Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,350 --> 00:00:15,350
Vertaling: Bommel44
2
00:01:16,351 --> 00:01:18,315
Ben je gek?
3
00:01:18,316 --> 00:01:19,433
Maak het af!!
4
00:01:25,952 --> 00:01:28,087
Doorzetten nou, meisje!
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,057
Ja, meisje,... je kan het!
6
00:01:52,516 --> 00:01:53,776
En nu volhouden!
7
00:02:25,682 --> 00:02:37,699
"Wij willen de dolls!!
"Wij willen de dolls!
8
00:02:48,058 --> 00:02:49,283
250.
9
00:02:49,334 --> 00:02:50,838
Dat is 240!
10
00:02:51,011 --> 00:02:54,509
De meisjes kosten dat op Thanksgiving.
Nu blijft deze prijs.
11
00:02:55,604 --> 00:02:56,968
Denk er maar eens over.
12
00:02:57,679 --> 00:02:59,139
Ik kan je niet helpen.
13
00:03:01,537 --> 00:03:04,367
Rudy ...als je een vriend nodig hebt...
koop dan een hond.
14
00:03:11,491 --> 00:03:13,066
Doc...heb je even?
15
00:03:14,121 --> 00:03:16,700
Ik hoop niet dat ik je vriendje
te hard heb aangepakt.
16
00:03:16,754 --> 00:03:18,668
Bedoel je Harry,...?
17
00:03:18,749 --> 00:03:21,450
Dat was het beste wat hem
deze week kon overkomen.
18
00:03:21,811 --> 00:03:23,260
We moesten winnen, maar...
19
00:03:23,323 --> 00:03:25,234
Maar het was best lekker...
20
00:03:25,480 --> 00:03:26,540
Tot straks.
21
00:03:28,445 --> 00:03:32,029
Wat hebben jullie er vanavond een
geweldige show van gemaakt, meiden.!
22
00:03:32,030 --> 00:03:32,928
Ongelofelijk!
23
00:03:32,929 --> 00:03:34,660
Het was niet gewoon goed, schatten,..
24
00:03:34,736 --> 00:03:36,421
het was geweldig!!
25
00:03:36,886 --> 00:03:39,239
En het publiek vond het leuk
Het was prachtig om te zien.
26
00:03:39,340 --> 00:03:40,817
Ze vonden het fantastisch!
27
00:03:40,874 --> 00:03:42,768
Treden we nog op op
Thanksgiving?
28
00:03:42,769 --> 00:03:43,846
Daar ben ik nog mee bezig.
29
00:03:43,847 --> 00:03:45,468
Hoezo? Willen ze ons niet?
30
00:03:45,488 --> 00:03:47,071
Dat niet, maar ik vraag
er veel geld voor.
31
00:03:47,148 --> 00:03:49,314
Nou, ... Krijgen we dat ook?
32
00:03:49,406 --> 00:03:50,561
Dat hangt er van af...
33
00:03:50,666 --> 00:03:52,469
Ik ben nog met de
onderhandelingen bezig.
34
00:03:52,631 --> 00:03:54,909
H�, meissie,
je ziet er beter uit zonder kleren!
35
00:03:54,910 --> 00:03:57,836
Ik wist niet dat je meer talen sprak!
36
00:03:57,837 --> 00:03:59,564
Dus niet op Thanksgiving.
37
00:03:59,621 --> 00:04:02,754
Dat zal niet makkelijk worden.
Ik wil er niet om liegen.
38
00:04:02,914 --> 00:04:05,816
Moeten we dan over water lopen...
39
00:04:05,939 --> 00:04:09,258
...om die 12 dollar te vangen?
40
00:04:09,708 --> 00:04:11,486
Niet alles in het leven gaat simpel.
41
00:04:11,561 --> 00:04:12,805
Niet alles....Stop dat maar in je reet!
42
00:04:12,950 --> 00:04:15,183
"Eind goed al goed."
43
00:04:15,251 --> 00:04:18,557
Harry, doe me een lol en stop
met die flauwe kul..
44
00:04:18,698 --> 00:04:20,118
Ik ben er niet voor in de stemming.
45
00:04:22,960 --> 00:04:24,055
Heeft iemand honger?
46
00:04:28,197 --> 00:04:30,640
Ik vroeg of iemand honger had.
47
00:04:31,990 --> 00:04:34,344
Wat is dit?
Een school voor de doofstommen?
48
00:04:38,646 --> 00:04:40,365
Iemand trek?
49
00:04:40,440 --> 00:04:42,147
Ik trakteer.
50
00:04:43,571 --> 00:04:45,752
Zonder dollen, ik nodig jullie uit.
51
00:04:45,958 --> 00:04:49,057
Echt eten..? Of die troep
die we altijd krijgen?
52
00:04:49,190 --> 00:04:53,100
Nee, nee... Vijf blokken verder is een
nieuwe Fatburger en die is geweldig.
53
00:04:54,154 --> 00:04:57,704
Kunnen we nu eens ��n keer ergens eten
waar een tafelkleedje op de tafel ligt?
54
00:04:58,622 --> 00:05:01,400
Ik vind het best, maar
dat kost extra geld.
55
00:05:02,963 --> 00:05:05,707
Denk je niet dat het tijd is voor
een nieuwe uitlaat?
56
00:05:05,824 --> 00:05:08,857
-Denk eraan:
-Die dingen kosten extra geld!
57
00:05:36,112 --> 00:05:37,625
Is het nog ver?
58
00:05:38,231 --> 00:05:39,672
Hoe ver is het nog...
59
00:05:40,963 --> 00:05:44,364
Langer dan de adem,
korter dan het leven.
60
00:05:44,508 --> 00:05:46,455
Kun je dat in kilometers vertalen?
61
00:05:47,835 --> 00:05:50,562
"Er was een valse man,
die liep een valse mijl... "
62
00:05:50,679 --> 00:05:52,059
"en zei dat hij iets vals gevonden had..."
63
00:05:52,082 --> 00:05:53,408
"Hou op, Harry.
64
00:05:54,246 --> 00:05:55,632
Ik probeer jullie te entertainen.
65
00:05:55,692 --> 00:05:57,070
Probeer je bek te houden.
66
00:05:57,356 --> 00:05:59,351
Waarom stoppen we niet om
iets zoets te eten?
67
00:06:00,406 --> 00:06:02,934
" Zoet is goed, maar
van alcohol wordt je lekker vol.
68
00:06:03,048 --> 00:06:04,692
Hou nou eens op met die gezegdes!
69
00:06:04,761 --> 00:06:07,771
Met jou praten is net of je spreuken
uit een gelukskoekje leest.
70
00:06:07,901 --> 00:06:10,131
Waarom zeg je zoiets?
Hoe kom je daar eigenlijk aan?
71
00:06:10,154 --> 00:06:12,614
H�, luister.
Dit is een interessant vewrhaal.
72
00:06:13,572 --> 00:06:15,259
Toen mijn vader hierheen kwam...
73
00:06:15,260 --> 00:06:17,610
... kende hij alleen
het kleermakersvak.
74
00:06:18,665 --> 00:06:21,974
Dus maakte hij broeken, jassen...
75
00:06:23,027 --> 00:06:24,843
hij mocht nog geen
overjassen maken.
76
00:06:24,849 --> 00:06:28,254
Hij wist dat hij eens
Amerikaans staatsburger zou worden.
77
00:06:28,255 --> 00:06:30,054
Maar hij kon geen Engels spreken.
78
00:06:30,055 --> 00:06:31,442
Geen enkel woord.
79
00:06:31,975 --> 00:06:33,718
De vakbond liet
hem naar school gaan.
80
00:06:33,775 --> 00:06:35,791
Dat hebben we nodig...
Een vakbond!
81
00:06:36,146 --> 00:06:38,406
Betere betaling...
betere arbeidsvoorwaarden...
82
00:06:38,503 --> 00:06:40,191
En geen slechte baas...!
83
00:06:40,296 --> 00:06:42,580
Ze zeiden op school tegen hem:
Je hebt 5 jaar....
84
00:06:42,608 --> 00:06:45,024
om straks een stel eenvoudige
vragen te kunnen beantwoorden.
85
00:06:45,082 --> 00:06:46,904
En daarom moet je Engels leren.
86
00:06:46,981 --> 00:06:50,119
Ik vroeg mijn vader:"
"Hoe kan ik Engels leren?
87
00:06:51,390 --> 00:06:52,861
Toen zei de leraar
"Heel eenvoudig.
88
00:06:54,342 --> 00:06:58,275
"Ga de New York Times, Clifford Odets
en Will Rogers lezen.
89
00:06:58,442 --> 00:06:59,804
En wat gebeurde er toen?
90
00:06:59,863 --> 00:07:03,411
De rest van zijn leven bleef "
mijn vader lezen....
91
00:07:03,412 --> 00:07:05,412
N.Y Times, Clifford Odets
en Will Rogers."
92
00:07:05,507 --> 00:07:07,042
Na die vijf jaar werd hij
Amerikaans staatsburger.
93
00:07:07,185 --> 00:07:09,430
En wat heeft dit verhaal met al die
citaten van je te maken?
94
00:07:09,526 --> 00:07:13,072
Mijn zus en ik groeiden op en leerden
om vragen te stellen... aan iedereen.
95
00:07:14,718 --> 00:07:17,288
Mijn vader antoordde altijd
met een citaat....
96
00:07:17,398 --> 00:07:19,430
van of Rogers of Odets.
97
00:07:19,518 --> 00:07:21,810
Wie waren Rogers en Odets?
98
00:07:22,511 --> 00:07:24,412
Rogers en Odets?
99
00:07:26,129 --> 00:07:28,225
Danspartners.
100
00:07:28,226 --> 00:07:30,323
Zij werkten in de
"Catskill Mountains"
101
00:07:55,275 --> 00:07:57,063
Vooruit, vooruit!
102
00:08:10,765 --> 00:08:12,167
Ze wurgt haar!
103
00:08:13,683 --> 00:08:16,128
Pak haar!
Pak die bitch!
104
00:08:21,052 --> 00:08:22,102
Gooi je op!
105
00:08:29,726 --> 00:08:30,776
Druk je op!
106
00:08:55,581 --> 00:08:57,080
Is er dokter hier?
107
00:08:57,142 --> 00:08:59,042
Roep een dokter..
Zij heeft pijn.
108
00:08:59,123 --> 00:09:01,903
Je moet meer rollen...
Draaien!..
109
00:09:02,026 --> 00:09:03,430
-Je moet niet op je kont blijven liggen.
-Laat me met rust.
110
00:09:03,489 --> 00:09:06,027
Neem haar over je schouder!
111
00:09:06,137 --> 00:09:07,742
Hoe vaak heb ik je het niet gezegd?
112
00:09:08,807 --> 00:09:10,002
Klootzak!
113
00:09:10,003 --> 00:09:10,908
Waar doet het pijn?
114
00:09:10,909 --> 00:09:13,008
Ribben....
Ik denk dat ik iets gebroken heb.
115
00:09:13,097 --> 00:09:14,969
Ribben?
Niet bewegen..!..
116
00:09:15,051 --> 00:09:17,312
Niet bewegen!
117
00:09:17,408 --> 00:09:19,307
Molly, je moet het alleen doen ..
118
00:09:20,310 --> 00:09:21,437
Molly, grijp haar. Alleen..
119
00:09:57,972 --> 00:09:59,228
E�n , twee,......
120
00:10:04,567 --> 00:10:06,167
Er is niets gebroken.
121
00:10:06,236 --> 00:10:07,983
Waarschijnlijk wat gekneusd.
122
00:10:08,629 --> 00:10:10,868
Neem een dag of twee rust.
123
00:10:12,755 --> 00:10:14,751
Ze is zo gezond als een paard.
124
00:10:14,845 --> 00:10:15,976
En hij kan het weten.
125
00:10:16,130 --> 00:10:18,328
Hij was veearts
in de eerste wereldoorlog gewerkt.
126
00:10:18,395 --> 00:10:19,688
Leuk hoor!
127
00:10:19,746 --> 00:10:21,836
Wacht even, dokter,
ik wil even met u praten.
128
00:10:22,468 --> 00:10:24,998
Ga niet weg.... en wees blij
dat hij je niet afgemaakt heeft.
129
00:10:26,498 --> 00:10:28,894
Ik heb een klein probleem. ...
130
00:10:28,895 --> 00:10:30,012
Wat is dat?
131
00:10:30,013 --> 00:10:30,699
Ben je gezond?
132
00:10:30,700 --> 00:10:31,750
Dat geloof ik wel.
133
00:10:31,785 --> 00:10:33,881
Harry zei zei dat het
de botten waren..
134
00:10:33,972 --> 00:10:35,658
Ik heb een cadeautje..
135
00:10:37,508 --> 00:10:40,533
Bent u niet de manager van de
"California Brides?"
136
00:10:40,534 --> 00:10:41,443
Ja,..waarom?
137
00:10:41,444 --> 00:10:43,265
Ze zijn erg goed, weet u dat?
138
00:10:43,345 --> 00:10:44,641
Ja, dat weet ik.
Wat wilt u?
139
00:10:44,695 --> 00:10:46,442
Eigenlijk het volgende....
140
00:10:46,443 --> 00:10:48,828
Als u ge�nteresseerd bent om uw
meisjes in Japan te laten optreden...
141
00:10:48,829 --> 00:10:50,537
wil ik graag een tour
met ze organiseren.
142
00:10:50,615 --> 00:10:52,074
Waarom zou ik dat doen?
143
00:10:52,136 --> 00:10:54,416
Als uw meisjes daar kampioen
worden...
144
00:10:54,515 --> 00:10:56,959
kunnen wij samen een hoop geld
verdienen.
145
00:10:57,063 --> 00:10:59,867
De meisjes zijn erg populair in Japan.
146
00:11:03,869 --> 00:11:04,919
Altublieft
147
00:11:10,019 --> 00:11:11,171
Bent u dat?
148
00:11:12,092 --> 00:11:13,740
Clyde Yamahito.
149
00:11:14,506 --> 00:11:15,728
Aangenaam kennis te mken.
150
00:11:15,729 --> 00:11:16,625
Hetzelfde.
151
00:11:16,626 --> 00:11:18,728
Ik hoop met u zaken te kunnen doen.
152
00:11:18,729 --> 00:11:19,753
Tot ziens.
153
00:11:19,754 --> 00:11:21,357
Hier, waarom probeer je er hier
niet een van?
154
00:11:22,382 --> 00:11:23,963
Je zult je heel snel weer beter voelen.
155
00:11:24,031 --> 00:11:25,778
Dat is een hele verzameling.
156
00:11:25,857 --> 00:11:27,835
Altijd goed om op
alles voorbereid te zijn.
157
00:11:27,921 --> 00:11:29,777
Je weet nooit waar het morgen
pijn doet.
158
00:11:30,486 --> 00:11:31,914
Wat raad je aan?
159
00:11:31,974 --> 00:11:33,909
Probeer maar een paar van die roze.
160
00:11:35,403 --> 00:11:37,754
Als je doorgaat met deze te slikken
komt er misschien eens geen 'morgen'meer.
161
00:11:38,786 --> 00:11:40,153
Zou dat wat uitmaken?
162
00:11:40,212 --> 00:11:41,654
Ja, dat zou wel iets uitmaken.
163
00:11:42,469 --> 00:11:43,519
Ja toch?
164
00:11:46,348 --> 00:11:48,150
Ja... het zou verschil uitmaken...
165
00:11:57,475 --> 00:11:58,794
Kom binnen!
166
00:11:59,768 --> 00:12:00,818
Harry!
167
00:12:01,574 --> 00:12:03,203
Je geld ligt op het bureau.
168
00:12:03,338 --> 00:12:04,464
Hoe is het met dat meisje?
169
00:12:07,038 --> 00:12:08,160
Hat gaat goed met haar.
170
00:12:14,436 --> 00:12:16,087
Er is 20 dollar te weing.
171
00:12:16,158 --> 00:12:19,322
Ik moet de kosten van handdoeken
en zo doorberekenen.
172
00:12:19,458 --> 00:12:21,095
Wat is dat nou voor gelul?
173
00:12:21,096 --> 00:12:23,963
Harry, je hebt je geld.
174
00:12:23,964 --> 00:12:25,346
Je meisjes zijn waarschijnlijk bekaf.
175
00:12:25,490 --> 00:12:27,188
Waarom ga je niet naar ze toe...
176
00:12:27,269 --> 00:12:28,922
... en geef ze een stevige kop koffie...
177
00:12:29,437 --> 00:12:30,742
Er is 20 dollar te weinig, Eddie.
178
00:12:30,799 --> 00:12:33,408
De meiden geven een show van grote klasse;
ze verdienen om behoorlijk betaald te worden.
179
00:12:34,034 --> 00:12:37,198
Als ik een show van grote klasse wil zien
huur ik de Br�nte-zussen wel in.
180
00:12:43,577 --> 00:12:46,618
Ik hoef jou niet te vertellen dat
zaken anders gaan tegenwoordig.
181
00:12:46,750 --> 00:12:50,106
jij krijgt een deel, maar er zijn ook
andere onkosten....advertenties en...
182
00:12:51,217 --> 00:12:54,171
Ik ga niet weg voor ik die
20 dollar gekregen heb.
183
00:12:54,700 --> 00:12:55,750
Ik kan je niet helpen.
184
00:12:55,751 --> 00:12:57,728
Als je mij een klootzak wilt noemen..
185
00:12:57,729 --> 00:12:59,875
Doe dat maar...
186
00:12:59,966 --> 00:13:02,608
Ik ben al tijden geleden opgehouden
om iedereen te plezieren.
187
00:13:02,704 --> 00:13:04,622
Dit is het geld wat ik wil.
188
00:13:04,670 --> 00:13:06,240
Wees blij met wat je hebt.
189
00:13:06,315 --> 00:13:08,220
Want dit is alles wat je krijgt.
190
00:13:08,652 --> 00:13:12,951
De enige reden dat je iets verdiende
met deze activiteit waren mijn Dolls.
191
00:13:12,507 --> 00:13:14,740
Al die mensen daar kwamen
om die te zien.
192
00:13:14,741 --> 00:13:17,698
Goed, je hebt een paar goede
worstelaars onder je.
193
00:13:17,993 --> 00:13:20,061
Maar daar geven de klanten
geen moer om.
194
00:13:20,062 --> 00:13:21,902
Ze willen alleen maar tieten en konten zien.
195
00:13:21,903 --> 00:13:24,579
... en het kan ze niet verdommen of het
jouw meiden of die van een ander zijn.
196
00:13:26,773 --> 00:13:29,748
Luister, vuile klootzak, 20 dollars
is voor mijn meiden heel veel geld.
197
00:13:29,833 --> 00:13:32,902
Voor jou is het niets. Je koopt er
bananen voor voor die aap daar.
198
00:13:34,051 --> 00:13:35,738
Kijk uit met wat je zegt!
199
00:13:36,245 --> 00:13:37,443
Weet je wie ik ben?
200
00:13:37,444 --> 00:13:38,544
Eddie..
Eddie Cisco
201
00:13:39,736 --> 00:13:42,637
Ik regel alles hier in 20 arena's
in de omgeving.
202
00:13:42,638 --> 00:13:43,633
Dan ga ik weg uit dit gebied.
203
00:13:43,634 --> 00:13:45,840
Harry, al zou je de planeet verlaten....
204
00:13:45,936 --> 00:13:47,843
... Jij zult nooit meer voor mij werken.
205
00:14:03,373 --> 00:14:04,423
Harry.
206
00:14:07,318 --> 00:14:08,422
Tot ziens
207
00:14:08,470 --> 00:14:09,933
Eddie, ..beweeg je niet....
208
00:14:10,963 --> 00:14:13,966
... Ik wil je vergeten
zoals je nu bent.
209
00:14:20,271 --> 00:14:21,321
H�, Baas...
210
00:14:22,824 --> 00:14:25,991
Denk je echt dat hij de prijs
van de handdoeken vergeten was?
211
00:14:26,127 --> 00:14:27,489
Kop dicht, Jerome.
212
00:14:27,752 --> 00:14:29,088
Harry, wat is er mis?
213
00:14:31,376 --> 00:14:33,035
Er is iets vreemds met jou.
214
00:14:33,150 --> 00:14:34,200
He, wat is daar gebeurd?
215
00:14:35,386 --> 00:14:36,730
Heb je het geld?
216
00:14:38,497 --> 00:14:39,717
Waarom stop je?
217
00:14:39,768 --> 00:14:41,016
Wat zoeken we?
218
00:14:41,071 --> 00:14:42,874
Kun je ons niet zeggen
wat er gebeurd is?
219
00:14:47,338 --> 00:14:48,834
Wat heb jij?
220
00:14:48,898 --> 00:14:50,956
Harry, hoeveel geld hebben
voor vananvond gekregen?
221
00:14:53,813 --> 00:14:55,373
Harry, wat ga je met dat
slaghout doen?
222
00:14:57,603 --> 00:14:58,861
Harry, dit is idioot!
223
00:14:58,909 --> 00:15:00,957
Harry ... dit is een grote vergissing.
224
00:15:01,043 --> 00:15:04,221
Harry ... wat ga je doen?
225
00:15:04,357 --> 00:15:05,865
Daar krijg je moeilijkheden mee.
226
00:15:05,931 --> 00:15:07,404
Hoor je me?
227
00:15:07,467 --> 00:15:09,246
Harry ... Heeft hij je niet
al het geld gegeven?
228
00:15:09,321 --> 00:15:11,535
Waarom zeg je ons niet
wat er aan de hand is.
229
00:15:11,640 --> 00:15:13,331
Je klooit met de verkeerde man.
230
00:15:15,767 --> 00:15:17,136
Toe nou , Harry ...
doe dat niet..
231
00:15:17,416 --> 00:15:18,491
Doe dat niet!
232
00:15:18,492 --> 00:15:19,792
Je bent stapelgek!!
233
00:15:20,928 --> 00:15:22,044
Ik geloof mijn eigen ogen niet.
234
00:15:25,771 --> 00:15:26,960
O mijn God!
235
00:15:38,805 --> 00:15:40,065
Waarom deed je dat nou?
236
00:15:40,123 --> 00:15:42,163
Ik denk erover om een
Mercedes te kopen.
237
00:15:43,709 --> 00:15:45,952
Maar ik wilde eerst een
duurzaamheidstest.
238
00:15:45,958 --> 00:15:47,321
Duurzaamheidstest?
239
00:15:48,314 --> 00:15:49,598
Maar hij kwam er niet door.
240
00:15:51,377 --> 00:15:52,502
Jij bent getikt, Harry.
241
00:15:53,598 --> 00:15:57,451
Helemaal, aboluut getikt.
242
00:16:03,077 --> 00:16:04,721
Sorry ...
Ik wilde je niet wakker maken.
243
00:16:04,787 --> 00:16:07,886
Niks aan de hand....
Ik val zo weer in slaap.
244
00:16:09,747 --> 00:16:10,797
Waar pieker je over?
245
00:16:11,993 --> 00:16:13,214
Wat zit jouw dwars?
246
00:16:13,265 --> 00:16:14,719
Ik heb jou nog eerder nooit zien roken.
247
00:16:20,210 --> 00:16:22,680
Ik weer echt niet of ik dit allemaal
nog lang kan verdragen.
248
00:16:24,434 --> 00:16:27,209
Alles wat we doen.
We blijven in een kringetje rondlopen....
249
00:16:27,329 --> 00:16:29,003
en we komen zo nergens.
250
00:16:29,075 --> 00:16:30,420
Daar lijkt het wel wat op, maar...
251
00:16:30,477 --> 00:16:32,083
Het is zo!
252
00:16:34,449 --> 00:16:35,537
Dus geef je het maar op?
253
00:16:36,558 --> 00:16:39,374
Nee ... Ik geef het niet op.
254
00:16:40,927 --> 00:16:42,248
Misschien eruit stappen...
255
00:16:43,684 --> 00:16:45,145
Nu ik nog helemaal heel ben.
256
00:16:45,654 --> 00:16:47,371
Eruitstappen en dan?
Terug naar Los Angeles?
257
00:16:49,250 --> 00:16:50,995
Misschien weer naar mijn
vroegere werk.
258
00:16:51,110 --> 00:16:52,560
Bij de boodschappendienst
van de telefoon?
259
00:16:52,561 --> 00:16:53,049
Ja.
260
00:16:53,050 --> 00:16:55,334
Je droomt Moll..
Het wordt nooit meer als vroeger.
261
00:16:55,433 --> 00:16:57,748
Ik zei alleen, "Misschien."
262
00:17:00,835 --> 00:17:02,664
Wat ik ook zou kunnen doen...
263
00:17:02,665 --> 00:17:05,622
... is de makelaardij ingaan,...
264
00:17:06,895 --> 00:17:08,455
... of de reclamewereld.
265
00:17:09,784 --> 00:17:11,879
Of in een kunstgallerij werken.
266
00:17:15,572 --> 00:17:17,678
En omdat ik de middelbare
school niet afgemaakt heb...
267
00:17:19,230 --> 00:17:21,625
..kan ik ook nog naar
een avondschool.
268
00:17:21,626 --> 00:17:24,258
Niemand om voor thuis te komen...
269
00:17:24,259 --> 00:17:26,024
... en niemand die het iets
kan schelen wat je doet.
270
00:17:26,120 --> 00:17:28,134
Ja en nou heb ik alleen
jou en die klojo...
271
00:17:28,230 --> 00:17:30,158
... die 's avonds op me wachten.
272
00:17:30,159 --> 00:17:30,895
Jazeker!
273
00:17:30,896 --> 00:17:33,102
We hebben je nodig, Moll!
274
00:17:35,232 --> 00:17:37,736
Ik kan niet met iemand
anders dan jij werken.
275
00:17:39,113 --> 00:17:41,094
En ik hoop dat jij en Harry
wat beter met elkaar kunnen omgaan.
276
00:17:42,528 --> 00:17:44,681
Want, of je wilt of niet,
wij drie�n zijn een team...
277
00:17:44,774 --> 00:17:45,960
... en we gaan het maken!
278
00:17:46,010 --> 00:17:47,489
Of we sterven onderweg.
279
00:17:49,190 --> 00:17:50,458
Ik hou van je Moll.
280
00:17:51,547 --> 00:17:53,148
En wn ook van die klojo ...
281
00:17:55,393 --> 00:17:57,203
Hij zal het nooit toegeven,
maar het is wel zo.
282
00:18:02,422 --> 00:18:03,472
OK.
283
00:18:07,654 --> 00:18:09,541
Doe het licht maar uit en ga slapen.
284
00:18:31,549 --> 00:18:34,413
Zij zijn het beste team in deze staat.
Het valt niet uit te leggen waarom.
285
00:18:34,536 --> 00:18:37,665
Een paar dagen terug werden ze
belaagd bij uitgang van de arena.
286
00:18:37,799 --> 00:18:39,384
Het leken wel rock-sterren.
287
00:18:42,259 --> 00:18:45,185
We zijn het over ��n ding eens... De meeste
vrouwelijke worstelaars zijn monsters.
288
00:18:45,186 --> 00:18:48,128
Mensen wilen ze in bikini zien en
dat ze op Marilyn Monroe lijken.
289
00:18:48,129 --> 00:18:49,108
Daar worden ze opgewonden van!
290
00:18:49,109 --> 00:18:51,323
Monsters?
Ik wil ze wel hebben.
291
00:18:51,419 --> 00:18:53,798
Ik moet tegenstanders hebben!
292
00:18:53,901 --> 00:18:56,267
Wat zeg je nou?
De Brides zijn winnaars!
293
00:18:56,371 --> 00:18:57,965
Ze hebben een goede show en winnen!
294
00:18:58,033 --> 00:18:59,683
Ik hoef van jou geen winnaars.
295
00:18:59,754 --> 00:19:01,437
Iedereen die kan worstelen is goed.
296
00:19:01,485 --> 00:19:03,359
Je moet beter je best doen, maat...
297
00:19:03,436 --> 00:19:04,844
Ik moet een show met stijl hebben.
298
00:19:04,845 --> 00:19:05,871
Ik zal je wat zeggen.
299
00:19:05,872 --> 00:19:07,536
125 dollar per avond.
300
00:19:07,608 --> 00:19:09,607
Dat is het en dat blijft het.
301
00:19:12,128 --> 00:19:13,402
Ik ben aan het bellen.
302
00:19:13,403 --> 00:19:14,037
Ik ben het.
303
00:19:14,038 --> 00:19:16,074
Ik wil graag met je werken....
304
00:19:16,080 --> 00:19:18,784
... maar als je niets beters te
bieden hebt, gaat het feest niet door.
305
00:19:20,522 --> 00:19:22,180
Wil je nou wel of geen koffie?
306
00:19:22,687 --> 00:19:23,737
Een momentje.
307
00:19:39,109 --> 00:19:40,887
Je vergoed ook geen onkosten
308
00:19:41,234 --> 00:19:43,431
125 ... en dat is het.
309
00:19:43,525 --> 00:19:47,341
We hebben al zo lang gewacht...
we kunnen ook nog wat langer wachten!
310
00:19:47,466 --> 00:19:49,191
Dan hebben we je ook niet meer nodig.
311
00:19:50,294 --> 00:19:52,603
Stomme klootzak!
312
00:19:54,917 --> 00:19:56,623
Wie is een stomme klootzak?
313
00:19:58,114 --> 00:19:59,164
Laat maar zitten.
314
00:19:59,165 --> 00:20:00,495
Wat kun je verwachten van een dag...
315
00:20:00,496 --> 00:20:02,281
die begint met opstaan?
316
00:20:02,328 --> 00:20:03,837
Het lijkt wel of je iets afsloeg.
317
00:20:04,368 --> 00:20:07,264
In tegenstelling tot jou,Iris,
sla ik nog wel eens iets af.
318
00:20:07,388 --> 00:20:08,714
Begin nou ook niet tegen mij,
Harry ...
319
00:20:08,782 --> 00:20:11,387
Maar ik zeg je wel dat je ons
ook wel eens om advies mag vragen
320
00:20:11,439 --> 00:20:14,593
We zijn niet zover als nu gekomen door
jou steeds om advies te vragen.
321
00:20:14,651 --> 00:20:15,753
Waar zijn de autosleutels?
322
00:20:15,849 --> 00:20:17,449
Moll en ik gaan ontbijten.
323
00:20:17,450 --> 00:20:18,360
Gaan jullie alweer eten?
324
00:20:18,361 --> 00:20:19,924
Jullie hebben gisteravond toch al gegeten?
325
00:20:20,068 --> 00:20:21,784
Sorry, maar zo'n gewoonte is
moeilijk op te geven.
326
00:20:21,822 --> 00:20:23,094
In mijn achterzak.
327
00:20:24,408 --> 00:20:26,899
Kom, Harry ...
Ik heb het bubblebad aangezet.
328
00:20:33,318 --> 00:20:35,081
Oh ... Sorry.
329
00:20:38,767 --> 00:20:41,179
Jij voelt je nog steeds aangetrokken
door verlegen meisjes, Harry?
330
00:20:41,280 --> 00:20:43,853
Ja hoor, Iris ...
Mag ik?
331
00:20:43,962 --> 00:20:45,886
Ben jij ook een vriendin van Harry?
332
00:20:45,970 --> 00:20:47,146
Oh ... wie niet?
333
00:20:47,946 --> 00:20:50,342
Is Harry niet de allerbeste?
334
00:20:50,445 --> 00:20:52,688
Ja,... dat is hij zeker.
335
00:20:52,785 --> 00:20:54,858
Je hebt haar gehoord,
je weet nu alles.
336
00:20:54,946 --> 00:20:56,150
Ga nou!
337
00:20:56,275 --> 00:20:57,565
Ik ben al weg.
338
00:20:57,620 --> 00:20:58,975
Leuk om je ontmoet te hebben.
339
00:20:58,976 --> 00:21:00,023
Vind ik ook.
340
00:21:00,024 --> 00:21:02,293
Harry ...
Robert Redford belde weer...
341
00:21:02,390 --> 00:21:04,217
Ik zei hem dat je niet
gestoord wilde worden.
342
00:21:04,426 --> 00:21:06,647
Bedoel je.....
dat je hem echt kent?
343
00:21:06,743 --> 00:21:08,465
Iris,.. duvel op!
344
00:21:09,072 --> 00:21:10,148
Ik ga al.
345
00:21:10,195 --> 00:21:12,005
Jij zegt het altijd, Harry: ...
346
00:21:12,082 --> 00:21:14,143
"Van genegeheid komt ook afkeer."
347
00:21:15,231 --> 00:21:17,109
en kinderen...
348
00:21:20,543 --> 00:21:22,429
Wat is Robert Redford
voor een man?
349
00:21:22,988 --> 00:21:25,390
Een doorsnee mens...
Net als jij en ik.
350
00:21:25,467 --> 00:21:27,279
Heel gewoontjes.
Bob is geen snob.
351
00:21:27,321 --> 00:21:29,269
Wat eet hij het liefste?
352
00:21:29,804 --> 00:21:33,421
Hij is niet zo ge�nteresseerd in eten.
Soms een een sardientje of zo...
353
00:21:35,842 --> 00:21:36,892
Nou, hoe ging het verder?
354
00:21:36,893 --> 00:21:38,377
Met wie?
355
00:21:38,378 --> 00:21:39,428
Je vader.
356
00:21:39,446 --> 00:21:41,725
Hij ging verder met het lezen
en citeren van Rogers en Odets.
357
00:21:42,824 --> 00:21:44,754
Op het einde verloor dat
ook zijn belangstelling.
358
00:21:45,754 --> 00:21:46,890
Toen ging hij dood.
359
00:21:48,494 --> 00:21:50,386
En wat gebeurde er verder met
je moeder en je zus?
360
00:21:50,466 --> 00:21:52,702
Mijn moeder zit in een
verpleeghuis in Newark.
361
00:21:54,649 --> 00:21:56,023
Ze herinnert zich niets meer.
362
00:21:58,550 --> 00:21:59,600
Mijn zus....
363
00:22:01,358 --> 00:22:03,852
... trouwde met een Italiaanse
bakker en woont in Queens.
364
00:22:04,463 --> 00:22:06,573
Als je altijd brood wilt hebben,
moet je met een bakker trouwen, ja toch?
365
00:22:08,230 --> 00:22:09,703
Dat is een triest verhaal, Harry.
366
00:22:11,664 --> 00:22:13,124
Zoals Clifford tegen Odets zei ...
367
00:22:13,172 --> 00:22:15,129
... Het is in elk geval beter dan
slapen met een potlood in je oog.
368
00:22:16,019 --> 00:22:17,249
Waarom bel je me?
369
00:22:17,301 --> 00:22:18,854
Hi Solly, ...
370
00:22:18,923 --> 00:22:22,571
Ik heb de twee meest opwindende...
371
00:22:22,726 --> 00:22:24,399
... mensen in de business.
372
00:22:24,471 --> 00:22:26,219
O ja? Meisjes of jongens?
373
00:22:26,293 --> 00:22:27,937
Twee meiden.
374
00:22:28,008 --> 00:22:30,495
Wat zijn het?
Oude vlammen van je?
375
00:22:31,083 --> 00:22:33,791
Nee, een echt team, Solly.
376
00:22:33,906 --> 00:22:35,428
O ja?
Hoe noemen ze zich?
377
00:22:35,493 --> 00:22:37,313
"California Dolls"
378
00:22:37,391 --> 00:22:39,939
O ja,... die sexy stukken.
379
00:22:40,049 --> 00:22:41,177
Dat zijn ze.
380
00:22:41,225 --> 00:22:42,549
Nooit van gehoord.
381
00:22:42,605 --> 00:22:44,883
Natuurlijk heb je van ze gehoord.
Ze zijn uitzonderlijk.
382
00:22:45,921 --> 00:22:46,971
Het gaat hierom, Solly ...
383
00:22:47,004 --> 00:22:48,885
Die twee hebben iets...
een soort magie...
384
00:22:48,950 --> 00:22:51,695
Net als rock-sterren.
385
00:22:51,812 --> 00:22:54,598
Geloof me.
Het publiek was gek op ze.
386
00:22:54,719 --> 00:22:57,244
Ze zijn mooi en ze hebben talent.
387
00:22:57,352 --> 00:22:58,912
Bel me van de zomer nog maar eens.
388
00:22:58,913 --> 00:23:00,238
Wanneer?
389
00:23:00,239 --> 00:23:00,881
In juni.
390
00:23:00,882 --> 00:23:01,932
Juni?
391
00:23:02,907 --> 00:23:04,874
Ik kan je niet pas in
juni bellen, Solly ...
392
00:23:04,959 --> 00:23:06,737
God ... dat is over acht maanden!
393
00:23:06,812 --> 00:23:08,045
Juni.
394
00:23:09,846 --> 00:23:12,346
Stomme.... trut!
395
00:23:12,944 --> 00:23:13,994
Wil jij chocolate?
396
00:23:15,097 --> 00:23:17,025
Nee dank je...
Slecht voor mijn gebit.
397
00:23:17,564 --> 00:23:18,614
Kom..
398
00:23:19,388 --> 00:23:21,200
Heb je een Twix voor memeegenomen?
399
00:23:21,295 --> 00:23:22,743
Hadden ze niet.
Ik heb Snickers gekocht.
400
00:23:23,009 --> 00:23:25,586
Ik wil geen Snickers.
Ik wil een Twix.
401
00:23:26,459 --> 00:23:27,537
Wat oud ben je... Acht jaar?
402
00:23:27,583 --> 00:23:29,272
Neem wat M & M's
403
00:23:29,345 --> 00:23:30,395
Ik hou niet van M & M's.
404
00:23:35,541 --> 00:23:37,573
Dat is dan $ 29.91.
405
00:23:37,659 --> 00:23:38,709
Geweldig.
406
00:23:43,954 --> 00:23:45,546
Hier is 25 ...
wie heeft er nog 5?
407
00:23:45,614 --> 00:23:47,107
Jou beurt.
408
00:23:47,756 --> 00:23:49,442
Dit gaat een gewoonte worden.
409
00:23:49,513 --> 00:23:51,524
We zijn nou eenmaal niet allemaal gelijk.
410
00:23:52,852 --> 00:23:53,902
Hier een een vijfje.
411
00:23:55,494 --> 00:23:56,897
Kijk eens aan,
dat is dan 30 .
412
00:23:57,659 --> 00:24:01,786
Hier is 5 cents ... Ik heb geen 10 cent..
Dan moet ik naar binnen.
413
00:24:01,965 --> 00:24:03,015
Ik wacht wel.
414
00:24:05,868 --> 00:24:07,012
Geef mij die stuiver, Harry.
415
00:24:10,019 --> 00:24:11,069
Dank je.
416
00:24:18,388 --> 00:24:19,839
En die muntjes, Harry?
417
00:24:19,901 --> 00:24:21,783
"Als je geen muntjes hebt,
kun je ergens ook munt uitslaan"
418
00:24:22,904 --> 00:24:25,854
Weet je, die Japanse meiden maakten
er een geweldige show van.
419
00:24:25,935 --> 00:24:28,795
En ik blijf erop hameren dat jullie die
"Sunset flip" beter moeten leren.
420
00:24:28,918 --> 00:24:30,929
Hij is snel en je maakt
er veel indruk mee.
421
00:24:31,015 --> 00:24:33,932
Je zag het, Molly
ze had je bijna twee keer.
422
00:24:34,057 --> 00:24:35,755
Je had geluk dat je in de touwen kwam.
423
00:24:37,468 --> 00:24:39,158
Dat is een gemeen hoestje.
424
00:24:39,232 --> 00:24:40,847
Daar moet je wel wat aan doen.
425
00:24:49,217 --> 00:24:51,855
Het kan nooit kwaad om ook eens naar
andersoortige muziek te luisteren.
426
00:24:52,475 --> 00:24:53,995
Dit is een Italiaanse tenor.
427
00:24:54,060 --> 00:24:57,458
Hij heet Otelio Belfiori ...
En deze opera is Pagliacci (Paljas).
428
00:24:57,604 --> 00:25:00,553
Hij is prachtig.... luister eens.....
Je krijgt er tranen in je ogen van.
429
00:25:00,681 --> 00:25:02,235
Ik moet nu al huilen.
430
00:25:02,302 --> 00:25:03,823
Wat zei Solly?
431
00:25:03,887 --> 00:25:05,262
Solly zei : "Misschien".
432
00:25:06,823 --> 00:25:09,123
In deze kou en met die rook:
ik ga er kapot van.
433
00:25:09,385 --> 00:25:12,635
Ja, je kan hier in deze staat schatrijk
worden als je thermo-ondergoed verkoopt.
434
00:25:12,636 --> 00:25:14,636
Betekende dat
dat Solly ons wil zien?
435
00:25:14,964 --> 00:25:17,828
Nee, dat betekende het niet....
Maar het is geen "nee".
436
00:25:17,951 --> 00:25:20,505
Solly wil er alleen nog wat
langer over nadenken. Dat is alles.
437
00:25:20,506 --> 00:25:22,290
Heb je een sigaret?
438
00:25:22,291 --> 00:25:23,836
Kun je de verwarming wat hoger zetten?
439
00:25:23,839 --> 00:25:25,202
Als ik de verwarming hoger zet...
440
00:25:25,261 --> 00:25:27,305
... ontploft de auto.
441
00:25:27,306 --> 00:25:31,354
Waarom verlos je deze auto niet uit zijn lijden
en schiet hem dood.
442
00:25:31,355 --> 00:25:32,781
Het is mijn laatste.
443
00:25:32,843 --> 00:25:34,577
Jij moet trouwens toch hiermee minderen...
444
00:25:34,650 --> 00:25:35,805
Je gaat er dood van.
445
00:25:35,854 --> 00:25:39,485
Het is geweldig hoe goed jij altijd
voor ons zorgt, Harry.
446
00:25:39,640 --> 00:25:41,360
O ja, ... Molly ...
447
00:25:42,990 --> 00:25:44,371
Ik heb iets voor je.
448
00:25:47,955 --> 00:25:49,400
O..., dank je wel, Harry.
449
00:25:50,228 --> 00:25:51,477
Maar ik doe het niet graag.
450
00:25:52,475 --> 00:25:54,825
Je moet er echt mee ophouden.
451
00:25:55,945 --> 00:25:57,156
Als er iets met jou gebeurd...
452
00:25:57,208 --> 00:25:59,690
... krijg ik van die ander hier
op mijn flikker.
453
00:25:59,797 --> 00:26:02,764
Hij heeft gelijk, Molly ...
We zijn tenslotte wel een team.
454
00:26:04,265 --> 00:26:05,365
Harry!!
455
00:26:05,202 --> 00:26:07,401
Heb je wel eens een auto
de Huckle zien diensen?
456
00:26:07,497 --> 00:26:09,758
En jij vraagt je af waarom ik pillen slik?
457
00:26:11,241 --> 00:26:13,536
Ik heb een idee voor jullie.
458
00:26:13,635 --> 00:26:16,490
Het kost niet veel moeite, maar het
kan heel opwindend zijn.
459
00:26:16,612 --> 00:26:18,712
We laten geen tatoo zetten, Harry.
460
00:26:18,801 --> 00:26:20,911
Prima, maar dit is beter.
461
00:26:21,000 --> 00:26:22,397
Jullie gaan je haar verven.
462
00:26:22,457 --> 00:26:23,947
Dat is toch niets nieuws?
463
00:26:24,011 --> 00:26:25,578
Niet alleen je hoofdhaar...
464
00:26:25,645 --> 00:26:29,455
... maar ook je wenkbrouwen, als je je
armen optilt, daaronder.
465
00:26:29,618 --> 00:26:32,375
Het dons op je armen
en al die andere plaatsen...
466
00:26:32,494 --> 00:26:34,184
En dat hoeft niet ordinair te zijn..
467
00:26:34,257 --> 00:26:36,218
... ik denk aan hele mooie kleuren.
468
00:26:36,301 --> 00:26:38,882
Er is immers niets mooiers
dan lichtgekleurd haar.
469
00:26:38,992 --> 00:26:41,478
Of platina blond...
470
00:26:41,584 --> 00:26:43,625
...dat straalt als je de ring ingaat.
471
00:26:43,715 --> 00:26:45,187
Walgelijk.
472
00:26:45,249 --> 00:26:47,215
Je ziet het verkeerd.
Dat hoort in deze tijd.
473
00:26:47,299 --> 00:26:50,326
Weten jullie dat modellen in Parijs.....
474
00:26:50,457 --> 00:26:52,488
Ik zal jullie de foto's laten zien.
Vrouwen daar doen dat elke dag.
475
00:26:52,575 --> 00:26:55,228
We zouden een gewoon team zijn...
476
00:26:55,341 --> 00:26:57,519
...zonder alle flauwekul eromheen.
Weet je nog?
477
00:26:57,614 --> 00:26:59,436
Ja. .. Maar je benen niet.
478
00:27:00,472 --> 00:27:01,815
Kleuren. Je scheert je benen.
479
00:27:01,873 --> 00:27:04,416
Idioot plan.
Heb je dat zelf verzonnen....
480
00:27:04,525 --> 00:27:05,579
... of heb je er hulp bij gehad?
481
00:27:06,251 --> 00:27:07,389
Wat is er mis mee?
482
00:27:07,438 --> 00:27:09,895
We zullen er als clowns uitzien.
Dat is er mis mee.
483
00:27:10,000 --> 00:27:11,852
Het hele idee is klote!
484
00:27:11,932 --> 00:27:14,118
Goed hoor. Laat maar zitten.
Maar denk er wel aan:
485
00:27:14,211 --> 00:27:17,790
Je krijgt maar een paar
kansen in de ring...
486
00:27:17,946 --> 00:27:19,754
... en daar moet je het
beste van maken...
487
00:27:19,830 --> 00:27:22,419
Want er komt geen tweede...
Begrijpen jullie dat??
488
00:27:23,842 --> 00:27:25,668
Nou, lopen jullie!
Jullie gaan te langzaam!
489
00:27:29,648 --> 00:27:31,620
Je gaat een keer te ver, Harry!
490
00:27:31,705 --> 00:27:33,740
En dan hoop ik dat je daar blijft!
491
00:27:36,564 --> 00:27:37,854
Ellendige klootzak!
492
00:28:04,099 --> 00:28:06,784
Ik denk dat we Harry's
gevoelens weer eens gekwetst hebben
493
00:28:06,857 --> 00:28:08,895
Oh echt? ...
Hoe kun je dat weten?
494
00:28:08,982 --> 00:28:12,715
Jullie waren niet in vorm, dames.
Niet in vorm...
495
00:28:14,821 --> 00:28:18,110
En als jullie niet tevreden zijn
met de manier waarop ik dingen doe, ...
496
00:28:18,252 --> 00:28:21,065
zeg het gewoon en
je mag het zo van me overnemen.
497
00:28:22,808 --> 00:28:25,247
We hebben nooit gezegd dat je
geen goede manager bent, Harry ...
498
00:28:25,352 --> 00:28:27,720
Maar je deugt niet als mens en
je bent walgelijk.
499
00:28:27,822 --> 00:28:31,843
Dat vind ik nou zo leuk aan jou, Molly ...
Jij hebt een gevoel voor humor.
500
00:28:32,568 --> 00:28:34,985
jij haalt het beste in mij
naar boven, Harry.
501
00:28:43,290 --> 00:28:45,122
We hebben zo'n 40 kilometer
gedaan vandaag.
502
00:28:47,040 --> 00:28:48,908
Mond dicht...
en jij ook!
503
00:28:50,900 --> 00:28:52,409
We hebben een kans...
504
00:28:53,468 --> 00:28:55,381
Een echte kans.
505
00:28:55,464 --> 00:29:00,565
Maar als jullie je willen uitsloven voor
kleingeld, dan moet je het zelf maar weten.
506
00:29:00,785 --> 00:29:02,886
Dan doe ik niet meer mee.
507
00:29:02,976 --> 00:29:05,152
Kijk me aan.
508
00:29:07,016 --> 00:29:10,567
Ik weet alleen dat als jullie iets
groots willen beriken...
509
00:29:10,718 --> 00:29:15,316
...jullie moeten ophouden met dat gezeik en
luisteren naar wat ik zeg.
510
00:29:17,180 --> 00:29:18,230
En geen vragen!
511
00:29:20,963 --> 00:29:22,013
Dat geldt ook voor jou.
512
00:29:47,432 --> 00:29:49,272
Harry ... we trakteren je op de lunch.
513
00:29:49,352 --> 00:29:50,589
Is dat ok�, Harry?
514
00:29:51,870 --> 00:29:52,944
Stap in.
515
00:29:52,990 --> 00:29:54,599
Vooruit...
Wij betalen.
516
00:29:57,427 --> 00:29:59,076
Dan hoop ik dat ze daar
biefstukken serveren.
517
00:30:01,818 --> 00:30:03,580
En echte kleedjes op tafel!
518
00:30:04,570 --> 00:30:07,483
We moeten er vanavond
volop tegenaan.
519
00:30:07,608 --> 00:30:09,941
Luister goed, meiden..
We moeten het vanavond maken.
520
00:30:10,108 --> 00:30:12,606
Dit wordt een heel belangrijke wedstrijd.
Heel belangrijk.
521
00:30:12,681 --> 00:30:15,175
Toledo Tigers ...
Dat zijn geen beginners.
522
00:30:15,261 --> 00:30:17,415
Ze zijn niet zomaar kampioen geworden.
523
00:30:17,508 --> 00:30:19,983
Ik zeg het je nu:
Dit zijn twee grote en erg sterke meiden.
524
00:30:20,090 --> 00:30:22,999
En omdat zij de favoriten zijn, krijg je
een heleboel mensen eromheen...
525
00:30:23,123 --> 00:30:25,103
Veel booking-agenten.
526
00:30:25,189 --> 00:30:27,109
Dus doe je best!
527
00:30:27,190 --> 00:30:28,964
Maak je niet druk, Harry.
528
00:30:29,040 --> 00:30:31,133
Hier is de titel niet mee gemoeid.
Dat weet je toch?
529
00:30:31,223 --> 00:30:32,848
Krijgen we wel eens andere?
530
00:30:32,918 --> 00:30:35,004
Neem dit van mij aan, meiden.
Dat kan heel belangrijk zijn.
531
00:30:35,706 --> 00:30:38,189
Misschien is dit een goed moment
om die "sunset flip" in de praktijk te brengen.
532
00:30:39,352 --> 00:30:41,393
Weet iemand van jullie wie
Big John Stanley is?
533
00:30:42,409 --> 00:30:43,992
Wie kan dat wat schelen?
534
00:30:44,058 --> 00:30:49,605
Oh God, als je in dit vak zit moet je
gewoon weten wie Big John Stanley is.
535
00:30:49,843 --> 00:30:54,139
30 jaar geleden was hij kampioen
bij de halfgewichten.
536
00:30:54,323 --> 00:30:57,913
Hij was ook coach voor het Amerikaanse team
voor de Olympische spelen in Rome.
537
00:30:59,237 --> 00:31:00,626
Daarna werd hij een echte manager.
538
00:31:00,722 --> 00:31:02,114
En ongeacht wie hij coachte...
539
00:31:02,163 --> 00:31:04,306
of het nu een man, een vrouw
of een dwerg was.
540
00:31:04,402 --> 00:31:06,323
Ze werden altijd de beste.
541
00:31:07,824 --> 00:31:11,568
Die man is het neusje van de zalm in de
wereld van de worstelaar-coaches.
542
00:31:27,726 --> 00:31:30,888
Harry die automaat geeft mij geen sigaretten
en hij geeft ook geen geld terug.
543
00:31:30,889 --> 00:31:32,648
Ga even daar staan, lieverd.
544
00:31:32,649 --> 00:31:33,769
Je kunt nou eenmaal niet
onderhandelen met die dingen.
545
00:31:33,816 --> 00:31:35,626
Ze begrijpen maar ��n ding.
546
00:31:39,502 --> 00:31:41,599
Kom mee, meiden.
Ik heb niet de hele dag.
547
00:31:43,703 --> 00:31:45,333
Kijk of hij nog wisselgeld heeft gegeven.
Je kunt nooit weten.
548
00:32:01,515 --> 00:32:02,565
Sta op.. vechten!!
549
00:32:10,912 --> 00:32:12,144
Er wordt niet geschopt!
550
00:32:14,661 --> 00:32:16,661
Dat kun je niet doen!
551
00:32:16,662 --> 00:32:20,436
H� scheids, je kunt veel doen,
maar dit kan echt niet!
552
00:32:23,886 --> 00:32:26,545
Wil je weten hoe ik over je denk?
Kloothommel!
553
00:32:52,430 --> 00:32:54,032
Jazeker, dat is er een van mij!!
554
00:32:54,102 --> 00:32:55,709
Heel stijlvol, baby.
555
00:33:22,068 --> 00:33:23,652
Geweldig, schat!
Je hebt het geflikt!
556
00:33:40,383 --> 00:33:41,728
Een wonder!
557
00:33:41,786 --> 00:33:42,891
Dank je wel.
558
00:33:42,938 --> 00:33:44,128
Een wonder!
559
00:33:44,182 --> 00:33:47,410
California Dolls!
560
00:34:04,793 --> 00:34:06,210
Wat maken jullie je druk.
561
00:34:06,211 --> 00:34:07,168
Het is maar ��n wedstrijd...
562
00:34:07,169 --> 00:34:08,185
Maar die verloren we!
563
00:34:08,186 --> 00:34:10,019
Ja, die verloren jullie....nou en?
564
00:34:10,097 --> 00:34:12,874
Dit is niet de eerste keer
en het zal zeker ook niet de laatste keer zijn.
565
00:34:12,996 --> 00:34:15,215
Bovendien... het is geen wedstrijd
voor de kampioenschappen.
566
00:34:15,311 --> 00:34:17,372
Maar we hadden moeten winnen.
567
00:34:18,127 --> 00:34:20,272
Dat moest helemaal niet.
568
00:34:20,363 --> 00:34:22,664
Niemand weet zeker
dat hij kan winnen.
569
00:34:24,862 --> 00:34:29,415
Ik vroeg Harry of hij misschien
een mogelijkheid zag....
570
00:34:29,612 --> 00:34:32,023
... en dat ik daar heel erg dankbaar zou zijn,
als hij zijn meiden zou vragen om het niet...
571
00:34:32,126 --> 00:34:36,419
... al te hard tegen jullie te spelen...
Omdat dit een thuiswedstrijd voor jullie is.
572
00:34:36,604 --> 00:34:38,969
En als we elkaar in het westen weer zouden
tegenkomen, wij hetzelfde zouden doen.
573
00:34:38,970 --> 00:34:39,900
En toen?
574
00:34:39,901 --> 00:34:43,605
Harry deed niet wat hij
had moeten doen.
575
00:34:43,764 --> 00:34:45,679
Hoewel ik waarschijnlijk hetzelfde
gedaan zou hebben.
576
00:34:45,760 --> 00:34:47,824
Wat doen jullie hier?
577
00:34:47,825 --> 00:34:49,434
Worstelen...
578
00:34:49,435 --> 00:34:51,104
Jij klopte niet af toen je onder lag.
579
00:34:51,201 --> 00:34:52,686
Dat doe ik nooit.
580
00:34:52,734 --> 00:34:54,784
Als jullie ons niet kunnen verslaan,
is dat ook jullie probleem.
581
00:34:54,854 --> 00:34:58,139
Wat ... ??
He, dit waren onze fans.
582
00:34:58,281 --> 00:34:59,586
Die kwamen om ons te zien winnen.
583
00:35:01,128 --> 00:35:04,130
Ja, maar toen je verloor leken ze
dar niet echt kapot van.
584
00:35:04,260 --> 00:35:06,250
Misschien wil jij een flinke schop voor je kont.
585
00:35:06,257 --> 00:35:08,624
John, laten we die meiden uitelkaar halen
voor we hier nog een gevecht krijgen.
586
00:35:08,681 --> 00:35:10,523
Zeg jij mij nou niet om
rustig te blijven, kleine pooier.
587
00:35:10,600 --> 00:35:12,756
Wat zeg je daar, trut?
588
00:35:12,849 --> 00:35:14,644
Ik moet hier jammer genoeg
een eind aan maken.
589
00:35:14,741 --> 00:35:17,599
Misschien moet ik dat babykoppie
van jou een verbouwen...
590
00:35:17,600 --> 00:35:18,536
Kalm aan, June!
591
00:35:18,537 --> 00:35:19,874
Bemoei je er niet mee!
592
00:35:19,931 --> 00:35:22,036
Die twee wijsneuzen moeten
een lesje krijgen.
593
00:35:22,127 --> 00:35:23,658
En dat wil jij doen?
594
00:35:23,723 --> 00:35:25,279
Om de sodemieter wel.
595
00:35:28,725 --> 00:35:29,894
Ben je gek geworden?
596
00:35:36,465 --> 00:35:38,407
Oh shit! ... Niet nog een keer.
597
00:36:33,747 --> 00:36:37,209
Waarom moeten wij de auto duwen als wij
ook al de rekeningen betalen?
598
00:36:37,304 --> 00:36:39,232
Training..
Dit is goed voor de conditie.
599
00:36:39,279 --> 00:36:41,681
Dit is meer slavenwerk.
600
00:36:42,726 --> 00:36:43,793
Gebruik je benen.
601
00:36:43,840 --> 00:36:45,612
En wat gebruik jij daar?
602
00:36:45,687 --> 00:36:47,051
Je kont?
603
00:36:47,109 --> 00:36:50,063
Wat zei Solly over Chicago?
604
00:36:50,190 --> 00:36:51,343
Dat komt al gauw.
605
00:36:51,393 --> 00:36:54,083
Al gauw?....Wanneer?
Dat horen we al een maand.
606
00:36:54,199 --> 00:36:55,569
Heel gauw.
607
00:36:55,630 --> 00:36:57,777
Ik zit er bovenop.
En ik weet zeker dat...
608
00:36:57,778 --> 00:37:00,658
...Solly ge�nteresseerd is
in de California Dolls.
609
00:37:00,659 --> 00:37:03,773
Volgens mij zit je dit allemaal
te verzinnen, Harry ...
610
00:37:03,774 --> 00:37:05,061
Waarom zou ik dat doen?
611
00:37:05,376 --> 00:37:09,487
Bekijk het zo: als het de eerste keer niet lukt
komt er altijd weer een nieuwe kans.
612
00:37:09,621 --> 00:37:11,683
En dan stellen we een nieuwe prijs vast.
613
00:37:13,070 --> 00:37:14,120
Vijf duizend!
614
00:37:14,151 --> 00:37:15,243
OK ..!
615
00:37:15,290 --> 00:37:16,589
Vijf duizend?
616
00:37:16,644 --> 00:37:18,180
Vijfduizend.
617
00:37:18,246 --> 00:37:19,385
Heb je nou een sigartet voor me of niet?
618
00:37:20,311 --> 00:37:22,035
Jij verandert ook niet, h�?
619
00:37:22,110 --> 00:37:23,237
Ik vraag me af...
620
00:37:23,238 --> 00:37:25,308
als iets volmaakt is,
waarom zou je het dan veranderen?
621
00:37:25,309 --> 00:37:28,906
Mijnheer Volmaakt, je moet wel stoppen,
want ik heb ze niet meer.
622
00:37:29,787 --> 00:37:31,481
Ik zou willen dat jullie
stoppen met roken.
623
00:37:31,552 --> 00:37:33,363
Het is slecht voor je gezondheid.
624
00:37:36,114 --> 00:37:40,054
Als je dacht dat wij het moeilijk
hebben, zou je daar willen werken?
625
00:37:40,449 --> 00:37:41,780
Ik weet nog steeds niet wat je wilt.
626
00:37:42,922 --> 00:37:45,664
Nou, jullie moeten tegen de
lokale kampioenen vechten.
627
00:37:45,781 --> 00:37:48,252
"De monsters van het Zwarte Meer".
628
00:37:49,440 --> 00:37:50,898
Ik heb die naam zelf verzonnen.
629
00:37:50,960 --> 00:37:52,503
Heel prikkelend.
630
00:37:52,504 --> 00:37:53,483
Dank je.
631
00:37:53,484 --> 00:37:55,243
Het is voor een goed doel.
632
00:37:55,318 --> 00:37:58,706
Dit jaar bouwen we toiletten
in het veteranenhal.
633
00:37:59,484 --> 00:38:02,062
Je zal zien hoe vaak de
soldaten die daar...
634
00:38:02,063 --> 00:38:03,924
tafeltennis spelen er gebruik van maken.
-Dat weet ik wel zeker.
635
00:38:04,267 --> 00:38:06,776
Deze kant op ..
Komt u dames?
636
00:38:09,655 --> 00:38:12,003
De assistenten kunnen hier
op de bank plaatsnemen.
637
00:38:12,103 --> 00:38:14,844
Ik wil alleen weten waar is
de ring?
638
00:38:15,839 --> 00:38:18,897
Er is geen ring. Jullie moeten in
die modderbak daar worstelen.
639
00:38:19,029 --> 00:38:20,287
Modderbak?
640
00:38:20,342 --> 00:38:23,283
Jazeker. Dat is het jaarlijkse hoogtepunt
van de festiviteiten.
641
00:38:24,668 --> 00:38:27,265
O ja, ik maak elk jaar een klein grapje.
642
00:38:27,376 --> 00:38:29,146
Ik kom v��r het gevecht
binnen en zeg dan:
643
00:38:29,221 --> 00:38:32,929
"Dames, ik wil een mooie en schone strijd
644
00:38:33,087 --> 00:38:35,257
en omdat het gevecht in de modder is..
645
00:38:35,648 --> 00:38:38,151
maakt dat iedereen aan het lachen.
646
00:38:39,984 --> 00:38:41,953
Ik heb dat helemaal zelf verzonnen.
647
00:38:43,446 --> 00:38:46,273
Je kunt nog iets bij jezelf doen...
648
00:38:46,395 --> 00:38:47,641
Denk er maar eens goed over na.
649
00:38:47,695 --> 00:38:49,779
Kom Molly...
Wegwezen hier!
650
00:38:49,867 --> 00:38:50,917
Engerd!
651
00:38:50,918 --> 00:38:52,167
Zag je dat...??
652
00:38:52,168 --> 00:38:54,478
Rustig aan.
Ik ga er wel achteraan.
653
00:38:54,576 --> 00:38:58,117
Zo ga je niet om met de onder-voorzitter
van de Kiwanas Club!
654
00:39:04,946 --> 00:39:06,225
Het is alleen wat modder, dat
was je er zo af..
655
00:39:06,272 --> 00:39:08,910
En het feit dat we voor schut staan?
Dat was je er niet zomaar af.
656
00:39:09,005 --> 00:39:11,586
Denk je dat ik wist dat jullie
in de modder moesten vechten?
657
00:39:11,587 --> 00:39:12,671
Ja...
658
00:39:12,672 --> 00:39:14,947
Maar in alle ernst,
dit is een stap voorwaarts in je carri�re.
659
00:39:15,044 --> 00:39:17,128
In een modderbad vechten is een
stap voorwaarts in onze carri�re?!
660
00:39:17,218 --> 00:39:18,527
Heel belangrijk.
661
00:39:18,585 --> 00:39:21,208
Want hierdoor kunnen we
nieuwe tarieven vragen.
662
00:39:21,320 --> 00:39:23,202
We hebben nu een kontrakt
om te laten zien....
663
00:39:23,284 --> 00:39:25,054
en daarin staat zwart op wit...
664
00:39:25,131 --> 00:39:27,439
dat we 500 dollar
voor ��n avond hebben gekregen.
665
00:39:27,539 --> 00:39:28,958
Vergeet het maar!
666
00:39:28,959 --> 00:39:30,879
De kans dat iemand dit ziet is
heel erg klein.
667
00:39:30,880 --> 00:39:32,677
Kijk nou eens naar dit gebeuren.
668
00:39:32,754 --> 00:39:34,299
Wie is hier nou?
669
00:39:35,347 --> 00:39:37,837
Vertrouw me maar...,dit komt echt
niet op de voorpagina van de sportkrant.
670
00:39:37,944 --> 00:39:41,603
We gaan helemaal niet in die
klote modderpoel!
671
00:39:41,759 --> 00:39:43,347
Ik ga niet voor joker staan....
672
00:39:43,415 --> 00:39:45,213
... Niet voor jou, niet voor
wie dan ook.
673
00:39:45,289 --> 00:39:46,475
Nooit!
674
00:39:46,527 --> 00:39:50,041
He, iedere keer als je in die ring
stapt sta je voor joker.
675
00:39:50,192 --> 00:39:52,110
Dat is een worstelaar nu eenmaal.
676
00:39:53,649 --> 00:39:56,082
Je bent de Koningin van Engeland niet...
677
00:39:56,186 --> 00:39:57,451
... dus doe niet zo bekakt .
678
00:39:57,504 --> 00:40:02,208
Dan vecht je een keer in de modder...
...Is dat nou zo erg?!
679
00:40:02,368 --> 00:40:03,950
Dit kost ons 500 ...
680
00:40:04,915 --> 00:40:06,775
vijf..
vijfhonderd!
681
00:40:06,853 --> 00:40:10,279
We doen het niet, Harry ... vandaag niet...
... morgen niet, nooit niet!
682
00:40:10,427 --> 00:40:12,353
N-O-O-I-T
Nooit. ..
683
00:40:16,131 --> 00:40:19,438
Dames... jullie luisteren niet..
684
00:40:19,581 --> 00:40:23,116
Er mogen er maar twee tegelijk in de ring.!
Jullie zijn er te lang in gebleven. Jij eruit!
685
00:40:23,117 --> 00:40:24,517
En jij er in!
686
00:40:23,761 --> 00:40:25,206
O mijn God, Merle!!!
687
00:40:29,671 --> 00:40:32,321
Nee ... Nee! ...
Ik wist niet dat jij ook van die feestjes hield..
688
00:40:40,153 --> 00:40:42,371
Ik kan Merle niet
van de meisjes onderscheiden.
689
00:40:42,466 --> 00:40:43,710
Kijk hem eens aan!
690
00:40:45,759 --> 00:40:48,369
Merle ... ik denk dat jij
vanavond op de bank moet slapen.
691
00:40:49,309 --> 00:40:52,285
En hier krijgt u grote dingen te zien....
692
00:40:52,414 --> 00:40:55,398
ja, u kunt hier een paar hele flinke zien.
693
00:40:55,527 --> 00:41:00,057
En ik garandeer u dames en heren
dat alles wat u hier ziet helemaal echt is....
694
00:41:00,059 --> 00:41:03,451
En als u mij niet gelooft,
kijk dan onder die T-shirts.
695
00:41:03,582 --> 00:41:07,613
Maar wacht eens, damens en heren..
696
00:41:07,672 --> 00:41:10,146
Het beste moet nog komen...
U moet nog niet weggaan..
697
00:41:10,252 --> 00:41:13,734
Kijk ze eens vechten..
Moet je dit zien!!!
698
00:41:15,956 --> 00:41:18,956
En hier komt de volgende ronde.....
- O jee. De ouderen gaan al weg.
699
00:41:19,087 --> 00:41:21,707
Meiden, wat een schoon gevecht!
700
00:41:21,819 --> 00:41:23,890
...Oo..shit!!
701
00:41:25,264 --> 00:41:29,346
Ik heb je dat nooit gezegd Merle,
maar je bent een zakkenwasser.
702
00:41:35,616 --> 00:41:37,146
En daar gaan ze weer ,dames en heren...
703
00:42:11,768 --> 00:42:13,779
We zullen rond 7 uur klaar zijn.
704
00:42:15,883 --> 00:42:17,097
Bedankt voor de lift.
705
00:42:20,056 --> 00:42:21,106
Nogmaals bedankt!
706
00:42:26,255 --> 00:42:28,317
Je lip bloedt nog steeds.
Laat me er even naar kijken.
707
00:42:28,318 --> 00:42:29,131
Raak me niet aan!!!
708
00:42:29,132 --> 00:42:31,318
Je hebt al genoeg ellende
veroorzaakt vandaag.
709
00:42:31,323 --> 00:42:33,899
Ik ga me een beetje opknappen.
710
00:42:35,222 --> 00:42:36,500
Sodemieter op!
711
00:42:42,178 --> 00:42:43,704
Verdomme... doe die klotedeur open!
712
00:42:43,769 --> 00:42:45,088
Kom die deur open doen!
713
00:42:45,155 --> 00:42:47,064
Iris, je moet iets aan je lip laten doen.
714
00:42:47,150 --> 00:42:49,449
Doe alleen die deur open
en laat me erin.
715
00:42:51,858 --> 00:42:54,303
Iris, die wond is nog open,
laat me hem schoonmaken.
716
00:42:54,407 --> 00:42:57,115
Laat me met rust, wil je?
Laat me gewoon met rust.
717
00:43:01,608 --> 00:43:02,894
Je bent een klootzak, Harry!
718
00:43:03,721 --> 00:43:05,015
Ik heb zo de pest aan je!
719
00:43:05,071 --> 00:43:07,042
Ik kan je niet meer luchten of zien.
720
00:43:08,055 --> 00:43:09,561
Je bent ontslagen.
Sodemieter op!
721
00:43:09,617 --> 00:43:10,899
Sodemieter meteen op!
722
00:43:11,429 --> 00:43:13,504
Je bent een waardeloos in bed en
je bent waardeloos als manager.
723
00:43:13,593 --> 00:43:15,607
En je bent een waardeloos mens.
724
00:43:16,478 --> 00:43:17,880
Dat doet me echt pijn.
725
00:43:17,939 --> 00:43:20,514
Ik ben geen waardeloze manager.
726
00:43:22,021 --> 00:43:23,478
Dit is allemaal jouw schuld, Harry.
727
00:43:23,543 --> 00:43:25,698
Dit zou nooit gebeurd zijn
als jij het beter had geregeld.
728
00:43:26,561 --> 00:43:29,358
Jij hebt dit bij mij veroorzaakt.
Jij hebt me vandaag voor gek gezet.
729
00:43:29,434 --> 00:43:30,708
Ze lachten me uit, Harry...
730
00:43:30,762 --> 00:43:32,157
... ze lachten me uit!!
731
00:43:32,216 --> 00:43:33,692
En dat kwam allemaal door jou!
732
00:43:33,755 --> 00:43:35,943
Weet je wat je bent, Harry.?...
Je bent een waardeloze lul!
733
00:43:36,040 --> 00:43:38,214
Een gote.. waardeloze... lul!
734
00:43:50,751 --> 00:43:52,537
Rustig....
735
00:43:52,538 --> 00:43:53,905
Het is goed zo...
736
00:43:55,244 --> 00:43:56,930
Harry, ze lachten me uit...
737
00:44:02,908 --> 00:44:05,328
Ik kan heel veel hebben,
maar ik wil niet uitgelachen worden.
738
00:44:05,434 --> 00:44:07,200
Waarom liet je ze
me uitlachten?
739
00:44:07,940 --> 00:44:09,826
Ze lachten jou niet uit.
740
00:44:10,093 --> 00:44:13,885
Ze hadden gewoon plezier.
741
00:44:13,886 --> 00:44:15,218
Laat me dit even doen.
742
00:44:37,775 --> 00:44:39,684
Waarom laat ik je mij ook
altijd pijn doen?
743
00:44:39,765 --> 00:44:40,977
Ik weet het niet.
744
00:44:43,994 --> 00:44:45,077
Ik weet het niet....
745
00:44:45,194 --> 00:44:48,643
Nou zit er ook bloed op jouw gezicht.
746
00:44:48,644 --> 00:44:50,561
Dat maakt niets uit.
747
00:44:55,028 --> 00:44:56,078
Houd me vast.
748
00:44:58,959 --> 00:45:02,899
Ik heb je zolang nodig gehad.
749
00:45:02,916 --> 00:45:06,149
Ik wil je, Harry....
Nu...
750
00:45:09,273 --> 00:45:11,046
Hier staat dat de SuperStar
en Big Mama ...
751
00:45:11,095 --> 00:45:13,013
... hun titel als Wereldkampioen
gaan verdedigen.
752
00:45:13,091 --> 00:45:16,461
25.000 dollar voor de winnaar
en 10.000 dollar voor de verliezer.
753
00:45:16,604 --> 00:45:18,308
Niet gek voor ��n avondje werken.
754
00:45:18,380 --> 00:45:19,751
Om de donder niet!
755
00:45:19,809 --> 00:45:21,579
Ik heb Big Mama in Los Angeles
zien vechten.
756
00:45:21,615 --> 00:45:25,108
Het was geweldig. Ze hoeft maar
op je te gaan zitten en je hebt al verloren..
757
00:45:25,109 --> 00:45:27,109
Die SuperStar is ook geen
makkelijke...
758
00:45:27,112 --> 00:45:28,795
Het zal een machtige strijd worden.
759
00:45:28,867 --> 00:45:30,002
Wanneer is dat?
760
00:45:31,841 --> 00:45:33,481
Weet ik niet, dat staat
er niet bij..
761
00:45:33,482 --> 00:45:35,186
Wacht even...ja het staat hier....
762
00:45:35,187 --> 00:45:37,204
Met Kerstmis.
In Reno
763
00:45:37,293 --> 00:45:39,941
He, er staat ook iets over ons hier!
764
00:45:40,054 --> 00:45:42,804
"Een van de meest pittigste
nieuwkomers...
765
00:45:42,833 --> 00:45:45,126
...op dit vlak zijn de
de geweldige California Dolls.
766
00:45:45,149 --> 00:45:47,991
"... die overal waar ze komen niet
verslagen kunnen worden....
767
00:45:48,113 --> 00:45:51,280
... en zeker wel tot de rijzende sterren
in de worstelwereld kunnen worden gerekend."
768
00:45:51,418 --> 00:45:53,785
Ze vergaten te zeggen hoe mooi we zijn.
Wat zeggen ze nog meer?
769
00:45:55,395 --> 00:45:57,292
He, ze hebben ook nog een foto van
ons geplaatst!
770
00:45:57,368 --> 00:45:59,732
Moet je zien...Wij als sterren!
771
00:45:59,835 --> 00:46:01,560
Staat mijn foto er ook bij?
772
00:46:01,561 --> 00:46:02,325
Nee.
773
00:46:02,326 --> 00:46:04,181
Echt, Harry, we zijn sterren!
774
00:46:05,052 --> 00:46:06,709
We zien er beter uit dan hier.
775
00:46:06,781 --> 00:46:08,119
Ja, het is ook een oude foto..
776
00:46:09,634 --> 00:46:12,840
Ze hebben ons op
plaats 3 gezet.
777
00:46:12,977 --> 00:46:14,592
Wie is nummer 1 ?
778
00:46:16,397 --> 00:46:18,696
Kampioen "De Toledo Tigers",
belachelijk.
779
00:46:18,789 --> 00:46:20,769
Dan de "Amazone Queens"
780
00:46:21,191 --> 00:46:23,371
We moeten nu eindelijk ook eens
meedoen aan het grote werk.
781
00:46:23,459 --> 00:46:24,757
Vind je ook niet , Harry?
782
00:46:24,813 --> 00:46:26,180
Vind ik wat?
783
00:46:26,240 --> 00:46:28,846
Waarom moet ik ook
altijd het denkwerk doen?
784
00:46:28,959 --> 00:46:31,444
Dit is het moment
waarop we gewacht hebben...
785
00:46:31,550 --> 00:46:32,967
..om Solly te bellen.
786
00:46:33,027 --> 00:46:36,977
Als jij ons kunt inschrijven voor die
wedstrijd in Reno dan hebben we het gemaakt....
787
00:46:37,045 --> 00:46:39,283
Denk eens aan alle publiciteit.
788
00:46:39,284 --> 00:46:41,284
Geef me dat blad eens aan.
789
00:46:41,460 --> 00:46:43,488
Dit gaan we doen:
790
00:46:43,620 --> 00:46:48,596
Eerst moet is Solly bellen.
Dan moet ik zorgen dat Solly dit artikel ziet.
791
00:46:48,690 --> 00:46:51,993
Het artikel, de foto en de rangschikking.
792
00:46:52,514 --> 00:46:55,625
Wat we nu nodig echt hebben is geld om
te adverteren.
793
00:46:55,626 --> 00:46:58,526
Maar jammer genoeg, om met Toulouse-Lautrec
te spreken.... "Ik kom wat tekort".
794
00:46:58,537 --> 00:47:00,629
Maar jouw suggestie was heel goed.
Ik houd het zeker in gedachten.
795
00:47:02,863 --> 00:47:03,913
Dank je.
796
00:47:06,680 --> 00:47:08,465
Daar is een telefoon.
Ik bel Solly.
797
00:47:08,513 --> 00:47:10,334
Vergeet niet haar van dat blad
te vertellen?
798
00:47:10,335 --> 00:47:11,636
Bladzijden 87-88.
799
00:47:14,876 --> 00:47:16,806
-Wij gaan even wat spulletjes kopen .
-Goed hoor.
800
00:47:24,278 --> 00:47:26,194
Als je het ziet, neem dan
tandpasta voor me mee.
801
00:47:26,195 --> 00:47:27,018
Ok�
802
00:47:27,019 --> 00:47:28,295
Aqua fresh.
803
00:47:28,351 --> 00:47:29,401
Ok�!
804
00:47:29,869 --> 00:47:31,404
Maar alleen als hij in de
aanbieding is.
805
00:47:31,470 --> 00:47:33,037
Ja hoor!
Ja hoor!
806
00:47:35,192 --> 00:47:36,883
Een ritje naar de supermarkt...
807
00:47:36,959 --> 00:47:38,816
En eens wat extra's kopen.
808
00:47:38,894 --> 00:47:41,038
Dat was een goed idee.
809
00:47:41,131 --> 00:47:42,621
Solly, ... met Harry Sears,
810
00:47:42,622 --> 00:47:44,240
Goed dat ik je te pakken heb, Solly.
811
00:47:44,241 --> 00:47:45,577
Luister, er is iets heel
belangrijks gaande.
812
00:47:45,578 --> 00:47:46,621
Heel belangrijk.
813
00:47:46,622 --> 00:47:48,309
In het laatste nummer van...
814
00:47:48,310 --> 00:47:49,623
Zeg je geen "Hallo" meer?
815
00:47:49,624 --> 00:47:52,001
Ik zeg straks wel "hallo", ...
eerst wil ik je spreken..
816
00:47:52,098 --> 00:47:54,750
Luister nou eerst even, Solly ...
Het is heel belangrijk.
817
00:47:54,869 --> 00:47:56,332
In het laatste nummer van....
818
00:47:56,333 --> 00:47:57,306
Ik heb het gezien.
819
00:47:57,307 --> 00:47:58,605
Ik heb het over dat artikel..
820
00:47:58,661 --> 00:47:59,826
Ik heb het gezien!
821
00:47:59,877 --> 00:48:01,711
Je hebt dat stuk over de Dolls
gelezen?
822
00:48:01,790 --> 00:48:03,928
Bladzijden 87 en 88 ...
Met een foto.
823
00:48:04,021 --> 00:48:06,001
Ik heb het verdorie gezien!
824
00:48:06,048 --> 00:48:08,038
Luister eens, Solly,
Het is een oude foto. ...
825
00:48:08,062 --> 00:48:09,412
Ze zien er nu nog beter uit.
826
00:48:09,474 --> 00:48:10,635
Ik vond het een goede foto.
827
00:48:10,686 --> 00:48:12,679
Ik vond hem ook goed.
Het is een geweldige foto.
828
00:48:12,764 --> 00:48:14,053
Het nu om het volgende, Solly...
829
00:48:14,109 --> 00:48:15,894
Doe jezelf nou eens een lol en
neem even geen andere ...
830
00:48:15,970 --> 00:48:19,785
...telefoongesprekken aan en geef
me twee minuten je onverdeelde aandacht.
831
00:48:20,508 --> 00:48:23,252
Woendagavond, gewone prijs...
Graag of niet.
832
00:48:25,096 --> 00:48:26,241
We doen het.
833
00:48:26,290 --> 00:48:27,349
Het hoofdnummer.
834
00:48:27,394 --> 00:48:30,482
Solly... luister eens...
Over de betaling...
835
00:48:39,098 --> 00:48:41,071
Nou en?
836
00:48:41,072 --> 00:48:43,514
Nou dat viel niet mee.
837
00:48:43,617 --> 00:48:45,143
Ik heb er veel moeite
voor moeten doen.
838
00:48:49,823 --> 00:48:51,133
Die Solly is een harde.
839
00:48:51,187 --> 00:48:52,974
Je moet haar goed bespelen.
840
00:48:53,488 --> 00:48:54,804
Nou... en wat is het resultaat?
841
00:48:56,714 --> 00:48:59,709
Chicago, .. Chicago...
842
00:49:02,337 --> 00:49:04,205
Tegen wie moeten we morgenavond?
843
00:49:04,206 --> 00:49:06,460
Dat zei Solly niet, maar het
is wel het hoofdnummer.
844
00:49:06,508 --> 00:49:08,675
Dus wie het ook zijn,
het zal niet makkelijk worden.
845
00:49:08,772 --> 00:49:11,340
Wie weet.. Het zouden zelfs
de "Toledo Tigers" kunnen zijn.
846
00:49:11,341 --> 00:49:14,466
Als dat zo is, die
zijn willen jullie bloed zien.
847
00:49:14,467 --> 00:49:16,087
Denk niet dat het zo gaat als
vorige keer.
848
00:49:16,097 --> 00:49:19,183
Die meiden zijn spijkerhard!
En luister nu eens goed naar mij...
849
00:49:19,320 --> 00:49:21,611
Ga iedere dag trainen van zonsopgang
tot zonsondergang.
850
00:49:21,708 --> 00:49:23,913
Harry ... Wil je het worstelen
aan ons overlaten?
851
00:49:25,302 --> 00:49:27,711
Laten we eens naar een goed hotel gaan.
Eerste klas... iets speciaals.
852
00:49:27,807 --> 00:49:30,179
Goed plan.
We gaan naar het Skokie Hotel
853
00:49:30,193 --> 00:49:31,940
Daar staat op iedere etage een ijsmachine.
854
00:49:32,012 --> 00:49:33,214
Hartelijk bedankt, Grote geldsmijter!
855
00:49:33,215 --> 00:49:36,112
Het spijt me dit ik je er steeds aan moet
herinneren: Luxe leven kost geld.
856
00:49:36,238 --> 00:49:38,938
Ik heb er zo genoeg van om steeds weer
in die goedkope motels te moeten slapen.
857
00:49:39,054 --> 00:49:43,400
Ik begrijp heel goed dat alles eerste klas wilt,
dat begrijp ik ook wel, maar denk steeds:
858
00:49:43,586 --> 00:49:47,421
Die luxe kost geld.
859
00:49:49,112 --> 00:49:51,485
Harry ...
je speelt steeds hetzelfde nummer.
860
00:49:51,586 --> 00:49:52,636
Is dat je lievelingsnummer?
861
00:49:52,665 --> 00:49:55,035
Wat zingt hij eigenlijk?
Waar gaat het over?
862
00:49:55,138 --> 00:49:58,249
Dit is Paljas..
Hij is een soort straat-artiest.
863
00:49:58,290 --> 00:50:00,773
Hij trekt van stad naar stad.
Om mensen daar voor mensen te zingen.
864
00:50:00,774 --> 00:50:01,694
En verder?
865
00:50:01,695 --> 00:50:03,737
Nou, soms heeft hij het moeilijk.
866
00:50:03,825 --> 00:50:05,322
Soms zit alles hem tegen.
867
00:50:05,323 --> 00:50:06,413
En verder?
868
00:50:06,414 --> 00:50:08,613
Daarom lijkt hij op ons.
869
00:50:08,706 --> 00:50:11,136
Je moet blijven trainen
en nooit de moed opgeven.
870
00:50:11,554 --> 00:50:14,199
Je moet door blijven gaan,
ook al is je hart gebroken.
871
00:51:00,908 --> 00:51:02,006
Het gaat goed, meisje..
872
00:51:02,007 --> 00:51:02,891
... Je krijgt haar...
873
00:51:02,892 --> 00:51:03,965
Je hebt haar..
Je hebt haar!!
874
00:51:20,415 --> 00:51:23,541
Alles kan weer....
Prachtig!
875
00:51:33,285 --> 00:51:35,713
Je kunt haar hebben, baby.
Alles kan nog!
876
00:51:35,817 --> 00:51:37,374
Speel het hard!
877
00:52:07,646 --> 00:52:09,299
E�n.. twee..
878
00:52:32,656 --> 00:52:34,968
Maak het nu af, Diana.
Vooruit!
879
00:52:37,644 --> 00:52:40,684
..Ben je blind stomme scheids..
880
00:52:40,813 --> 00:52:42,433
Klootzak!
881
00:52:42,503 --> 00:52:44,419
Heb jij nou verstand van worstelen?
882
00:53:20,297 --> 00:53:21,415
Ja, nog een keer!
883
00:53:21,463 --> 00:53:24,680
Ik sla jou straks helemaal verrot!
884
00:53:26,162 --> 00:53:27,212
Mijn haar!!
885
00:53:55,462 --> 00:53:56,719
Vooruit, pak haar...vooruit...
886
00:54:29,347 --> 00:54:30,865
Zo moet je dat doen!
887
00:54:49,305 --> 00:54:50,749
E�n... twee.. drie...!
888
00:55:05,154 --> 00:55:06,969
Dat was vals spel!!
889
00:55:15,244 --> 00:55:16,479
Ik heb haar uitgeteld!
890
00:55:18,515 --> 00:55:19,621
Het was in de touwen!
891
00:55:43,749 --> 00:55:46,339
We zijn belazerd. -Nee dat is niet zo.
We waren gewoon niet hard genoeg.
892
00:55:47,912 --> 00:55:49,102
Alleen een bloedneus.
893
00:55:49,103 --> 00:55:50,779
Neem maar een paar asperientjes.
894
00:55:50,780 --> 00:55:51,917
Kunt u even buiten wachten, dokter?
895
00:55:51,918 --> 00:55:54,840
Goed hoor, Harry..
Ik blijf hier in de buurt.
896
00:56:00,960 --> 00:56:02,365
Jullie hadden het ook
smerig moeten spelen.
897
00:56:02,366 --> 00:56:03,456
Waarom houd je je bek niet.
898
00:56:03,457 --> 00:56:05,145
Nee, ik geloof dat Harry nu
wel eens gelijk heeft.
899
00:56:05,164 --> 00:56:06,483
Ik heb het jullie van tevoren gezegd....
900
00:56:06,540 --> 00:56:08,100
maar jullie willen niet
naar me luisteren.
901
00:56:08,166 --> 00:56:10,801
Als je voor Big
John Stanley vecht...
902
00:56:10,913 --> 00:56:13,344
dan moet je allereerst steengoed zijn.
903
00:56:13,420 --> 00:56:15,731
en ten tweede is hij de allerbeste
coach in deze business.
904
00:56:15,903 --> 00:56:16,996
Misschien moeten we dan vragen...
905
00:56:16,997 --> 00:56:19,315
of Big John ons wil managen.
-Dat zou je wel willen, liefje.
906
00:56:19,325 --> 00:56:21,735
Maar hij coacht alleen zwarten.
907
00:56:22,939 --> 00:56:23,989
Kunnen we binnenkomen?
908
00:56:26,637 --> 00:56:28,627
Ik zie daar een vreselijk
aardige man.
909
00:56:31,080 --> 00:56:33,232
Geweldig..
en wie is dit dan?
910
00:56:33,323 --> 00:56:34,871
Mijn vriend, Eddie Cisco.
911
00:56:37,017 --> 00:56:40,602
Rustig...
Ik heb de hele nacht gewerkt.
912
00:56:41,413 --> 00:56:42,980
Eddie...
je kent Harry Sears ...
913
00:56:43,048 --> 00:56:44,900
En dit zijn Iris en Molly.
914
00:56:45,941 --> 00:56:48,228
Eddie organiseert gevechten.
915
00:56:48,325 --> 00:56:50,083
Hij heeft er nog een leuke
bijverdienste bij...
916
00:56:50,084 --> 00:56:51,065
Hij verhuurt handdoeken.
917
00:56:51,066 --> 00:56:52,707
Hi, Sears.
918
00:56:52,777 --> 00:56:54,947
Hoe gaat het, Eddie?
Hoe kom je zo hier vanuit Ohio?
919
00:56:55,254 --> 00:56:58,087
Niet met mijn Mercedes.
Hij startte wat moeielijk...
920
00:56:58,116 --> 00:57:00,695
Wat jammer.
Je moet lid van de Wegenwacht worden.
921
00:57:00,702 --> 00:57:03,283
Ik zie dat je niet bescherming bij je hebt.
922
00:57:03,395 --> 00:57:05,507
Ik zag je foto op het politiebureau.
923
00:57:05,598 --> 00:57:06,948
Je ziet er beter uit dan je foto.
924
00:57:06,949 --> 00:57:07,976
Dank je.
925
00:57:07,977 --> 00:57:11,008
Ik dacht dat het wel goed kon zijn
als ik eens wat beter naar de Dolls kwam kijken.
926
00:57:11,138 --> 00:57:12,347
Misschien om elkaar beter te leren kennen.
927
00:57:12,399 --> 00:57:13,486
Luister, Eddie....
928
00:57:13,487 --> 00:57:16,019
Nou dat je gekeken heb kun je misschien
ophoepelen...
929
00:57:16,029 --> 00:57:18,416
... de meiden willen graag douchen
en zich aankleden.
930
00:57:18,434 --> 00:57:20,629
Ik zal ze niet tegenhouden.
931
00:57:21,589 --> 00:57:24,054
Ik zie dat de Tigers je behoorlijk
te pakken hebben genomen.
932
00:57:24,055 --> 00:57:26,887
Wij vochten tegen een overmacht:.
3 tegen 2.
933
00:57:27,013 --> 00:57:28,063
Hoe kom je daarbij?
934
00:57:28,108 --> 00:57:30,178
De scheidrechter was partijdig.
935
00:57:30,269 --> 00:57:32,193
Dit meisje heeft stijl.
936
00:57:32,276 --> 00:57:34,778
Ik blijf hier nog een paar dagen......
937
00:57:34,884 --> 00:57:37,217
misschien kunnen we samen
iets leuks doen?
938
00:57:37,316 --> 00:57:39,361
Oh, ik snap het...Maar ik denk van niet...
939
00:57:39,450 --> 00:57:41,669
Weet je, ik mix geen werk
met ontspanning.
940
00:57:41,765 --> 00:57:43,806
Oh ... tussen haakjes...
941
00:57:44,508 --> 00:57:47,769
Eddie heeft net een contract getekend
om de Reno wedstrijden te regelen.
942
00:57:49,293 --> 00:57:50,587
De Reno- kampioenschappen...
943
00:57:50,642 --> 00:57:51,853
Ja...
944
00:57:51,905 --> 00:57:53,704
Gefeliciteerd, baas!
945
00:57:58,129 --> 00:57:59,340
De Kerst-show...
946
00:57:59,392 --> 00:58:00,965
Daar zouden we geknipt voor zijn.
947
00:58:01,768 --> 00:58:03,370
Ik kijk nog een beetje rond, maar...
948
00:58:03,371 --> 00:58:05,351
... Ik weet nog niet of jullie
daar al klaar voor zijn.
949
00:58:05,925 --> 00:58:07,268
Wat is er mis met ons?
950
00:58:07,325 --> 00:58:08,522
Vraag maar aan de slagman!
951
00:58:09,853 --> 00:58:11,193
Leuk om jullie ontmoet te hebben, dames.
952
00:58:13,849 --> 00:58:16,268
Harry ...ik hoop je snel weer te zien.
953
00:58:19,050 --> 00:58:20,766
Sears ... Ik wil je spreken voor je weggaat.
954
00:58:25,011 --> 00:58:26,139
Verdomme, Harry ...
955
00:58:26,186 --> 00:58:28,672
Moest je nou echt zijn auto in elkaar slaan?
956
00:58:28,779 --> 00:58:31,351
Ik moet toegeven...
De Dolls zijn een goede act.
957
00:58:31,461 --> 00:58:34,756
Harry zegt dat je de Toledo Tigers als
opening in Reno hebt gekozen.
958
00:58:35,919 --> 00:58:37,139
Het zijn kampioenen.
959
00:58:37,627 --> 00:58:41,122
Heb je als besloten tegen wie
ze gaan vechten?
960
00:58:41,123 --> 00:58:46,622
Wat denk je van Thunderthights
en The Menace?
961
00:58:48,227 --> 00:58:50,337
Heb jij Thunderthights
onlangs nog gezien?
962
00:58:50,386 --> 00:58:52,975
Ze zit onder de cellulitis.
963
00:58:53,092 --> 00:58:54,901
Wie zou ik dan moeten nemen?
964
00:58:54,930 --> 00:58:57,481
Er is niemand zo goed
als de Dolls en dat weet je heel goed.
965
00:58:57,483 --> 00:59:00,426
Ok�, gisteravond ging het niet zo lekker.
966
00:59:00,549 --> 00:59:02,949
Maar we kunnen ons oppeppen
voor de volgende wedstrijd.
967
00:59:03,692 --> 00:59:05,483
Noem het een revanche.
968
00:59:05,559 --> 00:59:09,239
Wat ik ervan begrijp..
Dat wordt het eigenlijk ook....
969
00:59:09,285 --> 00:59:11,730
Het zou groots worden....
En jij zou er een goede show van kunnen maken.
970
00:59:11,731 --> 00:59:13,823
Ik zal erover nadenken.
971
00:59:16,302 --> 00:59:19,578
Waarom ga je niet met mij....
972
00:59:19,720 --> 00:59:21,356
... dansen?
973
00:59:35,431 --> 00:59:37,848
Ik zei je al, Harry.
Ik weet niet waar ze heen is gegaan.
974
00:59:39,314 --> 00:59:41,420
Heeft ze gezegd met wie
ze uitging?
975
00:59:41,510 --> 00:59:43,454
Dat zei ik al...nee!
976
00:59:47,929 --> 00:59:49,369
Kijk eens aan....
daar is Assepoester.
977
00:59:49,430 --> 00:59:51,063
En ze ziet er stralend uit.
978
00:59:51,912 --> 00:59:53,163
Eindelijk komt ze weer eens thuis.
979
00:59:53,217 --> 00:59:54,944
Dat moet wel een geweldige
film geweest zijn.
980
00:59:55,017 --> 00:59:56,931
Heb je je geamuseerd vanavond?
981
00:59:57,014 --> 00:59:58,570
Geweldig, Harry.
982
00:59:58,636 --> 01:00:00,019
Wat heb jij zo allemaal geregeld?
983
01:00:00,078 --> 01:00:01,472
Ik stel voor om naar
het westen te gaan.
984
01:00:02,567 --> 01:00:04,546
Goed, dan gaan we daar heen.
985
01:00:07,138 --> 01:00:10,531
De California Dolls tegen de Toledo
Tigers voor het kampioenschap.
986
01:00:11,605 --> 01:00:13,372
10.000 dollar.
Alles voor de winnaars....
987
01:00:13,448 --> 01:00:15,943
Ben jij gisteravond bij
Eddie Cisco geweest?
988
01:00:16,051 --> 01:00:17,468
En wat dan nog?
989
01:00:22,624 --> 01:00:25,876
Doe dat nooit meer bij mij, Harry !
990
01:00:26,016 --> 01:00:28,213
Jij zit ook vol verrassingen.
991
01:00:28,290 --> 01:00:29,826
Ik had het jou willen laten
regelen, Harry.
992
01:00:29,836 --> 01:00:31,187
Maar jij kan dat niet met hem regelen.
993
01:00:31,236 --> 01:00:32,576
Dat was wel erg duidelijk.
994
01:00:32,577 --> 01:00:34,513
En als je het niet erg vind,
ga ik nu douchen.
995
01:00:34,514 --> 01:00:35,983
Dus... wil je weggaan?
996
01:00:46,087 --> 01:00:47,635
Waarom zit je me zo aan te kijken?
997
01:00:47,701 --> 01:00:49,662
Waarom moest je haar slaan?
998
01:00:49,747 --> 01:00:51,291
Ze deed het voor ons.
999
01:00:51,357 --> 01:00:54,842
Hebben we dat aan haar gevraagd?
Daar herinner ik me niets van!
1000
01:00:54,992 --> 01:00:57,726
We hadden iets nodig.
En zij heeft dat voor ons geregeld.
1001
01:00:59,206 --> 01:01:01,856
Ik kan je verzekeren dat dat niet
makkelijk voor haar was.
1002
01:01:01,927 --> 01:01:04,296
Luister eens..
Het is voor mij ook niet makkelijk.
1003
01:01:04,396 --> 01:01:05,902
Moet ik dat tegen haar zeggen?
1004
01:01:05,966 --> 01:01:07,194
Nee.
1005
01:01:20,732 --> 01:01:22,639
Uw bestelling komt er zo aan, sir.
1006
01:01:25,382 --> 01:01:27,397
Op Reno.
1007
01:01:31,782 --> 01:01:33,057
We moeten dit goed aanpakken...
1008
01:01:34,367 --> 01:01:35,893
En daarom moeten we
dit goed plannen....
1009
01:01:36,794 --> 01:01:38,805
Maar daar hebben we een
boel geld voor nodig.
1010
01:01:38,806 --> 01:01:40,265
Hoe veel is een boel geld,
Harry?
1011
01:01:40,266 --> 01:01:42,518
Hoeveel hebben jullie in oude sokken?
1012
01:01:42,616 --> 01:01:44,152
Zo ongeveer 800 dollar.
1013
01:01:44,875 --> 01:01:47,411
Geef mij dat tot morgenochtend.
1014
01:02:00,048 --> 01:02:01,206
Nog een keer.
Hoeveel zet je in?
1015
01:02:01,255 --> 01:02:04,322
Kan ik 400 hier inzetten?
1016
01:02:04,836 --> 01:02:07,067
Ok�. Hier is heb ik 400.
1017
01:02:07,147 --> 01:02:09,667
Dus dan kan ik...
Dat weet jij wel... toch?
1018
01:02:09,668 --> 01:02:10,654
Ja..
1019
01:02:10,655 --> 01:02:12,189
Dezelfde kansen als vorige keer.
1020
01:02:13,513 --> 01:02:14,563
Acht.
1021
01:02:17,474 --> 01:02:18,524
Ok�. Daar gaan we.
1022
01:02:19,344 --> 01:02:20,562
Weer zes.
1023
01:02:24,423 --> 01:02:26,202
Blij dat ik mijn horoscoop heb gevolgd.
1024
01:02:27,937 --> 01:02:29,638
Nog een keer..
600.
1025
01:02:29,978 --> 01:02:31,033
Goed hoor.
1026
01:02:34,683 --> 01:02:35,965
Ok�?
1027
01:02:36,021 --> 01:02:37,086
Ik wil zes spelen.
1028
01:02:37,087 --> 01:02:38,969
Zes!
1029
01:02:45,196 --> 01:02:46,246
Ongelofelijk.
1030
01:02:47,607 --> 01:02:52,273
1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 6 ...
Wat krijg ik als ik win?
1031
01:02:52,570 --> 01:02:54,085
-23 ...
Nee, 25
1032
01:02:54,279 --> 01:02:55,994
Vijf...Pech...
1033
01:03:04,232 --> 01:03:06,566
Weer 6.
1034
01:03:10,835 --> 01:03:12,829
Weer een zes.
1035
01:03:13,871 --> 01:03:15,728
22, 23, 24, 25 ...
1036
01:03:15,729 --> 01:03:16,927
600. op de lijn...
1037
01:03:16,928 --> 01:03:18,021
600 achter de lijn.
1038
01:03:18,079 --> 01:03:19,660
Dat betaalt 2520
1039
01:03:20,343 --> 01:03:21,711
Wel, heren..
Ik wed...
1040
01:03:22,978 --> 01:03:25,004
... 100 dollar.
1041
01:03:25,005 --> 01:03:26,722
Grote gok...
1042
01:03:27,225 --> 01:03:28,275
Zes.
1043
01:03:43,698 --> 01:03:45,798
Eens zien of ik nog een
keer hoger dan zes kan gooien...
1044
01:03:48,827 --> 01:03:50,250
O... zeven.
1045
01:03:51,688 --> 01:03:53,118
Niemand kan zo gelukkig blijven...
1046
01:03:53,337 --> 01:03:55,140
Ik heb het wel gezien voor vanavond, heren.
1047
01:03:55,226 --> 01:03:56,674
Goed gedaan.
1048
01:03:57,442 --> 01:03:58,880
Dat geloof ik ook.
1049
01:04:39,059 --> 01:04:42,032
Hij moet hier in de buurt zijn.
Ik denk hier om de hoek.
1050
01:04:42,079 --> 01:04:43,940
Hij kan nog niet ver weg zijn.
1051
01:04:51,882 --> 01:04:53,551
Geef me je geld!
1052
01:04:55,093 --> 01:04:56,210
Geef me je geld!
1053
01:04:59,081 --> 01:05:00,758
Je hebt mijn knie gebroken.
1054
01:05:00,830 --> 01:05:01,949
Ik moet een dokter hebben.
1055
01:05:02,396 --> 01:05:03,550
Geef me je geld!
1056
01:05:07,615 --> 01:05:08,756
Je gaat toch niet weg?
1057
01:05:08,806 --> 01:05:11,376
Ja..
Maar doe geen moeite om op te staan.
1058
01:05:20,242 --> 01:05:22,516
In augustus toen je ons voor
het eerst tegen...
1059
01:05:22,574 --> 01:05:25,174
de States Amazones zette
voelde ik me als een beginneling
1060
01:05:25,890 --> 01:05:27,831
Lieverd, ik probeerde iets,
maar daar kwam niets van.
1061
01:05:27,878 --> 01:05:31,502
Een genie heeft tijd nodig om een
winnende strategie te bedenken.
1062
01:05:31,551 --> 01:05:35,011
Wel,genie,.. Weet je dat er nu nog
maar net een 1000 dollar over is...
1063
01:05:35,060 --> 01:05:37,544
.. na reparatie en het wassen van de auto?
1064
01:05:39,548 --> 01:05:42,847
We hebben het meeste wat we verdiend hebben
verloren in dat dobbelspel van jou, Harry.
1065
01:05:43,294 --> 01:05:45,879
Ik hoop dat je weet wat je doet...
Het is een hoop geld.
1066
01:05:45,990 --> 01:05:48,172
Vertrouw me, meisje..
Ik volg mijn instinct.
1067
01:05:48,265 --> 01:05:51,575
Ik heb gelezen dat alle lagere
diersoorten op die manier overleven.
1068
01:05:51,626 --> 01:05:54,460
Geef nou maar toe dat je gek
bent op mijn lagere instincten.
1069
01:05:55,857 --> 01:05:58,698
Je doet net of alles aan jou zo
groot is als je ego.
1070
01:05:58,793 --> 01:06:00,078
En wie zegt dat dat niet zo is?
1071
01:06:00,164 --> 01:06:02,213
Jouw geheim is veilig bij mij, Harry.
1072
01:06:07,561 --> 01:06:09,839
Reno, de grootste
kleine stad in de wereld.
1073
01:06:11,168 --> 01:06:14,545
Ga je hier ook weer met je eigen
dobbelsteentjes spelen, Harry?
1074
01:06:14,689 --> 01:06:17,156
Ben je gek?
Niet in deze stad.
1075
01:06:17,300 --> 01:06:20,520
Je ligt hier al heel gauw uitgestrekt
op een afgelegen parkeerplaats.
1076
01:06:20,744 --> 01:06:24,827
Niets maakt je een beter mens
dan een eerljk dobbelspel.
1077
01:06:25,090 --> 01:06:27,966
Oh! ... Het Kampioenschap.
Dat maakt me echt bang!
1078
01:06:32,509 --> 01:06:34,609
Het is net zoals toen we voor het
eerst in de ring stonden.
1079
01:06:34,653 --> 01:06:37,496
Allemachtig, moet je dat
eens zien, Harry!
1080
01:06:37,617 --> 01:06:41,770
Ik heb het jullie toch gezegd:
Blijf bij mij en eens ziet je je naam in neon.
1081
01:06:43,732 --> 01:06:45,578
Hier gaat het gebeuren, maatje.
1082
01:06:45,658 --> 01:06:48,197
O, Harry ...
De pot goud aan het eind van de regenboog...
1083
01:06:49,149 --> 01:06:50,780
We hebben het eindelijk gemaakt!
1084
01:06:52,768 --> 01:06:54,238
Nou meiden,... dit is het dan.
1085
01:06:54,300 --> 01:06:57,159
We gaan vechten voor de titel..
We gaan vechten voor onze levens.
1086
01:06:57,281 --> 01:06:59,872
Laat nou niets jullie
concentratie in de weg staan.
1087
01:06:59,982 --> 01:07:02,474
En denk vooral aan die Sunset Flip.
1088
01:07:16,692 --> 01:07:17,742
Het is geweldig!
1089
01:07:19,534 --> 01:07:21,605
Harry, wat doen ze nou met onze spullen?
1090
01:07:21,606 --> 01:07:23,163
Ze dragen onze koffers voor ons.
1091
01:07:23,230 --> 01:07:26,561
Dit is niet het Stokie hotel....
1092
01:07:26,986 --> 01:07:28,738
Ja, dit heeft meer faciliteiten......
1093
01:07:28,739 --> 01:07:29,314
Zeker wel!
1094
01:07:29,315 --> 01:07:30,791
Wat een luxe hier....
1095
01:07:34,167 --> 01:07:36,131
Zij winnen wel,
wat doen wij verkeerd?
1096
01:07:38,549 --> 01:07:40,603
We worden bestolen!
1097
01:07:40,604 --> 01:07:42,173
Kom mee, ik heb al ingecheckt.
1098
01:07:42,240 --> 01:07:44,194
Nog even...
We gaan nu net winnen.
1099
01:07:55,161 --> 01:07:56,497
Ja, het is ons gelukt!!!
1100
01:07:56,555 --> 01:08:00,505
Nu is het moment om te stoppen...
Kom mee.
1101
01:08:10,506 --> 01:08:12,506
Hang dit op.
Goed strak.
1102
01:08:12,966 --> 01:08:15,000
Dat hangt te slap.
Het moet strakker.
1103
01:08:15,001 --> 01:08:17,984
Nog meer!
Nog meer!
1104
01:08:18,976 --> 01:08:20,211
Wat zijn de meisjes aan het doen?
1105
01:08:21,139 --> 01:08:22,784
Gaan jullie mee weg?
1106
01:08:22,854 --> 01:08:27,499
ik denk dat ik een stukje ga wandelen.
1107
01:08:29,079 --> 01:08:30,248
Goed zo... Bedankt makkers.
1108
01:08:33,981 --> 01:08:35,362
Wat is er met je vriendin?
1109
01:08:36,103 --> 01:08:37,725
Waarom vraag je het haar niet?
1110
01:08:37,726 --> 01:08:40,803
Ik heb met andere managers gesproken
en die vonden..
1111
01:08:40,804 --> 01:08:43,412
dat hun meiden hier moesten zijn
in plaats van de California Dolls.
1112
01:08:43,479 --> 01:08:44,638
Dat is hun probleem.
1113
01:08:46,690 --> 01:08:49,442
-We hebben het recht om nu hier te ziijn.
-Daar denken zij anders over.
1114
01:08:50,341 --> 01:08:53,534
Eddie ... Het kan me niet verdommen
wat anderen ervan denken.
1115
01:08:53,908 --> 01:08:56,969
En als ze er naar vragen...
zeg maar dat ik het gezegd heb.
1116
01:08:57,615 --> 01:08:59,323
Ik mag dat wel...
1117
01:08:59,395 --> 01:09:01,903
Ik denk dat we maar eens samen moesten
praten als dit voorbij is.
1118
01:09:02,012 --> 01:09:03,520
Omdat we ��n keer samne zijn geweest
betekent dat nog niet...
1119
01:09:03,616 --> 01:09:06,137
dat we daar een gewoonte van moeten maken.
1120
01:09:06,684 --> 01:09:08,032
Ik dacht dat we vrienden waren.
1121
01:09:08,092 --> 01:09:09,570
Dat heb je dan verkeerd gedacht.
1122
01:09:10,675 --> 01:09:12,769
Klojo!
1123
01:09:12,770 --> 01:09:13,820
Stomme muts!
1124
01:09:14,729 --> 01:09:16,726
Denk niet dat je mij daarmee kwetst...
1125
01:09:16,794 --> 01:09:18,688
Ze hbeen wel ergere dingen
tegen mij gezegd. ...
1126
01:09:18,769 --> 01:09:20,568
... en door betere mensen als jij.
1127
01:09:23,540 --> 01:09:24,590
Wat is er?
1128
01:09:24,630 --> 01:09:27,026
Niets.
Alles is voorbij.
1129
01:09:27,129 --> 01:09:29,129
Ik wil niet dat je met mijn meisjes praat.
1130
01:09:29,215 --> 01:09:31,357
Als je iets te zeggen hebt,
zeg het dan tegen mij.
1131
01:09:31,450 --> 01:09:33,254
Doe niet zo opgewonden, kleine opdonder.
1132
01:09:33,255 --> 01:09:36,923
Als zij niet zo goed in bed was geweest
waren jullie hier helemaal niet geweest.
1133
01:09:35,930 --> 01:09:39,085
Stop daarmee!
Stop!
1134
01:09:40,063 --> 01:09:42,519
Wil je me even loslaten?
Relax!!
1135
01:09:43,131 --> 01:09:46,076
We weten allemaal hoe we
hier gekomen zijn...
1136
01:09:46,190 --> 01:09:48,847
Jij hebt gehad wat jij wilde
en wij hebben wat wij wilden.
1137
01:09:48,864 --> 01:09:50,416
We staan dus quitte.. Ok�?
1138
01:09:50,482 --> 01:09:52,099
We staan gelijk. Ok�.
1139
01:09:53,221 --> 01:09:54,580
Kom mee, Harry ...
We gaan hier weg.
1140
01:09:56,701 --> 01:09:59,424
Ik wil met je wedden om 1000 dollar
dat jouw meiden de Tigers niet kunnen verslaan.
1141
01:10:04,617 --> 01:10:06,615
Ik heb er maar 900.
1142
01:10:06,616 --> 01:10:08,265
Harry, dat zijn de laatste 900.
1143
01:10:08,365 --> 01:10:09,848
Wil je nog wedden of niet?
1144
01:10:09,919 --> 01:10:11,712
Heb je er geen 1000?
1145
01:10:11,789 --> 01:10:14,198
Ik doe het voor 900 omdat ik zo'n
aardige man ben.
1146
01:10:14,301 --> 01:10:15,899
-Wie bewaart het geld van de weddenschap?
-Harry!
1147
01:10:17,593 --> 01:10:19,279
Jij houdt jouw deel
en ik het mijne.
1148
01:10:19,351 --> 01:10:21,572
Goed hoor.
Je loopt echt niet weg.
1149
01:10:21,668 --> 01:10:23,181
De weddenschap is aan.
1150
01:10:23,247 --> 01:10:25,332
Ik zal met plezier je geld aannemen, Sears.
1151
01:10:26,666 --> 01:10:29,196
Ik begrijp niet wat een leuke meid
in zo'n klojo als hij ziet.
1152
01:10:30,427 --> 01:10:31,477
Harry laat.... het maar gaan.
1153
01:10:31,510 --> 01:10:33,109
Ik zie je later nog wel, Sears.
1154
01:10:38,749 --> 01:10:40,831
Ik geloof niet dat dit nou zo'n goede
weddenschap was.
1155
01:10:42,037 --> 01:10:43,087
Houd je kop dicht, Jerome!!
1156
01:10:43,088 --> 01:10:45,088
Uw aandacht alstublieft...
1157
01:10:45,089 --> 01:10:50,089
De M.G.M. leeuw kan nu
gefotografeerd worden.
1158
01:10:57,520 --> 01:10:59,140
Wat een mooie foto van Big Mama.
1159
01:11:03,001 --> 01:11:05,501
Kijk eens wat een lekkere stukken!
1160
01:11:14,605 --> 01:11:17,252
Phyllis, doe niet zo moeilijk
met die kaartjes. Kom mee.
1161
01:11:20,236 --> 01:11:22,786
H�, Eddie ...
Big Mama wil je spreken.
1162
01:11:28,980 --> 01:11:30,900
Hoe zit het ? Heeft je moeder je
vanmorgen op je hoofd laten vallen?
1163
01:11:33,123 --> 01:11:35,480
Leg het me dan maar eens uit.....
Wat is hier verdomme aan de hand?!
1164
01:11:37,430 --> 01:11:40,338
Sinds ik hier ben zie ik alleen maar
"California Dolls."
1165
01:11:40,461 --> 01:11:44,450
T-shirts met de Dolls,
Posters met de Dolls...
1166
01:11:44,623 --> 01:11:46,515
Ik ben hier de ster van de show, Eddie.
1167
01:11:47,023 --> 01:11:49,247
Ja, lieverd.
Dat ben je ook.
1168
01:11:49,342 --> 01:11:52,243
En jij,... waarom heb jij er nooit aan gedacht
om posters van mij te verkopen?
1169
01:11:52,370 --> 01:11:53,983
Ik weet niet... Ik heb er
gewoon nooit aan gedacht.
1170
01:11:54,052 --> 01:11:55,102
Dat had je moeten doen.
1171
01:11:55,222 --> 01:11:57,880
Je weet dat veel mannen graag
naar mijn lichaam kijken.
1172
01:12:01,926 --> 01:12:03,191
Waar of niet, Eddie? ...
1173
01:12:03,258 --> 01:12:05,243
Hoe vind je mij in een
nat T-shirt?
1174
01:12:05,331 --> 01:12:07,206
Ik ga het regelen.
1175
01:12:07,987 --> 01:12:09,105
Doe dat..
1176
01:12:16,313 --> 01:12:17,365
Veel succes, Harry!
1177
01:12:23,086 --> 01:12:24,136
Veel succes, Harry!
1178
01:12:25,125 --> 01:12:26,175
Fijne Kerstdagen!
1179
01:12:30,793 --> 01:12:31,891
Fijne Kerstdagen, George.
1180
01:12:48,826 --> 01:12:49,881
Is er iemand daar?
1181
01:12:49,922 --> 01:12:51,400
Ja, Eddie Cisco..
1182
01:12:56,377 --> 01:12:58,327
Ga jij maar eerst.
1183
01:12:58,328 --> 01:12:59,404
We komen over een paar minuten.
1184
01:12:59,499 --> 01:13:01,356
Ik wil de meiden klaarmaken voor een opkomst.
1185
01:13:01,431 --> 01:13:03,834
Als je maar niet probeert om
die 900 dollars te ontduiken.
1186
01:13:03,930 --> 01:13:07,203
Ander moet mijn vriend met jou
hetzelfde doen als jij met mijn auto.
1187
01:13:07,270 --> 01:13:10,823
-Eddie, Ik heb geen idee waar je het over heb.
-Dat denk ik van wel.
1188
01:13:13,395 --> 01:13:14,775
Ik zie jullie in de ring, meisjes...
1189
01:13:19,420 --> 01:13:20,470
Ik moet nog wat doen..
1190
01:13:20,495 --> 01:13:21,722
Kleden jullie je om....
1191
01:13:21,774 --> 01:13:23,645
en houdt de deur op slot.
1192
01:13:34,471 --> 01:13:36,198
Ben jij zenuwachtig, Moll?
1193
01:13:36,199 --> 01:13:37,386
Ik??
1194
01:13:37,387 --> 01:13:39,573
Ja, ik heb nog nooit zo gezien.
1195
01:13:39,660 --> 01:13:41,595
Ja, want...
Deze avond is anders dan de andere....
1196
01:13:42,758 --> 01:13:44,053
Ik slik nu geen pillen.
1197
01:13:46,554 --> 01:13:47,676
Wat zeg je nu?
1198
01:13:47,725 --> 01:13:49,981
Ik gebruik al twee dagen niet meer.
1199
01:13:50,077 --> 01:13:51,769
Heb je dat nog niet gemerkt?
1200
01:13:53,065 --> 01:13:55,961
Ik ben zo bezig met deze wedstrijd dat mij
dat niet is opgevallen.
1201
01:13:55,962 --> 01:13:57,620
Dat is geweldig!
1202
01:13:57,621 --> 01:14:01,456
Ik wilde weten of ik die troep nu eigenlijk
wel nodig had voor mijn zelfvertrouwen.
1203
01:14:01,612 --> 01:14:03,743
Dat kun je.
Daar ben ik zeker van.
1204
01:14:03,833 --> 01:14:05,090
En weet je wat nog meer?
1205
01:14:05,156 --> 01:14:06,536
We gaan vanavond winnen.
1206
01:14:06,545 --> 01:14:07,783
Ik voel het.
1207
01:14:07,836 --> 01:14:10,001
Ik hoop dat je gelijk krijgt, partner.
1208
01:14:11,398 --> 01:14:12,651
Dat moet het worden.
1209
01:14:15,380 --> 01:14:19,168
Nog ��n keer: Eerste... tweede... derde...
1210
01:14:19,331 --> 01:14:22,250
Drie ... Klaar.
1211
01:14:36,334 --> 01:14:38,193
Jullie zijn de kampioenen.
1212
01:14:38,273 --> 01:14:42,152
en de California Dolls
willen jullie die titel graag afnemen.
1213
01:14:42,318 --> 01:14:44,295
Ze willen ook jullie premies.
1214
01:14:44,380 --> 01:14:47,473
En jullie hebben ze verslagen
in Chicago dus gaan ze nu ook..
1215
01:14:47,606 --> 01:14:50,199
.. gaan ze ook voor hun trots.
1216
01:14:50,792 --> 01:14:51,842
Dus denk eraan....
1217
01:14:52,597 --> 01:14:53,647
Trots...
1218
01:14:53,648 --> 01:14:54,733
Verlangen....
1219
01:14:54,734 --> 01:14:56,079
Gretigheid.....
1220
01:14:56,140 --> 01:14:58,406
Dat hebben zij allemaal.
1221
01:14:58,506 --> 01:15:02,786
Wij willen de Dolls..
Wij willen de Dolls...
1222
01:15:02,969 --> 01:15:05,306
Mooi, dit hoeven we niet meer te oefenen.
1223
01:15:05,406 --> 01:15:07,165
Eens zien,... wat komt er nu? ...
1224
01:15:08,480 --> 01:15:10,012
O ja, heel belangrijk...
1225
01:15:10,079 --> 01:15:11,862
Wat zit er voor jullie in?
1226
01:15:13,048 --> 01:15:14,310
Veertig dollar per persoon.
1227
01:15:19,094 --> 01:15:20,309
Ok�, nu het lied....
1228
01:15:20,361 --> 01:15:21,989
Dat is h��l belangrijk...
1229
01:15:22,059 --> 01:15:24,515
Ik wil dat iedereen dit lied gaat zingen.
1230
01:15:24,620 --> 01:15:26,381
Dus kijk goed op je papiertjes, jongens.
1231
01:15:27,088 --> 01:15:28,752
Ik zal jullie een teken geven...
1232
01:15:28,823 --> 01:15:30,759
Opletten daar...
1233
01:15:30,841 --> 01:15:31,891
Jij ook.
1234
01:15:32,620 --> 01:15:34,088
Want ik ga jullie een teken geven.
1235
01:15:34,609 --> 01:15:35,758
Dit teken...
1236
01:15:35,806 --> 01:15:37,427
Als ik zo doe...
1237
01:15:37,496 --> 01:15:39,391
... wat betekent dat dan? ...
H�!
1238
01:15:40,867 --> 01:15:42,044
Wat betekent dat?
1239
01:15:42,094 --> 01:15:44,118
Dat weet je niet, want dat heb ik je
nog niet gezegd...
1240
01:15:44,488 --> 01:15:46,235
Vooruit... Als ik dit doen...
1241
01:15:46,311 --> 01:15:48,215
dan gaan jullie allemaal zingen.
1242
01:15:51,138 --> 01:15:52,188
Doe het ...
1243
01:16:00,650 --> 01:16:02,568
Sigaren,
sigaretten....
1244
01:16:19,194 --> 01:16:21,591
En nu direct uit Reno in Nevada..
1245
01:16:21,592 --> 01:16:24,550
zijn we trots om u een speciaal
sportevenenment te presenteren.
1246
01:16:24,668 --> 01:16:27,212
In samenwerking met "Spectacular
Sports Incorporated".
1247
01:16:27,320 --> 01:16:29,621
Goedenavond allemaal, ik ben Jack Hearst...
1248
01:16:29,720 --> 01:16:32,486
en wij zitten hier naast de ring
in het MGM Grand Hotel in Reno.....
1249
01:16:32,603 --> 01:16:37,054
... en vanavond heeft deze zender niet ��n, maar
twee kampioenschappen worstelen.
1250
01:16:38,160 --> 01:16:40,599
In ons hoofdnummer krijgen wij
Big Mama
1251
01:16:40,704 --> 01:16:43,540
die haar wereldtitel dames, zwaargewicht
gaat verdeligen.
1252
01:16:43,583 --> 01:16:46,637
en zij wordt hiervoor uitgedaagd
door "Super Star".
1253
01:16:46,769 --> 01:16:48,605
Bij de halve finales vanavond...
1254
01:16:48,672 --> 01:16:52,165
... krijgen we het Noord-Amerikaanse
titelgevecht....
1255
01:16:52,306 --> 01:16:55,259
... en dat daar zien we de huidige kampioenen
de "Toledo Tigers"...
1256
01:16:55,260 --> 01:16:58,626
tegen de trots van Zuid Californi� ,
de "California Dolls"
1257
01:16:58,673 --> 01:17:01,713
En wat de Dolls en de Tigers betreft, die
hebben al twee keer tegen elkaar gestreden...
1258
01:17:01,746 --> 01:17:04,643
Niet voor een titel en ze hebben
beiden ��n keer gewonnen.
1259
01:17:04,667 --> 01:17:06,150
En dat betekent dat er voor
beide partijen een beslissende revanche is.
1260
01:17:06,209 --> 01:17:09,457
En ik kan wel zeggen, dames en heren,
dat het bij deze wedstrijd en de prijs....
1261
01:17:09,596 --> 01:17:12,366
...het nu echt om de knikkers gaat...
1262
01:17:12,485 --> 01:17:14,191
We zijn klaar Harry.
1263
01:17:15,224 --> 01:17:17,969
We gaan nu over naar de host
die de partijen zal introduceren.....
1264
01:17:18,040 --> 01:17:19,441
... Ik wens u een plezierige wedstrijd.
1265
01:17:19,536 --> 01:17:24,428
Dames en heren. Het M.G.M.
Grand Hotel in Reno, Nevada.....
1266
01:17:24,642 --> 01:17:28,840
... is trots en verheugd
om u de gastheren......
1267
01:17:29,020 --> 01:17:32,614
... van de show van vanavond
voor te stellen.
1268
01:17:32,768 --> 01:17:37,058
... De 4-voudige titelverdediger van
het wereldkampioenschap...
1269
01:17:37,242 --> 01:17:40,277
...Mister Joe Greene!!
1270
01:17:40,407 --> 01:17:45,271
Ook bekend bij zijn tegenstanders als
"Gemene Joe Greene"
1271
01:17:51,937 --> 01:17:53,995
Dank u, ..
dank u zeer
1272
01:18:04,624 --> 01:18:07,526
Deze man vertegenwoordigt zijn sport
op een wijze..
1273
01:18:07,652 --> 01:18:10,503
... die weinigen kunnen evenaren.
1274
01:18:12,413 --> 01:18:14,918
Bij de halve-finales worstelen voor dames...
1275
01:18:15,340 --> 01:18:17,043
... is hier de revanche strijd
om te beslissen...
1276
01:18:17,107 --> 01:18:21,965
... wie de Noord-Amerikaanse
kampioen wordt.
1277
01:18:25,783 --> 01:18:28,305
Volgens de regels van de
Sportbond van Nevada..
1278
01:18:28,407 --> 01:18:30,796
..is er een tijdslimiet van 30 minuten.
1279
01:18:30,898 --> 01:18:32,794
En als er dan nog geen beslissing gevallen is...
1280
01:18:32,873 --> 01:18:35,916
behouden de Toledo Tigers hun titel.
1281
01:18:39,854 --> 01:18:42,575
en krijgen de prijs van
10.000 dollar...
1282
01:18:42,692 --> 01:18:47,010
Verdomme, ik ben de ster en zij
krijgen 10.000 dollars!
1283
01:18:47,194 --> 01:18:49,361
Ze moeten het toch aantrekkelijk maken..
1284
01:18:49,453 --> 01:18:50,828
Lekker aantrekkeljk...
1285
01:18:50,888 --> 01:18:53,868
De scheidsrechter van vanavond...
Bill Dudley !
1286
01:18:58,465 --> 01:19:01,951
En nu uit de Noord-Ameriaanse
wereld van de vechtsporten,...
1287
01:19:02,102 --> 01:19:05,683
uit Toledo, Ohio..
1288
01:19:05,837 --> 01:19:09,913
de felste.. de gemeenste.....
strijders in deze categorie:
1289
01:19:10,087 --> 01:19:12,078
... De Toledo Tigers !
1290
01:19:32,427 --> 01:19:34,304
Hier zijn ze dan vanavond in Reno,
Nevada,...
1291
01:19:34,305 --> 01:19:37,320
... vanwaar ze het kampioenschap
mee naar huis willen nemen.
1292
01:19:37,440 --> 01:19:40,965
en natuurlijk ook die 10.000 dollar prijzengeld.
1293
01:19:41,116 --> 01:19:44,159
Natuurlijk samen met hun manager
Big John Stanley....
1294
01:19:44,290 --> 01:19:46,503
En als zij de ring binnenstappen ...
1295
01:19:46,943 --> 01:19:48,862
..stralen ze veel zelfvertrouwen uit.
1296
01:20:24,538 --> 01:20:27,580
De uitdagers.. Uit Los Angeles
Californi�....
1297
01:20:27,711 --> 01:20:30,164
de hotste meiden van het land...
1298
01:20:30,269 --> 01:20:32,882
de mooiste meiden die vandaag in de ring staan...
1299
01:20:34,588 --> 01:20:36,442
De California Dolls!
1300
01:20:51,961 --> 01:20:59,087
Wij willen de Dolls!
1301
01:21:12,192 --> 01:21:15,232
Ik begrijp het niet, dames en heren.
Joe Greene heeft de California Dolls geintroduceerd......
1302
01:21:15,282 --> 01:21:18,053
....en zeker met de televisie erbij wordt je
1303
01:21:18,054 --> 01:21:20,781
...verondersteld om dan ook meteen op te komen.
1304
01:21:20,782 --> 01:21:24,596
Ze zijn nog niet gezien.
Ze zijn nog niet in de buurt van de ring...
1305
01:21:24,761 --> 01:21:28,124
Nou schiet op! Wat doen ze nou?
Ik heb niet de hele avond te tijd.
1306
01:21:28,269 --> 01:21:30,210
Laat ze komen en laat ze weer gaan....
Waar zitten ze?
1307
01:21:45,984 --> 01:21:48,502
...maar nu, dames en heren,
zijn ze nog steeds niet verschenen...
1308
01:21:48,503 --> 01:21:49,587
en iedereen vraagt zich af....
1309
01:21:49,588 --> 01:21:50,959
... waar blijven de Dolls??
1310
01:21:50,960 --> 01:21:51,715
Ze zijn bang geworden!
1311
01:21:51,716 --> 01:21:55,763
Ik kan u nu wel vertellen
dat de kampioenen op hen wachten in de ring.
1312
01:21:55,936 --> 01:21:59,020
Ze zien er hard uit...
en gemeen...
1313
01:21:59,153 --> 01:22:00,959
Ja, gemeen...
1314
01:23:15,783 --> 01:23:17,403
Het is haast niet te geloven, dames en heren!
1315
01:23:17,473 --> 01:23:19,301
Een fantastisch schouwspel!
1316
01:23:19,380 --> 01:23:21,294
Ze zien er verdomd lekker uit.
1317
01:23:21,376 --> 01:23:22,659
Als je dat maar weet!
1318
01:23:23,881 --> 01:23:25,181
De Dolls gaan het vast goed doen, baas.
1319
01:23:25,236 --> 01:23:26,286
Kop dicht!
1320
01:23:44,937 --> 01:23:47,686
Met die vleugels zien ze eruit
als maagdelijke vampieren.
1321
01:23:49,219 --> 01:23:50,700
Ik zie het, maar ik kan het niet geloven.
1322
01:24:37,890 --> 01:24:38,940
Ze zijn gek op jullie.
1323
01:24:40,872 --> 01:24:42,802
Dit is belachelijk.
Laat ze ophoepelen!
1324
01:24:43,894 --> 01:24:45,045
Dat was super!
1325
01:24:45,179 --> 01:24:47,395
Je moet er wel wat voor uitgeven,
maar dan heb je ook wat.
1326
01:24:47,587 --> 01:24:49,398
Wat een choreografie
was deze opkomst!...
1327
01:24:51,028 --> 01:24:53,944
Myron, ik drink dit non-alcohol bier niet meer...
1328
01:24:54,070 --> 01:24:55,966
... Geef mij weer eens een echt biertje?
1329
01:24:59,865 --> 01:25:02,141
Ik wil een sportieve wedstrijd zien,
geen stompen geven....
1330
01:25:02,208 --> 01:25:03,686
Is dat duidelijk voor iedereen?
1331
01:25:04,004 --> 01:25:07,791
Dames, wie binnen de ring op de grond ligt
krijgt 5 tellen om op te staan.
1332
01:25:07,952 --> 01:25:10,565
Buiten de ring, maar op het podium 10 tellen.
1333
01:25:10,676 --> 01:25:12,937
en erbuiten en op de grond 20.
1334
01:25:13,036 --> 01:25:14,086
Begrepen?
1335
01:25:14,772 --> 01:25:18,329
Managers, haal die troep van hun gezichten.
1336
01:25:18,480 --> 01:25:20,894
Dit is een worstelmatch en geen
schoolfeestje.
1337
01:25:20,895 --> 01:25:22,393
Hoe kan ik nu zien of ze gewond zijn ...
1338
01:25:22,394 --> 01:25:24,018
...met die geschilderde gezichten?
1339
01:25:24,159 --> 01:25:25,523
Vooruit..
Je krijgt 30 seconden.
1340
01:25:30,738 --> 01:25:32,481
De mensen hier worden nu echt
opgewonden....
1341
01:25:32,482 --> 01:25:34,011
... hier in Reno, Nevada.
1342
01:25:34,012 --> 01:25:36,708
Er is maar ��n manier om te winnen...
1343
01:25:36,798 --> 01:25:38,739
Je moet ze echt vermorzelen.
1344
01:25:38,822 --> 01:25:41,637
Gewoon recht voor zijn raap spelen
en houd je hoofd erbij.
1345
01:25:41,756 --> 01:25:42,867
Dait is het beste team.
1346
01:25:43,099 --> 01:25:44,573
Denk eraan, je moet ze verslaan.
1347
01:25:44,638 --> 01:25:46,962
Bij een gelijkspel hebben zij gewonnen.
1348
01:25:49,192 --> 01:25:51,642
... En of jullie nou winnen of verliezen,
ik hou van jullie allebei!
1349
01:25:51,811 --> 01:25:53,944
Maar we zijn nu al zo ver,
we kunnen niet meer verliezen.
1350
01:25:56,122 --> 01:25:57,172
Pak ze!
1351
01:25:57,807 --> 01:25:59,755
Wat er ook gebeurd...
1352
01:25:59,756 --> 01:26:00,847
... Wij blijven een team.
1353
01:26:06,106 --> 01:26:08,203
De scheidsrechter heeft het startsein gegeven.
1354
01:26:48,546 --> 01:26:50,126
Je kan haar hebben, lieverd.
1355
01:27:15,483 --> 01:27:16,996
Toledo Tigers, ammehoela!
1356
01:27:23,652 --> 01:27:25,872
Niet zeuren, doorgaan! ...
1357
01:27:41,284 --> 01:27:42,434
Nog ��n keer, baby!
1358
01:28:04,355 --> 01:28:06,600
De Tigers komen terug!
1359
01:28:08,940 --> 01:28:10,684
E�n , ...twee..
1360
01:28:11,183 --> 01:28:12,890
Er zijn er nu drie in de ring.
1361
01:28:13,824 --> 01:28:15,122
Meiden, jullie weten wel beter .....
1362
01:28:17,451 --> 01:28:19,142
Ze gaan de "London Bridge"opzetten....
1363
01:28:21,239 --> 01:28:23,354
en de London Bridge stort ineen...
1364
01:28:28,627 --> 01:28:30,776
Dit is het beste gevecht ooit!
1365
01:28:38,656 --> 01:28:40,603
Zo moet dat.
1366
01:28:56,667 --> 01:28:59,474
Een erepoort..
ze maken een erepoort voor hem.
1367
01:28:59,596 --> 01:29:00,646
Hij is de belangrijke man hier.
1368
01:29:00,666 --> 01:29:02,866
Ok�... stop met die grappen
en ga weer vechten...
1369
01:29:02,961 --> 01:29:05,313
Hoe vind je het tot nu toe gaan, Eddie?
1370
01:29:06,646 --> 01:29:08,202
H� Eddie... geen erepoort voor jou?
1371
01:29:08,728 --> 01:29:10,427
Haal June hier weg!
1372
01:29:16,049 --> 01:29:17,099
Kijk dit eens!
1373
01:29:25,787 --> 01:29:27,016
Schakel haar uit!
1374
01:29:27,161 --> 01:29:28,211
Je hebt haar!
1375
01:29:39,069 --> 01:29:39,977
Dat zal goed pijn doen. Molly....
1376
01:29:39,978 --> 01:29:41,783
Ze kwam heel, heel hard op de
grond terecht.
1377
01:29:47,777 --> 01:29:49,962
Doe uw veiligheidsgordels vast....
1378
01:29:50,053 --> 01:29:51,693
...voor de helicopter toer.
1379
01:29:53,319 --> 01:29:55,209
Op naar de landingsbaan...
1380
01:29:55,362 --> 01:29:57,854
-H�, scheisrechter je mist een mooie wedstrijd!
-Wat een geweldig toernooi!
1381
01:29:58,459 --> 01:30:01,814
Molly is veilig geland.
1382
01:30:17,634 --> 01:30:19,493
H� Bob, h� scheidsrechter...
H� Bill...
1383
01:30:19,572 --> 01:30:21,112
Bob of Bill...?
1384
01:30:21,568 --> 01:30:23,782
Wat maakt dat ook uit!
1385
01:30:24,877 --> 01:30:27,582
1 ... 2 ... 3 ...
1386
01:30:34,633 --> 01:30:35,683
Pas op June!
1387
01:30:36,632 --> 01:30:37,899
1 ... 2 ...
1388
01:30:47,554 --> 01:30:50,175
Ga terug in je hoek...
1389
01:30:50,291 --> 01:30:52,104
De scheidsrechter stopte...
1390
01:30:52,183 --> 01:30:54,181
Hij had tot de 3 tellen kunnen gaan...
1391
01:30:54,277 --> 01:30:56,471
... en dat is ook precies wat Iris tegen hem riep.
1392
01:30:57,059 --> 01:30:58,109
Los van die touwen!
1393
01:31:02,006 --> 01:31:04,431
Diane doet nu iets dat verboden is.
1394
01:31:04,495 --> 01:31:05,949
Zij steekt in haar ogen!
1395
01:31:24,437 --> 01:31:25,487
Wat gebeurt er nu?
1396
01:31:32,967 --> 01:31:34,017
H� affluiten nu!
1397
01:31:35,785 --> 01:31:37,333
Het gaat hier behoorlijk stinken!
1398
01:31:39,956 --> 01:31:43,471
Diane heeft Molly in een hoofdklem.
1399
01:31:50,026 --> 01:31:53,231
En de scheidrechter heeft problemen met
Harry Sears de manager van ....
1400
01:31:53,368 --> 01:31:58,286
van de California Dolls en Iris
dan dat hij met de wedstrijd bezig is.
1401
01:32:07,362 --> 01:32:09,643
Sears staat te schreewen....
Hij krijgt de 5 seconden regel.
1402
01:32:09,741 --> 01:32:12,109
Als hij dan niet weg is,
wordt hij gediskwalificeerd.
1403
01:32:17,137 --> 01:32:19,046
Laat die touwen los!
1404
01:32:44,532 --> 01:32:47,063
Het publiek ziet wat je doet.
Dat is geen geheim.
1405
01:32:47,155 --> 01:32:48,425
En je moeder ziet het ook!
1406
01:32:48,480 --> 01:32:52,042
Een deel van het publiek dat eerst juichde voor
de Toledo Tigers is nu geswitcht....
1407
01:32:52,098 --> 01:32:56,465
... en juicht nu voor de
California Dolls...
1408
01:33:13,144 --> 01:33:15,557
De California Dolls worden steeds
beter!
1409
01:33:29,544 --> 01:33:31,630
Ze heeft nu zeker al tot
4 en 5 geteld.
1410
01:33:31,720 --> 01:33:34,018
H� klootzak!
1411
01:33:34,799 --> 01:33:36,718
H� scheids.... 4 ... 5 ... 6
1412
01:33:37,153 --> 01:33:39,894
Wat gebeurt er nu?
1413
01:33:39,895 --> 01:33:41,720
Hij moest affluiten.
We hadden gewonnen....
1414
01:33:41,798 --> 01:33:44,638
Die scheidsrechter Dudley....
ik ken hem niet..
1415
01:33:44,763 --> 01:33:46,565
...maar ik begin hem niet meer
te vertrouwen...
1416
01:33:46,566 --> 01:33:48,434
... en ik geloof dat ik daar niet de enige
meer in ben.
1417
01:33:49,182 --> 01:33:50,232
Het is een schandaal.
1418
01:33:52,387 --> 01:33:53,970
Wat is die scheidsrechter
aan het doen?
1419
01:33:54,020 --> 01:33:56,165
Ik weet niet.
Ik weet het echt niet.
1420
01:34:22,554 --> 01:34:24,013
Kijk naar die wedstrijd, stomme aap!
1421
01:34:29,007 --> 01:34:31,057
Klootzak, zie je dan niet
dat ze vechten om te doden?
1422
01:34:31,078 --> 01:34:33,151
Zeg iets!
1423
01:34:38,089 --> 01:34:39,316
Heb jij de scheidsrechter omgekocht?
1424
01:34:39,923 --> 01:34:41,228
Nee, ik zeker niet...
1425
01:34:42,116 --> 01:34:43,267
Ik vind het zaakje wel stinken, John.
1426
01:34:46,718 --> 01:34:49,854
Het is doorgestoken kaart.
We kunnen niet winnen..
1427
01:34:49,951 --> 01:34:51,504
De scheidsrechter is omgekocht.
-De klootzak.
1428
01:34:53,490 --> 01:34:54,477
Ik zal het je nog een keer zeggen:
1429
01:34:54,478 --> 01:34:55,339
E�n... twee...
1430
01:34:55,340 --> 01:34:56,390
Niet vergeten.
1431
01:35:02,101 --> 01:35:04,307
Als je nog eens hier komt krijg je
een schop voor je kont!
1432
01:35:14,734 --> 01:35:18,593
Iris is door die tweede trap geraakt
en gevallen...
1433
01:35:34,822 --> 01:35:36,061
John, is dit wel helemaal eerlijk?
1434
01:35:36,115 --> 01:35:37,915
Ik zou het niet weten.
1435
01:35:38,010 --> 01:35:39,060
Mijn haar!
Mijn haar!
1436
01:35:42,433 --> 01:35:44,253
Ga terug in die hoek!
1437
01:35:46,689 --> 01:35:49,945
Ze hebben Iris daar neergelgd als een
dode op de brancard.
1438
01:35:51,197 --> 01:35:53,500
Ze slaan nu met 2 handen
in de maag.
1439
01:35:54,035 --> 01:35:56,700
Nu heb je de kans
aan de arbiter omver te gooien.
1440
01:35:58,188 --> 01:35:59,238
Je mag hem hebben!
1441
01:36:00,174 --> 01:36:01,554
Ga terug naar je hoek!
1442
01:36:06,660 --> 01:36:08,579
Molly kreunt...
1443
01:36:08,932 --> 01:36:11,041
.. is als een boze heks.
1444
01:36:15,085 --> 01:36:16,476
Blijf in je hoek.
1445
01:36:16,859 --> 01:36:18,506
-�De vermoorden haar!
-Dat kan me niet schelen.
1446
01:36:25,315 --> 01:36:27,393
Ik denk dat Iris is nu uitgeteld is.
1447
01:36:28,845 --> 01:36:30,284
Stop ermee, ze kan niet ademen
1448
01:36:30,538 --> 01:36:31,588
1 ... 2 ...
1449
01:36:37,225 --> 01:36:39,774
Dit noemen we
"De oude hobbelpaard."
1450
01:36:39,883 --> 01:36:41,839
En vraagt om een bepaalde
instelling.
1451
01:36:43,384 --> 01:36:46,260
Het is heel simpel ...
Je kan gewoon niet ademen.
1452
01:36:46,603 --> 01:36:48,814
Harry, laat ze stoppen.
Ik houd het niet meer.
1453
01:36:50,038 --> 01:36:52,748
Slechts 13 min tot het einde,
Dames en heren ....
1454
01:36:52,836 --> 01:36:54,853
..Iris nog steeds gevangen in een klem...
1455
01:36:57,928 --> 01:37:00,081
Het is het beste wat ik vanavond heb gezien.
1456
01:37:00,969 --> 01:37:03,837
Stop ermee!
1457
01:37:19,438 --> 01:37:20,685
Zeg iets, ezel!
1458
01:37:22,065 --> 01:37:23,984
Kom op, zeg iets!
1459
01:37:34,837 --> 01:37:36,564
E�n... Twee...
1460
01:37:40,286 --> 01:37:41,336
Goed zo!
1461
01:37:42,855 --> 01:37:44,389
Zij hebben de scheidsrechter te grazen genomen!
1462
01:37:48,877 --> 01:37:51,288
Ze spelen"Yankee-Doodle-Dandy"
met zijn hoofd.
1463
01:37:57,563 --> 01:37:59,481
Stomme klootzak!
1464
01:38:00,497 --> 01:38:02,713
Die hebben ze goed te pakken!
1465
01:38:03,308 --> 01:38:05,325
Yes!
Goed zo!
1466
01:38:07,516 --> 01:38:10,905
Een kussen? ...
Of wat dacht je van een schop onder de kont?
1467
01:38:11,050 --> 01:38:13,116
Dat is het antwoord, Iris ...
Sla hemverrot.
1468
01:38:13,211 --> 01:38:14,261
Doe het nog eens.
1469
01:38:32,770 --> 01:38:34,628
Dames en heren ...het is
een chaos hier.
1470
01:38:39,649 --> 01:38:40,818
Oh, billen stuiteren ...
1471
01:38:45,490 --> 01:38:46,594
Zorg voor het tellen.
1472
01:38:46,760 --> 01:38:48,678
Houd je nu aan de regels,
klojo..
1473
01:38:50,286 --> 01:38:52,204
Lang leve de Dolls
Californi�!
1474
01:38:55,703 --> 01:38:56,858
Nu doorzetten, Iris.
1475
01:38:56,919 --> 01:38:57,969
We gaan dit winnen, Iris.
1476
01:38:58,731 --> 01:39:03,908
Ik zeg u dat 75% van de menigte nu
v��r de California Dolls is.
1477
01:39:03,567 --> 01:39:06,704
Niet ooit doen.
Alsjeblieft, nee!
1478
01:39:19,240 --> 01:39:21,620
Stop de wedstrijd.
1479
01:39:25,026 --> 01:39:27,509
Rustig aan nu, Iris.
1480
01:39:37,771 --> 01:39:39,192
Wegwezen daar.
1481
01:39:42,160 --> 01:39:44,659
Het lijkt erop dat de Dolls
de teugels stevig in handen hebben.
1482
01:39:44,647 --> 01:39:47,188
Ze pakken de scheidsrechter waar en hoe
ze maar kunnen.
1483
01:39:47,994 --> 01:39:49,026
Wat de hel ...
1484
01:39:49,046 --> 01:39:50,753
Wat doe je ...?!
1485
01:39:57,540 --> 01:40:00,930
Wil je een kroeggevecht?
Dat kun je krijgen!
1486
01:40:24,103 --> 01:40:26,521
Nog even volhouden.
We hebben de tijd mee...
1487
01:40:36,457 --> 01:40:37,867
Denk aan de tijd,
of we verliezen
1488
01:40:37,924 --> 01:40:39,854
Hair!
Zij mijn haar vast!
1489
01:40:43,181 --> 01:40:46,160
1 ... 2 ... 3 ...
1490
01:40:57,313 --> 01:41:00,792
Nog twee minuten te gaan
in deze kampioensstrijd!
1491
01:41:16,041 --> 01:41:19,012
Alle vier de worstelaars zijn
nu buiten de ring....
1492
01:41:20,100 --> 01:41:24,930
June sloeg Iris en Iris
bloed nu.
1493
01:41:30,380 --> 01:41:31,430
8 ..
1494
01:41:31,458 --> 01:41:32,508
9 ...
1495
01:41:33,300 --> 01:41:34,451
10 ...
1496
01:41:35,219 --> 01:41:36,340
11 ...
1497
01:41:37,329 --> 01:41:38,658
12 ...
1498
01:41:41,184 --> 01:41:42,335
1 ...
1499
01:41:44,167 --> 01:41:45,413
2 ...
1500
01:41:45,959 --> 01:41:47,254
3 ...
1501
01:41:47,780 --> 01:41:49,094
4 ...
1502
01:41:54,397 --> 01:41:55,616
7 ...
1503
01:42:06,823 --> 01:42:10,244
Een prachtaanval met een dubbele
solo-buster.
1504
01:42:38,911 --> 01:42:40,831
E�n, twee, drie...!
1505
01:42:40,914 --> 01:42:43,165
E�n, twee, drie...!
1506
01:42:43,259 --> 01:42:45,228
E�n, twee, drie...!
1507
01:42:48,731 --> 01:42:50,649
E�n ,twee, drie...!
1508
01:42:51,171 --> 01:42:53,088
E�n, twee, drie...!
1509
01:42:53,730 --> 01:42:55,648
E�n, twee, drie...!
1510
01:42:56,529 --> 01:42:58,446
E�n, twee, drie...!
1511
01:43:35,447 --> 01:43:37,447
Er waren te veel mensen in de ring!
1512
01:43:39,550 --> 01:43:41,565
Ze waren gewoon te goed.
1513
01:43:54,431 --> 01:43:56,845
Drie minuten geleden waren
jullie nog de kampioenen....
1514
01:43:56,950 --> 01:43:59,723
... en over drie maanden weer.
Maar nu moeten jullie je nu als kampioenen gedragen.
1515
01:44:00,543 --> 01:44:02,395
Ga ze nu feliciteren.
1516
01:44:02,396 --> 01:44:03,418
Vooruit!
1517
01:44:03,396 --> 01:44:06,418
We deden het Iris!
We hebben gewonnen!
1518
01:44:11,440 --> 01:44:12,587
Gefeliciteerd!
1519
01:44:13,440 --> 01:44:16,307
Dank je.... Jullie zijn
geweldige worstelaars.
1520
01:44:20,546 --> 01:44:22,946
Wij zijn kampioenen!
1521
01:44:25,520 --> 01:44:27,847
Wat een avond!..
Wat een gevecht!
1522
01:44:32,022 --> 01:44:36,436
De winnaars... een nieuw koppel waar
heel Amerika trots op is...
1523
01:44:36,944 --> 01:44:38,514
"De California Dolls!"
1524
01:44:46,044 --> 01:44:47,094
Dank je.
1525
01:45:24,387 --> 01:45:26,523
Harry, we hebben gewonnen...
1526
01:45:27,247 --> 01:45:28,448
We zijn de besten!
1527
01:45:30,414 --> 01:45:31,341
Ja, we zijn de besten!
1528
01:45:35,500 --> 01:45:43,000
Vertaling: Bommel 44116295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.