All language subtitles for Counting-Bullets_2021_German-ELSUBTITLE.COM-ST_60810351

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,203 --> 00:01:10,203 Bereitgestellt durch explosiveschädele https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:26,630 --> 00:01:27,511 Eingeben. 3 00:01:30,985 --> 00:01:33,833 Sir, General Bascomb will dich sehen. 4 00:01:36,735 --> 00:01:40,611 Schließlich hat er eine Mission für mich? 5 00:01:45,165 --> 00:01:47,343 Sag ihm, dass ich in fünf Minuten in seinem Büro sein werde. 6 00:01:47,345 --> 00:01:50,053 Er möchte, dass Sie ihn in der Stockade treffen. 7 00:01:50,055 --> 00:01:51,426 Die Stockade? 8 00:02:10,934 --> 00:02:13,908 Sir, Lieutenant Lowe berichtet wie bestellt. 9 00:02:14,845 --> 00:02:15,945 Wohl, Leutnant. 10 00:02:17,765 --> 00:02:20,113 Soldat, gibst du uns bitte den Raum. 11 00:02:20,115 --> 00:02:20,948 Ja, mein Herr. 12 00:02:28,055 --> 00:02:31,338 Ich schicke eine Patrouille und ich möchte, dass du sie befehlst. 13 00:02:32,785 --> 00:02:34,843 Schließlich komme ich nach Geronimo. 14 00:02:34,845 --> 00:02:35,723 Danke, Sir. 15 00:02:35,725 --> 00:02:37,023 Lassen Sie sich nicht zu aufgeregt. 16 00:02:37,025 --> 00:02:40,203 Diese Patrouille hat nichts mit Geronimo zu tun. 17 00:02:40,205 --> 00:02:43,403 Dies ist ein Escort Detail für einige Nonnen. 18 00:02:43,405 --> 00:02:44,363 Nonnen? 19 00:02:44,365 --> 00:02:47,693 Ja, ja, sie gingen zu den Dragonern 20 00:02:47,695 --> 00:02:49,502 mit den Wilden zu sprechen, 21 00:02:49,504 --> 00:02:50,805 und sie sind nicht zurückgekehrt. 22 00:02:51,965 --> 00:02:54,523 Der Priester bat mich, mich damit zu befassen. 23 00:02:54,525 --> 00:02:58,861 So sollen Sie sie lokalisieren und zurück begleiten. 24 00:02:58,863 --> 00:03:01,063 Aber, Herr, ich sollte geronimo nach, 25 00:03:01,065 --> 00:03:02,848 nicht Babysitting einige Nonnen. 26 00:03:04,135 --> 00:03:07,133 Oh, ja, Schwester Sarah McLean, 27 00:03:07,135 --> 00:03:11,638 und Schwester Greta Gasson aus San Francisco. 28 00:03:18,345 --> 00:03:22,043 Wissen Sie, fast jeder Soldat 29 00:03:22,045 --> 00:03:24,453 in diesem Befehl ist bereits out. 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,808 Alles, was mir bleibt, sind alte Männer und Fehlpasse. 31 00:03:29,285 --> 00:03:32,113 Und du, du bist mein einziger Offizier, der übrig geblieben ist. 32 00:03:32,115 --> 00:03:33,243 Sir, ich sehe einfach nicht, wie 33 00:03:33,245 --> 00:03:35,145 Die Begleitung von Zivilisten ist eine Angelegenheit der Armee. 34 00:03:36,645 --> 00:03:39,252 Lehrt West Point Soldaten 35 00:03:39,254 --> 00:03:41,303 den Befehlen ihrer Vorgesetzten zu folgen, 36 00:03:41,305 --> 00:03:42,318 oder sie zu hinterfragen? 37 00:03:43,695 --> 00:03:46,168 Sorry, Herr, es ist genau das. 38 00:03:49,705 --> 00:03:51,033 Ich werde einen Dienstplan der Männer zusammenstellen 39 00:03:51,035 --> 00:03:52,883 die ich gerne auf der Patrouille hätte. 40 00:03:52,885 --> 00:03:55,493 Sie nehmen Sergeant Major, 41 00:03:55,495 --> 00:03:57,818 Ich meine, Sergeant Whitlock mit dir. 42 00:03:57,820 --> 00:03:59,378 Whitlock? 43 00:04:01,705 --> 00:04:04,488 Aber Herr, ich bin im Begriff, martialisch zu hofen, dass Heiden. 44 00:04:05,325 --> 00:04:06,305 Ja ich weiß 45 00:04:07,635 --> 00:04:09,635 Was er gestern Abend getan hat, ist unentschuldbar. 46 00:04:10,925 --> 00:04:13,098 Ja, ich, ich, ich habe davon gehört. 47 00:04:14,615 --> 00:04:17,002 Er ist nichts anderes als ein lausiger Betrunkener. 48 00:04:17,004 --> 00:04:20,063 Er ist auch ein guter und erfahrener Soldat. 49 00:04:20,065 --> 00:04:21,315 Du brauchst ihn bei dir. 50 00:04:23,405 --> 00:04:25,773 Das Gericht martial wird nur warten müssen. 51 00:04:25,775 --> 00:04:28,433 Er wurde zu Sergeant ausgezogen. 52 00:04:28,435 --> 00:04:29,885 Das wird vorerst zu tun haben. 53 00:04:31,895 --> 00:04:34,378 Außerdem gibt es ihm Zeit zum Austrocknen. 54 00:04:36,395 --> 00:04:38,693 Wie viele Männer werden auf der Patrouille sein? 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,673 Sechs, einschließlich Ihres Scouts. 56 00:04:40,675 --> 00:04:41,507 Sechs? 57 00:04:42,465 --> 00:04:45,548 Ich halte deinen Zug in Reserve, um das Fort zu bewachen. 58 00:04:46,745 --> 00:04:49,533 Kann ich wenigstens den Rest der Männer auswählen, Herr? 59 00:04:49,535 --> 00:04:51,283 Sie können zwei auswählen. 60 00:04:51,285 --> 00:04:52,918 Ich lasse Whitlock eine auswählen. 61 00:04:53,935 --> 00:04:54,766 Aber, Herr... 62 00:04:54,768 --> 00:04:56,133 Whitlock kennt seine Männer. 63 00:04:56,135 --> 00:04:57,334 Er wird eine gute auswählen. 64 00:04:58,465 --> 00:04:59,298 Ja, mein Herr. 65 00:05:00,575 --> 00:05:02,473 Sie haben einen Scout erwähnt. 66 00:05:02,475 --> 00:05:03,483 Wer wird das sein? 67 00:05:03,485 --> 00:05:04,743 Jefferson. 68 00:05:04,745 --> 00:05:08,083 Jefferson, er ist nichts anderes als ein Opportunist, Herr. 69 00:05:08,085 --> 00:05:11,383 Er kennt sein Geschäft und war ein guter Soldat. 70 00:05:11,385 --> 00:05:13,548 Einmal Soldat, immer Soldat. 71 00:05:14,926 --> 00:05:16,623 Ein Soldat des Glücks. 72 00:05:16,625 --> 00:05:18,883 Es tut mir leid, was war das? 73 00:05:18,885 --> 00:05:19,718 Nichts, Herr. 74 00:05:22,445 --> 00:05:24,053 Wann gehen wir? 75 00:05:24,055 --> 00:05:26,013 Erstes Licht morgen. 76 00:05:26,015 --> 00:05:28,778 Ja, Herr, wird das alles sein? 77 00:05:30,095 --> 00:05:31,963 Nur noch eine Sache. 78 00:05:31,965 --> 00:05:34,418 Ich weiß, dass dieses Detail unter dir scheinen könnte, 79 00:05:35,935 --> 00:05:37,558 aber wir alle haben irgendwo angefangen. 80 00:05:38,845 --> 00:05:40,453 Behandeln Sie dieses Escort Detail, 81 00:05:40,455 --> 00:05:42,305 und es wird größere Aufgaben geben. 82 00:05:44,595 --> 00:05:45,428 Ja, mein Herr. 83 00:05:48,025 --> 00:05:48,858 Entlassen. 84 00:06:19,185 --> 00:06:20,493 Was ist es? 85 00:06:20,495 --> 00:06:21,833 Herr Jefferson, es gibt einen Soldaten 86 00:06:21,835 --> 00:06:23,383 im Salon auf der Suche nach Ihnen. 87 00:06:23,385 --> 00:06:24,903 Was will er? 88 00:06:24,905 --> 00:06:26,243 Er sagt, der General auf der Post 89 00:06:26,245 --> 00:06:27,118 will dich sehen. 90 00:06:29,515 --> 00:06:31,153 Sag ihm, dass ich gleich unten sein werde. 91 00:06:31,155 --> 00:06:32,138 Alles klar. 92 00:06:33,475 --> 00:06:34,993 Ich muss gehen. 93 00:06:34,995 --> 00:06:37,158 Vergessen Sie nicht, mir zu zahlen, was Sie mir schulden. 94 00:06:42,145 --> 00:06:44,206 Vielen Dank für eine tolle Nacht. 95 00:06:44,208 --> 00:06:46,519 Das Vergnügen ist alles meins. 96 00:06:58,135 --> 00:07:00,833 Ich mag den Klang davon. 97 00:07:00,835 --> 00:07:05,016 Das ist eine Anzahlung, Honig, denn wenn ich zurückkomme. 98 00:07:10,455 --> 00:07:13,348 Hey, Sergeant Whitlock, Zeit aufzuwachen! 99 00:07:15,675 --> 00:07:18,268 Es ist Zeit aufzuwachen, Sergeant! 100 00:07:28,165 --> 00:07:31,528 Sergeant, meinst du nicht Sergeant Major? 101 00:07:33,487 --> 00:07:36,303 Sie waren gestern Sergeant Major. 102 00:07:36,305 --> 00:07:38,352 Heute bist du nur Sergeant. 103 00:07:40,445 --> 00:07:41,278 Gut. 104 00:07:46,024 --> 00:07:46,857 Gott. 105 00:07:47,951 --> 00:07:50,403 Was habe ich getan, um meine Streifen zu verlieren? 106 00:07:50,405 --> 00:07:53,418 Nach dem, was ich hörte, hatten Sie eine Hölle von einer Zeit letzte Nacht. 107 00:07:56,465 --> 00:07:58,663 Ich erinnere mich 108 00:07:58,665 --> 00:08:01,188 bei den Sutlers trinken mit Mumford. 109 00:08:02,525 --> 00:08:04,603 Ich erinnere mich an nicht viel anderes. 110 00:08:04,605 --> 00:08:07,533 Vielleicht möchten Sie mit Lieutenant Lowe sprechen. 111 00:08:07,535 --> 00:08:10,127 Du gehst mit ihm auf Patrouille. 112 00:08:10,129 --> 00:08:12,887 Leutnant Lowe, welche Patrouille? 113 00:08:12,889 --> 00:08:14,966 Du bist eine Legende. 114 00:08:14,968 --> 00:08:19,403 Gib mir etwas zu trinken. 115 00:08:19,405 --> 00:08:21,153 Schmeckt wie eine Katzenscheiße in meinem Mund. 116 00:08:21,155 --> 00:08:24,582 Oh, ich dachte, ich habe diese Katze letzte Nacht ausgesperrt. 117 00:08:27,715 --> 00:08:31,203 Sergeant Major, Sergeant Whitlock. 118 00:08:31,205 --> 00:08:33,777 General Bascomb möchte Sie auf dem Double sehen. 119 00:08:34,895 --> 00:08:35,748 Lasst ihn raus. 120 00:08:37,757 --> 00:08:39,472 Schneller, schieben Sie es, Sie können es tun, kommen Sie! 121 00:08:39,474 --> 00:08:40,775 Komm, du kannst ihn schlagen! 122 00:08:40,777 --> 00:08:41,607 Komm, du kannst das tun, komm! 123 00:08:41,609 --> 00:08:42,441 Ich habe Geld reiten auf diesem, Mann, lasst uns gehen! 124 00:08:42,443 --> 00:08:43,803 Ah, komm, das ist das Beste, was du tun kannst? 125 00:08:43,805 --> 00:08:45,240 Komm, Smith, drücke es, Mann! 126 00:08:45,242 --> 00:08:46,764 Schneller, los geht's, komm! 127 00:08:46,766 --> 00:08:48,127 Ich verliere hier Geld, komm! 128 00:08:48,129 --> 00:08:49,477 Holen Sie sich diese Arme in Bewegung, schieben Sie es! 129 00:08:50,953 --> 00:08:51,784 Ah, Smith! 130 00:08:51,786 --> 00:08:52,617 Dang it! 131 00:08:52,619 --> 00:08:53,450 Smith. 132 00:08:53,452 --> 00:08:54,283 Trooper McAlister. 133 00:08:54,285 --> 00:08:55,118 Whoa! 134 00:08:56,815 --> 00:08:58,168 Sir, ja, Herr. 135 00:09:00,625 --> 00:09:03,090 Sie sind sich bewusst, dass Glücksspiel gegen Vorschriften verstößt. 136 00:09:03,092 --> 00:09:04,163 Herr, ich bin nur... 137 00:09:04,165 --> 00:09:06,553 Ich will nicht mehr Ausreden hören, Soldat. 138 00:09:06,555 --> 00:09:07,388 Ja, mein Herr. 139 00:09:09,645 --> 00:09:11,145 Es scheint, dass Sie wieder gewonnen haben. 140 00:09:12,055 --> 00:09:12,888 Ja, mein Herr. 141 00:09:14,025 --> 00:09:15,113 Gute Arbeit, Soldat. 142 00:09:15,115 --> 00:09:16,323 Danke, Sir. 143 00:09:16,325 --> 00:09:18,643 Holen Sie sich Ihre Gewinne und treffen Sie mich in meinem Quartier. 144 00:09:18,645 --> 00:09:20,343 Wir gehen auf Patrouille. 145 00:09:20,345 --> 00:09:21,945 Ja, Herr, Sie können sich auf mich verlassen. 146 00:09:28,755 --> 00:09:31,028 Smith, was werde ich mit dir machen? 147 00:09:31,915 --> 00:09:35,313 Ich werde dir beibringen, wie du so oder so Soldat zu sein. 148 00:09:35,315 --> 00:09:36,903 Machen Sie Ihre Ausrüstung bereit. 149 00:09:36,905 --> 00:09:38,238 Ich nehme dich auf Patrouille. 150 00:09:39,485 --> 00:09:41,298 Ja, Herr, sorry, Herr. 151 00:09:59,090 --> 00:10:00,088 Hey, Sergeant Major. 152 00:10:01,695 --> 00:10:02,528 Was würde er sagen? 153 00:10:04,555 --> 00:10:06,223 Er sagte, ich solle dich rasieren lassen. 154 00:10:06,225 --> 00:10:07,313 Oh, komm schon. 155 00:10:07,315 --> 00:10:09,123 Über die letzte Nacht. 156 00:10:09,125 --> 00:10:11,903 Du wirst zurück in die Stockade geworfen. 157 00:10:11,905 --> 00:10:14,023 Er hat gestern Abend nichts gesagt. 158 00:10:14,025 --> 00:10:15,473 Ja, wahrscheinlich irgendwann. 159 00:10:15,475 --> 00:10:17,413 Im Moment haben wir eine Mission. 160 00:10:17,415 --> 00:10:19,178 Wir, also Sie und ich? 161 00:10:20,155 --> 00:10:23,543 Gott sei Dank habe ich in fast zwei Wochen keinen Wilden getötet. 162 00:10:23,545 --> 00:10:25,648 Ja, nun, das ist nicht diese Art von Mission. 163 00:10:27,365 --> 00:10:29,383 Mir ist es egal, was wir tun. 164 00:10:29,385 --> 00:10:32,203 Holen Sie mich einfach außerhalb dieses verdammten Zauns. 165 00:10:32,205 --> 00:10:33,905 Ich könnte auch eine Pause von Lowe nutzen. 166 00:10:34,879 --> 00:10:38,158 Er kommandiert die Patrouille. 167 00:10:42,182 --> 00:10:45,353 Ich denke, das sollte unterhaltsam sein. 168 00:10:45,355 --> 00:10:46,363 Wann gehen wir? 169 00:10:46,365 --> 00:10:47,848 Erstes Licht morgen. 170 00:10:49,345 --> 00:10:53,178 Äh, okay, ich muss gehen. 171 00:10:54,635 --> 00:10:55,468 Was zum? 172 00:10:56,375 --> 00:10:57,725 Sergeant Whitlock. 173 00:10:59,036 --> 00:10:59,869 Mumford. 174 00:11:02,405 --> 00:11:03,668 Guten Morgen, Herr. 175 00:11:11,755 --> 00:11:13,393 Ich nehme an, Sie haben mit dem General gesprochen, 176 00:11:13,395 --> 00:11:15,223 und sind sich unserer Details bewusst. 177 00:11:15,225 --> 00:11:16,058 Ja, mein Herr. 178 00:11:17,365 --> 00:11:19,515 Wie ist Ihr Eindruck von Mr. Jefferson? 179 00:11:21,055 --> 00:11:22,773 Ich denke, er ist eine eigennützige Schlange. 180 00:11:22,775 --> 00:11:25,813 Nicht an etwas anderem interessiert, als einen Bock zu machen. 181 00:11:25,815 --> 00:11:29,113 Nun, wir scheinen uns zumindest in einer Sache einig zu sein. 182 00:11:29,115 --> 00:11:29,948 Ja, mein Herr. 183 00:11:33,219 --> 00:11:35,473 Ich kann eine Vermutung machen 184 00:11:35,475 --> 00:11:37,125 an wen Sie sich entschieden haben, mitzumachen. 185 00:11:38,205 --> 00:11:40,063 Trooper Mumford, Sir. 186 00:11:40,065 --> 00:11:42,188 Mumford natürlich. 187 00:11:43,095 --> 00:11:44,553 Er ist mehr als fähig, Herr. 188 00:11:44,555 --> 00:11:45,643 Wenn Sie Ihre Männer noch nicht ausgewählt haben... 189 00:11:45,645 --> 00:11:48,778 Ich bin mehr als in der Lage, meine eigenen Männer auszuwählen, Sergeant. 190 00:11:49,685 --> 00:11:50,743 ich bin schon lange genug hier 191 00:11:50,745 --> 00:11:52,603 eine Analyse der Truppen zu machen. 192 00:11:52,605 --> 00:11:53,705 Ja, mein Herr. 193 00:11:55,985 --> 00:11:58,583 Ich möchte, dass Sie auf die Reittiere und Vorräte zu sehen. 194 00:11:58,585 --> 00:12:01,013 Ja, Herr, ich denke an rationen fünf Tage. 195 00:12:01,015 --> 00:12:02,163 Stimmen Sie zu? 196 00:12:02,165 --> 00:12:04,853 Ja, fünf Tage war das, was ich dachte. 197 00:12:04,855 --> 00:12:06,313 Triff mich in meinem Quartier nach dem Durcheinander, 198 00:12:06,315 --> 00:12:08,643 und wir werden über mögliche Routen für die Patrouille gehen. 199 00:12:08,645 --> 00:12:11,643 Ja, Herr, ich werde auch Mumford seine Schrotflinte mitbringen lassen, 200 00:12:11,645 --> 00:12:13,445 so können wir für Das Spiel futtern, wenn nötig. 201 00:12:14,965 --> 00:12:15,798 Sehr gut. 202 00:12:17,195 --> 00:12:20,018 Nur noch eine Sache, Sergeant. 203 00:12:21,435 --> 00:12:22,433 Es sollte selbstverständlich sein, 204 00:12:22,435 --> 00:12:24,808 aber wo Sie betroffen sind, bin ich mir nicht so sicher. 205 00:12:25,875 --> 00:12:29,178 Es soll absolut kein Alkohol auf diese Patrouille gebracht werden. 206 00:12:30,415 --> 00:12:31,498 Ist das verstanden? 207 00:12:33,135 --> 00:12:33,968 Ja, mein Herr. 208 00:12:35,245 --> 00:12:37,048 Wird das alles sein, Herr? 209 00:12:38,565 --> 00:12:41,248 Vorerst werde ich dich heute Abend sehen. 210 00:13:08,535 --> 00:13:09,439 Ich weiß es nicht, Herr. 211 00:13:09,441 --> 00:13:10,272 Ich glaube immer noch nicht, dass es eine gute Idee ist 212 00:13:10,274 --> 00:13:11,408 Lowe und ich zusammen zu schicken. 213 00:13:13,389 --> 00:13:16,343 Dies kann der einzige Weg sein, um Ihre Streifen zu speichern. 214 00:13:16,345 --> 00:13:18,798 Lowe will Sie auf Bock privat zu sprengen. 215 00:13:20,164 --> 00:13:22,963 Und nach dem, was du ihm andernnachtduztig getan hast, 216 00:13:22,965 --> 00:13:24,815 Ich habe es schwer, dich zu verteidigen. 217 00:13:25,675 --> 00:13:27,675 Wird mir jemand sagen, was passiert ist? 218 00:13:33,355 --> 00:13:36,128 Sie denken wirklich, dass alles, was ich sage, seine Meinung ändern wird? 219 00:13:37,385 --> 00:13:39,563 Er hat dich noch nie auf dem Feld gesehen. 220 00:13:39,565 --> 00:13:42,533 Ich bin zuversichtlich, dass, sobald er Ihren Wert sieht 221 00:13:42,535 --> 00:13:45,148 als Soldat wird er es noch überdenken. 222 00:13:47,225 --> 00:13:50,225 Leutnant Lowe kann seine eigenen Ambitionen des Ruhms nicht hinter sich lassen. 223 00:13:51,355 --> 00:13:52,405 Du irrst dich, John. 224 00:13:53,245 --> 00:13:58,013 Lowe ist ein guter Mann und er wird ein guter Offizier sein. 225 00:13:58,015 --> 00:13:58,908 Er ist einfach nur grün. 226 00:14:00,205 --> 00:14:03,523 Sie haben genug Offiziere ausgebildet, um das erkennen zu können. 227 00:14:03,525 --> 00:14:04,358 Ja, vielleicht. 228 00:14:07,345 --> 00:14:10,023 Ich möchte Ihnen für alles danken, was Sie für mich getan haben, Bill. 229 00:14:10,025 --> 00:14:11,423 Du hast meinen Speck aus dem Feuer gezogen 230 00:14:11,425 --> 00:14:13,703 mehr Mal, als ich mich erinnern kann. 231 00:14:13,705 --> 00:14:15,113 Sie haben es verdient. 232 00:14:15,115 --> 00:14:17,253 Außerdem hast du mein Fell gezogen 233 00:14:17,255 --> 00:14:19,088 auch ein paar Mal aus dem Feuer. 234 00:14:24,635 --> 00:14:26,978 Holen Sie Ihre Männer sicher zurück, Sergeant. 235 00:14:29,645 --> 00:14:30,478 Ja, mein Herr. 236 00:14:32,715 --> 00:14:34,323 Hölle einer Patrouille. 237 00:14:34,325 --> 00:14:35,778 Oughta interessant sein. 238 00:16:27,132 --> 00:16:29,533 Wissen Sie, Sie zwei möchten vielleicht darüber nachdenken 239 00:16:29,535 --> 00:16:31,703 diese letzte Macht zu machen. 240 00:16:31,705 --> 00:16:33,203 Shut up, alter Mann. 241 00:16:33,205 --> 00:16:36,323 Diese Kantine wird bis zum nächsten Trinkloch in Ordnung sein. 242 00:16:36,325 --> 00:16:37,593 ja, ich habe kaum eine Delle gemacht 243 00:16:37,595 --> 00:16:38,843 in diesem hier Wasser. 244 00:16:38,845 --> 00:16:41,208 Sie wissen, dass Wasser nicht nur für Sie ist. 245 00:16:42,395 --> 00:16:43,503 Haben Sie Ihre eigene Kantine. 246 00:16:43,505 --> 00:16:45,158 Erwarten Sie nicht, dass ich teile. 247 00:16:46,215 --> 00:16:49,093 Du Lunkheads, ich meinte dein Pferd. 248 00:16:49,095 --> 00:16:51,833 Sie sehen irgendwelche Versorgungswagen auf dieser Patrouille? 249 00:16:51,835 --> 00:16:54,263 Sie haben ein Wasserfass in Der Satteltasche? 250 00:16:54,265 --> 00:16:56,515 Wie zum Teufel sonst denkst du, dass er trinken wird? 251 00:16:57,985 --> 00:16:59,008 Dummer, alter Mann. 252 00:17:02,565 --> 00:17:06,278 Ja, es wird unterhaltsam sein. 253 00:17:26,597 --> 00:17:28,523 Jemand war sicher vor kurzem hier. 254 00:17:28,525 --> 00:17:31,423 Ich würde sagen, innerhalb einer Stunde oder so. 255 00:17:31,425 --> 00:17:35,548 Viele Pferde und einige Fußabdrücke gingen dorthin. 256 00:17:36,545 --> 00:17:39,228 Sergeant Whitlock, lassen Sie die Männer abmontieren. 257 00:17:40,225 --> 00:17:42,243 Wir werden diese Felsen durchsuchen. 258 00:17:42,245 --> 00:17:44,083 McAlister, bleib hier mit den Pferden. 259 00:17:44,085 --> 00:17:45,683 Mumford und Smith über mich. 260 00:17:45,685 --> 00:17:48,085 Jefferson, du gehst mit dem Leutnant, demontieren. 261 00:19:44,293 --> 00:19:45,876 Smith. 262 00:20:04,307 --> 00:20:05,138 Verlangsamen, Leutnant. 263 00:20:05,140 --> 00:20:06,885 Wir wissen nicht, ob sie noch da sind. 264 00:21:28,186 --> 00:21:29,103 Die Nonnen? 265 00:21:39,515 --> 00:21:42,538 Scalped, gehäutet, einer von ihnen hatte ihre Ohren abgeschnitten. 266 00:21:43,505 --> 00:21:45,401 Apachen haben keine Kopfhaut. 267 00:21:53,255 --> 00:21:54,705 Wie konnte jemand? 268 00:22:03,587 --> 00:22:04,693 Sie haben diese Spuren gesehen. 269 00:22:04,695 --> 00:22:06,845 Ja, und einige dieser Pferde wurden erschossen. 270 00:22:07,845 --> 00:22:09,913 Was denkst du, Mexikaner? 271 00:22:09,915 --> 00:22:12,493 Ja, Apachen sind unmenschlicher, als ich dachte. 272 00:22:12,495 --> 00:22:15,653 Ich hasse es, es zu sagen, aber vielleicht Comancheros. 273 00:22:15,655 --> 00:22:17,705 Es ist viel wie das, was ich in New Mexico gesehen habe. 274 00:22:19,265 --> 00:22:21,313 Wir werden es bald genug herausfinden. 275 00:22:21,315 --> 00:22:22,465 Wir gehen ihnen nach. 276 00:22:23,785 --> 00:22:25,523 Wenn es Comancheros so weit westlich ist, 277 00:22:25,525 --> 00:22:28,093 wir sollten zurück zu post und lassen sie wissen. 278 00:22:28,095 --> 00:22:30,403 Leutnant, wir haben hier ein großes Problem. 279 00:22:30,405 --> 00:22:33,328 Apachen oder Comancheros, wir sind schlecht in der Überzahl. 280 00:22:34,345 --> 00:22:36,113 Ihnen nachzustehen, ist eine schlechte Idee, Herr. 281 00:22:36,115 --> 00:22:37,403 Wie viele gibt es Ihrer Meinung nach? 282 00:22:37,405 --> 00:22:39,088 Mindestens 20, vielleicht 25. 283 00:22:40,235 --> 00:22:42,535 Wir sollten zurückgehen, um zu posten und sie wissen zu lassen. 284 00:22:46,185 --> 00:22:47,833 Warum sind es wohl keine Apachen? 285 00:22:47,835 --> 00:22:49,743 Sir, sie haben normalerweise keine Kopfhaut-Leute. 286 00:22:49,745 --> 00:22:51,945 Ja, und einige dieser Pferde haben Schuhe. 287 00:22:55,405 --> 00:22:57,713 Nicht normal, aber manchmal, 288 00:22:57,715 --> 00:22:58,943 und sie hätten diese Pferde stehlen können. 289 00:22:58,945 --> 00:23:00,643 Nein, das war so wild, Geronimo. 290 00:23:00,645 --> 00:23:02,183 Wir sind mittendrin. 291 00:23:02,185 --> 00:23:05,083 So oder so, Herr, wir sind nur sechs Männer. 292 00:23:05,085 --> 00:23:06,368 Wir brauchen Verstärkung. 293 00:23:07,305 --> 00:23:09,703 Ich stelle mir vor, General Bascomb würde etwas Geschmack glänzen 294 00:23:09,705 --> 00:23:12,455 über den jungen Offizier, der ihm diese Information brachte. 295 00:23:13,355 --> 00:23:15,093 Nun, ich wette, Präsident Cleveland selbst 296 00:23:15,095 --> 00:23:16,795 möchte diesem Mann die Hand schütteln. 297 00:23:24,165 --> 00:23:27,673 Sehr gut, fahrt zurück nach Fort Huachuca. 298 00:23:27,675 --> 00:23:30,868 Herr, können wir zuerst unsere christliche Pflicht beenden? 299 00:23:33,585 --> 00:23:35,616 Haben McAlister bereit die Pferde. 300 00:23:35,618 --> 00:23:36,535 Ja, mein Herr. 301 00:23:38,402 --> 00:23:39,598 Hilf mir, die Leichen zu bekommen. 302 00:24:40,544 --> 00:24:41,377 Halt! 303 00:24:46,335 --> 00:24:47,673 Wir werden hier campen. 304 00:24:47,675 --> 00:24:49,758 Sergeant Whitlock, lassen Sie die Männer abmontieren. 305 00:24:51,375 --> 00:24:53,383 Sir, wir hatten noch gut zwei Stunden Tageslicht. 306 00:24:53,385 --> 00:24:54,703 Wir können die Pferde einfach wässern und weitermachen. 307 00:24:54,705 --> 00:24:57,519 Es ist keine Bitte, Sergeant! 308 00:24:57,521 --> 00:24:58,352 Wenn ich es nicht besser wüsste, 309 00:24:58,354 --> 00:25:01,613 Ich würde sagen, sie hoffen, dass sie ein Apache nupfiert mit uns. 310 00:25:01,615 --> 00:25:03,165 Ich bin ein Soldat, Herr Jefferson, 311 00:25:04,155 --> 00:25:05,613 und die Pflicht eines Soldaten ist es, zu kämpfen. 312 00:25:05,615 --> 00:25:08,662 Und ein guter Soldat weiß, wann er kämpfen muss und wann nicht. 313 00:25:08,664 --> 00:25:11,323 Hast du etwas zu sagen, Sergeant? 314 00:25:11,325 --> 00:25:13,273 Wir werden Lager über in ihnen Bäume aufstellen. 315 00:25:13,275 --> 00:25:16,358 McAlister und Smith, wasserdie Pferde, zerfallen. 316 00:25:30,055 --> 00:25:32,193 Sergeant Major, ich figuradier seit 317 00:25:32,195 --> 00:25:33,753 wir werden heute so früh campen, 318 00:25:33,755 --> 00:25:35,643 Ich würde uns zum Abendessen ein paar Wachteln erschießen. 319 00:25:35,645 --> 00:25:36,693 Sergeant, Jefferson. 320 00:25:36,695 --> 00:25:37,583 Gute Idee, tun Sie das. 321 00:25:37,585 --> 00:25:38,743 Komm mit mir. 322 00:25:38,745 --> 00:25:39,743 Ich werde genau dort sein. 323 00:25:39,745 --> 00:25:40,745 Ich muss eine Piss nehmen. 324 00:26:00,585 --> 00:26:01,416 Wir sind da. 325 00:26:01,418 --> 00:26:02,249 Mm hmm. 326 00:26:02,251 --> 00:26:03,703 Wir haben die Nonnen hier gefunden. 327 00:26:03,705 --> 00:26:05,273 Glaubst du, die Wilden gingen in den Norden, 328 00:26:05,275 --> 00:26:06,953 oder nach Süden zurückkreist. 329 00:26:06,955 --> 00:26:08,213 Nun, wenn sie von hier nach Norden gingen, 330 00:26:08,215 --> 00:26:09,253 es gibt kein Wasser da draußen. 331 00:26:09,255 --> 00:26:11,143 Ich war in diesem Bereich. 332 00:26:11,145 --> 00:26:13,031 Sie hätten zurück nach New Mexico zurückkehren können. 333 00:26:14,085 --> 00:26:14,918 Die Pferde! 334 00:26:58,015 --> 00:26:59,015 Sergeant Whitlock? 335 00:27:40,905 --> 00:27:43,503 Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie Ihren wackeligen Arschfinger bekommen würden 336 00:27:43,505 --> 00:27:44,839 aus diesem Auslöser. 337 00:28:06,255 --> 00:28:07,155 Leutnant Lowe. 338 00:28:10,635 --> 00:28:11,965 Folge mir. 339 00:28:23,755 --> 00:28:24,588 Mumford! 340 00:28:27,965 --> 00:28:29,548 Wo sind Smith und McAlister? 341 00:28:31,205 --> 00:28:32,626 Sie sind tot. 342 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 Die Pferde? 343 00:28:36,635 --> 00:28:37,468 Gegangen. 344 00:28:38,755 --> 00:28:41,073 Tot, sind Sie sich sicher? 345 00:28:41,075 --> 00:28:42,494 Sie selbst gesehen. 346 00:28:42,496 --> 00:28:43,709 Mein Gott. 347 00:28:43,711 --> 00:28:45,544 Hilf mir! 348 00:28:46,465 --> 00:28:47,792 Das ist McAlister! 349 00:28:49,522 --> 00:28:50,353 Tot, huh? 350 00:28:50,355 --> 00:28:51,723 Du liegen der Sohn einer Hündin. 351 00:28:51,725 --> 00:28:54,233 Warten Sie eine Minute, Smith ist sicher tot. 352 00:28:54,235 --> 00:28:55,993 McAlister, er ist da draußen Gutschuss. 353 00:28:55,995 --> 00:28:57,395 Er legt sich ins Freie. 354 00:28:58,255 --> 00:28:59,793 Es ist Selbstmord, da draußen zu gehen. 355 00:29:02,165 --> 00:29:03,415 Wir gehen ihnen nach. 356 00:29:04,253 --> 00:29:06,433 Sergeant Whitlock, nehmen Sie die linke Flanke. 357 00:29:06,435 --> 00:29:07,363 Ich werde den Punkt nach oben gehen. 358 00:29:07,365 --> 00:29:08,923 Jefferson, du nimmst die rechte Flanke. 359 00:29:08,925 --> 00:29:11,009 Mumford, du bedecken das Heck. 360 00:29:11,011 --> 00:29:12,203 Bereit? 361 00:29:12,205 --> 00:29:13,036 Es gibt nichts... 362 00:29:13,038 --> 00:29:13,963 Rechte Flanke! 363 00:29:13,965 --> 00:29:16,757 Wenn wir uns trennen, ist dies der Rendezvous-Punkt. 364 00:29:16,759 --> 00:29:18,071 Auf geht es! 365 00:29:32,105 --> 00:29:33,641 Hilf mir! 366 00:29:35,445 --> 00:29:37,133 Herr Abgeordneter, wir müssen uns bewegen. 367 00:29:37,135 --> 00:29:39,433 Sie versuchen, um uns herum zu manövrieren. 368 00:29:39,435 --> 00:29:40,615 Ja, Mumford! 369 00:29:42,095 --> 00:29:43,253 Geben Sie Sergeant Whitlock Ihre Schrotflinte. 370 00:29:43,255 --> 00:29:45,088 Sie und ich werden McAlister nachgehen. 371 00:29:45,922 --> 00:29:47,903 Sergeant, du und Jefferson liefern Deckungsfeuer. 372 00:29:47,905 --> 00:29:48,736 Aber, Herr! 373 00:29:48,738 --> 00:29:49,823 Offenes Feuer! 374 00:29:56,892 --> 00:30:00,552 Holt mich raus! 375 00:30:08,049 --> 00:30:08,880 Mumford, gebt mir einen Lieferbericht. 376 00:30:08,882 --> 00:30:10,411 Ich habe acht Runden. 377 00:30:13,131 --> 00:30:14,801 Sergeant 378 00:30:14,803 --> 00:30:16,003 Ich habe 10 Runden. 379 00:30:16,005 --> 00:30:18,468 Gib mir einen Grund, warum ich dich jetzt nicht erschießen sollte. 380 00:30:19,615 --> 00:30:21,733 Herr, wir können die Kugel nicht verschonen. 381 00:30:21,735 --> 00:30:22,878 Wie ist die Situation? 382 00:30:24,435 --> 00:30:26,373 Nicht gut, Sergeant Major. 383 00:30:26,375 --> 00:30:29,790 Wir bekamen acht Runden, .45 Colt, 10 Runden, .44-40, 384 00:30:29,792 --> 00:30:31,623 sechs Schuss Schrotflintengranaten hier, 385 00:30:31,625 --> 00:30:34,288 und was auch immer Leutnant in seinem Schofield hat. 386 00:30:36,235 --> 00:30:37,983 Ich habe neun Patronen für meinen Revolver. 387 00:30:37,985 --> 00:30:39,088 Neun? 388 00:30:39,090 --> 00:30:39,921 Shh, shh. 389 00:30:39,923 --> 00:30:41,111 Ich habe mich gefragt, warum Sie das Ding mit sich herumtragen, Herr. 390 00:30:41,113 --> 00:30:41,944 Sie sind für einen Zauberspruch außer Betrieb. 391 00:30:42,779 --> 00:30:43,613 Shh, shh. 392 00:30:43,615 --> 00:30:44,723 General Schofield ist mein Cousin. 393 00:30:44,725 --> 00:30:46,313 Wer kümmert sich um deinen verdammten Cousin? 394 00:30:46,315 --> 00:30:47,148 Alles klar. 395 00:30:48,475 --> 00:30:50,893 Jetzt kann mein Colt die .44-40 aus Jeffersons Pistole schießen, 396 00:30:50,895 --> 00:30:53,495 oder die .45 Smith und Wesson aus dem Leutnant. 397 00:30:54,515 --> 00:30:55,763 Jefferson, gib mir eine deiner Runden. 398 00:30:55,765 --> 00:30:57,213 Wir haben jeweils neun Runden. 399 00:30:57,215 --> 00:30:59,792 Du bist mächtig großzügig mit meiner Munition. 400 00:31:00,627 --> 00:31:01,748 Sie haben eine bessere Idee? 401 00:31:03,135 --> 00:31:04,323 Nein 402 00:31:04,325 --> 00:31:06,183 Es ist schlimmer als das. 403 00:31:06,185 --> 00:31:08,483 Alles, was wir bekommen haben, ist ein halbes Pfund Rindfleisch ruckartig im Beutel, 404 00:31:08,485 --> 00:31:11,413 und kein Wasser und keine medizinische Versorgung. 405 00:31:11,415 --> 00:31:13,533 Also sind wir auf Shit Creek ohne Paddel? 406 00:31:13,535 --> 00:31:14,366 Gott verdammt es! 407 00:31:14,368 --> 00:31:15,958 Wir haben nicht einmal ein Kanu. 408 00:31:15,960 --> 00:31:17,833 Hölle, wir haben nicht einmal einen Bach! 409 00:31:17,835 --> 00:31:19,178 Okay, so. 410 00:31:20,723 --> 00:31:21,823 Sie haben einen Plan, Herr? 411 00:31:25,362 --> 00:31:26,193 Herr? 412 00:31:26,195 --> 00:31:27,773 Geben Sie mir einfach eine Minute! 413 00:31:27,775 --> 00:31:28,713 Sergeant Major. 414 00:31:28,715 --> 00:31:31,953 Shut up, Ich bin das Kommando hier! 415 00:31:31,955 --> 00:31:33,243 Und hört auf, ihn Sergeant Major zu nennen! 416 00:31:33,245 --> 00:31:34,273 Er ist kein Sergeant Major! 417 00:31:34,275 --> 00:31:35,328 Er ist nur ein Sergeant! 418 00:31:38,655 --> 00:31:39,755 Sein Titel ist Sergeant. 419 00:31:44,385 --> 00:31:47,153 Er war schon lange mein Sergeant Major, Herr. 420 00:31:47,155 --> 00:31:49,743 Es ist mir egal, wie viele Streifen man ihm vom Ärmel abgeschnitten hat. 421 00:31:49,745 --> 00:31:52,728 Er wird immer mein Sergeant Major sein, Herr. 422 00:32:00,025 --> 00:32:03,408 Unsere Situation ist nicht zu unseren Gunsten, aber wir haben Optionen. 423 00:32:04,335 --> 00:32:05,333 Es gibt einen Bach in der Nähe. 424 00:32:05,335 --> 00:32:08,293 Vielleicht können wir uns einschleichen und etwas Wasser holen. 425 00:32:08,295 --> 00:32:12,383 Und diese Position ist, auch wenn sie nicht ideal ist, verteidigbar. 426 00:32:12,385 --> 00:32:14,073 Das stimmt, aber nicht sehr lange. 427 00:32:14,075 --> 00:32:16,348 Im Moment wissen sie nicht, was wir haben. 428 00:32:17,605 --> 00:32:20,013 Sie wissen, wie viele wir sind, weil sie unsere Pferde gestohlen haben, 429 00:32:20,015 --> 00:32:23,073 aber sie kennen unsere genaue Situation noch nicht. 430 00:32:23,075 --> 00:32:26,262 Sie werden versuchen, einen Sondierungsangriff zu versuchen, um das herauszufinden. 431 00:32:26,264 --> 00:32:28,528 Seien Sie nett, wenn wir in diesen Felsen höher werden können. 432 00:32:29,765 --> 00:32:31,713 Ja, wir sollten unsere Position verbessern. 433 00:32:31,715 --> 00:32:33,673 Ich denke, wenn wir auf diesen Felsen aufstehen können, 434 00:32:33,675 --> 00:32:34,813 wir haben eine viel kommandierende Ansicht 435 00:32:34,815 --> 00:32:36,023 des umliegenden Geländes. 436 00:32:36,025 --> 00:32:39,923 Ja, Herr Abgeordneter, ich denke auch, dass wir jemanden um Hilfe schicken sollten. 437 00:32:39,925 --> 00:32:41,273 Ich stimme zu, ich werde gehen. 438 00:32:41,275 --> 00:32:42,106 Nein! 439 00:32:42,108 --> 00:32:44,183 Warum nicht, ich bin ein Scout. 440 00:32:44,185 --> 00:32:46,623 Ich kann an ihnen vorbeischleichen, so gut wie jeder andere. 441 00:32:46,625 --> 00:32:48,653 Sie versuchen nur, Ihre eigene Haut zu retten. 442 00:32:48,655 --> 00:32:51,005 Ja, es ist die falsche Farbe für Sie, nicht wahr? 443 00:32:51,845 --> 00:32:53,523 Ich vertraue nicht, dass Sie zum Fort zurückkehren. 444 00:32:53,525 --> 00:32:55,013 Du Sohn einer Hündin. 445 00:32:55,015 --> 00:32:56,653 Ich würde dich hier nicht dessertn. 446 00:32:56,655 --> 00:32:58,536 Ja, fragen wir McAlister! 447 00:32:58,538 --> 00:33:00,206 Sehen Sie, wie er sich darüber fühlt! 448 00:33:03,845 --> 00:33:05,339 Ich werde gehen! 449 00:33:05,341 --> 00:33:08,653 Du, du würdest es nicht aus diesem Canyon schaffen. 450 00:33:08,655 --> 00:33:10,833 Ich patrouilliert seit acht Jahren in diesem Gebiet. 451 00:33:10,835 --> 00:33:11,903 Ich kenne dieses Land. 452 00:33:11,905 --> 00:33:13,863 Ja, und du bist älter als Schmutz. 453 00:33:13,865 --> 00:33:15,783 Deshalb kann man nicht gehen, ohne zu humpeln. 454 00:33:15,785 --> 00:33:18,733 Er ist vielleicht älter als Dreck, aber er ist ein hinterhältiger Bastard. 455 00:33:18,735 --> 00:33:20,835 Er nimmt ungefähr so viel Wasser wie dieser Felsen. 456 00:33:25,135 --> 00:33:26,035 Trooper Mumford. 457 00:33:28,905 --> 00:33:30,043 Sind Sie sicher, dass Sie körperlich in der Lage sind, 458 00:33:30,045 --> 00:33:31,513 zu Fuß zurück zum Fort? 459 00:33:31,515 --> 00:33:32,348 Ja, mein Herr. 460 00:33:33,215 --> 00:33:35,313 Sie sind sich der damit verbundenen Gefahren bewusst. 461 00:33:35,315 --> 00:33:36,146 Es ist nicht nur möglich, 462 00:33:36,148 --> 00:33:37,653 aber wahrscheinlich, dass sie von diesen Männern getötet werden. 463 00:33:37,655 --> 00:33:39,493 Leutnant. 464 00:33:39,495 --> 00:33:41,733 Ich werde Ihnen nicht beaufmachen. 465 00:33:41,735 --> 00:33:43,383 Es muss Ihre Entscheidung sein. 466 00:33:43,385 --> 00:33:45,578 Ich verstehe, Herr, ich werde gehen. 467 00:33:47,209 --> 00:33:48,533 Leutnant. 468 00:33:48,535 --> 00:33:51,623 Sehr gut, Sie verlassen bei Sonnenuntergang. 469 00:33:51,625 --> 00:33:53,693 Du musst mir zuhören, Leutnant. 470 00:33:53,695 --> 00:33:54,743 Es wird nicht funktionieren, Leutnant. 471 00:33:54,745 --> 00:33:56,553 Mumford, du solltest besser schlafen. 472 00:33:56,555 --> 00:33:57,654 Es wird eine lange Nacht für uns alle. 473 00:33:57,656 --> 00:33:58,906 Du musst mir zuhören, Leutnant. 474 00:33:58,908 --> 00:34:00,627 Du musst es mir nicht zweimal sagen. 475 00:34:00,629 --> 00:34:01,460 Bitte schön. 476 00:34:02,945 --> 00:34:05,093 Nun, Trooper, ich weiß, du hast Schmerzen, 477 00:34:05,095 --> 00:34:06,266 aber du musst ruhig für uns sein. 478 00:34:06,268 --> 00:34:07,352 Können Sie das tun? 479 00:34:07,354 --> 00:34:08,935 Es tut weh zu übel! 480 00:34:08,937 --> 00:34:09,852 Shh. 481 00:34:09,854 --> 00:34:10,686 Nun, lassen Sie sich nieder. 482 00:34:10,688 --> 00:34:11,773 Wir werden alle sterben! 483 00:34:11,775 --> 00:34:14,173 Settle down, wir werden hier bald genug Outta sein. 484 00:34:14,175 --> 00:34:16,488 Das ist Bullshit, ich habe dich reden hören. 485 00:34:17,484 --> 00:34:18,961 Wir haben keine Vorräte! 486 00:34:18,963 --> 00:34:19,943 Wir werden alle erschossen! 487 00:34:19,945 --> 00:34:20,776 Schließen Sie ihn! 488 00:34:20,778 --> 00:34:21,609 Er hat Angst! 489 00:34:21,611 --> 00:34:22,441 Ich weiß, dass er Angst hat! 490 00:34:22,443 --> 00:34:25,282 Aber wenn du nicht zusperrst, werden wir alle sterben. 491 00:35:30,526 --> 00:35:34,818 Hey, es ist Zeit. 492 00:35:38,775 --> 00:35:39,608 Ich rechne damit. 493 00:35:46,972 --> 00:35:50,068 Jetzt kümmerst du dich hier um Helga, Leutnant. 494 00:35:51,015 --> 00:35:52,715 Sie kommt ganz aus Deutschland. 495 00:35:54,215 --> 00:35:56,423 Hölle, sie hat mehr Präriehühner getötet 496 00:35:56,425 --> 00:35:57,925 als alle Falken in Arizona. 497 00:36:01,275 --> 00:36:02,453 Du wirst unbewaffnet gehen? 498 00:36:02,455 --> 00:36:05,103 Hölle, Herr, diese Bastarde fangen mich, 499 00:36:05,105 --> 00:36:06,788 Helga wird nicht viel Gutes tun. 500 00:36:08,615 --> 00:36:11,268 Außerdem macht dies keinen Lärm. 501 00:36:14,545 --> 00:36:17,692 Nun geht es von hier nach Norden und kreist zurück nach Süden. 502 00:36:21,845 --> 00:36:24,343 Aber ich erwarte einen erfahrenen Trooper wie Sie 503 00:36:24,345 --> 00:36:25,653 braucht keinen rasierten Schwanz 504 00:36:25,655 --> 00:36:28,105 ihm zu sagen, wie man durch dieses Land navigieren. 505 00:36:31,805 --> 00:36:32,638 Viel Glück. 506 00:36:34,805 --> 00:36:36,405 Ich werde McAlister überprüfen. 507 00:36:43,775 --> 00:36:46,133 Welchen Weg werden Sie also einschlagen? 508 00:36:46,135 --> 00:36:49,092 So ziemlich das, was Lowe beschrieben hat? 509 00:36:49,094 --> 00:36:51,228 Du weißt, dass er nicht halb schlecht ist. 510 00:36:52,095 --> 00:36:55,058 Ja, er hat seine Momente. 511 00:36:56,275 --> 00:36:59,303 Er könnte einen so Pfirsich Fuzz wie ein Baby haben, 512 00:36:59,305 --> 00:37:02,523 aber er hat Bälle größer als ein Texas Longhorn. 513 00:37:02,525 --> 00:37:03,743 Er hat Bälle, in Ordnung, 514 00:37:03,745 --> 00:37:06,045 aber ich weiß nicht, wie du von seinem wissen würdest. 515 00:37:07,165 --> 00:37:08,593 Wir haben es beide gesehen. 516 00:37:08,595 --> 00:37:10,638 Hölle das ganze Fort sah es. 517 00:37:12,052 --> 00:37:13,568 Wovon sprechen Sie zum Teufel? 518 00:37:14,895 --> 00:37:16,663 Du sagst mir, dass du dich immer noch nicht erinnerest 519 00:37:16,665 --> 00:37:17,793 was in der anderen Nacht geschah 520 00:37:17,795 --> 00:37:20,213 im Sutlers-Laden? 521 00:37:20,215 --> 00:37:21,770 Nein, nicht wirklich. 522 00:37:21,772 --> 00:37:24,413 Nun, lassen Sie mich es Ihnen sagen. 523 00:37:24,415 --> 00:37:25,468 Wir haben getrunken. 524 00:37:26,325 --> 00:37:30,333 Früher an diesem Tag hatte Lowe mich einen neuen zerrissen 525 00:37:30,335 --> 00:37:32,923 weil ich meine Schnurrhaare zu lange habe. 526 00:37:32,925 --> 00:37:35,880 Also, ich beschwerte mich bei Ihnen darüber, und Sie sagten: 527 00:37:35,882 --> 00:37:37,810 "Aw hell, er ist nur ein Kind. 528 00:37:37,812 --> 00:37:39,913 "Vielleicht braucht er ein Prügeln." 529 00:37:39,915 --> 00:37:42,706 Ungefähr zu dieser Zeit kam Lowe herein, aber du hast ihn nicht gesehen, 530 00:37:42,708 --> 00:37:44,603 weil er hinten kommt. 531 00:37:44,605 --> 00:37:46,280 Also fragte ich noch einmal, ich sagte: 532 00:37:46,282 --> 00:37:48,663 "Du denkst wirklich, dass er ein Prügelbraucht?" 533 00:37:48,665 --> 00:37:50,623 Und du sagst: "Hallo, ja." 534 00:37:50,625 --> 00:37:53,323 Also sage ich: "Und du bist nur der Mann, der es tut." 535 00:37:53,325 --> 00:37:55,103 Und du hast gesagt: "Verdammt richtig." 536 00:37:55,105 --> 00:37:58,273 Ich sage: "Du hast die Bälle nicht." 537 00:37:58,275 --> 00:37:59,973 Und das ist, wenn Lowe kommen, 538 00:37:59,975 --> 00:38:02,903 und er sagte dir, dass du auf deine Quartiere beschränkt warst, also war ich... 539 00:38:02,905 --> 00:38:04,093 Warten, warten, warten. 540 00:38:04,095 --> 00:38:06,703 Warum hat er mich in meinem Quartier zurückbestellt? 541 00:38:06,705 --> 00:38:09,623 Oh Hölle, wir warfen Messer 542 00:38:09,625 --> 00:38:11,793 auf einem Bild von Grant an der Wand früher, 543 00:38:11,795 --> 00:38:14,083 und der Sutler drohte uns hinauszuwerfen. 544 00:38:14,085 --> 00:38:16,943 Ich gehe davon aus, dass er dann hingegangen ist und ihn geholt hat. 545 00:38:16,945 --> 00:38:20,200 Wie auch immer, so kommt er herüber und er sagt: 546 00:38:20,202 --> 00:38:21,390 "Sergeant Major Whitlock, 547 00:38:21,392 --> 00:38:23,851 "Ich beauftrage Sie hiermit, in Ihr Quartier zurückzukehren." 548 00:38:23,853 --> 00:38:27,040 Also lehne ich mich an und sage: 549 00:38:27,042 --> 00:38:29,541 "Ich wette, dass du einen Dollar machst, den du nicht machst." 550 00:38:29,543 --> 00:38:32,083 Bevor ich meinen Mund schließen konnte, 551 00:38:32,085 --> 00:38:34,063 Sie hatten ihn über Ihr Knie gebeugt. 552 00:38:34,065 --> 00:38:36,467 Oh, Sohn einer Hündin. 553 00:38:38,505 --> 00:38:40,847 Wenn ich er wäre, würde ich mich auch nicht mögen. 554 00:38:43,068 --> 00:38:43,973 Also habe ich ihn tatsächlich verprügelt? 555 00:38:43,975 --> 00:38:46,433 Nein, nein, ich meine, du wolltest, 556 00:38:46,435 --> 00:38:51,383 aber McAlister kommt laufen und hat dich in eine Bärenumarmung gebracht, 557 00:38:51,385 --> 00:38:53,223 und als Lowe sich selbst abholte, 558 00:38:53,225 --> 00:38:56,393 dann hat er dich zum Wachhaus abtransportiert. 559 00:38:56,395 --> 00:38:59,873 Es war McAlister, der ihnen Die Streifen vom Ärmel abgeschnitten hat 560 00:38:59,875 --> 00:39:01,408 auf Lowes Bestellung. 561 00:39:04,535 --> 00:39:06,196 Du schuldst mir drei Streifen. 562 00:39:06,198 --> 00:39:10,070 Ich schulde Ihnen mehr als das. 563 00:39:10,072 --> 00:39:12,050 Ich schulde Ihnen einen Dollar. 564 00:39:19,335 --> 00:39:20,635 Holen Sie sich die Hölle outta hier. 565 00:39:23,525 --> 00:39:24,597 Sergeant Major... 566 00:39:24,599 --> 00:39:27,378 Wenn Sie zurückkommen, 567 00:39:28,485 --> 00:39:30,333 wir werden entweder höher in ihnen Felsen sein, 568 00:39:30,335 --> 00:39:33,368 oder ich treffe dich auf der anderen Seite. 569 00:39:43,968 --> 00:39:45,468 Zieh aus, Trooper. 570 00:40:05,531 --> 00:40:10,153 Du denkst, er hat eine gottverdammte Chance? 571 00:40:10,155 --> 00:40:11,055 Gut wie jeder Mensch. 572 00:40:12,765 --> 00:40:14,343 Holen Sie sich etwas Schlaf. 573 00:40:14,345 --> 00:40:15,638 Ich nehme die nächste Uhr. 574 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Wie geht es ihm? 575 00:41:05,145 --> 00:41:07,103 Ich denke, die Wunde infiziert sich. 576 00:41:07,105 --> 00:41:08,155 Er hat Fieber. 577 00:41:10,655 --> 00:41:11,605 Vielleicht sind sie gegangen. 578 00:41:14,655 --> 00:41:15,573 Ich kann sie riechen. 579 00:41:15,575 --> 00:41:16,775 Sie sind immer noch da draußen. 580 00:41:17,665 --> 00:41:19,573 Ich rieche oder höre nichts. 581 00:41:19,575 --> 00:41:20,953 Sie hätten 582 00:41:20,955 --> 00:41:23,355 Wahrscheinlicher ist, dass sie sich im Dunkeln näher eingeschlichen haben. 583 00:41:27,615 --> 00:41:29,079 Was machst du? 584 00:41:29,081 --> 00:41:30,653 Ich werde einen Hut heben. 585 00:41:30,655 --> 00:41:31,488 Heben Sie einen Hut? 586 00:41:44,925 --> 00:41:48,028 Ich bin es leid, dass sie alles über uns wissen. 587 00:41:48,924 --> 00:41:50,824 Wir wissen nichts Verdammtes über sie. 588 00:41:52,155 --> 00:41:54,623 Sie denken über einen kleinen Schnüffel und Poop nach. 589 00:41:54,625 --> 00:41:57,318 Ja, vielleicht schnappen Sie sich einen von ihnen. 590 00:41:59,245 --> 00:42:00,845 Wie schlagen Sie vor, dass wir das tun? 591 00:42:02,335 --> 00:42:04,423 Ich schleiche mich dort nach Einbruch der Dunkelheit ein. 592 00:42:04,425 --> 00:42:06,403 Schauen Sie sich in ihrem Lager um. 593 00:42:06,405 --> 00:42:08,158 Vielleicht bringt einen von ihnen wieder lebendig. 594 00:42:09,105 --> 00:42:10,583 Ich sehe den Wert der Aufklärung, 595 00:42:10,585 --> 00:42:13,585 aber ich glaube nicht, dass es eine kluge Entscheidung ist, unsere Kräfte zu spalten. 596 00:42:14,895 --> 00:42:16,043 Ich werde schnell ein- und ausgehen. 597 00:42:16,045 --> 00:42:17,733 Sie werden uns nicht erwarten. 598 00:42:17,735 --> 00:42:18,923 Wie können Sie so sicher sein? 599 00:42:18,925 --> 00:42:20,123 Sie werden Wachen gepostet haben. 600 00:42:20,125 --> 00:42:22,493 Herr, diese Männer sind ein Haufen Cutthroats. 601 00:42:22,495 --> 00:42:23,895 Sie sind keine militärische Einheit. 602 00:42:24,835 --> 00:42:26,473 Er hat Recht. 603 00:42:26,475 --> 00:42:30,278 Diese Bestien, sie sind nicht wahrscheinlich, jede Disziplin zu haben. 604 00:42:34,175 --> 00:42:35,008 Ich weiß es nicht. 605 00:42:36,062 --> 00:42:37,253 Das klingt nach einer schlechten Idee. 606 00:42:37,255 --> 00:42:40,323 Herr Abgeordneter, wir müssen wissen, wogegen wir uns aufhalten. 607 00:42:40,325 --> 00:42:43,003 Wie lange, bevor Sie denken, dass sie auf uns herabkommen? 608 00:42:43,005 --> 00:42:44,073 Ich denke, stattdessen sollten wir uns auf 609 00:42:44,075 --> 00:42:46,968 auf steigen oben in diesen Felsen, warten auf Mumford, 610 00:42:48,305 --> 00:42:49,403 aber wir müssen McAlister ziehen. 611 00:42:49,405 --> 00:42:51,763 Ich weiß nicht, ob wir das können. 612 00:42:51,765 --> 00:42:53,465 Wenn wir ihn auf die Beine stellen können 613 00:42:54,535 --> 00:42:59,248 wo ihm vielleicht nur einer von uns helfen musste. 614 00:43:04,328 --> 00:43:08,161 Aber genauso müssen wir noch mehr wissen. 615 00:43:11,345 --> 00:43:12,315 Ich denke, wir warten. 616 00:45:09,945 --> 00:45:11,995 Haben Sie Brüder oder Schwestern, McAlister? 617 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Was? 618 00:45:15,015 --> 00:45:20,015 Oh, ja, ein Bruder, Tom. 619 00:45:21,705 --> 00:45:25,556 Er ist, er ist zwei Jahre älter als ich. 620 00:45:25,558 --> 00:45:28,093 Was haben Sie und Tom gemeinsam gemacht? 621 00:45:28,095 --> 00:45:33,095 Wir benutzten, wir waren auf dem Salinas River angeln gegangen. 622 00:45:36,045 --> 00:45:37,215 Wo ist das? 623 00:45:37,217 --> 00:45:42,217 Es ist, es ist in Kalifornien, wo wir aufgewachsen sind, 624 00:45:47,405 --> 00:45:52,405 außerhalb einer kleinen Stadt namens Paso de Robles. 625 00:45:54,985 --> 00:45:57,763 Versuchen Sie, darüber nachzudenken, Angeln mit Tom. 626 00:45:57,765 --> 00:46:00,243 Klingt nach einer guten Möglichkeit, die Zeit zu vertreiben. 627 00:46:00,245 --> 00:46:02,788 Das waren gute Zeiten, Herr Jefferson. 628 00:46:07,595 --> 00:46:10,565 Herr Jefferson, ich wollte Ihnen sagen 629 00:46:14,049 --> 00:46:17,153 dass ich nicht nein, keinen bösen Willen auf dich halte 630 00:46:17,155 --> 00:46:19,498 für nicht nach mir zurück zu kommen. 631 00:46:21,281 --> 00:46:25,546 Mumford sprach mit mir... 632 00:46:25,548 --> 00:46:26,746 Ich war auf dem Weg, ich war... 633 00:46:26,748 --> 00:46:29,713 Nein, hör zu, ich habe gehört, wie ihr alle redet, 634 00:46:29,715 --> 00:46:33,378 aber Herr Jefferson, Sie haben das Richtige getan. 635 00:46:34,734 --> 00:46:37,728 Ich bin es nicht wert zu sparen. 636 00:46:39,551 --> 00:46:43,655 Die Wahrheit ist, dass ich nichts als ein Feigling bin. 637 00:46:46,415 --> 00:46:47,998 Ich muss Ihnen sagen, Herr, 638 00:46:50,735 --> 00:46:52,285 als wir angegriffen wurden, 639 00:46:56,065 --> 00:46:58,378 Smith wurde in die Brust getroffen. 640 00:46:59,285 --> 00:47:01,035 Er nahm die erste Kugel. 641 00:47:06,101 --> 00:47:08,343 Aber er zögerte nicht. 642 00:47:08,345 --> 00:47:11,982 Er ging direkt auf 'em, feuerte, 643 00:47:16,085 --> 00:47:20,228 und seinen Karabiner neu zu laden und wieder zu feuern. 644 00:47:26,808 --> 00:47:29,808 Aber ich, ich, 645 00:47:33,612 --> 00:47:35,029 Ich saß einfach da. 646 00:47:37,205 --> 00:47:38,038 Ich fror. 647 00:47:44,395 --> 00:47:45,953 Ich habe nichts getan, Herr Jefferson. 648 00:47:45,955 --> 00:47:50,808 Ich saß einfach da und habe nichts getan. 649 00:47:52,615 --> 00:47:57,238 Smith kämpfte, und ich ließ ihn sterben. 650 00:48:01,165 --> 00:48:03,408 Dann ritten sie mit unseren Pferden davon. 651 00:48:07,675 --> 00:48:11,758 Smith hat gekämpft, und ich habe nichts getan. 652 00:48:16,185 --> 00:48:20,178 Irgendwann sah ich ihn anschauen. 653 00:48:21,725 --> 00:48:23,048 Der Blick auf seine Augen, 654 00:48:25,775 --> 00:48:27,088 die Enttäuschung. 655 00:48:32,195 --> 00:48:34,608 Ich werde diesen Moment nicht vergessen, Herr Jefferson. 656 00:48:38,285 --> 00:48:42,618 Sie sehen also, Sie haben das Richtige getan. 657 00:48:45,405 --> 00:48:46,762 Ich war es nicht wert zu sparen. 658 00:48:52,585 --> 00:48:54,985 Wir alle haben Dinge getan, auf die wir nicht stolz sind, Sohn. 659 00:48:55,975 --> 00:48:58,748 Hölle, ich wurde als verdammter Sklave Gottes geboren. 660 00:48:59,875 --> 00:49:01,525 Sie können nicht weniger als das bekommen. 661 00:49:04,135 --> 00:49:05,985 Aber ich habe mehr aus mir gemacht. 662 00:49:08,545 --> 00:49:11,395 Ich spielte Karten mit weißen Männern auf Mississippi-Flussbooten. 663 00:49:13,976 --> 00:49:15,503 Ich war Soldat. 664 00:49:15,505 --> 00:49:17,614 Haben Sie viele andere Dinge getan. 665 00:49:17,616 --> 00:49:18,920 Ja, aber Herr Jefferson, ich habe es nicht getan... 666 00:49:18,922 --> 00:49:20,783 Nein, keines davon. 667 00:49:20,785 --> 00:49:22,713 Es kommt darauf an, was jetzt passiert. 668 00:49:22,715 --> 00:49:26,043 Es kommt darauf an, was Sie hier und jetzt tun. 669 00:49:26,045 --> 00:49:26,945 Du verstehst mich? 670 00:49:30,395 --> 00:49:31,843 Ja, ich denke schon. 671 00:49:31,845 --> 00:49:34,043 Gut, versuchen Sie, etwas Ruhe zu bekommen. 672 00:49:34,045 --> 00:49:35,495 Denken Sie darüber nach, mit Tom zu fischen. 673 00:49:40,745 --> 00:49:42,073 Mr. Jefferson. 674 00:49:42,075 --> 00:49:43,543 Ja? 675 00:49:43,545 --> 00:49:44,378 Vielen Dank. 676 00:49:49,165 --> 00:49:50,613 Ein Feuer anzünden? 677 00:49:50,615 --> 00:49:52,663 Das ist nicht wirklich schlau, oder? 678 00:49:52,665 --> 00:49:54,743 Sie wissen genau, wo wir sind, Leutnant. 679 00:49:54,745 --> 00:49:57,195 Ain't need in freezing as we did last night. 680 00:50:01,305 --> 00:50:02,138 weitermachen. 681 00:50:32,954 --> 00:50:35,165 Zeit für Ihre Uhr. 682 00:50:35,167 --> 00:50:38,313 McAlister hat die Shakes bekommen, während er schlief. 683 00:50:38,315 --> 00:50:39,773 Alles Neu? 684 00:50:39,775 --> 00:50:42,648 Ja, ich höre da oben viel Gelächter. 685 00:50:43,975 --> 00:50:45,971 Vielleicht ein paar neue Stimmen. 686 00:50:52,625 --> 00:50:53,825 Auch das Feuer ist heller. 687 00:50:54,895 --> 00:50:56,507 Vielleicht trinken sie. 688 00:50:56,509 --> 00:50:59,061 Ja, vielleicht sind ein paar Freunde gekommen. 689 00:50:59,063 --> 00:50:59,896 Scheiße. 690 00:51:00,859 --> 00:51:01,692 Ja. 691 00:51:06,045 --> 00:51:07,663 Wir müssen es wissen. 692 00:51:07,665 --> 00:51:08,548 Das habe ich bekommen. 693 00:51:10,705 --> 00:51:12,131 Glückliche Jagd. 694 00:51:21,355 --> 00:51:22,688 Erinnern Sie sich noch an dieses Mädchen? 695 00:51:22,690 --> 00:51:26,067 Ah, ja, ja, sie war ziemlich nett, Mann. 696 00:51:26,069 --> 00:51:27,850 Hey, trinke nicht alles. 697 00:51:29,374 --> 00:51:30,471 Sie laufen. 698 00:51:30,473 --> 00:51:32,129 Sie laufen davon. 699 00:51:32,131 --> 00:51:34,105 Sie verhalten sich, als ob sie nicht hören können. 700 00:51:34,107 --> 00:51:35,618 Ja! 701 00:51:35,620 --> 00:51:36,872 Hast du gemerkt, dass ein Kerl, 702 00:51:36,874 --> 00:51:38,394 machte es aus, als ob seine Hose voll war. 703 00:51:38,396 --> 00:51:39,227 Ja. 704 00:51:39,229 --> 00:51:40,636 Ich konnte es nicht glauben. 705 00:51:58,361 --> 00:51:59,848 Machen Sie keinen Ton. 706 00:52:03,299 --> 00:52:04,626 Du kommst mit mir. 707 00:52:07,245 --> 00:52:08,735 Bringen Sie die Flasche mit. 708 00:52:32,169 --> 00:52:33,502 Was zum Teufel! 709 00:52:35,675 --> 00:52:37,308 Sie haben einer direkten Bestellung nicht gehorcht! 710 00:52:40,075 --> 00:52:41,123 Habe ich? 711 00:52:41,125 --> 00:52:42,320 Ich habe Ihnen ausdrücklich gesagt, kein Alkohol 712 00:52:42,322 --> 00:52:44,218 auf diese Patrouille gebracht werden sollte. 713 00:52:46,515 --> 00:52:47,865 Das habe ich nicht mitgebracht, Herr. 714 00:52:49,125 --> 00:52:49,968 Unser Gast hat es getan. 715 00:52:55,835 --> 00:52:58,023 Woher kam er zum Teufel? 716 00:52:58,025 --> 00:52:59,268 Gott verdammt dich, Whitlock. 717 00:53:00,945 --> 00:53:02,145 Wussten Sie davon? 718 00:53:07,744 --> 00:53:10,263 Hat er Ihnen etwas gesagt? 719 00:53:10,265 --> 00:53:12,858 Ich wartete darauf, dass Sie die Vernehmung leiten, Herr. 720 00:53:22,315 --> 00:53:23,565 Sehen Sie das um seinen Hals? 721 00:53:25,145 --> 00:53:26,158 Das sind Ohren. 722 00:53:28,505 --> 00:53:30,705 Ich wette, ein paar von ihnen gehören zu diesen Nonnen. 723 00:53:40,155 --> 00:53:41,105 Wie heißen Sie? 724 00:53:45,035 --> 00:53:46,357 Wie viele Männer sind in deinem Lager? 725 00:54:02,642 --> 00:54:03,563 Wie viele? 726 00:54:03,565 --> 00:54:06,948 Leutnant, ich habe einige Erfahrung in diesem Bereich, darf ich? 727 00:54:08,415 --> 00:54:09,258 Seien Sie mein Gast. 728 00:54:28,275 --> 00:54:30,403 Wie viele Männer sind in deinem Lager? 729 00:54:30,405 --> 00:54:31,485 Nein, nein, nein! 730 00:54:35,635 --> 00:54:36,468 Wie viele Männer? 731 00:54:43,865 --> 00:54:45,543 Ich werde Ihnen Fragen stellen. 732 00:54:45,545 --> 00:54:47,963 Jedes Mal, wenn du nicht antwortst, wirst du verletzt sein. 733 00:54:47,965 --> 00:54:49,683 Wenn Sie antworten, werden Sie es nicht. 734 00:54:49,685 --> 00:54:51,373 So einfach ist das. 735 00:54:51,375 --> 00:54:53,333 Geht in die Hölle, ihr Nigger. 736 00:54:53,335 --> 00:54:54,735 Nehmen Sie seine Hand. 737 00:55:00,008 --> 00:55:04,753 Nein, nicht, nicht! 738 00:55:04,755 --> 00:55:07,172 25, 25. 739 00:55:09,045 --> 00:55:10,813 Jetzt kommen wir irgendwo hin. 740 00:55:10,815 --> 00:55:11,648 Jetzt gerade? 741 00:55:12,965 --> 00:55:16,128 Nein, wir haben mit 25 angefangen. 742 00:55:17,415 --> 00:55:18,248 Wie viele jetzt? 743 00:55:19,435 --> 00:55:20,266 Wie viele Tote? 744 00:55:20,268 --> 00:55:21,603 Wie viele sind gegangen? 745 00:55:21,605 --> 00:55:23,478 Die Männer am Fluss töteten drei. 746 00:55:25,545 --> 00:55:28,243 Dieser Kerl mit der Schrotflinte tötete einen anderen. 747 00:55:28,245 --> 00:55:29,593 Du machst es großartig. 748 00:55:29,595 --> 00:55:30,928 Nur noch ein paar Fragen. 749 00:55:32,768 --> 00:55:34,663 Ich denke, Sie fangen an, dies zu genießen. 750 00:55:34,665 --> 00:55:35,496 Ain't often a black man 751 00:55:35,498 --> 00:55:39,266 bekommt die Chance, einen weißen Mann zu verletzen, ohne gelyncht zu werden. 752 00:55:45,355 --> 00:55:47,403 Dann gingen fünf von ihnen, um unsere Pferde zu verkaufen. 753 00:55:47,405 --> 00:55:49,505 Zwei weitere tauchten gestern mit Whiskey auf. 754 00:55:51,275 --> 00:55:53,388 Okay, also 18 Männer. 755 00:55:55,245 --> 00:55:57,053 Die, die gingen, um die Pferde zu verkaufen, 756 00:55:57,055 --> 00:55:58,883 werden sie zurückkehren? 757 00:55:58,885 --> 00:56:02,198 Sie können darauf wetten und sie werden wahrscheinlich mehr Männer bringen. 758 00:56:03,365 --> 00:56:04,715 Ich habe es geschafft, das auch zu packen? 759 00:56:05,735 --> 00:56:08,673 Und er hatte diese Richards-Mason-Bekehrung auf sich. 760 00:56:08,675 --> 00:56:10,473 Es schießt .38s, so dass wir es nicht nachladen können, 761 00:56:10,475 --> 00:56:11,563 aber es hat fünf Runden. 762 00:56:11,565 --> 00:56:13,178 Geben Sie das McAlister. 763 00:56:15,255 --> 00:56:17,853 Wie lange denken Sie, bevor die anderen zurückkehren? 764 00:56:17,855 --> 00:56:19,033 Ich kann es nicht mit Sicherheit sagen. 765 00:56:19,035 --> 00:56:20,210 Hilf mir. 766 00:56:20,212 --> 00:56:22,838 Aber ich gehe davon aus, dass sie so schnell wie möglich zurückkommen werden. 767 00:56:24,895 --> 00:56:26,743 Sie können uns nicht leben lassen. 768 00:56:26,745 --> 00:56:28,073 Warum? 769 00:56:28,075 --> 00:56:31,043 Denn jedes Mal, wenn ein weißer Mann stirbt, 770 00:56:31,045 --> 00:56:32,683 die Indianer bekommen die Schuld. 771 00:56:32,685 --> 00:56:34,085 Sie wollen es so halten. 772 00:56:35,365 --> 00:56:37,503 Und solange wir Geronimo hinterherjagen, 773 00:56:37,505 --> 00:56:39,513 sie sind frei zu plündern, wie sie wollen. 774 00:56:39,515 --> 00:56:40,860 Jetzt beaufstehen Sie es. 775 00:56:40,862 --> 00:56:43,718 Und obendrein handeln sie mit den Indianern. 776 00:56:44,575 --> 00:56:46,503 Solange die Indianer gegen uns kämpfen, 777 00:56:46,505 --> 00:56:48,555 sie müssen Vorräte von diesem Abschaum bekommen. 778 00:56:49,885 --> 00:56:51,763 Es ist ein Teufelskreis. 779 00:56:51,765 --> 00:56:52,598 Yep. 780 00:56:54,845 --> 00:56:57,778 Wenn wir es wieder schaffen, können wir dem ein Ende setzen. 781 00:56:59,785 --> 00:57:01,053 Wenn. 782 00:57:01,055 --> 00:57:03,098 Wir haben eine Haltekarte, Mumford. 783 00:57:05,815 --> 00:57:10,193 Ja, aber es gibt noch viel mehr von diesen Jungs 784 00:57:10,195 --> 00:57:11,838 herumlaufen, als wir erkannt haben. 785 00:57:15,135 --> 00:57:16,798 Wir können nicht davon ausgehen, dass Mumford es geschafft hat. 786 00:57:18,635 --> 00:57:22,243 Okay, also sollten wir versuchen, in eine höhere Position zu kommen, 787 00:57:22,245 --> 00:57:25,513 aber ich weiß nicht, was wir mit ihm machen werden. 788 00:57:25,515 --> 00:57:28,807 Wir schlitzten ihm die Kehle auf und retten sie für die Bussarde. 789 00:57:28,809 --> 00:57:30,423 Ja, die Bussarde. 790 00:57:30,425 --> 00:57:32,783 Resort zum Mord, nein, 791 00:57:32,785 --> 00:57:33,985 Was dann? 792 00:57:36,275 --> 00:57:37,586 Ich weiß es nicht. 793 00:57:37,588 --> 00:57:38,433 Wir werden ihn unter Bewachung halten, wir werden... 794 00:57:38,435 --> 00:57:41,228 Herr Abgeordneter, normalerweise stimme ich Ihnen zu, 795 00:57:42,292 --> 00:57:43,633 aber wir können ihn nicht bewachen, 796 00:57:43,635 --> 00:57:45,183 sich um McAlister kümmern, 797 00:57:45,185 --> 00:57:47,813 und gleichzeitig auf unseren Rücken. 798 00:57:47,815 --> 00:57:51,130 Wenn er zu ihnen zurückkehrt, werden sie wissen, dass Mumford weg ist, 799 00:57:51,132 --> 00:57:53,073 und sie werden wissen, wie verzweifelt wir sind. 800 00:57:53,075 --> 00:57:54,413 Seht ihn euch an. 801 00:57:54,415 --> 00:57:57,623 Er hat uns die ganze Zeit, in der er hier war, aufgezerstäubt. 802 00:57:57,625 --> 00:57:59,073 Er weiß, dass wir ein kurzer Mann sind, 803 00:57:59,075 --> 00:58:01,748 keine Vorräte haben und fast aus der Munition sind. 804 00:58:07,515 --> 00:58:10,873 Vielleicht ach, einer von uns könnte seine Kleider anziehen, 805 00:58:10,875 --> 00:58:11,925 und schleichen Outta hier. 806 00:58:13,245 --> 00:58:15,022 Glauben Sie, dass das funktionieren wird? 807 00:58:15,024 --> 00:58:16,563 Es könnte sein. 808 00:58:16,565 --> 00:58:17,783 Ich habe den Eindruck, dass diese Jungs 809 00:58:17,785 --> 00:58:19,403 kennen sich nicht sehr gut. 810 00:58:19,405 --> 00:58:21,623 Jemand, der nicht in Uniform ist 811 00:58:21,625 --> 00:58:23,375 möglicherweise unbemerkt gehen. 812 00:58:24,325 --> 00:58:25,808 Vielleicht schnappen Sie sich sogar ein Pferd. 813 00:58:29,055 --> 00:58:29,963 Ich weiß es nicht. 814 00:58:29,965 --> 00:58:30,873 Wissen Sie nicht? 815 00:58:30,875 --> 00:58:32,583 Willst du auf diesen verdammten Felsen sterben, Leutnant? 816 00:58:32,585 --> 00:58:33,809 "Weil ich sicher wie die Hölle nicht! 817 00:59:01,951 --> 00:59:03,050 Nein! 818 00:59:35,155 --> 00:59:38,533 Er gab alles, was er hatte, um unseren Rücken zu bedecken. 819 00:59:38,535 --> 00:59:40,455 Wie viele Runden haben Sie noch? 820 00:59:40,457 --> 00:59:41,540 Ich habe vier bekommen. 821 00:59:47,113 --> 00:59:48,861 Leutnant, wie viele Runden hast du bekommen? 822 00:59:48,863 --> 00:59:50,873 Ich habe zwei Granaten für die Schrotflinte, 823 00:59:50,875 --> 00:59:53,096 und sechs Patronen für den Revolver. 824 00:59:53,098 --> 00:59:54,473 Alles klar. 825 00:59:54,475 --> 00:59:56,413 Okay, sie werden mit ihrem Freund gesprochen haben, 826 00:59:56,415 --> 00:59:58,503 und wissen, wie wir uns inzwischen mit unserer Situation auskennen. 827 00:59:58,505 --> 00:59:59,655 Sie werden wieder angreifen. 828 01:00:01,515 --> 01:00:02,865 Nicht, wenn wir sie zuerst treffen. 829 01:00:03,805 --> 01:00:06,328 Richtig, sie erwarten keinen Gegenangriff. 830 01:00:07,215 --> 01:00:08,763 Wir gehen zu den Felsen, über die wir gesprochen haben. 831 01:00:08,765 --> 01:00:10,903 Das wird unser Treffpunkt sein. 832 01:00:10,905 --> 01:00:12,223 Wenn wir es an die Spitze des Kamms schaffen, 833 01:00:12,225 --> 01:00:13,903 wir fahren weiter nach oben. 834 01:00:13,905 --> 01:00:16,768 Jefferson, bleiben Sie hier, bieten Deckung Feuer. 835 01:00:18,755 --> 01:00:20,043 Sobald wir es bis zu diesem Punkt schaffen, 836 01:00:20,045 --> 01:00:22,073 wir geben Deckung zurück und Sie können zu uns kommen. 837 01:00:22,075 --> 01:00:24,593 Jefferson, Du hast uns abgedeckt 838 01:00:24,595 --> 01:00:26,323 bis wir an die Spitze dieses Grats gelangen. 839 01:00:26,325 --> 01:00:27,383 Wir werden es nie schaffen. 840 01:00:27,385 --> 01:00:28,985 Sie können sich auf mich verlassen, Whitlock. 841 01:00:30,896 --> 01:00:32,290 Ich weiß, dass ich es kann. 842 01:00:40,005 --> 01:00:41,155 Auf meinen Befehl. 843 01:00:42,883 --> 01:00:43,925 jetzt! 844 01:01:45,675 --> 01:01:48,842 Worauf warten Sie, Leutnant? 845 01:01:57,506 --> 01:01:58,423 Fick dich. 846 01:02:19,532 --> 01:02:22,033 Hey, du, Leutnant! 847 01:02:22,035 --> 01:02:23,481 Jefferson. 848 01:02:27,887 --> 01:02:29,720 Ich habe deinen Sklaven getötet! 849 01:02:31,890 --> 01:02:32,890 Du bist der nächste! 850 01:02:34,395 --> 01:02:35,745 Können Sie mich hören? 851 01:02:39,047 --> 01:02:41,453 Du hörst das, fellas? 852 01:02:41,455 --> 01:02:43,938 Einer runter, zwei zu gehen! 853 01:02:45,375 --> 01:02:48,033 Das ist richtig, ha, ha, ha! 854 01:03:01,878 --> 01:03:04,295 Nun, verengen Sie es auf uns. 855 01:03:09,115 --> 01:03:13,253 Was denkst du, fünf, sechs mehr? 856 01:03:13,255 --> 01:03:15,838 Ja, klingt ungefähr richtig. 857 01:03:16,835 --> 01:03:18,708 Jetzt warten sie dort oben auf uns. 858 01:03:29,045 --> 01:03:30,745 Ich habe nur noch zwei Patronen. 859 01:03:31,885 --> 01:03:32,718 hier genauso. 860 01:03:35,467 --> 01:03:37,867 Schade, dass wir Jeffersons Pistole nicht hätten bekommen können. 861 01:03:52,219 --> 01:03:54,098 Gott verdammt mescal. 862 01:03:57,809 --> 01:04:02,069 Zu viel, um zu fragen, ob sie etwas Whiskey hätten mitbringen können? 863 01:04:02,071 --> 01:04:03,178 Du verdammte Wilde. 864 01:04:09,390 --> 01:04:10,740 Ich dachte, du trinkst nicht? 865 01:04:13,241 --> 01:04:15,988 Das habe ich nie gesagt. 866 01:04:18,195 --> 01:04:19,263 Nur nicht im Dienst, 867 01:04:19,265 --> 01:04:23,345 aber ich denke, wir können eine Ausnahme machen 868 01:04:25,845 --> 01:04:28,861 nur für medizinische Zwecke. 869 01:04:39,318 --> 01:04:42,984 Weißt du 870 01:04:42,986 --> 01:04:44,319 Leutnant Lowe, 871 01:04:45,928 --> 01:04:47,422 Ich habe mich geirrt. 872 01:04:51,265 --> 01:04:53,315 Du bist ein Gott verdammt guter Offizier. 873 01:05:01,295 --> 01:05:03,628 Ich habe mich auch über Sie geirrt. 874 01:05:04,815 --> 01:05:07,765 Jetzt verstehe ich, warum der General Sie auf dieser Patrouille haben wollte. 875 01:05:10,535 --> 01:05:12,485 Ich dachte, du bist nichts anderes als ein Betrunkener. 876 01:05:18,595 --> 01:05:19,428 Nein. 877 01:05:23,867 --> 01:05:27,950 Ich bin ein Gott verdammt betrunken. 878 01:05:29,455 --> 01:05:30,905 Damit haben Sie Recht. 879 01:05:34,225 --> 01:05:37,142 Fakt ist , 880 01:05:40,338 --> 01:05:42,338 Ich wusste nicht, wie ich auf dieser Patrouille machen würde. 881 01:05:46,125 --> 01:05:51,125 Nun, Sie haben die Erwartungen übertroffen, Sergeant Major. 882 01:05:58,405 --> 01:05:59,268 Danke, Sir. 883 01:06:07,791 --> 01:06:10,633 Weißt du 884 01:06:10,635 --> 01:06:13,835 vielleicht war ich, vielleicht war ich aus der Reihe 885 01:06:14,885 --> 01:06:16,085 ziehen Sie Ihre Hose nach unten. 886 01:06:19,255 --> 01:06:20,608 Vielleicht? 887 01:06:29,505 --> 01:06:30,478 Gott verdammt, Whitlock. 888 01:06:32,996 --> 01:06:37,996 Du bist etwas anderes. 889 01:06:48,011 --> 01:06:48,844 Bist du bereit? 890 01:06:57,485 --> 01:06:58,318 Ja, mein Herr. 891 01:07:00,131 --> 01:07:01,468 Ich werde dich oben sehen. 892 01:07:02,346 --> 01:07:05,429 Ja, mein Herr. 893 01:08:00,860 --> 01:08:03,960 Zwei von ihnen kommen weg, wir sollten... 894 01:09:41,642 --> 01:09:44,656 Cease fire, es ist Lieutenant Lowe! 895 01:09:52,808 --> 01:09:55,808 Leutnant Lowe, wo sind alle? 896 01:09:57,335 --> 01:09:58,635 Wo ist Sergeant Whitlock? 897 01:10:16,805 --> 01:10:20,723 Lowe, du hast hier einen Hölljob gemacht. 898 01:10:20,725 --> 01:10:23,303 Trooper Mumford erzählte mir, was passiert ist. 899 01:10:23,305 --> 01:10:25,348 Du bist ein, du bist ein gottverdammter Held. 900 01:10:27,365 --> 01:10:28,923 Herr? 901 01:10:28,925 --> 01:10:30,537 Ja, ein Held. 902 01:10:36,215 --> 01:10:39,888 Nein, Herr, die Helden sind da draußen. 903 01:10:44,505 --> 01:10:47,488 Jetzt sind Sie bereit, nach Geronimo zu gehen. 904 01:10:49,915 --> 01:10:50,748 Bin ich? 905 01:10:53,165 --> 01:10:53,998 Bewegen Sie 'em out. 906 01:10:54,894 --> 01:10:56,978 Detail, vorwärts, marschieren! 907 01:11:45,391 --> 01:11:50,391 Bereitgestellt durch explosiveschädele https://twitter.com/kaboomskull 908 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatische Übersetzung durch: www.elsubtitle.com Besuchen Sie unsere Website für kostenlose Übersetzung 64988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.