Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,134 --> 00:02:54,971
- That same night, many miles away,
2
00:02:55,263 --> 00:02:58,141
in the ancient castle of
the Counts of Karnstein...
3
00:03:12,823 --> 00:03:13,782
- Countess Laura!
4
00:03:16,493 --> 00:03:17,494
What is it?
5
00:03:19,496 --> 00:03:20,580
Why are you crying?
6
00:03:20,872 --> 00:03:23,709
- Don't touch me! Go away!
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,712
- Laura, what's happened?
8
00:03:27,003 --> 00:03:27,963
- It's horrible.
9
00:03:30,340 --> 00:03:31,216
My cousin,
10
00:03:34,136 --> 00:03:35,178
she's been killed!
11
00:03:35,470 --> 00:03:37,514
- Your cousin Tilda? Impossible.
12
00:03:39,808 --> 00:03:41,017
All right, you can leave her now.
13
00:03:41,309 --> 00:03:42,394
Go back to your room.
14
00:03:48,692 --> 00:03:49,443
That's better.
15
00:03:52,529 --> 00:03:53,280
- I saw it all.
16
00:03:54,573 --> 00:03:55,866
She ran away,
17
00:03:56,867 --> 00:04:00,287
and after her was something black.
18
00:04:01,455 --> 00:04:05,041
It was terrible!
19
00:04:05,333 --> 00:04:07,794
- Laura, are you sure didn't
dream these awful things?
20
00:04:08,086 --> 00:04:08,712
' No!
21
00:04:09,838 --> 00:04:11,506
I swear to you.
22
00:04:11,798 --> 00:04:13,675
You must believe me, Rowena.
23
00:04:14,760 --> 00:04:16,511
They aren't just dreams I've had.
24
00:04:17,679 --> 00:04:18,555
They're real.
25
00:04:20,891 --> 00:04:21,641
I1
26
00:04:23,226 --> 00:04:24,144
I was there.
27
00:04:26,146 --> 00:04:26,938
There.
28
00:05:12,484 --> 00:05:13,735
- Who are you?
29
00:05:14,027 --> 00:05:16,238
- My name is Friedrich Klauss.
30
00:05:16,530 --> 00:05:19,783
- Ah, the Count has been
expecting you for some time.
31
00:05:20,075 --> 00:05:20,700
Go in, sir.
32
00:06:04,828 --> 00:06:05,453
- Come in.
33
00:06:09,457 --> 00:06:11,293
- Herr Klauss has arrived.
34
00:06:11,585 --> 00:06:14,629
- Ah, Herr Klauss, I was expecting you.
35
00:06:20,927 --> 00:06:21,887
I hope you had a pleasant trip.
36
00:06:22,178 --> 00:06:22,721
- Fine, thank you.
37
00:06:23,013 --> 00:06:23,680
- Please sit down.
38
00:06:28,977 --> 00:06:30,604
When I was in London recently,
39
00:06:30,896 --> 00:06:32,606
they informed me that
you were the best person
40
00:06:32,898 --> 00:06:35,775
to satisfy my curiosity
of a certain matter.
41
00:06:36,067 --> 00:06:37,944
- I am at your disposition.
42
00:06:38,236 --> 00:06:39,279
Go on, sir.
43
00:06:39,571 --> 00:06:41,573
- A matter, I should
add, of life and death.
44
00:06:43,199 --> 00:06:45,785
It's a question of some research.
45
00:06:46,077 --> 00:06:48,163
I would like to try and
reconstruct the life
46
00:06:48,455 --> 00:06:51,541
of an ancestor of mine
called Sira of Karnstein,
47
00:06:51,833 --> 00:06:53,793
who lived 200 years ago,
48
00:06:54,085 --> 00:06:55,837
and possibly discover
what she looked like.
49
00:06:56,129 --> 00:06:57,464
That is, approximately.
50
00:06:59,424 --> 00:07:01,801
- You seem to have faith in my ability.
51
00:07:02,093 --> 00:07:02,719
- Yes, I do.
52
00:07:04,179 --> 00:07:07,140
Legend has it that Sira was
accused of being a witch,
53
00:07:07,432 --> 00:07:08,892
of murdering young girls.
54
00:07:10,018 --> 00:07:12,687
She was crucified, and
every trace of her life
55
00:07:12,979 --> 00:07:15,106
was wiped out to exorcize the evil.
56
00:07:17,817 --> 00:07:19,903
- Why do you want this research done?
57
00:07:20,195 --> 00:07:22,489
- Let us call it idle curiosity.
58
00:07:22,781 --> 00:07:24,324
I will show you the library.
59
00:07:24,616 --> 00:07:25,825
You will find that many of the manuscripts
60
00:07:26,117 --> 00:07:29,204
are faded and illegible, but
I have no doubt whatsoever
61
00:07:29,496 --> 00:07:31,289
that you will be able to restore them.
62
00:07:32,207 --> 00:07:32,958
Please.
63
00:07:40,548 --> 00:07:42,634
- My lord, I must speak with you.
64
00:07:44,552 --> 00:07:45,303
- Cedric!
65
00:07:46,930 --> 00:07:47,847
YOU must EXCUSE me fOl' a moment.
66
00:07:48,139 --> 00:07:49,724
The butler will show you to the library.
67
00:07:50,016 --> 00:07:51,184
I will join you there later.
68
00:07:52,310 --> 00:07:55,230
Cedric, you will show Herr
Klauss to the library.
69
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Well?
70
00:08:08,410 --> 00:08:09,995
- She had another of her nightmares.
71
00:08:12,038 --> 00:08:13,206
- Who is it this time?
72
00:08:13,498 --> 00:08:16,209
- Tilda. Thank heavens he came.
73
00:08:18,670 --> 00:08:19,421
- Yes.
74
00:08:21,047 --> 00:08:22,090
- The library, sir.
75
00:08:22,382 --> 00:08:22,924
- Thank you.
76
00:09:18,563 --> 00:09:19,898
- Everything is ready down in the crypt.
77
00:09:20,190 --> 00:09:23,693
We'll know the truth
tonight, once and for all.
78
00:09:23,985 --> 00:09:24,903
- I'm afraid, Rowena.
79
00:09:26,321 --> 00:09:28,490
- Many things tend to frighten us
80
00:09:28,782 --> 00:09:30,366
because we don't understand them.
81
00:09:32,160 --> 00:09:34,037
- You know me better than anyone.
82
00:09:34,329 --> 00:09:35,955
You've been with me since I was born.
83
00:09:37,165 --> 00:09:39,334
Why am I different?
84
00:09:39,626 --> 00:09:41,211
- We're all different in some way.
85
00:09:42,128 --> 00:09:45,799
You have a gift that's quite
special, but it's a blessing.
86
00:09:46,091 --> 00:09:47,550
You mustn't think otherwise.
87
00:09:47,842 --> 00:09:48,676
- I don't want it.
88
00:09:49,844 --> 00:09:52,972
I want to be like all the
other girls, like Tilda.
89
00:09:54,349 --> 00:09:58,144
And I was so glad because she
was coming to visit us soon.
90
00:10:01,481 --> 00:10:03,650
- Laura, my dear, I don't
wish to disturb you,
91
00:10:03,942 --> 00:10:05,401
but we have a guest for dinner.
92
00:10:05,693 --> 00:10:07,028
- Who is it?
93
00:10:07,320 --> 00:10:08,696
- A friend of mine.
94
00:10:08,988 --> 00:10:10,949
I've invited him to spend
several days with us.
95
00:10:11,241 --> 00:10:12,784
- Oh, all right, Papa.
96
00:10:15,161 --> 00:10:17,789
- Rowena, Herr Klauss is a special guest.
97
00:10:19,124 --> 00:10:19,916
Prepare his room.
98
00:11:07,380 --> 00:11:09,132
- We rarely have visitors here.
99
00:11:10,925 --> 00:11:12,510
It's like living in a tomb,
100
00:11:13,553 --> 00:11:15,805
or somewhere at the
very edge of the world.
101
00:11:17,140 --> 00:11:18,975
- I like these ancient castles.
102
00:11:19,976 --> 00:11:22,770
They've such an atmosphere of mystery,
103
00:11:23,062 --> 00:11:26,399
and your surroundings here,
the mountains and forests,
104
00:11:26,691 --> 00:11:28,484
they give the place a romantic air
105
00:11:28,776 --> 00:11:31,196
that's most intriguing.
106
00:11:31,487 --> 00:11:33,865
Perhaps I was just born
in the wrong century.
107
00:11:37,118 --> 00:11:38,286
You see, in places like this,
108
00:11:38,578 --> 00:11:40,830
the past is still continuing to flourish,
109
00:11:41,122 --> 00:11:43,416
and I live more in the
past than in the present.
110
00:11:44,959 --> 00:11:45,585
- What?
111
00:11:48,588 --> 00:11:49,881
- I should imagine that Herr Klauss
112
00:11:50,173 --> 00:11:51,758
has simply chosen this way of referring
113
00:11:52,050 --> 00:11:55,803
to his passionate interests in
ancient and medieval history.
114
00:11:56,095 --> 00:11:58,097
It's possible that already,
you found in our library
115
00:11:58,389 --> 00:12:00,642
some manuscript worthy of your attention.
116
00:12:00,934 --> 00:12:01,559
Am I correct?
117
00:12:02,810 --> 00:12:05,855
- Yes, indeed. I found several, in fact.
118
00:12:27,335 --> 00:12:29,587
That bell that I keep hearing,
119
00:12:29,879 --> 00:12:31,673
I didn't see any village on my way here.
120
00:12:33,049 --> 00:12:34,801
- There's the village of Karnstein.
121
00:12:35,093 --> 00:12:37,553
It's all in ruins now, except for a tower
122
00:12:37,845 --> 00:12:40,014
where the wind sometimes
sets the bell ringing.
123
00:13:09,711 --> 00:13:11,796
- And with my own
hand, I will destroy all those
124
00:13:12,088 --> 00:13:14,173
who bear the name of Karnstein,
125
00:13:14,465 --> 00:13:16,676
and my blood, which has
been spilt so cruelly,
126
00:13:16,968 --> 00:13:18,761
will reenter my veins!
127
00:13:19,053 --> 00:13:22,056
And the sons of the traders,
who today are about to kill me,
128
00:13:22,348 --> 00:13:24,142
will be wiped from the face of the Earth.
129
00:13:24,434 --> 00:13:28,855
Though centuries go by, my
day of vengeance will come.
130
00:13:29,147 --> 00:13:31,899
I, Sira of Karnstein,
swear this on the star
131
00:13:32,191 --> 00:13:33,234
with five points!
132
00:13:35,695 --> 00:13:37,655
- The star with five points.
133
00:14:27,538 --> 00:14:31,167
- Sira of Karnstein, you must come to us.
134
00:14:41,094 --> 00:14:41,886
Lie down.
135
00:14:50,311 --> 00:14:52,313
Free your mind from every care,
136
00:14:53,314 --> 00:14:56,192
and let it wander, aimlessly,
137
00:14:56,484 --> 00:14:58,319
like a leaf in the autumn wind.
138
00:15:11,165 --> 00:15:12,417
Si ra of Ka rnstei n,
139
00:15:14,335 --> 00:15:15,962
we call upon you.
140
00:15:31,811 --> 00:15:34,313
We call upon your spirit to come forth.
141
00:16:37,084 --> 00:16:37,835
- Sira,
142
00:16:40,713 --> 00:16:45,009
the house of Karnstein, because
of your sacrilegious crimes,
143
00:16:45,301 --> 00:16:47,303
condemns you to death.
144
00:16:49,305 --> 00:16:51,557
All final agonies will be prolonged,
145
00:16:51,849 --> 00:16:55,311
for the list of your sins is a long one.
146
00:16:55,603 --> 00:16:58,022
You will remain there through burning days
147
00:16:58,314 --> 00:17:01,108
and endless nights, unable to die.
148
00:17:01,400 --> 00:17:04,153
Your eyes, messengers of evil,
149
00:17:04,445 --> 00:17:07,740
will finally be devoured by ravens.
150
00:17:08,032 --> 00:17:11,244
Only then will our family's
vengeance be complete.
151
00:17:12,495 --> 00:17:13,955
- Accursed wretches!
152
00:17:14,247 --> 00:17:16,165
- Go to your master, witch!
153
00:17:16,457 --> 00:17:19,043
- You are guilty
of condemning me unjustly
154
00:17:19,335 --> 00:17:23,422
to a hideous death, but you
will suffer for this crime.
155
00:17:23,714 --> 00:17:26,342
One day, a Karnstein
will appear among you,
156
00:17:26,634 --> 00:17:31,055
bearing not only my face, but
my burning lust for vengeance!
157
00:17:31,347 --> 00:17:32,932
Do you hear me?
158
00:17:33,224 --> 00:17:35,643
Then, for every hour of my torment,
159
00:17:35,935 --> 00:17:39,855
one of the house of Karnstein
will pay with his life!
160
00:17:40,147 --> 00:17:41,899
- Murderers!
161
00:17:44,318 --> 00:17:45,069
Murderers!
162
00:17:48,990 --> 00:17:51,742
- Laura, get UP-
163
00:17:53,411 --> 00:17:54,161
Come here.
164
00:17:58,708 --> 00:17:59,709
Laura, Laura!
165
00:18:06,591 --> 00:18:07,425
- What happened?
166
00:18:09,635 --> 00:18:10,386
Look!
167
00:18:12,054 --> 00:18:13,472
My wrists are bleeding.
168
00:18:14,473 --> 00:18:16,100
They look as if they've been tied.
169
00:18:17,977 --> 00:18:19,562
But they don't hurt me.
170
00:18:19,854 --> 00:18:22,106
- Laura, we should never have done this.
171
00:18:22,398 --> 00:18:24,734
I should never asked you to come here.
172
00:18:25,026 --> 00:18:26,110
You had a nightmare again.
173
00:18:27,528 --> 00:18:29,488
You said you were tied to a cross.
174
00:18:31,240 --> 00:18:33,492
- I don't recall anything.
175
00:18:33,784 --> 00:18:35,453
Did I say why I was there?
176
00:18:37,413 --> 00:18:38,581
- You didn't say why.
177
00:18:38,873 --> 00:18:39,457
- Wait!
178
00:18:39,749 --> 00:18:42,251
You said tonight we'd know
the truth once and for all.
179
00:18:43,210 --> 00:18:44,462
What is it?
180
00:18:44,754 --> 00:18:46,380
- I don't know. Laura!
181
00:18:46,672 --> 00:18:48,049
- Don't deceive me, Rowena.
182
00:18:49,592 --> 00:18:50,384
Please tell me.
183
00:18:54,722 --> 00:18:57,016
- Sira of Karnstein spoke
through you tonight.
184
00:18:58,893 --> 00:19:00,603
It was as though she possessed you,
185
00:19:01,771 --> 00:19:03,314
but only for a few minutes.
186
00:19:03,606 --> 00:19:05,816
Laura, you're free of her now!
187
00:19:06,817 --> 00:19:08,152
Laura, come back!
188
00:19:28,631 --> 00:19:29,382
No, Laura!
189
00:19:35,262 --> 00:19:36,430
- Rowena.
190
00:19:36,722 --> 00:19:39,100
- Should I find that the powers of evil
191
00:19:39,392 --> 00:19:42,186
are employing you to
carry out their crimes,
192
00:19:42,478 --> 00:19:43,813
I will kill you myself.
193
00:19:46,357 --> 00:19:47,191
- Do you swear?
194
00:19:48,776 --> 00:19:49,527
- Yes.
195
00:20:18,347 --> 00:20:19,890
- What are you thinking?
196
00:20:20,850 --> 00:20:21,600
_Hmm?
197
00:20:23,227 --> 00:20:25,146
I was thinking about Herr Klauss.
198
00:20:25,438 --> 00:20:26,814
- He seems to know his work.
199
00:20:27,106 --> 00:20:29,525
Perhaps he'll find out
something more about Sira.
200
00:20:30,735 --> 00:20:32,111
You seem worried tonight.
201
00:20:35,740 --> 00:20:38,200
- I always used to laugh at the legend
202
00:20:38,492 --> 00:20:39,702
of the Karnstein prophecy.
203
00:20:43,247 --> 00:20:43,998
And now,
204
00:20:45,458 --> 00:20:46,208
I don't know.
205
00:20:48,461 --> 00:20:51,255
There really seems to
be something mysterious
206
00:20:51,547 --> 00:20:53,466
that is taking the lives
of all the Karnsteins,
207
00:20:53,758 --> 00:20:54,550
wherever they are.
208
00:20:57,762 --> 00:20:58,512
And Laura,
209
00:21:00,514 --> 00:21:02,266
that would be horrible.
210
00:21:04,935 --> 00:21:06,520
- You think she's responsible?
211
00:21:07,480 --> 00:21:09,231
She just dreamed she saw them die.
212
00:21:10,149 --> 00:21:11,734
It's a kind of second sight.
213
00:21:13,277 --> 00:21:15,279
You've nothing to fear.
214
00:21:15,571 --> 00:21:17,281
Herr Klauss will find a picture of Sira,
215
00:21:17,573 --> 00:21:19,200
and you'll see that
she bore no resemblance
216
00:21:19,492 --> 00:21:21,368
to your daughter, I'm sure of that.
217
00:21:22,828 --> 00:21:24,246
So forget your worries.
218
00:21:28,125 --> 00:21:30,252
- If I'm to forget, you must help me.
219
00:21:30,544 --> 00:21:32,046
- What do you mean? You don't love me.
220
00:21:32,338 --> 00:21:33,589
You're amusing yourself.
221
00:21:35,299 --> 00:21:36,592
- You know that's not true!
222
00:21:44,350 --> 00:21:46,060
- Then why don't we get married?
223
00:21:46,352 --> 00:21:47,478
- You could be my daughter.
224
00:21:48,729 --> 00:21:50,064
- All right then, adopt me.
225
00:21:51,607 --> 00:21:53,275
- I don't find that amusing.
226
00:21:53,567 --> 00:21:55,444
- It's because I want
to become a Karnstein
227
00:21:55,736 --> 00:21:57,488
in any way I can.
- Why?
228
00:21:57,780 --> 00:22:00,282
- Oh, because it would be
nice to have a great fancy K
229
00:22:00,574 --> 00:22:01,951
embroidered on my robe.
230
00:22:04,411 --> 00:22:06,080
- Is that the only reason?
231
00:22:07,498 --> 00:22:08,666
- Mm.
232
00:22:29,144 --> 00:22:32,398
- Go away! What makes you think
we welcome beggars like you?
233
00:22:32,690 --> 00:22:35,109
- Ugliness can often
bring good luck, you know.
234
00:22:35,401 --> 00:22:37,278
Beauty carries seeds of misfortune.
235
00:22:37,570 --> 00:22:38,445
- You heard me! Go on now!
236
00:22:38,737 --> 00:22:39,738
- Let him in, Cedric.
237
00:22:48,956 --> 00:22:50,541
Where have you been, you scoundrel?
238
00:22:50,833 --> 00:22:51,917
I must say, you don't look any better
239
00:22:52,209 --> 00:22:54,545
or any worse than the
last time you were here.
240
00:22:54,837 --> 00:22:57,798
- The flowers grow fast,
but they fade on the morrow.
241
00:22:58,090 --> 00:23:00,050
It's the twisted oak trees that last.
242
00:23:00,342 --> 00:23:02,219
I hope you are well, Rowena.
243
00:23:02,511 --> 00:23:04,305
- Thank you, my friend, quite well.
244
00:23:04,597 --> 00:23:07,892
Cedric, will you see that
this man is given some dinner?
245
00:23:08,183 --> 00:23:10,102
- And a little something to drink?
246
00:23:15,858 --> 00:23:17,109
- You visit many places.
247
00:23:18,235 --> 00:23:22,823
Have you heard news of a young
Karnstein, Tilda Karnstein?
248
00:23:23,115 --> 00:23:26,452
- I travel, and the news goes
with me, both good and bad.
249
00:23:26,744 --> 00:23:27,703
- You know of her?
250
00:23:27,995 --> 00:23:30,372
- In some houses, death is a tenant.
251
00:23:30,664 --> 00:23:31,415
- She was killed.
252
00:23:32,374 --> 00:23:33,459
- A horrible death.
253
00:23:33,751 --> 00:23:36,337
She's the third of the
Karnsteins to die since April.
254
00:23:37,379 --> 00:23:39,423
I hope to sell many good luck charms here.
255
00:23:56,607 --> 00:23:59,360
- Good morning.
256
00:23:59,652 --> 00:24:00,527
- Good morning.
257
00:24:00,819 --> 00:24:01,737
- I see you're alone.
258
00:24:03,948 --> 00:24:05,532
- I'm always alone.
259
00:24:05,824 --> 00:24:06,700
- May I sit down?
260
00:24:07,618 --> 00:24:08,452
- If you wish.
261
00:24:15,167 --> 00:24:17,586
- Laura, is there something
that's disturbing you?
262
00:24:19,672 --> 00:24:22,174
You're still a young girl,
but since I've been here,
263
00:24:22,466 --> 00:24:23,592
I've never seen you smile.
264
00:24:26,136 --> 00:24:27,805
- In this solitude, it's difficult.
265
00:24:29,223 --> 00:24:32,267
- But there's your father.
He's company for you, isn't he?
266
00:24:33,894 --> 00:24:35,229
- He has no interest in me.
267
00:24:37,147 --> 00:24:39,316
- That's not true at all, I know that...
268
00:24:41,610 --> 00:24:42,569
What is it?
269
00:24:53,372 --> 00:24:54,915
- Excuse me, Friedrich.
270
00:24:59,837 --> 00:25:00,587
- Laura.
271
00:25:08,595 --> 00:25:10,055
- Whoa!
272
00:25:10,347 --> 00:25:11,473
Whoa, pull back!
273
00:25:12,766 --> 00:25:13,517
Whoa!
274
00:25:22,067 --> 00:25:22,985
- Bring her up here.
275
00:25:23,277 --> 00:25:23,819
- Is she hurt?
276
00:25:24,111 --> 00:25:25,237
- I don't know. I hope not.
277
00:25:26,947 --> 00:25:29,158
- Put her down here, carefully.
278
00:25:37,750 --> 00:25:38,876
It's nothing serious.
279
00:25:39,168 --> 00:25:40,836
- I'm afraid it's my fault.
280
00:25:41,128 --> 00:25:43,297
My journey is of the utmost importance,
281
00:25:43,589 --> 00:25:46,383
and I insisted upon traveling
at too great a speed.
282
00:25:46,675 --> 00:25:48,886
- My daughter,
unfortunately, has been ill.
283
00:25:49,178 --> 00:25:51,138
She wants to accompany me,
but with her delicate health,
284
00:25:51,430 --> 00:25:52,681
she shouldn't go further.
285
00:25:52,973 --> 00:25:54,141
Possibly, you know a quiet place
286
00:25:54,433 --> 00:25:56,894
where I could leave her for
the short time I'll be away.
287
00:25:57,186 --> 00:25:58,979
- She can be our guest at the castle.
288
00:26:01,732 --> 00:26:02,566
There, she's fine.
289
00:26:04,651 --> 00:26:07,362
I'm the daughter of
the Count of Karnstein.
290
00:26:07,654 --> 00:26:10,532
I know my father would
like her to stay with us.
291
00:26:10,824 --> 00:26:12,785
- It won't be necessary, thank you.
292
00:26:13,702 --> 00:26:16,413
I feel much better, I'm ready to go now.
293
00:26:16,705 --> 00:26:18,707
- I'll be happier if you stay.
294
00:26:18,999 --> 00:26:22,419
I can't thank you enough. I'll
be back for her very soon.
295
00:26:24,004 --> 00:26:27,049
Now, if you excuse me, I
see my carriage is repaired.
296
00:26:27,341 --> 00:26:28,008
I must leave.
297
00:26:29,343 --> 00:26:30,427
Take care, darling.
298
00:26:49,238 --> 00:26:50,197
- What's your name?
299
00:26:51,949 --> 00:26:53,158
' Ljuba, and yours?
300
00:26:54,660 --> 00:26:56,036
- Laura.
301
00:27:43,667 --> 00:27:45,252
- Why do you look at me like that?
302
00:27:46,378 --> 00:27:47,504
- How beautiful you are.
303
00:27:48,505 --> 00:27:49,256
- Thank you.
304
00:27:54,595 --> 00:27:57,389
- We'll become good
friends, I can feel it.
305
00:27:57,681 --> 00:27:59,600
- I'm so glad you like me.
306
00:27:59,892 --> 00:28:01,602
If my mother should be
delayed for some reason,
307
00:28:01,894 --> 00:28:03,145
I'd hate to be an unwelcome guest.
308
00:28:03,437 --> 00:28:04,188
- Oh, never.
309
00:28:25,209 --> 00:28:26,835
- What are you looking for?
310
00:28:27,127 --> 00:28:29,588
- Nothing, but I know
what you're looking for.
311
00:28:29,880 --> 00:28:31,506
You're looking for a face.
312
00:28:32,591 --> 00:28:34,801
- I'm restoring manuscripts.
313
00:28:35,093 --> 00:28:37,804
- You're looking for the
face of Sira of Karnstein.
314
00:28:38,096 --> 00:28:40,933
- It would seem that the walls
in this castle have ears.
315
00:28:41,225 --> 00:28:43,060
- Do you think I've been eavesdropping?
316
00:28:43,352 --> 00:28:45,229
I can assure you, I haven't.
317
00:28:45,520 --> 00:28:47,231
That's a waste of time.
318
00:28:47,522 --> 00:28:49,024
I learn everything from the Count.
319
00:28:50,025 --> 00:28:51,860
Do you want some advice?
320
00:28:52,152 --> 00:28:52,778
- Yes.
321
00:28:53,862 --> 00:28:56,531
- Instead of digging
through dusty manuscripts,
322
00:28:56,823 --> 00:28:58,200
why don't you look around you?
323
00:28:59,701 --> 00:29:02,579
That face may be nearer
to you than you think.
324
00:29:02,871 --> 00:29:06,375
- Wait a minute. Who is it then?
325
00:29:06,667 --> 00:29:07,960
- That's all I'm going to say.
326
00:29:09,419 --> 00:29:12,798
- That's no answer. Now
you've aroused my curiosity.
327
00:29:13,090 --> 00:29:15,384
Don't beat around the bush,
whose face do you mean?
328
00:29:15,676 --> 00:29:16,843
- You're hurting me!
329
00:29:17,135 --> 00:29:18,929
- I asked you a question. Answer me.
330
00:29:20,055 --> 00:29:21,848
- Do you want me to scream?
331
00:29:22,140 --> 00:29:22,933
- As you wish.
332
00:29:23,225 --> 00:29:24,810
If you do, it'll mean
you have to answer me
333
00:29:25,102 --> 00:29:26,561
in front of the others.
334
00:29:26,853 --> 00:29:27,729
I want her name!
335
00:29:30,899 --> 00:29:31,650
- Laura.
336
00:29:37,489 --> 00:29:38,240
- Laura?
337
00:30:25,579 --> 00:30:29,207
- Drink from this, and may
your thirst be quenched.
338
00:30:29,499 --> 00:30:31,752
It is blood from the house of Karnstein.
339
00:30:33,795 --> 00:30:34,546
- Tilda.
340
00:30:37,007 --> 00:30:40,927
Tell me the truth, did I kill you?
341
00:30:41,219 --> 00:30:44,222
- Yes. Why did you do it?
342
00:32:44,551 --> 00:32:47,804
- Who is it?
343
00:32:48,096 --> 00:32:48,722
Who is it?
344
00:32:51,766 --> 00:32:52,642
Who is it?
- It's Ljuba.
345
00:32:52,934 --> 00:32:55,145
Don't you know me? I heard you cry out.
346
00:32:56,521 --> 00:32:58,023
- I had a terrible nightmare.
347
00:32:59,274 --> 00:33:01,151
You can't believe how hideous it was!
348
00:33:02,235 --> 00:33:04,362
- I was afraid you'd been taken ill.
349
00:33:04,654 --> 00:33:06,156
You'd better go back to bed now.
350
00:33:07,240 --> 00:33:10,452
- Stay with me, Ljuba. I'm afraid.
351
00:33:11,995 --> 00:33:13,622
I beg of you, please.
352
00:34:29,239 --> 00:34:29,906
- Good morning.
353
00:34:30,198 --> 00:34:30,782
- Morning.
354
00:34:31,074 --> 00:34:32,659
- You're straining your
eyes and wasting candles.
355
00:34:32,951 --> 00:34:34,619
The sun's been up for hours.
356
00:34:34,911 --> 00:34:37,956
- I can see that.
I thought it was still night.
357
00:34:38,248 --> 00:34:38,832
Oh, Rowena?
358
00:34:39,124 --> 00:34:40,292
- Hmm?
359
00:34:40,584 --> 00:34:43,044
- How many pictures are
there in the castle?
360
00:34:43,336 --> 00:34:44,296
- Pictures?
361
00:34:44,588 --> 00:34:46,131
- Yes, paintings, like that one.
362
00:34:48,341 --> 00:34:50,760
- I don't know, 100.
363
00:34:51,052 --> 00:34:53,888
If you include tapestries, probably more.
364
00:34:54,180 --> 00:34:55,056
- One more question.
365
00:34:57,100 --> 00:34:58,351
What is Annette like?
366
00:35:00,604 --> 00:35:02,522
- Nothing but a parasite,
367
00:35:02,814 --> 00:35:04,316
like the vines that curl around the trees
368
00:35:04,608 --> 00:35:05,817
and gradually strangle them.
369
00:35:07,652 --> 00:35:10,780
- Uh, do Annette and the Count
have a special relationship?
370
00:35:11,072 --> 00:35:13,033
- I couldn't say. Good morning.
371
00:35:15,827 --> 00:35:17,621
- Herr Klauss, already at work?
372
00:35:17,912 --> 00:35:18,663
- Oh, good morning.
373
00:35:20,040 --> 00:35:21,833
- Or should I say still at work?
374
00:35:22,125 --> 00:35:24,127
- Still, sir, but I think I found a clue.
375
00:35:24,419 --> 00:35:25,045
- Oh.
376
00:35:25,962 --> 00:35:26,713
Already?
377
00:35:27,922 --> 00:35:29,758
- You sound displeased, sir.
378
00:35:30,050 --> 00:35:32,552
- No, it's not that, Herr Klauss.
379
00:35:32,844 --> 00:35:35,472
It's just that I didn't
expect a result so soon.
380
00:35:35,764 --> 00:35:36,931
I've read all these parchments,
381
00:35:37,223 --> 00:35:38,933
and I've never found anything useful.
382
00:35:39,893 --> 00:35:42,812
- Perhaps you never held
one up against the light.
383
00:35:43,104 --> 00:35:46,274
Last night, I found, looking
at this page of manuscript,
384
00:35:46,566 --> 00:35:47,692
that there were two levels of writing,
385
00:35:47,984 --> 00:35:49,861
the earlier one covered by a varnish.
386
00:35:51,321 --> 00:35:54,491
Immediately, I started removing
the first level of writing.
387
00:35:55,617 --> 00:35:56,534
- What did you find?
388
00:35:57,911 --> 00:35:59,954
- Only a clue, really, but this says
389
00:36:00,246 --> 00:36:03,625
there was once an actual
portrait of Sira of Karnstein
390
00:36:03,917 --> 00:36:04,876
here in the castle.
391
00:36:06,044 --> 00:36:09,005
Right after her death,
someone had it painted over.
392
00:36:09,297 --> 00:36:10,757
The new painting isn't described.
393
00:36:11,758 --> 00:36:12,967
- Go on.
394
00:36:13,259 --> 00:36:15,845
- Well, it's possible that
the portrait is still here,
395
00:36:16,137 --> 00:36:19,140
but to discover it, it may
mean my scraping the surface
396
00:36:19,432 --> 00:36:21,976
of every one of the
paintings in the castle.
397
00:36:22,268 --> 00:36:23,687
May I do that?
- No!
398
00:36:23,978 --> 00:36:25,438
No, you'll only ruin them
while looking for something
399
00:36:25,730 --> 00:36:26,606
which doesn't exist.
400
00:36:27,982 --> 00:36:30,902
No, Herr Klauss, I prefer that
you continue your research.
401
00:36:31,194 --> 00:36:33,988
It's conceivable you might
discover her shape and size.
402
00:36:35,115 --> 00:36:35,990
Then we will see.
403
00:36:36,950 --> 00:36:39,285
- I thought this was a
matter of life and death.
404
00:36:40,412 --> 00:36:42,414
All right, sir, I understand.
405
00:36:42,706 --> 00:36:43,331
As you wish.
406
00:37:51,024 --> 00:37:52,275
- Hello, where are you off to?
407
00:37:52,567 --> 00:37:54,402
- I'm going to get my scarf.
408
00:38:00,575 --> 00:38:01,826
- Hello, Laura.
409
00:38:02,118 --> 00:38:02,911
- Good afternoon.
410
00:38:04,621 --> 00:38:06,873
- It does me a lot of
good to see you smiling.
411
00:38:07,832 --> 00:38:09,751
I'd gotten the idea you didn't know how.
412
00:38:11,169 --> 00:38:12,879
- Ljuba's friendship
reminded me of the fact
413
00:38:13,171 --> 00:38:14,047
that I'm still young.
414
00:38:15,381 --> 00:38:17,592
- I remember mentioning
that to you yesterday.
415
00:38:19,761 --> 00:38:22,889
- Yesterday, before she
arrived, life seemed hopeless,
416
00:38:23,181 --> 00:38:23,807
not worth living.
417
00:38:29,646 --> 00:38:31,272
- One can live too much alone.
418
00:38:32,607 --> 00:38:36,194
You need someone to share
your life, to be near you.
419
00:38:36,486 --> 00:38:38,571
I'd like to help you, if I could,
420
00:38:38,863 --> 00:38:41,574
make you feel less alone in some way.
421
00:38:53,670 --> 00:38:55,171
- But I'm no longer alone.
422
00:39:15,483 --> 00:39:17,360
- Laura seems changed for
the better this morning.
423
00:39:17,652 --> 00:39:20,238
Ljuba's company has brought
her back to reality.
424
00:39:21,656 --> 00:39:23,199
- I only wish it were true.
425
00:39:23,491 --> 00:39:24,826
- No doubt about it.
426
00:39:25,118 --> 00:39:27,328
Don't you see how much
calmer she is with Ljuba?
427
00:39:28,329 --> 00:39:30,456
- Yes, only too clearly.
428
00:39:31,791 --> 00:39:33,626
- What do you mean by that?
429
00:39:33,918 --> 00:39:34,794
- I don't trust her.
430
00:39:36,087 --> 00:39:37,255
- You're a foolish woman.
431
00:39:38,506 --> 00:39:40,967
I'm thinking of sending
Herr Klauss back to London.
432
00:39:42,427 --> 00:39:43,177
Actually, it was stupid of me
433
00:39:43,469 --> 00:39:45,430
to have believed in that legend.
434
00:39:45,722 --> 00:39:46,848
- He can't leave yet!
435
00:39:47,140 --> 00:39:49,225
- It was you who
suggested I bring him here
436
00:39:49,517 --> 00:39:51,060
to allay my suspicions about Laura.
437
00:39:52,395 --> 00:39:55,106
Or perhaps you hoped
they would be justified.
438
00:39:55,398 --> 00:39:56,649
- I didn't hope for anything.
439
00:39:57,650 --> 00:39:59,110
- You don't like Laura, do you?
440
00:40:00,695 --> 00:40:02,071
- She loathes me.
441
00:40:02,363 --> 00:40:05,199
If it weren't for Laura,
we'd have been married,
442
00:40:05,491 --> 00:40:07,744
and you wouldn't have to
be ashamed of loving me!
443
00:44:30,256 --> 00:44:30,965
- Ljuba.
444
00:44:32,925 --> 00:44:33,676
LJ-"ba!
445
00:44:34,635 --> 00:44:35,386
LJ-"ba!
446
00:44:40,600 --> 00:44:41,350
LJ-"ba!
447
00:44:46,772 --> 00:44:47,857
LJ-"ba!
448
00:44:56,282 --> 00:44:57,366
- Laura, what's happened?
449
00:45:03,206 --> 00:45:04,165
- I've killed her!
450
00:45:05,541 --> 00:45:07,251
I'm a monster!
451
00:45:07,543 --> 00:45:08,586
- What are you saying?
- I want to die!
452
00:45:08,878 --> 00:45:10,338
- Now, what's all this?
453
00:45:11,672 --> 00:45:12,298
Laura.
454
00:45:15,301 --> 00:45:17,261
Try to calm yourself, Laura.
455
00:45:19,889 --> 00:45:20,640
- Rowena,
456
00:45:22,350 --> 00:45:24,435
the time has already come
457
00:45:24,727 --> 00:45:26,604
for you to do what you promised you would.
458
00:45:26,896 --> 00:45:28,522
- Not until I am certain, child.
459
00:45:35,696 --> 00:45:38,157
It was only a bad dream you
had. Go back to bed now.
460
00:45:38,449 --> 00:45:40,993
You're overtired and excited. Come on.
461
00:46:05,476 --> 00:46:07,144
- I wouldn't wake her if I were you.
462
00:46:07,436 --> 00:46:08,771
The less she knows, the better.
463
00:46:14,151 --> 00:46:15,736
- Yes, you're right.
464
00:46:25,538 --> 00:46:26,289
_ Sir!
465
00:46:28,541 --> 00:46:30,543
I think I have the right to ask you this,
466
00:46:31,544 --> 00:46:34,714
since you've probably noted
that I have a high regard
467
00:46:35,006 --> 00:46:35,673
for your daughter.
468
00:46:36,632 --> 00:46:38,217
When I arrived, you said
I'd been brought here
469
00:46:38,509 --> 00:46:40,219
on a matter of life and death.
470
00:46:40,511 --> 00:46:41,804
You were afraid Laura had been possessed
471
00:46:42,096 --> 00:46:44,515
by the spirit of your
ancestor, Sira of Karnstein.
472
00:46:45,683 --> 00:46:48,602
Now you are doubly afraid
that I may confirm this.
473
00:46:52,231 --> 00:46:52,982
Rig ht?
474
00:46:57,903 --> 00:47:00,114
- But why my Laura?
475
00:47:08,789 --> 00:47:12,126
- Please, Laura, get into bed now.
476
00:47:44,408 --> 00:47:45,201
- It's blood.
477
00:48:30,037 --> 00:48:31,747
You're up early this morning, aren't you?
478
00:48:32,039 --> 00:48:33,749
- I must have wakened with the sunrise.
479
00:48:34,792 --> 00:48:36,377
I felt listless and tired,
480
00:48:38,254 --> 00:48:40,714
but I couldn't stay in bed any longer.
481
00:48:56,564 --> 00:48:58,732
Oh, it's so beautiful here.
482
00:48:59,817 --> 00:49:01,861
Perhaps nature has purposely set the stage
483
00:49:02,153 --> 00:49:04,196
and is now waiting for
the actors to enter.
484
00:49:06,949 --> 00:49:11,203
But who knows if the
play is farce or tragedy?
485
00:49:15,624 --> 00:49:18,043
This is a spot where once
could come for pleasure,
486
00:49:19,712 --> 00:49:20,463
or for death.
487
00:49:25,634 --> 00:49:26,385
- Ljuba.
488
00:49:40,441 --> 00:49:45,154
- A love potion? A drug for
those who bear you malice?
489
00:49:45,446 --> 00:49:47,323
A charm against the evil eye?
490
00:49:47,615 --> 00:49:50,993
- Please leave! Can't you
see my friend is frightened?
491
00:49:52,620 --> 00:49:55,122
- I also have a talisman against death,
492
00:49:55,414 --> 00:49:57,583
another that drives away spirits of evil.
493
00:49:58,584 --> 00:49:59,835
- I told you to leave here.
494
00:50:04,089 --> 00:50:06,550
- This is for you. I don't
want anything for it.
495
00:50:06,842 --> 00:50:07,468
Take it!
496
00:50:09,720 --> 00:50:10,471
- Thank you,
497
00:50:12,640 --> 00:50:13,474
but please go.
498
00:50:15,684 --> 00:50:17,770
- In some houses, death is a tenant.
499
00:50:19,063 --> 00:50:22,233
They found a girl last
Monday, she was like wax.
500
00:50:23,234 --> 00:50:26,028
Preparing her for burial, they
couldn't find a drop of blood
501
00:50:26,320 --> 00:50:29,031
in her body.
502
00:50:29,323 --> 00:50:32,243
- It's not true. It's not true!
503
00:50:32,535 --> 00:50:33,202
Please go away!
504
00:50:33,494 --> 00:50:35,371
- Laura, you mustn't.
505
00:50:35,663 --> 00:50:38,415
I'm sure he doesn't even
know what he's saying!
506
00:50:38,707 --> 00:50:39,333
- He knows.
507
00:50:40,960 --> 00:50:41,710
He knows!
508
00:50:47,258 --> 00:50:49,385
- I have journeyed many long years.
509
00:50:49,677 --> 00:50:52,012
I remember well the faces.
510
00:50:52,304 --> 00:50:56,559
A hundred years, 200, 300, what are they?
511
00:50:56,850 --> 00:50:58,602
A blink of eternity's eyelid.
512
00:51:06,694 --> 00:51:11,615
- Laura!
513
00:51:26,672 --> 00:51:31,552
Laura.
514
00:51:32,303 --> 00:51:34,013
- What do you want? Go away!
515
00:51:35,180 --> 00:51:36,098
- Listen to me.
516
00:51:37,474 --> 00:51:39,101
Your father brought me
here to find the face
517
00:51:39,393 --> 00:51:41,854
of an ill-fated ancestress of his,
518
00:51:42,146 --> 00:51:46,150
but now he's afraid that
her face could be yours.
519
00:51:47,568 --> 00:51:48,360
- And if it were?
520
00:51:49,403 --> 00:51:52,448
- It's an obsession with
you, and with your father.
521
00:51:54,074 --> 00:51:56,410
The only way to combat it
is to find her portrait
522
00:51:56,702 --> 00:51:58,621
and prove that you're wrong,
523
00:51:58,912 --> 00:52:00,706
and that portrait is here in the castle.
524
00:52:02,583 --> 00:52:05,794
I'll find the face of Sira, no
matter how long it takes me.
525
00:52:08,088 --> 00:52:12,009
- Thank you, Friedrich,
but you can't help me.
526
00:52:12,301 --> 00:52:15,012
- I think I can. You'll
have proof of that.
527
00:52:17,640 --> 00:52:19,224
- I don't know what will happen.
528
00:52:20,768 --> 00:52:24,605
I only know that I'm tired, very tired.
529
00:52:24,897 --> 00:52:26,023
- Laura, won't you trust me?
530
00:52:26,315 --> 00:52:27,358
I'm 90ing to help you!
531
00:52:27,650 --> 00:52:29,902
- Why should you become involved?
532
00:52:30,194 --> 00:52:31,528
You'd be wiser to leave.
533
00:52:32,571 --> 00:52:34,073
My fate is decided.
534
00:53:12,569 --> 00:53:14,947
- They carve no name upon my tomb,
535
00:53:15,239 --> 00:53:17,241
only a black stone rests there.
536
00:53:17,533 --> 00:53:20,244
But I will fill the
Karnstein vault with tombs,
537
00:53:20,536 --> 00:53:23,497
and my face will be at their burials.
538
00:53:23,789 --> 00:53:26,083
I will be her and she will be me,
539
00:53:26,375 --> 00:53:29,586
and the centuries will only
increase my lust for vengeance.
540
00:53:32,548 --> 00:53:33,257
- Good morning.
541
00:53:33,549 --> 00:53:35,676
- Good morning, have
you seen Laura up here?
542
00:53:35,968 --> 00:53:37,928
- Yes, she's in her room lying down.
543
00:53:38,220 --> 00:53:39,430
WhY, What's wrong?
544
00:53:39,722 --> 00:53:40,806
- I really don't know.
545
00:53:41,807 --> 00:53:44,268
A hunchback peddler said some
meaningless things to her
546
00:53:44,560 --> 00:53:46,687
and she suddenly became quite upset.
547
00:53:49,648 --> 00:53:51,859
- It's possible that Laura is ill,
548
00:53:52,151 --> 00:53:54,945
or perhaps she's only much too sensitive.
549
00:53:56,071 --> 00:53:57,448
But she admires you tremendously,
550
00:53:57,740 --> 00:54:00,576
and I think it would help
if you stayed close to her.
551
00:54:00,868 --> 00:54:03,036
- She told me she's
been having nightmares.
552
00:54:04,413 --> 00:54:07,082
They have something to
do with an old legend.
553
00:54:07,374 --> 00:54:09,084
She's all upset and nervous.
554
00:54:10,294 --> 00:54:12,254
She has such a need for affection.
555
00:54:13,630 --> 00:54:17,217
- You're a fine girl, Ljuba.
556
00:54:17,509 --> 00:54:20,220
- At times, the way she
looks at me makes me afraid.
557
00:54:20,512 --> 00:54:22,431
Then she'll smile, or she'll embrace me.
558
00:54:24,725 --> 00:54:27,478
She's so changeable, it's a pity.
559
00:54:30,230 --> 00:54:32,232
- Go in and see her. She needs you.
560
00:54:33,192 --> 00:54:34,234
You can help her.
561
00:55:51,979 --> 00:55:56,859
- Stop, I can't stand it anymore!
562
00:56:35,647 --> 00:56:36,273
Who is it?
563
00:56:38,275 --> 00:56:41,862
- It's only me, Laura.
564
00:56:44,489 --> 00:56:48,035
- Oh, Ljuba, I thought
this was another nightmare.
565
00:56:48,327 --> 00:56:50,412
- You needn't worry
now. I'm here with you.
566
00:56:52,122 --> 00:56:54,708
Why does that bell keep ringing?
567
00:56:55,000 --> 00:56:55,876
It frightens me.
568
00:56:58,670 --> 00:57:00,672
- It's haunted me ever
since I was a child.
569
00:57:02,049 --> 00:57:04,885
Whenever a wind is
blowing, it starts ringing.
570
00:57:06,762 --> 00:57:08,430
- There's no wind at all.
571
00:57:08,722 --> 00:57:12,184
- The tower's in the valley.
Perhaps a storm is coming.
572
00:57:15,228 --> 00:57:17,689
- There's not a single
cloud as far as the horizon.
573
00:57:19,274 --> 00:57:19,942
- Then...
574
00:57:22,069 --> 00:57:23,904
Then somebody is ringing the bell.
575
00:57:26,949 --> 00:57:28,283
I'm afraid, Ljuba!
576
00:57:29,409 --> 00:57:30,160
Don't leave me!
577
00:57:41,588 --> 00:57:43,590
- As a child, I was easily frightened.
578
00:57:45,008 --> 00:57:47,719
There was a long, dark
corridor that, unfortunately,
579
00:57:48,011 --> 00:57:49,763
I had to go through to get to my room.
580
00:57:50,764 --> 00:57:53,058
The corridor was filled
with suits of armor.
581
00:57:54,059 --> 00:57:57,062
They seemed like great
giants standing there,
582
00:57:57,354 --> 00:57:58,605
ready to pounce on me.
583
00:58:00,524 --> 00:58:03,652
But then, then my mother made
me take one of them apart.
584
00:58:03,944 --> 00:58:05,570
There was nothing inside.
585
00:58:05,862 --> 00:58:07,364
After that, I wasn't frightened.
586
00:58:08,323 --> 00:58:09,825
That's what will happen to you.
587
00:58:11,368 --> 00:58:13,954
- I've never been to the ruin village.
588
00:58:14,246 --> 00:58:15,205
None of us has been.
589
00:58:16,748 --> 00:58:21,086
Something terrible happened
there centuries ago I'm told,
590
00:58:22,129 --> 00:58:24,798
and they let the place fall into ruin.
591
00:58:25,090 --> 00:58:26,008
- Let's go and see it.
592
00:58:28,510 --> 00:58:29,261
- No.
593
00:58:30,345 --> 00:58:31,596
I'm afraid.
- Why?
594
00:58:31,888 --> 00:58:33,223
It's just your imagination,
595
00:58:33,515 --> 00:58:35,183
like me with my giants and armor.
596
00:58:35,475 --> 00:58:38,854
Now you can prove to yourself
that you're no longer a child.
597
00:58:39,146 --> 00:58:39,771
Let's go.
598
01:00:23,875 --> 01:00:25,168
It's the little peddler.
599
01:00:25,460 --> 01:00:26,545
- Oh, Ljuba it's horrible.
600
01:00:38,223 --> 01:00:43,145
- Laura, they've cut off
his hand!
601
01:00:54,573 --> 01:00:55,949
- Forgive me, my peddler friend,
602
01:00:56,241 --> 01:00:58,451
but I have robbed you of your
hand in order to avenge you.
603
01:00:58,743 --> 01:01:01,538
Oh, son of light, my lord,
604
01:01:01,830 --> 01:01:05,667
Satan, grant me your powers.
605
01:01:05,959 --> 01:01:08,003
Reveal to me the truth.
606
01:01:08,295 --> 01:01:11,173
Breathe life once again
into this hand of glory.
607
01:01:13,300 --> 01:01:15,760
I found the man hanging
in the tower, oh, Satan,
608
01:01:16,052 --> 01:01:18,513
and according to your will,
when the full moon was shining,
609
01:01:18,805 --> 01:01:21,725
I cut from him his hand, which
has become your blazing hand,
610
01:01:22,017 --> 01:01:24,436
oh, prince of darkness,
and now shows me the way.
611
01:03:06,830 --> 01:03:10,542
God of the lower world,
lord of the outer regions,
612
01:03:10,834 --> 01:03:12,002
be thou my guide.
613
01:03:13,878 --> 01:03:17,590
Lead me now to the
murderer of the peddler.
614
01:03:17,882 --> 01:03:20,552
Let the hand of the innocent victim
615
01:03:20,844 --> 01:03:23,346
reveal the hiding place of the assassin.
616
01:03:23,638 --> 01:03:24,472
Which way?
617
01:03:55,420 --> 01:03:57,339
No! It mustn't be Laura.
618
01:03:59,674 --> 01:04:03,845
Grant that I won't have to
maintain my promise to her.
619
01:04:19,319 --> 01:04:20,070
Laura!
620
01:05:01,361 --> 01:05:02,112
_ No! HO!
621
01:06:25,320 --> 01:06:26,070
- Laura!
622
01:06:26,362 --> 01:06:27,363
- She pointed at me,
623
01:06:28,990 --> 01:06:30,492
and she was right.
624
01:06:31,618 --> 01:06:32,619
- Don't be frightened.
625
01:06:33,661 --> 01:06:34,579
Try to calm yourself.
626
01:06:34,871 --> 01:06:36,247
- Let's take her to her bedroom.
627
01:07:26,256 --> 01:07:27,048
She is dying,
628
01:07:28,883 --> 01:07:30,927
each day, a little more.
629
01:07:31,219 --> 01:07:32,845
- You can go, I'll stay here with her.
630
01:07:33,137 --> 01:07:34,389
She shouldn't be left alone.
631
01:07:35,807 --> 01:07:36,558
- Yes.
632
01:07:38,518 --> 01:07:39,686
Thank you, Ljuba.
633
01:07:55,410 --> 01:07:56,536
- I must take her away.
634
01:07:57,704 --> 01:07:59,831
- You can leave in the morning.
635
01:08:00,123 --> 01:08:02,875
- Rowena, murdered, Annette disappeared.
636
01:08:03,960 --> 01:08:06,588
Is it possible that my
daughter has done these things?
637
01:08:07,964 --> 01:08:10,216
- Perhaps Annette killed
Rowena, and then...
638
01:08:11,676 --> 01:08:14,012
The portrait that was
over your desk, it's gone!
639
01:08:18,641 --> 01:08:21,769
- But who could have taken...
640
01:08:22,061 --> 01:08:23,062
- Don't you understand?
641
01:08:24,105 --> 01:08:26,274
That was the painting I was looking for,
642
01:08:26,566 --> 01:08:28,735
and whoever took it away
was afraid I'd find it.
643
01:08:34,198 --> 01:08:36,909
- But apart from me, who knew
what you were looking for?
644
01:08:43,166 --> 01:08:46,544
- I told Laura. Also, Annette knows.
645
01:08:46,836 --> 01:08:48,713
She says that she heard about it from you.
646
01:08:53,301 --> 01:08:54,052
- But how?
647
01:08:56,638 --> 01:08:57,388
How?
648
01:08:59,724 --> 01:09:01,184
- We'll have to determine that.
649
01:09:08,149 --> 01:09:09,609
- They're calling. I should go.
650
01:09:12,528 --> 01:09:14,113
I hear them calling.
651
01:09:16,157 --> 01:09:18,451
- Laura, it's Ljuba.
652
01:09:19,577 --> 01:09:20,620
Wake up, Laura.
653
01:09:22,080 --> 01:09:22,830
_
654
01:09:24,832 --> 01:09:25,625
help me.
655
01:09:26,626 --> 01:09:30,421
- Yes, when my mother comes
back, we'll leave here together.
656
01:09:30,713 --> 01:09:32,799
You'll see, we'll be
better friends than ever.
657
01:09:49,107 --> 01:09:52,985
- I must kill you. That was my promise.
658
01:09:53,277 --> 01:09:54,529
I must kill you.
659
01:10:31,691 --> 01:10:33,609
- In the manuscripts I've examined so far,
660
01:10:33,901 --> 01:10:36,404
I've encountered several
references to a hidden tomb
661
01:10:36,696 --> 01:10:39,490
with no name on it,
covered by a black stone.
662
01:10:39,782 --> 01:10:41,534
Have you ever heard of it?
663
01:10:41,826 --> 01:10:42,368
- No.
664
01:10:42,660 --> 01:10:44,078
- It's all rather mysterious,
665
01:10:44,370 --> 01:10:46,831
particularly since my recent discovery.
666
01:10:47,123 --> 01:10:48,916
On the floor of Laura's room, I found...
667
01:11:02,597 --> 01:11:03,556
- What are you doing?
668
01:11:08,227 --> 01:11:10,438
- Somebody's moved that mirror.
669
01:11:10,730 --> 01:11:12,064
The other day, when I
was going into my room,
670
01:11:12,356 --> 01:11:12,899
it frightened me.
671
01:11:13,191 --> 01:11:16,194
My own reflection seemed to be a ghost.
672
01:11:24,994 --> 01:11:26,329
- I'll get more light.
673
01:11:36,464 --> 01:11:39,842
- Perhaps we have found
it at last, the truth.
674
01:11:45,139 --> 01:11:46,265
Come down here, sir.
675
01:11:46,557 --> 01:11:48,392
Though reality itself can be cruel,
676
01:11:48,684 --> 01:11:51,437
the phantoms created by
our fears are often worse.
677
01:11:57,735 --> 01:12:00,196
I was right, there's
another painting underneath.
678
01:12:50,204 --> 01:12:51,247
- Laura, Laura!
679
01:12:53,541 --> 01:12:54,709
- Let's try Ljuba's room.
680
01:13:02,717 --> 01:13:04,051
They're not here.
681
01:13:04,343 --> 01:13:04,969
- To the village!
682
01:13:23,237 --> 01:13:26,365
- Not down there. Come with me.
683
01:14:09,825 --> 01:14:13,120
- Look at that, a symbol
used in black magic.
684
01:14:16,707 --> 01:14:18,459
- I would never have believed
685
01:14:18,751 --> 01:14:20,169
anyone has been here for years.
686
01:14:22,254 --> 01:14:23,631
- They couldn't have found a better place
687
01:14:23,923 --> 01:14:25,675
for their ceremonies.
688
01:14:25,967 --> 01:14:28,761
Now I understand why that star
was cut out of the parchment.
689
01:14:32,181 --> 01:14:33,891
- We must find the tomb.
690
01:14:40,356 --> 01:14:41,816
- There's no black tombstone here.
691
01:14:44,360 --> 01:14:45,820
I don't think we'll ever find it.
692
01:14:48,114 --> 01:14:50,074
These cellars must go on for miles.
693
01:14:52,868 --> 01:14:54,996
- It's too late to go back now.
694
01:14:56,080 --> 01:14:57,957
We must search everywhere.
695
01:14:59,750 --> 01:15:00,501
Look, it's open!
696
01:15:08,843 --> 01:15:10,052
This gate has never been opened before.
697
01:15:10,344 --> 01:15:12,263
I have never had a key.
698
01:15:19,812 --> 01:15:20,855
It's across this threshold
699
01:15:21,147 --> 01:15:22,982
that the curse of my family begins.
700
01:15:26,193 --> 01:15:28,612
You don't have to come
if you don't want to.
701
01:15:28,904 --> 01:15:29,572
- Lead on, sir.
702
01:17:39,410 --> 01:17:40,536
- Help!
703
01:17:52,548 --> 01:17:55,551
- Murderers! Vicious murderers!
704
01:17:55,843 --> 01:17:57,928
You're the ones who killed my daughter!
705
01:17:58,220 --> 01:18:00,306
You're the ones who murdered my Tilda!
706
01:18:00,598 --> 01:18:03,434
That's why I'm here, to avenge her!
707
01:18:03,726 --> 01:18:06,061
I will see that neither
of you leaves here alive.
708
01:18:06,353 --> 01:18:08,022
This crypt will become your tomb,
709
01:18:08,314 --> 01:18:11,901
and I myself will bury your remains.
710
01:18:12,193 --> 01:18:14,653
- Franz,
711
01:18:14,945 --> 01:18:16,197
Franz Karnstein.
712
01:18:17,448 --> 01:18:20,242
- The days I've waited for
you, but now I've caught you!
713
01:18:20,534 --> 01:18:21,493
You murdered Tilda!
714
01:18:22,536 --> 01:18:25,831
- No, Franz, don't you even know me?
715
01:18:26,123 --> 01:18:27,499
Ludwig, your cousin.
716
01:18:28,626 --> 01:18:29,376
- Ludwig?
717
01:18:31,587 --> 01:18:32,296
Ludwig,
718
01:18:33,839 --> 01:18:35,591
you must know who killed her.
719
01:18:36,675 --> 01:18:38,677
Who was it killed my daughter?
720
01:18:40,137 --> 01:18:42,806
You know who murdered my Tilda, don't you?
721
01:18:45,601 --> 01:18:48,479
- Yes, Franz, I know.
722
01:18:52,566 --> 01:18:56,987
- You'll tell me who it was?
723
01:18:57,279 --> 01:18:58,656
- Yes.
724
01:19:20,052 --> 01:19:23,138
- Count Ludwig, look here!
725
01:19:34,108 --> 01:19:35,943
And we thought it might have been her.
726
01:19:40,030 --> 01:19:40,781
- Annette.
727
01:19:55,087 --> 01:19:56,088
- The black stone.
728
01:21:28,180 --> 01:21:30,349
- This is the tomb of Sira.
729
01:22:13,100 --> 01:22:13,851
- Come on!
730
01:22:15,519 --> 01:22:16,520
Afraid?
731
01:22:26,196 --> 01:22:31,076
- You vile witch, you'll
never kill anyone again!
732
01:22:31,368 --> 01:22:34,037
' N0, Franz, not you!
733
01:22:34,329 --> 01:22:35,372
- No.
734
01:22:35,664 --> 01:22:36,415
- Afraid?
735
01:22:37,624 --> 01:22:38,625
Come on!
52155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.