All language subtitles for Charlie Jade - 1x17 - Spin (II)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,040 Din episoadele anterioare �n Charlie Jade... 2 00:00:02,350 --> 00:00:04,680 Ni s-a spus c� nu exist� universuri paralele. 3 00:00:04,990 --> 00:00:07,200 Departamentul meu �ncerca s� mute resursele de ap� 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,360 pentru a fi folosite mai bine. 5 00:00:08,420 --> 00:00:09,670 Tr�iam �n minciun�. 6 00:00:09,710 --> 00:00:11,690 Lucrurile n-au mers bine. A avut loc o explozie. 7 00:00:15,400 --> 00:00:16,430 Tr�ie�ti. 8 00:00:16,530 --> 00:00:18,050 Vii dintr-un univers paralel. 9 00:00:18,210 --> 00:00:21,570 Dac� tunelul devine permanent, universul acesta o s� dispar�. 10 00:00:21,660 --> 00:00:23,670 E lumea ta, Karl, nu a mea. 11 00:00:23,740 --> 00:00:25,080 Eu vreau s� m� �ntorc �n lumea mea. 12 00:00:25,200 --> 00:00:27,100 Suntem izola�i de Beta �i Gamma, 13 00:00:27,160 --> 00:00:29,180 iar soarta noastr� e �n m�na fiului t�u. 14 00:00:29,270 --> 00:00:30,670 Eu pot s� c�l�toresc. 15 00:00:30,830 --> 00:00:33,030 Sunt alt om acolo. E ca �i cum a� fi �nnebunit. 16 00:00:33,120 --> 00:00:34,760 Nu cred c� Charlie e mort. 17 00:00:34,860 --> 00:00:37,580 M-am angajat la Vexcor pentru tine. 18 00:00:37,710 --> 00:00:40,950 Te doare capul fiindc� nu-�i place s� vezi oameni invizibili. 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,380 Las� s� se �nt�mple. 20 00:00:42,520 --> 00:00:43,650 M� duc acas�. 21 00:01:37,770 --> 00:01:40,070 Indiferent pe cine urm�re�ti, sper c� merit� efortul. 22 00:01:41,980 --> 00:01:45,790 Eram �n de�ert. Era foarte cald. 23 00:02:08,370 --> 00:02:12,580 Te iau eu. M� �ntorc la Cape Town, dac� vrei s� vii. 24 00:02:16,710 --> 00:02:20,280 Nu. Cape Town. 25 00:03:03,490 --> 00:03:05,040 Te-ai r�t�cit ? 26 00:03:08,300 --> 00:03:09,710 Cred c� da. 27 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - Unde te duci ? - Direct la Cape City. 28 00:03:17,700 --> 00:03:19,340 Azi, prietene ! 29 00:03:34,460 --> 00:03:39,490 Alfavers 30 00:03:55,810 --> 00:03:57,930 Se pare c� �i tu ai o zi bun�. 31 00:03:58,050 --> 00:04:02,170 Nu �n�eleg de ce te pl�ngi. Tu e�ti de vin� c� ai folosit petrol ca s� ungi vilbrochenul. 32 00:04:02,200 --> 00:04:04,980 Nu mai avem lubrifiant. Ce voiai s� fac ? S� m� pi� pe el ? 33 00:04:08,790 --> 00:04:10,500 �i tu lucrezi la conducte ? 34 00:04:12,530 --> 00:04:15,790 - Da. - Ai zice c� toat� lumea depinde de asta. 35 00:04:15,860 --> 00:04:18,240 D�-i naibii. Am trei zile libere. 36 00:04:18,310 --> 00:04:22,040 O s� g�sesc o fat�, o s� i-o trag �i o s� urm�resc execu�ia. 37 00:04:22,420 --> 00:04:27,350 Da. Nimic nu se compar� cu lichidarea televizat� a unui derbedeu antisocial 38 00:04:27,380 --> 00:04:29,750 imediat dup� t�v�leal�. 39 00:05:37,410 --> 00:05:41,950 Traducerea �i adaptarea Mihai 40 00:06:04,920 --> 00:06:06,500 Z�mbe�te. 41 00:07:15,700 --> 00:07:19,600 Nu ui�i niciodat� mirosul. 42 00:07:22,100 --> 00:07:28,400 Amintirea mirosului unui loc ��i spune unde e�ti 43 00:07:29,830 --> 00:07:32,160 �i ��i spune c� ai mai fost acolo. 44 00:07:34,520 --> 00:07:39,600 E ca �i cum amintirile tale sunt codificate �n mirosul acela. 45 00:07:42,300 --> 00:07:44,200 Mirosul ora�ului. 46 00:07:47,411 --> 00:07:50,055 Pretutindeni mirosul acesta. 47 00:08:00,600 --> 00:08:01,560 Ce mai faci, Mona ? 48 00:08:02,250 --> 00:08:04,450 Ai r�mas restant cu plata. 49 00:08:04,550 --> 00:08:08,190 - N-am vrut eu s� dispar. - �i crezi c� asta m� consoleaz� ? 50 00:08:08,610 --> 00:08:09,890 Ce vrei, Charlie ? 51 00:08:09,920 --> 00:08:11,900 Registrul propriet��ilor. Mi-au v�ndut apartamentul. 52 00:08:12,000 --> 00:08:13,130 �mi caut lucrurile. 53 00:08:13,300 --> 00:08:15,880 Gunoaiele pe care le-am amanetat ca s�-mi pl�tesc facturile ? 54 00:08:16,560 --> 00:08:18,020 Apa e scump�. 55 00:08:18,810 --> 00:08:19,720 Am nevoie de ajutorul t�u. 56 00:08:19,840 --> 00:08:23,720 A�a cum i-am spus �i detectivului, nu mai lucrez pentru tine. 57 00:08:25,370 --> 00:08:30,900 A spus s�-l suni dac� apari. �i acum suntem chit. 58 00:08:35,040 --> 00:08:38,130 Dar Jasmine ? �tii cumva unde e ? 59 00:09:43,790 --> 00:09:46,010 Am senza�ia c� n-ai venit aici pentru medicamente. 60 00:09:53,070 --> 00:09:55,280 Te-ai �mp�cat cu spiritele care te b�ntuiau ? 61 00:09:58,530 --> 00:10:00,220 Nu mai ai viziuni ? 62 00:10:05,150 --> 00:10:07,177 Dar tot mai ai necazuri. 63 00:10:14,420 --> 00:10:15,780 Nu-�i place m�ncarea ? 64 00:10:18,890 --> 00:10:20,340 Ba da, dar... 65 00:10:23,980 --> 00:10:27,660 Are alt gust dec�t cel pe care mi-l aminteam. 66 00:10:28,690 --> 00:10:31,120 - Unde ai fost ? - E greu de explicat. 67 00:10:32,200 --> 00:10:33,470 De ce ? 68 00:10:35,840 --> 00:10:42,150 Fiindc�... e foarte departe. 69 00:10:45,030 --> 00:10:47,080 �i �n acela�i timp aproape. 70 00:10:54,660 --> 00:10:56,860 Cu ce s� te ajut, Charlie Jade ? 71 00:10:59,960 --> 00:11:01,370 Vreau s� vorbesc cu prietenii t�i. 72 00:11:04,120 --> 00:11:07,860 Prietenii mei nu te simpatizeaz�. 73 00:11:10,040 --> 00:11:11,270 Da. 74 00:11:14,110 --> 00:11:17,840 Chiar dac�-i a�a, tot e important. 75 00:11:20,010 --> 00:11:21,460 E vorba de alt loc. 76 00:11:23,050 --> 00:11:24,340 Unde m�ncarea are gust mai bun ? 77 00:11:24,930 --> 00:11:26,090 Totul e mai bun. 78 00:11:26,780 --> 00:11:28,752 Po�i s� respiri. 79 00:11:31,720 --> 00:11:32,820 Au nevoie de ajutorul meu. 80 00:11:34,020 --> 00:11:36,360 Am �n fa�a mea un nou Charlie Jade. 81 00:11:37,520 --> 00:11:40,370 Cel pe care-l �tiam nu vorbea niciodat� de "ajutor ". 82 00:11:42,340 --> 00:11:44,020 L-am l�sat �n Cape Town. 83 00:11:44,300 --> 00:11:45,980 L-am l�sat �n Cape Town. 84 00:11:49,580 --> 00:11:51,070 L-am l�sat �n Cape Town. 85 00:11:52,070 --> 00:11:54,070 Cape Town. 86 00:11:56,570 --> 00:11:57,570 Alert�. 87 00:12:01,610 --> 00:12:04,550 Dn� Rompkin, l-am chemat pe �eful securit��ii. 88 00:12:58,060 --> 00:12:58,840 'Nea�a. 89 00:13:07,110 --> 00:13:10,490 - Ce e ? - S-a �ntors. 90 00:13:18,880 --> 00:13:19,950 O s� te caute. 91 00:13:21,090 --> 00:13:22,662 Sau poate nu. 92 00:13:23,430 --> 00:13:25,420 A fost mult timp plecat. 93 00:13:41,780 --> 00:13:44,354 Trebuie s�-i spunem. 94 00:13:50,350 --> 00:13:54,451 Sau poate nu e nimic de spus. 95 00:14:23,110 --> 00:14:26,770 Louis, ce e Cape Town ? 96 00:14:27,090 --> 00:14:30,690 Nu �tiu nimic despre Cape Town ! 97 00:14:33,420 --> 00:14:36,920 Spune-mi, Louis... Louis. 98 00:14:36,970 --> 00:14:39,400 Eu �tiu. �i tu �tii. 99 00:14:40,850 --> 00:14:43,830 Dar barosanii de sus nu �tiu. 100 00:14:45,180 --> 00:14:47,400 Ei vor doar s� �tie cu cine vorbeai. 101 00:14:47,420 --> 00:14:50,950 Cine e prietenul t�u ? Spune-mi, Louis, cine e prietenul t�u ? 102 00:14:52,570 --> 00:14:57,400 Cipul prietenului t�u a fost modificat. Nu-l putem urm�ri sau identifica. 103 00:14:58,590 --> 00:15:00,590 Dar tu �tii asta, nu ? 104 00:15:05,740 --> 00:15:10,050 Louis, e�ti aici din cauza lui. 105 00:15:11,580 --> 00:15:13,470 Merit� oare loialitatea ta ? 106 00:15:17,360 --> 00:15:21,100 Dac� v� spun numele, �mi da�i drumul ? 107 00:15:23,100 --> 00:15:24,770 Bine�n�eles. 108 00:15:29,130 --> 00:15:34,320 Poate tu �i-ai tr�da prietenii, dar eu nu. 109 00:16:28,500 --> 00:16:29,950 L-am l�sat �n Cape Town. 110 00:16:32,550 --> 00:16:36,390 Au venit ca stafiile. Foarte repede. 111 00:16:38,950 --> 00:16:39,980 �ntr-o zi... 112 00:16:42,080 --> 00:16:44,508 ... vreau s� fiu �i eu unul ca ei ! 113 00:16:47,490 --> 00:16:50,003 Ai ceva s�-mi dai ? 114 00:17:09,180 --> 00:17:11,070 Dac� c�l�tore�ti acum, o s� mori. 115 00:17:14,740 --> 00:17:17,410 Uite cum ai ajuns. Uite cum a ajuns 01. 116 00:17:17,960 --> 00:17:19,830 Oricum sunt pe moarte. 117 00:17:20,490 --> 00:17:23,520 Dar e�ti s�n�tos acum. Te rog. 118 00:17:28,200 --> 00:17:33,580 Nu mai am timp. Trebuie s� m� ocup de fiul meu. 119 00:17:46,480 --> 00:17:51,760 Gammavers 120 00:18:04,700 --> 00:18:09,080 Betavers 121 00:20:30,900 --> 00:20:34,510 Alfavers 122 00:20:34,680 --> 00:20:38,850 Num�rul lui Sew Sew Tukkars s-a schimbat. 123 00:20:39,380 --> 00:20:45,590 A�tepta�i p�n� v� direc�ion�m apelul c�tre serviciul de paz� Vexcor. 124 00:20:47,350 --> 00:20:49,970 Putem s� vorbim aici. Nu exist� aparate de scanare. 125 00:20:50,070 --> 00:20:51,480 Da, am observat generatorul. 126 00:20:54,490 --> 00:20:56,540 Nu te credeam simpatizant al companiei, Sew Sew. 127 00:20:57,030 --> 00:20:58,460 Lucrurile se schimb�. 128 00:20:59,350 --> 00:21:01,510 Pot s� te �ntreb unde ai fost ? 129 00:21:02,730 --> 00:21:04,560 De ce lucrezi pentru corpora�ie, Sew Sew ? 130 00:21:04,840 --> 00:21:06,970 Mereu r�spunzi la o �ntrebare cu alt� �ntrebare ? 131 00:21:06,990 --> 00:21:09,310 - N-ar trebui ? - Bine. 132 00:21:10,020 --> 00:21:13,820 M-am angajat la Vexcor din motive plauzibile atunci. 133 00:21:20,630 --> 00:21:22,930 De ce m-ai sunat, Charlie ? 134 00:21:30,070 --> 00:21:31,130 �tii unde e ? 135 00:21:33,780 --> 00:21:37,030 E �n siguran��. E �n apartamentul t�u. 136 00:21:41,160 --> 00:21:45,130 - Deci ai ajutat-o. - Cineva trebuia s-o ajute. 137 00:21:53,270 --> 00:21:54,826 Spune-i... 138 00:21:59,250 --> 00:22:02,050 Spune-i c� am ni�te treburi de rezolvat mai �nt�i. 139 00:22:04,080 --> 00:22:08,000 O prieten� a fost arestat� de Vexcor. Am nevoie de ajutorul t�u. 140 00:22:44,810 --> 00:22:47,050 Nu e nevoie s� te �ntorci �n locurile acelea groaznice. 141 00:22:52,870 --> 00:22:54,720 Tat� ! 142 00:23:26,260 --> 00:23:28,490 Ce-ai aflat ? 143 00:23:30,080 --> 00:23:32,140 �tie ceva ce ei vor neap�rat s� afle. 144 00:23:32,360 --> 00:23:35,360 E�ti angajat la serviciul de paz�, deci po�i s� faci ceva, nu ? 145 00:23:36,560 --> 00:23:40,280 Charlie, Papa Louis e acuzat� de o grav� crim� anti-corporatist�. 146 00:23:41,490 --> 00:23:43,120 O s� fie executat�. 147 00:23:48,400 --> 00:23:50,150 Confiden�ialitate corporat� ? 148 00:23:50,250 --> 00:23:52,850 Papa Louise e complet deta�at� de lumea corporat�. 149 00:23:53,110 --> 00:23:54,230 Nu pe ea o vor. 150 00:23:55,620 --> 00:24:00,780 Se pare c� a fost cu cineva care i-a vorbit de un loc care nu exist�. 151 00:24:09,580 --> 00:24:11,090 Charlie ! 152 00:24:13,740 --> 00:24:15,240 Nu pe ea o vor, ci pe mine. 153 00:24:18,820 --> 00:24:21,510 Trebuie s� facem ceva. Ajut�-m� s-o scap de acolo. 154 00:24:21,830 --> 00:24:24,070 Ascult�, prietene. Se afl� �ntr-un loc �n care niciunul din noi nu poate intra. 155 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 Nu exist� cale de intrare sau ie�ire. 156 00:24:26,910 --> 00:24:30,460 Nu �tiu unde ai fost, dar ai uitat cum stau treburile aici. 157 00:24:31,720 --> 00:24:35,460 �mi pare r�u, Charlie. Nu po�i s-o salvezi nici cu o armat�. 158 00:24:35,980 --> 00:24:38,810 E �ntr-o fort�rea��, drogat� �i preg�tit� pentru emisie. 159 00:24:38,830 --> 00:24:41,227 I s-a scris deja m�rturisirea. 160 00:24:42,300 --> 00:24:46,060 - �i crezi c� lumea o s� cread� asta ? - ��i spun eu ce crede lumea. 161 00:24:46,520 --> 00:24:48,340 Companiile c�tig�. 162 00:24:52,180 --> 00:24:53,250 �n regul�. 163 00:24:56,730 --> 00:25:01,810 Dac� n-avem cum s-o scoatem de acolo, strecoar�-m� �n�untru. 164 00:28:00,110 --> 00:28:03,290 Credeam c� ai murit. Te-am �ngropat. 165 00:28:10,200 --> 00:28:12,394 Nu puteam s� m� �ntorc. 166 00:28:15,400 --> 00:28:19,660 Dac� mai conteaz�, �mi pare r�u. 167 00:28:22,620 --> 00:28:24,060 Te-ai �ntors ? 168 00:28:27,310 --> 00:28:30,050 - �i-a fost bine ? - Da. De ce nu ? 169 00:28:31,440 --> 00:28:33,784 Nu �tiu. 170 00:28:43,660 --> 00:28:47,000 Am vorbit cu Sew Sew. �tiu c� a avut grij� de tine. 171 00:28:51,900 --> 00:28:53,698 Da, m-a ajutat. 172 00:29:03,010 --> 00:29:04,976 Ar��i bine, Charlie. 173 00:29:06,600 --> 00:29:08,920 Ar��i ca... 174 00:29:12,850 --> 00:29:14,679 Da. 175 00:29:18,360 --> 00:29:20,983 Am o treab� de rezolvat. 176 00:29:21,920 --> 00:29:23,160 O s� m� �ntorc. 177 00:29:23,680 --> 00:29:25,770 - Oare ? - Da. 178 00:29:28,260 --> 00:29:30,576 ��i promit. 179 00:29:41,140 --> 00:29:45,560 C�nd terori�tii ne atac�, prima victim� e confiden�ialitatea corporat�. 180 00:29:45,740 --> 00:29:48,640 C�nd comportamentul antisocial molipse�te via�a cuiva 181 00:29:48,840 --> 00:29:52,240 toate valorile �i principiile devin nule. 182 00:29:52,340 --> 00:29:55,067 �n execu�ia de disear�, Louis Saint-Jacques, 183 00:29:55,070 --> 00:29:59,400 o terorist� antisocial�, va pl�ti pentru crimele ei. 184 00:29:59,440 --> 00:30:02,740 Disear� pe VTV5. 185 00:30:07,680 --> 00:30:10,450 S-a f�cut, Charlie. Am g�sit o cale de a te infiltra. 186 00:30:10,950 --> 00:30:14,160 �nainte de emisie, are loc un examen medical de rutin� 187 00:30:14,210 --> 00:30:17,260 ca s� se asigure c� de�inutul n-o s� sucombe �n timpul m�rturisirii. 188 00:30:17,350 --> 00:30:21,350 Tu o s� te dai drept expert medical. Dar nu ai mult timp. 189 00:30:21,440 --> 00:30:26,260 Doar c�t s� ajungi la Papa Louis �i apoi identitatea ��i va fi �tears�. 190 00:30:26,540 --> 00:30:28,810 Trebuie s� ie�i p�n� atunci. 191 00:30:30,650 --> 00:30:33,310 Am v�t�mat Vexcor �i statul. 192 00:30:34,510 --> 00:30:37,030 Cer iertare pentru ce am f�cut. 193 00:30:37,200 --> 00:30:43,020 Am v�t�mat Vexcor �i statul. Cer iertare pentru ce am f�cut. 194 00:30:46,890 --> 00:30:49,910 Am v�t�mat Vexcor �i statul. 195 00:31:06,500 --> 00:31:09,230 Sunt eu. Sunt Charlie. 196 00:31:09,280 --> 00:31:11,490 Sunt Charlie Jade. E �n regul�. 197 00:31:12,270 --> 00:31:17,240 E �n regul�. Papa, sunt eu. 198 00:31:21,610 --> 00:31:25,230 Charlie ? Charlie. Ce cau�i aici ? 199 00:31:25,310 --> 00:31:29,210 O s� te scot de aici. 200 00:31:29,670 --> 00:31:31,810 �i cum ai de g�nd s� faci asta ? 201 00:31:34,880 --> 00:31:37,350 Nu mi-am dat seama �nc�, dar g�sesc eu o cale. 202 00:31:38,290 --> 00:31:40,280 O s� te scot de aici. 203 00:31:43,630 --> 00:31:45,820 De ce ai venit aici ? 204 00:31:49,060 --> 00:31:51,320 Ai venit s�-�i ceri iertare ? 205 00:31:55,850 --> 00:31:58,040 Sunt aici din cauza ta ! 206 00:31:58,880 --> 00:32:02,110 Fiindc� ai spus ceva despre un loc numit Cape Town. 207 00:32:02,180 --> 00:32:04,910 Nici m�car nu �tiu ce e. Ce e, Charlie ? 208 00:32:05,630 --> 00:32:07,980 O s� m� ucid� pentru asta ! Ce e ? 209 00:32:11,410 --> 00:32:13,104 �mi pare r�u. 210 00:32:14,410 --> 00:32:15,760 Locul acesta... 211 00:32:17,810 --> 00:32:19,799 ... e �ntr-un alt univers. 212 00:32:21,010 --> 00:32:26,180 Un alt univers precum acesta. Numai c� mai bun. 213 00:33:47,440 --> 00:33:50,920 �tiam c� te-ai schimbat, c�nd ai intrat �n casa mea acum dou� zile. 214 00:33:52,500 --> 00:33:56,130 Dar nu �tiu dac� pot s� fac asta. 215 00:33:58,290 --> 00:34:01,140 Nu am puterea. 216 00:34:06,970 --> 00:34:12,130 Nu vreau s� mor, Charlie. Nu vreau s� mor. 217 00:34:34,550 --> 00:34:36,050 Papa ? 218 00:34:46,530 --> 00:34:47,750 E preg�tit�. 219 00:36:26,550 --> 00:36:28,060 Dragi concet��eni. 220 00:36:30,830 --> 00:36:35,170 Am fost adus� �n fa�a voastr� s�-mi m�rturisesc crimele. 221 00:36:53,740 --> 00:36:55,240 Dar n-o s-o fac ! 222 00:36:56,160 --> 00:36:58,820 Fiindc� Vexcor v� minte ! 223 00:36:59,500 --> 00:37:02,300 �n timp ce voi dr�mui�i fiecare pic�tur� de ap� 224 00:37:02,320 --> 00:37:05,370 �i a�tepta�i la coad� pentru ra�ii de m�ncare... 225 00:37:05,550 --> 00:37:06,540 Da ? 226 00:37:14,440 --> 00:37:18,120 �i �n timp ce copii vo�tri mor de foame, Vexcor se �mbog��e�te. 227 00:37:18,170 --> 00:37:21,890 Se �mbog��e�te de pe urma resurselor furate din alt� lume. 228 00:37:22,150 --> 00:37:25,640 Resurse pe care vor s� le p�streze pentru ei 229 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 p�n� c�nd Vexcor o s� ne domine pe to�i. 230 00:37:28,790 --> 00:37:30,950 Cu pre�ul a miliarde de vie�i 231 00:37:31,268 --> 00:37:34,820 dintr-o lume nevinovat�, dintr-un univers nevinovat. 232 00:39:18,060 --> 00:39:19,840 Fiindc� adev�rul despre toate acestea, 233 00:39:20,080 --> 00:39:23,190 adev�rul este c� tr�im �n minciun�. 234 00:39:25,880 --> 00:39:27,530 O mare minciun� ! 235 00:39:36,130 --> 00:39:38,130 Dificult��i tehnice 236 00:41:21,800 --> 00:41:23,770 Datele preliminare arat� c� un mare num�r de telespectatori 237 00:41:23,830 --> 00:41:25,690 au avut o reac�ie emo�ional� la acest eveniment 238 00:41:26,020 --> 00:41:28,940 �i majoritatea cred c� afirma�iile sunt adev�rate. 239 00:41:29,380 --> 00:41:32,920 Se pare c� decizia de a �ntrerupe emisia a convins mul�i telespectatori. 240 00:41:33,130 --> 00:41:35,670 Concuren�a solicit� deja o anchet�. 241 00:41:42,870 --> 00:41:44,431 Pleac�. 242 00:41:44,740 --> 00:41:48,309 - Doamn� Rompkin ? - Dispari. 243 00:42:27,050 --> 00:42:29,210 Sunt �n joc milioane de vie�i. 244 00:42:29,770 --> 00:42:33,190 Rezolv� asta �i via�a o s� �i se schimbe. 245 00:42:39,210 --> 00:42:42,952 Ce mod mai bun de a dezv�lui existen�a unor universuri paralele accesibile 246 00:42:43,000 --> 00:42:50,350 dec�t un eveniment care se bucur� de cele mai mari audien�e posibile ? 247 00:42:52,130 --> 00:42:56,560 Nu. N-a avut loc nicio execu�ie. 248 00:42:56,910 --> 00:43:00,250 �i da, cred c� termenul de truc mediatic e cam derutant. 249 00:43:00,440 --> 00:43:03,670 Era un mod ca Vexcor s� transmit� ve�tile bune 250 00:43:03,770 --> 00:43:06,320 la toat� lumea �n cel mai scurt timp posibil. 251 00:43:08,220 --> 00:43:15,570 �i sunt ve�ti bune pentru Vexcor �i pentru to�i cet��enii acestei lumi. 252 00:43:16,150 --> 00:43:23,840 Fiindc� am descoperit o nou� lume cu resurse nelimitate 253 00:43:24,440 --> 00:43:28,300 cu care ne putem alimenta lumea muribund�. 254 00:43:28,900 --> 00:43:34,020 Dar n-avem de g�nd s� le p�str�m pentru noi. 255 00:43:35,690 --> 00:43:41,420 Vom �mp�r�i resursele. Vom oficializa tehnologia. 256 00:43:42,330 --> 00:43:48,300 Vom readuce via�� �n lumea noastr� bolnav�. 257 00:43:55,040 --> 00:43:56,840 Sunt ve�ti bune, nu ? 258 00:44:05,110 --> 00:44:06,750 Mul�umesc. 259 00:44:16,016 --> 00:44:25,648 Traducerea �i adaptarea Mihai 20326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.