All language subtitles for All the marbles 1981 (AKA California Dolls)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,350 --> 00:00:15,350 Vertaling: Bommel44 2 00:01:16,351 --> 00:01:18,315 Ben je gek? 3 00:01:18,316 --> 00:01:19,433 Maak het af!! 4 00:01:25,952 --> 00:01:28,087 Doorzetten nou, meisje! 5 00:01:28,088 --> 00:01:30,057 Ja, meisje,... je kan het! 6 00:01:52,516 --> 00:01:53,776 En nu volhouden! 7 00:02:25,682 --> 00:02:37,699 "Wij willen de dolls!! "Wij willen de dolls! 8 00:02:48,058 --> 00:02:49,283 250. 9 00:02:49,334 --> 00:02:50,838 Dat is 240! 10 00:02:51,011 --> 00:02:54,509 De meisjes kosten dat op Thanksgiving. Nu blijft deze prijs. 11 00:02:55,604 --> 00:02:56,968 Denk er maar eens over. 12 00:02:57,679 --> 00:02:59,139 Ik kan je niet helpen. 13 00:03:01,537 --> 00:03:04,367 Rudy ...als je een vriend nodig hebt... koop dan een hond. 14 00:03:11,491 --> 00:03:13,066 Doc...heb je even? 15 00:03:14,121 --> 00:03:16,700 Ik hoop niet dat ik je vriendje te hard heb aangepakt. 16 00:03:16,754 --> 00:03:18,668 Bedoel je Harry,...? 17 00:03:18,749 --> 00:03:21,450 Dat was het beste wat hem deze week kon overkomen. 18 00:03:21,811 --> 00:03:23,260 We moesten winnen, maar... 19 00:03:23,323 --> 00:03:25,234 Maar het was best lekker... 20 00:03:25,480 --> 00:03:26,540 Tot straks. 21 00:03:28,445 --> 00:03:32,029 Wat hebben jullie er vanavond een geweldige show van gemaakt, meiden.! 22 00:03:32,030 --> 00:03:32,928 Ongelofelijk! 23 00:03:32,929 --> 00:03:34,660 Het was niet gewoon goed, schatten,.. 24 00:03:34,736 --> 00:03:36,421 het was geweldig!! 25 00:03:36,886 --> 00:03:39,239 En het publiek vond het leuk Het was prachtig om te zien. 26 00:03:39,340 --> 00:03:40,817 Ze vonden het fantastisch! 27 00:03:40,874 --> 00:03:42,768 Treden we nog op op Thanksgiving? 28 00:03:42,769 --> 00:03:43,846 Daar ben ik nog mee bezig. 29 00:03:43,847 --> 00:03:45,468 Hoezo? Willen ze ons niet? 30 00:03:45,488 --> 00:03:47,071 Dat niet, maar ik vraag er veel geld voor. 31 00:03:47,148 --> 00:03:49,314 Nou, ... Krijgen we dat ook? 32 00:03:49,406 --> 00:03:50,561 Dat hangt er van af... 33 00:03:50,666 --> 00:03:52,469 Ik ben nog met de onderhandelingen bezig. 34 00:03:52,631 --> 00:03:54,909 H�, meissie, je ziet er beter uit zonder kleren! 35 00:03:54,910 --> 00:03:57,836 Ik wist niet dat je meer talen sprak! 36 00:03:57,837 --> 00:03:59,564 Dus niet op Thanksgiving. 37 00:03:59,621 --> 00:04:02,754 Dat zal niet makkelijk worden. Ik wil er niet om liegen. 38 00:04:02,914 --> 00:04:05,816 Moeten we dan over water lopen... 39 00:04:05,939 --> 00:04:09,258 ...om die 12 dollar te vangen? 40 00:04:09,708 --> 00:04:11,486 Niet alles in het leven gaat simpel. 41 00:04:11,561 --> 00:04:12,805 Niet alles....Stop dat maar in je reet! 42 00:04:12,950 --> 00:04:15,183 "Eind goed al goed." 43 00:04:15,251 --> 00:04:18,557 Harry, doe me een lol en stop met die flauwe kul.. 44 00:04:18,698 --> 00:04:20,118 Ik ben er niet voor in de stemming. 45 00:04:22,960 --> 00:04:24,055 Heeft iemand honger? 46 00:04:28,197 --> 00:04:30,640 Ik vroeg of iemand honger had. 47 00:04:31,990 --> 00:04:34,344 Wat is dit? Een school voor de doofstommen? 48 00:04:38,646 --> 00:04:40,365 Iemand trek? 49 00:04:40,440 --> 00:04:42,147 Ik trakteer. 50 00:04:43,571 --> 00:04:45,752 Zonder dollen, ik nodig jullie uit. 51 00:04:45,958 --> 00:04:49,057 Echt eten..? Of die troep die we altijd krijgen? 52 00:04:49,190 --> 00:04:53,100 Nee, nee... Vijf blokken verder is een nieuwe Fatburger en die is geweldig. 53 00:04:54,154 --> 00:04:57,704 Kunnen we nu eens ��n keer ergens eten waar een tafelkleedje op de tafel ligt? 54 00:04:58,622 --> 00:05:01,400 Ik vind het best, maar dat kost extra geld. 55 00:05:02,963 --> 00:05:05,707 Denk je niet dat het tijd is voor een nieuwe uitlaat? 56 00:05:05,824 --> 00:05:08,857 -Denk eraan: -Die dingen kosten extra geld! 57 00:05:36,112 --> 00:05:37,625 Is het nog ver? 58 00:05:38,231 --> 00:05:39,672 Hoe ver is het nog... 59 00:05:40,963 --> 00:05:44,364 Langer dan de adem, korter dan het leven. 60 00:05:44,508 --> 00:05:46,455 Kun je dat in kilometers vertalen? 61 00:05:47,835 --> 00:05:50,562 "Er was een valse man, die liep een valse mijl... " 62 00:05:50,679 --> 00:05:52,059 "en zei dat hij iets vals gevonden had..." 63 00:05:52,082 --> 00:05:53,408 "Hou op, Harry. 64 00:05:54,246 --> 00:05:55,632 Ik probeer jullie te entertainen. 65 00:05:55,692 --> 00:05:57,070 Probeer je bek te houden. 66 00:05:57,356 --> 00:05:59,351 Waarom stoppen we niet om iets zoets te eten? 67 00:06:00,406 --> 00:06:02,934 " Zoet is goed, maar van alcohol wordt je lekker vol. 68 00:06:03,048 --> 00:06:04,692 Hou nou eens op met die gezegdes! 69 00:06:04,761 --> 00:06:07,771 Met jou praten is net of je spreuken uit een gelukskoekje leest. 70 00:06:07,901 --> 00:06:10,131 Waarom zeg je zoiets? Hoe kom je daar eigenlijk aan? 71 00:06:10,154 --> 00:06:12,614 H�, luister. Dit is een interessant vewrhaal. 72 00:06:13,572 --> 00:06:15,259 Toen mijn vader hierheen kwam... 73 00:06:15,260 --> 00:06:17,610 ... kende hij alleen het kleermakersvak. 74 00:06:18,665 --> 00:06:21,974 Dus maakte hij broeken, jassen... 75 00:06:23,027 --> 00:06:24,843 hij mocht nog geen overjassen maken. 76 00:06:24,849 --> 00:06:28,254 Hij wist dat hij eens Amerikaans staatsburger zou worden. 77 00:06:28,255 --> 00:06:30,054 Maar hij kon geen Engels spreken. 78 00:06:30,055 --> 00:06:31,442 Geen enkel woord. 79 00:06:31,975 --> 00:06:33,718 De vakbond liet hem naar school gaan. 80 00:06:33,775 --> 00:06:35,791 Dat hebben we nodig... Een vakbond! 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,406 Betere betaling... betere arbeidsvoorwaarden... 82 00:06:38,503 --> 00:06:40,191 En geen slechte baas...! 83 00:06:40,296 --> 00:06:42,580 Ze zeiden op school tegen hem: Je hebt 5 jaar.... 84 00:06:42,608 --> 00:06:45,024 om straks een stel eenvoudige vragen te kunnen beantwoorden. 85 00:06:45,082 --> 00:06:46,904 En daarom moet je Engels leren. 86 00:06:46,981 --> 00:06:50,119 Ik vroeg mijn vader:" "Hoe kan ik Engels leren? 87 00:06:51,390 --> 00:06:52,861 Toen zei de leraar "Heel eenvoudig. 88 00:06:54,342 --> 00:06:58,275 "Ga de New York Times, Clifford Odets en Will Rogers lezen. 89 00:06:58,442 --> 00:06:59,804 En wat gebeurde er toen? 90 00:06:59,863 --> 00:07:03,411 De rest van zijn leven bleef " mijn vader lezen.... 91 00:07:03,412 --> 00:07:05,412 N.Y Times, Clifford Odets en Will Rogers." 92 00:07:05,507 --> 00:07:07,042 Na die vijf jaar werd hij Amerikaans staatsburger. 93 00:07:07,185 --> 00:07:09,430 En wat heeft dit verhaal met al die citaten van je te maken? 94 00:07:09,526 --> 00:07:13,072 Mijn zus en ik groeiden op en leerden om vragen te stellen... aan iedereen. 95 00:07:14,718 --> 00:07:17,288 Mijn vader antoordde altijd met een citaat.... 96 00:07:17,398 --> 00:07:19,430 van of Rogers of Odets. 97 00:07:19,518 --> 00:07:21,810 Wie waren Rogers en Odets? 98 00:07:22,511 --> 00:07:24,412 Rogers en Odets? 99 00:07:26,129 --> 00:07:28,225 Danspartners. 100 00:07:28,226 --> 00:07:30,323 Zij werkten in de "Catskill Mountains" 101 00:07:55,275 --> 00:07:57,063 Vooruit, vooruit! 102 00:08:10,765 --> 00:08:12,167 Ze wurgt haar! 103 00:08:13,683 --> 00:08:16,128 Pak haar! Pak die bitch! 104 00:08:21,052 --> 00:08:22,102 Gooi je op! 105 00:08:29,726 --> 00:08:30,776 Druk je op! 106 00:08:55,581 --> 00:08:57,080 Is er dokter hier? 107 00:08:57,142 --> 00:08:59,042 Roep een dokter.. Zij heeft pijn. 108 00:08:59,123 --> 00:09:01,903 Je moet meer rollen... Draaien!.. 109 00:09:02,026 --> 00:09:03,430 -Je moet niet op je kont blijven liggen. -Laat me met rust. 110 00:09:03,489 --> 00:09:06,027 Neem haar over je schouder! 111 00:09:06,137 --> 00:09:07,742 Hoe vaak heb ik je het niet gezegd? 112 00:09:08,807 --> 00:09:10,002 Klootzak! 113 00:09:10,003 --> 00:09:10,908 Waar doet het pijn? 114 00:09:10,909 --> 00:09:13,008 Ribben.... Ik denk dat ik iets gebroken heb. 115 00:09:13,097 --> 00:09:14,969 Ribben? Niet bewegen..!.. 116 00:09:15,051 --> 00:09:17,312 Niet bewegen! 117 00:09:17,408 --> 00:09:19,307 Molly, je moet het alleen doen .. 118 00:09:20,310 --> 00:09:21,437 Molly, grijp haar. Alleen.. 119 00:09:57,972 --> 00:09:59,228 E�n , twee,...... 120 00:10:04,567 --> 00:10:06,167 Er is niets gebroken. 121 00:10:06,236 --> 00:10:07,983 Waarschijnlijk wat gekneusd. 122 00:10:08,629 --> 00:10:10,868 Neem een dag of twee rust. 123 00:10:12,755 --> 00:10:14,751 Ze is zo gezond als een paard. 124 00:10:14,845 --> 00:10:15,976 En hij kan het weten. 125 00:10:16,130 --> 00:10:18,328 Hij was veearts in de eerste wereldoorlog gewerkt. 126 00:10:18,395 --> 00:10:19,688 Leuk hoor! 127 00:10:19,746 --> 00:10:21,836 Wacht even, dokter, ik wil even met u praten. 128 00:10:22,468 --> 00:10:24,998 Ga niet weg.... en wees blij dat hij je niet afgemaakt heeft. 129 00:10:26,498 --> 00:10:28,894 Ik heb een klein probleem. ... 130 00:10:28,895 --> 00:10:30,012 Wat is dat? 131 00:10:30,013 --> 00:10:30,699 Ben je gezond? 132 00:10:30,700 --> 00:10:31,750 Dat geloof ik wel. 133 00:10:31,785 --> 00:10:33,881 Harry zei zei dat het de botten waren.. 134 00:10:33,972 --> 00:10:35,658 Ik heb een cadeautje.. 135 00:10:37,508 --> 00:10:40,533 Bent u niet de manager van de "California Brides?" 136 00:10:40,534 --> 00:10:41,443 Ja,..waarom? 137 00:10:41,444 --> 00:10:43,265 Ze zijn erg goed, weet u dat? 138 00:10:43,345 --> 00:10:44,641 Ja, dat weet ik. Wat wilt u? 139 00:10:44,695 --> 00:10:46,442 Eigenlijk het volgende.... 140 00:10:46,443 --> 00:10:48,828 Als u ge�nteresseerd bent om uw meisjes in Japan te laten optreden... 141 00:10:48,829 --> 00:10:50,537 wil ik graag een tour met ze organiseren. 142 00:10:50,615 --> 00:10:52,074 Waarom zou ik dat doen? 143 00:10:52,136 --> 00:10:54,416 Als uw meisjes daar kampioen worden... 144 00:10:54,515 --> 00:10:56,959 kunnen wij samen een hoop geld verdienen. 145 00:10:57,063 --> 00:10:59,867 De meisjes zijn erg populair in Japan. 146 00:11:03,869 --> 00:11:04,919 Altublieft 147 00:11:10,019 --> 00:11:11,171 Bent u dat? 148 00:11:12,092 --> 00:11:13,740 Clyde Yamahito. 149 00:11:14,506 --> 00:11:15,728 Aangenaam kennis te mken. 150 00:11:15,729 --> 00:11:16,625 Hetzelfde. 151 00:11:16,626 --> 00:11:18,728 Ik hoop met u zaken te kunnen doen. 152 00:11:18,729 --> 00:11:19,753 Tot ziens. 153 00:11:19,754 --> 00:11:21,357 Hier, waarom probeer je er hier niet een van? 154 00:11:22,382 --> 00:11:23,963 Je zult je heel snel weer beter voelen. 155 00:11:24,031 --> 00:11:25,778 Dat is een hele verzameling. 156 00:11:25,857 --> 00:11:27,835 Altijd goed om op alles voorbereid te zijn. 157 00:11:27,921 --> 00:11:29,777 Je weet nooit waar het morgen pijn doet. 158 00:11:30,486 --> 00:11:31,914 Wat raad je aan? 159 00:11:31,974 --> 00:11:33,909 Probeer maar een paar van die roze. 160 00:11:35,403 --> 00:11:37,754 Als je doorgaat met deze te slikken komt er misschien eens geen 'morgen'meer. 161 00:11:38,786 --> 00:11:40,153 Zou dat wat uitmaken? 162 00:11:40,212 --> 00:11:41,654 Ja, dat zou wel iets uitmaken. 163 00:11:42,469 --> 00:11:43,519 Ja toch? 164 00:11:46,348 --> 00:11:48,150 Ja... het zou verschil uitmaken... 165 00:11:57,475 --> 00:11:58,794 Kom binnen! 166 00:11:59,768 --> 00:12:00,818 Harry! 167 00:12:01,574 --> 00:12:03,203 Je geld ligt op het bureau. 168 00:12:03,338 --> 00:12:04,464 Hoe is het met dat meisje? 169 00:12:07,038 --> 00:12:08,160 Hat gaat goed met haar. 170 00:12:14,436 --> 00:12:16,087 Er is 20 dollar te weing. 171 00:12:16,158 --> 00:12:19,322 Ik moet de kosten van handdoeken en zo doorberekenen. 172 00:12:19,458 --> 00:12:21,095 Wat is dat nou voor gelul? 173 00:12:21,096 --> 00:12:23,963 Harry, je hebt je geld. 174 00:12:23,964 --> 00:12:25,346 Je meisjes zijn waarschijnlijk bekaf. 175 00:12:25,490 --> 00:12:27,188 Waarom ga je niet naar ze toe... 176 00:12:27,269 --> 00:12:28,922 ... en geef ze een stevige kop koffie... 177 00:12:29,437 --> 00:12:30,742 Er is 20 dollar te weinig, Eddie. 178 00:12:30,799 --> 00:12:33,408 De meiden geven een show van grote klasse; ze verdienen om behoorlijk betaald te worden. 179 00:12:34,034 --> 00:12:37,198 Als ik een show van grote klasse wil zien huur ik de Br�nte-zussen wel in. 180 00:12:43,577 --> 00:12:46,618 Ik hoef jou niet te vertellen dat zaken anders gaan tegenwoordig. 181 00:12:46,750 --> 00:12:50,106 jij krijgt een deel, maar er zijn ook andere onkosten....advertenties en... 182 00:12:51,217 --> 00:12:54,171 Ik ga niet weg voor ik die 20 dollar gekregen heb. 183 00:12:54,700 --> 00:12:55,750 Ik kan je niet helpen. 184 00:12:55,751 --> 00:12:57,728 Als je mij een klootzak wilt noemen.. 185 00:12:57,729 --> 00:12:59,875 Doe dat maar... 186 00:12:59,966 --> 00:13:02,608 Ik ben al tijden geleden opgehouden om iedereen te plezieren. 187 00:13:02,704 --> 00:13:04,622 Dit is het geld wat ik wil. 188 00:13:04,670 --> 00:13:06,240 Wees blij met wat je hebt. 189 00:13:06,315 --> 00:13:08,220 Want dit is alles wat je krijgt. 190 00:13:08,652 --> 00:13:12,951 De enige reden dat je iets verdiende met deze activiteit waren mijn Dolls. 191 00:13:12,507 --> 00:13:14,740 Al die mensen daar kwamen om die te zien. 192 00:13:14,741 --> 00:13:17,698 Goed, je hebt een paar goede worstelaars onder je. 193 00:13:17,993 --> 00:13:20,061 Maar daar geven de klanten geen moer om. 194 00:13:20,062 --> 00:13:21,902 Ze willen alleen maar tieten en konten zien. 195 00:13:21,903 --> 00:13:24,579 ... en het kan ze niet verdommen of het jouw meiden of die van een ander zijn. 196 00:13:26,773 --> 00:13:29,748 Luister, vuile klootzak, 20 dollars is voor mijn meiden heel veel geld. 197 00:13:29,833 --> 00:13:32,902 Voor jou is het niets. Je koopt er bananen voor voor die aap daar. 198 00:13:34,051 --> 00:13:35,738 Kijk uit met wat je zegt! 199 00:13:36,245 --> 00:13:37,443 Weet je wie ik ben? 200 00:13:37,444 --> 00:13:38,544 Eddie.. Eddie Cisco 201 00:13:39,736 --> 00:13:42,637 Ik regel alles hier in 20 arena's in de omgeving. 202 00:13:42,638 --> 00:13:43,633 Dan ga ik weg uit dit gebied. 203 00:13:43,634 --> 00:13:45,840 Harry, al zou je de planeet verlaten.... 204 00:13:45,936 --> 00:13:47,843 ... Jij zult nooit meer voor mij werken. 205 00:14:03,373 --> 00:14:04,423 Harry. 206 00:14:07,318 --> 00:14:08,422 Tot ziens 207 00:14:08,470 --> 00:14:09,933 Eddie, ..beweeg je niet.... 208 00:14:10,963 --> 00:14:13,966 ... Ik wil je vergeten zoals je nu bent. 209 00:14:20,271 --> 00:14:21,321 H�, Baas... 210 00:14:22,824 --> 00:14:25,991 Denk je echt dat hij de prijs van de handdoeken vergeten was? 211 00:14:26,127 --> 00:14:27,489 Kop dicht, Jerome. 212 00:14:27,752 --> 00:14:29,088 Harry, wat is er mis? 213 00:14:31,376 --> 00:14:33,035 Er is iets vreemds met jou. 214 00:14:33,150 --> 00:14:34,200 He, wat is daar gebeurd? 215 00:14:35,386 --> 00:14:36,730 Heb je het geld? 216 00:14:38,497 --> 00:14:39,717 Waarom stop je? 217 00:14:39,768 --> 00:14:41,016 Wat zoeken we? 218 00:14:41,071 --> 00:14:42,874 Kun je ons niet zeggen wat er gebeurd is? 219 00:14:47,338 --> 00:14:48,834 Wat heb jij? 220 00:14:48,898 --> 00:14:50,956 Harry, hoeveel geld hebben voor vananvond gekregen? 221 00:14:53,813 --> 00:14:55,373 Harry, wat ga je met dat slaghout doen? 222 00:14:57,603 --> 00:14:58,861 Harry, dit is idioot! 223 00:14:58,909 --> 00:15:00,957 Harry ... dit is een grote vergissing. 224 00:15:01,043 --> 00:15:04,221 Harry ... wat ga je doen? 225 00:15:04,357 --> 00:15:05,865 Daar krijg je moeilijkheden mee. 226 00:15:05,931 --> 00:15:07,404 Hoor je me? 227 00:15:07,467 --> 00:15:09,246 Harry ... Heeft hij je niet al het geld gegeven? 228 00:15:09,321 --> 00:15:11,535 Waarom zeg je ons niet wat er aan de hand is. 229 00:15:11,640 --> 00:15:13,331 Je klooit met de verkeerde man. 230 00:15:15,767 --> 00:15:17,136 Toe nou , Harry ... doe dat niet.. 231 00:15:17,416 --> 00:15:18,491 Doe dat niet! 232 00:15:18,492 --> 00:15:19,792 Je bent stapelgek!! 233 00:15:20,928 --> 00:15:22,044 Ik geloof mijn eigen ogen niet. 234 00:15:25,771 --> 00:15:26,960 O mijn God! 235 00:15:38,805 --> 00:15:40,065 Waarom deed je dat nou? 236 00:15:40,123 --> 00:15:42,163 Ik denk erover om een Mercedes te kopen. 237 00:15:43,709 --> 00:15:45,952 Maar ik wilde eerst een duurzaamheidstest. 238 00:15:45,958 --> 00:15:47,321 Duurzaamheidstest? 239 00:15:48,314 --> 00:15:49,598 Maar hij kwam er niet door. 240 00:15:51,377 --> 00:15:52,502 Jij bent getikt, Harry. 241 00:15:53,598 --> 00:15:57,451 Helemaal, aboluut getikt. 242 00:16:03,077 --> 00:16:04,721 Sorry ... Ik wilde je niet wakker maken. 243 00:16:04,787 --> 00:16:07,886 Niks aan de hand.... Ik val zo weer in slaap. 244 00:16:09,747 --> 00:16:10,797 Waar pieker je over? 245 00:16:11,993 --> 00:16:13,214 Wat zit jouw dwars? 246 00:16:13,265 --> 00:16:14,719 Ik heb jou nog eerder nooit zien roken. 247 00:16:20,210 --> 00:16:22,680 Ik weer echt niet of ik dit allemaal nog lang kan verdragen. 248 00:16:24,434 --> 00:16:27,209 Alles wat we doen. We blijven in een kringetje rondlopen.... 249 00:16:27,329 --> 00:16:29,003 en we komen zo nergens. 250 00:16:29,075 --> 00:16:30,420 Daar lijkt het wel wat op, maar... 251 00:16:30,477 --> 00:16:32,083 Het is zo! 252 00:16:34,449 --> 00:16:35,537 Dus geef je het maar op? 253 00:16:36,558 --> 00:16:39,374 Nee ... Ik geef het niet op. 254 00:16:40,927 --> 00:16:42,248 Misschien eruit stappen... 255 00:16:43,684 --> 00:16:45,145 Nu ik nog helemaal heel ben. 256 00:16:45,654 --> 00:16:47,371 Eruitstappen en dan? Terug naar Los Angeles? 257 00:16:49,250 --> 00:16:50,995 Misschien weer naar mijn vroegere werk. 258 00:16:51,110 --> 00:16:52,560 Bij de boodschappendienst van de telefoon? 259 00:16:52,561 --> 00:16:53,049 Ja. 260 00:16:53,050 --> 00:16:55,334 Je droomt Moll.. Het wordt nooit meer als vroeger. 261 00:16:55,433 --> 00:16:57,748 Ik zei alleen, "Misschien." 262 00:17:00,835 --> 00:17:02,664 Wat ik ook zou kunnen doen... 263 00:17:02,665 --> 00:17:05,622 ... is de makelaardij ingaan,... 264 00:17:06,895 --> 00:17:08,455 ... of de reclamewereld. 265 00:17:09,784 --> 00:17:11,879 Of in een kunstgallerij werken. 266 00:17:15,572 --> 00:17:17,678 En omdat ik de middelbare school niet afgemaakt heb... 267 00:17:19,230 --> 00:17:21,625 ..kan ik ook nog naar een avondschool. 268 00:17:21,626 --> 00:17:24,258 Niemand om voor thuis te komen... 269 00:17:24,259 --> 00:17:26,024 ... en niemand die het iets kan schelen wat je doet. 270 00:17:26,120 --> 00:17:28,134 Ja en nou heb ik alleen jou en die klojo... 271 00:17:28,230 --> 00:17:30,158 ... die 's avonds op me wachten. 272 00:17:30,159 --> 00:17:30,895 Jazeker! 273 00:17:30,896 --> 00:17:33,102 We hebben je nodig, Moll! 274 00:17:35,232 --> 00:17:37,736 Ik kan niet met iemand anders dan jij werken. 275 00:17:39,113 --> 00:17:41,094 En ik hoop dat jij en Harry wat beter met elkaar kunnen omgaan. 276 00:17:42,528 --> 00:17:44,681 Want, of je wilt of niet, wij drie�n zijn een team... 277 00:17:44,774 --> 00:17:45,960 ... en we gaan het maken! 278 00:17:46,010 --> 00:17:47,489 Of we sterven onderweg. 279 00:17:49,190 --> 00:17:50,458 Ik hou van je Moll. 280 00:17:51,547 --> 00:17:53,148 En wn ook van die klojo ... 281 00:17:55,393 --> 00:17:57,203 Hij zal het nooit toegeven, maar het is wel zo. 282 00:18:02,422 --> 00:18:03,472 OK. 283 00:18:07,654 --> 00:18:09,541 Doe het licht maar uit en ga slapen. 284 00:18:31,549 --> 00:18:34,413 Zij zijn het beste team in deze staat. Het valt niet uit te leggen waarom. 285 00:18:34,536 --> 00:18:37,665 Een paar dagen terug werden ze belaagd bij uitgang van de arena. 286 00:18:37,799 --> 00:18:39,384 Het leken wel rock-sterren. 287 00:18:42,259 --> 00:18:45,185 We zijn het over ��n ding eens... De meeste vrouwelijke worstelaars zijn monsters. 288 00:18:45,186 --> 00:18:48,128 Mensen wilen ze in bikini zien en dat ze op Marilyn Monroe lijken. 289 00:18:48,129 --> 00:18:49,108 Daar worden ze opgewonden van! 290 00:18:49,109 --> 00:18:51,323 Monsters? Ik wil ze wel hebben. 291 00:18:51,419 --> 00:18:53,798 Ik moet tegenstanders hebben! 292 00:18:53,901 --> 00:18:56,267 Wat zeg je nou? De Brides zijn winnaars! 293 00:18:56,371 --> 00:18:57,965 Ze hebben een goede show en winnen! 294 00:18:58,033 --> 00:18:59,683 Ik hoef van jou geen winnaars. 295 00:18:59,754 --> 00:19:01,437 Iedereen die kan worstelen is goed. 296 00:19:01,485 --> 00:19:03,359 Je moet beter je best doen, maat... 297 00:19:03,436 --> 00:19:04,844 Ik moet een show met stijl hebben. 298 00:19:04,845 --> 00:19:05,871 Ik zal je wat zeggen. 299 00:19:05,872 --> 00:19:07,536 125 dollar per avond. 300 00:19:07,608 --> 00:19:09,607 Dat is het en dat blijft het. 301 00:19:12,128 --> 00:19:13,402 Ik ben aan het bellen. 302 00:19:13,403 --> 00:19:14,037 Ik ben het. 303 00:19:14,038 --> 00:19:16,074 Ik wil graag met je werken.... 304 00:19:16,080 --> 00:19:18,784 ... maar als je niets beters te bieden hebt, gaat het feest niet door. 305 00:19:20,522 --> 00:19:22,180 Wil je nou wel of geen koffie? 306 00:19:22,687 --> 00:19:23,737 Een momentje. 307 00:19:39,109 --> 00:19:40,887 Je vergoed ook geen onkosten 308 00:19:41,234 --> 00:19:43,431 125 ... en dat is het. 309 00:19:43,525 --> 00:19:47,341 We hebben al zo lang gewacht... we kunnen ook nog wat langer wachten! 310 00:19:47,466 --> 00:19:49,191 Dan hebben we je ook niet meer nodig. 311 00:19:50,294 --> 00:19:52,603 Stomme klootzak! 312 00:19:54,917 --> 00:19:56,623 Wie is een stomme klootzak? 313 00:19:58,114 --> 00:19:59,164 Laat maar zitten. 314 00:19:59,165 --> 00:20:00,495 Wat kun je verwachten van een dag... 315 00:20:00,496 --> 00:20:02,281 die begint met opstaan? 316 00:20:02,328 --> 00:20:03,837 Het lijkt wel of je iets afsloeg. 317 00:20:04,368 --> 00:20:07,264 In tegenstelling tot jou,Iris, sla ik nog wel eens iets af. 318 00:20:07,388 --> 00:20:08,714 Begin nou ook niet tegen mij, Harry ... 319 00:20:08,782 --> 00:20:11,387 Maar ik zeg je wel dat je ons ook wel eens om advies mag vragen 320 00:20:11,439 --> 00:20:14,593 We zijn niet zover als nu gekomen door jou steeds om advies te vragen. 321 00:20:14,651 --> 00:20:15,753 Waar zijn de autosleutels? 322 00:20:15,849 --> 00:20:17,449 Moll en ik gaan ontbijten. 323 00:20:17,450 --> 00:20:18,360 Gaan jullie alweer eten? 324 00:20:18,361 --> 00:20:19,924 Jullie hebben gisteravond toch al gegeten? 325 00:20:20,068 --> 00:20:21,784 Sorry, maar zo'n gewoonte is moeilijk op te geven. 326 00:20:21,822 --> 00:20:23,094 In mijn achterzak. 327 00:20:24,408 --> 00:20:26,899 Kom, Harry ... Ik heb het bubblebad aangezet. 328 00:20:33,318 --> 00:20:35,081 Oh ... Sorry. 329 00:20:38,767 --> 00:20:41,179 Jij voelt je nog steeds aangetrokken door verlegen meisjes, Harry? 330 00:20:41,280 --> 00:20:43,853 Ja hoor, Iris ... Mag ik? 331 00:20:43,962 --> 00:20:45,886 Ben jij ook een vriendin van Harry? 332 00:20:45,970 --> 00:20:47,146 Oh ... wie niet? 333 00:20:47,946 --> 00:20:50,342 Is Harry niet de allerbeste? 334 00:20:50,445 --> 00:20:52,688 Ja,... dat is hij zeker. 335 00:20:52,785 --> 00:20:54,858 Je hebt haar gehoord, je weet nu alles. 336 00:20:54,946 --> 00:20:56,150 Ga nou! 337 00:20:56,275 --> 00:20:57,565 Ik ben al weg. 338 00:20:57,620 --> 00:20:58,975 Leuk om je ontmoet te hebben. 339 00:20:58,976 --> 00:21:00,023 Vind ik ook. 340 00:21:00,024 --> 00:21:02,293 Harry ... Robert Redford belde weer... 341 00:21:02,390 --> 00:21:04,217 Ik zei hem dat je niet gestoord wilde worden. 342 00:21:04,426 --> 00:21:06,647 Bedoel je..... dat je hem echt kent? 343 00:21:06,743 --> 00:21:08,465 Iris,.. duvel op! 344 00:21:09,072 --> 00:21:10,148 Ik ga al. 345 00:21:10,195 --> 00:21:12,005 Jij zegt het altijd, Harry: ... 346 00:21:12,082 --> 00:21:14,143 "Van genegeheid komt ook afkeer." 347 00:21:15,231 --> 00:21:17,109 en kinderen... 348 00:21:20,543 --> 00:21:22,429 Wat is Robert Redford voor een man? 349 00:21:22,988 --> 00:21:25,390 Een doorsnee mens... Net als jij en ik. 350 00:21:25,467 --> 00:21:27,279 Heel gewoontjes. Bob is geen snob. 351 00:21:27,321 --> 00:21:29,269 Wat eet hij het liefste? 352 00:21:29,804 --> 00:21:33,421 Hij is niet zo ge�nteresseerd in eten. Soms een een sardientje of zo... 353 00:21:35,842 --> 00:21:36,892 Nou, hoe ging het verder? 354 00:21:36,893 --> 00:21:38,377 Met wie? 355 00:21:38,378 --> 00:21:39,428 Je vader. 356 00:21:39,446 --> 00:21:41,725 Hij ging verder met het lezen en citeren van Rogers en Odets. 357 00:21:42,824 --> 00:21:44,754 Op het einde verloor dat ook zijn belangstelling. 358 00:21:45,754 --> 00:21:46,890 Toen ging hij dood. 359 00:21:48,494 --> 00:21:50,386 En wat gebeurde er verder met je moeder en je zus? 360 00:21:50,466 --> 00:21:52,702 Mijn moeder zit in een verpleeghuis in Newark. 361 00:21:54,649 --> 00:21:56,023 Ze herinnert zich niets meer. 362 00:21:58,550 --> 00:21:59,600 Mijn zus.... 363 00:22:01,358 --> 00:22:03,852 ... trouwde met een Italiaanse bakker en woont in Queens. 364 00:22:04,463 --> 00:22:06,573 Als je altijd brood wilt hebben, moet je met een bakker trouwen, ja toch? 365 00:22:08,230 --> 00:22:09,703 Dat is een triest verhaal, Harry. 366 00:22:11,664 --> 00:22:13,124 Zoals Clifford tegen Odets zei ... 367 00:22:13,172 --> 00:22:15,129 ... Het is in elk geval beter dan slapen met een potlood in je oog. 368 00:22:16,019 --> 00:22:17,249 Waarom bel je me? 369 00:22:17,301 --> 00:22:18,854 Hi Solly, ... 370 00:22:18,923 --> 00:22:22,571 Ik heb de twee meest opwindende... 371 00:22:22,726 --> 00:22:24,399 ... mensen in de business. 372 00:22:24,471 --> 00:22:26,219 O ja? Meisjes of jongens? 373 00:22:26,293 --> 00:22:27,937 Twee meiden. 374 00:22:28,008 --> 00:22:30,495 Wat zijn het? Oude vlammen van je? 375 00:22:31,083 --> 00:22:33,791 Nee, een echt team, Solly. 376 00:22:33,906 --> 00:22:35,428 O ja? Hoe noemen ze zich? 377 00:22:35,493 --> 00:22:37,313 "California Dolls" 378 00:22:37,391 --> 00:22:39,939 O ja,... die sexy stukken. 379 00:22:40,049 --> 00:22:41,177 Dat zijn ze. 380 00:22:41,225 --> 00:22:42,549 Nooit van gehoord. 381 00:22:42,605 --> 00:22:44,883 Natuurlijk heb je van ze gehoord. Ze zijn uitzonderlijk. 382 00:22:45,921 --> 00:22:46,971 Het gaat hierom, Solly ... 383 00:22:47,004 --> 00:22:48,885 Die twee hebben iets... een soort magie... 384 00:22:48,950 --> 00:22:51,695 Net als rock-sterren. 385 00:22:51,812 --> 00:22:54,598 Geloof me. Het publiek was gek op ze. 386 00:22:54,719 --> 00:22:57,244 Ze zijn mooi en ze hebben talent. 387 00:22:57,352 --> 00:22:58,912 Bel me van de zomer nog maar eens. 388 00:22:58,913 --> 00:23:00,238 Wanneer? 389 00:23:00,239 --> 00:23:00,881 In juni. 390 00:23:00,882 --> 00:23:01,932 Juni? 391 00:23:02,907 --> 00:23:04,874 Ik kan je niet pas in juni bellen, Solly ... 392 00:23:04,959 --> 00:23:06,737 God ... dat is over acht maanden! 393 00:23:06,812 --> 00:23:08,045 Juni. 394 00:23:09,846 --> 00:23:12,346 Stomme.... trut! 395 00:23:12,944 --> 00:23:13,994 Wil jij chocolate? 396 00:23:15,097 --> 00:23:17,025 Nee dank je... Slecht voor mijn gebit. 397 00:23:17,564 --> 00:23:18,614 Kom.. 398 00:23:19,388 --> 00:23:21,200 Heb je een Twix voor memeegenomen? 399 00:23:21,295 --> 00:23:22,743 Hadden ze niet. Ik heb Snickers gekocht. 400 00:23:23,009 --> 00:23:25,586 Ik wil geen Snickers. Ik wil een Twix. 401 00:23:26,459 --> 00:23:27,537 Wat oud ben je... Acht jaar? 402 00:23:27,583 --> 00:23:29,272 Neem wat M & M's 403 00:23:29,345 --> 00:23:30,395 Ik hou niet van M & M's. 404 00:23:35,541 --> 00:23:37,573 Dat is dan $ 29.91. 405 00:23:37,659 --> 00:23:38,709 Geweldig. 406 00:23:43,954 --> 00:23:45,546 Hier is 25 ... wie heeft er nog 5? 407 00:23:45,614 --> 00:23:47,107 Jou beurt. 408 00:23:47,756 --> 00:23:49,442 Dit gaat een gewoonte worden. 409 00:23:49,513 --> 00:23:51,524 We zijn nou eenmaal niet allemaal gelijk. 410 00:23:52,852 --> 00:23:53,902 Hier een een vijfje. 411 00:23:55,494 --> 00:23:56,897 Kijk eens aan, dat is dan 30 . 412 00:23:57,659 --> 00:24:01,786 Hier is 5 cents ... Ik heb geen 10 cent.. Dan moet ik naar binnen. 413 00:24:01,965 --> 00:24:03,015 Ik wacht wel. 414 00:24:05,868 --> 00:24:07,012 Geef mij die stuiver, Harry. 415 00:24:10,019 --> 00:24:11,069 Dank je. 416 00:24:18,388 --> 00:24:19,839 En die muntjes, Harry? 417 00:24:19,901 --> 00:24:21,783 "Als je geen muntjes hebt, kun je ergens ook munt uitslaan" 418 00:24:22,904 --> 00:24:25,854 Weet je, die Japanse meiden maakten er een geweldige show van. 419 00:24:25,935 --> 00:24:28,795 En ik blijf erop hameren dat jullie die "Sunset flip" beter moeten leren. 420 00:24:28,918 --> 00:24:30,929 Hij is snel en je maakt er veel indruk mee. 421 00:24:31,015 --> 00:24:33,932 Je zag het, Molly ze had je bijna twee keer. 422 00:24:34,057 --> 00:24:35,755 Je had geluk dat je in de touwen kwam. 423 00:24:37,468 --> 00:24:39,158 Dat is een gemeen hoestje. 424 00:24:39,232 --> 00:24:40,847 Daar moet je wel wat aan doen. 425 00:24:49,217 --> 00:24:51,855 Het kan nooit kwaad om ook eens naar andersoortige muziek te luisteren. 426 00:24:52,475 --> 00:24:53,995 Dit is een Italiaanse tenor. 427 00:24:54,060 --> 00:24:57,458 Hij heet Otelio Belfiori ... En deze opera is Pagliacci (Paljas). 428 00:24:57,604 --> 00:25:00,553 Hij is prachtig.... luister eens..... Je krijgt er tranen in je ogen van. 429 00:25:00,681 --> 00:25:02,235 Ik moet nu al huilen. 430 00:25:02,302 --> 00:25:03,823 Wat zei Solly? 431 00:25:03,887 --> 00:25:05,262 Solly zei : "Misschien". 432 00:25:06,823 --> 00:25:09,123 In deze kou en met die rook: ik ga er kapot van. 433 00:25:09,385 --> 00:25:12,635 Ja, je kan hier in deze staat schatrijk worden als je thermo-ondergoed verkoopt. 434 00:25:12,636 --> 00:25:14,636 Betekende dat dat Solly ons wil zien? 435 00:25:14,964 --> 00:25:17,828 Nee, dat betekende het niet.... Maar het is geen "nee". 436 00:25:17,951 --> 00:25:20,505 Solly wil er alleen nog wat langer over nadenken. Dat is alles. 437 00:25:20,506 --> 00:25:22,290 Heb je een sigaret? 438 00:25:22,291 --> 00:25:23,836 Kun je de verwarming wat hoger zetten? 439 00:25:23,839 --> 00:25:25,202 Als ik de verwarming hoger zet... 440 00:25:25,261 --> 00:25:27,305 ... ontploft de auto. 441 00:25:27,306 --> 00:25:31,354 Waarom verlos je deze auto niet uit zijn lijden en schiet hem dood. 442 00:25:31,355 --> 00:25:32,781 Het is mijn laatste. 443 00:25:32,843 --> 00:25:34,577 Jij moet trouwens toch hiermee minderen... 444 00:25:34,650 --> 00:25:35,805 Je gaat er dood van. 445 00:25:35,854 --> 00:25:39,485 Het is geweldig hoe goed jij altijd voor ons zorgt, Harry. 446 00:25:39,640 --> 00:25:41,360 O ja, ... Molly ... 447 00:25:42,990 --> 00:25:44,371 Ik heb iets voor je. 448 00:25:47,955 --> 00:25:49,400 O..., dank je wel, Harry. 449 00:25:50,228 --> 00:25:51,477 Maar ik doe het niet graag. 450 00:25:52,475 --> 00:25:54,825 Je moet er echt mee ophouden. 451 00:25:55,945 --> 00:25:57,156 Als er iets met jou gebeurd... 452 00:25:57,208 --> 00:25:59,690 ... krijg ik van die ander hier op mijn flikker. 453 00:25:59,797 --> 00:26:02,764 Hij heeft gelijk, Molly ... We zijn tenslotte wel een team. 454 00:26:04,265 --> 00:26:05,365 Harry!! 455 00:26:05,202 --> 00:26:07,401 Heb je wel eens een auto de Huckle zien diensen? 456 00:26:07,497 --> 00:26:09,758 En jij vraagt je af waarom ik pillen slik? 457 00:26:11,241 --> 00:26:13,536 Ik heb een idee voor jullie. 458 00:26:13,635 --> 00:26:16,490 Het kost niet veel moeite, maar het kan heel opwindend zijn. 459 00:26:16,612 --> 00:26:18,712 We laten geen tatoo zetten, Harry. 460 00:26:18,801 --> 00:26:20,911 Prima, maar dit is beter. 461 00:26:21,000 --> 00:26:22,397 Jullie gaan je haar verven. 462 00:26:22,457 --> 00:26:23,947 Dat is toch niets nieuws? 463 00:26:24,011 --> 00:26:25,578 Niet alleen je hoofdhaar... 464 00:26:25,645 --> 00:26:29,455 ... maar ook je wenkbrouwen, als je je armen optilt, daaronder. 465 00:26:29,618 --> 00:26:32,375 Het dons op je armen en al die andere plaatsen... 466 00:26:32,494 --> 00:26:34,184 En dat hoeft niet ordinair te zijn.. 467 00:26:34,257 --> 00:26:36,218 ... ik denk aan hele mooie kleuren. 468 00:26:36,301 --> 00:26:38,882 Er is immers niets mooiers dan lichtgekleurd haar. 469 00:26:38,992 --> 00:26:41,478 Of platina blond... 470 00:26:41,584 --> 00:26:43,625 ...dat straalt als je de ring ingaat. 471 00:26:43,715 --> 00:26:45,187 Walgelijk. 472 00:26:45,249 --> 00:26:47,215 Je ziet het verkeerd. Dat hoort in deze tijd. 473 00:26:47,299 --> 00:26:50,326 Weten jullie dat modellen in Parijs..... 474 00:26:50,457 --> 00:26:52,488 Ik zal jullie de foto's laten zien. Vrouwen daar doen dat elke dag. 475 00:26:52,575 --> 00:26:55,228 We zouden een gewoon team zijn... 476 00:26:55,341 --> 00:26:57,519 ...zonder alle flauwekul eromheen. Weet je nog? 477 00:26:57,614 --> 00:26:59,436 Ja. .. Maar je benen niet. 478 00:27:00,472 --> 00:27:01,815 Kleuren. Je scheert je benen. 479 00:27:01,873 --> 00:27:04,416 Idioot plan. Heb je dat zelf verzonnen.... 480 00:27:04,525 --> 00:27:05,579 ... of heb je er hulp bij gehad? 481 00:27:06,251 --> 00:27:07,389 Wat is er mis mee? 482 00:27:07,438 --> 00:27:09,895 We zullen er als clowns uitzien. Dat is er mis mee. 483 00:27:10,000 --> 00:27:11,852 Het hele idee is klote! 484 00:27:11,932 --> 00:27:14,118 Goed hoor. Laat maar zitten. Maar denk er wel aan: 485 00:27:14,211 --> 00:27:17,790 Je krijgt maar een paar kansen in de ring... 486 00:27:17,946 --> 00:27:19,754 ... en daar moet je het beste van maken... 487 00:27:19,830 --> 00:27:22,419 Want er komt geen tweede... Begrijpen jullie dat?? 488 00:27:23,842 --> 00:27:25,668 Nou, lopen jullie! Jullie gaan te langzaam! 489 00:27:29,648 --> 00:27:31,620 Je gaat een keer te ver, Harry! 490 00:27:31,705 --> 00:27:33,740 En dan hoop ik dat je daar blijft! 491 00:27:36,564 --> 00:27:37,854 Ellendige klootzak! 492 00:28:04,099 --> 00:28:06,784 Ik denk dat we Harry's gevoelens weer eens gekwetst hebben 493 00:28:06,857 --> 00:28:08,895 Oh echt? ... Hoe kun je dat weten? 494 00:28:08,982 --> 00:28:12,715 Jullie waren niet in vorm, dames. Niet in vorm... 495 00:28:14,821 --> 00:28:18,110 En als jullie niet tevreden zijn met de manier waarop ik dingen doe, ... 496 00:28:18,252 --> 00:28:21,065 zeg het gewoon en je mag het zo van me overnemen. 497 00:28:22,808 --> 00:28:25,247 We hebben nooit gezegd dat je geen goede manager bent, Harry ... 498 00:28:25,352 --> 00:28:27,720 Maar je deugt niet als mens en je bent walgelijk. 499 00:28:27,822 --> 00:28:31,843 Dat vind ik nou zo leuk aan jou, Molly ... Jij hebt een gevoel voor humor. 500 00:28:32,568 --> 00:28:34,985 jij haalt het beste in mij naar boven, Harry. 501 00:28:43,290 --> 00:28:45,122 We hebben zo'n 40 kilometer gedaan vandaag. 502 00:28:47,040 --> 00:28:48,908 Mond dicht... en jij ook! 503 00:28:50,900 --> 00:28:52,409 We hebben een kans... 504 00:28:53,468 --> 00:28:55,381 Een echte kans. 505 00:28:55,464 --> 00:29:00,565 Maar als jullie je willen uitsloven voor kleingeld, dan moet je het zelf maar weten. 506 00:29:00,785 --> 00:29:02,886 Dan doe ik niet meer mee. 507 00:29:02,976 --> 00:29:05,152 Kijk me aan. 508 00:29:07,016 --> 00:29:10,567 Ik weet alleen dat als jullie iets groots willen beriken... 509 00:29:10,718 --> 00:29:15,316 ...jullie moeten ophouden met dat gezeik en luisteren naar wat ik zeg. 510 00:29:17,180 --> 00:29:18,230 En geen vragen! 511 00:29:20,963 --> 00:29:22,013 Dat geldt ook voor jou. 512 00:29:47,432 --> 00:29:49,272 Harry ... we trakteren je op de lunch. 513 00:29:49,352 --> 00:29:50,589 Is dat ok�, Harry? 514 00:29:51,870 --> 00:29:52,944 Stap in. 515 00:29:52,990 --> 00:29:54,599 Vooruit... Wij betalen. 516 00:29:57,427 --> 00:29:59,076 Dan hoop ik dat ze daar biefstukken serveren. 517 00:30:01,818 --> 00:30:03,580 En echte kleedjes op tafel! 518 00:30:04,570 --> 00:30:07,483 We moeten er vanavond volop tegenaan. 519 00:30:07,608 --> 00:30:09,941 Luister goed, meiden.. We moeten het vanavond maken. 520 00:30:10,108 --> 00:30:12,606 Dit wordt een heel belangrijke wedstrijd. Heel belangrijk. 521 00:30:12,681 --> 00:30:15,175 Toledo Tigers ... Dat zijn geen beginners. 522 00:30:15,261 --> 00:30:17,415 Ze zijn niet zomaar kampioen geworden. 523 00:30:17,508 --> 00:30:19,983 Ik zeg het je nu: Dit zijn twee grote en erg sterke meiden. 524 00:30:20,090 --> 00:30:22,999 En omdat zij de favoriten zijn, krijg je een heleboel mensen eromheen... 525 00:30:23,123 --> 00:30:25,103 Veel booking-agenten. 526 00:30:25,189 --> 00:30:27,109 Dus doe je best! 527 00:30:27,190 --> 00:30:28,964 Maak je niet druk, Harry. 528 00:30:29,040 --> 00:30:31,133 Hier is de titel niet mee gemoeid. Dat weet je toch? 529 00:30:31,223 --> 00:30:32,848 Krijgen we wel eens andere? 530 00:30:32,918 --> 00:30:35,004 Neem dit van mij aan, meiden. Dat kan heel belangrijk zijn. 531 00:30:35,706 --> 00:30:38,189 Misschien is dit een goed moment om die "sunset flip" in de praktijk te brengen. 532 00:30:39,352 --> 00:30:41,393 Weet iemand van jullie wie Big John Stanley is? 533 00:30:42,409 --> 00:30:43,992 Wie kan dat wat schelen? 534 00:30:44,058 --> 00:30:49,605 Oh God, als je in dit vak zit moet je gewoon weten wie Big John Stanley is. 535 00:30:49,843 --> 00:30:54,139 30 jaar geleden was hij kampioen bij de halfgewichten. 536 00:30:54,323 --> 00:30:57,913 Hij was ook coach voor het Amerikaanse team voor de Olympische spelen in Rome. 537 00:30:59,237 --> 00:31:00,626 Daarna werd hij een echte manager. 538 00:31:00,722 --> 00:31:02,114 En ongeacht wie hij coachte... 539 00:31:02,163 --> 00:31:04,306 of het nu een man, een vrouw of een dwerg was. 540 00:31:04,402 --> 00:31:06,323 Ze werden altijd de beste. 541 00:31:07,824 --> 00:31:11,568 Die man is het neusje van de zalm in de wereld van de worstelaar-coaches. 542 00:31:27,726 --> 00:31:30,888 Harry die automaat geeft mij geen sigaretten en hij geeft ook geen geld terug. 543 00:31:30,889 --> 00:31:32,648 Ga even daar staan, lieverd. 544 00:31:32,649 --> 00:31:33,769 Je kunt nou eenmaal niet onderhandelen met die dingen. 545 00:31:33,816 --> 00:31:35,626 Ze begrijpen maar ��n ding. 546 00:31:39,502 --> 00:31:41,599 Kom mee, meiden. Ik heb niet de hele dag. 547 00:31:43,703 --> 00:31:45,333 Kijk of hij nog wisselgeld heeft gegeven. Je kunt nooit weten. 548 00:32:01,515 --> 00:32:02,565 Sta op.. vechten!! 549 00:32:10,912 --> 00:32:12,144 Er wordt niet geschopt! 550 00:32:14,661 --> 00:32:16,661 Dat kun je niet doen! 551 00:32:16,662 --> 00:32:20,436 H� scheids, je kunt veel doen, maar dit kan echt niet! 552 00:32:23,886 --> 00:32:26,545 Wil je weten hoe ik over je denk? Kloothommel! 553 00:32:52,430 --> 00:32:54,032 Jazeker, dat is er een van mij!! 554 00:32:54,102 --> 00:32:55,709 Heel stijlvol, baby. 555 00:33:22,068 --> 00:33:23,652 Geweldig, schat! Je hebt het geflikt! 556 00:33:40,383 --> 00:33:41,728 Een wonder! 557 00:33:41,786 --> 00:33:42,891 Dank je wel. 558 00:33:42,938 --> 00:33:44,128 Een wonder! 559 00:33:44,182 --> 00:33:47,410 California Dolls! 560 00:34:04,793 --> 00:34:06,210 Wat maken jullie je druk. 561 00:34:06,211 --> 00:34:07,168 Het is maar ��n wedstrijd... 562 00:34:07,169 --> 00:34:08,185 Maar die verloren we! 563 00:34:08,186 --> 00:34:10,019 Ja, die verloren jullie....nou en? 564 00:34:10,097 --> 00:34:12,874 Dit is niet de eerste keer en het zal zeker ook niet de laatste keer zijn. 565 00:34:12,996 --> 00:34:15,215 Bovendien... het is geen wedstrijd voor de kampioenschappen. 566 00:34:15,311 --> 00:34:17,372 Maar we hadden moeten winnen. 567 00:34:18,127 --> 00:34:20,272 Dat moest helemaal niet. 568 00:34:20,363 --> 00:34:22,664 Niemand weet zeker dat hij kan winnen. 569 00:34:24,862 --> 00:34:29,415 Ik vroeg Harry of hij misschien een mogelijkheid zag.... 570 00:34:29,612 --> 00:34:32,023 ... en dat ik daar heel erg dankbaar zou zijn, als hij zijn meiden zou vragen om het niet... 571 00:34:32,126 --> 00:34:36,419 ... al te hard tegen jullie te spelen... Omdat dit een thuiswedstrijd voor jullie is. 572 00:34:36,604 --> 00:34:38,969 En als we elkaar in het westen weer zouden tegenkomen, wij hetzelfde zouden doen. 573 00:34:38,970 --> 00:34:39,900 En toen? 574 00:34:39,901 --> 00:34:43,605 Harry deed niet wat hij had moeten doen. 575 00:34:43,764 --> 00:34:45,679 Hoewel ik waarschijnlijk hetzelfde gedaan zou hebben. 576 00:34:45,760 --> 00:34:47,824 Wat doen jullie hier? 577 00:34:47,825 --> 00:34:49,434 Worstelen... 578 00:34:49,435 --> 00:34:51,104 Jij klopte niet af toen je onder lag. 579 00:34:51,201 --> 00:34:52,686 Dat doe ik nooit. 580 00:34:52,734 --> 00:34:54,784 Als jullie ons niet kunnen verslaan, is dat ook jullie probleem. 581 00:34:54,854 --> 00:34:58,139 Wat ... ?? He, dit waren onze fans. 582 00:34:58,281 --> 00:34:59,586 Die kwamen om ons te zien winnen. 583 00:35:01,128 --> 00:35:04,130 Ja, maar toen je verloor leken ze dar niet echt kapot van. 584 00:35:04,260 --> 00:35:06,250 Misschien wil jij een flinke schop voor je kont. 585 00:35:06,257 --> 00:35:08,624 John, laten we die meiden uitelkaar halen voor we hier nog een gevecht krijgen. 586 00:35:08,681 --> 00:35:10,523 Zeg jij mij nou niet om rustig te blijven, kleine pooier. 587 00:35:10,600 --> 00:35:12,756 Wat zeg je daar, trut? 588 00:35:12,849 --> 00:35:14,644 Ik moet hier jammer genoeg een eind aan maken. 589 00:35:14,741 --> 00:35:17,599 Misschien moet ik dat babykoppie van jou een verbouwen... 590 00:35:17,600 --> 00:35:18,536 Kalm aan, June! 591 00:35:18,537 --> 00:35:19,874 Bemoei je er niet mee! 592 00:35:19,931 --> 00:35:22,036 Die twee wijsneuzen moeten een lesje krijgen. 593 00:35:22,127 --> 00:35:23,658 En dat wil jij doen? 594 00:35:23,723 --> 00:35:25,279 Om de sodemieter wel. 595 00:35:28,725 --> 00:35:29,894 Ben je gek geworden? 596 00:35:36,465 --> 00:35:38,407 Oh shit! ... Niet nog een keer. 597 00:36:33,747 --> 00:36:37,209 Waarom moeten wij de auto duwen als wij ook al de rekeningen betalen? 598 00:36:37,304 --> 00:36:39,232 Training.. Dit is goed voor de conditie. 599 00:36:39,279 --> 00:36:41,681 Dit is meer slavenwerk. 600 00:36:42,726 --> 00:36:43,793 Gebruik je benen. 601 00:36:43,840 --> 00:36:45,612 En wat gebruik jij daar? 602 00:36:45,687 --> 00:36:47,051 Je kont? 603 00:36:47,109 --> 00:36:50,063 Wat zei Solly over Chicago? 604 00:36:50,190 --> 00:36:51,343 Dat komt al gauw. 605 00:36:51,393 --> 00:36:54,083 Al gauw?....Wanneer? Dat horen we al een maand. 606 00:36:54,199 --> 00:36:55,569 Heel gauw. 607 00:36:55,630 --> 00:36:57,777 Ik zit er bovenop. En ik weet zeker dat... 608 00:36:57,778 --> 00:37:00,658 ...Solly ge�nteresseerd is in de California Dolls. 609 00:37:00,659 --> 00:37:03,773 Volgens mij zit je dit allemaal te verzinnen, Harry ... 610 00:37:03,774 --> 00:37:05,061 Waarom zou ik dat doen? 611 00:37:05,376 --> 00:37:09,487 Bekijk het zo: als het de eerste keer niet lukt komt er altijd weer een nieuwe kans. 612 00:37:09,621 --> 00:37:11,683 En dan stellen we een nieuwe prijs vast. 613 00:37:13,070 --> 00:37:14,120 Vijf duizend! 614 00:37:14,151 --> 00:37:15,243 OK ..! 615 00:37:15,290 --> 00:37:16,589 Vijf duizend? 616 00:37:16,644 --> 00:37:18,180 Vijfduizend. 617 00:37:18,246 --> 00:37:19,385 Heb je nou een sigartet voor me of niet? 618 00:37:20,311 --> 00:37:22,035 Jij verandert ook niet, h�? 619 00:37:22,110 --> 00:37:23,237 Ik vraag me af... 620 00:37:23,238 --> 00:37:25,308 als iets volmaakt is, waarom zou je het dan veranderen? 621 00:37:25,309 --> 00:37:28,906 Mijnheer Volmaakt, je moet wel stoppen, want ik heb ze niet meer. 622 00:37:29,787 --> 00:37:31,481 Ik zou willen dat jullie stoppen met roken. 623 00:37:31,552 --> 00:37:33,363 Het is slecht voor je gezondheid. 624 00:37:36,114 --> 00:37:40,054 Als je dacht dat wij het moeilijk hebben, zou je daar willen werken? 625 00:37:40,449 --> 00:37:41,780 Ik weet nog steeds niet wat je wilt. 626 00:37:42,922 --> 00:37:45,664 Nou, jullie moeten tegen de lokale kampioenen vechten. 627 00:37:45,781 --> 00:37:48,252 "De monsters van het Zwarte Meer". 628 00:37:49,440 --> 00:37:50,898 Ik heb die naam zelf verzonnen. 629 00:37:50,960 --> 00:37:52,503 Heel prikkelend. 630 00:37:52,504 --> 00:37:53,483 Dank je. 631 00:37:53,484 --> 00:37:55,243 Het is voor een goed doel. 632 00:37:55,318 --> 00:37:58,706 Dit jaar bouwen we toiletten in het veteranenhal. 633 00:37:59,484 --> 00:38:02,062 Je zal zien hoe vaak de soldaten die daar... 634 00:38:02,063 --> 00:38:03,924 tafeltennis spelen er gebruik van maken. -Dat weet ik wel zeker. 635 00:38:04,267 --> 00:38:06,776 Deze kant op .. Komt u dames? 636 00:38:09,655 --> 00:38:12,003 De assistenten kunnen hier op de bank plaatsnemen. 637 00:38:12,103 --> 00:38:14,844 Ik wil alleen weten waar is de ring? 638 00:38:15,839 --> 00:38:18,897 Er is geen ring. Jullie moeten in die modderbak daar worstelen. 639 00:38:19,029 --> 00:38:20,287 Modderbak? 640 00:38:20,342 --> 00:38:23,283 Jazeker. Dat is het jaarlijkse hoogtepunt van de festiviteiten. 641 00:38:24,668 --> 00:38:27,265 O ja, ik maak elk jaar een klein grapje. 642 00:38:27,376 --> 00:38:29,146 Ik kom v��r het gevecht binnen en zeg dan: 643 00:38:29,221 --> 00:38:32,929 "Dames, ik wil een mooie en schone strijd 644 00:38:33,087 --> 00:38:35,257 en omdat het gevecht in de modder is.. 645 00:38:35,648 --> 00:38:38,151 maakt dat iedereen aan het lachen. 646 00:38:39,984 --> 00:38:41,953 Ik heb dat helemaal zelf verzonnen. 647 00:38:43,446 --> 00:38:46,273 Je kunt nog iets bij jezelf doen... 648 00:38:46,395 --> 00:38:47,641 Denk er maar eens goed over na. 649 00:38:47,695 --> 00:38:49,779 Kom Molly... Wegwezen hier! 650 00:38:49,867 --> 00:38:50,917 Engerd! 651 00:38:50,918 --> 00:38:52,167 Zag je dat...?? 652 00:38:52,168 --> 00:38:54,478 Rustig aan. Ik ga er wel achteraan. 653 00:38:54,576 --> 00:38:58,117 Zo ga je niet om met de onder-voorzitter van de Kiwanas Club! 654 00:39:04,946 --> 00:39:06,225 Het is alleen wat modder, dat was je er zo af.. 655 00:39:06,272 --> 00:39:08,910 En het feit dat we voor schut staan? Dat was je er niet zomaar af. 656 00:39:09,005 --> 00:39:11,586 Denk je dat ik wist dat jullie in de modder moesten vechten? 657 00:39:11,587 --> 00:39:12,671 Ja... 658 00:39:12,672 --> 00:39:14,947 Maar in alle ernst, dit is een stap voorwaarts in je carri�re. 659 00:39:15,044 --> 00:39:17,128 In een modderbad vechten is een stap voorwaarts in onze carri�re?! 660 00:39:17,218 --> 00:39:18,527 Heel belangrijk. 661 00:39:18,585 --> 00:39:21,208 Want hierdoor kunnen we nieuwe tarieven vragen. 662 00:39:21,320 --> 00:39:23,202 We hebben nu een kontrakt om te laten zien.... 663 00:39:23,284 --> 00:39:25,054 en daarin staat zwart op wit... 664 00:39:25,131 --> 00:39:27,439 dat we 500 dollar voor ��n avond hebben gekregen. 665 00:39:27,539 --> 00:39:28,958 Vergeet het maar! 666 00:39:28,959 --> 00:39:30,879 De kans dat iemand dit ziet is heel erg klein. 667 00:39:30,880 --> 00:39:32,677 Kijk nou eens naar dit gebeuren. 668 00:39:32,754 --> 00:39:34,299 Wie is hier nou? 669 00:39:35,347 --> 00:39:37,837 Vertrouw me maar...,dit komt echt niet op de voorpagina van de sportkrant. 670 00:39:37,944 --> 00:39:41,603 We gaan helemaal niet in die klote modderpoel! 671 00:39:41,759 --> 00:39:43,347 Ik ga niet voor joker staan.... 672 00:39:43,415 --> 00:39:45,213 ... Niet voor jou, niet voor wie dan ook. 673 00:39:45,289 --> 00:39:46,475 Nooit! 674 00:39:46,527 --> 00:39:50,041 He, iedere keer als je in die ring stapt sta je voor joker. 675 00:39:50,192 --> 00:39:52,110 Dat is een worstelaar nu eenmaal. 676 00:39:53,649 --> 00:39:56,082 Je bent de Koningin van Engeland niet... 677 00:39:56,186 --> 00:39:57,451 ... dus doe niet zo bekakt . 678 00:39:57,504 --> 00:40:02,208 Dan vecht je een keer in de modder... ...Is dat nou zo erg?! 679 00:40:02,368 --> 00:40:03,950 Dit kost ons 500 ... 680 00:40:04,915 --> 00:40:06,775 vijf.. vijfhonderd! 681 00:40:06,853 --> 00:40:10,279 We doen het niet, Harry ... vandaag niet... ... morgen niet, nooit niet! 682 00:40:10,427 --> 00:40:12,353 N-O-O-I-T Nooit. .. 683 00:40:16,131 --> 00:40:19,438 Dames... jullie luisteren niet.. 684 00:40:19,581 --> 00:40:23,116 Er mogen er maar twee tegelijk in de ring.! Jullie zijn er te lang in gebleven. Jij eruit! 685 00:40:23,117 --> 00:40:24,517 En jij er in! 686 00:40:23,761 --> 00:40:25,206 O mijn God, Merle!!! 687 00:40:29,671 --> 00:40:32,321 Nee ... Nee! ... Ik wist niet dat jij ook van die feestjes hield.. 688 00:40:40,153 --> 00:40:42,371 Ik kan Merle niet van de meisjes onderscheiden. 689 00:40:42,466 --> 00:40:43,710 Kijk hem eens aan! 690 00:40:45,759 --> 00:40:48,369 Merle ... ik denk dat jij vanavond op de bank moet slapen. 691 00:40:49,309 --> 00:40:52,285 En hier krijgt u grote dingen te zien.... 692 00:40:52,414 --> 00:40:55,398 ja, u kunt hier een paar hele flinke zien. 693 00:40:55,527 --> 00:41:00,057 En ik garandeer u dames en heren dat alles wat u hier ziet helemaal echt is.... 694 00:41:00,059 --> 00:41:03,451 En als u mij niet gelooft, kijk dan onder die T-shirts. 695 00:41:03,582 --> 00:41:07,613 Maar wacht eens, damens en heren.. 696 00:41:07,672 --> 00:41:10,146 Het beste moet nog komen... U moet nog niet weggaan.. 697 00:41:10,252 --> 00:41:13,734 Kijk ze eens vechten.. Moet je dit zien!!! 698 00:41:15,956 --> 00:41:18,956 En hier komt de volgende ronde..... - O jee. De ouderen gaan al weg. 699 00:41:19,087 --> 00:41:21,707 Meiden, wat een schoon gevecht! 700 00:41:21,819 --> 00:41:23,890 ...Oo..shit!! 701 00:41:25,264 --> 00:41:29,346 Ik heb je dat nooit gezegd Merle, maar je bent een zakkenwasser. 702 00:41:35,616 --> 00:41:37,146 En daar gaan ze weer ,dames en heren... 703 00:42:11,768 --> 00:42:13,779 We zullen rond 7 uur klaar zijn. 704 00:42:15,883 --> 00:42:17,097 Bedankt voor de lift. 705 00:42:20,056 --> 00:42:21,106 Nogmaals bedankt! 706 00:42:26,255 --> 00:42:28,317 Je lip bloedt nog steeds. Laat me er even naar kijken. 707 00:42:28,318 --> 00:42:29,131 Raak me niet aan!!! 708 00:42:29,132 --> 00:42:31,318 Je hebt al genoeg ellende veroorzaakt vandaag. 709 00:42:31,323 --> 00:42:33,899 Ik ga me een beetje opknappen. 710 00:42:35,222 --> 00:42:36,500 Sodemieter op! 711 00:42:42,178 --> 00:42:43,704 Verdomme... doe die klotedeur open! 712 00:42:43,769 --> 00:42:45,088 Kom die deur open doen! 713 00:42:45,155 --> 00:42:47,064 Iris, je moet iets aan je lip laten doen. 714 00:42:47,150 --> 00:42:49,449 Doe alleen die deur open en laat me erin. 715 00:42:51,858 --> 00:42:54,303 Iris, die wond is nog open, laat me hem schoonmaken. 716 00:42:54,407 --> 00:42:57,115 Laat me met rust, wil je? Laat me gewoon met rust. 717 00:43:01,608 --> 00:43:02,894 Je bent een klootzak, Harry! 718 00:43:03,721 --> 00:43:05,015 Ik heb zo de pest aan je! 719 00:43:05,071 --> 00:43:07,042 Ik kan je niet meer luchten of zien. 720 00:43:08,055 --> 00:43:09,561 Je bent ontslagen. Sodemieter op! 721 00:43:09,617 --> 00:43:10,899 Sodemieter meteen op! 722 00:43:11,429 --> 00:43:13,504 Je bent een waardeloos in bed en je bent waardeloos als manager. 723 00:43:13,593 --> 00:43:15,607 En je bent een waardeloos mens. 724 00:43:16,478 --> 00:43:17,880 Dat doet me echt pijn. 725 00:43:17,939 --> 00:43:20,514 Ik ben geen waardeloze manager. 726 00:43:22,021 --> 00:43:23,478 Dit is allemaal jouw schuld, Harry. 727 00:43:23,543 --> 00:43:25,698 Dit zou nooit gebeurd zijn als jij het beter had geregeld. 728 00:43:26,561 --> 00:43:29,358 Jij hebt dit bij mij veroorzaakt. Jij hebt me vandaag voor gek gezet. 729 00:43:29,434 --> 00:43:30,708 Ze lachten me uit, Harry... 730 00:43:30,762 --> 00:43:32,157 ... ze lachten me uit!! 731 00:43:32,216 --> 00:43:33,692 En dat kwam allemaal door jou! 732 00:43:33,755 --> 00:43:35,943 Weet je wat je bent, Harry.?... Je bent een waardeloze lul! 733 00:43:36,040 --> 00:43:38,214 Een gote.. waardeloze... lul! 734 00:43:50,751 --> 00:43:52,537 Rustig.... 735 00:43:52,538 --> 00:43:53,905 Het is goed zo... 736 00:43:55,244 --> 00:43:56,930 Harry, ze lachten me uit... 737 00:44:02,908 --> 00:44:05,328 Ik kan heel veel hebben, maar ik wil niet uitgelachen worden. 738 00:44:05,434 --> 00:44:07,200 Waarom liet je ze me uitlachten? 739 00:44:07,940 --> 00:44:09,826 Ze lachten jou niet uit. 740 00:44:10,093 --> 00:44:13,885 Ze hadden gewoon plezier. 741 00:44:13,886 --> 00:44:15,218 Laat me dit even doen. 742 00:44:37,775 --> 00:44:39,684 Waarom laat ik je mij ook altijd pijn doen? 743 00:44:39,765 --> 00:44:40,977 Ik weet het niet. 744 00:44:43,994 --> 00:44:45,077 Ik weet het niet.... 745 00:44:45,194 --> 00:44:48,643 Nou zit er ook bloed op jouw gezicht. 746 00:44:48,644 --> 00:44:50,561 Dat maakt niets uit. 747 00:44:55,028 --> 00:44:56,078 Houd me vast. 748 00:44:58,959 --> 00:45:02,899 Ik heb je zolang nodig gehad. 749 00:45:02,916 --> 00:45:06,149 Ik wil je, Harry.... Nu... 750 00:45:09,273 --> 00:45:11,046 Hier staat dat de SuperStar en Big Mama ... 751 00:45:11,095 --> 00:45:13,013 ... hun titel als Wereldkampioen gaan verdedigen. 752 00:45:13,091 --> 00:45:16,461 25.000 dollar voor de winnaar en 10.000 dollar voor de verliezer. 753 00:45:16,604 --> 00:45:18,308 Niet gek voor ��n avondje werken. 754 00:45:18,380 --> 00:45:19,751 Om de donder niet! 755 00:45:19,809 --> 00:45:21,579 Ik heb Big Mama in Los Angeles zien vechten. 756 00:45:21,615 --> 00:45:25,108 Het was geweldig. Ze hoeft maar op je te gaan zitten en je hebt al verloren.. 757 00:45:25,109 --> 00:45:27,109 Die SuperStar is ook geen makkelijke... 758 00:45:27,112 --> 00:45:28,795 Het zal een machtige strijd worden. 759 00:45:28,867 --> 00:45:30,002 Wanneer is dat? 760 00:45:31,841 --> 00:45:33,481 Weet ik niet, dat staat er niet bij.. 761 00:45:33,482 --> 00:45:35,186 Wacht even...ja het staat hier.... 762 00:45:35,187 --> 00:45:37,204 Met Kerstmis. In Reno 763 00:45:37,293 --> 00:45:39,941 He, er staat ook iets over ons hier! 764 00:45:40,054 --> 00:45:42,804 "Een van de meest pittigste nieuwkomers... 765 00:45:42,833 --> 00:45:45,126 ...op dit vlak zijn de de geweldige California Dolls. 766 00:45:45,149 --> 00:45:47,991 "... die overal waar ze komen niet verslagen kunnen worden.... 767 00:45:48,113 --> 00:45:51,280 ... en zeker wel tot de rijzende sterren in de worstelwereld kunnen worden gerekend." 768 00:45:51,418 --> 00:45:53,785 Ze vergaten te zeggen hoe mooi we zijn. Wat zeggen ze nog meer? 769 00:45:55,395 --> 00:45:57,292 He, ze hebben ook nog een foto van ons geplaatst! 770 00:45:57,368 --> 00:45:59,732 Moet je zien...Wij als sterren! 771 00:45:59,835 --> 00:46:01,560 Staat mijn foto er ook bij? 772 00:46:01,561 --> 00:46:02,325 Nee. 773 00:46:02,326 --> 00:46:04,181 Echt, Harry, we zijn sterren! 774 00:46:05,052 --> 00:46:06,709 We zien er beter uit dan hier. 775 00:46:06,781 --> 00:46:08,119 Ja, het is ook een oude foto.. 776 00:46:09,634 --> 00:46:12,840 Ze hebben ons op plaats 3 gezet. 777 00:46:12,977 --> 00:46:14,592 Wie is nummer 1 ? 778 00:46:16,397 --> 00:46:18,696 Kampioen "De Toledo Tigers", belachelijk. 779 00:46:18,789 --> 00:46:20,769 Dan de "Amazone Queens" 780 00:46:21,191 --> 00:46:23,371 We moeten nu eindelijk ook eens meedoen aan het grote werk. 781 00:46:23,459 --> 00:46:24,757 Vind je ook niet , Harry? 782 00:46:24,813 --> 00:46:26,180 Vind ik wat? 783 00:46:26,240 --> 00:46:28,846 Waarom moet ik ook altijd het denkwerk doen? 784 00:46:28,959 --> 00:46:31,444 Dit is het moment waarop we gewacht hebben... 785 00:46:31,550 --> 00:46:32,967 ..om Solly te bellen. 786 00:46:33,027 --> 00:46:36,977 Als jij ons kunt inschrijven voor die wedstrijd in Reno dan hebben we het gemaakt.... 787 00:46:37,045 --> 00:46:39,283 Denk eens aan alle publiciteit. 788 00:46:39,284 --> 00:46:41,284 Geef me dat blad eens aan. 789 00:46:41,460 --> 00:46:43,488 Dit gaan we doen: 790 00:46:43,620 --> 00:46:48,596 Eerst moet is Solly bellen. Dan moet ik zorgen dat Solly dit artikel ziet. 791 00:46:48,690 --> 00:46:51,993 Het artikel, de foto en de rangschikking. 792 00:46:52,514 --> 00:46:55,625 Wat we nu nodig echt hebben is geld om te adverteren. 793 00:46:55,626 --> 00:46:58,526 Maar jammer genoeg, om met Toulouse-Lautrec te spreken.... "Ik kom wat tekort". 794 00:46:58,537 --> 00:47:00,629 Maar jouw suggestie was heel goed. Ik houd het zeker in gedachten. 795 00:47:02,863 --> 00:47:03,913 Dank je. 796 00:47:06,680 --> 00:47:08,465 Daar is een telefoon. Ik bel Solly. 797 00:47:08,513 --> 00:47:10,334 Vergeet niet haar van dat blad te vertellen? 798 00:47:10,335 --> 00:47:11,636 Bladzijden 87-88. 799 00:47:14,876 --> 00:47:16,806 -Wij gaan even wat spulletjes kopen . -Goed hoor. 800 00:47:24,278 --> 00:47:26,194 Als je het ziet, neem dan tandpasta voor me mee. 801 00:47:26,195 --> 00:47:27,018 Ok� 802 00:47:27,019 --> 00:47:28,295 Aqua fresh. 803 00:47:28,351 --> 00:47:29,401 Ok�! 804 00:47:29,869 --> 00:47:31,404 Maar alleen als hij in de aanbieding is. 805 00:47:31,470 --> 00:47:33,037 Ja hoor! Ja hoor! 806 00:47:35,192 --> 00:47:36,883 Een ritje naar de supermarkt... 807 00:47:36,959 --> 00:47:38,816 En eens wat extra's kopen. 808 00:47:38,894 --> 00:47:41,038 Dat was een goed idee. 809 00:47:41,131 --> 00:47:42,621 Solly, ... met Harry Sears, 810 00:47:42,622 --> 00:47:44,240 Goed dat ik je te pakken heb, Solly. 811 00:47:44,241 --> 00:47:45,577 Luister, er is iets heel belangrijks gaande. 812 00:47:45,578 --> 00:47:46,621 Heel belangrijk. 813 00:47:46,622 --> 00:47:48,309 In het laatste nummer van... 814 00:47:48,310 --> 00:47:49,623 Zeg je geen "Hallo" meer? 815 00:47:49,624 --> 00:47:52,001 Ik zeg straks wel "hallo", ... eerst wil ik je spreken.. 816 00:47:52,098 --> 00:47:54,750 Luister nou eerst even, Solly ... Het is heel belangrijk. 817 00:47:54,869 --> 00:47:56,332 In het laatste nummer van.... 818 00:47:56,333 --> 00:47:57,306 Ik heb het gezien. 819 00:47:57,307 --> 00:47:58,605 Ik heb het over dat artikel.. 820 00:47:58,661 --> 00:47:59,826 Ik heb het gezien! 821 00:47:59,877 --> 00:48:01,711 Je hebt dat stuk over de Dolls gelezen? 822 00:48:01,790 --> 00:48:03,928 Bladzijden 87 en 88 ... Met een foto. 823 00:48:04,021 --> 00:48:06,001 Ik heb het verdorie gezien! 824 00:48:06,048 --> 00:48:08,038 Luister eens, Solly, Het is een oude foto. ... 825 00:48:08,062 --> 00:48:09,412 Ze zien er nu nog beter uit. 826 00:48:09,474 --> 00:48:10,635 Ik vond het een goede foto. 827 00:48:10,686 --> 00:48:12,679 Ik vond hem ook goed. Het is een geweldige foto. 828 00:48:12,764 --> 00:48:14,053 Het nu om het volgende, Solly... 829 00:48:14,109 --> 00:48:15,894 Doe jezelf nou eens een lol en neem even geen andere ... 830 00:48:15,970 --> 00:48:19,785 ...telefoongesprekken aan en geef me twee minuten je onverdeelde aandacht. 831 00:48:20,508 --> 00:48:23,252 Woendagavond, gewone prijs... Graag of niet. 832 00:48:25,096 --> 00:48:26,241 We doen het. 833 00:48:26,290 --> 00:48:27,349 Het hoofdnummer. 834 00:48:27,394 --> 00:48:30,482 Solly... luister eens... Over de betaling... 835 00:48:39,098 --> 00:48:41,071 Nou en? 836 00:48:41,072 --> 00:48:43,514 Nou dat viel niet mee. 837 00:48:43,617 --> 00:48:45,143 Ik heb er veel moeite voor moeten doen. 838 00:48:49,823 --> 00:48:51,133 Die Solly is een harde. 839 00:48:51,187 --> 00:48:52,974 Je moet haar goed bespelen. 840 00:48:53,488 --> 00:48:54,804 Nou... en wat is het resultaat? 841 00:48:56,714 --> 00:48:59,709 Chicago, .. Chicago... 842 00:49:02,337 --> 00:49:04,205 Tegen wie moeten we morgenavond? 843 00:49:04,206 --> 00:49:06,460 Dat zei Solly niet, maar het is wel het hoofdnummer. 844 00:49:06,508 --> 00:49:08,675 Dus wie het ook zijn, het zal niet makkelijk worden. 845 00:49:08,772 --> 00:49:11,340 Wie weet.. Het zouden zelfs de "Toledo Tigers" kunnen zijn. 846 00:49:11,341 --> 00:49:14,466 Als dat zo is, die zijn willen jullie bloed zien. 847 00:49:14,467 --> 00:49:16,087 Denk niet dat het zo gaat als vorige keer. 848 00:49:16,097 --> 00:49:19,183 Die meiden zijn spijkerhard! En luister nu eens goed naar mij... 849 00:49:19,320 --> 00:49:21,611 Ga iedere dag trainen van zonsopgang tot zonsondergang. 850 00:49:21,708 --> 00:49:23,913 Harry ... Wil je het worstelen aan ons overlaten? 851 00:49:25,302 --> 00:49:27,711 Laten we eens naar een goed hotel gaan. Eerste klas... iets speciaals. 852 00:49:27,807 --> 00:49:30,179 Goed plan. We gaan naar het Skokie Hotel 853 00:49:30,193 --> 00:49:31,940 Daar staat op iedere etage een ijsmachine. 854 00:49:32,012 --> 00:49:33,214 Hartelijk bedankt, Grote geldsmijter! 855 00:49:33,215 --> 00:49:36,112 Het spijt me dit ik je er steeds aan moet herinneren: Luxe leven kost geld. 856 00:49:36,238 --> 00:49:38,938 Ik heb er zo genoeg van om steeds weer in die goedkope motels te moeten slapen. 857 00:49:39,054 --> 00:49:43,400 Ik begrijp heel goed dat alles eerste klas wilt, dat begrijp ik ook wel, maar denk steeds: 858 00:49:43,586 --> 00:49:47,421 Die luxe kost geld. 859 00:49:49,112 --> 00:49:51,485 Harry ... je speelt steeds hetzelfde nummer. 860 00:49:51,586 --> 00:49:52,636 Is dat je lievelingsnummer? 861 00:49:52,665 --> 00:49:55,035 Wat zingt hij eigenlijk? Waar gaat het over? 862 00:49:55,138 --> 00:49:58,249 Dit is Paljas.. Hij is een soort straat-artiest. 863 00:49:58,290 --> 00:50:00,773 Hij trekt van stad naar stad. Om mensen daar voor mensen te zingen. 864 00:50:00,774 --> 00:50:01,694 En verder? 865 00:50:01,695 --> 00:50:03,737 Nou, soms heeft hij het moeilijk. 866 00:50:03,825 --> 00:50:05,322 Soms zit alles hem tegen. 867 00:50:05,323 --> 00:50:06,413 En verder? 868 00:50:06,414 --> 00:50:08,613 Daarom lijkt hij op ons. 869 00:50:08,706 --> 00:50:11,136 Je moet blijven trainen en nooit de moed opgeven. 870 00:50:11,554 --> 00:50:14,199 Je moet door blijven gaan, ook al is je hart gebroken. 871 00:51:00,908 --> 00:51:02,006 Het gaat goed, meisje.. 872 00:51:02,007 --> 00:51:02,891 ... Je krijgt haar... 873 00:51:02,892 --> 00:51:03,965 Je hebt haar.. Je hebt haar!! 874 00:51:20,415 --> 00:51:23,541 Alles kan weer.... Prachtig! 875 00:51:33,285 --> 00:51:35,713 Je kunt haar hebben, baby. Alles kan nog! 876 00:51:35,817 --> 00:51:37,374 Speel het hard! 877 00:52:07,646 --> 00:52:09,299 E�n.. twee.. 878 00:52:32,656 --> 00:52:34,968 Maak het nu af, Diana. Vooruit! 879 00:52:37,644 --> 00:52:40,684 ..Ben je blind stomme scheids.. 880 00:52:40,813 --> 00:52:42,433 Klootzak! 881 00:52:42,503 --> 00:52:44,419 Heb jij nou verstand van worstelen? 882 00:53:20,297 --> 00:53:21,415 Ja, nog een keer! 883 00:53:21,463 --> 00:53:24,680 Ik sla jou straks helemaal verrot! 884 00:53:26,162 --> 00:53:27,212 Mijn haar!! 885 00:53:55,462 --> 00:53:56,719 Vooruit, pak haar...vooruit... 886 00:54:29,347 --> 00:54:30,865 Zo moet je dat doen! 887 00:54:49,305 --> 00:54:50,749 E�n... twee.. drie...! 888 00:55:05,154 --> 00:55:06,969 Dat was vals spel!! 889 00:55:15,244 --> 00:55:16,479 Ik heb haar uitgeteld! 890 00:55:18,515 --> 00:55:19,621 Het was in de touwen! 891 00:55:43,749 --> 00:55:46,339 We zijn belazerd. -Nee dat is niet zo. We waren gewoon niet hard genoeg. 892 00:55:47,912 --> 00:55:49,102 Alleen een bloedneus. 893 00:55:49,103 --> 00:55:50,779 Neem maar een paar asperientjes. 894 00:55:50,780 --> 00:55:51,917 Kunt u even buiten wachten, dokter? 895 00:55:51,918 --> 00:55:54,840 Goed hoor, Harry.. Ik blijf hier in de buurt. 896 00:56:00,960 --> 00:56:02,365 Jullie hadden het ook smerig moeten spelen. 897 00:56:02,366 --> 00:56:03,456 Waarom houd je je bek niet. 898 00:56:03,457 --> 00:56:05,145 Nee, ik geloof dat Harry nu wel eens gelijk heeft. 899 00:56:05,164 --> 00:56:06,483 Ik heb het jullie van tevoren gezegd.... 900 00:56:06,540 --> 00:56:08,100 maar jullie willen niet naar me luisteren. 901 00:56:08,166 --> 00:56:10,801 Als je voor Big John Stanley vecht... 902 00:56:10,913 --> 00:56:13,344 dan moet je allereerst steengoed zijn. 903 00:56:13,420 --> 00:56:15,731 en ten tweede is hij de allerbeste coach in deze business. 904 00:56:15,903 --> 00:56:16,996 Misschien moeten we dan vragen... 905 00:56:16,997 --> 00:56:19,315 of Big John ons wil managen. -Dat zou je wel willen, liefje. 906 00:56:19,325 --> 00:56:21,735 Maar hij coacht alleen zwarten. 907 00:56:22,939 --> 00:56:23,989 Kunnen we binnenkomen? 908 00:56:26,637 --> 00:56:28,627 Ik zie daar een vreselijk aardige man. 909 00:56:31,080 --> 00:56:33,232 Geweldig.. en wie is dit dan? 910 00:56:33,323 --> 00:56:34,871 Mijn vriend, Eddie Cisco. 911 00:56:37,017 --> 00:56:40,602 Rustig... Ik heb de hele nacht gewerkt. 912 00:56:41,413 --> 00:56:42,980 Eddie... je kent Harry Sears ... 913 00:56:43,048 --> 00:56:44,900 En dit zijn Iris en Molly. 914 00:56:45,941 --> 00:56:48,228 Eddie organiseert gevechten. 915 00:56:48,325 --> 00:56:50,083 Hij heeft er nog een leuke bijverdienste bij... 916 00:56:50,084 --> 00:56:51,065 Hij verhuurt handdoeken. 917 00:56:51,066 --> 00:56:52,707 Hi, Sears. 918 00:56:52,777 --> 00:56:54,947 Hoe gaat het, Eddie? Hoe kom je zo hier vanuit Ohio? 919 00:56:55,254 --> 00:56:58,087 Niet met mijn Mercedes. Hij startte wat moeielijk... 920 00:56:58,116 --> 00:57:00,695 Wat jammer. Je moet lid van de Wegenwacht worden. 921 00:57:00,702 --> 00:57:03,283 Ik zie dat je niet bescherming bij je hebt. 922 00:57:03,395 --> 00:57:05,507 Ik zag je foto op het politiebureau. 923 00:57:05,598 --> 00:57:06,948 Je ziet er beter uit dan je foto. 924 00:57:06,949 --> 00:57:07,976 Dank je. 925 00:57:07,977 --> 00:57:11,008 Ik dacht dat het wel goed kon zijn als ik eens wat beter naar de Dolls kwam kijken. 926 00:57:11,138 --> 00:57:12,347 Misschien om elkaar beter te leren kennen. 927 00:57:12,399 --> 00:57:13,486 Luister, Eddie.... 928 00:57:13,487 --> 00:57:16,019 Nou dat je gekeken heb kun je misschien ophoepelen... 929 00:57:16,029 --> 00:57:18,416 ... de meiden willen graag douchen en zich aankleden. 930 00:57:18,434 --> 00:57:20,629 Ik zal ze niet tegenhouden. 931 00:57:21,589 --> 00:57:24,054 Ik zie dat de Tigers je behoorlijk te pakken hebben genomen. 932 00:57:24,055 --> 00:57:26,887 Wij vochten tegen een overmacht:. 3 tegen 2. 933 00:57:27,013 --> 00:57:28,063 Hoe kom je daarbij? 934 00:57:28,108 --> 00:57:30,178 De scheidrechter was partijdig. 935 00:57:30,269 --> 00:57:32,193 Dit meisje heeft stijl. 936 00:57:32,276 --> 00:57:34,778 Ik blijf hier nog een paar dagen...... 937 00:57:34,884 --> 00:57:37,217 misschien kunnen we samen iets leuks doen? 938 00:57:37,316 --> 00:57:39,361 Oh, ik snap het...Maar ik denk van niet... 939 00:57:39,450 --> 00:57:41,669 Weet je, ik mix geen werk met ontspanning. 940 00:57:41,765 --> 00:57:43,806 Oh ... tussen haakjes... 941 00:57:44,508 --> 00:57:47,769 Eddie heeft net een contract getekend om de Reno wedstrijden te regelen. 942 00:57:49,293 --> 00:57:50,587 De Reno- kampioenschappen... 943 00:57:50,642 --> 00:57:51,853 Ja... 944 00:57:51,905 --> 00:57:53,704 Gefeliciteerd, baas! 945 00:57:58,129 --> 00:57:59,340 De Kerst-show... 946 00:57:59,392 --> 00:58:00,965 Daar zouden we geknipt voor zijn. 947 00:58:01,768 --> 00:58:03,370 Ik kijk nog een beetje rond, maar... 948 00:58:03,371 --> 00:58:05,351 ... Ik weet nog niet of jullie daar al klaar voor zijn. 949 00:58:05,925 --> 00:58:07,268 Wat is er mis met ons? 950 00:58:07,325 --> 00:58:08,522 Vraag maar aan de slagman! 951 00:58:09,853 --> 00:58:11,193 Leuk om jullie ontmoet te hebben, dames. 952 00:58:13,849 --> 00:58:16,268 Harry ...ik hoop je snel weer te zien. 953 00:58:19,050 --> 00:58:20,766 Sears ... Ik wil je spreken voor je weggaat. 954 00:58:25,011 --> 00:58:26,139 Verdomme, Harry ... 955 00:58:26,186 --> 00:58:28,672 Moest je nou echt zijn auto in elkaar slaan? 956 00:58:28,779 --> 00:58:31,351 Ik moet toegeven... De Dolls zijn een goede act. 957 00:58:31,461 --> 00:58:34,756 Harry zegt dat je de Toledo Tigers als opening in Reno hebt gekozen. 958 00:58:35,919 --> 00:58:37,139 Het zijn kampioenen. 959 00:58:37,627 --> 00:58:41,122 Heb je als besloten tegen wie ze gaan vechten? 960 00:58:41,123 --> 00:58:46,622 Wat denk je van Thunderthights en The Menace? 961 00:58:48,227 --> 00:58:50,337 Heb jij Thunderthights onlangs nog gezien? 962 00:58:50,386 --> 00:58:52,975 Ze zit onder de cellulitis. 963 00:58:53,092 --> 00:58:54,901 Wie zou ik dan moeten nemen? 964 00:58:54,930 --> 00:58:57,481 Er is niemand zo goed als de Dolls en dat weet je heel goed. 965 00:58:57,483 --> 00:59:00,426 Ok�, gisteravond ging het niet zo lekker. 966 00:59:00,549 --> 00:59:02,949 Maar we kunnen ons oppeppen voor de volgende wedstrijd. 967 00:59:03,692 --> 00:59:05,483 Noem het een revanche. 968 00:59:05,559 --> 00:59:09,239 Wat ik ervan begrijp.. Dat wordt het eigenlijk ook.... 969 00:59:09,285 --> 00:59:11,730 Het zou groots worden.... En jij zou er een goede show van kunnen maken. 970 00:59:11,731 --> 00:59:13,823 Ik zal erover nadenken. 971 00:59:16,302 --> 00:59:19,578 Waarom ga je niet met mij.... 972 00:59:19,720 --> 00:59:21,356 ... dansen? 973 00:59:35,431 --> 00:59:37,848 Ik zei je al, Harry. Ik weet niet waar ze heen is gegaan. 974 00:59:39,314 --> 00:59:41,420 Heeft ze gezegd met wie ze uitging? 975 00:59:41,510 --> 00:59:43,454 Dat zei ik al...nee! 976 00:59:47,929 --> 00:59:49,369 Kijk eens aan.... daar is Assepoester. 977 00:59:49,430 --> 00:59:51,063 En ze ziet er stralend uit. 978 00:59:51,912 --> 00:59:53,163 Eindelijk komt ze weer eens thuis. 979 00:59:53,217 --> 00:59:54,944 Dat moet wel een geweldige film geweest zijn. 980 00:59:55,017 --> 00:59:56,931 Heb je je geamuseerd vanavond? 981 00:59:57,014 --> 00:59:58,570 Geweldig, Harry. 982 00:59:58,636 --> 01:00:00,019 Wat heb jij zo allemaal geregeld? 983 01:00:00,078 --> 01:00:01,472 Ik stel voor om naar het westen te gaan. 984 01:00:02,567 --> 01:00:04,546 Goed, dan gaan we daar heen. 985 01:00:07,138 --> 01:00:10,531 De California Dolls tegen de Toledo Tigers voor het kampioenschap. 986 01:00:11,605 --> 01:00:13,372 10.000 dollar. Alles voor de winnaars.... 987 01:00:13,448 --> 01:00:15,943 Ben jij gisteravond bij Eddie Cisco geweest? 988 01:00:16,051 --> 01:00:17,468 En wat dan nog? 989 01:00:22,624 --> 01:00:25,876 Doe dat nooit meer bij mij, Harry ! 990 01:00:26,016 --> 01:00:28,213 Jij zit ook vol verrassingen. 991 01:00:28,290 --> 01:00:29,826 Ik had het jou willen laten regelen, Harry. 992 01:00:29,836 --> 01:00:31,187 Maar jij kan dat niet met hem regelen. 993 01:00:31,236 --> 01:00:32,576 Dat was wel erg duidelijk. 994 01:00:32,577 --> 01:00:34,513 En als je het niet erg vind, ga ik nu douchen. 995 01:00:34,514 --> 01:00:35,983 Dus... wil je weggaan? 996 01:00:46,087 --> 01:00:47,635 Waarom zit je me zo aan te kijken? 997 01:00:47,701 --> 01:00:49,662 Waarom moest je haar slaan? 998 01:00:49,747 --> 01:00:51,291 Ze deed het voor ons. 999 01:00:51,357 --> 01:00:54,842 Hebben we dat aan haar gevraagd? Daar herinner ik me niets van! 1000 01:00:54,992 --> 01:00:57,726 We hadden iets nodig. En zij heeft dat voor ons geregeld. 1001 01:00:59,206 --> 01:01:01,856 Ik kan je verzekeren dat dat niet makkelijk voor haar was. 1002 01:01:01,927 --> 01:01:04,296 Luister eens.. Het is voor mij ook niet makkelijk. 1003 01:01:04,396 --> 01:01:05,902 Moet ik dat tegen haar zeggen? 1004 01:01:05,966 --> 01:01:07,194 Nee. 1005 01:01:20,732 --> 01:01:22,639 Uw bestelling komt er zo aan, sir. 1006 01:01:25,382 --> 01:01:27,397 Op Reno. 1007 01:01:31,782 --> 01:01:33,057 We moeten dit goed aanpakken... 1008 01:01:34,367 --> 01:01:35,893 En daarom moeten we dit goed plannen.... 1009 01:01:36,794 --> 01:01:38,805 Maar daar hebben we een boel geld voor nodig. 1010 01:01:38,806 --> 01:01:40,265 Hoe veel is een boel geld, Harry? 1011 01:01:40,266 --> 01:01:42,518 Hoeveel hebben jullie in oude sokken? 1012 01:01:42,616 --> 01:01:44,152 Zo ongeveer 800 dollar. 1013 01:01:44,875 --> 01:01:47,411 Geef mij dat tot morgenochtend. 1014 01:02:00,048 --> 01:02:01,206 Nog een keer. Hoeveel zet je in? 1015 01:02:01,255 --> 01:02:04,322 Kan ik 400 hier inzetten? 1016 01:02:04,836 --> 01:02:07,067 Ok�. Hier is heb ik 400. 1017 01:02:07,147 --> 01:02:09,667 Dus dan kan ik... Dat weet jij wel... toch? 1018 01:02:09,668 --> 01:02:10,654 Ja.. 1019 01:02:10,655 --> 01:02:12,189 Dezelfde kansen als vorige keer. 1020 01:02:13,513 --> 01:02:14,563 Acht. 1021 01:02:17,474 --> 01:02:18,524 Ok�. Daar gaan we. 1022 01:02:19,344 --> 01:02:20,562 Weer zes. 1023 01:02:24,423 --> 01:02:26,202 Blij dat ik mijn horoscoop heb gevolgd. 1024 01:02:27,937 --> 01:02:29,638 Nog een keer.. 600. 1025 01:02:29,978 --> 01:02:31,033 Goed hoor. 1026 01:02:34,683 --> 01:02:35,965 Ok�? 1027 01:02:36,021 --> 01:02:37,086 Ik wil zes spelen. 1028 01:02:37,087 --> 01:02:38,969 Zes! 1029 01:02:45,196 --> 01:02:46,246 Ongelofelijk. 1030 01:02:47,607 --> 01:02:52,273 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 6 ... Wat krijg ik als ik win? 1031 01:02:52,570 --> 01:02:54,085 -23 ... Nee, 25 1032 01:02:54,279 --> 01:02:55,994 Vijf...Pech... 1033 01:03:04,232 --> 01:03:06,566 Weer 6. 1034 01:03:10,835 --> 01:03:12,829 Weer een zes. 1035 01:03:13,871 --> 01:03:15,728 22, 23, 24, 25 ... 1036 01:03:15,729 --> 01:03:16,927 600. op de lijn... 1037 01:03:16,928 --> 01:03:18,021 600 achter de lijn. 1038 01:03:18,079 --> 01:03:19,660 Dat betaalt 2520 1039 01:03:20,343 --> 01:03:21,711 Wel, heren.. Ik wed... 1040 01:03:22,978 --> 01:03:25,004 ... 100 dollar. 1041 01:03:25,005 --> 01:03:26,722 Grote gok... 1042 01:03:27,225 --> 01:03:28,275 Zes. 1043 01:03:43,698 --> 01:03:45,798 Eens zien of ik nog een keer hoger dan zes kan gooien... 1044 01:03:48,827 --> 01:03:50,250 O... zeven. 1045 01:03:51,688 --> 01:03:53,118 Niemand kan zo gelukkig blijven... 1046 01:03:53,337 --> 01:03:55,140 Ik heb het wel gezien voor vanavond, heren. 1047 01:03:55,226 --> 01:03:56,674 Goed gedaan. 1048 01:03:57,442 --> 01:03:58,880 Dat geloof ik ook. 1049 01:04:39,059 --> 01:04:42,032 Hij moet hier in de buurt zijn. Ik denk hier om de hoek. 1050 01:04:42,079 --> 01:04:43,940 Hij kan nog niet ver weg zijn. 1051 01:04:51,882 --> 01:04:53,551 Geef me je geld! 1052 01:04:55,093 --> 01:04:56,210 Geef me je geld! 1053 01:04:59,081 --> 01:05:00,758 Je hebt mijn knie gebroken. 1054 01:05:00,830 --> 01:05:01,949 Ik moet een dokter hebben. 1055 01:05:02,396 --> 01:05:03,550 Geef me je geld! 1056 01:05:07,615 --> 01:05:08,756 Je gaat toch niet weg? 1057 01:05:08,806 --> 01:05:11,376 Ja.. Maar doe geen moeite om op te staan. 1058 01:05:20,242 --> 01:05:22,516 In augustus toen je ons voor het eerst tegen... 1059 01:05:22,574 --> 01:05:25,174 de States Amazones zette voelde ik me als een beginneling 1060 01:05:25,890 --> 01:05:27,831 Lieverd, ik probeerde iets, maar daar kwam niets van. 1061 01:05:27,878 --> 01:05:31,502 Een genie heeft tijd nodig om een winnende strategie te bedenken. 1062 01:05:31,551 --> 01:05:35,011 Wel,genie,.. Weet je dat er nu nog maar net een 1000 dollar over is... 1063 01:05:35,060 --> 01:05:37,544 .. na reparatie en het wassen van de auto? 1064 01:05:39,548 --> 01:05:42,847 We hebben het meeste wat we verdiend hebben verloren in dat dobbelspel van jou, Harry. 1065 01:05:43,294 --> 01:05:45,879 Ik hoop dat je weet wat je doet... Het is een hoop geld. 1066 01:05:45,990 --> 01:05:48,172 Vertrouw me, meisje.. Ik volg mijn instinct. 1067 01:05:48,265 --> 01:05:51,575 Ik heb gelezen dat alle lagere diersoorten op die manier overleven. 1068 01:05:51,626 --> 01:05:54,460 Geef nou maar toe dat je gek bent op mijn lagere instincten. 1069 01:05:55,857 --> 01:05:58,698 Je doet net of alles aan jou zo groot is als je ego. 1070 01:05:58,793 --> 01:06:00,078 En wie zegt dat dat niet zo is? 1071 01:06:00,164 --> 01:06:02,213 Jouw geheim is veilig bij mij, Harry. 1072 01:06:07,561 --> 01:06:09,839 Reno, de grootste kleine stad in de wereld. 1073 01:06:11,168 --> 01:06:14,545 Ga je hier ook weer met je eigen dobbelsteentjes spelen, Harry? 1074 01:06:14,689 --> 01:06:17,156 Ben je gek? Niet in deze stad. 1075 01:06:17,300 --> 01:06:20,520 Je ligt hier al heel gauw uitgestrekt op een afgelegen parkeerplaats. 1076 01:06:20,744 --> 01:06:24,827 Niets maakt je een beter mens dan een eerljk dobbelspel. 1077 01:06:25,090 --> 01:06:27,966 Oh! ... Het Kampioenschap. Dat maakt me echt bang! 1078 01:06:32,509 --> 01:06:34,609 Het is net zoals toen we voor het eerst in de ring stonden. 1079 01:06:34,653 --> 01:06:37,496 Allemachtig, moet je dat eens zien, Harry! 1080 01:06:37,617 --> 01:06:41,770 Ik heb het jullie toch gezegd: Blijf bij mij en eens ziet je je naam in neon. 1081 01:06:43,732 --> 01:06:45,578 Hier gaat het gebeuren, maatje. 1082 01:06:45,658 --> 01:06:48,197 O, Harry ... De pot goud aan het eind van de regenboog... 1083 01:06:49,149 --> 01:06:50,780 We hebben het eindelijk gemaakt! 1084 01:06:52,768 --> 01:06:54,238 Nou meiden,... dit is het dan. 1085 01:06:54,300 --> 01:06:57,159 We gaan vechten voor de titel.. We gaan vechten voor onze levens. 1086 01:06:57,281 --> 01:06:59,872 Laat nou niets jullie concentratie in de weg staan. 1087 01:06:59,982 --> 01:07:02,474 En denk vooral aan die Sunset Flip. 1088 01:07:16,692 --> 01:07:17,742 Het is geweldig! 1089 01:07:19,534 --> 01:07:21,605 Harry, wat doen ze nou met onze spullen? 1090 01:07:21,606 --> 01:07:23,163 Ze dragen onze koffers voor ons. 1091 01:07:23,230 --> 01:07:26,561 Dit is niet het Stokie hotel.... 1092 01:07:26,986 --> 01:07:28,738 Ja, dit heeft meer faciliteiten...... 1093 01:07:28,739 --> 01:07:29,314 Zeker wel! 1094 01:07:29,315 --> 01:07:30,791 Wat een luxe hier.... 1095 01:07:34,167 --> 01:07:36,131 Zij winnen wel, wat doen wij verkeerd? 1096 01:07:38,549 --> 01:07:40,603 We worden bestolen! 1097 01:07:40,604 --> 01:07:42,173 Kom mee, ik heb al ingecheckt. 1098 01:07:42,240 --> 01:07:44,194 Nog even... We gaan nu net winnen. 1099 01:07:55,161 --> 01:07:56,497 Ja, het is ons gelukt!!! 1100 01:07:56,555 --> 01:08:00,505 Nu is het moment om te stoppen... Kom mee. 1101 01:08:10,506 --> 01:08:12,506 Hang dit op. Goed strak. 1102 01:08:12,966 --> 01:08:15,000 Dat hangt te slap. Het moet strakker. 1103 01:08:15,001 --> 01:08:17,984 Nog meer! Nog meer! 1104 01:08:18,976 --> 01:08:20,211 Wat zijn de meisjes aan het doen? 1105 01:08:21,139 --> 01:08:22,784 Gaan jullie mee weg? 1106 01:08:22,854 --> 01:08:27,499 ik denk dat ik een stukje ga wandelen. 1107 01:08:29,079 --> 01:08:30,248 Goed zo... Bedankt makkers. 1108 01:08:33,981 --> 01:08:35,362 Wat is er met je vriendin? 1109 01:08:36,103 --> 01:08:37,725 Waarom vraag je het haar niet? 1110 01:08:37,726 --> 01:08:40,803 Ik heb met andere managers gesproken en die vonden.. 1111 01:08:40,804 --> 01:08:43,412 dat hun meiden hier moesten zijn in plaats van de California Dolls. 1112 01:08:43,479 --> 01:08:44,638 Dat is hun probleem. 1113 01:08:46,690 --> 01:08:49,442 -We hebben het recht om nu hier te ziijn. -Daar denken zij anders over. 1114 01:08:50,341 --> 01:08:53,534 Eddie ... Het kan me niet verdommen wat anderen ervan denken. 1115 01:08:53,908 --> 01:08:56,969 En als ze er naar vragen... zeg maar dat ik het gezegd heb. 1116 01:08:57,615 --> 01:08:59,323 Ik mag dat wel... 1117 01:08:59,395 --> 01:09:01,903 Ik denk dat we maar eens samen moesten praten als dit voorbij is. 1118 01:09:02,012 --> 01:09:03,520 Omdat we ��n keer samne zijn geweest betekent dat nog niet... 1119 01:09:03,616 --> 01:09:06,137 dat we daar een gewoonte van moeten maken. 1120 01:09:06,684 --> 01:09:08,032 Ik dacht dat we vrienden waren. 1121 01:09:08,092 --> 01:09:09,570 Dat heb je dan verkeerd gedacht. 1122 01:09:10,675 --> 01:09:12,769 Klojo! 1123 01:09:12,770 --> 01:09:13,820 Stomme muts! 1124 01:09:14,729 --> 01:09:16,726 Denk niet dat je mij daarmee kwetst... 1125 01:09:16,794 --> 01:09:18,688 Ze hbeen wel ergere dingen tegen mij gezegd. ... 1126 01:09:18,769 --> 01:09:20,568 ... en door betere mensen als jij. 1127 01:09:23,540 --> 01:09:24,590 Wat is er? 1128 01:09:24,630 --> 01:09:27,026 Niets. Alles is voorbij. 1129 01:09:27,129 --> 01:09:29,129 Ik wil niet dat je met mijn meisjes praat. 1130 01:09:29,215 --> 01:09:31,357 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan tegen mij. 1131 01:09:31,450 --> 01:09:33,254 Doe niet zo opgewonden, kleine opdonder. 1132 01:09:33,255 --> 01:09:36,923 Als zij niet zo goed in bed was geweest waren jullie hier helemaal niet geweest. 1133 01:09:35,930 --> 01:09:39,085 Stop daarmee! Stop! 1134 01:09:40,063 --> 01:09:42,519 Wil je me even loslaten? Relax!! 1135 01:09:43,131 --> 01:09:46,076 We weten allemaal hoe we hier gekomen zijn... 1136 01:09:46,190 --> 01:09:48,847 Jij hebt gehad wat jij wilde en wij hebben wat wij wilden. 1137 01:09:48,864 --> 01:09:50,416 We staan dus quitte.. Ok�? 1138 01:09:50,482 --> 01:09:52,099 We staan gelijk. Ok�. 1139 01:09:53,221 --> 01:09:54,580 Kom mee, Harry ... We gaan hier weg. 1140 01:09:56,701 --> 01:09:59,424 Ik wil met je wedden om 1000 dollar dat jouw meiden de Tigers niet kunnen verslaan. 1141 01:10:04,617 --> 01:10:06,615 Ik heb er maar 900. 1142 01:10:06,616 --> 01:10:08,265 Harry, dat zijn de laatste 900. 1143 01:10:08,365 --> 01:10:09,848 Wil je nog wedden of niet? 1144 01:10:09,919 --> 01:10:11,712 Heb je er geen 1000? 1145 01:10:11,789 --> 01:10:14,198 Ik doe het voor 900 omdat ik zo'n aardige man ben. 1146 01:10:14,301 --> 01:10:15,899 -Wie bewaart het geld van de weddenschap? -Harry! 1147 01:10:17,593 --> 01:10:19,279 Jij houdt jouw deel en ik het mijne. 1148 01:10:19,351 --> 01:10:21,572 Goed hoor. Je loopt echt niet weg. 1149 01:10:21,668 --> 01:10:23,181 De weddenschap is aan. 1150 01:10:23,247 --> 01:10:25,332 Ik zal met plezier je geld aannemen, Sears. 1151 01:10:26,666 --> 01:10:29,196 Ik begrijp niet wat een leuke meid in zo'n klojo als hij ziet. 1152 01:10:30,427 --> 01:10:31,477 Harry laat.... het maar gaan. 1153 01:10:31,510 --> 01:10:33,109 Ik zie je later nog wel, Sears. 1154 01:10:38,749 --> 01:10:40,831 Ik geloof niet dat dit nou zo'n goede weddenschap was. 1155 01:10:42,037 --> 01:10:43,087 Houd je kop dicht, Jerome!! 1156 01:10:43,088 --> 01:10:45,088 Uw aandacht alstublieft... 1157 01:10:45,089 --> 01:10:50,089 De M.G.M. leeuw kan nu gefotografeerd worden. 1158 01:10:57,520 --> 01:10:59,140 Wat een mooie foto van Big Mama. 1159 01:11:03,001 --> 01:11:05,501 Kijk eens wat een lekkere stukken! 1160 01:11:14,605 --> 01:11:17,252 Phyllis, doe niet zo moeilijk met die kaartjes. Kom mee. 1161 01:11:20,236 --> 01:11:22,786 H�, Eddie ... Big Mama wil je spreken. 1162 01:11:28,980 --> 01:11:30,900 Hoe zit het ? Heeft je moeder je vanmorgen op je hoofd laten vallen? 1163 01:11:33,123 --> 01:11:35,480 Leg het me dan maar eens uit..... Wat is hier verdomme aan de hand?! 1164 01:11:37,430 --> 01:11:40,338 Sinds ik hier ben zie ik alleen maar "California Dolls." 1165 01:11:40,461 --> 01:11:44,450 T-shirts met de Dolls, Posters met de Dolls... 1166 01:11:44,623 --> 01:11:46,515 Ik ben hier de ster van de show, Eddie. 1167 01:11:47,023 --> 01:11:49,247 Ja, lieverd. Dat ben je ook. 1168 01:11:49,342 --> 01:11:52,243 En jij,... waarom heb jij er nooit aan gedacht om posters van mij te verkopen? 1169 01:11:52,370 --> 01:11:53,983 Ik weet niet... Ik heb er gewoon nooit aan gedacht. 1170 01:11:54,052 --> 01:11:55,102 Dat had je moeten doen. 1171 01:11:55,222 --> 01:11:57,880 Je weet dat veel mannen graag naar mijn lichaam kijken. 1172 01:12:01,926 --> 01:12:03,191 Waar of niet, Eddie? ... 1173 01:12:03,258 --> 01:12:05,243 Hoe vind je mij in een nat T-shirt? 1174 01:12:05,331 --> 01:12:07,206 Ik ga het regelen. 1175 01:12:07,987 --> 01:12:09,105 Doe dat.. 1176 01:12:16,313 --> 01:12:17,365 Veel succes, Harry! 1177 01:12:23,086 --> 01:12:24,136 Veel succes, Harry! 1178 01:12:25,125 --> 01:12:26,175 Fijne Kerstdagen! 1179 01:12:30,793 --> 01:12:31,891 Fijne Kerstdagen, George. 1180 01:12:48,826 --> 01:12:49,881 Is er iemand daar? 1181 01:12:49,922 --> 01:12:51,400 Ja, Eddie Cisco.. 1182 01:12:56,377 --> 01:12:58,327 Ga jij maar eerst. 1183 01:12:58,328 --> 01:12:59,404 We komen over een paar minuten. 1184 01:12:59,499 --> 01:13:01,356 Ik wil de meiden klaarmaken voor een opkomst. 1185 01:13:01,431 --> 01:13:03,834 Als je maar niet probeert om die 900 dollars te ontduiken. 1186 01:13:03,930 --> 01:13:07,203 Ander moet mijn vriend met jou hetzelfde doen als jij met mijn auto. 1187 01:13:07,270 --> 01:13:10,823 -Eddie, Ik heb geen idee waar je het over heb. -Dat denk ik van wel. 1188 01:13:13,395 --> 01:13:14,775 Ik zie jullie in de ring, meisjes... 1189 01:13:19,420 --> 01:13:20,470 Ik moet nog wat doen.. 1190 01:13:20,495 --> 01:13:21,722 Kleden jullie je om.... 1191 01:13:21,774 --> 01:13:23,645 en houdt de deur op slot. 1192 01:13:34,471 --> 01:13:36,198 Ben jij zenuwachtig, Moll? 1193 01:13:36,199 --> 01:13:37,386 Ik?? 1194 01:13:37,387 --> 01:13:39,573 Ja, ik heb nog nooit zo gezien. 1195 01:13:39,660 --> 01:13:41,595 Ja, want... Deze avond is anders dan de andere.... 1196 01:13:42,758 --> 01:13:44,053 Ik slik nu geen pillen. 1197 01:13:46,554 --> 01:13:47,676 Wat zeg je nu? 1198 01:13:47,725 --> 01:13:49,981 Ik gebruik al twee dagen niet meer. 1199 01:13:50,077 --> 01:13:51,769 Heb je dat nog niet gemerkt? 1200 01:13:53,065 --> 01:13:55,961 Ik ben zo bezig met deze wedstrijd dat mij dat niet is opgevallen. 1201 01:13:55,962 --> 01:13:57,620 Dat is geweldig! 1202 01:13:57,621 --> 01:14:01,456 Ik wilde weten of ik die troep nu eigenlijk wel nodig had voor mijn zelfvertrouwen. 1203 01:14:01,612 --> 01:14:03,743 Dat kun je. Daar ben ik zeker van. 1204 01:14:03,833 --> 01:14:05,090 En weet je wat nog meer? 1205 01:14:05,156 --> 01:14:06,536 We gaan vanavond winnen. 1206 01:14:06,545 --> 01:14:07,783 Ik voel het. 1207 01:14:07,836 --> 01:14:10,001 Ik hoop dat je gelijk krijgt, partner. 1208 01:14:11,398 --> 01:14:12,651 Dat moet het worden. 1209 01:14:15,380 --> 01:14:19,168 Nog ��n keer: Eerste... tweede... derde... 1210 01:14:19,331 --> 01:14:22,250 Drie ... Klaar. 1211 01:14:36,334 --> 01:14:38,193 Jullie zijn de kampioenen. 1212 01:14:38,273 --> 01:14:42,152 en de California Dolls willen jullie die titel graag afnemen. 1213 01:14:42,318 --> 01:14:44,295 Ze willen ook jullie premies. 1214 01:14:44,380 --> 01:14:47,473 En jullie hebben ze verslagen in Chicago dus gaan ze nu ook.. 1215 01:14:47,606 --> 01:14:50,199 .. gaan ze ook voor hun trots. 1216 01:14:50,792 --> 01:14:51,842 Dus denk eraan.... 1217 01:14:52,597 --> 01:14:53,647 Trots... 1218 01:14:53,648 --> 01:14:54,733 Verlangen.... 1219 01:14:54,734 --> 01:14:56,079 Gretigheid..... 1220 01:14:56,140 --> 01:14:58,406 Dat hebben zij allemaal. 1221 01:14:58,506 --> 01:15:02,786 Wij willen de Dolls.. Wij willen de Dolls... 1222 01:15:02,969 --> 01:15:05,306 Mooi, dit hoeven we niet meer te oefenen. 1223 01:15:05,406 --> 01:15:07,165 Eens zien,... wat komt er nu? ... 1224 01:15:08,480 --> 01:15:10,012 O ja, heel belangrijk... 1225 01:15:10,079 --> 01:15:11,862 Wat zit er voor jullie in? 1226 01:15:13,048 --> 01:15:14,310 Veertig dollar per persoon. 1227 01:15:19,094 --> 01:15:20,309 Ok�, nu het lied.... 1228 01:15:20,361 --> 01:15:21,989 Dat is h��l belangrijk... 1229 01:15:22,059 --> 01:15:24,515 Ik wil dat iedereen dit lied gaat zingen. 1230 01:15:24,620 --> 01:15:26,381 Dus kijk goed op je papiertjes, jongens. 1231 01:15:27,088 --> 01:15:28,752 Ik zal jullie een teken geven... 1232 01:15:28,823 --> 01:15:30,759 Opletten daar... 1233 01:15:30,841 --> 01:15:31,891 Jij ook. 1234 01:15:32,620 --> 01:15:34,088 Want ik ga jullie een teken geven. 1235 01:15:34,609 --> 01:15:35,758 Dit teken... 1236 01:15:35,806 --> 01:15:37,427 Als ik zo doe... 1237 01:15:37,496 --> 01:15:39,391 ... wat betekent dat dan? ... H�! 1238 01:15:40,867 --> 01:15:42,044 Wat betekent dat? 1239 01:15:42,094 --> 01:15:44,118 Dat weet je niet, want dat heb ik je nog niet gezegd... 1240 01:15:44,488 --> 01:15:46,235 Vooruit... Als ik dit doen... 1241 01:15:46,311 --> 01:15:48,215 dan gaan jullie allemaal zingen. 1242 01:15:51,138 --> 01:15:52,188 Doe het ... 1243 01:16:00,650 --> 01:16:02,568 Sigaren, sigaretten.... 1244 01:16:19,194 --> 01:16:21,591 En nu direct uit Reno in Nevada.. 1245 01:16:21,592 --> 01:16:24,550 zijn we trots om u een speciaal sportevenenment te presenteren. 1246 01:16:24,668 --> 01:16:27,212 In samenwerking met "Spectacular Sports Incorporated". 1247 01:16:27,320 --> 01:16:29,621 Goedenavond allemaal, ik ben Jack Hearst... 1248 01:16:29,720 --> 01:16:32,486 en wij zitten hier naast de ring in het MGM Grand Hotel in Reno..... 1249 01:16:32,603 --> 01:16:37,054 ... en vanavond heeft deze zender niet ��n, maar twee kampioenschappen worstelen. 1250 01:16:38,160 --> 01:16:40,599 In ons hoofdnummer krijgen wij Big Mama 1251 01:16:40,704 --> 01:16:43,540 die haar wereldtitel dames, zwaargewicht gaat verdeligen. 1252 01:16:43,583 --> 01:16:46,637 en zij wordt hiervoor uitgedaagd door "Super Star". 1253 01:16:46,769 --> 01:16:48,605 Bij de halve finales vanavond... 1254 01:16:48,672 --> 01:16:52,165 ... krijgen we het Noord-Amerikaanse titelgevecht.... 1255 01:16:52,306 --> 01:16:55,259 ... en dat daar zien we de huidige kampioenen de "Toledo Tigers"... 1256 01:16:55,260 --> 01:16:58,626 tegen de trots van Zuid Californi� , de "California Dolls" 1257 01:16:58,673 --> 01:17:01,713 En wat de Dolls en de Tigers betreft, die hebben al twee keer tegen elkaar gestreden... 1258 01:17:01,746 --> 01:17:04,643 Niet voor een titel en ze hebben beiden ��n keer gewonnen. 1259 01:17:04,667 --> 01:17:06,150 En dat betekent dat er voor beide partijen een beslissende revanche is. 1260 01:17:06,209 --> 01:17:09,457 En ik kan wel zeggen, dames en heren, dat het bij deze wedstrijd en de prijs.... 1261 01:17:09,596 --> 01:17:12,366 ...het nu echt om de knikkers gaat... 1262 01:17:12,485 --> 01:17:14,191 We zijn klaar Harry. 1263 01:17:15,224 --> 01:17:17,969 We gaan nu over naar de host die de partijen zal introduceren..... 1264 01:17:18,040 --> 01:17:19,441 ... Ik wens u een plezierige wedstrijd. 1265 01:17:19,536 --> 01:17:24,428 Dames en heren. Het M.G.M. Grand Hotel in Reno, Nevada..... 1266 01:17:24,642 --> 01:17:28,840 ... is trots en verheugd om u de gastheren...... 1267 01:17:29,020 --> 01:17:32,614 ... van de show van vanavond voor te stellen. 1268 01:17:32,768 --> 01:17:37,058 ... De 4-voudige titelverdediger van het wereldkampioenschap... 1269 01:17:37,242 --> 01:17:40,277 ...Mister Joe Greene!! 1270 01:17:40,407 --> 01:17:45,271 Ook bekend bij zijn tegenstanders als "Gemene Joe Greene" 1271 01:17:51,937 --> 01:17:53,995 Dank u, .. dank u zeer 1272 01:18:04,624 --> 01:18:07,526 Deze man vertegenwoordigt zijn sport op een wijze.. 1273 01:18:07,652 --> 01:18:10,503 ... die weinigen kunnen evenaren. 1274 01:18:12,413 --> 01:18:14,918 Bij de halve-finales worstelen voor dames... 1275 01:18:15,340 --> 01:18:17,043 ... is hier de revanche strijd om te beslissen... 1276 01:18:17,107 --> 01:18:21,965 ... wie de Noord-Amerikaanse kampioen wordt. 1277 01:18:25,783 --> 01:18:28,305 Volgens de regels van de Sportbond van Nevada.. 1278 01:18:28,407 --> 01:18:30,796 ..is er een tijdslimiet van 30 minuten. 1279 01:18:30,898 --> 01:18:32,794 En als er dan nog geen beslissing gevallen is... 1280 01:18:32,873 --> 01:18:35,916 behouden de Toledo Tigers hun titel. 1281 01:18:39,854 --> 01:18:42,575 en krijgen de prijs van 10.000 dollar... 1282 01:18:42,692 --> 01:18:47,010 Verdomme, ik ben de ster en zij krijgen 10.000 dollars! 1283 01:18:47,194 --> 01:18:49,361 Ze moeten het toch aantrekkelijk maken.. 1284 01:18:49,453 --> 01:18:50,828 Lekker aantrekkeljk... 1285 01:18:50,888 --> 01:18:53,868 De scheidsrechter van vanavond... Bill Dudley ! 1286 01:18:58,465 --> 01:19:01,951 En nu uit de Noord-Ameriaanse wereld van de vechtsporten,... 1287 01:19:02,102 --> 01:19:05,683 uit Toledo, Ohio.. 1288 01:19:05,837 --> 01:19:09,913 de felste.. de gemeenste..... strijders in deze categorie: 1289 01:19:10,087 --> 01:19:12,078 ... De Toledo Tigers ! 1290 01:19:32,427 --> 01:19:34,304 Hier zijn ze dan vanavond in Reno, Nevada,... 1291 01:19:34,305 --> 01:19:37,320 ... vanwaar ze het kampioenschap mee naar huis willen nemen. 1292 01:19:37,440 --> 01:19:40,965 en natuurlijk ook die 10.000 dollar prijzengeld. 1293 01:19:41,116 --> 01:19:44,159 Natuurlijk samen met hun manager Big John Stanley.... 1294 01:19:44,290 --> 01:19:46,503 En als zij de ring binnenstappen ... 1295 01:19:46,943 --> 01:19:48,862 ..stralen ze veel zelfvertrouwen uit. 1296 01:20:24,538 --> 01:20:27,580 De uitdagers.. Uit Los Angeles Californi�.... 1297 01:20:27,711 --> 01:20:30,164 de hotste meiden van het land... 1298 01:20:30,269 --> 01:20:32,882 de mooiste meiden die vandaag in de ring staan... 1299 01:20:34,588 --> 01:20:36,442 De California Dolls! 1300 01:20:51,961 --> 01:20:59,087 Wij willen de Dolls! 1301 01:21:12,192 --> 01:21:15,232 Ik begrijp het niet, dames en heren. Joe Greene heeft de California Dolls geintroduceerd...... 1302 01:21:15,282 --> 01:21:18,053 ....en zeker met de televisie erbij wordt je 1303 01:21:18,054 --> 01:21:20,781 ...verondersteld om dan ook meteen op te komen. 1304 01:21:20,782 --> 01:21:24,596 Ze zijn nog niet gezien. Ze zijn nog niet in de buurt van de ring... 1305 01:21:24,761 --> 01:21:28,124 Nou schiet op! Wat doen ze nou? Ik heb niet de hele avond te tijd. 1306 01:21:28,269 --> 01:21:30,210 Laat ze komen en laat ze weer gaan.... Waar zitten ze? 1307 01:21:45,984 --> 01:21:48,502 ...maar nu, dames en heren, zijn ze nog steeds niet verschenen... 1308 01:21:48,503 --> 01:21:49,587 en iedereen vraagt zich af.... 1309 01:21:49,588 --> 01:21:50,959 ... waar blijven de Dolls?? 1310 01:21:50,960 --> 01:21:51,715 Ze zijn bang geworden! 1311 01:21:51,716 --> 01:21:55,763 Ik kan u nu wel vertellen dat de kampioenen op hen wachten in de ring. 1312 01:21:55,936 --> 01:21:59,020 Ze zien er hard uit... en gemeen... 1313 01:21:59,153 --> 01:22:00,959 Ja, gemeen... 1314 01:23:15,783 --> 01:23:17,403 Het is haast niet te geloven, dames en heren! 1315 01:23:17,473 --> 01:23:19,301 Een fantastisch schouwspel! 1316 01:23:19,380 --> 01:23:21,294 Ze zien er verdomd lekker uit. 1317 01:23:21,376 --> 01:23:22,659 Als je dat maar weet! 1318 01:23:23,881 --> 01:23:25,181 De Dolls gaan het vast goed doen, baas. 1319 01:23:25,236 --> 01:23:26,286 Kop dicht! 1320 01:23:44,937 --> 01:23:47,686 Met die vleugels zien ze eruit als maagdelijke vampieren. 1321 01:23:49,219 --> 01:23:50,700 Ik zie het, maar ik kan het niet geloven. 1322 01:24:37,890 --> 01:24:38,940 Ze zijn gek op jullie. 1323 01:24:40,872 --> 01:24:42,802 Dit is belachelijk. Laat ze ophoepelen! 1324 01:24:43,894 --> 01:24:45,045 Dat was super! 1325 01:24:45,179 --> 01:24:47,395 Je moet er wel wat voor uitgeven, maar dan heb je ook wat. 1326 01:24:47,587 --> 01:24:49,398 Wat een choreografie was deze opkomst!... 1327 01:24:51,028 --> 01:24:53,944 Myron, ik drink dit non-alcohol bier niet meer... 1328 01:24:54,070 --> 01:24:55,966 ... Geef mij weer eens een echt biertje? 1329 01:24:59,865 --> 01:25:02,141 Ik wil een sportieve wedstrijd zien, geen stompen geven.... 1330 01:25:02,208 --> 01:25:03,686 Is dat duidelijk voor iedereen? 1331 01:25:04,004 --> 01:25:07,791 Dames, wie binnen de ring op de grond ligt krijgt 5 tellen om op te staan. 1332 01:25:07,952 --> 01:25:10,565 Buiten de ring, maar op het podium 10 tellen. 1333 01:25:10,676 --> 01:25:12,937 en erbuiten en op de grond 20. 1334 01:25:13,036 --> 01:25:14,086 Begrepen? 1335 01:25:14,772 --> 01:25:18,329 Managers, haal die troep van hun gezichten. 1336 01:25:18,480 --> 01:25:20,894 Dit is een worstelmatch en geen schoolfeestje. 1337 01:25:20,895 --> 01:25:22,393 Hoe kan ik nu zien of ze gewond zijn ... 1338 01:25:22,394 --> 01:25:24,018 ...met die geschilderde gezichten? 1339 01:25:24,159 --> 01:25:25,523 Vooruit.. Je krijgt 30 seconden. 1340 01:25:30,738 --> 01:25:32,481 De mensen hier worden nu echt opgewonden.... 1341 01:25:32,482 --> 01:25:34,011 ... hier in Reno, Nevada. 1342 01:25:34,012 --> 01:25:36,708 Er is maar ��n manier om te winnen... 1343 01:25:36,798 --> 01:25:38,739 Je moet ze echt vermorzelen. 1344 01:25:38,822 --> 01:25:41,637 Gewoon recht voor zijn raap spelen en houd je hoofd erbij. 1345 01:25:41,756 --> 01:25:42,867 Dait is het beste team. 1346 01:25:43,099 --> 01:25:44,573 Denk eraan, je moet ze verslaan. 1347 01:25:44,638 --> 01:25:46,962 Bij een gelijkspel hebben zij gewonnen. 1348 01:25:49,192 --> 01:25:51,642 ... En of jullie nou winnen of verliezen, ik hou van jullie allebei! 1349 01:25:51,811 --> 01:25:53,944 Maar we zijn nu al zo ver, we kunnen niet meer verliezen. 1350 01:25:56,122 --> 01:25:57,172 Pak ze! 1351 01:25:57,807 --> 01:25:59,755 Wat er ook gebeurd... 1352 01:25:59,756 --> 01:26:00,847 ... Wij blijven een team. 1353 01:26:06,106 --> 01:26:08,203 De scheidsrechter heeft het startsein gegeven. 1354 01:26:48,546 --> 01:26:50,126 Je kan haar hebben, lieverd. 1355 01:27:15,483 --> 01:27:16,996 Toledo Tigers, ammehoela! 1356 01:27:23,652 --> 01:27:25,872 Niet zeuren, doorgaan! ... 1357 01:27:41,284 --> 01:27:42,434 Nog ��n keer, baby! 1358 01:28:04,355 --> 01:28:06,600 De Tigers komen terug! 1359 01:28:08,940 --> 01:28:10,684 E�n , ...twee.. 1360 01:28:11,183 --> 01:28:12,890 Er zijn er nu drie in de ring. 1361 01:28:13,824 --> 01:28:15,122 Meiden, jullie weten wel beter ..... 1362 01:28:17,451 --> 01:28:19,142 Ze gaan de "London Bridge"opzetten.... 1363 01:28:21,239 --> 01:28:23,354 en de London Bridge stort ineen... 1364 01:28:28,627 --> 01:28:30,776 Dit is het beste gevecht ooit! 1365 01:28:38,656 --> 01:28:40,603 Zo moet dat. 1366 01:28:56,667 --> 01:28:59,474 Een erepoort.. ze maken een erepoort voor hem. 1367 01:28:59,596 --> 01:29:00,646 Hij is de belangrijke man hier. 1368 01:29:00,666 --> 01:29:02,866 Ok�... stop met die grappen en ga weer vechten... 1369 01:29:02,961 --> 01:29:05,313 Hoe vind je het tot nu toe gaan, Eddie? 1370 01:29:06,646 --> 01:29:08,202 H� Eddie... geen erepoort voor jou? 1371 01:29:08,728 --> 01:29:10,427 Haal June hier weg! 1372 01:29:16,049 --> 01:29:17,099 Kijk dit eens! 1373 01:29:25,787 --> 01:29:27,016 Schakel haar uit! 1374 01:29:27,161 --> 01:29:28,211 Je hebt haar! 1375 01:29:39,069 --> 01:29:39,977 Dat zal goed pijn doen. Molly.... 1376 01:29:39,978 --> 01:29:41,783 Ze kwam heel, heel hard op de grond terecht. 1377 01:29:47,777 --> 01:29:49,962 Doe uw veiligheidsgordels vast.... 1378 01:29:50,053 --> 01:29:51,693 ...voor de helicopter toer. 1379 01:29:53,319 --> 01:29:55,209 Op naar de landingsbaan... 1380 01:29:55,362 --> 01:29:57,854 -H�, scheisrechter je mist een mooie wedstrijd! -Wat een geweldig toernooi! 1381 01:29:58,459 --> 01:30:01,814 Molly is veilig geland. 1382 01:30:17,634 --> 01:30:19,493 H� Bob, h� scheidsrechter... H� Bill... 1383 01:30:19,572 --> 01:30:21,112 Bob of Bill...? 1384 01:30:21,568 --> 01:30:23,782 Wat maakt dat ook uit! 1385 01:30:24,877 --> 01:30:27,582 1 ... 2 ... 3 ... 1386 01:30:34,633 --> 01:30:35,683 Pas op June! 1387 01:30:36,632 --> 01:30:37,899 1 ... 2 ... 1388 01:30:47,554 --> 01:30:50,175 Ga terug in je hoek... 1389 01:30:50,291 --> 01:30:52,104 De scheidsrechter stopte... 1390 01:30:52,183 --> 01:30:54,181 Hij had tot de 3 tellen kunnen gaan... 1391 01:30:54,277 --> 01:30:56,471 ... en dat is ook precies wat Iris tegen hem riep. 1392 01:30:57,059 --> 01:30:58,109 Los van die touwen! 1393 01:31:02,006 --> 01:31:04,431 Diane doet nu iets dat verboden is. 1394 01:31:04,495 --> 01:31:05,949 Zij steekt in haar ogen! 1395 01:31:24,437 --> 01:31:25,487 Wat gebeurt er nu? 1396 01:31:32,967 --> 01:31:34,017 H� affluiten nu! 1397 01:31:35,785 --> 01:31:37,333 Het gaat hier behoorlijk stinken! 1398 01:31:39,956 --> 01:31:43,471 Diane heeft Molly in een hoofdklem. 1399 01:31:50,026 --> 01:31:53,231 En de scheidrechter heeft problemen met Harry Sears de manager van .... 1400 01:31:53,368 --> 01:31:58,286 van de California Dolls en Iris dan dat hij met de wedstrijd bezig is. 1401 01:32:07,362 --> 01:32:09,643 Sears staat te schreewen.... Hij krijgt de 5 seconden regel. 1402 01:32:09,741 --> 01:32:12,109 Als hij dan niet weg is, wordt hij gediskwalificeerd. 1403 01:32:17,137 --> 01:32:19,046 Laat die touwen los! 1404 01:32:44,532 --> 01:32:47,063 Het publiek ziet wat je doet. Dat is geen geheim. 1405 01:32:47,155 --> 01:32:48,425 En je moeder ziet het ook! 1406 01:32:48,480 --> 01:32:52,042 Een deel van het publiek dat eerst juichde voor de Toledo Tigers is nu geswitcht.... 1407 01:32:52,098 --> 01:32:56,465 ... en juicht nu voor de California Dolls... 1408 01:33:13,144 --> 01:33:15,557 De California Dolls worden steeds beter! 1409 01:33:29,544 --> 01:33:31,630 Ze heeft nu zeker al tot 4 en 5 geteld. 1410 01:33:31,720 --> 01:33:34,018 H� klootzak! 1411 01:33:34,799 --> 01:33:36,718 H� scheids.... 4 ... 5 ... 6 1412 01:33:37,153 --> 01:33:39,894 Wat gebeurt er nu? 1413 01:33:39,895 --> 01:33:41,720 Hij moest affluiten. We hadden gewonnen.... 1414 01:33:41,798 --> 01:33:44,638 Die scheidsrechter Dudley.... ik ken hem niet.. 1415 01:33:44,763 --> 01:33:46,565 ...maar ik begin hem niet meer te vertrouwen... 1416 01:33:46,566 --> 01:33:48,434 ... en ik geloof dat ik daar niet de enige meer in ben. 1417 01:33:49,182 --> 01:33:50,232 Het is een schandaal. 1418 01:33:52,387 --> 01:33:53,970 Wat is die scheidsrechter aan het doen? 1419 01:33:54,020 --> 01:33:56,165 Ik weet niet. Ik weet het echt niet. 1420 01:34:22,554 --> 01:34:24,013 Kijk naar die wedstrijd, stomme aap! 1421 01:34:29,007 --> 01:34:31,057 Klootzak, zie je dan niet dat ze vechten om te doden? 1422 01:34:31,078 --> 01:34:33,151 Zeg iets! 1423 01:34:38,089 --> 01:34:39,316 Heb jij de scheidsrechter omgekocht? 1424 01:34:39,923 --> 01:34:41,228 Nee, ik zeker niet... 1425 01:34:42,116 --> 01:34:43,267 Ik vind het zaakje wel stinken, John. 1426 01:34:46,718 --> 01:34:49,854 Het is doorgestoken kaart. We kunnen niet winnen.. 1427 01:34:49,951 --> 01:34:51,504 De scheidsrechter is omgekocht. -De klootzak. 1428 01:34:53,490 --> 01:34:54,477 Ik zal het je nog een keer zeggen: 1429 01:34:54,478 --> 01:34:55,339 E�n... twee... 1430 01:34:55,340 --> 01:34:56,390 Niet vergeten. 1431 01:35:02,101 --> 01:35:04,307 Als je nog eens hier komt krijg je een schop voor je kont! 1432 01:35:14,734 --> 01:35:18,593 Iris is door die tweede trap geraakt en gevallen... 1433 01:35:34,822 --> 01:35:36,061 John, is dit wel helemaal eerlijk? 1434 01:35:36,115 --> 01:35:37,915 Ik zou het niet weten. 1435 01:35:38,010 --> 01:35:39,060 Mijn haar! Mijn haar! 1436 01:35:42,433 --> 01:35:44,253 Ga terug in die hoek! 1437 01:35:46,689 --> 01:35:49,945 Ze hebben Iris daar neergelgd als een dode op de brancard. 1438 01:35:51,197 --> 01:35:53,500 Ze slaan nu met 2 handen in de maag. 1439 01:35:54,035 --> 01:35:56,700 Nu heb je de kans aan de arbiter omver te gooien. 1440 01:35:58,188 --> 01:35:59,238 Je mag hem hebben! 1441 01:36:00,174 --> 01:36:01,554 Ga terug naar je hoek! 1442 01:36:06,660 --> 01:36:08,579 Molly kreunt... 1443 01:36:08,932 --> 01:36:11,041 .. is als een boze heks. 1444 01:36:15,085 --> 01:36:16,476 Blijf in je hoek. 1445 01:36:16,859 --> 01:36:18,506 -�De vermoorden haar! -Dat kan me niet schelen. 1446 01:36:25,315 --> 01:36:27,393 Ik denk dat Iris is nu uitgeteld is. 1447 01:36:28,845 --> 01:36:30,284 Stop ermee, ze kan niet ademen 1448 01:36:30,538 --> 01:36:31,588 1 ... 2 ... 1449 01:36:37,225 --> 01:36:39,774 Dit noemen we "De oude hobbelpaard." 1450 01:36:39,883 --> 01:36:41,839 En vraagt om een bepaalde instelling. 1451 01:36:43,384 --> 01:36:46,260 Het is heel simpel ... Je kan gewoon niet ademen. 1452 01:36:46,603 --> 01:36:48,814 Harry, laat ze stoppen. Ik houd het niet meer. 1453 01:36:50,038 --> 01:36:52,748 Slechts 13 min tot het einde, Dames en heren .... 1454 01:36:52,836 --> 01:36:54,853 ..Iris nog steeds gevangen in een klem... 1455 01:36:57,928 --> 01:37:00,081 Het is het beste wat ik vanavond heb gezien. 1456 01:37:00,969 --> 01:37:03,837 Stop ermee! 1457 01:37:19,438 --> 01:37:20,685 Zeg iets, ezel! 1458 01:37:22,065 --> 01:37:23,984 Kom op, zeg iets! 1459 01:37:34,837 --> 01:37:36,564 E�n... Twee... 1460 01:37:40,286 --> 01:37:41,336 Goed zo! 1461 01:37:42,855 --> 01:37:44,389 Zij hebben de scheidsrechter te grazen genomen! 1462 01:37:48,877 --> 01:37:51,288 Ze spelen"Yankee-Doodle-Dandy" met zijn hoofd. 1463 01:37:57,563 --> 01:37:59,481 Stomme klootzak! 1464 01:38:00,497 --> 01:38:02,713 Die hebben ze goed te pakken! 1465 01:38:03,308 --> 01:38:05,325 Yes! Goed zo! 1466 01:38:07,516 --> 01:38:10,905 Een kussen? ... Of wat dacht je van een schop onder de kont? 1467 01:38:11,050 --> 01:38:13,116 Dat is het antwoord, Iris ... Sla hemverrot. 1468 01:38:13,211 --> 01:38:14,261 Doe het nog eens. 1469 01:38:32,770 --> 01:38:34,628 Dames en heren ...het is een chaos hier. 1470 01:38:39,649 --> 01:38:40,818 Oh, billen stuiteren ... 1471 01:38:45,490 --> 01:38:46,594 Zorg voor het tellen. 1472 01:38:46,760 --> 01:38:48,678 Houd je nu aan de regels, klojo.. 1473 01:38:50,286 --> 01:38:52,204 Lang leve de Dolls Californi�! 1474 01:38:55,703 --> 01:38:56,858 Nu doorzetten, Iris. 1475 01:38:56,919 --> 01:38:57,969 We gaan dit winnen, Iris. 1476 01:38:58,731 --> 01:39:03,908 Ik zeg u dat 75% van de menigte nu v��r de California Dolls is. 1477 01:39:03,567 --> 01:39:06,704 Niet ooit doen. Alsjeblieft, nee! 1478 01:39:19,240 --> 01:39:21,620 Stop de wedstrijd. 1479 01:39:25,026 --> 01:39:27,509 Rustig aan nu, Iris. 1480 01:39:37,771 --> 01:39:39,192 Wegwezen daar. 1481 01:39:42,160 --> 01:39:44,659 Het lijkt erop dat de Dolls de teugels stevig in handen hebben. 1482 01:39:44,647 --> 01:39:47,188 Ze pakken de scheidsrechter waar en hoe ze maar kunnen. 1483 01:39:47,994 --> 01:39:49,026 Wat de hel ... 1484 01:39:49,046 --> 01:39:50,753 Wat doe je ...?! 1485 01:39:57,540 --> 01:40:00,930 Wil je een kroeggevecht? Dat kun je krijgen! 1486 01:40:24,103 --> 01:40:26,521 Nog even volhouden. We hebben de tijd mee... 1487 01:40:36,457 --> 01:40:37,867 Denk aan de tijd, of we verliezen 1488 01:40:37,924 --> 01:40:39,854 Hair! Zij mijn haar vast! 1489 01:40:43,181 --> 01:40:46,160 1 ... 2 ... 3 ... 1490 01:40:57,313 --> 01:41:00,792 Nog twee minuten te gaan in deze kampioensstrijd! 1491 01:41:16,041 --> 01:41:19,012 Alle vier de worstelaars zijn nu buiten de ring.... 1492 01:41:20,100 --> 01:41:24,930 June sloeg Iris en Iris bloed nu. 1493 01:41:30,380 --> 01:41:31,430 8 .. 1494 01:41:31,458 --> 01:41:32,508 9 ... 1495 01:41:33,300 --> 01:41:34,451 10 ... 1496 01:41:35,219 --> 01:41:36,340 11 ... 1497 01:41:37,329 --> 01:41:38,658 12 ... 1498 01:41:41,184 --> 01:41:42,335 1 ... 1499 01:41:44,167 --> 01:41:45,413 2 ... 1500 01:41:45,959 --> 01:41:47,254 3 ... 1501 01:41:47,780 --> 01:41:49,094 4 ... 1502 01:41:54,397 --> 01:41:55,616 7 ... 1503 01:42:06,823 --> 01:42:10,244 Een prachtaanval met een dubbele solo-buster. 1504 01:42:38,911 --> 01:42:40,831 E�n, twee, drie...! 1505 01:42:40,914 --> 01:42:43,165 E�n, twee, drie...! 1506 01:42:43,259 --> 01:42:45,228 E�n, twee, drie...! 1507 01:42:48,731 --> 01:42:50,649 E�n ,twee, drie...! 1508 01:42:51,171 --> 01:42:53,088 E�n, twee, drie...! 1509 01:42:53,730 --> 01:42:55,648 E�n, twee, drie...! 1510 01:42:56,529 --> 01:42:58,446 E�n, twee, drie...! 1511 01:43:35,447 --> 01:43:37,447 Er waren te veel mensen in de ring! 1512 01:43:39,550 --> 01:43:41,565 Ze waren gewoon te goed. 1513 01:43:54,431 --> 01:43:56,845 Drie minuten geleden waren jullie nog de kampioenen.... 1514 01:43:56,950 --> 01:43:59,723 ... en over drie maanden weer. Maar nu moeten jullie je nu als kampioenen gedragen. 1515 01:44:00,543 --> 01:44:02,395 Ga ze nu feliciteren. 1516 01:44:02,396 --> 01:44:03,418 Vooruit! 1517 01:44:03,396 --> 01:44:06,418 We deden het Iris! We hebben gewonnen! 1518 01:44:11,440 --> 01:44:12,587 Gefeliciteerd! 1519 01:44:13,440 --> 01:44:16,307 Dank je.... Jullie zijn geweldige worstelaars. 1520 01:44:20,546 --> 01:44:22,946 Wij zijn kampioenen! 1521 01:44:25,520 --> 01:44:27,847 Wat een avond!.. Wat een gevecht! 1522 01:44:32,022 --> 01:44:36,436 De winnaars... een nieuw koppel waar heel Amerika trots op is... 1523 01:44:36,944 --> 01:44:38,514 "De California Dolls!" 1524 01:44:46,044 --> 01:44:47,094 Dank je. 1525 01:45:24,387 --> 01:45:26,523 Harry, we hebben gewonnen... 1526 01:45:27,247 --> 01:45:28,448 We zijn de besten! 1527 01:45:30,414 --> 01:45:31,341 Ja, we zijn de besten! 1528 01:45:35,500 --> 01:45:43,000 Vertaling: Bommel 44116295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.