Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,203 --> 00:01:10,203
Bereitgestellt durch
explosiveschädele
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:26,630 --> 00:01:27,511
Eingeben.
3
00:01:30,985 --> 00:01:33,833
Sir, General Bascomb will dich sehen.
4
00:01:36,735 --> 00:01:40,611
Schließlich hat er eine Mission für
mich?
5
00:01:45,165 --> 00:01:47,343
Sag ihm, dass ich in fünf Minuten in
seinem Büro sein werde.
6
00:01:47,345 --> 00:01:50,053
Er möchte, dass Sie ihn in der
Stockade treffen.
7
00:01:50,055 --> 00:01:51,426
Die Stockade?
8
00:02:10,934 --> 00:02:13,908
Sir, Lieutenant Lowe berichtet wie
bestellt.
9
00:02:14,845 --> 00:02:15,945
Wohl, Leutnant.
10
00:02:17,765 --> 00:02:20,113
Soldat, gibst du uns bitte den Raum.
11
00:02:20,115 --> 00:02:20,948
Ja, mein Herr.
12
00:02:28,055 --> 00:02:31,338
Ich schicke eine Patrouille und ich
möchte, dass du sie befehlst.
13
00:02:32,785 --> 00:02:34,843
Schließlich komme ich nach Geronimo.
14
00:02:34,845 --> 00:02:35,723
Danke, Sir.
15
00:02:35,725 --> 00:02:37,023
Lassen Sie sich nicht zu aufgeregt.
16
00:02:37,025 --> 00:02:40,203
Diese Patrouille hat nichts mit
Geronimo zu tun.
17
00:02:40,205 --> 00:02:43,403
Dies ist ein Escort Detail für
einige Nonnen.
18
00:02:43,405 --> 00:02:44,363
Nonnen?
19
00:02:44,365 --> 00:02:47,693
Ja, ja, sie gingen zu den Dragonern
20
00:02:47,695 --> 00:02:49,502
mit den Wilden zu sprechen,
21
00:02:49,504 --> 00:02:50,805
und sie sind nicht zurückgekehrt.
22
00:02:51,965 --> 00:02:54,523
Der Priester bat mich, mich damit zu
befassen.
23
00:02:54,525 --> 00:02:58,861
So sollen Sie sie lokalisieren und
zurück begleiten.
24
00:02:58,863 --> 00:03:01,063
Aber, Herr, ich sollte geronimo nach,
25
00:03:01,065 --> 00:03:02,848
nicht Babysitting einige Nonnen.
26
00:03:04,135 --> 00:03:07,133
Oh, ja, Schwester Sarah McLean,
27
00:03:07,135 --> 00:03:11,638
und Schwester Greta Gasson aus San
Francisco.
28
00:03:18,345 --> 00:03:22,043
Wissen Sie, fast jeder Soldat
29
00:03:22,045 --> 00:03:24,453
in diesem Befehl ist bereits out.
30
00:03:24,455 --> 00:03:27,808
Alles, was mir bleibt, sind alte
Männer und Fehlpasse.
31
00:03:29,285 --> 00:03:32,113
Und du, du bist mein einziger
Offizier, der übrig geblieben ist.
32
00:03:32,115 --> 00:03:33,243
Sir, ich sehe einfach nicht, wie
33
00:03:33,245 --> 00:03:35,145
Die Begleitung von Zivilisten ist
eine Angelegenheit der Armee.
34
00:03:36,645 --> 00:03:39,252
Lehrt West Point Soldaten
35
00:03:39,254 --> 00:03:41,303
den Befehlen ihrer Vorgesetzten zu
folgen,
36
00:03:41,305 --> 00:03:42,318
oder sie zu hinterfragen?
37
00:03:43,695 --> 00:03:46,168
Sorry, Herr, es ist genau das.
38
00:03:49,705 --> 00:03:51,033
Ich werde einen Dienstplan der
Männer zusammenstellen
39
00:03:51,035 --> 00:03:52,883
die ich gerne auf der Patrouille
hätte.
40
00:03:52,885 --> 00:03:55,493
Sie nehmen Sergeant Major,
41
00:03:55,495 --> 00:03:57,818
Ich meine, Sergeant Whitlock mit dir.
42
00:03:57,820 --> 00:03:59,378
Whitlock?
43
00:04:01,705 --> 00:04:04,488
Aber Herr, ich bin im Begriff,
martialisch zu hofen, dass Heiden.
44
00:04:05,325 --> 00:04:06,305
Ja ich weiß
45
00:04:07,635 --> 00:04:09,635
Was er gestern Abend getan hat, ist
unentschuldbar.
46
00:04:10,925 --> 00:04:13,098
Ja, ich, ich, ich habe davon gehört.
47
00:04:14,615 --> 00:04:17,002
Er ist nichts anderes als ein
lausiger Betrunkener.
48
00:04:17,004 --> 00:04:20,063
Er ist auch ein guter und erfahrener
Soldat.
49
00:04:20,065 --> 00:04:21,315
Du brauchst ihn bei dir.
50
00:04:23,405 --> 00:04:25,773
Das Gericht martial wird nur warten
müssen.
51
00:04:25,775 --> 00:04:28,433
Er wurde zu Sergeant ausgezogen.
52
00:04:28,435 --> 00:04:29,885
Das wird vorerst zu tun haben.
53
00:04:31,895 --> 00:04:34,378
Außerdem gibt es ihm Zeit zum
Austrocknen.
54
00:04:36,395 --> 00:04:38,693
Wie viele Männer werden auf der
Patrouille sein?
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,673
Sechs, einschließlich Ihres Scouts.
56
00:04:40,675 --> 00:04:41,507
Sechs?
57
00:04:42,465 --> 00:04:45,548
Ich halte deinen Zug in Reserve, um
das Fort zu bewachen.
58
00:04:46,745 --> 00:04:49,533
Kann ich wenigstens den Rest der
Männer auswählen, Herr?
59
00:04:49,535 --> 00:04:51,283
Sie können zwei auswählen.
60
00:04:51,285 --> 00:04:52,918
Ich lasse Whitlock eine auswählen.
61
00:04:53,935 --> 00:04:54,766
Aber, Herr...
62
00:04:54,768 --> 00:04:56,133
Whitlock kennt seine Männer.
63
00:04:56,135 --> 00:04:57,334
Er wird eine gute auswählen.
64
00:04:58,465 --> 00:04:59,298
Ja, mein Herr.
65
00:05:00,575 --> 00:05:02,473
Sie haben einen Scout erwähnt.
66
00:05:02,475 --> 00:05:03,483
Wer wird das sein?
67
00:05:03,485 --> 00:05:04,743
Jefferson.
68
00:05:04,745 --> 00:05:08,083
Jefferson, er ist nichts anderes als
ein Opportunist, Herr.
69
00:05:08,085 --> 00:05:11,383
Er kennt sein Geschäft und war ein
guter Soldat.
70
00:05:11,385 --> 00:05:13,548
Einmal Soldat, immer Soldat.
71
00:05:14,926 --> 00:05:16,623
Ein Soldat des Glücks.
72
00:05:16,625 --> 00:05:18,883
Es tut mir leid, was war das?
73
00:05:18,885 --> 00:05:19,718
Nichts, Herr.
74
00:05:22,445 --> 00:05:24,053
Wann gehen wir?
75
00:05:24,055 --> 00:05:26,013
Erstes Licht morgen.
76
00:05:26,015 --> 00:05:28,778
Ja, Herr, wird das alles sein?
77
00:05:30,095 --> 00:05:31,963
Nur noch eine Sache.
78
00:05:31,965 --> 00:05:34,418
Ich weiß, dass dieses Detail unter
dir scheinen könnte,
79
00:05:35,935 --> 00:05:37,558
aber wir alle haben irgendwo
angefangen.
80
00:05:38,845 --> 00:05:40,453
Behandeln Sie dieses Escort Detail,
81
00:05:40,455 --> 00:05:42,305
und es wird größere Aufgaben geben.
82
00:05:44,595 --> 00:05:45,428
Ja, mein Herr.
83
00:05:48,025 --> 00:05:48,858
Entlassen.
84
00:06:19,185 --> 00:06:20,493
Was ist es?
85
00:06:20,495 --> 00:06:21,833
Herr Jefferson, es gibt einen Soldaten
86
00:06:21,835 --> 00:06:23,383
im Salon auf der Suche nach Ihnen.
87
00:06:23,385 --> 00:06:24,903
Was will er?
88
00:06:24,905 --> 00:06:26,243
Er sagt, der General auf der Post
89
00:06:26,245 --> 00:06:27,118
will dich sehen.
90
00:06:29,515 --> 00:06:31,153
Sag ihm, dass ich gleich unten sein
werde.
91
00:06:31,155 --> 00:06:32,138
Alles klar.
92
00:06:33,475 --> 00:06:34,993
Ich muss gehen.
93
00:06:34,995 --> 00:06:37,158
Vergessen Sie nicht, mir zu zahlen,
was Sie mir schulden.
94
00:06:42,145 --> 00:06:44,206
Vielen Dank für eine tolle Nacht.
95
00:06:44,208 --> 00:06:46,519
Das Vergnügen ist alles meins.
96
00:06:58,135 --> 00:07:00,833
Ich mag den Klang davon.
97
00:07:00,835 --> 00:07:05,016
Das ist eine Anzahlung, Honig, denn
wenn ich zurückkomme.
98
00:07:10,455 --> 00:07:13,348
Hey, Sergeant Whitlock, Zeit
aufzuwachen!
99
00:07:15,675 --> 00:07:18,268
Es ist Zeit aufzuwachen, Sergeant!
100
00:07:28,165 --> 00:07:31,528
Sergeant, meinst du nicht Sergeant
Major?
101
00:07:33,487 --> 00:07:36,303
Sie waren gestern Sergeant Major.
102
00:07:36,305 --> 00:07:38,352
Heute bist du nur Sergeant.
103
00:07:40,445 --> 00:07:41,278
Gut.
104
00:07:46,024 --> 00:07:46,857
Gott.
105
00:07:47,951 --> 00:07:50,403
Was habe ich getan, um meine Streifen
zu verlieren?
106
00:07:50,405 --> 00:07:53,418
Nach dem, was ich hörte, hatten Sie
eine Hölle von einer Zeit letzte
Nacht.
107
00:07:56,465 --> 00:07:58,663
Ich erinnere mich
108
00:07:58,665 --> 00:08:01,188
bei den Sutlers trinken mit Mumford.
109
00:08:02,525 --> 00:08:04,603
Ich erinnere mich an nicht viel
anderes.
110
00:08:04,605 --> 00:08:07,533
Vielleicht möchten Sie mit
Lieutenant Lowe sprechen.
111
00:08:07,535 --> 00:08:10,127
Du gehst mit ihm auf Patrouille.
112
00:08:10,129 --> 00:08:12,887
Leutnant Lowe, welche Patrouille?
113
00:08:12,889 --> 00:08:14,966
Du bist eine Legende.
114
00:08:14,968 --> 00:08:19,403
Gib mir etwas zu trinken.
115
00:08:19,405 --> 00:08:21,153
Schmeckt wie eine Katzenscheiße in
meinem Mund.
116
00:08:21,155 --> 00:08:24,582
Oh, ich dachte, ich habe diese Katze
letzte Nacht ausgesperrt.
117
00:08:27,715 --> 00:08:31,203
Sergeant Major, Sergeant Whitlock.
118
00:08:31,205 --> 00:08:33,777
General Bascomb möchte Sie auf dem
Double sehen.
119
00:08:34,895 --> 00:08:35,748
Lasst ihn raus.
120
00:08:37,757 --> 00:08:39,472
Schneller, schieben Sie es, Sie
können es tun, kommen Sie!
121
00:08:39,474 --> 00:08:40,775
Komm, du kannst ihn schlagen!
122
00:08:40,777 --> 00:08:41,607
Komm, du kannst das tun, komm!
123
00:08:41,609 --> 00:08:42,441
Ich habe Geld reiten auf diesem,
Mann, lasst uns gehen!
124
00:08:42,443 --> 00:08:43,803
Ah, komm, das ist das Beste, was du
tun kannst?
125
00:08:43,805 --> 00:08:45,240
Komm, Smith, drücke es, Mann!
126
00:08:45,242 --> 00:08:46,764
Schneller, los geht's, komm!
127
00:08:46,766 --> 00:08:48,127
Ich verliere hier Geld, komm!
128
00:08:48,129 --> 00:08:49,477
Holen Sie sich diese Arme in
Bewegung, schieben Sie es!
129
00:08:50,953 --> 00:08:51,784
Ah, Smith!
130
00:08:51,786 --> 00:08:52,617
Dang it!
131
00:08:52,619 --> 00:08:53,450
Smith.
132
00:08:53,452 --> 00:08:54,283
Trooper McAlister.
133
00:08:54,285 --> 00:08:55,118
Whoa!
134
00:08:56,815 --> 00:08:58,168
Sir, ja, Herr.
135
00:09:00,625 --> 00:09:03,090
Sie sind sich bewusst, dass
Glücksspiel gegen Vorschriften
verstößt.
136
00:09:03,092 --> 00:09:04,163
Herr, ich bin nur...
137
00:09:04,165 --> 00:09:06,553
Ich will nicht mehr Ausreden hören,
Soldat.
138
00:09:06,555 --> 00:09:07,388
Ja, mein Herr.
139
00:09:09,645 --> 00:09:11,145
Es scheint, dass Sie wieder gewonnen
haben.
140
00:09:12,055 --> 00:09:12,888
Ja, mein Herr.
141
00:09:14,025 --> 00:09:15,113
Gute Arbeit, Soldat.
142
00:09:15,115 --> 00:09:16,323
Danke, Sir.
143
00:09:16,325 --> 00:09:18,643
Holen Sie sich Ihre Gewinne und
treffen Sie mich in meinem Quartier.
144
00:09:18,645 --> 00:09:20,343
Wir gehen auf Patrouille.
145
00:09:20,345 --> 00:09:21,945
Ja, Herr, Sie können sich auf mich
verlassen.
146
00:09:28,755 --> 00:09:31,028
Smith, was werde ich mit dir machen?
147
00:09:31,915 --> 00:09:35,313
Ich werde dir beibringen, wie du so
oder so Soldat zu sein.
148
00:09:35,315 --> 00:09:36,903
Machen Sie Ihre Ausrüstung bereit.
149
00:09:36,905 --> 00:09:38,238
Ich nehme dich auf Patrouille.
150
00:09:39,485 --> 00:09:41,298
Ja, Herr, sorry, Herr.
151
00:09:59,090 --> 00:10:00,088
Hey, Sergeant Major.
152
00:10:01,695 --> 00:10:02,528
Was würde er sagen?
153
00:10:04,555 --> 00:10:06,223
Er sagte, ich solle dich rasieren
lassen.
154
00:10:06,225 --> 00:10:07,313
Oh, komm schon.
155
00:10:07,315 --> 00:10:09,123
Über die letzte Nacht.
156
00:10:09,125 --> 00:10:11,903
Du wirst zurück in die Stockade
geworfen.
157
00:10:11,905 --> 00:10:14,023
Er hat gestern Abend nichts gesagt.
158
00:10:14,025 --> 00:10:15,473
Ja, wahrscheinlich irgendwann.
159
00:10:15,475 --> 00:10:17,413
Im Moment haben wir eine Mission.
160
00:10:17,415 --> 00:10:19,178
Wir, also Sie und ich?
161
00:10:20,155 --> 00:10:23,543
Gott sei Dank habe ich in fast zwei
Wochen keinen Wilden getötet.
162
00:10:23,545 --> 00:10:25,648
Ja, nun, das ist nicht diese Art von
Mission.
163
00:10:27,365 --> 00:10:29,383
Mir ist es egal, was wir tun.
164
00:10:29,385 --> 00:10:32,203
Holen Sie mich einfach außerhalb
dieses verdammten Zauns.
165
00:10:32,205 --> 00:10:33,905
Ich könnte auch eine Pause von Lowe
nutzen.
166
00:10:34,879 --> 00:10:38,158
Er kommandiert die Patrouille.
167
00:10:42,182 --> 00:10:45,353
Ich denke, das sollte unterhaltsam
sein.
168
00:10:45,355 --> 00:10:46,363
Wann gehen wir?
169
00:10:46,365 --> 00:10:47,848
Erstes Licht morgen.
170
00:10:49,345 --> 00:10:53,178
Äh, okay, ich muss gehen.
171
00:10:54,635 --> 00:10:55,468
Was zum?
172
00:10:56,375 --> 00:10:57,725
Sergeant Whitlock.
173
00:10:59,036 --> 00:10:59,869
Mumford.
174
00:11:02,405 --> 00:11:03,668
Guten Morgen, Herr.
175
00:11:11,755 --> 00:11:13,393
Ich nehme an, Sie haben mit dem
General gesprochen,
176
00:11:13,395 --> 00:11:15,223
und sind sich unserer Details bewusst.
177
00:11:15,225 --> 00:11:16,058
Ja, mein Herr.
178
00:11:17,365 --> 00:11:19,515
Wie ist Ihr Eindruck von Mr.
Jefferson?
179
00:11:21,055 --> 00:11:22,773
Ich denke, er ist eine eigennützige
Schlange.
180
00:11:22,775 --> 00:11:25,813
Nicht an etwas anderem interessiert,
als einen Bock zu machen.
181
00:11:25,815 --> 00:11:29,113
Nun, wir scheinen uns zumindest in
einer Sache einig zu sein.
182
00:11:29,115 --> 00:11:29,948
Ja, mein Herr.
183
00:11:33,219 --> 00:11:35,473
Ich kann eine Vermutung machen
184
00:11:35,475 --> 00:11:37,125
an wen Sie sich entschieden haben,
mitzumachen.
185
00:11:38,205 --> 00:11:40,063
Trooper Mumford, Sir.
186
00:11:40,065 --> 00:11:42,188
Mumford natürlich.
187
00:11:43,095 --> 00:11:44,553
Er ist mehr als fähig, Herr.
188
00:11:44,555 --> 00:11:45,643
Wenn Sie Ihre Männer noch nicht
ausgewählt haben...
189
00:11:45,645 --> 00:11:48,778
Ich bin mehr als in der Lage, meine
eigenen Männer auszuwählen,
Sergeant.
190
00:11:49,685 --> 00:11:50,743
ich bin schon lange genug hier
191
00:11:50,745 --> 00:11:52,603
eine Analyse der Truppen zu machen.
192
00:11:52,605 --> 00:11:53,705
Ja, mein Herr.
193
00:11:55,985 --> 00:11:58,583
Ich möchte, dass Sie auf die
Reittiere und Vorräte zu sehen.
194
00:11:58,585 --> 00:12:01,013
Ja, Herr, ich denke an rationen fünf
Tage.
195
00:12:01,015 --> 00:12:02,163
Stimmen Sie zu?
196
00:12:02,165 --> 00:12:04,853
Ja, fünf Tage war das, was ich
dachte.
197
00:12:04,855 --> 00:12:06,313
Triff mich in meinem Quartier nach
dem Durcheinander,
198
00:12:06,315 --> 00:12:08,643
und wir werden über mögliche Routen
für die Patrouille gehen.
199
00:12:08,645 --> 00:12:11,643
Ja, Herr, ich werde auch Mumford
seine Schrotflinte mitbringen lassen,
200
00:12:11,645 --> 00:12:13,445
so können wir für Das Spiel
futtern, wenn nötig.
201
00:12:14,965 --> 00:12:15,798
Sehr gut.
202
00:12:17,195 --> 00:12:20,018
Nur noch eine Sache, Sergeant.
203
00:12:21,435 --> 00:12:22,433
Es sollte selbstverständlich sein,
204
00:12:22,435 --> 00:12:24,808
aber wo Sie betroffen sind, bin ich
mir nicht so sicher.
205
00:12:25,875 --> 00:12:29,178
Es soll absolut kein Alkohol auf
diese Patrouille gebracht werden.
206
00:12:30,415 --> 00:12:31,498
Ist das verstanden?
207
00:12:33,135 --> 00:12:33,968
Ja, mein Herr.
208
00:12:35,245 --> 00:12:37,048
Wird das alles sein, Herr?
209
00:12:38,565 --> 00:12:41,248
Vorerst werde ich dich heute Abend
sehen.
210
00:13:08,535 --> 00:13:09,439
Ich weiß es nicht, Herr.
211
00:13:09,441 --> 00:13:10,272
Ich glaube immer noch nicht, dass es
eine gute Idee ist
212
00:13:10,274 --> 00:13:11,408
Lowe und ich zusammen zu schicken.
213
00:13:13,389 --> 00:13:16,343
Dies kann der einzige Weg sein, um
Ihre Streifen zu speichern.
214
00:13:16,345 --> 00:13:18,798
Lowe will Sie auf Bock privat zu
sprengen.
215
00:13:20,164 --> 00:13:22,963
Und nach dem, was du ihm
andernnachtduztig getan hast,
216
00:13:22,965 --> 00:13:24,815
Ich habe es schwer, dich zu
verteidigen.
217
00:13:25,675 --> 00:13:27,675
Wird mir jemand sagen, was passiert
ist?
218
00:13:33,355 --> 00:13:36,128
Sie denken wirklich, dass alles, was
ich sage, seine Meinung ändern wird?
219
00:13:37,385 --> 00:13:39,563
Er hat dich noch nie auf dem Feld
gesehen.
220
00:13:39,565 --> 00:13:42,533
Ich bin zuversichtlich, dass, sobald
er Ihren Wert sieht
221
00:13:42,535 --> 00:13:45,148
als Soldat wird er es noch
überdenken.
222
00:13:47,225 --> 00:13:50,225
Leutnant Lowe kann seine eigenen
Ambitionen des Ruhms nicht hinter
sich lassen.
223
00:13:51,355 --> 00:13:52,405
Du irrst dich, John.
224
00:13:53,245 --> 00:13:58,013
Lowe ist ein guter Mann und er wird
ein guter Offizier sein.
225
00:13:58,015 --> 00:13:58,908
Er ist einfach nur grün.
226
00:14:00,205 --> 00:14:03,523
Sie haben genug Offiziere
ausgebildet, um das erkennen zu
können.
227
00:14:03,525 --> 00:14:04,358
Ja, vielleicht.
228
00:14:07,345 --> 00:14:10,023
Ich möchte Ihnen für alles danken,
was Sie für mich getan haben, Bill.
229
00:14:10,025 --> 00:14:11,423
Du hast meinen Speck aus dem Feuer
gezogen
230
00:14:11,425 --> 00:14:13,703
mehr Mal, als ich mich erinnern kann.
231
00:14:13,705 --> 00:14:15,113
Sie haben es verdient.
232
00:14:15,115 --> 00:14:17,253
Außerdem hast du mein Fell gezogen
233
00:14:17,255 --> 00:14:19,088
auch ein paar Mal aus dem Feuer.
234
00:14:24,635 --> 00:14:26,978
Holen Sie Ihre Männer sicher
zurück, Sergeant.
235
00:14:29,645 --> 00:14:30,478
Ja, mein Herr.
236
00:14:32,715 --> 00:14:34,323
Hölle einer Patrouille.
237
00:14:34,325 --> 00:14:35,778
Oughta interessant sein.
238
00:16:27,132 --> 00:16:29,533
Wissen Sie, Sie zwei möchten
vielleicht darüber nachdenken
239
00:16:29,535 --> 00:16:31,703
diese letzte Macht zu machen.
240
00:16:31,705 --> 00:16:33,203
Shut up, alter Mann.
241
00:16:33,205 --> 00:16:36,323
Diese Kantine wird bis zum nächsten
Trinkloch in Ordnung sein.
242
00:16:36,325 --> 00:16:37,593
ja, ich habe kaum eine Delle gemacht
243
00:16:37,595 --> 00:16:38,843
in diesem hier Wasser.
244
00:16:38,845 --> 00:16:41,208
Sie wissen, dass Wasser nicht nur
für Sie ist.
245
00:16:42,395 --> 00:16:43,503
Haben Sie Ihre eigene Kantine.
246
00:16:43,505 --> 00:16:45,158
Erwarten Sie nicht, dass ich teile.
247
00:16:46,215 --> 00:16:49,093
Du Lunkheads, ich meinte dein Pferd.
248
00:16:49,095 --> 00:16:51,833
Sie sehen irgendwelche
Versorgungswagen auf dieser
Patrouille?
249
00:16:51,835 --> 00:16:54,263
Sie haben ein Wasserfass in Der
Satteltasche?
250
00:16:54,265 --> 00:16:56,515
Wie zum Teufel sonst denkst du, dass
er trinken wird?
251
00:16:57,985 --> 00:16:59,008
Dummer, alter Mann.
252
00:17:02,565 --> 00:17:06,278
Ja, es wird unterhaltsam sein.
253
00:17:26,597 --> 00:17:28,523
Jemand war sicher vor kurzem hier.
254
00:17:28,525 --> 00:17:31,423
Ich würde sagen, innerhalb einer
Stunde oder so.
255
00:17:31,425 --> 00:17:35,548
Viele Pferde und einige Fußabdrücke
gingen dorthin.
256
00:17:36,545 --> 00:17:39,228
Sergeant Whitlock, lassen Sie die
Männer abmontieren.
257
00:17:40,225 --> 00:17:42,243
Wir werden diese Felsen durchsuchen.
258
00:17:42,245 --> 00:17:44,083
McAlister, bleib hier mit den Pferden.
259
00:17:44,085 --> 00:17:45,683
Mumford und Smith über mich.
260
00:17:45,685 --> 00:17:48,085
Jefferson, du gehst mit dem Leutnant,
demontieren.
261
00:19:44,293 --> 00:19:45,876
Smith.
262
00:20:04,307 --> 00:20:05,138
Verlangsamen, Leutnant.
263
00:20:05,140 --> 00:20:06,885
Wir wissen nicht, ob sie noch da sind.
264
00:21:28,186 --> 00:21:29,103
Die Nonnen?
265
00:21:39,515 --> 00:21:42,538
Scalped, gehäutet, einer von ihnen
hatte ihre Ohren abgeschnitten.
266
00:21:43,505 --> 00:21:45,401
Apachen haben keine Kopfhaut.
267
00:21:53,255 --> 00:21:54,705
Wie konnte jemand?
268
00:22:03,587 --> 00:22:04,693
Sie haben diese Spuren gesehen.
269
00:22:04,695 --> 00:22:06,845
Ja, und einige dieser Pferde wurden
erschossen.
270
00:22:07,845 --> 00:22:09,913
Was denkst du, Mexikaner?
271
00:22:09,915 --> 00:22:12,493
Ja, Apachen sind unmenschlicher, als
ich dachte.
272
00:22:12,495 --> 00:22:15,653
Ich hasse es, es zu sagen, aber
vielleicht Comancheros.
273
00:22:15,655 --> 00:22:17,705
Es ist viel wie das, was ich in New
Mexico gesehen habe.
274
00:22:19,265 --> 00:22:21,313
Wir werden es bald genug herausfinden.
275
00:22:21,315 --> 00:22:22,465
Wir gehen ihnen nach.
276
00:22:23,785 --> 00:22:25,523
Wenn es Comancheros so weit westlich
ist,
277
00:22:25,525 --> 00:22:28,093
wir sollten zurück zu post und
lassen sie wissen.
278
00:22:28,095 --> 00:22:30,403
Leutnant, wir haben hier ein großes
Problem.
279
00:22:30,405 --> 00:22:33,328
Apachen oder Comancheros, wir sind
schlecht in der Überzahl.
280
00:22:34,345 --> 00:22:36,113
Ihnen nachzustehen, ist eine
schlechte Idee, Herr.
281
00:22:36,115 --> 00:22:37,403
Wie viele gibt es Ihrer Meinung nach?
282
00:22:37,405 --> 00:22:39,088
Mindestens 20, vielleicht 25.
283
00:22:40,235 --> 00:22:42,535
Wir sollten zurückgehen, um zu
posten und sie wissen zu lassen.
284
00:22:46,185 --> 00:22:47,833
Warum sind es wohl keine Apachen?
285
00:22:47,835 --> 00:22:49,743
Sir, sie haben normalerweise keine
Kopfhaut-Leute.
286
00:22:49,745 --> 00:22:51,945
Ja, und einige dieser Pferde haben
Schuhe.
287
00:22:55,405 --> 00:22:57,713
Nicht normal, aber manchmal,
288
00:22:57,715 --> 00:22:58,943
und sie hätten diese Pferde stehlen
können.
289
00:22:58,945 --> 00:23:00,643
Nein, das war so wild, Geronimo.
290
00:23:00,645 --> 00:23:02,183
Wir sind mittendrin.
291
00:23:02,185 --> 00:23:05,083
So oder so, Herr, wir sind nur sechs
Männer.
292
00:23:05,085 --> 00:23:06,368
Wir brauchen Verstärkung.
293
00:23:07,305 --> 00:23:09,703
Ich stelle mir vor, General Bascomb
würde etwas Geschmack glänzen
294
00:23:09,705 --> 00:23:12,455
über den jungen Offizier, der ihm
diese Information brachte.
295
00:23:13,355 --> 00:23:15,093
Nun, ich wette, Präsident Cleveland
selbst
296
00:23:15,095 --> 00:23:16,795
möchte diesem Mann die Hand
schütteln.
297
00:23:24,165 --> 00:23:27,673
Sehr gut, fahrt zurück nach Fort
Huachuca.
298
00:23:27,675 --> 00:23:30,868
Herr, können wir zuerst unsere
christliche Pflicht beenden?
299
00:23:33,585 --> 00:23:35,616
Haben McAlister bereit die Pferde.
300
00:23:35,618 --> 00:23:36,535
Ja, mein Herr.
301
00:23:38,402 --> 00:23:39,598
Hilf mir, die Leichen zu bekommen.
302
00:24:40,544 --> 00:24:41,377
Halt!
303
00:24:46,335 --> 00:24:47,673
Wir werden hier campen.
304
00:24:47,675 --> 00:24:49,758
Sergeant Whitlock, lassen Sie die
Männer abmontieren.
305
00:24:51,375 --> 00:24:53,383
Sir, wir hatten noch gut zwei Stunden
Tageslicht.
306
00:24:53,385 --> 00:24:54,703
Wir können die Pferde einfach
wässern und weitermachen.
307
00:24:54,705 --> 00:24:57,519
Es ist keine Bitte, Sergeant!
308
00:24:57,521 --> 00:24:58,352
Wenn ich es nicht besser wüsste,
309
00:24:58,354 --> 00:25:01,613
Ich würde sagen, sie hoffen, dass
sie ein Apache nupfiert mit uns.
310
00:25:01,615 --> 00:25:03,165
Ich bin ein Soldat, Herr Jefferson,
311
00:25:04,155 --> 00:25:05,613
und die Pflicht eines Soldaten ist
es, zu kämpfen.
312
00:25:05,615 --> 00:25:08,662
Und ein guter Soldat weiß, wann er
kämpfen muss und wann nicht.
313
00:25:08,664 --> 00:25:11,323
Hast du etwas zu sagen, Sergeant?
314
00:25:11,325 --> 00:25:13,273
Wir werden Lager über in ihnen
Bäume aufstellen.
315
00:25:13,275 --> 00:25:16,358
McAlister und Smith, wasserdie
Pferde, zerfallen.
316
00:25:30,055 --> 00:25:32,193
Sergeant Major, ich figuradier seit
317
00:25:32,195 --> 00:25:33,753
wir werden heute so früh campen,
318
00:25:33,755 --> 00:25:35,643
Ich würde uns zum Abendessen ein
paar Wachteln erschießen.
319
00:25:35,645 --> 00:25:36,693
Sergeant, Jefferson.
320
00:25:36,695 --> 00:25:37,583
Gute Idee, tun Sie das.
321
00:25:37,585 --> 00:25:38,743
Komm mit mir.
322
00:25:38,745 --> 00:25:39,743
Ich werde genau dort sein.
323
00:25:39,745 --> 00:25:40,745
Ich muss eine Piss nehmen.
324
00:26:00,585 --> 00:26:01,416
Wir sind da.
325
00:26:01,418 --> 00:26:02,249
Mm hmm.
326
00:26:02,251 --> 00:26:03,703
Wir haben die Nonnen hier gefunden.
327
00:26:03,705 --> 00:26:05,273
Glaubst du, die Wilden gingen in den
Norden,
328
00:26:05,275 --> 00:26:06,953
oder nach Süden zurückkreist.
329
00:26:06,955 --> 00:26:08,213
Nun, wenn sie von hier nach Norden
gingen,
330
00:26:08,215 --> 00:26:09,253
es gibt kein Wasser da draußen.
331
00:26:09,255 --> 00:26:11,143
Ich war in diesem Bereich.
332
00:26:11,145 --> 00:26:13,031
Sie hätten zurück nach New Mexico
zurückkehren können.
333
00:26:14,085 --> 00:26:14,918
Die Pferde!
334
00:26:58,015 --> 00:26:59,015
Sergeant Whitlock?
335
00:27:40,905 --> 00:27:43,503
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie
Ihren wackeligen Arschfinger bekommen
würden
336
00:27:43,505 --> 00:27:44,839
aus diesem Auslöser.
337
00:28:06,255 --> 00:28:07,155
Leutnant Lowe.
338
00:28:10,635 --> 00:28:11,965
Folge mir.
339
00:28:23,755 --> 00:28:24,588
Mumford!
340
00:28:27,965 --> 00:28:29,548
Wo sind Smith und McAlister?
341
00:28:31,205 --> 00:28:32,626
Sie sind tot.
342
00:28:35,465 --> 00:28:36,633
Die Pferde?
343
00:28:36,635 --> 00:28:37,468
Gegangen.
344
00:28:38,755 --> 00:28:41,073
Tot, sind Sie sich sicher?
345
00:28:41,075 --> 00:28:42,494
Sie selbst gesehen.
346
00:28:42,496 --> 00:28:43,709
Mein Gott.
347
00:28:43,711 --> 00:28:45,544
Hilf mir!
348
00:28:46,465 --> 00:28:47,792
Das ist McAlister!
349
00:28:49,522 --> 00:28:50,353
Tot, huh?
350
00:28:50,355 --> 00:28:51,723
Du liegen der Sohn einer Hündin.
351
00:28:51,725 --> 00:28:54,233
Warten Sie eine Minute, Smith ist
sicher tot.
352
00:28:54,235 --> 00:28:55,993
McAlister, er ist da draußen
Gutschuss.
353
00:28:55,995 --> 00:28:57,395
Er legt sich ins Freie.
354
00:28:58,255 --> 00:28:59,793
Es ist Selbstmord, da draußen zu
gehen.
355
00:29:02,165 --> 00:29:03,415
Wir gehen ihnen nach.
356
00:29:04,253 --> 00:29:06,433
Sergeant Whitlock, nehmen Sie die
linke Flanke.
357
00:29:06,435 --> 00:29:07,363
Ich werde den Punkt nach oben gehen.
358
00:29:07,365 --> 00:29:08,923
Jefferson, du nimmst die rechte
Flanke.
359
00:29:08,925 --> 00:29:11,009
Mumford, du bedecken das Heck.
360
00:29:11,011 --> 00:29:12,203
Bereit?
361
00:29:12,205 --> 00:29:13,036
Es gibt nichts...
362
00:29:13,038 --> 00:29:13,963
Rechte Flanke!
363
00:29:13,965 --> 00:29:16,757
Wenn wir uns trennen, ist dies der
Rendezvous-Punkt.
364
00:29:16,759 --> 00:29:18,071
Auf geht es!
365
00:29:32,105 --> 00:29:33,641
Hilf mir!
366
00:29:35,445 --> 00:29:37,133
Herr Abgeordneter, wir müssen uns
bewegen.
367
00:29:37,135 --> 00:29:39,433
Sie versuchen, um uns herum zu
manövrieren.
368
00:29:39,435 --> 00:29:40,615
Ja, Mumford!
369
00:29:42,095 --> 00:29:43,253
Geben Sie Sergeant Whitlock Ihre
Schrotflinte.
370
00:29:43,255 --> 00:29:45,088
Sie und ich werden McAlister
nachgehen.
371
00:29:45,922 --> 00:29:47,903
Sergeant, du und Jefferson liefern
Deckungsfeuer.
372
00:29:47,905 --> 00:29:48,736
Aber, Herr!
373
00:29:48,738 --> 00:29:49,823
Offenes Feuer!
374
00:29:56,892 --> 00:30:00,552
Holt mich raus!
375
00:30:08,049 --> 00:30:08,880
Mumford, gebt mir einen Lieferbericht.
376
00:30:08,882 --> 00:30:10,411
Ich habe acht Runden.
377
00:30:13,131 --> 00:30:14,801
Sergeant
378
00:30:14,803 --> 00:30:16,003
Ich habe 10 Runden.
379
00:30:16,005 --> 00:30:18,468
Gib mir einen Grund, warum ich dich
jetzt nicht erschießen sollte.
380
00:30:19,615 --> 00:30:21,733
Herr, wir können die Kugel nicht
verschonen.
381
00:30:21,735 --> 00:30:22,878
Wie ist die Situation?
382
00:30:24,435 --> 00:30:26,373
Nicht gut, Sergeant Major.
383
00:30:26,375 --> 00:30:29,790
Wir bekamen acht Runden, .45 Colt, 10
Runden, .44-40,
384
00:30:29,792 --> 00:30:31,623
sechs Schuss Schrotflintengranaten
hier,
385
00:30:31,625 --> 00:30:34,288
und was auch immer Leutnant in seinem
Schofield hat.
386
00:30:36,235 --> 00:30:37,983
Ich habe neun Patronen für meinen
Revolver.
387
00:30:37,985 --> 00:30:39,088
Neun?
388
00:30:39,090 --> 00:30:39,921
Shh, shh.
389
00:30:39,923 --> 00:30:41,111
Ich habe mich gefragt, warum Sie das
Ding mit sich herumtragen, Herr.
390
00:30:41,113 --> 00:30:41,944
Sie sind für einen Zauberspruch
außer Betrieb.
391
00:30:42,779 --> 00:30:43,613
Shh, shh.
392
00:30:43,615 --> 00:30:44,723
General Schofield ist mein Cousin.
393
00:30:44,725 --> 00:30:46,313
Wer kümmert sich um deinen
verdammten Cousin?
394
00:30:46,315 --> 00:30:47,148
Alles klar.
395
00:30:48,475 --> 00:30:50,893
Jetzt kann mein Colt die .44-40 aus
Jeffersons Pistole schießen,
396
00:30:50,895 --> 00:30:53,495
oder die .45 Smith und Wesson aus dem
Leutnant.
397
00:30:54,515 --> 00:30:55,763
Jefferson, gib mir eine deiner Runden.
398
00:30:55,765 --> 00:30:57,213
Wir haben jeweils neun Runden.
399
00:30:57,215 --> 00:30:59,792
Du bist mächtig großzügig mit
meiner Munition.
400
00:31:00,627 --> 00:31:01,748
Sie haben eine bessere Idee?
401
00:31:03,135 --> 00:31:04,323
Nein
402
00:31:04,325 --> 00:31:06,183
Es ist schlimmer als das.
403
00:31:06,185 --> 00:31:08,483
Alles, was wir bekommen haben, ist
ein halbes Pfund Rindfleisch
ruckartig im Beutel,
404
00:31:08,485 --> 00:31:11,413
und kein Wasser und keine
medizinische Versorgung.
405
00:31:11,415 --> 00:31:13,533
Also sind wir auf Shit Creek ohne
Paddel?
406
00:31:13,535 --> 00:31:14,366
Gott verdammt es!
407
00:31:14,368 --> 00:31:15,958
Wir haben nicht einmal ein Kanu.
408
00:31:15,960 --> 00:31:17,833
Hölle, wir haben nicht einmal einen
Bach!
409
00:31:17,835 --> 00:31:19,178
Okay, so.
410
00:31:20,723 --> 00:31:21,823
Sie haben einen Plan, Herr?
411
00:31:25,362 --> 00:31:26,193
Herr?
412
00:31:26,195 --> 00:31:27,773
Geben Sie mir einfach eine Minute!
413
00:31:27,775 --> 00:31:28,713
Sergeant Major.
414
00:31:28,715 --> 00:31:31,953
Shut up, Ich bin das Kommando hier!
415
00:31:31,955 --> 00:31:33,243
Und hört auf, ihn Sergeant Major zu
nennen!
416
00:31:33,245 --> 00:31:34,273
Er ist kein Sergeant Major!
417
00:31:34,275 --> 00:31:35,328
Er ist nur ein Sergeant!
418
00:31:38,655 --> 00:31:39,755
Sein Titel ist Sergeant.
419
00:31:44,385 --> 00:31:47,153
Er war schon lange mein Sergeant
Major, Herr.
420
00:31:47,155 --> 00:31:49,743
Es ist mir egal, wie viele Streifen
man ihm vom Ärmel abgeschnitten hat.
421
00:31:49,745 --> 00:31:52,728
Er wird immer mein Sergeant Major
sein, Herr.
422
00:32:00,025 --> 00:32:03,408
Unsere Situation ist nicht zu unseren
Gunsten, aber wir haben Optionen.
423
00:32:04,335 --> 00:32:05,333
Es gibt einen Bach in der Nähe.
424
00:32:05,335 --> 00:32:08,293
Vielleicht können wir uns
einschleichen und etwas Wasser holen.
425
00:32:08,295 --> 00:32:12,383
Und diese Position ist, auch wenn sie
nicht ideal ist, verteidigbar.
426
00:32:12,385 --> 00:32:14,073
Das stimmt, aber nicht sehr lange.
427
00:32:14,075 --> 00:32:16,348
Im Moment wissen sie nicht, was wir
haben.
428
00:32:17,605 --> 00:32:20,013
Sie wissen, wie viele wir sind, weil
sie unsere Pferde gestohlen haben,
429
00:32:20,015 --> 00:32:23,073
aber sie kennen unsere genaue
Situation noch nicht.
430
00:32:23,075 --> 00:32:26,262
Sie werden versuchen, einen
Sondierungsangriff zu versuchen, um
das herauszufinden.
431
00:32:26,264 --> 00:32:28,528
Seien Sie nett, wenn wir in diesen
Felsen höher werden können.
432
00:32:29,765 --> 00:32:31,713
Ja, wir sollten unsere Position
verbessern.
433
00:32:31,715 --> 00:32:33,673
Ich denke, wenn wir auf diesen Felsen
aufstehen können,
434
00:32:33,675 --> 00:32:34,813
wir haben eine viel kommandierende
Ansicht
435
00:32:34,815 --> 00:32:36,023
des umliegenden Geländes.
436
00:32:36,025 --> 00:32:39,923
Ja, Herr Abgeordneter, ich denke
auch, dass wir jemanden um Hilfe
schicken sollten.
437
00:32:39,925 --> 00:32:41,273
Ich stimme zu, ich werde gehen.
438
00:32:41,275 --> 00:32:42,106
Nein!
439
00:32:42,108 --> 00:32:44,183
Warum nicht, ich bin ein Scout.
440
00:32:44,185 --> 00:32:46,623
Ich kann an ihnen vorbeischleichen,
so gut wie jeder andere.
441
00:32:46,625 --> 00:32:48,653
Sie versuchen nur, Ihre eigene Haut
zu retten.
442
00:32:48,655 --> 00:32:51,005
Ja, es ist die falsche Farbe für
Sie, nicht wahr?
443
00:32:51,845 --> 00:32:53,523
Ich vertraue nicht, dass Sie zum Fort
zurückkehren.
444
00:32:53,525 --> 00:32:55,013
Du Sohn einer Hündin.
445
00:32:55,015 --> 00:32:56,653
Ich würde dich hier nicht dessertn.
446
00:32:56,655 --> 00:32:58,536
Ja, fragen wir McAlister!
447
00:32:58,538 --> 00:33:00,206
Sehen Sie, wie er sich darüber
fühlt!
448
00:33:03,845 --> 00:33:05,339
Ich werde gehen!
449
00:33:05,341 --> 00:33:08,653
Du, du würdest es nicht aus diesem
Canyon schaffen.
450
00:33:08,655 --> 00:33:10,833
Ich patrouilliert seit acht Jahren in
diesem Gebiet.
451
00:33:10,835 --> 00:33:11,903
Ich kenne dieses Land.
452
00:33:11,905 --> 00:33:13,863
Ja, und du bist älter als Schmutz.
453
00:33:13,865 --> 00:33:15,783
Deshalb kann man nicht gehen, ohne zu
humpeln.
454
00:33:15,785 --> 00:33:18,733
Er ist vielleicht älter als Dreck,
aber er ist ein hinterhältiger
Bastard.
455
00:33:18,735 --> 00:33:20,835
Er nimmt ungefähr so viel Wasser wie
dieser Felsen.
456
00:33:25,135 --> 00:33:26,035
Trooper Mumford.
457
00:33:28,905 --> 00:33:30,043
Sind Sie sicher, dass Sie körperlich
in der Lage sind,
458
00:33:30,045 --> 00:33:31,513
zu Fuß zurück zum Fort?
459
00:33:31,515 --> 00:33:32,348
Ja, mein Herr.
460
00:33:33,215 --> 00:33:35,313
Sie sind sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst.
461
00:33:35,315 --> 00:33:36,146
Es ist nicht nur möglich,
462
00:33:36,148 --> 00:33:37,653
aber wahrscheinlich, dass sie von
diesen Männern getötet werden.
463
00:33:37,655 --> 00:33:39,493
Leutnant.
464
00:33:39,495 --> 00:33:41,733
Ich werde Ihnen nicht beaufmachen.
465
00:33:41,735 --> 00:33:43,383
Es muss Ihre Entscheidung sein.
466
00:33:43,385 --> 00:33:45,578
Ich verstehe, Herr, ich werde gehen.
467
00:33:47,209 --> 00:33:48,533
Leutnant.
468
00:33:48,535 --> 00:33:51,623
Sehr gut, Sie verlassen bei
Sonnenuntergang.
469
00:33:51,625 --> 00:33:53,693
Du musst mir zuhören, Leutnant.
470
00:33:53,695 --> 00:33:54,743
Es wird nicht funktionieren, Leutnant.
471
00:33:54,745 --> 00:33:56,553
Mumford, du solltest besser schlafen.
472
00:33:56,555 --> 00:33:57,654
Es wird eine lange Nacht für uns
alle.
473
00:33:57,656 --> 00:33:58,906
Du musst mir zuhören, Leutnant.
474
00:33:58,908 --> 00:34:00,627
Du musst es mir nicht zweimal sagen.
475
00:34:00,629 --> 00:34:01,460
Bitte schön.
476
00:34:02,945 --> 00:34:05,093
Nun, Trooper, ich weiß, du hast
Schmerzen,
477
00:34:05,095 --> 00:34:06,266
aber du musst ruhig für uns sein.
478
00:34:06,268 --> 00:34:07,352
Können Sie das tun?
479
00:34:07,354 --> 00:34:08,935
Es tut weh zu übel!
480
00:34:08,937 --> 00:34:09,852
Shh.
481
00:34:09,854 --> 00:34:10,686
Nun, lassen Sie sich nieder.
482
00:34:10,688 --> 00:34:11,773
Wir werden alle sterben!
483
00:34:11,775 --> 00:34:14,173
Settle down, wir werden hier bald
genug Outta sein.
484
00:34:14,175 --> 00:34:16,488
Das ist Bullshit, ich habe dich reden
hören.
485
00:34:17,484 --> 00:34:18,961
Wir haben keine Vorräte!
486
00:34:18,963 --> 00:34:19,943
Wir werden alle erschossen!
487
00:34:19,945 --> 00:34:20,776
Schließen Sie ihn!
488
00:34:20,778 --> 00:34:21,609
Er hat Angst!
489
00:34:21,611 --> 00:34:22,441
Ich weiß, dass er Angst hat!
490
00:34:22,443 --> 00:34:25,282
Aber wenn du nicht zusperrst, werden
wir alle sterben.
491
00:35:30,526 --> 00:35:34,818
Hey, es ist Zeit.
492
00:35:38,775 --> 00:35:39,608
Ich rechne damit.
493
00:35:46,972 --> 00:35:50,068
Jetzt kümmerst du dich hier um
Helga, Leutnant.
494
00:35:51,015 --> 00:35:52,715
Sie kommt ganz aus Deutschland.
495
00:35:54,215 --> 00:35:56,423
Hölle, sie hat mehr Präriehühner
getötet
496
00:35:56,425 --> 00:35:57,925
als alle Falken in Arizona.
497
00:36:01,275 --> 00:36:02,453
Du wirst unbewaffnet gehen?
498
00:36:02,455 --> 00:36:05,103
Hölle, Herr, diese Bastarde fangen
mich,
499
00:36:05,105 --> 00:36:06,788
Helga wird nicht viel Gutes tun.
500
00:36:08,615 --> 00:36:11,268
Außerdem macht dies keinen Lärm.
501
00:36:14,545 --> 00:36:17,692
Nun geht es von hier nach Norden und
kreist zurück nach Süden.
502
00:36:21,845 --> 00:36:24,343
Aber ich erwarte einen erfahrenen
Trooper wie Sie
503
00:36:24,345 --> 00:36:25,653
braucht keinen rasierten Schwanz
504
00:36:25,655 --> 00:36:28,105
ihm zu sagen, wie man durch dieses
Land navigieren.
505
00:36:31,805 --> 00:36:32,638
Viel Glück.
506
00:36:34,805 --> 00:36:36,405
Ich werde McAlister überprüfen.
507
00:36:43,775 --> 00:36:46,133
Welchen Weg werden Sie also
einschlagen?
508
00:36:46,135 --> 00:36:49,092
So ziemlich das, was Lowe beschrieben
hat?
509
00:36:49,094 --> 00:36:51,228
Du weißt, dass er nicht halb
schlecht ist.
510
00:36:52,095 --> 00:36:55,058
Ja, er hat seine Momente.
511
00:36:56,275 --> 00:36:59,303
Er könnte einen so Pfirsich Fuzz wie
ein Baby haben,
512
00:36:59,305 --> 00:37:02,523
aber er hat Bälle größer als ein
Texas Longhorn.
513
00:37:02,525 --> 00:37:03,743
Er hat Bälle, in Ordnung,
514
00:37:03,745 --> 00:37:06,045
aber ich weiß nicht, wie du von
seinem wissen würdest.
515
00:37:07,165 --> 00:37:08,593
Wir haben es beide gesehen.
516
00:37:08,595 --> 00:37:10,638
Hölle das ganze Fort sah es.
517
00:37:12,052 --> 00:37:13,568
Wovon sprechen Sie zum Teufel?
518
00:37:14,895 --> 00:37:16,663
Du sagst mir, dass du dich immer noch
nicht erinnerest
519
00:37:16,665 --> 00:37:17,793
was in der anderen Nacht geschah
520
00:37:17,795 --> 00:37:20,213
im Sutlers-Laden?
521
00:37:20,215 --> 00:37:21,770
Nein, nicht wirklich.
522
00:37:21,772 --> 00:37:24,413
Nun, lassen Sie mich es Ihnen sagen.
523
00:37:24,415 --> 00:37:25,468
Wir haben getrunken.
524
00:37:26,325 --> 00:37:30,333
Früher an diesem Tag hatte Lowe mich
einen neuen zerrissen
525
00:37:30,335 --> 00:37:32,923
weil ich meine Schnurrhaare zu lange
habe.
526
00:37:32,925 --> 00:37:35,880
Also, ich beschwerte mich bei Ihnen
darüber, und Sie sagten:
527
00:37:35,882 --> 00:37:37,810
"Aw hell, er ist nur ein Kind.
528
00:37:37,812 --> 00:37:39,913
"Vielleicht braucht er ein Prügeln."
529
00:37:39,915 --> 00:37:42,706
Ungefähr zu dieser Zeit kam Lowe
herein, aber du hast ihn nicht
gesehen,
530
00:37:42,708 --> 00:37:44,603
weil er hinten kommt.
531
00:37:44,605 --> 00:37:46,280
Also fragte ich noch einmal, ich
sagte:
532
00:37:46,282 --> 00:37:48,663
"Du denkst wirklich, dass er ein
Prügelbraucht?"
533
00:37:48,665 --> 00:37:50,623
Und du sagst: "Hallo, ja."
534
00:37:50,625 --> 00:37:53,323
Also sage ich: "Und du bist nur der
Mann, der es tut."
535
00:37:53,325 --> 00:37:55,103
Und du hast gesagt: "Verdammt
richtig."
536
00:37:55,105 --> 00:37:58,273
Ich sage: "Du hast die Bälle nicht."
537
00:37:58,275 --> 00:37:59,973
Und das ist, wenn Lowe kommen,
538
00:37:59,975 --> 00:38:02,903
und er sagte dir, dass du auf deine
Quartiere beschränkt warst, also war
ich...
539
00:38:02,905 --> 00:38:04,093
Warten, warten, warten.
540
00:38:04,095 --> 00:38:06,703
Warum hat er mich in meinem Quartier
zurückbestellt?
541
00:38:06,705 --> 00:38:09,623
Oh Hölle, wir warfen Messer
542
00:38:09,625 --> 00:38:11,793
auf einem Bild von Grant an der Wand
früher,
543
00:38:11,795 --> 00:38:14,083
und der Sutler drohte uns
hinauszuwerfen.
544
00:38:14,085 --> 00:38:16,943
Ich gehe davon aus, dass er dann
hingegangen ist und ihn geholt hat.
545
00:38:16,945 --> 00:38:20,200
Wie auch immer, so kommt er herüber
und er sagt:
546
00:38:20,202 --> 00:38:21,390
"Sergeant Major Whitlock,
547
00:38:21,392 --> 00:38:23,851
"Ich beauftrage Sie hiermit, in Ihr
Quartier zurückzukehren."
548
00:38:23,853 --> 00:38:27,040
Also lehne ich mich an und sage:
549
00:38:27,042 --> 00:38:29,541
"Ich wette, dass du einen Dollar
machst, den du nicht machst."
550
00:38:29,543 --> 00:38:32,083
Bevor ich meinen Mund schließen
konnte,
551
00:38:32,085 --> 00:38:34,063
Sie hatten ihn über Ihr Knie gebeugt.
552
00:38:34,065 --> 00:38:36,467
Oh, Sohn einer Hündin.
553
00:38:38,505 --> 00:38:40,847
Wenn ich er wäre, würde ich mich
auch nicht mögen.
554
00:38:43,068 --> 00:38:43,973
Also habe ich ihn tatsächlich
verprügelt?
555
00:38:43,975 --> 00:38:46,433
Nein, nein, ich meine, du wolltest,
556
00:38:46,435 --> 00:38:51,383
aber McAlister kommt laufen und hat
dich in eine Bärenumarmung gebracht,
557
00:38:51,385 --> 00:38:53,223
und als Lowe sich selbst abholte,
558
00:38:53,225 --> 00:38:56,393
dann hat er dich zum Wachhaus
abtransportiert.
559
00:38:56,395 --> 00:38:59,873
Es war McAlister, der ihnen Die
Streifen vom Ärmel abgeschnitten hat
560
00:38:59,875 --> 00:39:01,408
auf Lowes Bestellung.
561
00:39:04,535 --> 00:39:06,196
Du schuldst mir drei Streifen.
562
00:39:06,198 --> 00:39:10,070
Ich schulde Ihnen mehr als das.
563
00:39:10,072 --> 00:39:12,050
Ich schulde Ihnen einen Dollar.
564
00:39:19,335 --> 00:39:20,635
Holen Sie sich die Hölle outta hier.
565
00:39:23,525 --> 00:39:24,597
Sergeant Major...
566
00:39:24,599 --> 00:39:27,378
Wenn Sie zurückkommen,
567
00:39:28,485 --> 00:39:30,333
wir werden entweder höher in ihnen
Felsen sein,
568
00:39:30,335 --> 00:39:33,368
oder ich treffe dich auf der anderen
Seite.
569
00:39:43,968 --> 00:39:45,468
Zieh aus, Trooper.
570
00:40:05,531 --> 00:40:10,153
Du denkst, er hat eine gottverdammte
Chance?
571
00:40:10,155 --> 00:40:11,055
Gut wie jeder Mensch.
572
00:40:12,765 --> 00:40:14,343
Holen Sie sich etwas Schlaf.
573
00:40:14,345 --> 00:40:15,638
Ich nehme die nächste Uhr.
574
00:41:02,875 --> 00:41:03,708
Wie geht es ihm?
575
00:41:05,145 --> 00:41:07,103
Ich denke, die Wunde infiziert sich.
576
00:41:07,105 --> 00:41:08,155
Er hat Fieber.
577
00:41:10,655 --> 00:41:11,605
Vielleicht sind sie gegangen.
578
00:41:14,655 --> 00:41:15,573
Ich kann sie riechen.
579
00:41:15,575 --> 00:41:16,775
Sie sind immer noch da draußen.
580
00:41:17,665 --> 00:41:19,573
Ich rieche oder höre nichts.
581
00:41:19,575 --> 00:41:20,953
Sie hätten
582
00:41:20,955 --> 00:41:23,355
Wahrscheinlicher ist, dass sie sich
im Dunkeln näher eingeschlichen
haben.
583
00:41:27,615 --> 00:41:29,079
Was machst du?
584
00:41:29,081 --> 00:41:30,653
Ich werde einen Hut heben.
585
00:41:30,655 --> 00:41:31,488
Heben Sie einen Hut?
586
00:41:44,925 --> 00:41:48,028
Ich bin es leid, dass sie alles über
uns wissen.
587
00:41:48,924 --> 00:41:50,824
Wir wissen nichts Verdammtes über
sie.
588
00:41:52,155 --> 00:41:54,623
Sie denken über einen kleinen
Schnüffel und Poop nach.
589
00:41:54,625 --> 00:41:57,318
Ja, vielleicht schnappen Sie sich
einen von ihnen.
590
00:41:59,245 --> 00:42:00,845
Wie schlagen Sie vor, dass wir das
tun?
591
00:42:02,335 --> 00:42:04,423
Ich schleiche mich dort nach Einbruch
der Dunkelheit ein.
592
00:42:04,425 --> 00:42:06,403
Schauen Sie sich in ihrem Lager um.
593
00:42:06,405 --> 00:42:08,158
Vielleicht bringt einen von ihnen
wieder lebendig.
594
00:42:09,105 --> 00:42:10,583
Ich sehe den Wert der Aufklärung,
595
00:42:10,585 --> 00:42:13,585
aber ich glaube nicht, dass es eine
kluge Entscheidung ist, unsere
Kräfte zu spalten.
596
00:42:14,895 --> 00:42:16,043
Ich werde schnell ein- und ausgehen.
597
00:42:16,045 --> 00:42:17,733
Sie werden uns nicht erwarten.
598
00:42:17,735 --> 00:42:18,923
Wie können Sie so sicher sein?
599
00:42:18,925 --> 00:42:20,123
Sie werden Wachen gepostet haben.
600
00:42:20,125 --> 00:42:22,493
Herr, diese Männer sind ein Haufen
Cutthroats.
601
00:42:22,495 --> 00:42:23,895
Sie sind keine militärische Einheit.
602
00:42:24,835 --> 00:42:26,473
Er hat Recht.
603
00:42:26,475 --> 00:42:30,278
Diese Bestien, sie sind nicht
wahrscheinlich, jede Disziplin zu
haben.
604
00:42:34,175 --> 00:42:35,008
Ich weiß es nicht.
605
00:42:36,062 --> 00:42:37,253
Das klingt nach einer schlechten Idee.
606
00:42:37,255 --> 00:42:40,323
Herr Abgeordneter, wir müssen
wissen, wogegen wir uns aufhalten.
607
00:42:40,325 --> 00:42:43,003
Wie lange, bevor Sie denken, dass sie
auf uns herabkommen?
608
00:42:43,005 --> 00:42:44,073
Ich denke, stattdessen sollten wir
uns auf
609
00:42:44,075 --> 00:42:46,968
auf steigen oben in diesen Felsen,
warten auf Mumford,
610
00:42:48,305 --> 00:42:49,403
aber wir müssen McAlister ziehen.
611
00:42:49,405 --> 00:42:51,763
Ich weiß nicht, ob wir das können.
612
00:42:51,765 --> 00:42:53,465
Wenn wir ihn auf die Beine stellen
können
613
00:42:54,535 --> 00:42:59,248
wo ihm vielleicht nur einer von uns
helfen musste.
614
00:43:04,328 --> 00:43:08,161
Aber genauso müssen wir noch mehr
wissen.
615
00:43:11,345 --> 00:43:12,315
Ich denke, wir warten.
616
00:45:09,945 --> 00:45:11,995
Haben Sie Brüder oder Schwestern,
McAlister?
617
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
Was?
618
00:45:15,015 --> 00:45:20,015
Oh, ja, ein Bruder, Tom.
619
00:45:21,705 --> 00:45:25,556
Er ist, er ist zwei Jahre älter als
ich.
620
00:45:25,558 --> 00:45:28,093
Was haben Sie und Tom gemeinsam
gemacht?
621
00:45:28,095 --> 00:45:33,095
Wir benutzten, wir waren auf dem
Salinas River angeln gegangen.
622
00:45:36,045 --> 00:45:37,215
Wo ist das?
623
00:45:37,217 --> 00:45:42,217
Es ist, es ist in Kalifornien, wo wir
aufgewachsen sind,
624
00:45:47,405 --> 00:45:52,405
außerhalb einer kleinen Stadt namens
Paso de Robles.
625
00:45:54,985 --> 00:45:57,763
Versuchen Sie, darüber nachzudenken,
Angeln mit Tom.
626
00:45:57,765 --> 00:46:00,243
Klingt nach einer guten Möglichkeit,
die Zeit zu vertreiben.
627
00:46:00,245 --> 00:46:02,788
Das waren gute Zeiten, Herr Jefferson.
628
00:46:07,595 --> 00:46:10,565
Herr Jefferson, ich wollte Ihnen sagen
629
00:46:14,049 --> 00:46:17,153
dass ich nicht nein, keinen bösen
Willen auf dich halte
630
00:46:17,155 --> 00:46:19,498
für nicht nach mir zurück zu kommen.
631
00:46:21,281 --> 00:46:25,546
Mumford sprach mit mir...
632
00:46:25,548 --> 00:46:26,746
Ich war auf dem Weg, ich war...
633
00:46:26,748 --> 00:46:29,713
Nein, hör zu, ich habe gehört, wie
ihr alle redet,
634
00:46:29,715 --> 00:46:33,378
aber Herr Jefferson, Sie haben das
Richtige getan.
635
00:46:34,734 --> 00:46:37,728
Ich bin es nicht wert zu sparen.
636
00:46:39,551 --> 00:46:43,655
Die Wahrheit ist, dass ich nichts als
ein Feigling bin.
637
00:46:46,415 --> 00:46:47,998
Ich muss Ihnen sagen, Herr,
638
00:46:50,735 --> 00:46:52,285
als wir angegriffen wurden,
639
00:46:56,065 --> 00:46:58,378
Smith wurde in die Brust getroffen.
640
00:46:59,285 --> 00:47:01,035
Er nahm die erste Kugel.
641
00:47:06,101 --> 00:47:08,343
Aber er zögerte nicht.
642
00:47:08,345 --> 00:47:11,982
Er ging direkt auf 'em, feuerte,
643
00:47:16,085 --> 00:47:20,228
und seinen Karabiner neu zu laden und
wieder zu feuern.
644
00:47:26,808 --> 00:47:29,808
Aber ich, ich,
645
00:47:33,612 --> 00:47:35,029
Ich saß einfach da.
646
00:47:37,205 --> 00:47:38,038
Ich fror.
647
00:47:44,395 --> 00:47:45,953
Ich habe nichts getan, Herr Jefferson.
648
00:47:45,955 --> 00:47:50,808
Ich saß einfach da und habe nichts
getan.
649
00:47:52,615 --> 00:47:57,238
Smith kämpfte, und ich ließ ihn
sterben.
650
00:48:01,165 --> 00:48:03,408
Dann ritten sie mit unseren Pferden
davon.
651
00:48:07,675 --> 00:48:11,758
Smith hat gekämpft, und ich habe
nichts getan.
652
00:48:16,185 --> 00:48:20,178
Irgendwann sah ich ihn anschauen.
653
00:48:21,725 --> 00:48:23,048
Der Blick auf seine Augen,
654
00:48:25,775 --> 00:48:27,088
die Enttäuschung.
655
00:48:32,195 --> 00:48:34,608
Ich werde diesen Moment nicht
vergessen, Herr Jefferson.
656
00:48:38,285 --> 00:48:42,618
Sie sehen also, Sie haben das
Richtige getan.
657
00:48:45,405 --> 00:48:46,762
Ich war es nicht wert zu sparen.
658
00:48:52,585 --> 00:48:54,985
Wir alle haben Dinge getan, auf die
wir nicht stolz sind, Sohn.
659
00:48:55,975 --> 00:48:58,748
Hölle, ich wurde als verdammter
Sklave Gottes geboren.
660
00:48:59,875 --> 00:49:01,525
Sie können nicht weniger als das
bekommen.
661
00:49:04,135 --> 00:49:05,985
Aber ich habe mehr aus mir gemacht.
662
00:49:08,545 --> 00:49:11,395
Ich spielte Karten mit weißen
Männern auf Mississippi-Flussbooten.
663
00:49:13,976 --> 00:49:15,503
Ich war Soldat.
664
00:49:15,505 --> 00:49:17,614
Haben Sie viele andere Dinge getan.
665
00:49:17,616 --> 00:49:18,920
Ja, aber Herr Jefferson, ich habe es
nicht getan...
666
00:49:18,922 --> 00:49:20,783
Nein, keines davon.
667
00:49:20,785 --> 00:49:22,713
Es kommt darauf an, was jetzt
passiert.
668
00:49:22,715 --> 00:49:26,043
Es kommt darauf an, was Sie hier und
jetzt tun.
669
00:49:26,045 --> 00:49:26,945
Du verstehst mich?
670
00:49:30,395 --> 00:49:31,843
Ja, ich denke schon.
671
00:49:31,845 --> 00:49:34,043
Gut, versuchen Sie, etwas Ruhe zu
bekommen.
672
00:49:34,045 --> 00:49:35,495
Denken Sie darüber nach, mit Tom zu
fischen.
673
00:49:40,745 --> 00:49:42,073
Mr. Jefferson.
674
00:49:42,075 --> 00:49:43,543
Ja?
675
00:49:43,545 --> 00:49:44,378
Vielen Dank.
676
00:49:49,165 --> 00:49:50,613
Ein Feuer anzünden?
677
00:49:50,615 --> 00:49:52,663
Das ist nicht wirklich schlau, oder?
678
00:49:52,665 --> 00:49:54,743
Sie wissen genau, wo wir sind,
Leutnant.
679
00:49:54,745 --> 00:49:57,195
Ain't need in freezing as we did last
night.
680
00:50:01,305 --> 00:50:02,138
weitermachen.
681
00:50:32,954 --> 00:50:35,165
Zeit für Ihre Uhr.
682
00:50:35,167 --> 00:50:38,313
McAlister hat die Shakes bekommen,
während er schlief.
683
00:50:38,315 --> 00:50:39,773
Alles Neu?
684
00:50:39,775 --> 00:50:42,648
Ja, ich höre da oben viel Gelächter.
685
00:50:43,975 --> 00:50:45,971
Vielleicht ein paar neue Stimmen.
686
00:50:52,625 --> 00:50:53,825
Auch das Feuer ist heller.
687
00:50:54,895 --> 00:50:56,507
Vielleicht trinken sie.
688
00:50:56,509 --> 00:50:59,061
Ja, vielleicht sind ein paar Freunde
gekommen.
689
00:50:59,063 --> 00:50:59,896
Scheiße.
690
00:51:00,859 --> 00:51:01,692
Ja.
691
00:51:06,045 --> 00:51:07,663
Wir müssen es wissen.
692
00:51:07,665 --> 00:51:08,548
Das habe ich bekommen.
693
00:51:10,705 --> 00:51:12,131
Glückliche Jagd.
694
00:51:21,355 --> 00:51:22,688
Erinnern Sie sich noch an dieses
Mädchen?
695
00:51:22,690 --> 00:51:26,067
Ah, ja, ja, sie war ziemlich nett,
Mann.
696
00:51:26,069 --> 00:51:27,850
Hey, trinke nicht alles.
697
00:51:29,374 --> 00:51:30,471
Sie laufen.
698
00:51:30,473 --> 00:51:32,129
Sie laufen davon.
699
00:51:32,131 --> 00:51:34,105
Sie verhalten sich, als ob sie nicht
hören können.
700
00:51:34,107 --> 00:51:35,618
Ja!
701
00:51:35,620 --> 00:51:36,872
Hast du gemerkt, dass ein Kerl,
702
00:51:36,874 --> 00:51:38,394
machte es aus, als ob seine Hose voll
war.
703
00:51:38,396 --> 00:51:39,227
Ja.
704
00:51:39,229 --> 00:51:40,636
Ich konnte es nicht glauben.
705
00:51:58,361 --> 00:51:59,848
Machen Sie keinen Ton.
706
00:52:03,299 --> 00:52:04,626
Du kommst mit mir.
707
00:52:07,245 --> 00:52:08,735
Bringen Sie die Flasche mit.
708
00:52:32,169 --> 00:52:33,502
Was zum Teufel!
709
00:52:35,675 --> 00:52:37,308
Sie haben einer direkten Bestellung
nicht gehorcht!
710
00:52:40,075 --> 00:52:41,123
Habe ich?
711
00:52:41,125 --> 00:52:42,320
Ich habe Ihnen ausdrücklich gesagt,
kein Alkohol
712
00:52:42,322 --> 00:52:44,218
auf diese Patrouille gebracht werden
sollte.
713
00:52:46,515 --> 00:52:47,865
Das habe ich nicht mitgebracht, Herr.
714
00:52:49,125 --> 00:52:49,968
Unser Gast hat es getan.
715
00:52:55,835 --> 00:52:58,023
Woher kam er zum Teufel?
716
00:52:58,025 --> 00:52:59,268
Gott verdammt dich, Whitlock.
717
00:53:00,945 --> 00:53:02,145
Wussten Sie davon?
718
00:53:07,744 --> 00:53:10,263
Hat er Ihnen etwas gesagt?
719
00:53:10,265 --> 00:53:12,858
Ich wartete darauf, dass Sie die
Vernehmung leiten, Herr.
720
00:53:22,315 --> 00:53:23,565
Sehen Sie das um seinen Hals?
721
00:53:25,145 --> 00:53:26,158
Das sind Ohren.
722
00:53:28,505 --> 00:53:30,705
Ich wette, ein paar von ihnen
gehören zu diesen Nonnen.
723
00:53:40,155 --> 00:53:41,105
Wie heißen Sie?
724
00:53:45,035 --> 00:53:46,357
Wie viele Männer sind in deinem
Lager?
725
00:54:02,642 --> 00:54:03,563
Wie viele?
726
00:54:03,565 --> 00:54:06,948
Leutnant, ich habe einige Erfahrung
in diesem Bereich, darf ich?
727
00:54:08,415 --> 00:54:09,258
Seien Sie mein Gast.
728
00:54:28,275 --> 00:54:30,403
Wie viele Männer sind in deinem
Lager?
729
00:54:30,405 --> 00:54:31,485
Nein, nein, nein!
730
00:54:35,635 --> 00:54:36,468
Wie viele Männer?
731
00:54:43,865 --> 00:54:45,543
Ich werde Ihnen Fragen stellen.
732
00:54:45,545 --> 00:54:47,963
Jedes Mal, wenn du nicht antwortst,
wirst du verletzt sein.
733
00:54:47,965 --> 00:54:49,683
Wenn Sie antworten, werden Sie es
nicht.
734
00:54:49,685 --> 00:54:51,373
So einfach ist das.
735
00:54:51,375 --> 00:54:53,333
Geht in die Hölle, ihr Nigger.
736
00:54:53,335 --> 00:54:54,735
Nehmen Sie seine Hand.
737
00:55:00,008 --> 00:55:04,753
Nein, nicht, nicht!
738
00:55:04,755 --> 00:55:07,172
25, 25.
739
00:55:09,045 --> 00:55:10,813
Jetzt kommen wir irgendwo hin.
740
00:55:10,815 --> 00:55:11,648
Jetzt gerade?
741
00:55:12,965 --> 00:55:16,128
Nein, wir haben mit 25 angefangen.
742
00:55:17,415 --> 00:55:18,248
Wie viele jetzt?
743
00:55:19,435 --> 00:55:20,266
Wie viele Tote?
744
00:55:20,268 --> 00:55:21,603
Wie viele sind gegangen?
745
00:55:21,605 --> 00:55:23,478
Die Männer am Fluss töteten drei.
746
00:55:25,545 --> 00:55:28,243
Dieser Kerl mit der Schrotflinte
tötete einen anderen.
747
00:55:28,245 --> 00:55:29,593
Du machst es großartig.
748
00:55:29,595 --> 00:55:30,928
Nur noch ein paar Fragen.
749
00:55:32,768 --> 00:55:34,663
Ich denke, Sie fangen an, dies zu
genießen.
750
00:55:34,665 --> 00:55:35,496
Ain't often a black man
751
00:55:35,498 --> 00:55:39,266
bekommt die Chance, einen weißen
Mann zu verletzen, ohne gelyncht zu
werden.
752
00:55:45,355 --> 00:55:47,403
Dann gingen fünf von ihnen, um
unsere Pferde zu verkaufen.
753
00:55:47,405 --> 00:55:49,505
Zwei weitere tauchten gestern mit
Whiskey auf.
754
00:55:51,275 --> 00:55:53,388
Okay, also 18 Männer.
755
00:55:55,245 --> 00:55:57,053
Die, die gingen, um die Pferde zu
verkaufen,
756
00:55:57,055 --> 00:55:58,883
werden sie zurückkehren?
757
00:55:58,885 --> 00:56:02,198
Sie können darauf wetten und sie
werden wahrscheinlich mehr Männer
bringen.
758
00:56:03,365 --> 00:56:04,715
Ich habe es geschafft, das auch zu
packen?
759
00:56:05,735 --> 00:56:08,673
Und er hatte diese
Richards-Mason-Bekehrung auf sich.
760
00:56:08,675 --> 00:56:10,473
Es schießt .38s, so dass wir es
nicht nachladen können,
761
00:56:10,475 --> 00:56:11,563
aber es hat fünf Runden.
762
00:56:11,565 --> 00:56:13,178
Geben Sie das McAlister.
763
00:56:15,255 --> 00:56:17,853
Wie lange denken Sie, bevor die
anderen zurückkehren?
764
00:56:17,855 --> 00:56:19,033
Ich kann es nicht mit Sicherheit
sagen.
765
00:56:19,035 --> 00:56:20,210
Hilf mir.
766
00:56:20,212 --> 00:56:22,838
Aber ich gehe davon aus, dass sie so
schnell wie möglich zurückkommen
werden.
767
00:56:24,895 --> 00:56:26,743
Sie können uns nicht leben lassen.
768
00:56:26,745 --> 00:56:28,073
Warum?
769
00:56:28,075 --> 00:56:31,043
Denn jedes Mal, wenn ein weißer Mann
stirbt,
770
00:56:31,045 --> 00:56:32,683
die Indianer bekommen die Schuld.
771
00:56:32,685 --> 00:56:34,085
Sie wollen es so halten.
772
00:56:35,365 --> 00:56:37,503
Und solange wir Geronimo
hinterherjagen,
773
00:56:37,505 --> 00:56:39,513
sie sind frei zu plündern, wie sie
wollen.
774
00:56:39,515 --> 00:56:40,860
Jetzt beaufstehen Sie es.
775
00:56:40,862 --> 00:56:43,718
Und obendrein handeln sie mit den
Indianern.
776
00:56:44,575 --> 00:56:46,503
Solange die Indianer gegen uns
kämpfen,
777
00:56:46,505 --> 00:56:48,555
sie müssen Vorräte von diesem
Abschaum bekommen.
778
00:56:49,885 --> 00:56:51,763
Es ist ein Teufelskreis.
779
00:56:51,765 --> 00:56:52,598
Yep.
780
00:56:54,845 --> 00:56:57,778
Wenn wir es wieder schaffen, können
wir dem ein Ende setzen.
781
00:56:59,785 --> 00:57:01,053
Wenn.
782
00:57:01,055 --> 00:57:03,098
Wir haben eine Haltekarte, Mumford.
783
00:57:05,815 --> 00:57:10,193
Ja, aber es gibt noch viel mehr von
diesen Jungs
784
00:57:10,195 --> 00:57:11,838
herumlaufen, als wir erkannt haben.
785
00:57:15,135 --> 00:57:16,798
Wir können nicht davon ausgehen,
dass Mumford es geschafft hat.
786
00:57:18,635 --> 00:57:22,243
Okay, also sollten wir versuchen, in
eine höhere Position zu kommen,
787
00:57:22,245 --> 00:57:25,513
aber ich weiß nicht, was wir mit ihm
machen werden.
788
00:57:25,515 --> 00:57:28,807
Wir schlitzten ihm die Kehle auf und
retten sie für die Bussarde.
789
00:57:28,809 --> 00:57:30,423
Ja, die Bussarde.
790
00:57:30,425 --> 00:57:32,783
Resort zum Mord, nein,
791
00:57:32,785 --> 00:57:33,985
Was dann?
792
00:57:36,275 --> 00:57:37,586
Ich weiß es nicht.
793
00:57:37,588 --> 00:57:38,433
Wir werden ihn unter Bewachung
halten, wir werden...
794
00:57:38,435 --> 00:57:41,228
Herr Abgeordneter, normalerweise
stimme ich Ihnen zu,
795
00:57:42,292 --> 00:57:43,633
aber wir können ihn nicht bewachen,
796
00:57:43,635 --> 00:57:45,183
sich um McAlister kümmern,
797
00:57:45,185 --> 00:57:47,813
und gleichzeitig auf unseren Rücken.
798
00:57:47,815 --> 00:57:51,130
Wenn er zu ihnen zurückkehrt, werden
sie wissen, dass Mumford weg ist,
799
00:57:51,132 --> 00:57:53,073
und sie werden wissen, wie
verzweifelt wir sind.
800
00:57:53,075 --> 00:57:54,413
Seht ihn euch an.
801
00:57:54,415 --> 00:57:57,623
Er hat uns die ganze Zeit, in der er
hier war, aufgezerstäubt.
802
00:57:57,625 --> 00:57:59,073
Er weiß, dass wir ein kurzer Mann
sind,
803
00:57:59,075 --> 00:58:01,748
keine Vorräte haben und fast aus der
Munition sind.
804
00:58:07,515 --> 00:58:10,873
Vielleicht ach, einer von uns könnte
seine Kleider anziehen,
805
00:58:10,875 --> 00:58:11,925
und schleichen Outta hier.
806
00:58:13,245 --> 00:58:15,022
Glauben Sie, dass das funktionieren
wird?
807
00:58:15,024 --> 00:58:16,563
Es könnte sein.
808
00:58:16,565 --> 00:58:17,783
Ich habe den Eindruck, dass diese
Jungs
809
00:58:17,785 --> 00:58:19,403
kennen sich nicht sehr gut.
810
00:58:19,405 --> 00:58:21,623
Jemand, der nicht in Uniform ist
811
00:58:21,625 --> 00:58:23,375
möglicherweise unbemerkt gehen.
812
00:58:24,325 --> 00:58:25,808
Vielleicht schnappen Sie sich sogar
ein Pferd.
813
00:58:29,055 --> 00:58:29,963
Ich weiß es nicht.
814
00:58:29,965 --> 00:58:30,873
Wissen Sie nicht?
815
00:58:30,875 --> 00:58:32,583
Willst du auf diesen verdammten
Felsen sterben, Leutnant?
816
00:58:32,585 --> 00:58:33,809
"Weil ich sicher wie die Hölle nicht!
817
00:59:01,951 --> 00:59:03,050
Nein!
818
00:59:35,155 --> 00:59:38,533
Er gab alles, was er hatte, um
unseren Rücken zu bedecken.
819
00:59:38,535 --> 00:59:40,455
Wie viele Runden haben Sie noch?
820
00:59:40,457 --> 00:59:41,540
Ich habe vier bekommen.
821
00:59:47,113 --> 00:59:48,861
Leutnant, wie viele Runden hast du
bekommen?
822
00:59:48,863 --> 00:59:50,873
Ich habe zwei Granaten für die
Schrotflinte,
823
00:59:50,875 --> 00:59:53,096
und sechs Patronen für den Revolver.
824
00:59:53,098 --> 00:59:54,473
Alles klar.
825
00:59:54,475 --> 00:59:56,413
Okay, sie werden mit ihrem Freund
gesprochen haben,
826
00:59:56,415 --> 00:59:58,503
und wissen, wie wir uns inzwischen
mit unserer Situation auskennen.
827
00:59:58,505 --> 00:59:59,655
Sie werden wieder angreifen.
828
01:00:01,515 --> 01:00:02,865
Nicht, wenn wir sie zuerst treffen.
829
01:00:03,805 --> 01:00:06,328
Richtig, sie erwarten keinen
Gegenangriff.
830
01:00:07,215 --> 01:00:08,763
Wir gehen zu den Felsen, über die
wir gesprochen haben.
831
01:00:08,765 --> 01:00:10,903
Das wird unser Treffpunkt sein.
832
01:00:10,905 --> 01:00:12,223
Wenn wir es an die Spitze des Kamms
schaffen,
833
01:00:12,225 --> 01:00:13,903
wir fahren weiter nach oben.
834
01:00:13,905 --> 01:00:16,768
Jefferson, bleiben Sie hier, bieten
Deckung Feuer.
835
01:00:18,755 --> 01:00:20,043
Sobald wir es bis zu diesem Punkt
schaffen,
836
01:00:20,045 --> 01:00:22,073
wir geben Deckung zurück und Sie
können zu uns kommen.
837
01:00:22,075 --> 01:00:24,593
Jefferson, Du hast uns abgedeckt
838
01:00:24,595 --> 01:00:26,323
bis wir an die Spitze dieses Grats
gelangen.
839
01:00:26,325 --> 01:00:27,383
Wir werden es nie schaffen.
840
01:00:27,385 --> 01:00:28,985
Sie können sich auf mich verlassen,
Whitlock.
841
01:00:30,896 --> 01:00:32,290
Ich weiß, dass ich es kann.
842
01:00:40,005 --> 01:00:41,155
Auf meinen Befehl.
843
01:00:42,883 --> 01:00:43,925
jetzt!
844
01:01:45,675 --> 01:01:48,842
Worauf warten Sie, Leutnant?
845
01:01:57,506 --> 01:01:58,423
Fick dich.
846
01:02:19,532 --> 01:02:22,033
Hey, du, Leutnant!
847
01:02:22,035 --> 01:02:23,481
Jefferson.
848
01:02:27,887 --> 01:02:29,720
Ich habe deinen Sklaven getötet!
849
01:02:31,890 --> 01:02:32,890
Du bist der nächste!
850
01:02:34,395 --> 01:02:35,745
Können Sie mich hören?
851
01:02:39,047 --> 01:02:41,453
Du hörst das, fellas?
852
01:02:41,455 --> 01:02:43,938
Einer runter, zwei zu gehen!
853
01:02:45,375 --> 01:02:48,033
Das ist richtig, ha, ha, ha!
854
01:03:01,878 --> 01:03:04,295
Nun, verengen Sie es auf uns.
855
01:03:09,115 --> 01:03:13,253
Was denkst du, fünf, sechs mehr?
856
01:03:13,255 --> 01:03:15,838
Ja, klingt ungefähr richtig.
857
01:03:16,835 --> 01:03:18,708
Jetzt warten sie dort oben auf uns.
858
01:03:29,045 --> 01:03:30,745
Ich habe nur noch zwei Patronen.
859
01:03:31,885 --> 01:03:32,718
hier genauso.
860
01:03:35,467 --> 01:03:37,867
Schade, dass wir Jeffersons Pistole
nicht hätten bekommen können.
861
01:03:52,219 --> 01:03:54,098
Gott verdammt mescal.
862
01:03:57,809 --> 01:04:02,069
Zu viel, um zu fragen, ob sie etwas
Whiskey hätten mitbringen können?
863
01:04:02,071 --> 01:04:03,178
Du verdammte Wilde.
864
01:04:09,390 --> 01:04:10,740
Ich dachte, du trinkst nicht?
865
01:04:13,241 --> 01:04:15,988
Das habe ich nie gesagt.
866
01:04:18,195 --> 01:04:19,263
Nur nicht im Dienst,
867
01:04:19,265 --> 01:04:23,345
aber ich denke, wir können eine
Ausnahme machen
868
01:04:25,845 --> 01:04:28,861
nur für medizinische Zwecke.
869
01:04:39,318 --> 01:04:42,984
Weißt du
870
01:04:42,986 --> 01:04:44,319
Leutnant Lowe,
871
01:04:45,928 --> 01:04:47,422
Ich habe mich geirrt.
872
01:04:51,265 --> 01:04:53,315
Du bist ein Gott verdammt guter
Offizier.
873
01:05:01,295 --> 01:05:03,628
Ich habe mich auch über Sie geirrt.
874
01:05:04,815 --> 01:05:07,765
Jetzt verstehe ich, warum der General
Sie auf dieser Patrouille haben
wollte.
875
01:05:10,535 --> 01:05:12,485
Ich dachte, du bist nichts anderes
als ein Betrunkener.
876
01:05:18,595 --> 01:05:19,428
Nein.
877
01:05:23,867 --> 01:05:27,950
Ich bin ein Gott verdammt betrunken.
878
01:05:29,455 --> 01:05:30,905
Damit haben Sie Recht.
879
01:05:34,225 --> 01:05:37,142
Fakt ist ,
880
01:05:40,338 --> 01:05:42,338
Ich wusste nicht, wie ich auf dieser
Patrouille machen würde.
881
01:05:46,125 --> 01:05:51,125
Nun, Sie haben die Erwartungen
übertroffen, Sergeant Major.
882
01:05:58,405 --> 01:05:59,268
Danke, Sir.
883
01:06:07,791 --> 01:06:10,633
Weißt du
884
01:06:10,635 --> 01:06:13,835
vielleicht war ich, vielleicht war
ich aus der Reihe
885
01:06:14,885 --> 01:06:16,085
ziehen Sie Ihre Hose nach unten.
886
01:06:19,255 --> 01:06:20,608
Vielleicht?
887
01:06:29,505 --> 01:06:30,478
Gott verdammt, Whitlock.
888
01:06:32,996 --> 01:06:37,996
Du bist etwas anderes.
889
01:06:48,011 --> 01:06:48,844
Bist du bereit?
890
01:06:57,485 --> 01:06:58,318
Ja, mein Herr.
891
01:07:00,131 --> 01:07:01,468
Ich werde dich oben sehen.
892
01:07:02,346 --> 01:07:05,429
Ja, mein Herr.
893
01:08:00,860 --> 01:08:03,960
Zwei von ihnen kommen weg, wir
sollten...
894
01:09:41,642 --> 01:09:44,656
Cease fire, es ist Lieutenant Lowe!
895
01:09:52,808 --> 01:09:55,808
Leutnant Lowe, wo sind alle?
896
01:09:57,335 --> 01:09:58,635
Wo ist Sergeant Whitlock?
897
01:10:16,805 --> 01:10:20,723
Lowe, du hast hier einen Hölljob
gemacht.
898
01:10:20,725 --> 01:10:23,303
Trooper Mumford erzählte mir, was
passiert ist.
899
01:10:23,305 --> 01:10:25,348
Du bist ein, du bist ein
gottverdammter Held.
900
01:10:27,365 --> 01:10:28,923
Herr?
901
01:10:28,925 --> 01:10:30,537
Ja, ein Held.
902
01:10:36,215 --> 01:10:39,888
Nein, Herr, die Helden sind da
draußen.
903
01:10:44,505 --> 01:10:47,488
Jetzt sind Sie bereit, nach Geronimo
zu gehen.
904
01:10:49,915 --> 01:10:50,748
Bin ich?
905
01:10:53,165 --> 01:10:53,998
Bewegen Sie 'em out.
906
01:10:54,894 --> 01:10:56,978
Detail, vorwärts, marschieren!
907
01:11:45,391 --> 01:11:50,391
Bereitgestellt durch
explosiveschädele
https://twitter.com/kaboomskull
908
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatische Übersetzung durch:
www.elsubtitle.com
Besuchen Sie unsere Website für kostenlose Übersetzung
64988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.