Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,040
Din episoadele anterioare
�n Charlie Jade...
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,680
Ni s-a spus c� nu exist�
universuri paralele.
3
00:00:04,990 --> 00:00:07,200
Departamentul meu �ncerca
s� mute resursele de ap�
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,360
pentru a fi folosite mai bine.
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,670
Tr�iam �n minciun�.
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,690
Lucrurile n-au mers bine.
A avut loc o explozie.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,430
Tr�ie�ti.
8
00:00:16,530 --> 00:00:18,050
Vii dintr-un univers paralel.
9
00:00:18,210 --> 00:00:21,570
Dac� tunelul devine permanent,
universul acesta o s� dispar�.
10
00:00:21,660 --> 00:00:23,670
E lumea ta, Karl, nu a mea.
11
00:00:23,740 --> 00:00:25,080
Eu vreau s� m� �ntorc �n lumea mea.
12
00:00:25,200 --> 00:00:27,100
Suntem izola�i de Beta �i Gamma,
13
00:00:27,160 --> 00:00:29,180
iar soarta noastr�
e �n m�na fiului t�u.
14
00:00:29,270 --> 00:00:30,670
Eu pot s� c�l�toresc.
15
00:00:30,830 --> 00:00:33,030
Sunt alt om acolo.
E ca �i cum a� fi �nnebunit.
16
00:00:33,120 --> 00:00:34,760
Nu cred c� Charlie e mort.
17
00:00:34,860 --> 00:00:37,580
M-am angajat la Vexcor
pentru tine.
18
00:00:37,710 --> 00:00:40,950
Te doare capul fiindc� nu-�i place
s� vezi oameni invizibili.
19
00:00:41,000 --> 00:00:42,380
Las� s� se �nt�mple.
20
00:00:42,520 --> 00:00:43,650
M� duc acas�.
21
00:01:37,770 --> 00:01:40,070
Indiferent pe cine urm�re�ti,
sper c� merit� efortul.
22
00:01:41,980 --> 00:01:45,790
Eram �n de�ert. Era foarte cald.
23
00:02:08,370 --> 00:02:12,580
Te iau eu. M� �ntorc
la Cape Town, dac� vrei s� vii.
24
00:02:16,710 --> 00:02:20,280
Nu. Cape Town.
25
00:03:03,490 --> 00:03:05,040
Te-ai r�t�cit ?
26
00:03:08,300 --> 00:03:09,710
Cred c� da.
27
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
- Unde te duci ?
- Direct la Cape City.
28
00:03:17,700 --> 00:03:19,340
Azi, prietene !
29
00:03:34,460 --> 00:03:39,490
Alfavers
30
00:03:55,810 --> 00:03:57,930
Se pare c� �i tu ai o zi bun�.
31
00:03:58,050 --> 00:04:02,170
Nu �n�eleg de ce te pl�ngi. Tu e�ti de vin�
c� ai folosit petrol ca s� ungi vilbrochenul.
32
00:04:02,200 --> 00:04:04,980
Nu mai avem lubrifiant.
Ce voiai s� fac ? S� m� pi� pe el ?
33
00:04:08,790 --> 00:04:10,500
�i tu lucrezi la conducte ?
34
00:04:12,530 --> 00:04:15,790
- Da.
- Ai zice c� toat� lumea depinde de asta.
35
00:04:15,860 --> 00:04:18,240
D�-i naibii. Am trei zile libere.
36
00:04:18,310 --> 00:04:22,040
O s� g�sesc o fat�, o s� i-o trag
�i o s� urm�resc execu�ia.
37
00:04:22,420 --> 00:04:27,350
Da. Nimic nu se compar� cu lichidarea
televizat� a unui derbedeu antisocial
38
00:04:27,380 --> 00:04:29,750
imediat dup� t�v�leal�.
39
00:05:37,410 --> 00:05:41,950
Traducerea �i adaptarea
Mihai
40
00:06:04,920 --> 00:06:06,500
Z�mbe�te.
41
00:07:15,700 --> 00:07:19,600
Nu ui�i niciodat� mirosul.
42
00:07:22,100 --> 00:07:28,400
Amintirea mirosului unui loc
��i spune unde e�ti
43
00:07:29,830 --> 00:07:32,160
�i ��i spune c� ai mai fost acolo.
44
00:07:34,520 --> 00:07:39,600
E ca �i cum amintirile tale
sunt codificate �n mirosul acela.
45
00:07:42,300 --> 00:07:44,200
Mirosul ora�ului.
46
00:07:47,411 --> 00:07:50,055
Pretutindeni mirosul acesta.
47
00:08:00,600 --> 00:08:01,560
Ce mai faci, Mona ?
48
00:08:02,250 --> 00:08:04,450
Ai r�mas restant cu plata.
49
00:08:04,550 --> 00:08:08,190
- N-am vrut eu s� dispar.
- �i crezi c� asta m� consoleaz� ?
50
00:08:08,610 --> 00:08:09,890
Ce vrei, Charlie ?
51
00:08:09,920 --> 00:08:11,900
Registrul propriet��ilor.
Mi-au v�ndut apartamentul.
52
00:08:12,000 --> 00:08:13,130
�mi caut lucrurile.
53
00:08:13,300 --> 00:08:15,880
Gunoaiele pe care le-am amanetat
ca s�-mi pl�tesc facturile ?
54
00:08:16,560 --> 00:08:18,020
Apa e scump�.
55
00:08:18,810 --> 00:08:19,720
Am nevoie de ajutorul t�u.
56
00:08:19,840 --> 00:08:23,720
A�a cum i-am spus �i detectivului,
nu mai lucrez pentru tine.
57
00:08:25,370 --> 00:08:30,900
A spus s�-l suni dac� apari.
�i acum suntem chit.
58
00:08:35,040 --> 00:08:38,130
Dar Jasmine ? �tii cumva unde e ?
59
00:09:43,790 --> 00:09:46,010
Am senza�ia c� n-ai venit aici
pentru medicamente.
60
00:09:53,070 --> 00:09:55,280
Te-ai �mp�cat cu spiritele
care te b�ntuiau ?
61
00:09:58,530 --> 00:10:00,220
Nu mai ai viziuni ?
62
00:10:05,150 --> 00:10:07,177
Dar tot mai ai necazuri.
63
00:10:14,420 --> 00:10:15,780
Nu-�i place m�ncarea ?
64
00:10:18,890 --> 00:10:20,340
Ba da, dar...
65
00:10:23,980 --> 00:10:27,660
Are alt gust
dec�t cel pe care mi-l aminteam.
66
00:10:28,690 --> 00:10:31,120
- Unde ai fost ?
- E greu de explicat.
67
00:10:32,200 --> 00:10:33,470
De ce ?
68
00:10:35,840 --> 00:10:42,150
Fiindc�... e foarte departe.
69
00:10:45,030 --> 00:10:47,080
�i �n acela�i timp aproape.
70
00:10:54,660 --> 00:10:56,860
Cu ce s� te ajut, Charlie Jade ?
71
00:10:59,960 --> 00:11:01,370
Vreau s� vorbesc cu prietenii t�i.
72
00:11:04,120 --> 00:11:07,860
Prietenii mei nu te simpatizeaz�.
73
00:11:10,040 --> 00:11:11,270
Da.
74
00:11:14,110 --> 00:11:17,840
Chiar dac�-i a�a, tot e important.
75
00:11:20,010 --> 00:11:21,460
E vorba de alt loc.
76
00:11:23,050 --> 00:11:24,340
Unde m�ncarea are gust mai bun ?
77
00:11:24,930 --> 00:11:26,090
Totul e mai bun.
78
00:11:26,780 --> 00:11:28,752
Po�i s� respiri.
79
00:11:31,720 --> 00:11:32,820
Au nevoie de ajutorul meu.
80
00:11:34,020 --> 00:11:36,360
Am �n fa�a mea un nou Charlie Jade.
81
00:11:37,520 --> 00:11:40,370
Cel pe care-l �tiam
nu vorbea niciodat� de "ajutor ".
82
00:11:42,340 --> 00:11:44,020
L-am l�sat �n Cape Town.
83
00:11:44,300 --> 00:11:45,980
L-am l�sat �n Cape Town.
84
00:11:49,580 --> 00:11:51,070
L-am l�sat �n Cape Town.
85
00:11:52,070 --> 00:11:54,070
Cape Town.
86
00:11:56,570 --> 00:11:57,570
Alert�.
87
00:12:01,610 --> 00:12:04,550
Dn� Rompkin, l-am chemat
pe �eful securit��ii.
88
00:12:58,060 --> 00:12:58,840
'Nea�a.
89
00:13:07,110 --> 00:13:10,490
- Ce e ?
- S-a �ntors.
90
00:13:18,880 --> 00:13:19,950
O s� te caute.
91
00:13:21,090 --> 00:13:22,662
Sau poate nu.
92
00:13:23,430 --> 00:13:25,420
A fost mult timp plecat.
93
00:13:41,780 --> 00:13:44,354
Trebuie s�-i spunem.
94
00:13:50,350 --> 00:13:54,451
Sau poate nu e nimic de spus.
95
00:14:23,110 --> 00:14:26,770
Louis, ce e Cape Town ?
96
00:14:27,090 --> 00:14:30,690
Nu �tiu nimic despre Cape Town !
97
00:14:33,420 --> 00:14:36,920
Spune-mi, Louis... Louis.
98
00:14:36,970 --> 00:14:39,400
Eu �tiu. �i tu �tii.
99
00:14:40,850 --> 00:14:43,830
Dar barosanii de sus nu �tiu.
100
00:14:45,180 --> 00:14:47,400
Ei vor doar s� �tie cu cine vorbeai.
101
00:14:47,420 --> 00:14:50,950
Cine e prietenul t�u ?
Spune-mi, Louis, cine e prietenul t�u ?
102
00:14:52,570 --> 00:14:57,400
Cipul prietenului t�u a fost modificat.
Nu-l putem urm�ri sau identifica.
103
00:14:58,590 --> 00:15:00,590
Dar tu �tii asta, nu ?
104
00:15:05,740 --> 00:15:10,050
Louis, e�ti aici din cauza lui.
105
00:15:11,580 --> 00:15:13,470
Merit� oare loialitatea ta ?
106
00:15:17,360 --> 00:15:21,100
Dac� v� spun numele, �mi da�i drumul ?
107
00:15:23,100 --> 00:15:24,770
Bine�n�eles.
108
00:15:29,130 --> 00:15:34,320
Poate tu �i-ai tr�da prietenii,
dar eu nu.
109
00:16:28,500 --> 00:16:29,950
L-am l�sat �n Cape Town.
110
00:16:32,550 --> 00:16:36,390
Au venit ca stafiile. Foarte repede.
111
00:16:38,950 --> 00:16:39,980
�ntr-o zi...
112
00:16:42,080 --> 00:16:44,508
... vreau s� fiu �i eu unul ca ei !
113
00:16:47,490 --> 00:16:50,003
Ai ceva s�-mi dai ?
114
00:17:09,180 --> 00:17:11,070
Dac� c�l�tore�ti acum, o s� mori.
115
00:17:14,740 --> 00:17:17,410
Uite cum ai ajuns.
Uite cum a ajuns 01.
116
00:17:17,960 --> 00:17:19,830
Oricum sunt pe moarte.
117
00:17:20,490 --> 00:17:23,520
Dar e�ti s�n�tos acum. Te rog.
118
00:17:28,200 --> 00:17:33,580
Nu mai am timp.
Trebuie s� m� ocup de fiul meu.
119
00:17:46,480 --> 00:17:51,760
Gammavers
120
00:18:04,700 --> 00:18:09,080
Betavers
121
00:20:30,900 --> 00:20:34,510
Alfavers
122
00:20:34,680 --> 00:20:38,850
Num�rul lui Sew Sew Tukkars
s-a schimbat.
123
00:20:39,380 --> 00:20:45,590
A�tepta�i p�n� v� direc�ion�m apelul
c�tre serviciul de paz� Vexcor.
124
00:20:47,350 --> 00:20:49,970
Putem s� vorbim aici.
Nu exist� aparate de scanare.
125
00:20:50,070 --> 00:20:51,480
Da, am observat generatorul.
126
00:20:54,490 --> 00:20:56,540
Nu te credeam simpatizant
al companiei, Sew Sew.
127
00:20:57,030 --> 00:20:58,460
Lucrurile se schimb�.
128
00:20:59,350 --> 00:21:01,510
Pot s� te �ntreb unde ai fost ?
129
00:21:02,730 --> 00:21:04,560
De ce lucrezi
pentru corpora�ie, Sew Sew ?
130
00:21:04,840 --> 00:21:06,970
Mereu r�spunzi la o �ntrebare
cu alt� �ntrebare ?
131
00:21:06,990 --> 00:21:09,310
- N-ar trebui ?
- Bine.
132
00:21:10,020 --> 00:21:13,820
M-am angajat la Vexcor
din motive plauzibile atunci.
133
00:21:20,630 --> 00:21:22,930
De ce m-ai sunat, Charlie ?
134
00:21:30,070 --> 00:21:31,130
�tii unde e ?
135
00:21:33,780 --> 00:21:37,030
E �n siguran��. E �n apartamentul t�u.
136
00:21:41,160 --> 00:21:45,130
- Deci ai ajutat-o.
- Cineva trebuia s-o ajute.
137
00:21:53,270 --> 00:21:54,826
Spune-i...
138
00:21:59,250 --> 00:22:02,050
Spune-i c� am ni�te treburi
de rezolvat mai �nt�i.
139
00:22:04,080 --> 00:22:08,000
O prieten� a fost arestat� de Vexcor.
Am nevoie de ajutorul t�u.
140
00:22:44,810 --> 00:22:47,050
Nu e nevoie s� te �ntorci
�n locurile acelea groaznice.
141
00:22:52,870 --> 00:22:54,720
Tat� !
142
00:23:26,260 --> 00:23:28,490
Ce-ai aflat ?
143
00:23:30,080 --> 00:23:32,140
�tie ceva ce ei vor neap�rat s� afle.
144
00:23:32,360 --> 00:23:35,360
E�ti angajat la serviciul de paz�,
deci po�i s� faci ceva, nu ?
145
00:23:36,560 --> 00:23:40,280
Charlie, Papa Louis e acuzat�
de o grav� crim� anti-corporatist�.
146
00:23:41,490 --> 00:23:43,120
O s� fie executat�.
147
00:23:48,400 --> 00:23:50,150
Confiden�ialitate corporat� ?
148
00:23:50,250 --> 00:23:52,850
Papa Louise e complet deta�at�
de lumea corporat�.
149
00:23:53,110 --> 00:23:54,230
Nu pe ea o vor.
150
00:23:55,620 --> 00:24:00,780
Se pare c� a fost cu cineva
care i-a vorbit de un loc care nu exist�.
151
00:24:09,580 --> 00:24:11,090
Charlie !
152
00:24:13,740 --> 00:24:15,240
Nu pe ea o vor, ci pe mine.
153
00:24:18,820 --> 00:24:21,510
Trebuie s� facem ceva.
Ajut�-m� s-o scap de acolo.
154
00:24:21,830 --> 00:24:24,070
Ascult�, prietene. Se afl� �ntr-un loc
�n care niciunul din noi nu poate intra.
155
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
Nu exist� cale de intrare sau ie�ire.
156
00:24:26,910 --> 00:24:30,460
Nu �tiu unde ai fost, dar ai uitat
cum stau treburile aici.
157
00:24:31,720 --> 00:24:35,460
�mi pare r�u, Charlie. Nu po�i
s-o salvezi nici cu o armat�.
158
00:24:35,980 --> 00:24:38,810
E �ntr-o fort�rea��,
drogat� �i preg�tit� pentru emisie.
159
00:24:38,830 --> 00:24:41,227
I s-a scris deja m�rturisirea.
160
00:24:42,300 --> 00:24:46,060
- �i crezi c� lumea o s� cread� asta ?
- ��i spun eu ce crede lumea.
161
00:24:46,520 --> 00:24:48,340
Companiile c�tig�.
162
00:24:52,180 --> 00:24:53,250
�n regul�.
163
00:24:56,730 --> 00:25:01,810
Dac� n-avem cum s-o scoatem de acolo,
strecoar�-m� �n�untru.
164
00:28:00,110 --> 00:28:03,290
Credeam c� ai murit.
Te-am �ngropat.
165
00:28:10,200 --> 00:28:12,394
Nu puteam s� m� �ntorc.
166
00:28:15,400 --> 00:28:19,660
Dac� mai conteaz�, �mi pare r�u.
167
00:28:22,620 --> 00:28:24,060
Te-ai �ntors ?
168
00:28:27,310 --> 00:28:30,050
- �i-a fost bine ?
- Da. De ce nu ?
169
00:28:31,440 --> 00:28:33,784
Nu �tiu.
170
00:28:43,660 --> 00:28:47,000
Am vorbit cu Sew Sew.
�tiu c� a avut grij� de tine.
171
00:28:51,900 --> 00:28:53,698
Da, m-a ajutat.
172
00:29:03,010 --> 00:29:04,976
Ar��i bine, Charlie.
173
00:29:06,600 --> 00:29:08,920
Ar��i ca...
174
00:29:12,850 --> 00:29:14,679
Da.
175
00:29:18,360 --> 00:29:20,983
Am o treab� de rezolvat.
176
00:29:21,920 --> 00:29:23,160
O s� m� �ntorc.
177
00:29:23,680 --> 00:29:25,770
- Oare ?
- Da.
178
00:29:28,260 --> 00:29:30,576
��i promit.
179
00:29:41,140 --> 00:29:45,560
C�nd terori�tii ne atac�, prima victim�
e confiden�ialitatea corporat�.
180
00:29:45,740 --> 00:29:48,640
C�nd comportamentul antisocial
molipse�te via�a cuiva
181
00:29:48,840 --> 00:29:52,240
toate valorile �i principiile
devin nule.
182
00:29:52,340 --> 00:29:55,067
�n execu�ia de disear�,
Louis Saint-Jacques,
183
00:29:55,070 --> 00:29:59,400
o terorist� antisocial�,
va pl�ti pentru crimele ei.
184
00:29:59,440 --> 00:30:02,740
Disear� pe VTV5.
185
00:30:07,680 --> 00:30:10,450
S-a f�cut, Charlie. Am g�sit
o cale de a te infiltra.
186
00:30:10,950 --> 00:30:14,160
�nainte de emisie, are loc
un examen medical de rutin�
187
00:30:14,210 --> 00:30:17,260
ca s� se asigure c� de�inutul
n-o s� sucombe �n timpul m�rturisirii.
188
00:30:17,350 --> 00:30:21,350
Tu o s� te dai drept expert medical.
Dar nu ai mult timp.
189
00:30:21,440 --> 00:30:26,260
Doar c�t s� ajungi la Papa Louis
�i apoi identitatea ��i va fi �tears�.
190
00:30:26,540 --> 00:30:28,810
Trebuie s� ie�i p�n� atunci.
191
00:30:30,650 --> 00:30:33,310
Am v�t�mat Vexcor �i statul.
192
00:30:34,510 --> 00:30:37,030
Cer iertare pentru ce am f�cut.
193
00:30:37,200 --> 00:30:43,020
Am v�t�mat Vexcor �i statul.
Cer iertare pentru ce am f�cut.
194
00:30:46,890 --> 00:30:49,910
Am v�t�mat Vexcor �i statul.
195
00:31:06,500 --> 00:31:09,230
Sunt eu. Sunt Charlie.
196
00:31:09,280 --> 00:31:11,490
Sunt Charlie Jade. E �n regul�.
197
00:31:12,270 --> 00:31:17,240
E �n regul�. Papa, sunt eu.
198
00:31:21,610 --> 00:31:25,230
Charlie ? Charlie. Ce cau�i aici ?
199
00:31:25,310 --> 00:31:29,210
O s� te scot de aici.
200
00:31:29,670 --> 00:31:31,810
�i cum ai de g�nd s� faci asta ?
201
00:31:34,880 --> 00:31:37,350
Nu mi-am dat seama �nc�,
dar g�sesc eu o cale.
202
00:31:38,290 --> 00:31:40,280
O s� te scot de aici.
203
00:31:43,630 --> 00:31:45,820
De ce ai venit aici ?
204
00:31:49,060 --> 00:31:51,320
Ai venit s�-�i ceri iertare ?
205
00:31:55,850 --> 00:31:58,040
Sunt aici din cauza ta !
206
00:31:58,880 --> 00:32:02,110
Fiindc� ai spus ceva
despre un loc numit Cape Town.
207
00:32:02,180 --> 00:32:04,910
Nici m�car nu �tiu ce e.
Ce e, Charlie ?
208
00:32:05,630 --> 00:32:07,980
O s� m� ucid� pentru asta !
Ce e ?
209
00:32:11,410 --> 00:32:13,104
�mi pare r�u.
210
00:32:14,410 --> 00:32:15,760
Locul acesta...
211
00:32:17,810 --> 00:32:19,799
... e �ntr-un alt univers.
212
00:32:21,010 --> 00:32:26,180
Un alt univers precum acesta.
Numai c� mai bun.
213
00:33:47,440 --> 00:33:50,920
�tiam c� te-ai schimbat, c�nd ai intrat
�n casa mea acum dou� zile.
214
00:33:52,500 --> 00:33:56,130
Dar nu �tiu dac� pot s� fac asta.
215
00:33:58,290 --> 00:34:01,140
Nu am puterea.
216
00:34:06,970 --> 00:34:12,130
Nu vreau s� mor, Charlie.
Nu vreau s� mor.
217
00:34:34,550 --> 00:34:36,050
Papa ?
218
00:34:46,530 --> 00:34:47,750
E preg�tit�.
219
00:36:26,550 --> 00:36:28,060
Dragi concet��eni.
220
00:36:30,830 --> 00:36:35,170
Am fost adus� �n fa�a voastr�
s�-mi m�rturisesc crimele.
221
00:36:53,740 --> 00:36:55,240
Dar n-o s-o fac !
222
00:36:56,160 --> 00:36:58,820
Fiindc� Vexcor v� minte !
223
00:36:59,500 --> 00:37:02,300
�n timp ce voi dr�mui�i
fiecare pic�tur� de ap�
224
00:37:02,320 --> 00:37:05,370
�i a�tepta�i la coad�
pentru ra�ii de m�ncare...
225
00:37:05,550 --> 00:37:06,540
Da ?
226
00:37:14,440 --> 00:37:18,120
�i �n timp ce copii vo�tri mor
de foame, Vexcor se �mbog��e�te.
227
00:37:18,170 --> 00:37:21,890
Se �mbog��e�te de pe urma
resurselor furate din alt� lume.
228
00:37:22,150 --> 00:37:25,640
Resurse pe care vor
s� le p�streze pentru ei
229
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
p�n� c�nd Vexcor
o s� ne domine pe to�i.
230
00:37:28,790 --> 00:37:30,950
Cu pre�ul a miliarde de vie�i
231
00:37:31,268 --> 00:37:34,820
dintr-o lume nevinovat�,
dintr-un univers nevinovat.
232
00:39:18,060 --> 00:39:19,840
Fiindc� adev�rul despre toate acestea,
233
00:39:20,080 --> 00:39:23,190
adev�rul este c� tr�im �n minciun�.
234
00:39:25,880 --> 00:39:27,530
O mare minciun� !
235
00:39:36,130 --> 00:39:38,130
Dificult��i tehnice
236
00:41:21,800 --> 00:41:23,770
Datele preliminare arat�
c� un mare num�r de telespectatori
237
00:41:23,830 --> 00:41:25,690
au avut o reac�ie
emo�ional� la acest eveniment
238
00:41:26,020 --> 00:41:28,940
�i majoritatea cred
c� afirma�iile sunt adev�rate.
239
00:41:29,380 --> 00:41:32,920
Se pare c� decizia de a �ntrerupe emisia
a convins mul�i telespectatori.
240
00:41:33,130 --> 00:41:35,670
Concuren�a solicit� deja o anchet�.
241
00:41:42,870 --> 00:41:44,431
Pleac�.
242
00:41:44,740 --> 00:41:48,309
- Doamn� Rompkin ?
- Dispari.
243
00:42:27,050 --> 00:42:29,210
Sunt �n joc milioane de vie�i.
244
00:42:29,770 --> 00:42:33,190
Rezolv� asta
�i via�a o s� �i se schimbe.
245
00:42:39,210 --> 00:42:42,952
Ce mod mai bun de a dezv�lui existen�a
unor universuri paralele accesibile
246
00:42:43,000 --> 00:42:50,350
dec�t un eveniment care se bucur�
de cele mai mari audien�e posibile ?
247
00:42:52,130 --> 00:42:56,560
Nu. N-a avut loc nicio execu�ie.
248
00:42:56,910 --> 00:43:00,250
�i da, cred c� termenul
de truc mediatic e cam derutant.
249
00:43:00,440 --> 00:43:03,670
Era un mod ca Vexcor
s� transmit� ve�tile bune
250
00:43:03,770 --> 00:43:06,320
la toat� lumea
�n cel mai scurt timp posibil.
251
00:43:08,220 --> 00:43:15,570
�i sunt ve�ti bune pentru Vexcor
�i pentru to�i cet��enii acestei lumi.
252
00:43:16,150 --> 00:43:23,840
Fiindc� am descoperit o nou� lume
cu resurse nelimitate
253
00:43:24,440 --> 00:43:28,300
cu care ne putem alimenta
lumea muribund�.
254
00:43:28,900 --> 00:43:34,020
Dar n-avem de g�nd
s� le p�str�m pentru noi.
255
00:43:35,690 --> 00:43:41,420
Vom �mp�r�i resursele.
Vom oficializa tehnologia.
256
00:43:42,330 --> 00:43:48,300
Vom readuce via��
�n lumea noastr� bolnav�.
257
00:43:55,040 --> 00:43:56,840
Sunt ve�ti bune, nu ?
258
00:44:05,110 --> 00:44:06,750
Mul�umesc.
259
00:44:16,016 --> 00:44:25,648
Traducerea �i adaptarea
Mihai
20326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.