yet when you have children,
they drive you crazy.
671
00:54:11,262 --> 00:54:14,393
Our Lady had only the one child
672
00:54:15,014 --> 00:54:17,474
and look at the trouble he caused her.
673
00:54:17,644 --> 00:54:19,605
She had a boy.
674
00:54:20,185 --> 00:54:22,566
Sit down and let's eat.
675
00:54:26,027 --> 00:54:31,288
Do you think love children
are less pretty than other babies?
676
00:54:33,619 --> 00:54:37,630
Sometimes they're stronger and cleverer.
677
00:54:37,840 --> 00:54:39,841
Then what are you worrying about?
678
00:54:49,392 --> 00:54:51,643
You've seen the dinghy,
Monsieur Brun?
679
00:54:51,893 --> 00:54:53,733
Yes, I inspected it.
680
00:54:54,444 --> 00:54:56,484
It seems a good price.
681
00:54:57,905 --> 00:55:02,286
And it goes like the wind.
So I'm to make the sails?
682
00:55:02,536 --> 00:55:04,577
Here we have a model.
683
00:55:06,667 --> 00:55:08,997
And this is the cloth I suggest.
684
00:55:09,668 --> 00:55:11,168
Just feel that.
685
00:55:11,338 --> 00:55:15,680
It's light and it won't get wet at sea.
Feel the texture.
686
00:55:16,090 --> 00:55:17,970
Yes, it seems very good.
687
00:55:18,430 --> 00:55:19,801
Isn't it a bit stiff?
688
00:55:20,051 --> 00:55:23,352
Is it sails you want,
or ladies' trousers?
689
00:55:23,811 --> 00:55:27,062
For sails, it's just what you need.
690
00:55:31,114 --> 00:55:32,284
How are things?
691
00:55:33,574 --> 00:55:36,285
Buying sails, are you, Monsieur Brun?
692
00:55:36,535 --> 00:55:39,496
Yes, I need a set for my new boat.
693
00:55:40,337 --> 00:55:42,586
What was that? You've bought a boat?
694
00:55:42,837 --> 00:55:45,507
The Pitalugue, on Panisse's advice.
695
00:55:45,918 --> 00:55:48,889
The Pitalugue?
That long, thin thing?
696
00:55:50,429 --> 00:55:53,179
That boat has quite a reputation.
697
00:55:53,349 --> 00:55:54,719
Come now, César!
698
00:55:55,220 --> 00:55:57,060
- Didn't you warn him?
- About what?
699
00:55:57,230 --> 00:56:01,361
- César means it's problematic.
- What, César is?
700
00:56:01,521 --> 00:56:05,612
No, the boat.
She tends to list a bit.
701
00:56:05,862 --> 00:56:07,453
Is that serious?
702
00:56:08,493 --> 00:56:11,164
Climb aboard and she capsizes.
703
00:56:11,534 --> 00:56:15,755
Once her keel is in the air though,
she won't budge.
704
00:56:16,086 --> 00:56:17,836
Does that often happen?
705
00:56:19,086 --> 00:56:23,717
The boat is well-known,
they call her the submarine.
706
00:56:24,097 --> 00:56:26,018
- Is he kidding?
- He's joking.
707
00:56:26,178 --> 00:56:29,189
You're saying I shall capsize?
708
00:56:29,519 --> 00:56:33,110
Who's to say?
She's done it so often now,
709
00:56:33,360 --> 00:56:36,281
maybe she's grown tired of it.
710
00:56:36,441 --> 00:56:39,321
What makes the boat do it?
711
00:56:39,951 --> 00:56:44,533
The propeller is too big for the boat.
712
00:56:44,783 --> 00:56:46,744
So if you open the throttle,
713
00:56:46,914 --> 00:56:50,925
instead of the propeller,
it's the boat that turns - turtle.
714
00:56:51,255 --> 00:56:55,677
Stop it now.
Monsieur Brun knows the boat isn't new.
715
00:56:55,926 --> 00:57:00,057
He's paying a rock bottom price.
It's a bargain.
716
00:57:00,477 --> 00:57:03,937
It's worth buying, don't you agree?
717
00:57:04,107 --> 00:57:06,318
Yes, if you fancy drowning.
718
00:57:07,018 --> 00:57:10,189
Panisse, you advised me to buy the boat.
719
00:57:10,449 --> 00:57:12,780
Tell me honestly. Will it capsize?
720
00:57:13,030 --> 00:57:17,991
Capsizing is only natural,
especially where boats are concerned.
721
00:57:18,241 --> 00:57:19,872
And especially that one.
722
00:57:20,122 --> 00:57:23,253
I can't guarantee she won't capsize.
723
00:57:24,673 --> 00:57:26,214
It's a risk you take.
724
00:57:26,464 --> 00:57:31,345
If you'd rather not take that risk,
buy an island, not a boat.
725
00:57:31,675 --> 00:57:36,556
Buy the Château d'If.
Panisse will make you the sails.
726
00:57:37,396 --> 00:57:39,277
You're in deep waters.
727
00:57:39,897 --> 00:57:42,448
Not at all, my dear César.
728
00:57:42,858 --> 00:57:46,910
You like to tease but I don't care.
729
00:57:48,160 --> 00:57:53,411
To put an end to your cavilling,
I shall try the boat at once.
730
00:57:54,041 --> 00:57:57,752
Will you come with me
to try out The Pitalugue?
731
00:57:58,502 --> 00:58:03,304
All right. But, after what César said,
it will cost you more.
732
00:58:04,094 --> 00:58:07,055
- Will you accompany us?
- I can't. I'm sorry.
733
00:58:07,305 --> 00:58:08,306
I bet you are.
734
00:58:08,516 --> 00:58:11,315
Some of us have to work.
735
00:58:15,066 --> 00:58:16,066
You murderer!
736
00:58:16,316 --> 00:58:18,867
Monsieur Brun, wait!
737
00:58:23,078 --> 00:58:27,120
Take this lifebelt.
It won't do any harm.
738
00:58:27,710 --> 00:58:32,511
I'm not worried.
I know a good boat when I see one.
739
00:58:32,671 --> 00:58:34,011
I can tell that.
740
00:58:34,261 --> 00:58:38,343
I've examined the boat thoroughly.
741
00:58:38,593 --> 00:58:43,684
The design is such
that it cannot capsize.
742
00:58:44,104 --> 00:58:47,735
But I will do my best to overturn it.
743
00:58:47,985 --> 00:58:52,156
There's no need.
Just leave it to the boat.
744
00:58:52,696 --> 00:58:54,287
Can you swim?
745
00:58:56,578 --> 00:58:59,078
God be with you, Monsieur Brun.
746
00:58:59,418 --> 00:59:00,709
God be with me?
747
00:59:00,879 --> 00:59:03,550
We'll meet in heaven.
748
00:59:08,931 --> 00:59:10,851
See what you did?
749
00:59:11,011 --> 00:59:13,062
You've lost me a tidy sum there!
750
00:59:13,222 --> 00:59:15,563
Not if the boat stays afloat.
751
00:59:15,733 --> 00:59:20,735
You know full well it won't.
Why did you have to come over?
752
00:59:20,985 --> 00:59:23,824
Because I've something important to say.
753
00:59:23,984 --> 00:59:25,364
What might that be?
754
00:59:29,035 --> 00:59:31,916
Here's a letter from Macassar.
755
00:59:34,917 --> 00:59:36,088
It's from Marius?
756
00:59:37,968 --> 00:59:42,049
I'll come back and talk
when I've read my letter.
757
00:59:42,299 --> 00:59:43,639
Read it here.
758
00:59:43,889 --> 00:59:48,311
I have to read his letters at home.
759
00:59:58,074 --> 00:59:59,864
Watch out, Monsieur Brun!
760
01:00:01,034 --> 01:00:02,244
Easy does it!
761
01:00:03,995 --> 01:00:05,665
That'll be 10 francs!
762
01:00:05,835 --> 01:00:06,876
Careful!
763
01:00:09,627 --> 01:00:10,627
Bravo!
764
01:00:26,901 --> 01:00:29,152
Ah, Fanny. Hello, my dear.
765
01:00:31,073 --> 01:00:32,572
May I speak to you?
766
01:00:32,822 --> 01:00:34,413
By all means.
767
01:00:34,663 --> 01:00:37,033
It's something very serious.
768
01:00:37,283 --> 01:00:39,794
Go along in.
769
01:00:45,425 --> 01:00:50,727
You've something serious to say?
The same thing as César?
770
01:00:50,977 --> 01:00:53,888
No. He knows nothing about this.
771
01:00:54,058 --> 01:00:56,058
Two serious matters in one day.
772
01:00:57,108 --> 01:00:58,439
What a busy day!
773
01:00:59,279 --> 01:01:01,690
I can guess what it is.
774
01:01:02,320 --> 01:01:05,241
Your mother told you
I'd asked for your hand again.
775
01:01:05,781 --> 01:01:10,123
You've come with your answer
and you don't know how to put it.
776
01:01:12,083 --> 01:01:15,173
I understand.
Let me make it easier for you.
777
01:01:15,583 --> 01:01:18,214
You're going to refuse me again.
778
01:01:18,464 --> 01:01:21,265
You mustn't worry on my account.
779
01:01:21,515 --> 01:01:25,687
If it's no, that's just too bad.
It can't be helped.
780
01:01:25,847 --> 01:01:29,568
But I haven't come to say no.
781
01:01:29,768 --> 01:01:31,569
You've come to say yes?
782
01:01:31,979 --> 01:01:34,609
I would have, if it were possible.
783
01:01:35,149 --> 01:01:39,370
But it isn't.
There's something you don't know.
784
01:01:40,030 --> 01:01:42,790
And when you know it,
you won't have me.
785
01:01:43,871 --> 01:01:47,712
I owe you the truth,
even if you despise me for it.
786
01:01:47,922 --> 01:01:51,552
Despise you? I'd never do that.
787
01:01:52,463 --> 01:01:56,474
Besides, I already know
and so do most other people.
788
01:01:57,014 --> 01:02:00,975
Marius was seen twice
leaving your house at dawn.
789
01:02:01,225 --> 01:02:03,356
What difference does that make?
790
01:02:03,606 --> 01:02:08,488
If anyone remarks
that I wasn't the first, I'll reply,
791
01:02:08,738 --> 01:02:11,948
"I'm no virgin.
What difference does it make?"
792
01:02:13,328 --> 01:02:17,120
Who cares?
I don't… quite the reverse.
793
01:02:17,670 --> 01:02:20,461
And I'll tell you why I don't mind.
794
01:02:20,791 --> 01:02:25,843
An elderly man marrying a young girl
doesn't seem quite nice.
795
01:02:26,383 --> 01:02:31,514
But if the girl has had a lover,
that rights the balance.
796
01:02:31,764 --> 01:02:35,645
I don't lose my self-esteem
or self-respect,
797
01:02:35,895 --> 01:02:39,066
which I prize enormously.
798
01:02:39,736 --> 01:02:41,027
That's how I see it.
799
01:02:41,527 --> 01:02:43,617
You're so good, Panisse.
800
01:02:48,498 --> 01:02:50,789
But there's something worse than that.
801
01:02:51,419 --> 01:02:53,839
Something that can't be dismissed
802
01:02:55,209 --> 01:02:56,920
or be undone.
803
01:02:58,420 --> 01:03:00,471
Can't you understand?
804
01:03:00,721 --> 01:03:03,932
Yes, I want to. I'm trying.
805
01:03:04,182 --> 01:03:09,773
You've understood
but you're pretending not to
806
01:03:10,023 --> 01:03:12,154
because I fill you with horror.
807
01:03:12,444 --> 01:03:13,985
You don't have to hide it.
808
01:03:14,945 --> 01:03:17,536
You're right not to have me.
809
01:03:17,786 --> 01:03:19,616
I'm disgraced!
810
01:03:22,037 --> 01:03:24,707
I've not even the right to kill myself!
811
01:03:27,168 --> 01:03:28,708
Is it a baby, Fanny?
812
01:03:29,969 --> 01:03:32,550
Fanny, tell me. Is it a baby?
813
01:03:33,890 --> 01:03:34,890
You're sure?
814
01:03:35,511 --> 01:03:36,931
The doctor told you?
815
01:03:38,392 --> 01:03:40,732
That's why you were looking peaky.
816
01:03:43,352 --> 01:03:45,523
Don't despise me too much.
817
01:03:47,574 --> 01:03:51,655
You asked my mother for me.
I could have said yes.
818
01:03:52,155 --> 01:03:54,246
But I had to tell you.
819
01:03:55,666 --> 01:03:58,667
I'd be happy to be your wife.
820
01:03:58,917 --> 01:04:00,667
You'd marry me?
821
01:04:01,417 --> 01:04:05,798
I'd be so grateful.
Maybe I'd come to love you.
822
01:04:06,048 --> 01:04:11,139
And you'd give me the baby?
You'd let him carry my name?
823
01:04:11,389 --> 01:04:13,270
That's all I ask.
824
01:04:14,811 --> 01:04:19,611
Tell me, is it true?
Do you still want me?
825
01:04:19,861 --> 01:04:22,742
Fanny, did you ever look at my sign?
826
01:04:23,282 --> 01:04:26,533
It says Honoré Panisse, Sail Maker.
827
01:04:26,784 --> 01:04:31,705
The letters are squashed to the left
to leave a space.
828
01:04:32,335 --> 01:04:34,256
Come and take a look.
829
01:04:36,137 --> 01:04:37,846
See these letters?
830
01:04:48,440 --> 01:04:49,440
And…
831
01:04:50,150 --> 01:04:51,151
Son.
832
01:04:52,781 --> 01:04:55,611
They've been in that drawer
for thirty years.
833
01:04:56,361 --> 01:04:58,572
I've never been able to put them up.
834
01:04:59,322 --> 01:05:02,043
But back to the matter in hand.
835
01:05:02,293 --> 01:05:04,914
Have you told anyone else your secret?
836
01:05:05,164 --> 01:05:08,965
- The doctor knows.
- Of course. Anyone else?
837
01:05:09,596 --> 01:05:10,926
Mother and Claudine.
838
01:05:11,176 --> 01:05:16,016
They won't talk.
You're sure no one else knows?
839
01:05:17,186 --> 01:05:22,478
Right. So when will this child…
my child be born?
840
01:05:24,068 --> 01:05:25,109
February or March.
841
01:05:25,359 --> 01:05:29,070
Two months premature!
When shall we marry?
842
01:05:30,621 --> 01:05:33,080
You mean it, Panisse?
843
01:05:34,161 --> 01:05:39,122
Have you given it even thought?
Will you save the baby?
844
01:05:39,373 --> 01:05:44,094
Since we've come to an arrangement,
I shall tell you everything.
845
01:05:44,764 --> 01:05:46,885
I'm not making a sacrifice.
846
01:05:48,886 --> 01:05:50,225
Come and sit down.
847
01:05:54,186 --> 01:05:58,358
When I married Félicité,
we were both very young.
848
01:05:58,948 --> 01:06:01,949
We had to borrow money
to buy the shop.
849
01:06:02,199 --> 01:06:05,990
It didn't cost much.
The shop wasn't worth that much then.
850
01:06:06,160 --> 01:06:11,211
We hired one worker, then two,
then ten, then finally thirty.
851
01:06:11,791 --> 01:06:15,552
Then after seven years,
one evening, I said to my wife…
852
01:06:15,713 --> 01:06:19,094
"Félicité, let's have a baby."
853
01:06:19,934 --> 01:06:24,354
She blushed. She hid her face
in her hands and said…
854
01:06:24,514 --> 01:06:29,485
"I've wanted one so much
but I never dared say."
855
01:06:30,235 --> 01:06:32,866
But then, my poor Fanny,
856
01:06:33,316 --> 01:06:35,077
we failed utterly.
857
01:06:35,327 --> 01:06:38,868
I can't tell you the doctors we saw.
The waters, the candles,
858
01:06:39,038 --> 01:06:42,539
all the pilgrimages and gymnastics
we did,
859
01:06:42,709 --> 01:06:44,460
let alone the rest.
860
01:06:44,960 --> 01:06:48,760
We'd been scared to have a baby
861
01:06:49,011 --> 01:06:52,802
and then, when we wanted one,
God refused us.
862
01:06:53,972 --> 01:06:56,353
I grew mad for a child.
863
01:06:56,603 --> 01:07:01,355
When I saw a man out pushing a pram,
864
01:07:01,525 --> 01:07:03,405
I was terribly jealous.
865
01:07:03,565 --> 01:07:07,236
I longed to look
as ridiculous as he did.
866
01:07:07,486 --> 01:07:09,406
To talk baby talk.
867
01:07:14,828 --> 01:07:17,209
It was a terrible blow.
868
01:07:17,459 --> 01:07:21,220
I was angry with Félicité
and we began to quarrel.
869
01:07:21,380 --> 01:07:22,930
I'd say things like,
870
01:07:23,090 --> 01:07:26,601
"Why do you have to be fat,
if you've no baby?"
871
01:07:26,761 --> 01:07:27,801
And she'd retort,
872
01:07:27,971 --> 01:07:31,643
"If you drank less,
we'd stand a better chance."
873
01:07:33,393 --> 01:07:38,694
Little by little, we grew resigned.
874
01:07:39,574 --> 01:07:44,495
But we lost interest in the shop.
We just sold everyday items.
875
01:07:44,665 --> 01:07:49,587
While I fooled around playing cards,
others came into the business.
876
01:07:49,837 --> 01:07:54,468
Renault and Peugeot and all the others
started making motors.
877
01:07:54,718 --> 01:07:57,929
Our poor old port is polluted now,
878
01:07:58,179 --> 01:08:01,009
all because Félicité was barren.
879
01:08:01,970 --> 01:08:03,100
But now…
880
01:08:03,890 --> 01:08:06,691
everything has changed!
881
01:08:07,191 --> 01:08:10,572
I'm to have a wife and a child
of my very own.
882
01:08:11,153 --> 01:08:15,614
You're so good, Panisse.
I'm very grateful.
883
01:08:15,864 --> 01:08:18,824
But give yourself a couple of days.
884
01:08:19,374 --> 01:08:22,455
Why? Might you change your mind?
885
01:08:23,836 --> 01:08:25,296
If Marius writes?
886
01:08:27,717 --> 01:08:31,348
- I'm not counting on anyone.
- Except you.
887
01:08:31,929 --> 01:08:35,350
But I don't want you
to act out of pity.
888
01:08:37,269 --> 01:08:41,021
You've not understood
anything I said.
889
01:08:42,481 --> 01:08:47,032
Believe me, no man ever acted
more selfishly than I am acting now.
890
01:08:47,202 --> 01:08:49,532
I couldn't be happier!
891
01:08:50,493 --> 01:08:52,873
It's best to make babies oneself,
892
01:08:53,124 --> 01:08:58,964
but, if you're old
and there's a baby ready-made,
893
01:08:59,215 --> 01:09:02,216
you'd best take it and keep quiet.
894
01:09:04,096 --> 01:09:06,347
I ask only one thing, Fanny.
895
01:09:07,677 --> 01:09:11,939
Don't tell your mother
or anyone else that I know.
896
01:09:13,148 --> 01:09:14,148
You won't tell?
897
01:09:16,439 --> 01:09:17,860
I'll say nothing.
898
01:09:18,150 --> 01:09:24,582
Despite everything,
I'd still like it to be a white wedding.
899
01:09:25,452 --> 01:09:29,754
That way, everyone will think
the baby is mine.
900
01:09:32,754 --> 01:09:35,845
Come quick.
I think Monsieur Brun has drowned.
901
01:09:36,005 --> 01:09:38,345
His boat's keel up.
902
01:09:38,766 --> 01:09:41,266
I doubt if it's true but I must go.
903
01:09:41,687 --> 01:09:45,728
Wait for me in the dining-room.
It will soon be yours.
904
01:09:45,978 --> 01:09:48,189
Go and make yourself at home.
905
01:09:57,870 --> 01:09:59,911
Let us through. What's going on?
906
01:10:00,371 --> 01:10:02,001
Oh, the deuce!
907
01:10:02,752 --> 01:10:07,463
Something's ticking but I can't tell
if it's his heart or his watch.
908
01:10:18,356 --> 01:10:19,566
He's feeling better!
909
01:10:20,146 --> 01:10:23,447
I'll be off. If he's not drowned,
he'll be after me.
910
01:10:27,828 --> 01:10:30,659
You wanted to say something?
911
01:10:35,000 --> 01:10:38,171
I hear you asked Norine
for Fanny's hand some time ago.
912
01:10:40,092 --> 01:10:42,303
Lately, I've heard rumours,
913
01:10:42,553 --> 01:10:46,723
and I've noticed things myself.
I keep my eyes open.
914
01:10:47,513 --> 01:10:49,814
I also know what you're like.
915
01:10:50,144 --> 01:10:55,656
Everyone says you're still
courting the girl discreetly.
916
01:10:56,656 --> 01:11:01,078
They say you intend proposing again.
Is it true?
917
01:11:01,238 --> 01:11:04,578
Though you're a neighbour and my friend,
918
01:11:04,748 --> 01:11:08,458
I must say
this is none of your business.
919
01:11:08,628 --> 01:11:09,459
It isn't?
920
01:11:09,629 --> 01:11:11,509
None of your business at all.
921
01:11:11,669 --> 01:11:15,431
But, as I've absolutely nothing to hide,
922
01:11:15,681 --> 01:11:19,432
I will tell you
that I have proposed again.
923
01:11:19,932 --> 01:11:24,853
I've been accepted and we decide
the wedding date tonight.
924
01:11:25,353 --> 01:11:26,603
It's gone that far?
925
01:11:27,193 --> 01:11:29,234
It's gone even further.
926
01:11:29,404 --> 01:11:33,155
I'm sorry but this wedding
will not take place.
927
01:11:33,325 --> 01:11:36,036
Why? Is your son coming back?
928
01:11:37,037 --> 01:11:41,877
I'm afraid not. He won't be back
for another twenty-six months.
929
01:11:42,627 --> 01:11:45,378
They have to finish their measuring.
930
01:11:45,969 --> 01:11:48,720
I say there'll be no marriage.
931
01:11:49,050 --> 01:11:52,601
You're funny.
What right have you to forbid it?
932
01:11:52,761 --> 01:11:55,772
Fanny is Marius's wife.
933
01:11:56,892 --> 01:12:00,903
The town hall is a formality
we can attend to when Marius returns.
934
01:12:02,113 --> 01:12:04,864
What if Fanny doesn't want to wait?
935
01:12:05,404 --> 01:12:07,115
She'll wait. She loves him.
936
01:12:07,285 --> 01:12:09,996
So much so that she's accepted me.
937
01:12:12,416 --> 01:12:13,957
She's accepted you?
938
01:12:14,127 --> 01:12:15,836
That's it. Exactly.
939
01:12:16,797 --> 01:12:19,177
She said yes to you?
940
01:12:19,337 --> 01:12:22,428
Fanny said yes to me herself.
941
01:12:22,678 --> 01:12:24,058
To me personally.
942
01:12:27,479 --> 01:12:28,940
I don't understand it.
943
01:12:31,731 --> 01:12:35,442
Oh, yes I do - only too well!
944
01:12:37,242 --> 01:12:42,033
You bought her from her mother.
You went to Honorine,
945
01:12:42,283 --> 01:12:46,585
promising her an annuity
if she sold Fanny to you.
946
01:12:46,835 --> 01:12:49,546
Own up, you old slave trader!
947
01:12:49,716 --> 01:12:53,966
You can't buy a girl,
especially not one like Fanny.
948
01:12:54,136 --> 01:12:56,137
You must realise that.
949
01:12:56,307 --> 01:13:01,389
I realise that this marriage is
an outrage and a disgraceful waste.
950
01:13:01,649 --> 01:13:03,899
You know very well that it is.
951
01:13:04,059 --> 01:13:05,520
Just what do you mean?
952
01:13:05,770 --> 01:13:08,441
It's something quite distasteful.
953
01:13:08,691 --> 01:13:10,952
Something dishonest.
954
01:13:11,952 --> 01:13:14,622
I'm not here to act as a dictionary!
955
01:13:16,793 --> 01:13:22,544
Just because two women are mad,
it's no reason to take advantage of them.
956
01:13:23,635 --> 01:13:27,215
Answer me this, Panisse.
Are you going to marry her?
957
01:13:27,675 --> 01:13:28,676
That's right.
958
01:13:28,806 --> 01:13:30,885
- Why?
- I choose to.
959
01:13:52,331 --> 01:13:55,422
I'm afraid tempers will rise.
960
01:13:55,672 --> 01:13:58,343
We may begin shouting at each other.
961
01:13:59,554 --> 01:14:01,844
And I'll end up strangling you.
962
01:14:03,595 --> 01:14:06,436
So… let's keep it calm.
963
01:14:08,396 --> 01:14:10,146
Take it easy.
964
01:14:10,356 --> 01:14:11,857
Fine by me.
965
01:14:12,567 --> 01:14:16,818
Forgive me, but when an elderly man
marries a young girl,
966
01:14:17,068 --> 01:14:18,699
it's not very nice.
967
01:14:19,239 --> 01:14:21,580
In fact, it's unpleasant.
968
01:14:21,830 --> 01:14:23,661
It's displeasing.
969
01:14:23,831 --> 01:14:25,251
Not to me.
970
01:14:25,581 --> 01:14:29,171
Now we see what you're really after.
971
01:14:29,422 --> 01:14:33,173
You're marrying Fanny
because she's pretty
972
01:14:33,423 --> 01:14:38,764
and you want to rub your leathery
old hide up against her soft skin.
973
01:14:39,014 --> 01:14:41,014
Not only that.
974
01:14:41,264 --> 01:14:43,645
But that's partly it.
975
01:14:43,815 --> 01:14:46,275
I find it disgusting.
I am disgusted!
976
01:14:46,525 --> 01:14:48,446
And that is your right.
977
01:14:48,696 --> 01:14:50,777
But I don't want to be disgusted!
978
01:14:51,617 --> 01:14:55,828
In such delicate family matters,
979
01:14:56,078 --> 01:14:58,749
you should behave like a gentleman.
980
01:14:58,999 --> 01:15:01,380
Not like a small-time crook!
981
01:15:02,881 --> 01:15:07,011
If you refuse to listen to my advice,
982
01:15:07,261 --> 01:15:10,262
I'll meet you at the church.
983
01:15:10,472 --> 01:15:12,313
- Coming out?
- No, going in.
984
01:15:12,473 --> 01:15:13,473
What will you say?
985
01:15:13,643 --> 01:15:16,234
The first thing you'll feel
986
01:15:16,394 --> 01:15:19,405
is a hammer blow on your head!
987
01:15:20,525 --> 01:15:22,325
Then I'll take you like this
988
01:15:22,775 --> 01:15:24,696
and rough you up.
989
01:15:25,246 --> 01:15:26,747
I'll mash you to pulp
990
01:15:27,997 --> 01:15:31,418
and throw the bits to the winds!
991
01:15:31,668 --> 01:15:33,379
Very well.
992
01:15:33,629 --> 01:15:38,800
But, if you even so much as tap me,
I shall shoot you.
993
01:15:39,551 --> 01:15:42,181
With a good regulation gun!
994
01:15:43,681 --> 01:15:47,181
It only needs wheels
and you'd have a cannon.
995
01:15:47,431 --> 01:15:52,193
For forty years,
you've called yourself my friend.
996
01:15:52,443 --> 01:15:55,324
A bloody nuisance more like!
997
01:15:57,115 --> 01:16:01,115
All that time,
you've tyrannised and belittled me.
998
01:16:01,785 --> 01:16:05,206
At school, I had to play your games.
999
01:16:05,376 --> 01:16:07,837
You made me carry your satchel.
1000
01:16:08,007 --> 01:16:11,628
When you were given lines,
I had to write them
1001
01:16:11,888 --> 01:16:14,549
while you ate my sweets!
1002
01:16:14,799 --> 01:16:16,599
You made my life a misery.
1003
01:16:16,759 --> 01:16:19,350
I used to write it all down
in a notebook.
1004
01:16:19,520 --> 01:16:23,691
I used to pray
I'd become stronger than you,
1005
01:16:23,941 --> 01:16:27,032
so I could give you a good thrashing!
1006
01:16:29,033 --> 01:16:31,574
But you grew faster than me.
1007
01:16:31,824 --> 01:16:34,245
You've a persecution complex.
1008
01:16:34,495 --> 01:16:38,915
Then, when I fell in love
with Marie Frisette and she liked me,
1009
01:16:39,085 --> 01:16:42,126
out of jealousy,
you came between us!
1010
01:16:42,376 --> 01:16:47,558
She was ghastly.
As thin as a rake and cross-eyed.
1011
01:16:47,808 --> 01:16:52,440
No, she wasn't. She was slim
and it was only a slight squint.
1012
01:16:53,350 --> 01:16:54,479
But lovely even so.
1013
01:16:54,650 --> 01:16:58,070
Not that you were jealous of her.
It was me!
1014
01:16:59,570 --> 01:17:03,451
Because I'd ceased to be your slave.
1015
01:17:03,702 --> 01:17:05,492
That's why you parted us.
1016
01:17:05,872 --> 01:17:07,873
This tyranny went on for 30 years!
1017
01:17:08,033 --> 01:17:12,794
Do you think I'll let you do that again?
You can't stop my marriage!
1018
01:17:12,964 --> 01:17:16,755
Rather than that,
I'd put a bullet through your head!
1019
01:17:23,097 --> 01:17:24,767
You've killed the diver.
1020
01:17:30,318 --> 01:17:32,569
Let that serve as a lesson.
1021
01:17:32,819 --> 01:17:37,531
I'd kill you like I killed him.
1022
01:17:39,121 --> 01:17:44,463
Don't be an idiot.
You were so scared
1023
01:17:44,623 --> 01:17:46,874
your legs were like jelly.
1024
01:17:47,384 --> 01:17:51,054
I've no more to say to you.
I'll speak to Fanny.
1025
01:17:51,304 --> 01:17:53,925
This wedding shall not take place.
1026
01:17:54,095 --> 01:17:55,476
It's Fanny you want?
1027
01:17:55,636 --> 01:17:57,096
Then come this way.
1028
01:18:05,649 --> 01:18:10,579
César is determined to stop our wedding,
even by criminal means.
1029
01:18:10,949 --> 01:18:13,620
- Speak to him.
- Not yet, Fanny.
1030
01:18:14,660 --> 01:18:17,121
He's not being fair.
1031
01:18:17,371 --> 01:18:19,832
You're engaged to Marius.
1032
01:18:20,002 --> 01:18:23,003
He's away at the moment
but he'll be back.
1033
01:18:23,173 --> 01:18:25,343
Isn't that the way it is?
1034
01:18:25,803 --> 01:18:28,053
I can't wait two years.
1035
01:18:28,724 --> 01:18:30,724
Those women put you up to this.
1036
01:18:30,894 --> 01:18:34,606
Mother is right.
You can't understand.
1037
01:18:34,776 --> 01:18:40,237
I understand only too well
she's putting you in Panisse's bed.
1038
01:18:41,868 --> 01:18:44,368
Your mother
never used to be this fussy.
1039
01:18:44,538 --> 01:18:48,749
Wasn't she your father's mistress
before they married?
1040
01:18:48,999 --> 01:18:54,051
And what difference did it make?
Did it stop them being happy?
1041
01:18:56,882 --> 01:18:59,093
Tell Panisse you were scared.
1042
01:18:59,343 --> 01:19:04,103
He'll release you from your promise
and I'll talk to your mother.
1043
01:19:04,353 --> 01:19:06,394
No, I must have a husband.
1044
01:19:08,775 --> 01:19:10,315
What did you say?
1045
01:19:11,566 --> 01:19:13,656
You must have a husband?
1046
01:19:13,987 --> 01:19:18,867
You'll take any old codger
who comes along,
1047
01:19:19,747 --> 01:19:21,247
provided he's rich?
1048
01:19:21,417 --> 01:19:24,838
César,
I'd wait another ten years if I could.
1049
01:19:25,548 --> 01:19:27,419
But I can't wait any longer.
1050
01:19:28,379 --> 01:19:29,420
Not any more.
1051
01:19:30,510 --> 01:19:33,051
If Panisse wants me, I'll marry him.
1052
01:19:35,352 --> 01:19:37,012
It's not possible.
1053
01:19:38,183 --> 01:19:40,432
Now I see your little scheme.
1054
01:19:40,602 --> 01:19:46,024
You sent Marius away.
You said so yourself!
1055
01:19:47,735 --> 01:19:51,706
You sent him off
so you'd be rid of him.
1056
01:19:53,997 --> 01:19:57,707
You wanted Panisse's money
and this old fool is content.
1057
01:19:57,957 --> 01:20:00,458
Stop it. You're talking nonsense.
1058
01:20:01,378 --> 01:20:03,929
You're just like your aunt Zoé.
1059
01:20:05,430 --> 01:20:08,971
She had all the old men
dancing round her.
1060
01:20:10,181 --> 01:20:12,772
I'm very glad now that Marius left.
1061
01:20:12,942 --> 01:20:17,903
He did the right thing.
You didn't love him!
1062
01:20:18,273 --> 01:20:20,323
Be quiet!
1063
01:20:22,864 --> 01:20:26,495
I shall write and tell Marius the truth.
1064
01:20:26,746 --> 01:20:30,456
I'll destroy every vestige of love
he has for you.
1065
01:20:30,706 --> 01:20:33,377
Leave the poor child alone!
1066
01:20:43,429 --> 01:20:45,770
Tell him everything, Panisse.
1067
01:20:46,560 --> 01:20:50,271
He must be stupid
if he still doesn't understand.
1068
01:20:53,191 --> 01:20:54,992
Tell him, Panisse.
1069
01:20:56,112 --> 01:20:57,453
What's wrong?
1070
01:20:57,623 --> 01:20:58,873
It's like this.
1071
01:20:59,533 --> 01:21:04,085
Fanny finds herself
in a delicate position.
1072
01:21:05,415 --> 01:21:10,677
She has to find a decent man
to repair your sailor boy's misdeeds.
1073
01:21:12,427 --> 01:21:13,637
A baby.
1074
01:21:17,348 --> 01:21:19,019
You're expecting a baby?
1075
01:21:22,400 --> 01:21:24,361
And you want to steal it?
1076
01:21:26,361 --> 01:21:29,782
It's my child. It's my son's baby.
1077
01:21:30,662 --> 01:21:34,043
You want to steal my grandchild.
1078
01:21:34,753 --> 01:21:36,464
You're crazy, both of you.
1079
01:21:39,754 --> 01:21:41,674
Fanny, think.
1080
01:21:42,845 --> 01:21:46,926
- I have to consider my family.
- To hell with them!
1081
01:21:47,096 --> 01:21:49,976
We're your family.
Marius, the baby and me!
1082
01:21:52,107 --> 01:21:54,568
This man has nothing to do with it.
1083
01:21:55,568 --> 01:21:58,149
He should keep his nose out of it.
1084
01:21:59,239 --> 01:22:00,530
You understand?
1085
01:22:02,700 --> 01:22:04,951
Come along home.
1086
01:22:06,831 --> 01:22:08,581
You're forgetting something.
1087
01:22:09,001 --> 01:22:11,502
Marius won't be back
for another two years.
1088
01:22:12,082 --> 01:22:14,883
My mother would die of shame.
1089
01:22:15,133 --> 01:22:16,924
People don't die that easily.
1090
01:22:17,174 --> 01:22:19,935
Soon people will start saying,
1091
01:22:20,185 --> 01:22:24,817
"Look at Fanny.
She must have a bun in the oven."
1092
01:22:24,977 --> 01:22:27,646
Imagine mother at the market.
1093
01:22:27,897 --> 01:22:33,618
- Everyone will know it was Marius.
- Yes, and they know he's a nice boy.
1094
01:22:33,869 --> 01:22:37,540
They'll think
he had his reasons for leaving.
1095
01:22:37,870 --> 01:22:43,132
They'll say, "He wasn't the first.
He didn't know if the baby was his."
1096
01:22:43,292 --> 01:22:45,631
Or, as you said yourself a moment ago,
1097
01:22:45,801 --> 01:22:50,222
"It runs in the family.
Look at her aunt Zoé."
1098
01:22:51,222 --> 01:22:53,683
Would you let her family suffer that?
1099
01:22:53,933 --> 01:22:58,355
But he'll marry her one day.
And I'm here to protect them.
1100
01:23:00,065 --> 01:23:03,735
She'll have a husband
in two years' time.
1101
01:23:03,985 --> 01:23:05,906
That remains to be seen.
1102
01:23:06,156 --> 01:23:09,497
Are you sure he'll marry Fanny
when he returns?
1103
01:23:12,288 --> 01:23:15,959
He only wrote twice since he left.
Each time to you.
1104
01:23:16,210 --> 01:23:20,630
- But he always mentioned you.
- Like a stranger.
1105
01:23:20,880 --> 01:23:25,051
Does he mention Fanny in that letter
you've just received?
1106
01:23:25,342 --> 01:23:26,512
No, he doesn't.
1107
01:23:26,682 --> 01:23:29,223
- How do you know?
- You'd have said.
1108
01:23:29,393 --> 01:23:32,734
And does he speak about his return?
No, he doesn't.
1109
01:23:34,154 --> 01:23:38,526
Fanny's future and honour are at stake.
Admit it.
1110
01:23:40,406 --> 01:23:44,167
He didn't actually write about her.
1111
01:23:44,327 --> 01:23:46,207
He sent his regards.
1112
01:23:46,498 --> 01:23:48,418
Most considerate of him.
1113
01:23:48,588 --> 01:23:52,379
But I'll see to it he marries Fanny!
1114
01:23:52,550 --> 01:23:56,721
What good is that,
even if he does return in two years?
1115
01:23:57,300 --> 01:23:58,891
And what if he doesn't?
1116
01:23:59,051 --> 01:24:01,350
How dare you think such a thing!
1117
01:24:01,520 --> 01:24:03,481
Well, don't you sometimes?
1118
01:24:04,191 --> 01:24:07,903
Are you in charge
of the typhoons and cyclones?
1119
01:24:08,233 --> 01:24:10,613
Is it you that makes the storms?
1120
01:24:11,114 --> 01:24:12,784
What if his ship sank?
1121
01:24:14,825 --> 01:24:18,995
Can you swear to it that Marius
will come back and marry Fanny?
1122
01:24:22,296 --> 01:24:25,507
There are eight chances in ten he will.
1123
01:24:26,008 --> 01:24:29,049
Well, seven chances in ten.
1124
01:24:29,299 --> 01:24:30,799
Or six. Or five.
1125
01:24:30,969 --> 01:24:33,350
The child's life could be ruined.
1126
01:24:33,520 --> 01:24:35,180
No one knows at present.
1127
01:24:35,430 --> 01:24:39,651
If she marries now,
the baby will have a name.
1128
01:24:39,901 --> 01:24:43,192
- But when he's born…
- He'd be a bastard.
1129
01:24:43,362 --> 01:24:44,573
That's true.
1130
01:24:45,073 --> 01:24:48,744
Later on, at school,
his friends will say,
1131
01:24:48,914 --> 01:24:53,875
"My father's a baker or carpenter.
What's yours?"
1132
01:24:54,455 --> 01:24:58,216
He'll blush and say,
"I haven't a father."
1133
01:25:01,757 --> 01:25:04,968
Do you think
I haven't thought about it?
1134
01:25:05,219 --> 01:25:08,890
About my mother, my family,
and the baby…
1135
01:25:09,400 --> 01:25:14,530
My marriage to Panisse
will please everyone, including Marius.
1136
01:25:16,900 --> 01:25:21,282
And the child will have a name.
1137
01:25:21,452 --> 01:25:23,242
He'll be called Panisse.
1138
01:25:26,454 --> 01:25:31,134
Well, if by chance he's called Panisse,
1139
01:25:31,384 --> 01:25:34,305
he'll be Marius Panisse.
1140
01:25:44,649 --> 01:25:47,530
Of course, as you'd be godfather.
1141
01:25:47,939 --> 01:25:49,189
Is that a promise?
1142
01:25:49,989 --> 01:25:53,661
You'd see him as often as you want to.
He'd be yours too.
1143
01:25:53,821 --> 01:25:55,831
What's more, he'd be rich.
1144
01:25:56,081 --> 01:25:59,372
I've never owned up to it before.
1145
01:25:59,542 --> 01:26:03,424
I always said I had a modest fortune.
1146
01:26:03,674 --> 01:26:06,424
But actually I've the double.
1147
01:26:07,504 --> 01:26:11,555
- You're a millionaire then.
- Plus the shop.
1148
01:26:12,016 --> 01:26:16,727
Even Fanny didn't know.
But it could be relevant.
1149
01:26:17,357 --> 01:26:19,938
You'd leave it all to the child?
1150
01:26:20,108 --> 01:26:22,358
Of course. He'd be my son.
1151
01:26:23,278 --> 01:26:26,778
He'll even be richer
if I leave him the bar.
1152
01:26:29,329 --> 01:26:32,830
At twenty, he'll be smoking cigars
as long as my arm.
1153
01:26:33,081 --> 01:26:34,541
If it's not a girl.
1154
01:26:35,251 --> 01:26:39,463
A girl?
Don't even mention the word!
1155
01:28:43,495 --> 01:28:46,456
I won't have husbands in the room.
1156
01:28:46,706 --> 01:28:49,927
You've done your job already.
1157
01:28:50,257 --> 01:28:53,137
Anyway, husbands always faint.
1158
01:28:53,427 --> 01:28:55,217
I'll call you when it's born.
1159
01:28:55,388 --> 01:28:57,138
Go back to her. Quickly.
1160
01:28:57,308 --> 01:28:59,849
It's a premature birth.
1161
01:29:03,060 --> 01:29:06,941
Be sure I'm the first to kiss him.
1162
01:29:45,742 --> 01:29:50,503
Master Panisse says
the baby is on the way.
1163
01:29:50,833 --> 01:29:53,503
Good. I'll be over.
1164
01:29:57,424 --> 01:30:00,715
Long distance? Get me Vaison, please.
1165
01:30:01,845 --> 01:30:04,977
Dialling 18 at Vaison, in the Vaucluse.
1166
01:30:08,227 --> 01:30:10,727
Hurry up, can't you?
1167
01:30:10,937 --> 01:30:12,028
Where to?
1168
01:30:12,188 --> 01:30:15,739
My brother's baby is on the way.
A little Panisse.
1169
01:30:16,409 --> 01:30:20,040
Your future boss.
He'll inherit all my vineyards.
1170
01:30:20,581 --> 01:30:22,201
If it's a boy.
1171
01:30:22,871 --> 01:30:24,831
I hope it's a boy.
1172
01:30:27,172 --> 01:30:29,963
Of course.
We'll be on the first train.
1173
01:30:34,974 --> 01:30:38,436
Honoré says
the baby is expected tonight.
1174
01:30:40,066 --> 01:30:41,317
Two months premature?
1175
01:30:41,567 --> 01:30:44,947
What does it matter?
He'll soon be here.
1176
01:30:45,197 --> 01:30:48,618
But we've not finished the blanket.
1177
01:31:01,251 --> 01:31:05,051
- You think everything is all right?
- Of course.
1178
01:31:10,513 --> 01:31:14,735
We men look silly when a baby
is on the way, don't we?
1179
01:31:15,735 --> 01:31:17,485
She's in there, in pain,
1180
01:31:18,526 --> 01:31:21,236
while we just stand about.
1181
01:31:21,656 --> 01:31:23,827
I wish I could suffer in her place.
1182
01:31:26,537 --> 01:31:27,538
She's quiet.
1183
01:31:28,078 --> 01:31:29,208
She's so brave.
1184
01:31:29,999 --> 01:31:33,840
I was holding her hand earlier on.
1185
01:31:34,300 --> 01:31:39,511
The pains were so strong,
she dug her nails into my palm.
1186
01:31:43,102 --> 01:31:44,262
Poor Panisse.
1187
01:31:51,815 --> 01:31:54,446
Do you think they'll let us have it?
1188
01:31:54,826 --> 01:31:57,826
The baby. Will they let us have him?
1189
01:31:58,076 --> 01:31:59,866
Of course they will.
1190
01:32:14,929 --> 01:32:16,430
The sun is rising.
1191
01:32:18,060 --> 01:32:20,641
My son's birthday.
1192
01:32:21,562 --> 01:32:23,652
And Easter Sunday.
1193
01:32:25,113 --> 01:32:28,404
He'll arrive to the sound of bells.
1194
01:32:58,862 --> 01:33:00,613
It's a boy!
1195
01:33:06,124 --> 01:33:08,035
Don't eat him up!
1196
01:33:32,820 --> 01:33:36,111
A bit crooked but you can read it.
1197
01:33:47,964 --> 01:33:49,095
Come and see.
1198
01:33:51,005 --> 01:33:55,016
The mother needs to rest.
I won't have you all trooping in.
1199
01:33:55,307 --> 01:33:56,727
He's right.
1200
01:33:56,977 --> 01:34:01,569
Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse.
1201
01:34:02,279 --> 01:34:07,660
Wine grower, brother to Honoré
and senior member of the family.
1202
01:34:08,570 --> 01:34:11,161
I'd like to see Fanny,
just for a second.
1203
01:34:11,331 --> 01:34:15,122
Please, let him in.
He's the head of the family.
1204
01:34:16,162 --> 01:34:17,333
Come on.
1205
01:34:35,277 --> 01:34:36,737
He's a fine boy.
1206
01:34:49,040 --> 01:34:50,331
Sister-in-law.
1207
01:34:51,581 --> 01:34:53,422
I only saw you once.
1208
01:34:54,052 --> 01:34:55,803
At your wedding.
1209
01:34:56,383 --> 01:35:01,643
But I address you as one of the family.
1210
01:35:02,354 --> 01:35:05,475
Ours is an honourable
and wealthy family.
1211
01:35:06,565 --> 01:35:11,697
But, lately, we have been a sad one
as there were no children.
1212
01:35:11,947 --> 01:35:18,409
We knew, when we died,
our name would die with us.
1213
01:35:19,208 --> 01:35:23,670
But then you came along.
You were brought to bed
1214
01:35:24,590 --> 01:35:26,461
and presented us with a boy.
1215
01:35:26,631 --> 01:35:29,172
As the eldest member of the family,
1216
01:35:29,882 --> 01:35:34,973
on behalf of all our cousins,
aunts and relatives,
1217
01:35:35,224 --> 01:35:38,184
and even of our dead,
1218
01:35:38,434 --> 01:35:43,405
I have travelled through the night
to express our joy.
1219
01:35:44,405 --> 01:35:45,525
It's a boy.
1220
01:35:46,405 --> 01:35:49,906
Thank you, sister-in-law.
1221
01:36:04,970 --> 01:36:07,311
- How are you, Norine?
- Fine.
1222
01:36:11,563 --> 01:36:14,192
Panisse is a good son-in-law.
1223
01:36:14,443 --> 01:36:20,244
He may not be young but he spoils
Fanny so much that in the end…
1224
01:36:21,325 --> 01:36:24,286
In the end… it's all right.
1225
01:36:24,916 --> 01:36:27,417
You don't regret the marriage.
1226
01:36:27,667 --> 01:36:29,878
No, not any longer.
1227
01:36:31,258 --> 01:36:33,718
She was fond of your son,
1228
01:36:34,178 --> 01:36:36,759
but he chose to leave.
1229
01:36:37,799 --> 01:36:40,770
He fancied a sailor's life, the idiot.
1230
01:36:43,391 --> 01:36:46,102
Where is he now?
1231
01:36:51,073 --> 01:36:56,413
I don't know exactly.
Three weeks ago he was in India.
1232
01:36:57,244 --> 01:37:02,165
That reminds me, I've a letter
in my pocket from him. I've not read it.
1233
01:37:03,126 --> 01:37:06,007
What does he say about the baby?
1234
01:37:06,257 --> 01:37:08,717
He doesn't know. I didn't tell him.
1235
01:37:09,507 --> 01:37:10,677
You did right.
1236
01:37:11,427 --> 01:37:13,888
Does Fanny ever speak of him?
1237
01:37:14,138 --> 01:37:15,939
Only in passing.
1238
01:37:16,189 --> 01:37:20,400
He's been gone two years now.
1239
01:37:21,521 --> 01:37:23,491
She's married.
1240
01:37:23,741 --> 01:37:26,112
Her husband gave her a child.
1241
01:37:28,452 --> 01:37:33,504
I was amazed when she announced it.
1242
01:37:33,754 --> 01:37:36,255
And I was flabbergasted!
1243
01:37:38,255 --> 01:37:40,046
Who'd have thought it?
1244
01:37:40,296 --> 01:37:43,517
Who'd have thought Panisse
had it in him?
1245
01:37:43,767 --> 01:37:46,887
He seems so calm and passive.
1246
01:37:47,137 --> 01:37:49,688
He must have hidden reserves.
1247
01:37:49,938 --> 01:37:53,109
Anyway, he made a fine boy.
1248
01:37:53,819 --> 01:37:57,821
Yes, he made a fine child.
1249
01:37:58,531 --> 01:37:59,531
He's superb.
1250
01:38:00,201 --> 01:38:06,702
I sometimes wonder whether Marius
would have done any better.
1251
01:38:07,332 --> 01:38:10,213
Of course he wouldn't!
That much is true.
1252
01:38:11,133 --> 01:38:12,754
That's certainly true.
1253
01:38:13,344 --> 01:38:16,385
Especially when no one's around.
1254
01:38:21,056 --> 01:38:22,187
Who is it?
1255
01:38:24,146 --> 01:38:27,107
- Who is it?
- Me.
1256
01:38:27,277 --> 01:38:28,988
- Who?
- Marius.
1257
01:38:31,739 --> 01:38:33,159
Is that you, Marius?
1258
01:38:34,080 --> 01:38:37,411
It's not possible…
What's happening to me?
1259
01:38:37,581 --> 01:38:39,251
It's really you?
1260
01:38:50,594 --> 01:38:52,095
You're a bit bristly.
1261
01:38:52,895 --> 01:38:54,475
I need a shave.
1262
01:38:54,725 --> 01:38:57,776
You're like a hedgehog.
1263
01:39:03,527 --> 01:39:05,408
Let me look at you.
1264
01:39:08,659 --> 01:39:10,750
Is there a power cut?
1265
01:39:10,910 --> 01:39:13,921
No, a fuse blew.
1266
01:39:15,750 --> 01:39:18,301
You got strong!
1267
01:39:22,472 --> 01:39:27,643
But why are you here?
Have you jumped ship? Are you ill?
1268
01:39:27,893 --> 01:39:29,934
Didn't you receive my letter?
1269
01:39:30,184 --> 01:39:33,655
No. Yes. I just received it.
1270
01:39:34,356 --> 01:39:37,276
There's nothing wrong. I'll explain.
1271
01:39:38,786 --> 01:39:39,946
You were eating?
1272
01:39:41,947 --> 01:39:42,947
I'm hungry.
1273
01:39:44,708 --> 01:39:46,208
Smells good.
1274
01:39:47,709 --> 01:39:50,090
How your uniform suits you!
1275
01:39:51,170 --> 01:39:53,091
Have a seat, child.
1276
01:39:56,891 --> 01:39:58,892
I can't eat alone.
1277
01:39:59,142 --> 01:40:01,022
Go on. I'm not hungry.
1278
01:40:01,432 --> 01:40:03,733
Was all this just for you?
1279
01:40:03,983 --> 01:40:05,564
Yes, just a little snack.
1280
01:40:06,404 --> 01:40:08,365
Good. That proves you're fine.
1281
01:40:08,525 --> 01:40:09,945
I suppose so.
1282
01:40:10,115 --> 01:40:12,616
Eat up. Eat it all up.
1283
01:40:12,866 --> 01:40:17,377
Try some tomatoes and the artichokes.
1284
01:40:18,707 --> 01:40:20,998
Tell me about yourself!
1285
01:40:23,669 --> 01:40:26,049
Well, when we reached Sydney,
1286
01:40:27,549 --> 01:40:29,220
about eight weeks ago,
1287
01:40:29,890 --> 01:40:31,760
we had serious problems.
1288
01:40:33,220 --> 01:40:34,851
He's a bit feverish.
1289
01:40:35,271 --> 01:40:37,351
A little feverish, yes.
1290
01:40:38,062 --> 01:40:42,443
He's teething.
It's one of the molars at the back.
1291
01:40:43,613 --> 01:40:45,244
You can feel it.
1292
01:40:47,955 --> 01:40:52,455
That's children for you.
They always have something.
1293
01:40:52,705 --> 01:40:55,546
He was fretful yesterday.
1294
01:40:56,547 --> 01:40:58,717
- Where are you going?
- To Paris.
1295
01:40:58,887 --> 01:41:00,678
After those motors?
1296
01:41:00,848 --> 01:41:05,980
Yes, to sign a contract.
I'll be their sole agent.
1297
01:41:06,230 --> 01:41:11,441
You're going to sell motors,
you a sail maker?
1298
01:41:11,611 --> 01:41:13,271
It's treason!
1299
01:41:13,441 --> 01:41:16,492
I know. But I'm doing it for the boy.
1300
01:41:20,454 --> 01:41:25,835
Take these to my wife
and tell her I caught the train.
1301
01:41:28,835 --> 01:41:31,216
Farewell, Panisse.
Have a good trip!
1302
01:42:04,384 --> 01:42:05,805
Who's there?
1303
01:42:06,255 --> 01:42:08,555
Don't be afraid, Fanny.
It's me, Marius.
1304
01:42:10,976 --> 01:42:11,636
It's you!
1305
01:42:11,807 --> 01:42:14,397
I came back tonight.
I've seen my father.
1306
01:42:14,557 --> 01:42:16,818
I wanted to talk to you.
1307
01:42:18,319 --> 01:42:20,699
I wanted to say hello.
1308
01:42:24,950 --> 01:42:25,950
You're alone?
1309
01:42:27,791 --> 01:42:30,832
I went to bed but I couldn't sleep.
1310
01:42:31,962 --> 01:42:35,213
So I jumped out of the window
just as I used to.
1311
01:42:36,754 --> 01:42:38,424
Like in the old days.
1312
01:42:39,555 --> 01:42:42,225
I've been outside quite some time.
1313
01:42:44,015 --> 01:42:45,226
Sit down.
1314
01:42:47,765 --> 01:42:49,606
Have a drink.
1315
01:42:49,856 --> 01:42:50,896
With pleasure.
1316
01:42:58,619 --> 01:43:00,749
Won't your husband have one too?
1317
01:43:03,580 --> 01:43:05,040
He's already in bed.
1318
01:43:09,752 --> 01:43:11,802
Have you come back for good?
1319
01:43:12,383 --> 01:43:17,354
In principle, I leave in the morning,
two hours from now.
1320
01:43:18,604 --> 01:43:19,764
Your ship is here?
1321
01:43:20,014 --> 01:43:24,696
No, she's in Sydney…
in dry dock being repaired.
1322
01:43:24,946 --> 01:43:27,617
A warship was on its way home,
1323
01:43:27,867 --> 01:43:33,248
so they sent us back on it
with some equipment that was damaged.
1324
01:43:33,499 --> 01:43:38,459
These are devices that have
to be repaired by the makers in Paris.
1325
01:43:39,249 --> 01:43:42,130
Precision instruments, you see.
1326
01:43:43,131 --> 01:43:45,131
It's all highly scientific.
1327
01:43:46,592 --> 01:43:49,933
I asked to be part of the team.
1328
01:43:51,473 --> 01:43:52,814
I was homesick.
1329
01:43:53,184 --> 01:43:57,063
Of course.
You would be homesick for your father.
1330
01:43:57,313 --> 01:43:59,614
For my father and Marseilles.
1331
01:44:01,275 --> 01:44:02,485
For everyone.
1332
01:44:06,867 --> 01:44:10,038
But I could stay
if I exchanged postings.
1333
01:44:10,208 --> 01:44:11,588
What do you mean?
1334
01:44:11,748 --> 01:44:13,628
I could easily swap.
1335
01:44:14,128 --> 01:44:18,930
Because the pay on The Malaisie
is very good.
1336
01:44:20,220 --> 01:44:24,931
Chauveau and I
have always kept in touch.
1337
01:44:25,182 --> 01:44:29,733
He's on the Corsica run
but he'd take my place like a shot.
1338
01:44:30,903 --> 01:44:34,784
He has the same craving. You know…
1339
01:44:36,114 --> 01:44:37,285
For faraway places.
1340
01:44:37,655 --> 01:44:39,955
You don't crave for them any more?
1341
01:44:43,707 --> 01:44:45,757
You're not happy at sea?
1342
01:44:47,048 --> 01:44:49,589
If it's the life you choose,
1343
01:44:49,759 --> 01:44:52,929
you have to like it.
You'd be silly otherwise.
1344
01:44:54,559 --> 01:44:56,060
Of course I'm happy.
1345
01:44:57,390 --> 01:44:58,481
What about you?
1346
01:44:59,691 --> 01:45:02,192
Yes, I have a good husband.
1347
01:45:03,312 --> 01:45:04,653
And a nice home.
1348
01:45:07,403 --> 01:45:09,532
A nice home and a lovely child.
1349
01:45:11,533 --> 01:45:13,454
A truly lovely child.
1350
01:45:14,164 --> 01:45:18,455
- Your father told you?
- Yes, but only just now.
1351
01:45:18,625 --> 01:45:19,876
What else did he say?
1352
01:45:20,046 --> 01:45:22,216
- About what?
- About my son.
1353
01:45:23,677 --> 01:45:25,888
What else should he say?
1354
01:45:26,138 --> 01:45:30,808
I suppose you think your son
is wonderful and unique.
1355
01:45:30,978 --> 01:45:36,400
Of course. And he is.
He's beginning to walk.
1356
01:45:36,820 --> 01:45:40,742
Already? My father said
he was only eight months old.
1357
01:45:42,032 --> 01:45:43,282
That's a bit soon.
1358
01:45:43,662 --> 01:45:47,793
He's a little over eight months
and he's very precocious.
1359
01:45:51,464 --> 01:45:53,215
You're very happy then.
1360
01:45:56,216 --> 01:45:58,096
It's all worked out well.
1361
01:46:00,597 --> 01:46:04,347
I'm glad to see you so happy
and looking so well.
1362
01:46:04,597 --> 01:46:07,058
You look well too.
1363
01:46:07,398 --> 01:46:11,030
- Thanks to the sea air.
- Thanks to a quiet life, in my case.
1364
01:46:11,570 --> 01:46:12,990
And happiness.
1365
01:46:13,150 --> 01:46:17,121
Yes, Marius,
my quiet life and happiness.
1366
01:46:18,701 --> 01:46:21,832
Well, goodbye Fanny, my dear.
1367
01:46:29,714 --> 01:46:32,014
You'll be back after Paris?
1368
01:46:32,265 --> 01:46:38,186
No, we're sailing on a British steamer.
They're good boats.
1369
01:46:41,567 --> 01:46:45,488
Tell your husband
I was sorry to miss him.
1370
01:46:52,790 --> 01:46:53,791
Who's there?
1371
01:46:53,951 --> 01:46:57,832
Madame Panisse,
I've a message for you.
1372
01:47:07,894 --> 01:47:11,225
These flowers are from your husband.
1373
01:47:11,566 --> 01:47:14,066
You see, it was like this.
1374
01:47:14,777 --> 01:47:20,658
We were just leaving this party
given for railway employees…
1375
01:47:21,698 --> 01:47:22,908
Let me speak.
1376
01:47:23,078 --> 01:47:27,579
… when we met Master Panisse
who gave me these flowers
1377
01:47:28,709 --> 01:47:33,421
and asked me to deliver them
and say he'd caught his train.
1378
01:47:33,921 --> 01:47:35,671
So there you are.
1379
01:47:38,972 --> 01:47:42,053
By now the express will have left.
1380
01:47:42,393 --> 01:47:45,314
Monsieur Panisse
will be on his way to Paris.
1381
01:47:45,564 --> 01:47:49,695
May the Good Lord protect him.
1382
01:47:50,565 --> 01:47:55,326
May Our Lady watch over him.
1383
01:47:55,576 --> 01:47:56,947
Amen.
1384
01:48:15,722 --> 01:48:17,772
Is that true about your husband?
1385
01:48:20,313 --> 01:48:21,904
Why didn't you say?
1386
01:48:23,064 --> 01:48:24,365
Scared of me?
1387
01:48:24,575 --> 01:48:26,235
Of course not.
1388
01:48:28,156 --> 01:48:33,667
It's no use talking. Go away.
We mustn't stir up the past.
1389
01:48:33,917 --> 01:48:37,298
We don't have to.
It's already stirred up.
1390
01:48:39,628 --> 01:48:41,548
Why did you marry in haste?
1391
01:48:42,719 --> 01:48:44,969
Why wasn't I told about your son?
1392
01:48:45,930 --> 01:48:51,691
How is it Panisse suddenly
became a father at fifty?
1393
01:48:51,941 --> 01:48:53,271
I don't know.
1394
01:48:53,441 --> 01:48:56,522
- After only seven months.
- How do you know?
1395
01:48:57,653 --> 01:49:00,403
So his baptism card says.
1396
01:49:00,994 --> 01:49:03,955
It gives the date of his baptism
and the birth.
1397
01:49:05,375 --> 01:49:09,415
He was premature.
These things happen.
1398
01:49:09,666 --> 01:49:12,877
Yes, these things happen.
1399
01:49:13,587 --> 01:49:17,468
But you said he was eight months old
and he's ten.
1400
01:49:18,598 --> 01:49:21,059
You wanted to stop me having ideas.
1401
01:49:22,230 --> 01:49:24,901
It's no use. Go away.
1402
01:49:25,651 --> 01:49:27,400
I know the truth now.
1403
01:49:28,191 --> 01:49:30,822
That child is mine, isn't it?
1404
01:49:32,072 --> 01:49:33,612
And I'm a criminal.
1405
01:49:35,533 --> 01:49:37,414
No, you're not a criminal.
1406
01:49:38,744 --> 01:49:40,375
It's not your fault.
1407
01:49:40,835 --> 01:49:43,716
Why did you let me go without saying?
1408
01:49:44,716 --> 01:49:46,426
Why didn't you write?
1409
01:49:46,676 --> 01:49:48,545
You left for five years!
1410
01:49:49,966 --> 01:49:52,267
For mother's sake, I told Honoré.
1411
01:49:52,597 --> 01:49:54,557
He took me as I was.
1412
01:49:59,109 --> 01:50:01,110
Forgive me.
1413
01:50:02,070 --> 01:50:05,110
I forgave you a long time ago.
1414
01:50:06,070 --> 01:50:08,741
You just didn't understand my love.
1415
01:50:09,031 --> 01:50:13,253
Nor my own.
I didn't know how much I loved you.
1416
01:50:14,793 --> 01:50:17,254
At first, I was happy on that ship.
1417
01:50:17,504 --> 01:50:20,385
I know. I read your letter.
1418
01:50:20,635 --> 01:50:24,135
I hardly thought about you.
It was all over.
1419
01:50:25,095 --> 01:50:28,937
But then it started to come back.
1420
01:50:30,057 --> 01:50:33,898
Especially at night.
I kept thinking of you.
1421
01:50:34,148 --> 01:50:35,189
Stop it, Marius.
1422
01:50:36,319 --> 01:50:40,199
I began to realise I'd been stupid.
1423
01:50:40,620 --> 01:50:44,041
But I thought I could put it behind me.
1424
01:50:44,951 --> 01:50:46,411
It would soon be over.
1425
01:50:46,832 --> 01:50:50,423
But, no, it wouldn't go away.
1426
01:50:50,923 --> 01:50:51,923
On the contrary.
1427
01:50:52,924 --> 01:50:58,095
As we entered the South Seas,
it grew worse and worse.
1428
01:50:58,974 --> 01:51:02,515
When I closed my eyes,
it all flooded back.
1429
01:51:03,395 --> 01:51:06,686
I saw you with your big straw hat.
1430
01:51:07,947 --> 01:51:09,567
I saw you on the quay.
1431
01:51:10,407 --> 01:51:13,488
I heard the click of your sabots.
1432
01:51:13,989 --> 01:51:15,829
I smelled your skin.
1433
01:51:15,989 --> 01:51:19,079
Stop it, Marius.
You mustn't. It's not right.
1434
01:51:19,789 --> 01:51:21,420
It's too late now.
1435
01:51:22,080 --> 01:51:23,541
I saw you everywhere.
1436
01:51:25,001 --> 01:51:29,803
Then, one day off the Carolinas,
a terrible thing happened.
1437
01:51:30,803 --> 01:51:35,065
Try as I might,
I couldn't remember your face.
1438
01:51:36,014 --> 01:51:39,815
I couldn't remember you any more.
1439
01:51:40,945 --> 01:51:44,827
I closed my eyes and tried
with might and main.
1440
01:51:46,657 --> 01:51:48,158
But it was all black.
1441
01:51:49,118 --> 01:51:50,329
I'd lost you.
1442
01:51:51,039 --> 01:51:55,669
So I asked Dad to send me
a photograph of you.
1443
01:51:56,500 --> 01:51:58,300
And when we arrived at Tahiti,
1444
01:51:59,261 --> 01:52:03,012
there was the mail.
Dad had sent a photograph.
1445
01:52:04,092 --> 01:52:05,553
Your wedding photograph.
1446
01:52:06,513 --> 01:52:08,434
You'd been married a month.
1447
01:52:11,644 --> 01:52:14,273
As I didn't know the reason, I wept.
1448
01:52:15,154 --> 01:52:18,155
I did too.
1449
01:52:22,036 --> 01:52:26,247
I had to see if you still loved me.
1450
01:52:26,498 --> 01:52:28,298
You still do. I was right.
1451
01:52:28,458 --> 01:52:29,759
You still love me.
1452
01:52:29,919 --> 01:52:32,969
Fanny, darling, let me kiss you.
1453
01:52:41,892 --> 01:52:43,062
No, children.
1454
01:52:44,442 --> 01:52:45,773
Don't do it.
1455
01:52:46,363 --> 01:52:48,154
Panisse is a good man.
1456
01:52:48,324 --> 01:52:51,284
Don't make a fool of him
in his own home.
1457
01:52:52,994 --> 01:52:53,995
Who told you?
1458
01:52:54,455 --> 01:52:56,285
A little bird, as usual.
1459
01:52:58,206 --> 01:53:00,877
Why didn't you say the child was mine?
1460
01:53:01,047 --> 01:53:03,258
The child? What child?
1461
01:53:03,508 --> 01:53:06,339
- I told him.
- Maybe that was wrong.
1462
01:53:06,509 --> 01:53:10,259
I've some right over her…
and over the child.
1463
01:53:11,349 --> 01:53:13,980
I don't know about any rights.
1464
01:53:14,140 --> 01:53:17,691
I'm very fond of you, Dad,
1465
01:53:18,112 --> 01:53:20,231
but keep out of this.
1466
01:53:22,982 --> 01:53:25,403
You said that well, Marius.
1467
01:53:25,823 --> 01:53:27,573
You've become a real man.
1468
01:53:28,203 --> 01:53:31,544
You no longer respect your father.
It's normal.
1469
01:53:33,335 --> 01:53:37,796
But, in the absence of Fanny's husband,
you've no right to be here.
1470
01:53:38,386 --> 01:53:39,177
Get out.
1471
01:53:39,337 --> 01:53:40,967
I'm staying here!
1472
01:53:41,597 --> 01:53:43,388
You'll follow your father.
1473
01:53:45,638 --> 01:53:49,399
Panisse did a fine thing.
He gave Fanny a home.
1474
01:53:49,899 --> 01:53:52,320
He gave your son a name.
1475
01:53:52,900 --> 01:53:56,901
Now he's away,
working for your child's future,
1476
01:53:57,281 --> 01:54:01,123
are you going to come like a thief
and steal his wife?
1477
01:54:02,872 --> 01:54:05,203
Our family has done many things.
1478
01:54:06,083 --> 01:54:09,965
There have been pirates,
smugglers, fools,
1479
01:54:10,215 --> 01:54:12,796
and even a simple barman like me.
1480
01:54:13,386 --> 01:54:15,266
But never a scoundrel.
1481
01:54:16,727 --> 01:54:17,927
Are you staying?
1482
01:54:19,188 --> 01:54:22,018
Right. Then I stay too.
1483
01:54:24,188 --> 01:54:25,859
Your father is right.
1484
01:54:27,149 --> 01:54:27,860
My husband!
1485
01:54:28,030 --> 01:54:29,490
Working late?
1486
01:54:29,649 --> 01:54:30,780
You missed the train?
1487
01:54:31,360 --> 01:54:36,952
No but as I was boarding,
I saw Dr Cigalon.
1488
01:54:37,872 --> 01:54:39,542
And he told me that…
1489
01:54:42,172 --> 01:54:44,423
As you see, we have visitors.
1490
01:54:46,554 --> 01:54:48,014
Good evening, Marius.
1491
01:54:49,805 --> 01:54:51,305
You're back?
1492
01:54:51,475 --> 01:54:55,477
Only for a few hours.
He has a short pass.
1493
01:54:55,647 --> 01:54:58,647
Tell us. Did you miss the train?
1494
01:54:58,897 --> 01:55:03,408
Dr Cigalon told me Miette's child
has whooping cough.
1495
01:55:03,818 --> 01:55:05,909
And she'd not said anything to us.
1496
01:55:06,079 --> 01:55:07,830
She'd been borrowing toys.
1497
01:55:07,990 --> 01:55:12,001
She only brought this doll back
yesterday.
1498
01:55:12,171 --> 01:55:15,342
Whooping cough is a terrible disease.
1499
01:55:15,592 --> 01:55:19,803
It's an invisible germ,
tinier than a mosquito.
1500
01:55:20,053 --> 01:55:22,634
Look as you may, you can't see it.
1501
01:55:22,804 --> 01:55:25,225
It has terrible hooks.
1502
01:55:25,475 --> 01:55:30,276
It jumps on children
and clamps on their throats.
1503
01:55:30,936 --> 01:55:32,647
They suffer terribly.
1504
01:55:32,897 --> 01:55:34,238
Did he touch this?
1505
01:55:36,657 --> 01:55:37,738
How is the boy?
1506
01:55:38,288 --> 01:55:39,868
A bit hot.
1507
01:55:41,288 --> 01:55:45,209
I'll give that girl Miette
a piece of my mind
1508
01:55:45,379 --> 01:55:47,340
when I see her tomorrow.
1509
01:55:47,630 --> 01:55:49,250
Don't worry.
1510
01:55:49,501 --> 01:55:51,631
Go and take his temperature.
1511
01:56:00,853 --> 01:56:02,984
How long will you be on leave?
1512
01:56:04,144 --> 01:56:05,195
That depends.
1513
01:56:05,355 --> 01:56:06,525
On your captain?
1514
01:56:07,866 --> 01:56:09,826
It depends on Fanny and you.
1515
01:56:09,986 --> 01:56:12,196
At least that's clear and frank.
1516
01:56:12,746 --> 01:56:14,327
I don't understand.
1517
01:56:14,577 --> 01:56:18,998
In the past, as today,
and even when I was far away,
1518
01:56:19,669 --> 01:56:22,459
I always considered Fanny my fiancée.
1519
01:56:22,710 --> 01:56:24,470
"Considered"?
1520
01:56:24,630 --> 01:56:26,431
That's a fine word.
1521
01:56:27,051 --> 01:56:31,261
But I don't need to consider anything.
Fanny is simply my wife.
1522
01:56:31,601 --> 01:56:34,272
My wife and the mother of my child.
1523
01:56:34,432 --> 01:56:36,983
Are you sure he's your son?
1524
01:56:41,735 --> 01:56:43,825
For two years I've been expecting this.
1525
01:56:43,996 --> 01:56:46,666
I've never gone to bed
without thinking,
1526
01:56:47,367 --> 01:56:51,416
"What if he comes and wants them?
What will I say?"
1527
01:56:52,586 --> 01:56:56,258
Over two years,
I've had time to choose my words,
1528
01:56:57,468 --> 01:57:01,509
but now you're here,
I don't know what to say.
1529
01:57:02,850 --> 01:57:06,231
Honoré, don't worry.
He doesn't look ill.
1530
01:57:06,391 --> 01:57:08,561
- His temperature?
- Normal.
1531
01:57:08,731 --> 01:57:12,112
He's no more sickening
for whooping cough than I am.
1532
01:57:12,482 --> 01:57:13,902
Sit down, Fanny.
1533
01:57:15,493 --> 01:57:19,414
What is it you want exactly?
1534
01:57:23,746 --> 01:57:25,755
I made a mistake two years ago.
1535
01:57:25,915 --> 01:57:30,927
But why should this
ruin several people's lives?
1536
01:57:31,087 --> 01:57:33,598
- What people?
- Fanny, me, dad and my son.
1537
01:57:33,758 --> 01:57:35,679
What about me?
1538
01:57:35,929 --> 01:57:41,901
You have had two good years
and I'm grateful for what you did.
1539
01:57:42,061 --> 01:57:45,731
But now you must give me back
what is mine.
1540
01:57:47,401 --> 01:57:49,532
That's pushing it a bit.
1541
01:57:50,112 --> 01:57:52,873
It's easy asking others
to make sacrifices.
1542
01:57:53,163 --> 01:57:55,954
Well, here's my answer.
1543
01:57:56,705 --> 01:58:00,336
I feel an intruder
when I see you together.
1544
01:58:02,175 --> 01:58:06,056
Maybe I should do the decent thing
and kill myself.
1545
01:58:06,766 --> 01:58:09,847
I'd willingly die for you, Fanny.
1546
01:58:10,017 --> 01:58:12,478
But if I died,
I'd never see my boy again.
1547
01:58:12,648 --> 01:58:15,729
So I absolutely refuse to do it.
1548
01:58:15,899 --> 01:58:17,780
No one is asking you to.
1549
01:58:17,940 --> 01:58:21,450
No one has asked me
but I asked myself.
1550
01:58:24,741 --> 01:58:26,371
Don't feel pity for me.
1551
01:58:27,122 --> 01:58:30,123
If you still love this young man,
1552
01:58:30,663 --> 01:58:33,254
forget me. You're free to go.
1553
01:58:33,424 --> 01:58:36,215
What you say is very fine and unselfish
1554
01:58:37,175 --> 01:58:38,345
but there's the child.
1555
01:58:40,225 --> 01:58:42,516
The child is ours!
1556
01:58:42,686 --> 01:58:47,397
You want me to give him up?
Have my eyes, my heart but not him!
1557
01:58:47,567 --> 01:58:52,569
So much for your generosity.
You give the wife but keep the child.
1558
01:58:52,819 --> 01:58:56,240
You calculate the wife
won't leave without the child!
1559
01:58:56,410 --> 01:58:59,410
If you're sincere,
give me back my son.
1560
01:58:59,580 --> 01:59:02,371
No, Marius, you will not have the boy!
1561
01:59:02,871 --> 01:59:05,172
You may persuade his mother.
1562
01:59:05,332 --> 01:59:10,514
Or she may ask for him one day
but don't you try.
1563
01:59:10,764 --> 01:59:11,923
You're young.
1564
01:59:12,093 --> 01:59:15,305
You can have other children.
Let me keep mine.
1565
01:59:15,475 --> 01:59:18,935
He's my only son, the first and last!
1566
01:59:19,185 --> 01:59:21,986
I would never take him from you.
1567
01:59:22,236 --> 01:59:28,238
An ordinary child I might part with
but this one is a marvel.
1568
01:59:28,408 --> 01:59:31,449
Marius, you were a handsome boy
1569
01:59:32,159 --> 01:59:34,459
but he's even more handsome.
1570
01:59:34,619 --> 01:59:36,920
All this is very fine but…
1571
01:59:37,170 --> 01:59:38,170
He coughed.
1572
01:59:39,170 --> 01:59:40,301
I heard nothing.
1573
01:59:40,461 --> 01:59:43,922
You may not have heard but I did.
1574
01:59:45,883 --> 01:59:47,053
And he's gone.
1575
01:59:47,763 --> 01:59:51,564
The cough is more important
than all this.
1576
01:59:52,025 --> 01:59:55,145
If he's mine,
I should do the worrying.
1577
01:59:55,315 --> 01:59:57,025
Exactly. But you don't.
1578
01:59:57,816 --> 01:59:59,696
Marius, he's not yours.
1579
02:00:00,326 --> 02:00:02,827
You were only his father
before he was born.
1580
02:00:04,158 --> 02:00:06,208
Once a father, always a father.
1581
02:00:08,789 --> 02:00:12,709
When the baby was born,
he weighed four kilos.
1582
02:00:13,250 --> 02:00:16,671
Four kilos of his mother's flesh.
1583
02:00:17,431 --> 02:00:19,392
Now he weighs nine kilos.
1584
02:00:20,642 --> 02:00:24,022
Do you know what those other kilos
are made of?
1585
02:00:24,182 --> 02:00:25,393
Love.
1586
02:00:26,143 --> 02:00:29,154
And yet love weighs very light.
1587
02:00:29,564 --> 02:00:32,114
You need a lot of love
to make five kilos.
1588
02:00:32,904 --> 02:00:36,905
I gave my share and so did Fanny.
1589
02:00:37,706 --> 02:00:40,327
But Panisse contributed the most.
1590
02:00:41,577 --> 02:00:43,168
And what have you given?
1591
02:00:43,418 --> 02:00:44,418
Life.
1592
02:00:47,629 --> 02:00:49,679
Dogs give life too.
1593
02:00:50,889 --> 02:00:54,720
No, Marius.
You didn't want that child.
1594
02:00:55,060 --> 02:00:57,141
All you wanted was pleasure.
1595
02:00:57,601 --> 02:01:02,863
You didn't give him life.
He took it. That's a different thing.
1596
02:01:03,403 --> 02:01:08,364
Who's the father? The giver of life
or the one who buys the baby food?
1597
02:01:09,244 --> 02:01:12,375
The father is the one who loves.
1598
02:01:14,036 --> 02:01:17,837
Marius,
you were the father of a bastard.
1599
02:01:18,877 --> 02:01:23,509
You were the father of a child
without a name
1600
02:01:23,849 --> 02:01:26,929
which was borne
by a poor, desperate girl.
1601
02:01:27,469 --> 02:01:29,100
Where is that child?
1602
02:01:29,640 --> 02:01:32,520
He doesn't exist. He isn't mine.
1603
02:01:33,650 --> 02:01:36,611
Mine was born in a fine, large bed,
1604
02:01:36,771 --> 02:01:39,192
surrounded by his family.
1605
02:01:39,822 --> 02:01:44,453
Don't try to bite off
more than you can chew.
1606
02:01:44,623 --> 02:01:49,084
You can't have that child.
He's too firmly rooted in his family.
1607
02:01:49,254 --> 02:01:51,665
You're betraying me too.
1608
02:01:55,136 --> 02:01:59,098
No, Marius, I never betrayed you.
1609
02:02:00,058 --> 02:02:02,188
I have never betrayed our love.
1610
02:02:03,808 --> 02:02:08,150
Since your father is here
to save us from ourselves,
1611
02:02:09,320 --> 02:02:11,401
I can tell you.
1612
02:02:15,242 --> 02:02:16,702
I love you.
1613
02:02:17,453 --> 02:02:19,043
I still love you.
1614
02:02:19,913 --> 02:02:24,124
I love you as much as before,
if not more.
1615
02:02:25,424 --> 02:02:29,096
Every morning,
I see you in my son's face.
1616
02:02:30,216 --> 02:02:34,637
When you came in tonight,
I nearly fainted.
1617
02:02:35,268 --> 02:02:39,438
If you'd have taken my hand,
I would have gone with you.
1618
02:02:42,109 --> 02:02:44,399
I'd have gone with you anywhere.
1619
02:02:44,899 --> 02:02:47,950
But then… What about my son?
1620
02:02:48,120 --> 02:02:49,280
Take him.
1621
02:02:49,450 --> 02:02:54,372
The law and God forbid it.
Panisse saved me.
1622
02:02:54,542 --> 02:02:58,042
He gave me his name
and my self-respect back.
1623
02:02:58,712 --> 02:03:03,054
At the birth,
I drove my nails into his hands.
1624
02:03:03,214 --> 02:03:06,685
He said, "Bite me, scratch me."
1625
02:03:06,935 --> 02:03:10,606
"The more you hurt me,
the more he's mine."
1626
02:03:11,106 --> 02:03:14,818
And he bore with it the whole night.
1627
02:03:15,987 --> 02:03:17,948
He still bears the scars.
1628
02:03:20,118 --> 02:03:24,250
He bears the scars, Marius.
1629
02:03:25,080 --> 02:03:26,751
Not you.
1630
02:03:29,041 --> 02:03:30,382
Go away.
1631
02:03:33,673 --> 02:03:36,803
Go back to sea.
That's what you wanted.
1632
02:03:37,303 --> 02:03:39,844
Leave me here with our child.
1633
02:03:46,186 --> 02:03:50,817
But remember this,
if it will console you.
1634
02:03:51,618 --> 02:03:55,997
There's someone thinking of you
1635
02:03:56,697 --> 02:03:58,078
every night.
1636
02:03:58,578 --> 02:04:03,840
A girl who'd like to lie beside you,
sleeping in your warmth.
1637
02:04:04,090 --> 02:04:08,471
Who'd like to wake up
with your arms around her.
1638
02:04:08,721 --> 02:04:14,602
She'd touch your hair
and put her hands on your drowsy lips.
1639
02:04:23,115 --> 02:04:24,406
And you…
1640
02:04:25,486 --> 02:04:27,787
What do you want me to do?
1641
02:04:29,866 --> 02:04:31,707
Catch your train.
1642
02:04:33,378 --> 02:04:35,498
You want me gone too.
1643
02:04:37,169 --> 02:04:40,010
She can't wait for me to be gone either.
1644
02:04:41,340 --> 02:04:43,471
Don't be hard on her.
1645
02:04:43,761 --> 02:04:45,892
She loves you. She told you so.
1646
02:04:46,562 --> 02:04:51,022
But her heart goes one way
and her body the other.
1647
02:04:52,023 --> 02:04:54,273
It's not her heart that loves you.
1648
02:04:55,064 --> 02:04:57,234
She's the most to be pitied.
1649
02:04:57,535 --> 02:05:01,616
None of us is sending you away,
neither me, her or Panisse.
1650
02:05:02,616 --> 02:05:06,536
But you're a danger
to your child's future.
1651
02:05:07,376 --> 02:05:09,206
He's the one sending you away.
1652
02:05:09,456 --> 02:05:11,127
And you don't defend me.
1653
02:05:12,467 --> 02:05:15,639
Dad, you don't love me any more.
1654
02:05:17,139 --> 02:05:20,520
Of course I still love you.
1655
02:05:21,851 --> 02:05:23,641
Only you're a big man
1656
02:05:24,480 --> 02:05:25,771
and he's little.
1657
02:05:27,321 --> 02:05:31,493
He's very little.
That's what makes him strong.
1658
02:05:32,403 --> 02:05:34,454
Small children take everything.
1659
02:05:35,284 --> 02:05:39,545
But it's nicer not to wait for them
to take things.
1660
02:05:41,086 --> 02:05:42,376
Just give instead.
1661
02:05:51,018 --> 02:05:52,059
I'm off.
1662
02:05:56,400 --> 02:05:59,521
Say goodbye to Madame Panisse.
1663
02:06:12,414 --> 02:06:14,584
I'll only ever love you.
1664
02:06:17,675 --> 02:06:19,965
And I've only ever loved you.
1665
02:06:20,715 --> 02:06:22,215
Come along, my son.
122654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.