All language subtitles for Crypt.of.the.Vampire.1964.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,134 --> 00:02:54,971 - That same night, many miles away, 2 00:02:55,263 --> 00:02:58,141 in the ancient castle of the Counts of Karnstein... 3 00:03:12,823 --> 00:03:13,782 - Countess Laura! 4 00:03:16,493 --> 00:03:17,494 What is it? 5 00:03:19,496 --> 00:03:20,580 Why are you crying? 6 00:03:20,872 --> 00:03:23,709 - Don't touch me! Go away! 7 00:03:24,000 --> 00:03:26,712 - Laura, what's happened? 8 00:03:27,003 --> 00:03:27,963 - It's horrible. 9 00:03:30,340 --> 00:03:31,216 My cousin, 10 00:03:34,136 --> 00:03:35,178 she's been killed! 11 00:03:35,470 --> 00:03:37,514 - Your cousin Tilda? Impossible. 12 00:03:39,808 --> 00:03:41,017 All right, you can leave her now. 13 00:03:41,309 --> 00:03:42,394 Go back to your room. 14 00:03:48,692 --> 00:03:49,443 That's better. 15 00:03:52,529 --> 00:03:53,280 - I saw it all. 16 00:03:54,573 --> 00:03:55,866 She ran away, 17 00:03:56,867 --> 00:04:00,287 and after her was something black. 18 00:04:01,455 --> 00:04:05,041 It was terrible! 19 00:04:05,333 --> 00:04:07,794 - Laura, are you sure didn't dream these awful things? 20 00:04:08,086 --> 00:04:08,712 ' No! 21 00:04:09,838 --> 00:04:11,506 I swear to you. 22 00:04:11,798 --> 00:04:13,675 You must believe me, Rowena. 23 00:04:14,760 --> 00:04:16,511 They aren't just dreams I've had. 24 00:04:17,679 --> 00:04:18,555 They're real. 25 00:04:20,891 --> 00:04:21,641 I1 26 00:04:23,226 --> 00:04:24,144 I was there. 27 00:04:26,146 --> 00:04:26,938 There. 28 00:05:12,484 --> 00:05:13,735 - Who are you? 29 00:05:14,027 --> 00:05:16,238 - My name is Friedrich Klauss. 30 00:05:16,530 --> 00:05:19,783 - Ah, the Count has been expecting you for some time. 31 00:05:20,075 --> 00:05:20,700 Go in, sir. 32 00:06:04,828 --> 00:06:05,453 - Come in. 33 00:06:09,457 --> 00:06:11,293 - Herr Klauss has arrived. 34 00:06:11,585 --> 00:06:14,629 - Ah, Herr Klauss, I was expecting you. 35 00:06:20,927 --> 00:06:21,887 I hope you had a pleasant trip. 36 00:06:22,178 --> 00:06:22,721 - Fine, thank you. 37 00:06:23,013 --> 00:06:23,680 - Please sit down. 38 00:06:28,977 --> 00:06:30,604 When I was in London recently, 39 00:06:30,896 --> 00:06:32,606 they informed me that you were the best person 40 00:06:32,898 --> 00:06:35,775 to satisfy my curiosity of a certain matter. 41 00:06:36,067 --> 00:06:37,944 - I am at your disposition. 42 00:06:38,236 --> 00:06:39,279 Go on, sir. 43 00:06:39,571 --> 00:06:41,573 - A matter, I should add, of life and death. 44 00:06:43,199 --> 00:06:45,785 It's a question of some research. 45 00:06:46,077 --> 00:06:48,163 I would like to try and reconstruct the life 46 00:06:48,455 --> 00:06:51,541 of an ancestor of mine called Sira of Karnstein, 47 00:06:51,833 --> 00:06:53,793 who lived 200 years ago, 48 00:06:54,085 --> 00:06:55,837 and possibly discover what she looked like. 49 00:06:56,129 --> 00:06:57,464 That is, approximately. 50 00:06:59,424 --> 00:07:01,801 - You seem to have faith in my ability. 51 00:07:02,093 --> 00:07:02,719 - Yes, I do. 52 00:07:04,179 --> 00:07:07,140 Legend has it that Sira was accused of being a witch, 53 00:07:07,432 --> 00:07:08,892 of murdering young girls. 54 00:07:10,018 --> 00:07:12,687 She was crucified, and every trace of her life 55 00:07:12,979 --> 00:07:15,106 was wiped out to exorcize the evil. 56 00:07:17,817 --> 00:07:19,903 - Why do you want this research done? 57 00:07:20,195 --> 00:07:22,489 - Let us call it idle curiosity. 58 00:07:22,781 --> 00:07:24,324 I will show you the library. 59 00:07:24,616 --> 00:07:25,825 You will find that many of the manuscripts 60 00:07:26,117 --> 00:07:29,204 are faded and illegible, but I have no doubt whatsoever 61 00:07:29,496 --> 00:07:31,289 that you will be able to restore them. 62 00:07:32,207 --> 00:07:32,958 Please. 63 00:07:40,548 --> 00:07:42,634 - My lord, I must speak with you. 64 00:07:44,552 --> 00:07:45,303 - Cedric! 65 00:07:46,930 --> 00:07:47,847 YOU must EXCUSE me fOl' a moment. 66 00:07:48,139 --> 00:07:49,724 The butler will show you to the library. 67 00:07:50,016 --> 00:07:51,184 I will join you there later. 68 00:07:52,310 --> 00:07:55,230 Cedric, you will show Herr Klauss to the library. 69 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Well? 70 00:08:08,410 --> 00:08:09,995 - She had another of her nightmares. 71 00:08:12,038 --> 00:08:13,206 - Who is it this time? 72 00:08:13,498 --> 00:08:16,209 - Tilda. Thank heavens he came. 73 00:08:18,670 --> 00:08:19,421 - Yes. 74 00:08:21,047 --> 00:08:22,090 - The library, sir. 75 00:08:22,382 --> 00:08:22,924 - Thank you. 76 00:09:18,563 --> 00:09:19,898 - Everything is ready down in the crypt. 77 00:09:20,190 --> 00:09:23,693 We'll know the truth tonight, once and for all. 78 00:09:23,985 --> 00:09:24,903 - I'm afraid, Rowena. 79 00:09:26,321 --> 00:09:28,490 - Many things tend to frighten us 80 00:09:28,782 --> 00:09:30,366 because we don't understand them. 81 00:09:32,160 --> 00:09:34,037 - You know me better than anyone. 82 00:09:34,329 --> 00:09:35,955 You've been with me since I was born. 83 00:09:37,165 --> 00:09:39,334 Why am I different? 84 00:09:39,626 --> 00:09:41,211 - We're all different in some way. 85 00:09:42,128 --> 00:09:45,799 You have a gift that's quite special, but it's a blessing. 86 00:09:46,091 --> 00:09:47,550 You mustn't think otherwise. 87 00:09:47,842 --> 00:09:48,676 - I don't want it. 88 00:09:49,844 --> 00:09:52,972 I want to be like all the other girls, like Tilda. 89 00:09:54,349 --> 00:09:58,144 And I was so glad because she was coming to visit us soon. 90 00:10:01,481 --> 00:10:03,650 - Laura, my dear, I don't wish to disturb you, 91 00:10:03,942 --> 00:10:05,401 but we have a guest for dinner. 92 00:10:05,693 --> 00:10:07,028 - Who is it? 93 00:10:07,320 --> 00:10:08,696 - A friend of mine. 94 00:10:08,988 --> 00:10:10,949 I've invited him to spend several days with us. 95 00:10:11,241 --> 00:10:12,784 - Oh, all right, Papa. 96 00:10:15,161 --> 00:10:17,789 - Rowena, Herr Klauss is a special guest. 97 00:10:19,124 --> 00:10:19,916 Prepare his room. 98 00:11:07,380 --> 00:11:09,132 - We rarely have visitors here. 99 00:11:10,925 --> 00:11:12,510 It's like living in a tomb, 100 00:11:13,553 --> 00:11:15,805 or somewhere at the very edge of the world. 101 00:11:17,140 --> 00:11:18,975 - I like these ancient castles. 102 00:11:19,976 --> 00:11:22,770 They've such an atmosphere of mystery, 103 00:11:23,062 --> 00:11:26,399 and your surroundings here, the mountains and forests, 104 00:11:26,691 --> 00:11:28,484 they give the place a romantic air 105 00:11:28,776 --> 00:11:31,196 that's most intriguing. 106 00:11:31,487 --> 00:11:33,865 Perhaps I was just born in the wrong century. 107 00:11:37,118 --> 00:11:38,286 You see, in places like this, 108 00:11:38,578 --> 00:11:40,830 the past is still continuing to flourish, 109 00:11:41,122 --> 00:11:43,416 and I live more in the past than in the present. 110 00:11:44,959 --> 00:11:45,585 - What? 111 00:11:48,588 --> 00:11:49,881 - I should imagine that Herr Klauss 112 00:11:50,173 --> 00:11:51,758 has simply chosen this way of referring 113 00:11:52,050 --> 00:11:55,803 to his passionate interests in ancient and medieval history. 114 00:11:56,095 --> 00:11:58,097 It's possible that already, you found in our library 115 00:11:58,389 --> 00:12:00,642 some manuscript worthy of your attention. 116 00:12:00,934 --> 00:12:01,559 Am I correct? 117 00:12:02,810 --> 00:12:05,855 - Yes, indeed. I found several, in fact. 118 00:12:27,335 --> 00:12:29,587 That bell that I keep hearing, 119 00:12:29,879 --> 00:12:31,673 I didn't see any village on my way here. 120 00:12:33,049 --> 00:12:34,801 - There's the village of Karnstein. 121 00:12:35,093 --> 00:12:37,553 It's all in ruins now, except for a tower 122 00:12:37,845 --> 00:12:40,014 where the wind sometimes sets the bell ringing. 123 00:13:09,711 --> 00:13:11,796 - And with my own hand, I will destroy all those 124 00:13:12,088 --> 00:13:14,173 who bear the name of Karnstein, 125 00:13:14,465 --> 00:13:16,676 and my blood, which has been spilt so cruelly, 126 00:13:16,968 --> 00:13:18,761 will reenter my veins! 127 00:13:19,053 --> 00:13:22,056 And the sons of the traders, who today are about to kill me, 128 00:13:22,348 --> 00:13:24,142 will be wiped from the face of the Earth. 129 00:13:24,434 --> 00:13:28,855 Though centuries go by, my day of vengeance will come. 130 00:13:29,147 --> 00:13:31,899 I, Sira of Karnstein, swear this on the star 131 00:13:32,191 --> 00:13:33,234 with five points! 132 00:13:35,695 --> 00:13:37,655 - The star with five points. 133 00:14:27,538 --> 00:14:31,167 - Sira of Karnstein, you must come to us. 134 00:14:41,094 --> 00:14:41,886 Lie down. 135 00:14:50,311 --> 00:14:52,313 Free your mind from every care, 136 00:14:53,314 --> 00:14:56,192 and let it wander, aimlessly, 137 00:14:56,484 --> 00:14:58,319 like a leaf in the autumn wind. 138 00:15:11,165 --> 00:15:12,417 Si ra of Ka rnstei n, 139 00:15:14,335 --> 00:15:15,962 we call upon you. 140 00:15:31,811 --> 00:15:34,313 We call upon your spirit to come forth. 141 00:16:37,084 --> 00:16:37,835 - Sira, 142 00:16:40,713 --> 00:16:45,009 the house of Karnstein, because of your sacrilegious crimes, 143 00:16:45,301 --> 00:16:47,303 condemns you to death. 144 00:16:49,305 --> 00:16:51,557 All final agonies will be prolonged, 145 00:16:51,849 --> 00:16:55,311 for the list of your sins is a long one. 146 00:16:55,603 --> 00:16:58,022 You will remain there through burning days 147 00:16:58,314 --> 00:17:01,108 and endless nights, unable to die. 148 00:17:01,400 --> 00:17:04,153 Your eyes, messengers of evil, 149 00:17:04,445 --> 00:17:07,740 will finally be devoured by ravens. 150 00:17:08,032 --> 00:17:11,244 Only then will our family's vengeance be complete. 151 00:17:12,495 --> 00:17:13,955 - Accursed wretches! 152 00:17:14,247 --> 00:17:16,165 - Go to your master, witch! 153 00:17:16,457 --> 00:17:19,043 - You are guilty of condemning me unjustly 154 00:17:19,335 --> 00:17:23,422 to a hideous death, but you will suffer for this crime. 155 00:17:23,714 --> 00:17:26,342 One day, a Karnstein will appear among you, 156 00:17:26,634 --> 00:17:31,055 bearing not only my face, but my burning lust for vengeance! 157 00:17:31,347 --> 00:17:32,932 Do you hear me? 158 00:17:33,224 --> 00:17:35,643 Then, for every hour of my torment, 159 00:17:35,935 --> 00:17:39,855 one of the house of Karnstein will pay with his life! 160 00:17:40,147 --> 00:17:41,899 - Murderers! 161 00:17:44,318 --> 00:17:45,069 Murderers! 162 00:17:48,990 --> 00:17:51,742 - Laura, get UP- 163 00:17:53,411 --> 00:17:54,161 Come here. 164 00:17:58,708 --> 00:17:59,709 Laura, Laura! 165 00:18:06,591 --> 00:18:07,425 - What happened? 166 00:18:09,635 --> 00:18:10,386 Look! 167 00:18:12,054 --> 00:18:13,472 My wrists are bleeding. 168 00:18:14,473 --> 00:18:16,100 They look as if they've been tied. 169 00:18:17,977 --> 00:18:19,562 But they don't hurt me. 170 00:18:19,854 --> 00:18:22,106 - Laura, we should never have done this. 171 00:18:22,398 --> 00:18:24,734 I should never asked you to come here. 172 00:18:25,026 --> 00:18:26,110 You had a nightmare again. 173 00:18:27,528 --> 00:18:29,488 You said you were tied to a cross. 174 00:18:31,240 --> 00:18:33,492 - I don't recall anything. 175 00:18:33,784 --> 00:18:35,453 Did I say why I was there? 176 00:18:37,413 --> 00:18:38,581 - You didn't say why. 177 00:18:38,873 --> 00:18:39,457 - Wait! 178 00:18:39,749 --> 00:18:42,251 You said tonight we'd know the truth once and for all. 179 00:18:43,210 --> 00:18:44,462 What is it? 180 00:18:44,754 --> 00:18:46,380 - I don't know. Laura! 181 00:18:46,672 --> 00:18:48,049 - Don't deceive me, Rowena. 182 00:18:49,592 --> 00:18:50,384 Please tell me. 183 00:18:54,722 --> 00:18:57,016 - Sira of Karnstein spoke through you tonight. 184 00:18:58,893 --> 00:19:00,603 It was as though she possessed you, 185 00:19:01,771 --> 00:19:03,314 but only for a few minutes. 186 00:19:03,606 --> 00:19:05,816 Laura, you're free of her now! 187 00:19:06,817 --> 00:19:08,152 Laura, come back! 188 00:19:28,631 --> 00:19:29,382 No, Laura! 189 00:19:35,262 --> 00:19:36,430 - Rowena. 190 00:19:36,722 --> 00:19:39,100 - Should I find that the powers of evil 191 00:19:39,392 --> 00:19:42,186 are employing you to carry out their crimes, 192 00:19:42,478 --> 00:19:43,813 I will kill you myself. 193 00:19:46,357 --> 00:19:47,191 - Do you swear? 194 00:19:48,776 --> 00:19:49,527 - Yes. 195 00:20:18,347 --> 00:20:19,890 - What are you thinking? 196 00:20:20,850 --> 00:20:21,600 _Hmm? 197 00:20:23,227 --> 00:20:25,146 I was thinking about Herr Klauss. 198 00:20:25,438 --> 00:20:26,814 - He seems to know his work. 199 00:20:27,106 --> 00:20:29,525 Perhaps he'll find out something more about Sira. 200 00:20:30,735 --> 00:20:32,111 You seem worried tonight. 201 00:20:35,740 --> 00:20:38,200 - I always used to laugh at the legend 202 00:20:38,492 --> 00:20:39,702 of the Karnstein prophecy. 203 00:20:43,247 --> 00:20:43,998 And now, 204 00:20:45,458 --> 00:20:46,208 I don't know. 205 00:20:48,461 --> 00:20:51,255 There really seems to be something mysterious 206 00:20:51,547 --> 00:20:53,466 that is taking the lives of all the Karnsteins, 207 00:20:53,758 --> 00:20:54,550 wherever they are. 208 00:20:57,762 --> 00:20:58,512 And Laura, 209 00:21:00,514 --> 00:21:02,266 that would be horrible. 210 00:21:04,935 --> 00:21:06,520 - You think she's responsible? 211 00:21:07,480 --> 00:21:09,231 She just dreamed she saw them die. 212 00:21:10,149 --> 00:21:11,734 It's a kind of second sight. 213 00:21:13,277 --> 00:21:15,279 You've nothing to fear. 214 00:21:15,571 --> 00:21:17,281 Herr Klauss will find a picture of Sira, 215 00:21:17,573 --> 00:21:19,200 and you'll see that she bore no resemblance 216 00:21:19,492 --> 00:21:21,368 to your daughter, I'm sure of that. 217 00:21:22,828 --> 00:21:24,246 So forget your worries. 218 00:21:28,125 --> 00:21:30,252 - If I'm to forget, you must help me. 219 00:21:30,544 --> 00:21:32,046 - What do you mean? You don't love me. 220 00:21:32,338 --> 00:21:33,589 You're amusing yourself. 221 00:21:35,299 --> 00:21:36,592 - You know that's not true! 222 00:21:44,350 --> 00:21:46,060 - Then why don't we get married? 223 00:21:46,352 --> 00:21:47,478 - You could be my daughter. 224 00:21:48,729 --> 00:21:50,064 - All right then, adopt me. 225 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 - I don't find that amusing. 226 00:21:53,567 --> 00:21:55,444 - It's because I want to become a Karnstein 227 00:21:55,736 --> 00:21:57,488 in any way I can. - Why? 228 00:21:57,780 --> 00:22:00,282 - Oh, because it would be nice to have a great fancy K 229 00:22:00,574 --> 00:22:01,951 embroidered on my robe. 230 00:22:04,411 --> 00:22:06,080 - Is that the only reason? 231 00:22:07,498 --> 00:22:08,666 - Mm. 232 00:22:29,144 --> 00:22:32,398 - Go away! What makes you think we welcome beggars like you? 233 00:22:32,690 --> 00:22:35,109 - Ugliness can often bring good luck, you know. 234 00:22:35,401 --> 00:22:37,278 Beauty carries seeds of misfortune. 235 00:22:37,570 --> 00:22:38,445 - You heard me! Go on now! 236 00:22:38,737 --> 00:22:39,738 - Let him in, Cedric. 237 00:22:48,956 --> 00:22:50,541 Where have you been, you scoundrel? 238 00:22:50,833 --> 00:22:51,917 I must say, you don't look any better 239 00:22:52,209 --> 00:22:54,545 or any worse than the last time you were here. 240 00:22:54,837 --> 00:22:57,798 - The flowers grow fast, but they fade on the morrow. 241 00:22:58,090 --> 00:23:00,050 It's the twisted oak trees that last. 242 00:23:00,342 --> 00:23:02,219 I hope you are well, Rowena. 243 00:23:02,511 --> 00:23:04,305 - Thank you, my friend, quite well. 244 00:23:04,597 --> 00:23:07,892 Cedric, will you see that this man is given some dinner? 245 00:23:08,183 --> 00:23:10,102 - And a little something to drink? 246 00:23:15,858 --> 00:23:17,109 - You visit many places. 247 00:23:18,235 --> 00:23:22,823 Have you heard news of a young Karnstein, Tilda Karnstein? 248 00:23:23,115 --> 00:23:26,452 - I travel, and the news goes with me, both good and bad. 249 00:23:26,744 --> 00:23:27,703 - You know of her? 250 00:23:27,995 --> 00:23:30,372 - In some houses, death is a tenant. 251 00:23:30,664 --> 00:23:31,415 - She was killed. 252 00:23:32,374 --> 00:23:33,459 - A horrible death. 253 00:23:33,751 --> 00:23:36,337 She's the third of the Karnsteins to die since April. 254 00:23:37,379 --> 00:23:39,423 I hope to sell many good luck charms here. 255 00:23:56,607 --> 00:23:59,360 - Good morning. 256 00:23:59,652 --> 00:24:00,527 - Good morning. 257 00:24:00,819 --> 00:24:01,737 - I see you're alone. 258 00:24:03,948 --> 00:24:05,532 - I'm always alone. 259 00:24:05,824 --> 00:24:06,700 - May I sit down? 260 00:24:07,618 --> 00:24:08,452 - If you wish. 261 00:24:15,167 --> 00:24:17,586 - Laura, is there something that's disturbing you? 262 00:24:19,672 --> 00:24:22,174 You're still a young girl, but since I've been here, 263 00:24:22,466 --> 00:24:23,592 I've never seen you smile. 264 00:24:26,136 --> 00:24:27,805 - In this solitude, it's difficult. 265 00:24:29,223 --> 00:24:32,267 - But there's your father. He's company for you, isn't he? 266 00:24:33,894 --> 00:24:35,229 - He has no interest in me. 267 00:24:37,147 --> 00:24:39,316 - That's not true at all, I know that... 268 00:24:41,610 --> 00:24:42,569 What is it? 269 00:24:53,372 --> 00:24:54,915 - Excuse me, Friedrich. 270 00:24:59,837 --> 00:25:00,587 - Laura. 271 00:25:08,595 --> 00:25:10,055 - Whoa! 272 00:25:10,347 --> 00:25:11,473 Whoa, pull back! 273 00:25:12,766 --> 00:25:13,517 Whoa! 274 00:25:22,067 --> 00:25:22,985 - Bring her up here. 275 00:25:23,277 --> 00:25:23,819 - Is she hurt? 276 00:25:24,111 --> 00:25:25,237 - I don't know. I hope not. 277 00:25:26,947 --> 00:25:29,158 - Put her down here, carefully. 278 00:25:37,750 --> 00:25:38,876 It's nothing serious. 279 00:25:39,168 --> 00:25:40,836 - I'm afraid it's my fault. 280 00:25:41,128 --> 00:25:43,297 My journey is of the utmost importance, 281 00:25:43,589 --> 00:25:46,383 and I insisted upon traveling at too great a speed. 282 00:25:46,675 --> 00:25:48,886 - My daughter, unfortunately, has been ill. 283 00:25:49,178 --> 00:25:51,138 She wants to accompany me, but with her delicate health, 284 00:25:51,430 --> 00:25:52,681 she shouldn't go further. 285 00:25:52,973 --> 00:25:54,141 Possibly, you know a quiet place 286 00:25:54,433 --> 00:25:56,894 where I could leave her for the short time I'll be away. 287 00:25:57,186 --> 00:25:58,979 - She can be our guest at the castle. 288 00:26:01,732 --> 00:26:02,566 There, she's fine. 289 00:26:04,651 --> 00:26:07,362 I'm the daughter of the Count of Karnstein. 290 00:26:07,654 --> 00:26:10,532 I know my father would like her to stay with us. 291 00:26:10,824 --> 00:26:12,785 - It won't be necessary, thank you. 292 00:26:13,702 --> 00:26:16,413 I feel much better, I'm ready to go now. 293 00:26:16,705 --> 00:26:18,707 - I'll be happier if you stay. 294 00:26:18,999 --> 00:26:22,419 I can't thank you enough. I'll be back for her very soon. 295 00:26:24,004 --> 00:26:27,049 Now, if you excuse me, I see my carriage is repaired. 296 00:26:27,341 --> 00:26:28,008 I must leave. 297 00:26:29,343 --> 00:26:30,427 Take care, darling. 298 00:26:49,238 --> 00:26:50,197 - What's your name? 299 00:26:51,949 --> 00:26:53,158 ' Ljuba, and yours? 300 00:26:54,660 --> 00:26:56,036 - Laura. 301 00:27:43,667 --> 00:27:45,252 - Why do you look at me like that? 302 00:27:46,378 --> 00:27:47,504 - How beautiful you are. 303 00:27:48,505 --> 00:27:49,256 - Thank you. 304 00:27:54,595 --> 00:27:57,389 - We'll become good friends, I can feel it. 305 00:27:57,681 --> 00:27:59,600 - I'm so glad you like me. 306 00:27:59,892 --> 00:28:01,602 If my mother should be delayed for some reason, 307 00:28:01,894 --> 00:28:03,145 I'd hate to be an unwelcome guest. 308 00:28:03,437 --> 00:28:04,188 - Oh, never. 309 00:28:25,209 --> 00:28:26,835 - What are you looking for? 310 00:28:27,127 --> 00:28:29,588 - Nothing, but I know what you're looking for. 311 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 You're looking for a face. 312 00:28:32,591 --> 00:28:34,801 - I'm restoring manuscripts. 313 00:28:35,093 --> 00:28:37,804 - You're looking for the face of Sira of Karnstein. 314 00:28:38,096 --> 00:28:40,933 - It would seem that the walls in this castle have ears. 315 00:28:41,225 --> 00:28:43,060 - Do you think I've been eavesdropping? 316 00:28:43,352 --> 00:28:45,229 I can assure you, I haven't. 317 00:28:45,520 --> 00:28:47,231 That's a waste of time. 318 00:28:47,522 --> 00:28:49,024 I learn everything from the Count. 319 00:28:50,025 --> 00:28:51,860 Do you want some advice? 320 00:28:52,152 --> 00:28:52,778 - Yes. 321 00:28:53,862 --> 00:28:56,531 - Instead of digging through dusty manuscripts, 322 00:28:56,823 --> 00:28:58,200 why don't you look around you? 323 00:28:59,701 --> 00:29:02,579 That face may be nearer to you than you think. 324 00:29:02,871 --> 00:29:06,375 - Wait a minute. Who is it then? 325 00:29:06,667 --> 00:29:07,960 - That's all I'm going to say. 326 00:29:09,419 --> 00:29:12,798 - That's no answer. Now you've aroused my curiosity. 327 00:29:13,090 --> 00:29:15,384 Don't beat around the bush, whose face do you mean? 328 00:29:15,676 --> 00:29:16,843 - You're hurting me! 329 00:29:17,135 --> 00:29:18,929 - I asked you a question. Answer me. 330 00:29:20,055 --> 00:29:21,848 - Do you want me to scream? 331 00:29:22,140 --> 00:29:22,933 - As you wish. 332 00:29:23,225 --> 00:29:24,810 If you do, it'll mean you have to answer me 333 00:29:25,102 --> 00:29:26,561 in front of the others. 334 00:29:26,853 --> 00:29:27,729 I want her name! 335 00:29:30,899 --> 00:29:31,650 - Laura. 336 00:29:37,489 --> 00:29:38,240 - Laura? 337 00:30:25,579 --> 00:30:29,207 - Drink from this, and may your thirst be quenched. 338 00:30:29,499 --> 00:30:31,752 It is blood from the house of Karnstein. 339 00:30:33,795 --> 00:30:34,546 - Tilda. 340 00:30:37,007 --> 00:30:40,927 Tell me the truth, did I kill you? 341 00:30:41,219 --> 00:30:44,222 - Yes. Why did you do it? 342 00:32:44,551 --> 00:32:47,804 - Who is it? 343 00:32:48,096 --> 00:32:48,722 Who is it? 344 00:32:51,766 --> 00:32:52,642 Who is it? - It's Ljuba. 345 00:32:52,934 --> 00:32:55,145 Don't you know me? I heard you cry out. 346 00:32:56,521 --> 00:32:58,023 - I had a terrible nightmare. 347 00:32:59,274 --> 00:33:01,151 You can't believe how hideous it was! 348 00:33:02,235 --> 00:33:04,362 - I was afraid you'd been taken ill. 349 00:33:04,654 --> 00:33:06,156 You'd better go back to bed now. 350 00:33:07,240 --> 00:33:10,452 - Stay with me, Ljuba. I'm afraid. 351 00:33:11,995 --> 00:33:13,622 I beg of you, please. 352 00:34:29,239 --> 00:34:29,906 - Good morning. 353 00:34:30,198 --> 00:34:30,782 - Morning. 354 00:34:31,074 --> 00:34:32,659 - You're straining your eyes and wasting candles. 355 00:34:32,951 --> 00:34:34,619 The sun's been up for hours. 356 00:34:34,911 --> 00:34:37,956 - I can see that. I thought it was still night. 357 00:34:38,248 --> 00:34:38,832 Oh, Rowena? 358 00:34:39,124 --> 00:34:40,292 - Hmm? 359 00:34:40,584 --> 00:34:43,044 - How many pictures are there in the castle? 360 00:34:43,336 --> 00:34:44,296 - Pictures? 361 00:34:44,588 --> 00:34:46,131 - Yes, paintings, like that one. 362 00:34:48,341 --> 00:34:50,760 - I don't know, 100. 363 00:34:51,052 --> 00:34:53,888 If you include tapestries, probably more. 364 00:34:54,180 --> 00:34:55,056 - One more question. 365 00:34:57,100 --> 00:34:58,351 What is Annette like? 366 00:35:00,604 --> 00:35:02,522 - Nothing but a parasite, 367 00:35:02,814 --> 00:35:04,316 like the vines that curl around the trees 368 00:35:04,608 --> 00:35:05,817 and gradually strangle them. 369 00:35:07,652 --> 00:35:10,780 - Uh, do Annette and the Count have a special relationship? 370 00:35:11,072 --> 00:35:13,033 - I couldn't say. Good morning. 371 00:35:15,827 --> 00:35:17,621 - Herr Klauss, already at work? 372 00:35:17,912 --> 00:35:18,663 - Oh, good morning. 373 00:35:20,040 --> 00:35:21,833 - Or should I say still at work? 374 00:35:22,125 --> 00:35:24,127 - Still, sir, but I think I found a clue. 375 00:35:24,419 --> 00:35:25,045 - Oh. 376 00:35:25,962 --> 00:35:26,713 Already? 377 00:35:27,922 --> 00:35:29,758 - You sound displeased, sir. 378 00:35:30,050 --> 00:35:32,552 - No, it's not that, Herr Klauss. 379 00:35:32,844 --> 00:35:35,472 It's just that I didn't expect a result so soon. 380 00:35:35,764 --> 00:35:36,931 I've read all these parchments, 381 00:35:37,223 --> 00:35:38,933 and I've never found anything useful. 382 00:35:39,893 --> 00:35:42,812 - Perhaps you never held one up against the light. 383 00:35:43,104 --> 00:35:46,274 Last night, I found, looking at this page of manuscript, 384 00:35:46,566 --> 00:35:47,692 that there were two levels of writing, 385 00:35:47,984 --> 00:35:49,861 the earlier one covered by a varnish. 386 00:35:51,321 --> 00:35:54,491 Immediately, I started removing the first level of writing. 387 00:35:55,617 --> 00:35:56,534 - What did you find? 388 00:35:57,911 --> 00:35:59,954 - Only a clue, really, but this says 389 00:36:00,246 --> 00:36:03,625 there was once an actual portrait of Sira of Karnstein 390 00:36:03,917 --> 00:36:04,876 here in the castle. 391 00:36:06,044 --> 00:36:09,005 Right after her death, someone had it painted over. 392 00:36:09,297 --> 00:36:10,757 The new painting isn't described. 393 00:36:11,758 --> 00:36:12,967 - Go on. 394 00:36:13,259 --> 00:36:15,845 - Well, it's possible that the portrait is still here, 395 00:36:16,137 --> 00:36:19,140 but to discover it, it may mean my scraping the surface 396 00:36:19,432 --> 00:36:21,976 of every one of the paintings in the castle. 397 00:36:22,268 --> 00:36:23,687 May I do that? - No! 398 00:36:23,978 --> 00:36:25,438 No, you'll only ruin them while looking for something 399 00:36:25,730 --> 00:36:26,606 which doesn't exist. 400 00:36:27,982 --> 00:36:30,902 No, Herr Klauss, I prefer that you continue your research. 401 00:36:31,194 --> 00:36:33,988 It's conceivable you might discover her shape and size. 402 00:36:35,115 --> 00:36:35,990 Then we will see. 403 00:36:36,950 --> 00:36:39,285 - I thought this was a matter of life and death. 404 00:36:40,412 --> 00:36:42,414 All right, sir, I understand. 405 00:36:42,706 --> 00:36:43,331 As you wish. 406 00:37:51,024 --> 00:37:52,275 - Hello, where are you off to? 407 00:37:52,567 --> 00:37:54,402 - I'm going to get my scarf. 408 00:38:00,575 --> 00:38:01,826 - Hello, Laura. 409 00:38:02,118 --> 00:38:02,911 - Good afternoon. 410 00:38:04,621 --> 00:38:06,873 - It does me a lot of good to see you smiling. 411 00:38:07,832 --> 00:38:09,751 I'd gotten the idea you didn't know how. 412 00:38:11,169 --> 00:38:12,879 - Ljuba's friendship reminded me of the fact 413 00:38:13,171 --> 00:38:14,047 that I'm still young. 414 00:38:15,381 --> 00:38:17,592 - I remember mentioning that to you yesterday. 415 00:38:19,761 --> 00:38:22,889 - Yesterday, before she arrived, life seemed hopeless, 416 00:38:23,181 --> 00:38:23,807 not worth living. 417 00:38:29,646 --> 00:38:31,272 - One can live too much alone. 418 00:38:32,607 --> 00:38:36,194 You need someone to share your life, to be near you. 419 00:38:36,486 --> 00:38:38,571 I'd like to help you, if I could, 420 00:38:38,863 --> 00:38:41,574 make you feel less alone in some way. 421 00:38:53,670 --> 00:38:55,171 - But I'm no longer alone. 422 00:39:15,483 --> 00:39:17,360 - Laura seems changed for the better this morning. 423 00:39:17,652 --> 00:39:20,238 Ljuba's company has brought her back to reality. 424 00:39:21,656 --> 00:39:23,199 - I only wish it were true. 425 00:39:23,491 --> 00:39:24,826 - No doubt about it. 426 00:39:25,118 --> 00:39:27,328 Don't you see how much calmer she is with Ljuba? 427 00:39:28,329 --> 00:39:30,456 - Yes, only too clearly. 428 00:39:31,791 --> 00:39:33,626 - What do you mean by that? 429 00:39:33,918 --> 00:39:34,794 - I don't trust her. 430 00:39:36,087 --> 00:39:37,255 - You're a foolish woman. 431 00:39:38,506 --> 00:39:40,967 I'm thinking of sending Herr Klauss back to London. 432 00:39:42,427 --> 00:39:43,177 Actually, it was stupid of me 433 00:39:43,469 --> 00:39:45,430 to have believed in that legend. 434 00:39:45,722 --> 00:39:46,848 - He can't leave yet! 435 00:39:47,140 --> 00:39:49,225 - It was you who suggested I bring him here 436 00:39:49,517 --> 00:39:51,060 to allay my suspicions about Laura. 437 00:39:52,395 --> 00:39:55,106 Or perhaps you hoped they would be justified. 438 00:39:55,398 --> 00:39:56,649 - I didn't hope for anything. 439 00:39:57,650 --> 00:39:59,110 - You don't like Laura, do you? 440 00:40:00,695 --> 00:40:02,071 - She loathes me. 441 00:40:02,363 --> 00:40:05,199 If it weren't for Laura, we'd have been married, 442 00:40:05,491 --> 00:40:07,744 and you wouldn't have to be ashamed of loving me! 443 00:44:30,256 --> 00:44:30,965 - Ljuba. 444 00:44:32,925 --> 00:44:33,676 LJ-"ba! 445 00:44:34,635 --> 00:44:35,386 LJ-"ba! 446 00:44:40,600 --> 00:44:41,350 LJ-"ba! 447 00:44:46,772 --> 00:44:47,857 LJ-"ba! 448 00:44:56,282 --> 00:44:57,366 - Laura, what's happened? 449 00:45:03,206 --> 00:45:04,165 - I've killed her! 450 00:45:05,541 --> 00:45:07,251 I'm a monster! 451 00:45:07,543 --> 00:45:08,586 - What are you saying? - I want to die! 452 00:45:08,878 --> 00:45:10,338 - Now, what's all this? 453 00:45:11,672 --> 00:45:12,298 Laura. 454 00:45:15,301 --> 00:45:17,261 Try to calm yourself, Laura. 455 00:45:19,889 --> 00:45:20,640 - Rowena, 456 00:45:22,350 --> 00:45:24,435 the time has already come 457 00:45:24,727 --> 00:45:26,604 for you to do what you promised you would. 458 00:45:26,896 --> 00:45:28,522 - Not until I am certain, child. 459 00:45:35,696 --> 00:45:38,157 It was only a bad dream you had. Go back to bed now. 460 00:45:38,449 --> 00:45:40,993 You're overtired and excited. Come on. 461 00:46:05,476 --> 00:46:07,144 - I wouldn't wake her if I were you. 462 00:46:07,436 --> 00:46:08,771 The less she knows, the better. 463 00:46:14,151 --> 00:46:15,736 - Yes, you're right. 464 00:46:25,538 --> 00:46:26,289 _ Sir! 465 00:46:28,541 --> 00:46:30,543 I think I have the right to ask you this, 466 00:46:31,544 --> 00:46:34,714 since you've probably noted that I have a high regard 467 00:46:35,006 --> 00:46:35,673 for your daughter. 468 00:46:36,632 --> 00:46:38,217 When I arrived, you said I'd been brought here 469 00:46:38,509 --> 00:46:40,219 on a matter of life and death. 470 00:46:40,511 --> 00:46:41,804 You were afraid Laura had been possessed 471 00:46:42,096 --> 00:46:44,515 by the spirit of your ancestor, Sira of Karnstein. 472 00:46:45,683 --> 00:46:48,602 Now you are doubly afraid that I may confirm this. 473 00:46:52,231 --> 00:46:52,982 Rig ht? 474 00:46:57,903 --> 00:47:00,114 - But why my Laura? 475 00:47:08,789 --> 00:47:12,126 - Please, Laura, get into bed now. 476 00:47:44,408 --> 00:47:45,201 - It's blood. 477 00:48:30,037 --> 00:48:31,747 You're up early this morning, aren't you? 478 00:48:32,039 --> 00:48:33,749 - I must have wakened with the sunrise. 479 00:48:34,792 --> 00:48:36,377 I felt listless and tired, 480 00:48:38,254 --> 00:48:40,714 but I couldn't stay in bed any longer. 481 00:48:56,564 --> 00:48:58,732 Oh, it's so beautiful here. 482 00:48:59,817 --> 00:49:01,861 Perhaps nature has purposely set the stage 483 00:49:02,153 --> 00:49:04,196 and is now waiting for the actors to enter. 484 00:49:06,949 --> 00:49:11,203 But who knows if the play is farce or tragedy? 485 00:49:15,624 --> 00:49:18,043 This is a spot where once could come for pleasure, 486 00:49:19,712 --> 00:49:20,463 or for death. 487 00:49:25,634 --> 00:49:26,385 - Ljuba. 488 00:49:40,441 --> 00:49:45,154 - A love potion? A drug for those who bear you malice? 489 00:49:45,446 --> 00:49:47,323 A charm against the evil eye? 490 00:49:47,615 --> 00:49:50,993 - Please leave! Can't you see my friend is frightened? 491 00:49:52,620 --> 00:49:55,122 - I also have a talisman against death, 492 00:49:55,414 --> 00:49:57,583 another that drives away spirits of evil. 493 00:49:58,584 --> 00:49:59,835 - I told you to leave here. 494 00:50:04,089 --> 00:50:06,550 - This is for you. I don't want anything for it. 495 00:50:06,842 --> 00:50:07,468 Take it! 496 00:50:09,720 --> 00:50:10,471 - Thank you, 497 00:50:12,640 --> 00:50:13,474 but please go. 498 00:50:15,684 --> 00:50:17,770 - In some houses, death is a tenant. 499 00:50:19,063 --> 00:50:22,233 They found a girl last Monday, she was like wax. 500 00:50:23,234 --> 00:50:26,028 Preparing her for burial, they couldn't find a drop of blood 501 00:50:26,320 --> 00:50:29,031 in her body. 502 00:50:29,323 --> 00:50:32,243 - It's not true. It's not true! 503 00:50:32,535 --> 00:50:33,202 Please go away! 504 00:50:33,494 --> 00:50:35,371 - Laura, you mustn't. 505 00:50:35,663 --> 00:50:38,415 I'm sure he doesn't even know what he's saying! 506 00:50:38,707 --> 00:50:39,333 - He knows. 507 00:50:40,960 --> 00:50:41,710 He knows! 508 00:50:47,258 --> 00:50:49,385 - I have journeyed many long years. 509 00:50:49,677 --> 00:50:52,012 I remember well the faces. 510 00:50:52,304 --> 00:50:56,559 A hundred years, 200, 300, what are they? 511 00:50:56,850 --> 00:50:58,602 A blink of eternity's eyelid. 512 00:51:06,694 --> 00:51:11,615 - Laura! 513 00:51:26,672 --> 00:51:31,552 Laura. 514 00:51:32,303 --> 00:51:34,013 - What do you want? Go away! 515 00:51:35,180 --> 00:51:36,098 - Listen to me. 516 00:51:37,474 --> 00:51:39,101 Your father brought me here to find the face 517 00:51:39,393 --> 00:51:41,854 of an ill-fated ancestress of his, 518 00:51:42,146 --> 00:51:46,150 but now he's afraid that her face could be yours. 519 00:51:47,568 --> 00:51:48,360 - And if it were? 520 00:51:49,403 --> 00:51:52,448 - It's an obsession with you, and with your father. 521 00:51:54,074 --> 00:51:56,410 The only way to combat it is to find her portrait 522 00:51:56,702 --> 00:51:58,621 and prove that you're wrong, 523 00:51:58,912 --> 00:52:00,706 and that portrait is here in the castle. 524 00:52:02,583 --> 00:52:05,794 I'll find the face of Sira, no matter how long it takes me. 525 00:52:08,088 --> 00:52:12,009 - Thank you, Friedrich, but you can't help me. 526 00:52:12,301 --> 00:52:15,012 - I think I can. You'll have proof of that. 527 00:52:17,640 --> 00:52:19,224 - I don't know what will happen. 528 00:52:20,768 --> 00:52:24,605 I only know that I'm tired, very tired. 529 00:52:24,897 --> 00:52:26,023 - Laura, won't you trust me? 530 00:52:26,315 --> 00:52:27,358 I'm 90ing to help you! 531 00:52:27,650 --> 00:52:29,902 - Why should you become involved? 532 00:52:30,194 --> 00:52:31,528 You'd be wiser to leave. 533 00:52:32,571 --> 00:52:34,073 My fate is decided. 534 00:53:12,569 --> 00:53:14,947 - They carve no name upon my tomb, 535 00:53:15,239 --> 00:53:17,241 only a black stone rests there. 536 00:53:17,533 --> 00:53:20,244 But I will fill the Karnstein vault with tombs, 537 00:53:20,536 --> 00:53:23,497 and my face will be at their burials. 538 00:53:23,789 --> 00:53:26,083 I will be her and she will be me, 539 00:53:26,375 --> 00:53:29,586 and the centuries will only increase my lust for vengeance. 540 00:53:32,548 --> 00:53:33,257 - Good morning. 541 00:53:33,549 --> 00:53:35,676 - Good morning, have you seen Laura up here? 542 00:53:35,968 --> 00:53:37,928 - Yes, she's in her room lying down. 543 00:53:38,220 --> 00:53:39,430 WhY, What's wrong? 544 00:53:39,722 --> 00:53:40,806 - I really don't know. 545 00:53:41,807 --> 00:53:44,268 A hunchback peddler said some meaningless things to her 546 00:53:44,560 --> 00:53:46,687 and she suddenly became quite upset. 547 00:53:49,648 --> 00:53:51,859 - It's possible that Laura is ill, 548 00:53:52,151 --> 00:53:54,945 or perhaps she's only much too sensitive. 549 00:53:56,071 --> 00:53:57,448 But she admires you tremendously, 550 00:53:57,740 --> 00:54:00,576 and I think it would help if you stayed close to her. 551 00:54:00,868 --> 00:54:03,036 - She told me she's been having nightmares. 552 00:54:04,413 --> 00:54:07,082 They have something to do with an old legend. 553 00:54:07,374 --> 00:54:09,084 She's all upset and nervous. 554 00:54:10,294 --> 00:54:12,254 She has such a need for affection. 555 00:54:13,630 --> 00:54:17,217 - You're a fine girl, Ljuba. 556 00:54:17,509 --> 00:54:20,220 - At times, the way she looks at me makes me afraid. 557 00:54:20,512 --> 00:54:22,431 Then she'll smile, or she'll embrace me. 558 00:54:24,725 --> 00:54:27,478 She's so changeable, it's a pity. 559 00:54:30,230 --> 00:54:32,232 - Go in and see her. She needs you. 560 00:54:33,192 --> 00:54:34,234 You can help her. 561 00:55:51,979 --> 00:55:56,859 - Stop, I can't stand it anymore! 562 00:56:35,647 --> 00:56:36,273 Who is it? 563 00:56:38,275 --> 00:56:41,862 - It's only me, Laura. 564 00:56:44,489 --> 00:56:48,035 - Oh, Ljuba, I thought this was another nightmare. 565 00:56:48,327 --> 00:56:50,412 - You needn't worry now. I'm here with you. 566 00:56:52,122 --> 00:56:54,708 Why does that bell keep ringing? 567 00:56:55,000 --> 00:56:55,876 It frightens me. 568 00:56:58,670 --> 00:57:00,672 - It's haunted me ever since I was a child. 569 00:57:02,049 --> 00:57:04,885 Whenever a wind is blowing, it starts ringing. 570 00:57:06,762 --> 00:57:08,430 - There's no wind at all. 571 00:57:08,722 --> 00:57:12,184 - The tower's in the valley. Perhaps a storm is coming. 572 00:57:15,228 --> 00:57:17,689 - There's not a single cloud as far as the horizon. 573 00:57:19,274 --> 00:57:19,942 - Then... 574 00:57:22,069 --> 00:57:23,904 Then somebody is ringing the bell. 575 00:57:26,949 --> 00:57:28,283 I'm afraid, Ljuba! 576 00:57:29,409 --> 00:57:30,160 Don't leave me! 577 00:57:41,588 --> 00:57:43,590 - As a child, I was easily frightened. 578 00:57:45,008 --> 00:57:47,719 There was a long, dark corridor that, unfortunately, 579 00:57:48,011 --> 00:57:49,763 I had to go through to get to my room. 580 00:57:50,764 --> 00:57:53,058 The corridor was filled with suits of armor. 581 00:57:54,059 --> 00:57:57,062 They seemed like great giants standing there, 582 00:57:57,354 --> 00:57:58,605 ready to pounce on me. 583 00:58:00,524 --> 00:58:03,652 But then, then my mother made me take one of them apart. 584 00:58:03,944 --> 00:58:05,570 There was nothing inside. 585 00:58:05,862 --> 00:58:07,364 After that, I wasn't frightened. 586 00:58:08,323 --> 00:58:09,825 That's what will happen to you. 587 00:58:11,368 --> 00:58:13,954 - I've never been to the ruin village. 588 00:58:14,246 --> 00:58:15,205 None of us has been. 589 00:58:16,748 --> 00:58:21,086 Something terrible happened there centuries ago I'm told, 590 00:58:22,129 --> 00:58:24,798 and they let the place fall into ruin. 591 00:58:25,090 --> 00:58:26,008 - Let's go and see it. 592 00:58:28,510 --> 00:58:29,261 - No. 593 00:58:30,345 --> 00:58:31,596 I'm afraid. - Why? 594 00:58:31,888 --> 00:58:33,223 It's just your imagination, 595 00:58:33,515 --> 00:58:35,183 like me with my giants and armor. 596 00:58:35,475 --> 00:58:38,854 Now you can prove to yourself that you're no longer a child. 597 00:58:39,146 --> 00:58:39,771 Let's go. 598 01:00:23,875 --> 01:00:25,168 It's the little peddler. 599 01:00:25,460 --> 01:00:26,545 - Oh, Ljuba it's horrible. 600 01:00:38,223 --> 01:00:43,145 - Laura, they've cut off his hand! 601 01:00:54,573 --> 01:00:55,949 - Forgive me, my peddler friend, 602 01:00:56,241 --> 01:00:58,451 but I have robbed you of your hand in order to avenge you. 603 01:00:58,743 --> 01:01:01,538 Oh, son of light, my lord, 604 01:01:01,830 --> 01:01:05,667 Satan, grant me your powers. 605 01:01:05,959 --> 01:01:08,003 Reveal to me the truth. 606 01:01:08,295 --> 01:01:11,173 Breathe life once again into this hand of glory. 607 01:01:13,300 --> 01:01:15,760 I found the man hanging in the tower, oh, Satan, 608 01:01:16,052 --> 01:01:18,513 and according to your will, when the full moon was shining, 609 01:01:18,805 --> 01:01:21,725 I cut from him his hand, which has become your blazing hand, 610 01:01:22,017 --> 01:01:24,436 oh, prince of darkness, and now shows me the way. 611 01:03:06,830 --> 01:03:10,542 God of the lower world, lord of the outer regions, 612 01:03:10,834 --> 01:03:12,002 be thou my guide. 613 01:03:13,878 --> 01:03:17,590 Lead me now to the murderer of the peddler. 614 01:03:17,882 --> 01:03:20,552 Let the hand of the innocent victim 615 01:03:20,844 --> 01:03:23,346 reveal the hiding place of the assassin. 616 01:03:23,638 --> 01:03:24,472 Which way? 617 01:03:55,420 --> 01:03:57,339 No! It mustn't be Laura. 618 01:03:59,674 --> 01:04:03,845 Grant that I won't have to maintain my promise to her. 619 01:04:19,319 --> 01:04:20,070 Laura! 620 01:05:01,361 --> 01:05:02,112 _ No! HO! 621 01:06:25,320 --> 01:06:26,070 - Laura! 622 01:06:26,362 --> 01:06:27,363 - She pointed at me, 623 01:06:28,990 --> 01:06:30,492 and she was right. 624 01:06:31,618 --> 01:06:32,619 - Don't be frightened. 625 01:06:33,661 --> 01:06:34,579 Try to calm yourself. 626 01:06:34,871 --> 01:06:36,247 - Let's take her to her bedroom. 627 01:07:26,256 --> 01:07:27,048 She is dying, 628 01:07:28,883 --> 01:07:30,927 each day, a little more. 629 01:07:31,219 --> 01:07:32,845 - You can go, I'll stay here with her. 630 01:07:33,137 --> 01:07:34,389 She shouldn't be left alone. 631 01:07:35,807 --> 01:07:36,558 - Yes. 632 01:07:38,518 --> 01:07:39,686 Thank you, Ljuba. 633 01:07:55,410 --> 01:07:56,536 - I must take her away. 634 01:07:57,704 --> 01:07:59,831 - You can leave in the morning. 635 01:08:00,123 --> 01:08:02,875 - Rowena, murdered, Annette disappeared. 636 01:08:03,960 --> 01:08:06,588 Is it possible that my daughter has done these things? 637 01:08:07,964 --> 01:08:10,216 - Perhaps Annette killed Rowena, and then... 638 01:08:11,676 --> 01:08:14,012 The portrait that was over your desk, it's gone! 639 01:08:18,641 --> 01:08:21,769 - But who could have taken... 640 01:08:22,061 --> 01:08:23,062 - Don't you understand? 641 01:08:24,105 --> 01:08:26,274 That was the painting I was looking for, 642 01:08:26,566 --> 01:08:28,735 and whoever took it away was afraid I'd find it. 643 01:08:34,198 --> 01:08:36,909 - But apart from me, who knew what you were looking for? 644 01:08:43,166 --> 01:08:46,544 - I told Laura. Also, Annette knows. 645 01:08:46,836 --> 01:08:48,713 She says that she heard about it from you. 646 01:08:53,301 --> 01:08:54,052 - But how? 647 01:08:56,638 --> 01:08:57,388 How? 648 01:08:59,724 --> 01:09:01,184 - We'll have to determine that. 649 01:09:08,149 --> 01:09:09,609 - They're calling. I should go. 650 01:09:12,528 --> 01:09:14,113 I hear them calling. 651 01:09:16,157 --> 01:09:18,451 - Laura, it's Ljuba. 652 01:09:19,577 --> 01:09:20,620 Wake up, Laura. 653 01:09:22,080 --> 01:09:22,830 _ 654 01:09:24,832 --> 01:09:25,625 help me. 655 01:09:26,626 --> 01:09:30,421 - Yes, when my mother comes back, we'll leave here together. 656 01:09:30,713 --> 01:09:32,799 You'll see, we'll be better friends than ever. 657 01:09:49,107 --> 01:09:52,985 - I must kill you. That was my promise. 658 01:09:53,277 --> 01:09:54,529 I must kill you. 659 01:10:31,691 --> 01:10:33,609 - In the manuscripts I've examined so far, 660 01:10:33,901 --> 01:10:36,404 I've encountered several references to a hidden tomb 661 01:10:36,696 --> 01:10:39,490 with no name on it, covered by a black stone. 662 01:10:39,782 --> 01:10:41,534 Have you ever heard of it? 663 01:10:41,826 --> 01:10:42,368 - No. 664 01:10:42,660 --> 01:10:44,078 - It's all rather mysterious, 665 01:10:44,370 --> 01:10:46,831 particularly since my recent discovery. 666 01:10:47,123 --> 01:10:48,916 On the floor of Laura's room, I found... 667 01:11:02,597 --> 01:11:03,556 - What are you doing? 668 01:11:08,227 --> 01:11:10,438 - Somebody's moved that mirror. 669 01:11:10,730 --> 01:11:12,064 The other day, when I was going into my room, 670 01:11:12,356 --> 01:11:12,899 it frightened me. 671 01:11:13,191 --> 01:11:16,194 My own reflection seemed to be a ghost. 672 01:11:24,994 --> 01:11:26,329 - I'll get more light. 673 01:11:36,464 --> 01:11:39,842 - Perhaps we have found it at last, the truth. 674 01:11:45,139 --> 01:11:46,265 Come down here, sir. 675 01:11:46,557 --> 01:11:48,392 Though reality itself can be cruel, 676 01:11:48,684 --> 01:11:51,437 the phantoms created by our fears are often worse. 677 01:11:57,735 --> 01:12:00,196 I was right, there's another painting underneath. 678 01:12:50,204 --> 01:12:51,247 - Laura, Laura! 679 01:12:53,541 --> 01:12:54,709 - Let's try Ljuba's room. 680 01:13:02,717 --> 01:13:04,051 They're not here. 681 01:13:04,343 --> 01:13:04,969 - To the village! 682 01:13:23,237 --> 01:13:26,365 - Not down there. Come with me. 683 01:14:09,825 --> 01:14:13,120 - Look at that, a symbol used in black magic. 684 01:14:16,707 --> 01:14:18,459 - I would never have believed 685 01:14:18,751 --> 01:14:20,169 anyone has been here for years. 686 01:14:22,254 --> 01:14:23,631 - They couldn't have found a better place 687 01:14:23,923 --> 01:14:25,675 for their ceremonies. 688 01:14:25,967 --> 01:14:28,761 Now I understand why that star was cut out of the parchment. 689 01:14:32,181 --> 01:14:33,891 - We must find the tomb. 690 01:14:40,356 --> 01:14:41,816 - There's no black tombstone here. 691 01:14:44,360 --> 01:14:45,820 I don't think we'll ever find it. 692 01:14:48,114 --> 01:14:50,074 These cellars must go on for miles. 693 01:14:52,868 --> 01:14:54,996 - It's too late to go back now. 694 01:14:56,080 --> 01:14:57,957 We must search everywhere. 695 01:14:59,750 --> 01:15:00,501 Look, it's open! 696 01:15:08,843 --> 01:15:10,052 This gate has never been opened before. 697 01:15:10,344 --> 01:15:12,263 I have never had a key. 698 01:15:19,812 --> 01:15:20,855 It's across this threshold 699 01:15:21,147 --> 01:15:22,982 that the curse of my family begins. 700 01:15:26,193 --> 01:15:28,612 You don't have to come if you don't want to. 701 01:15:28,904 --> 01:15:29,572 - Lead on, sir. 702 01:17:39,410 --> 01:17:40,536 - Help! 703 01:17:52,548 --> 01:17:55,551 - Murderers! Vicious murderers! 704 01:17:55,843 --> 01:17:57,928 You're the ones who killed my daughter! 705 01:17:58,220 --> 01:18:00,306 You're the ones who murdered my Tilda! 706 01:18:00,598 --> 01:18:03,434 That's why I'm here, to avenge her! 707 01:18:03,726 --> 01:18:06,061 I will see that neither of you leaves here alive. 708 01:18:06,353 --> 01:18:08,022 This crypt will become your tomb, 709 01:18:08,314 --> 01:18:11,901 and I myself will bury your remains. 710 01:18:12,193 --> 01:18:14,653 - Franz, 711 01:18:14,945 --> 01:18:16,197 Franz Karnstein. 712 01:18:17,448 --> 01:18:20,242 - The days I've waited for you, but now I've caught you! 713 01:18:20,534 --> 01:18:21,493 You murdered Tilda! 714 01:18:22,536 --> 01:18:25,831 - No, Franz, don't you even know me? 715 01:18:26,123 --> 01:18:27,499 Ludwig, your cousin. 716 01:18:28,626 --> 01:18:29,376 - Ludwig? 717 01:18:31,587 --> 01:18:32,296 Ludwig, 718 01:18:33,839 --> 01:18:35,591 you must know who killed her. 719 01:18:36,675 --> 01:18:38,677 Who was it killed my daughter? 720 01:18:40,137 --> 01:18:42,806 You know who murdered my Tilda, don't you? 721 01:18:45,601 --> 01:18:48,479 - Yes, Franz, I know. 722 01:18:52,566 --> 01:18:56,987 - You'll tell me who it was? 723 01:18:57,279 --> 01:18:58,656 - Yes. 724 01:19:20,052 --> 01:19:23,138 - Count Ludwig, look here! 725 01:19:34,108 --> 01:19:35,943 And we thought it might have been her. 726 01:19:40,030 --> 01:19:40,781 - Annette. 727 01:19:55,087 --> 01:19:56,088 - The black stone. 728 01:21:28,180 --> 01:21:30,349 - This is the tomb of Sira. 729 01:22:13,100 --> 01:22:13,851 - Come on! 730 01:22:15,519 --> 01:22:16,520 Afraid? 731 01:22:26,196 --> 01:22:31,076 - You vile witch, you'll never kill anyone again! 732 01:22:31,368 --> 01:22:34,037 ' N0, Franz, not you! 733 01:22:34,329 --> 01:22:35,372 - No. 734 01:22:35,664 --> 01:22:36,415 - Afraid? 735 01:22:37,624 --> 01:22:38,625 Come on! 52155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.