All language subtitles for 36256333

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:45,592 D700M :ترجمة Twitter:@D700mka 2 00:00:55,355 --> 00:00:59,133 الإعتراف 3 00:00:59,226 --> 00:01:05,063 بناءً على الحساب من Artur London 4 00:03:41,012 --> 00:03:42,423 هل هم هناك مُجدّداً؟ 5 00:04:11,251 --> 00:04:13,288 هل هي واحدة من سيّاراتك؟ 6 00:04:13,378 --> 00:04:15,370 .ليست إدارتي 7 00:04:15,630 --> 00:04:17,713 .أنا لا أتعامل مع الشّخصيات الرّاقية 8 00:04:19,426 --> 00:04:21,292 .لكنّك مُراقب 9 00:04:22,262 --> 00:04:23,924 من قِبل إدارته؟ 10 00:04:24,890 --> 00:04:27,303 .لكن لماذا؟ لابدّ أنّ هناك تفسير 11 00:04:28,268 --> 00:04:30,760 .إنّهم ليسوا مُتحفّظين أيضاً 12 00:04:31,605 --> 00:04:34,222 ماذا تُريد مني؟ 13 00:04:34,775 --> 00:04:36,266 .لقد بدأ من جديد 14 00:04:36,818 --> 00:04:39,231 منذ متى؟ - .ثلاثة أيام - 15 00:04:39,321 --> 00:04:41,654 هل أنت متأكد؟ - .إنّهم هناك الآن - 16 00:04:44,618 --> 00:04:45,779 !نحن قادمون 17 00:04:58,924 --> 00:05:00,756 لماذا تعتقد أنّه الأمن؟ 18 00:05:01,134 --> 00:05:05,253 .لديّ الحق في بعض الحماية 19 00:05:05,806 --> 00:05:07,798 .هنا أرقام التّسجيل 20 00:05:11,144 --> 00:05:12,385 .أحضر (بافيل) 21 00:05:14,105 --> 00:05:15,812 إنّه ليس أنا فحسب .أنت تعرف 22 00:05:16,483 --> 00:05:21,023 إنّهم يُطاردوننا جميعاً .المُحاربين القُدماء الدوليين 23 00:05:21,655 --> 00:05:22,566 .لقد سئمت من ذلك 24 00:05:22,656 --> 00:05:24,818 لماذا لا تواجهني مع (نويل فيلد)؟ 25 00:05:25,826 --> 00:05:28,443 .أعلم أنّه في السّجن في المجرّ 26 00:05:45,053 --> 00:05:46,840 من وراء كل هذا؟ 27 00:05:47,681 --> 00:05:50,264 انها تهدف الى قُدامى المُحاربين .في الحرب الأهلية الإسبانية 28 00:05:50,851 --> 00:05:53,343 و أولئك الذين في فرنسا أو لندن .أثناء الاحتلال 29 00:05:54,855 --> 00:05:56,141 ..أنت أيضاً 30 00:05:57,190 --> 00:05:59,307 حتى لو كنت مع الأمن 31 00:05:59,693 --> 00:06:03,437 (لويبل), (بافليك) و (فيغل) عقدوا المشاركات الرّئيسية, أيضاً 32 00:06:03,530 --> 00:06:05,192 .و هم في السّجن الآن 33 00:06:06,032 --> 00:06:10,618 هو وكيل وزارة الداخلية .و قد عاد الى مدرسة الحزب 34 00:06:10,704 --> 00:06:12,491 .تمّ رفض (أوتو) أيضاً 35 00:06:13,540 --> 00:06:15,156 .اليوم هو دوري 36 00:06:15,584 --> 00:06:17,200 و غداً؟ 37 00:06:20,005 --> 00:06:21,587 من سيكون دوره؟ 38 00:06:22,382 --> 00:06:24,089 هل هم سيّارات أمن؟ 39 00:06:26,553 --> 00:06:30,923 ثمّ من الأفضل أن تعرف من يقوم .بإصدار الأوامر في قسمك 40 00:06:31,016 --> 00:06:34,180 إذا كان هذا هو من أعتقد .يُمكن أن يكون الأمر خطيراً 41 00:06:34,728 --> 00:06:36,890 هل يعلمون؟ - .من الأفضل أن لا يعلموا - 42 00:06:36,980 --> 00:06:39,939 لماذا؟ يتعلّق بهم أيضاً أليس كذلك؟ 43 00:06:42,235 --> 00:06:44,522 هل جئتم معاً؟ - .لقد تقابلنا عن طريق الصّدفة - 44 00:06:44,613 --> 00:06:46,320 مُصادفةٍ ما 45 00:06:46,406 --> 00:06:50,320 عندما يتمّ مُراقبة جميع قدامى المحاربين .في الحرب الأهلية الإسبانية 46 00:06:50,410 --> 00:06:52,572 .سوف يبدو و كأنّه إجتماع 47 00:06:52,746 --> 00:06:56,410 .أنت و مُراقبتك .الأمور صعبة 48 00:06:56,750 --> 00:06:58,457 .لكن لا أحد يُراقبني 49 00:06:58,919 --> 00:07:01,753 .لقد فقدتّ وظيفتك .(سلينغ) في السّجن 50 00:07:02,380 --> 00:07:04,918 لقد تمّ إرسالي إلى مدرسة الحزب 51 00:07:05,550 --> 00:07:10,591 لدورة حول جدليّة الصّراع الطّبقي .في البناء الاشتراكي 52 00:07:11,139 --> 00:07:16,100 .يتمّ متابعة وكيل الوزارة دون علم رئيس الأمن 53 00:07:16,478 --> 00:07:18,936 .صنّاع الأحذية هم دائماً أسوأ شيء 54 00:07:19,940 --> 00:07:21,147 لماذا لا تستقيل؟ 55 00:07:21,983 --> 00:07:24,350 .اترك عملك, و اعترف بأخطائك 56 00:07:24,444 --> 00:07:27,187 لن يسمحوا لي .مع ذلك سيقطعوني 57 00:07:27,280 --> 00:07:30,148 .اكتبي هذا لإجتماع الإدارات 58 00:07:30,450 --> 00:07:32,783 .لقد كان هذا الصّباح 59 00:07:35,872 --> 00:07:37,784 ماذا يجري؟ 60 00:07:39,292 --> 00:07:42,330 .قال الوزير إن وجودك لم يكن ضروريّاً 61 00:07:42,420 --> 00:07:44,002 و جميعكم صدّقتموه؟ 62 00:07:44,631 --> 00:07:46,873 .أنا لا أصدّق, هذه الأيام 63 00:07:46,967 --> 00:07:50,085 .أنا فقط أتساءل أين سينتهي كلّ شيء 64 00:07:50,595 --> 00:07:52,052 قرّر الحزب 65 00:07:52,138 --> 00:07:55,882 .يمكن حلّ جميع سوء الفهم من قِبل الحزب 66 00:07:55,976 --> 00:07:57,342 .مالم يكُن أعلى من ذلك 67 00:07:57,435 --> 00:08:03,102 اعتقدت أنّ الأمر يتعلّق بالعلاقة الميدانية .لكن (بيدريش) تقول إنها ليست كذلك 68 00:08:03,191 --> 00:08:05,228 .تمّ تسوية العلاقة الميدانيّة 69 00:08:05,318 --> 00:08:07,275 .سكرتير الحزب 70 00:08:07,946 --> 00:08:10,484 .هذا الإجتماع بلا فائدة 71 00:08:11,574 --> 00:08:13,281 .إنّه أنا مجدّداً 72 00:08:13,368 --> 00:08:16,486 (جيرار) يُصرّ على أنّه يعتقد .أنّ الأمر مهمّ جدّاً 73 00:08:21,668 --> 00:08:25,127 .إنّه مشغولٌ جدّاً .سيتّصل بك 74 00:08:25,213 --> 00:08:28,206 .من أجل الحزب, تمّ تسوية الأمر 75 00:08:28,508 --> 00:08:32,969 .لكنك تعرف ما هو الأمن، و ترفض تركه 76 00:08:34,055 --> 00:08:38,595 ومع ذلك، لديك أصدقاء هناك. .رئيس الأمن، على سبيل المثال 77 00:08:38,685 --> 00:08:41,052 .وهو مُحرج للغاية 78 00:08:41,813 --> 00:08:43,679 .كما كان يعرف الميدان أيضاً 79 00:08:44,566 --> 00:08:47,024 سيكون لدينا مُحاكمة (راجك) .الخاصّة بنا قريباً 80 00:08:47,110 --> 00:08:49,818 .لا, كانت الظّروف مُختلفة 81 00:08:49,904 --> 00:08:51,770 .كلّها نفس الشّيء وحسب 82 00:08:51,865 --> 00:08:56,530 هنا أيضاً، نحن نكتشف الجواسيس .الخونة, و سياسة (تيتو) 83 00:08:57,704 --> 00:08:59,195 هل تحدّثت إلى خليفتي؟ 84 00:08:59,497 --> 00:09:02,615 .وزيره الجديد - .يبدو أنّه يُصدّق كلّ شيء - 85 00:09:04,044 --> 00:09:08,414 ملفك يكبُر بسرعة .لم نسمع نهاية هذا بعد 86 00:09:08,506 --> 00:09:12,341 :له تداعيات في كل مكان .بولندا و ألمانيا 87 00:09:12,427 --> 00:09:14,384 .إنّه يجب عليك أن ترَى 88 00:09:15,889 --> 00:09:20,554 لنذهب. لن يصدّقوا أننا التقينا للدّردشة .على مدار الأيام الماضية في إسبانيا 89 00:09:25,023 --> 00:09:28,107 بدأ يشعُر بالذّنب بالفعل, أليس كذلك؟ 90 00:09:29,736 --> 00:09:31,147 .لا تنسَ 91 00:09:31,696 --> 00:09:35,690 كل من الحمير والماجستير" ".هما الأكثر أماناً عندما تكون أبعد 92 00:09:37,410 --> 00:09:41,029 .لا زالوا هناك .سأطلب من الوزير أن يراك 93 00:09:46,211 --> 00:09:50,581 (جيرار) يُريد التحدّث إليك .إنّه قلقٌ للغاية 94 00:09:51,257 --> 00:09:53,044 .سأراه غداً الصّباح 95 00:09:53,134 --> 00:09:56,377 أخبره أن العلاقة الميدانيّة .لم تفعله أي خير 96 00:09:56,471 --> 00:10:01,011 كان العشرات من الرّفاق على اتّصال .مع (نويل فيلد) خلال الاحتلال 97 00:10:01,101 --> 00:10:04,014 .لم نعثر على العدو في صفوفنا 98 00:10:04,104 --> 00:10:08,895 كنّا نعلم أن الموت والخيانة .لا يمكن فصلهما عن الثورة 99 00:10:09,901 --> 00:10:12,439 ...حان دورنا لتجربة الخيانة والموت 100 00:10:12,862 --> 00:10:14,649 .حتى تستمرّ الثّورة 101 00:10:14,739 --> 00:10:18,073 .هذا ما هو مهمّ - أن تستمرّ - 102 00:10:18,159 --> 00:10:20,116 .حتى لو تمّ تدميرنا 103 00:10:22,747 --> 00:10:24,488 .اذهب و التقِ به غداً 104 00:10:26,584 --> 00:10:28,291 ماذا عليّ أن أفعل؟ 105 00:10:28,586 --> 00:10:31,294 .لا شيء, ثق في الحزب 106 00:10:39,055 --> 00:10:40,045 من المتكلّم؟ 107 00:10:40,557 --> 00:10:44,141 أنت الفرنسية؟ في يوم من الأيام .سيُشنق زوجكِ 108 00:10:44,227 --> 00:10:45,684 من كان ذلك؟ 109 00:10:46,521 --> 00:10:48,353 .لا شيء, رقم خاطئ 110 00:12:10,813 --> 00:12:12,725 من أنتم؟ ماذا تُريدون؟ 111 00:12:13,608 --> 00:12:15,975 !دعوني 112 00:13:22,468 --> 00:13:24,130 من أنتم؟ 113 00:13:25,096 --> 00:13:26,507 !اخرس 114 00:13:42,280 --> 00:13:43,942 .الأصفاد 115 00:13:52,874 --> 00:13:54,786 أطالب رؤية ممثّل الحزب؟ 116 00:13:54,876 --> 00:13:57,334 .اخرس .أنت لا تُطالب أيّ شيء 117 00:13:58,796 --> 00:13:59,786 من أنتم؟ 118 00:13:59,881 --> 00:14:02,669 ...أريد أن أرى - !اخرس - 119 00:14:03,843 --> 00:14:05,459 .اخلع ملابسه 120 00:14:40,922 --> 00:14:42,413 .البس هذه 121 00:15:11,744 --> 00:15:13,736 .فواتير, أوراق مختلفة 122 00:15:14,914 --> 00:15:17,622 أزرار أكمام قميص .قلم 123 00:15:19,085 --> 00:15:20,417 .اخلعهم 124 00:15:32,765 --> 00:15:34,427 .350 كرونة 125 00:15:40,106 --> 00:15:41,768 .بطاقتان للحفلة 126 00:15:45,236 --> 00:15:46,772 .صور عائليّة 127 00:15:52,160 --> 00:15:55,870 .ها هي الإمرأة الفرنسيّة - .أبلغ عائلتي - 128 00:15:56,289 --> 00:15:58,497 .سوف تعتقد أنّك هربت 129 00:16:05,131 --> 00:16:06,622 .قسائم داريكس 130 00:16:08,968 --> 00:16:11,585 .يستحقّ 1200 كرونة 131 00:16:12,305 --> 00:16:15,389 .يستخدم متجر الدّبلوماسييّن الأجانب 132 00:16:15,475 --> 00:16:19,014 الجميع يقدّم تضحيات للإشتراكيّة 133 00:16:20,021 --> 00:16:22,263 .لكنّه يعيش مثل البرجوازي 134 00:16:27,987 --> 00:16:29,819 !دع عنك هذه 135 00:16:31,699 --> 00:16:35,113 .رقمك هو 3225 136 00:16:35,203 --> 00:16:36,944 !لا تنساه 137 00:17:19,747 --> 00:17:21,033 !ابدأ بالمشي 138 00:17:28,673 --> 00:17:33,384 !لا تقف و تلجس ساكناً !واصل المشي 139 00:18:10,756 --> 00:18:12,088 .الحزب دائماً صحيح 140 00:18:12,174 --> 00:18:15,212 لابدّ أن هناك سوء الفهم .الحقيقة ستظهر 141 00:18:15,303 --> 00:18:17,636 لكنّك يجب أن توافق على القوانين .حتى لو كانت صعبة 142 00:18:17,722 --> 00:18:19,509 .على الأقل لإظهار حسن النيّة 143 00:18:30,401 --> 00:18:33,109 !ستحصُل على نفس الشّيء عندما تتوقّف 144 00:18:47,793 --> 00:18:48,909 !امشِ 145 00:18:58,929 --> 00:19:00,261 !امشِ 146 00:19:08,689 --> 00:19:10,271 !طعام 147 00:19:17,281 --> 00:19:18,988 .لا طعام له 148 00:19:19,992 --> 00:19:21,153 !امشِ 149 00:19:29,460 --> 00:19:31,622 هل رأيت (جيرار) هذا المساء؟ 150 00:19:33,005 --> 00:19:34,837 لم يأتي؟ 151 00:19:54,193 --> 00:19:56,731 هل رأيت (جيرار) هذا المساء؟ 152 00:19:58,030 --> 00:19:59,692 ألم يأتي؟ 153 00:20:01,492 --> 00:20:03,199 هل (زادفوسكي) هنا؟ 154 00:20:04,203 --> 00:20:05,694 .المعذرة 155 00:20:09,500 --> 00:20:12,243 . شُرطة البحث - ما الأمر؟ - 156 00:20:14,630 --> 00:20:16,121 ما الأمر؟ 157 00:20:17,258 --> 00:20:20,001 .أطفالي نائمون هناك ما الخطب؟ 158 00:20:20,094 --> 00:20:22,507 .لدينا أوامر على البحث بهذا المكان 159 00:20:24,640 --> 00:20:29,180 لديّ خطّ مباشر للّجنة المركزية .سأبلّغ السكرتارية 160 00:20:29,270 --> 00:20:31,057 .سنرَى ما يقول 161 00:20:41,282 --> 00:20:43,865 هل لديك مذكّرة تفتيش؟ - .لا نحتاجه - 162 00:20:43,951 --> 00:20:46,989 .أخبرتكِ, لدينا أوامر على التّفتيش 163 00:20:47,079 --> 00:20:50,038 .و أنا أقول, ليس بدون مذكّرة تفتيش 164 00:21:09,310 --> 00:21:11,552 .اصعدي للفراش, يا أمي 165 00:21:15,608 --> 00:21:17,270 .ابقي هنا, سيّدتي 166 00:21:35,377 --> 00:21:36,584 .ابني الأكبر 167 00:21:38,631 --> 00:21:41,248 .لقد وُلد في السّجن, في فرنسا 168 00:21:41,342 --> 00:21:42,423 .في (لا روكويت) 169 00:21:42,885 --> 00:21:44,467 .سجن في باريس 170 00:21:44,553 --> 00:21:45,794 لماذا كنتِ هناك؟ 171 00:21:45,888 --> 00:21:49,598 لأن هذا ما فعله الألمانيّين .للشّيوعيين في 1942 172 00:21:50,351 --> 00:21:54,220 .كوني حامل, هربت من الإعدام 173 00:21:54,313 --> 00:21:58,683 هل جلستِ في السّجن لفترة طويلة؟ - .كلّا, تمّ ترحيلي إلى (رافينسبروك) - 174 00:21:58,984 --> 00:22:02,648 ابني كان السّجين السّياسي الأصغر .في فرنسا 175 00:22:03,697 --> 00:22:05,780 .زوجي كان مُرسلاً إلى (ماوثاوسن) 176 00:22:05,866 --> 00:22:08,825 "اللّيل و الضّباب" هل تعرفين ماذا تعني؟ 177 00:22:13,958 --> 00:22:16,871 .هذه صور زوجي في الحرب الأهليّة الإسبانيّة 178 00:22:16,961 --> 00:22:19,453 .و المُقاومة الفرنسيّة 179 00:22:22,049 --> 00:22:24,541 .اصرف انتباهك عنها, إنّها ابنتي الوحيدة 180 00:22:25,886 --> 00:22:27,502 .مساء الخير, يا عزيزتي 181 00:22:28,347 --> 00:22:30,179 هل أبي هنا؟ - .سيكون هنا قريباً - 182 00:22:30,266 --> 00:22:32,007 .إنّهم زملائه 183 00:22:32,726 --> 00:22:35,685 هل حظيتِ بوقتٍ رائع في حفلتكِ؟ 184 00:22:36,480 --> 00:22:40,520 اصعدي بسرعة و شاهدي .إذا كانوا الصّغار نائمون 185 00:22:46,699 --> 00:22:47,940 بعض القهوة؟ 186 00:23:07,219 --> 00:23:08,710 !شرطة التّفتيش 187 00:23:12,266 --> 00:23:14,428 !أنتم تتصرّفون مثل النّازيّين 188 00:23:14,518 --> 00:23:16,180 .لم أرى مُذكّرة التفتيش 189 00:23:43,088 --> 00:23:46,206 اذهبوا للعمل كالعادة .لا كلمة عن هذا 190 00:23:58,270 --> 00:24:02,230 .هل لي أن أتحدّث إلى الوزير - - في الساعة الـ5:00 191 00:24:04,735 --> 00:24:07,603 .بعد المدرسة, سنذهب إلى الوزارة 192 00:24:16,956 --> 00:24:20,449 لم يأخذوا شيئاً مهمّاً .رسائل, أوراق, صور 193 00:24:21,627 --> 00:24:23,744 .خمسة عشر عاماً من الحياة معاً 194 00:24:23,837 --> 00:24:27,296 تذكارات اسبانيّة .رسائل سجين 195 00:24:27,967 --> 00:24:31,210 .(جيرار) لا يُبقي أوراق رسميّة في المنزل 196 00:24:31,303 --> 00:24:35,638 .سنهتمّ بالأمر .اتّصلي بي في أيّ وقت على الخطّ المباشر 197 00:24:46,860 --> 00:24:50,649 .لقد فوّت موعد 198 00:24:50,739 --> 00:24:53,152 .يحتاج إلى علاج أسبوعي لمشكلته في الرّئة 199 00:24:53,242 --> 00:24:57,327 .سنهتمّ بالأمر .هو فقط في عُزلة 200 00:24:57,997 --> 00:25:00,740 .لم يتغيّر شيء بالنّسبة لكِ و لعائلتكِ 201 00:25:00,833 --> 00:25:05,328 سيّارة وزارة وسائق تحت تصرّفكم .كالعادة 202 00:25:17,474 --> 00:25:18,681 هل رأيتِ الوزير؟ 203 00:25:19,184 --> 00:25:21,346 .أجل, (جيرار) لم يُعتقل 204 00:25:22,187 --> 00:25:24,474 .هو ببساطة في عُزلة 205 00:25:24,565 --> 00:25:27,603 .حتى يتمّ تطهير بعض المشاكل 206 00:25:27,693 --> 00:25:29,355 .يحتاجون مُساعدته 207 00:25:30,070 --> 00:25:33,438 .إنّها مسألة جادّة و سريّة للحزب 208 00:25:33,532 --> 00:25:37,151 .ما دام لديه فرصة للشّرح .كنت أخشى الأسوأ 209 00:25:37,703 --> 00:25:39,945 .أخبريني إذا احتجتي المُساعدة 210 00:25:40,039 --> 00:25:41,996 .قال لي لا شيء تغيّر 211 00:25:47,880 --> 00:25:52,215 سأعتني بكم من الآن و صاعداً .هنا سيّارتكِ 212 00:26:13,697 --> 00:26:15,233 !دعني أسمعك 213 00:26:17,701 --> 00:26:20,068 ما هي طلباتك و شكاويك؟ 214 00:26:20,746 --> 00:26:22,703 .أريد أن أرى مسؤول الحزب 215 00:26:22,790 --> 00:26:24,281 !عرّف عن نفسك 216 00:26:24,917 --> 00:26:26,078 ...وكيل وزارة 217 00:26:26,168 --> 00:26:29,161 !أنت لا أحد ما هو رقمك؟ 218 00:26:30,631 --> 00:26:32,042 !رقمك 219 00:26:33,675 --> 00:26:37,089 .رقمك 3225 .سنعود عندما تعرف ذلك 220 00:26:37,721 --> 00:26:39,087 !امشِ 221 00:27:30,232 --> 00:27:31,768 !البس هذه مرّة أخرى 222 00:27:59,094 --> 00:28:01,962 !لا تقف ساكناً !امشِ 223 00:29:15,254 --> 00:29:18,793 أنت هنا للإعتراف بجرائمك !يجب أن تعترف 224 00:29:20,133 --> 00:29:21,669 ماذا أعترف؟ من أنتم؟ 225 00:29:22,094 --> 00:29:25,713 .التاريخ: 1 فبراير !اعترف, اعترف من أنت 226 00:29:25,806 --> 00:29:27,923 .أنا وكيل الوزارة الخارجيّة 227 00:29:28,016 --> 00:29:30,850 رقمك, ما هو؟ 228 00:29:32,229 --> 00:29:36,018 رقمك؟ - .3225 - 229 00:29:36,108 --> 00:29:38,100 بماذا أنا مُتّهم؟ 230 00:29:38,193 --> 00:29:41,436 .أنت تعرف جيّداً .هناك رجال بنفس اسمك 231 00:29:41,530 --> 00:29:43,487 ما هو اسمك؟ - ...الحزب يعرف - 232 00:29:43,573 --> 00:29:45,610 .لا تحتجّ بالحزب 233 00:29:46,285 --> 00:29:49,869 .لا تحتجّ بالحزب أبداً .أنت هنا لكي تعترف, و ستفعل 234 00:29:49,955 --> 00:29:53,369 .أريد أن أرى مسؤول الحزب - أعترف بماذا؟ 235 00:29:53,458 --> 00:29:55,120 !اعترف - .حدّد طلبك - 236 00:29:55,210 --> 00:29:56,997 .ستعترف - .أريد أن أرى مسؤول الحزب - 237 00:29:57,087 --> 00:29:58,703 .سأجعلك تعترف 238 00:29:58,797 --> 00:30:03,212 في البداية حاولنا مساعدة الحزب .لمساعدته على رؤية الأشياء بوضوح 239 00:30:03,302 --> 00:30:07,717 .لفهم أنفسنا و الأخطاء التي جلبت لنا هناك 240 00:30:07,806 --> 00:30:11,140 .كنّا مستعدّين للاعتراف بأخطائنا 241 00:30:11,226 --> 00:30:12,808 .ربّما أضرّت بالحزب 242 00:30:13,270 --> 00:30:17,059 .دفعتنا سنوات الانضباط .تعليمنا كلّه، إلى الاعتقاد 243 00:30:17,149 --> 00:30:20,108 أن الحزب لم يكن مخطئاً أبداً، و أنّ اتّحاد الجمهوريات .الاشتراكيّة السوفياتية كان دائمًا على حق 244 00:30:20,193 --> 00:30:23,561 !نحن لا نتصرف بمفردنا. لدينا مستشارين 245 00:30:23,655 --> 00:30:28,901 بكل تواضع، شعرنا أنّه من الأفضل .أن نخطئ مع الحزب 246 00:30:28,994 --> 00:30:30,485 .من أن يكون صحيحاً كأفراد 247 00:30:30,579 --> 00:30:33,322 !يجب أن تعترف 248 00:30:33,832 --> 00:30:37,325 أعترف بماذا؟ .اسألني سؤال محدّد 249 00:31:13,872 --> 00:31:14,988 !كُل 250 00:31:24,716 --> 00:31:26,548 .يكفي الأكل !امشِ 251 00:31:37,354 --> 00:31:40,722 !هذا يكفي, ابدأ المشي 252 00:31:50,826 --> 00:31:51,486 امشِ 253 00:31:58,083 --> 00:31:59,415 !قف 254 00:32:03,422 --> 00:32:06,881 لن تُحافظ على هذا العداء !سوف تخضع 255 00:32:43,086 --> 00:32:46,124 أرجوك, هل الوقت نهار أم ليل؟ 256 00:32:55,432 --> 00:32:57,799 .أنت هنا لسبب خطير 257 00:32:58,685 --> 00:33:01,428 .الحزب أمر بالقبض عليك 258 00:33:01,771 --> 00:33:04,309 .نحن مُكلّفون بإستجوابك 259 00:33:04,774 --> 00:33:08,108 فيما يتعلق بالتجسّس و الخيانة الدوليّة 260 00:33:08,195 --> 00:33:11,154 .ضدّ الاتحاد السّوفيتي و بلدنا 261 00:33:11,531 --> 00:33:15,866 .واجبك هو مُساعدتنا في تحديد الحقيقة 262 00:33:15,952 --> 00:33:19,116 .أنت لست الوحيد المُتورّط 263 00:33:19,206 --> 00:33:23,541 هناك أشخاص مهمّون آخرون .متورّطون في هذه القضيّة 264 00:33:23,835 --> 00:33:26,919 .أنت وحدك يُمكنك مُساعدة نفسك 265 00:33:27,005 --> 00:33:29,873 .لقد كنت في الحزب لفترة طويلة 266 00:33:30,383 --> 00:33:34,297 .أناشدك أن تساعد الاتحاد السّوفييتي و حزبنا 267 00:33:34,846 --> 00:33:36,428 أيّ شيء تريد أن تقوله؟ 268 00:33:37,182 --> 00:33:41,847 لقد طلبت باستمرار عقد .جلسة استماع من قِبل الحزب 269 00:33:42,687 --> 00:33:44,679 .اسألني بأيّ شيء 270 00:33:45,023 --> 00:33:48,937 .حسناً, سنقوم بإعداد تقرير 271 00:33:49,027 --> 00:33:52,065 .يوم الثلاثاء, الـ4 من فبراير 272 00:33:53,532 --> 00:33:55,068 ...أعلن 273 00:33:55,158 --> 00:33:59,118 متى قُمت بالاتصال مع المخابرات الأمريكية؟ 274 00:33:59,204 --> 00:34:02,072 كيف تم تجنيدك من قِبل الجاسوس الأمريكي (نويل فيلد)؟ 275 00:34:02,165 --> 00:34:05,283 هل تعاونت مع جواسيس أمريكيّين بالإضافة إلى (نويل فيلد)؟ 276 00:34:05,544 --> 00:34:07,706 !أبداً !لا أحد 277 00:34:07,796 --> 00:34:08,912 !اصمت 278 00:34:10,048 --> 00:34:12,415 !أجب السّؤال 279 00:34:13,260 --> 00:34:17,470 .ستتدحرج الرّؤوس, لدينا كلّ ما نحتاجه 280 00:34:17,556 --> 00:34:20,549 .لدينا طُرق لم تحلم بها 281 00:34:21,059 --> 00:34:22,675 .سوف تعترف 282 00:34:22,769 --> 00:34:26,433 اختيارك هو إما محاولة استرداد نفسك 283 00:34:26,523 --> 00:34:28,560 عن طريق الإعتراف الكامل 284 00:34:28,650 --> 00:34:34,897 أو أن تظل عدو حتى الموت .للإتحاد السّوفييتي و حزبنا 285 00:34:35,240 --> 00:34:37,232 .لِذا أجب على السّؤال 286 00:34:45,709 --> 00:34:48,076 .يكفي! سلّم البطّانية 287 00:34:54,217 --> 00:34:55,424 !يكفي 288 00:35:01,641 --> 00:35:03,257 !واصل المشي 289 00:35:54,486 --> 00:35:56,318 .يُمكنك النوم الآن 290 00:36:12,379 --> 00:36:15,463 .على ظهرك, موضع الإحكام 291 00:36:16,841 --> 00:36:18,503 .الذّراعين بشكل مُستقيم 292 00:36:23,139 --> 00:36:26,507 قف! ما هو رقمك؟ 293 00:36:27,477 --> 00:36:29,013 .يُمكنك النّوم الآن 294 00:36:31,398 --> 00:36:32,684 !قف 295 00:36:38,196 --> 00:36:39,653 رقمك؟ 296 00:36:45,203 --> 00:36:47,286 .3225 297 00:36:47,372 --> 00:36:49,079 .يُمكنك النّوم الآن 298 00:37:19,946 --> 00:37:21,232 .انهض 299 00:37:23,241 --> 00:37:25,449 رقمك؟ 300 00:37:34,711 --> 00:37:36,919 .يجب أن تُطيع الأوامر 301 00:37:59,152 --> 00:38:01,769 أنت و عرقكم القذر .كلّكم مُتشابهين 302 00:38:02,363 --> 00:38:04,696 .سننهي ما بدأت غرف الغاز. 303 00:38:04,783 --> 00:38:07,400 أنت تقول ذلك يرتدي شارة الحزب؟ 304 00:38:08,077 --> 00:38:11,070 !لا تقدّم موعظة, أنت خائن 305 00:38:11,456 --> 00:38:15,700 كنت تعتقد أنك تُسيطر على الحزب .لكنّكم طردتّم جميعاً 306 00:38:15,794 --> 00:38:21,085 .أنت كاذب! هذا مُحال .إنّها ضدّ قوانين الحزب 307 00:38:21,174 --> 00:38:24,383 ما هذا المفهوم البرجوازي للدّيمقراطية؟ 308 00:38:24,469 --> 00:38:27,382 .يمكن للّجنة المركزية أن تتولّى صلاحيات الطوارئ 309 00:38:29,140 --> 00:38:33,350 .انظُر لهذه البطاقات ...أنت, (فاليس) 310 00:38:33,436 --> 00:38:36,179 .(زافودسكي) الذي كان رئيس الأمن 311 00:38:36,689 --> 00:38:39,727 نحن نعرف عن أنشطتك الإجراميّة .في إسبانيا وفرنسا 312 00:38:39,818 --> 00:38:42,276 .شكراً لمُستشارينا 313 00:38:42,362 --> 00:38:45,855 .سنقوم بتعقّب الآخرين و طردهم أيضاً 314 00:38:45,949 --> 00:38:47,565 .أنت لست اللّجنة المركزيّة 315 00:38:47,659 --> 00:38:50,151 .نحن فوق اللّجنة المركزيّة 316 00:38:50,995 --> 00:38:54,989 مهمّتنا هي كشف الخونة .حتى داخل اللجنة 317 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 .نحن نمثّل قوة البروليتاريا 318 00:39:00,547 --> 00:39:03,790 .تحدث أصدقاؤك الذين يحمونك 319 00:39:05,301 --> 00:39:06,963 .سوف تتحدّث أيضاً 320 00:39:07,637 --> 00:39:10,220 .سوف تُجيب على أسئلة هؤلاء الرّفاق 321 00:39:10,640 --> 00:39:13,849 مثل (زافودسكي) .الذي أدلى بإعتراف كامل 322 00:39:15,520 --> 00:39:21,016 بصفته رئيساً للأمن، كان يعرف أنّ هذه .هي الطّريقة الوحيدة لإنقاذ نفسه 323 00:39:23,361 --> 00:39:24,568 (زافودسكي)؟ 324 00:39:25,530 --> 00:39:27,021 اعترف؟ 325 00:39:30,869 --> 00:39:32,531 لكن أعترف ماذا؟. 326 00:39:37,166 --> 00:39:40,330 .لقد حضرت مؤخراً اجتماعاً سريّاً 327 00:39:40,420 --> 00:39:41,786 لماذا؟ 328 00:39:41,880 --> 00:39:43,496 !لقد سمّيت الإجتماع 329 00:39:43,590 --> 00:39:47,334 لقد قادت هذه المجموعة التروتسكية .من الأولوية الدّولية 330 00:39:47,427 --> 00:39:49,885 ما القرارات التي اتّخذتها؟ 331 00:39:49,971 --> 00:39:54,386 لقد عبّرت عن آرائك التروتسكية في إسبانيا؟ ماذا فعلت؟ 332 00:39:54,475 --> 00:39:56,512 .التّخريب الطّائفي 333 00:39:56,603 --> 00:40:01,189 هل قابلت (راجك) في إسبانيا؟ هل كان اتصالك مع المخابرات الأمريكية؟ 334 00:40:01,274 --> 00:40:06,736 أعدم (راجك) كجاسوس في المجرّ .كنت أعرف ما يمكن توقعه 335 00:40:06,821 --> 00:40:09,484 الخونة البولنديّين (رفال) و (وينكلير)؟ 336 00:40:09,574 --> 00:40:12,942 لماذا قمت بحماية (تيتوس دابكيفيتش) في إسبانيا؟ 337 00:40:13,036 --> 00:40:16,495 .فُرصتك الوحيدة لإنقاذ نفسك 338 00:40:16,581 --> 00:40:19,540 .هو الاعتراف بشكل كامل أكثر من الآخرين 339 00:40:19,626 --> 00:40:21,834 .أنت القائد 340 00:40:21,920 --> 00:40:25,539 .نحن هنا نقتلع الحشائش قبل انتشارها 341 00:40:25,924 --> 00:40:29,338 .كنت تعرف (راجك) في إسبانيا 342 00:40:29,427 --> 00:40:32,761 .لذا وضعك على اتصال مع الأمريكيّين 343 00:40:33,431 --> 00:40:37,345 .كنت مع (بارتوس) في اسبانيا ماذا تعرف عنه؟ 344 00:40:37,435 --> 00:40:39,176 .نحن نعرف أنّه مهجور 345 00:40:39,270 --> 00:40:42,058 .كان (ياريس) في وحدتك هل تذكر؟ 346 00:40:42,732 --> 00:40:47,852 يصفه هذا التقرير بأنه عنصر .(تروتسكي) مشتبه فيه 347 00:40:47,946 --> 00:40:51,439 مثل جميع أصدقاءك .هنا و في الخارج 348 00:40:51,532 --> 00:40:55,867 كانت علاقتي مع الأحزاب الشّيوعية .الفرنسية و الإيطاليّة 349 00:40:55,954 --> 00:40:57,195 من قال كلّ ذلك؟ 350 00:40:57,789 --> 00:41:01,328 .لدينا كل شيء موثّق بالكامل في هذه المسألة 351 00:41:01,417 --> 00:41:04,080 .بفضل مستشارينا السّوفييت 352 00:41:04,170 --> 00:41:08,164 .لدينا تفاصيل كاملة عن شبكة التجسّس الخاصة بك 353 00:41:10,176 --> 00:41:11,883 .إعتراف (زافودسكي) 354 00:41:11,970 --> 00:41:16,385 يصف بالتفصيل الأنشطة الإجراميّة .لجماعتك التروتسكيّة 355 00:41:16,641 --> 00:41:19,600 .هذا ليس صحيح .(زافودسكي) لا يُمكنه امتلاك معلومة كهذه 356 00:41:19,686 --> 00:41:25,478 أليس هذا توقيعه؟ !كلّ ورقة تمّ توقيعها 357 00:41:30,321 --> 00:41:34,406 .هذا ليس مُمكن .ليس في مرسيليا 358 00:41:34,492 --> 00:41:38,236 .نعم إنه كذلك ".نشاطي للأميركيين في مرسيليا" 359 00:41:38,329 --> 00:41:41,163 أفترض أنك تتعرّف على كتاباته؟ 360 00:41:49,841 --> 00:41:54,336 .سحب (زافودسكي) و الباقين الصّوف على عينيك 361 00:41:57,306 --> 00:42:01,300 لإظهار حسن النيّة و مُساعدة الحزب 362 00:42:01,394 --> 00:42:03,431 .يجب أن تعترف بكلّ شيء 363 00:42:03,521 --> 00:42:06,138 أعترف بماذا؟ بأنّني كنت جاسوس؟ 364 00:42:06,899 --> 00:42:09,642 .رؤيتك للأمور هي ذاتيّة للغاية 365 00:42:12,905 --> 00:42:17,275 .تمّ القبض على (زافودسكي) بعدك .لقد اعترف على الفور 366 00:42:17,368 --> 00:42:20,327 .يعلم أنّه الطّريق الوحيد للخروج 367 00:42:20,663 --> 00:42:22,404 .لكن كل هذا غير صحيح 368 00:42:22,707 --> 00:42:28,749 يمكن للحزب الشيوعي الفرنسي .و المقاومة أن يخرجوني 369 00:42:28,838 --> 00:42:33,629 بلا فائدة. لدينا اعترافات أخرى .تقول نفس الشيء 370 00:42:34,052 --> 00:42:37,261 هنا يعترف الجميع .صدّقني 371 00:42:38,181 --> 00:42:41,265 .أنت كنت قائدهم .إنّها فرصتك الوحيدة 372 00:42:41,559 --> 00:42:44,518 .فكّر بما قد يحدُث لأسرتك 373 00:42:45,146 --> 00:42:51,017 استمع: "لقد تجسّست من أجل الأميركيين ".من أجل قلب النظام 374 00:42:52,236 --> 00:42:55,570 "...في هذا النشاط الإجرامي، كنت مُوجّه من قِبل" 375 00:42:56,699 --> 00:43:00,693 .انظُر, اسمك .بالأبيض و الأسود 376 00:43:01,245 --> 00:43:03,111 ماذا يُمكنك أن تفعل ضدّ ذلك؟ 377 00:43:03,915 --> 00:43:05,201 مُتعطّش؟ 378 00:43:08,252 --> 00:43:12,417 .رجل يعترف بجرائم خطيرة ارتكبت في قيادتك 379 00:43:12,507 --> 00:43:14,499 في المحكمة, ما الذي سيُصدّق؟ 380 00:43:14,592 --> 00:43:16,675 .تنكّراتك 381 00:43:16,761 --> 00:43:19,595 أو تجريم نفسه؟ 382 00:43:21,140 --> 00:43:24,099 .لا زال يتحدّث أيضاً - .أكاذيب - 383 00:43:24,936 --> 00:43:27,428 .إنّه اعتراف يعتد به 384 00:43:27,939 --> 00:43:32,479 لماذا يُخاطر بحياته بجعل هذه الاعترافات؟ 385 00:43:32,902 --> 00:43:35,690 لإنقاذ حياته, هل تفهم؟ 386 00:43:35,780 --> 00:43:39,023 أريد أن أساعد الحزب ...لكن لا أستطيع 387 00:43:39,117 --> 00:43:42,155 .أتا أمنعك للتحدّث عن الحزب 388 00:43:42,453 --> 00:43:47,699 و أنا أمنعك من إعطاء هذا الخائن .أي شيء للشّرب 389 00:43:47,792 --> 00:43:54,039 بعد أن تركه الحزب, أيّها الرفاق .لن يشكّ أحد في ذنبّي 390 00:43:54,132 --> 00:43:57,671 .أنا نفسي لم أشك أبدا في محاكمة (موسكو) و (راجك) 391 00:43:57,760 --> 00:44:02,972 كيف يمكن لأي شيوعي أن يعتقد أنّ الطّرف المعصوم 392 00:44:03,057 --> 00:44:06,721 كان قادراً على جعل اعتراف الأبرياء؟ 393 00:44:06,811 --> 00:44:09,519 اعترف بماذا, لماذا؟ 394 00:44:09,605 --> 00:44:13,064 .سنستخدم أي طريقة للكشف عن الخيانة 395 00:44:13,151 --> 00:44:16,565 .يقول (زافودسكي) أنّه يعرف نشاطاتك الأمريكية 396 00:44:16,654 --> 00:44:20,944 لكن ظلّ صامتاً لأنّك عرفت اتّصالات .الشّرطي السرّي 397 00:44:21,742 --> 00:44:27,864 صديقك (فاليس) يعترف بتعاونه .مع الشرطة البريطانية 398 00:44:28,166 --> 00:44:32,661 على الرغم من كونك يهودي، فقد نجوت من معسكرات الاعتقال. لماذا؟ 399 00:44:33,296 --> 00:44:35,253 .لأنّك تعاونت 400 00:44:35,339 --> 00:44:41,176 قام الأمريكيون بتجنيدك من خلال .ملفّات الشّرطي السرّي التي تم الاستيلاء عليها 401 00:44:54,859 --> 00:44:56,191 !امشِ 402 00:45:02,617 --> 00:45:08,158 يتمّ إبلاغ الحزب بالمواقف التّعاونية .في السّجناء 403 00:45:25,264 --> 00:45:28,007 !حاضر 3225 404 00:45:28,100 --> 00:45:29,341 !بصوتٍ أعلى 405 00:45:30,084 --> 00:45:32,232 !حاضر 3225 406 00:45:54,210 --> 00:45:57,624 ماذا فعلت؟ لمَ أنت هنا؟ 407 00:45:57,922 --> 00:45:59,413 .لا أعرف 408 00:46:00,424 --> 00:46:02,632 .لم يدعوني أنام .و يبعثون رائحة كريهة 409 00:46:03,636 --> 00:46:05,923 .لا شيء للأكل أو الشّرب 410 00:46:06,264 --> 00:46:07,755 .أنا بريء 411 00:46:09,267 --> 00:46:10,599 .انتظر 412 00:46:13,604 --> 00:46:18,099 .لدينا أوامر عنك .أنت حالة خاصّة 413 00:46:30,162 --> 00:46:33,155 .لا تُخبر أحداً .أو سأكون مُعاقب 414 00:46:36,794 --> 00:46:41,334 .اريد ان أرى مسؤول الحزب .أنت ترتكب جريمة 415 00:46:42,258 --> 00:46:45,501 .لمدّة 10 أيام لم أنم, لم آكل ولم أشرب 416 00:46:46,470 --> 00:46:50,680 أريد أن يتمّ استجوابي رسمياً .مع تسجيل إجاباتي 417 00:46:51,017 --> 00:46:52,974 أنت لم تنَم أو تأكل؟ 418 00:46:54,186 --> 00:46:56,098 .سأرَى أمر ذلك 419 00:46:56,188 --> 00:46:57,929 .يميلُ الحرّاس إلى فعل ما يحلو لهم 420 00:46:59,191 --> 00:47:00,773 .لدينا (هولدوس) الآن 421 00:47:00,860 --> 00:47:04,319 كل ما عندك من قدامى المُحاربين .في اسبانيا تمّ إمساكهم 422 00:47:04,655 --> 00:47:07,398 .هنا, في المجرّ, بولندا, ألمانيا 423 00:47:07,491 --> 00:47:10,950 .جميع الأولويّة الدوليّة متورطة في هذه القضية 424 00:47:18,961 --> 00:47:23,376 .سُئل (راجك) بالّضبط نفس الأسئلة في محاكمته 425 00:47:23,716 --> 00:47:25,833 .يبدو أنّ قضيّته تُثير اهتمامك 426 00:47:26,344 --> 00:47:31,214 .لكن بالطبع، جعلته اعترافاته أقرب إلى الاكتشاف 427 00:47:31,557 --> 00:47:35,301 .لقد وافقت على محاكمته لإخفاء أنفسكم 428 00:47:36,020 --> 00:47:40,355 سنتصرف كما فعل المجرّيون .في تصفية (راجك) وعصابته 429 00:47:40,441 --> 00:47:43,775 أقترح القرار 430 00:47:43,861 --> 00:47:48,196 .إدانة الجاسوس والخائن (لازلو راجك) 431 00:47:48,282 --> 00:47:51,116 .تمّ كشفهُ من قِبل الرّفاق المجرّيون لدينا 432 00:47:51,369 --> 00:47:54,362 من يُريد كل ذلك لصالحهم .يرفعون أيديهم 433 00:47:58,709 --> 00:48:01,577 العديد من قُدامى المُحاربين .في اسبانيا متورّطون 434 00:48:01,670 --> 00:48:04,253 .لم يكن هناك فقط نحن الأخيار في إسبانيا 435 00:48:04,340 --> 00:48:06,457 .لا يمكن رؤية الغابة بسبب الأشجار 436 00:48:06,550 --> 00:48:08,837 .لتلخيص ذلك الحين 437 00:48:09,512 --> 00:48:13,301 "لقد ارتكبت بعض الأخطاء في عملي" 438 00:48:13,391 --> 00:48:15,383 ".من خلال إهمالي" 439 00:48:16,310 --> 00:48:19,018 لقد تعاملت مع (كوهنوفا) 440 00:48:20,523 --> 00:48:24,733 (فاسيلا), (بافيلك) .و (فيج) 441 00:48:25,069 --> 00:48:28,062 "أدانت بالفعل بسبب تعاملهم مع (فيلد)" 442 00:48:28,447 --> 00:48:31,485 .لم يُدان (فاسيلا) 443 00:48:31,575 --> 00:48:33,817 .لقد قتلت نفسها خلال المُحاكمة 444 00:48:33,911 --> 00:48:36,153 .ليس (فاسيلا) إذاً 445 00:48:36,247 --> 00:48:39,285 "قبلت المال الإمبريالي الأمريكي" 446 00:48:39,375 --> 00:48:41,742 ".من أجل عمل حزبي السرّي" 447 00:48:43,963 --> 00:48:45,249 .وقّع على ذلك 448 00:48:49,593 --> 00:48:51,630 أليس من الأفضل بهذه الطّريقة؟ 449 00:48:52,888 --> 00:48:54,845 .يُمكنك النّوم الآن 450 00:49:18,289 --> 00:49:22,283 أنا أتراجع. وقّعت فقط .تحت الإكراه البدني 451 00:49:22,376 --> 00:49:24,709 ماذا؟ - .نعم, الإكراه البدني - 452 00:49:24,795 --> 00:49:30,666 هل تعتقد أن هذا اعتراف؟ .نحن لم نبدأ حتى 453 00:49:30,759 --> 00:49:33,797 .سوف توقّع أكثر من ذلك بكثير 454 00:49:33,888 --> 00:49:36,096 .دعنا نبدأ مُجدّداً 455 00:49:36,182 --> 00:49:40,267 .سيتكلّم، أو سننهي الأمر بإنهائه 456 00:49:43,063 --> 00:49:45,771 .هيّا, ابدأ بقصّة حياتك 457 00:49:46,775 --> 00:49:48,061 .امشِ 458 00:49:56,076 --> 00:49:58,193 .أخبرني بقصّتك من البداية 459 00:49:59,038 --> 00:50:00,404 تاريخ مولدك؟ 460 00:50:06,045 --> 00:50:09,163 الـ1 من فبراير 1915 .في (أوسترافا) 461 00:50:09,757 --> 00:50:11,498 .كان أبي رجُل قطارات 462 00:50:11,592 --> 00:50:14,630 لماذا لا تدّعي بإسمك الحقيقي؟ 463 00:50:15,262 --> 00:50:18,050 .كان (جيرار) اسمي في المقاومة الفرنسية 464 00:50:18,140 --> 00:50:20,928 المُقاومة الفرنسيّة .كم هذا غريب 465 00:50:21,018 --> 00:50:26,184 أنت شيوعي و يهودي .لكنك نجوت من الشّرطي السرّي 466 00:50:26,941 --> 00:50:28,102 .عجيب 467 00:50:28,734 --> 00:50:31,852 .واصل - .ابني وُلد في السّجن - 468 00:50:33,531 --> 00:50:39,402 والدته أطلقت عليه اسم (جيرار) .لا نعرف ما إذا كنا سنلتقي مجدّداً 469 00:50:39,745 --> 00:50:41,828 .لا تُحاول بأن تجعلني أبكي 470 00:50:42,456 --> 00:50:43,822 .واصل 471 00:50:45,709 --> 00:50:47,996 كان والدي الخامس من ثمانية أطفال 472 00:50:48,087 --> 00:50:52,957 ابن رجل السّكك الحديديّة في (مورافيا) .تحت الحُكم النّمساوي المجرّي 473 00:50:53,384 --> 00:50:55,250 .ثمّ ذهب إلى سويسرا 474 00:50:56,053 --> 00:50:58,887 .وفي عام 1900 هاجر إلى أمريكا 475 00:50:59,932 --> 00:51:02,015 لقد تعلّم اللّغة الإنجليزيّة .بشكلٍ سريع 476 00:51:04,019 --> 00:51:07,228 .يمكنه قراءة قصائد (ويتمان) عن ظهر قلب 477 00:51:07,690 --> 00:51:10,273 .و صفحات من (باين) و (جيفرسون) 478 00:51:11,777 --> 00:51:15,566 في نيويورك التقى بأمّي .و هي أيضاً مهاجرة 479 00:51:16,949 --> 00:51:19,236 .عادوا للمنزل معاً 480 00:51:19,326 --> 00:51:22,865 في الحرب العالمية الأولى .كان حامل نقّالة 481 00:51:22,955 --> 00:51:25,447 .من خلال الاتصال مع السجناء الرّوسيّين 482 00:51:25,541 --> 00:51:28,284 .تعلّم عن البلشفيّة 483 00:51:29,086 --> 00:51:32,295 .منه سمعت لأول مرة عن (روزا لوكسمبورغ) 484 00:51:33,924 --> 00:51:39,090 (سبارتاكيكتس)، (لينين)، (الكومون كانتون) 485 00:51:40,014 --> 00:51:43,678 .كان هو الذي جعلني أقرأ (هاينريش هاينه) 486 00:51:45,561 --> 00:51:49,271 .أشار طريقي إلى الشّباب الشّيوعي 487 00:51:53,485 --> 00:51:57,604 .في عام 1930 أردنا تفجير محافظة (أوسترافا) 488 00:51:58,490 --> 00:52:01,779 حسناً, هل قُمتم بتفجيرها أو لا؟ 489 00:52:02,244 --> 00:52:04,987 .الليلة الماضية ، أخبرت زميلي أنك فعلت 490 00:52:05,080 --> 00:52:07,663 .كلّا, لقد كنّا فقط 15 491 00:52:07,750 --> 00:52:11,585 .نحن فقط نحلم بعمل الفعل الجريء 492 00:52:11,670 --> 00:52:15,334 .تحلمون؟ هذا الصّباح .لقد قُلت لي العكس 493 00:52:16,133 --> 00:52:20,628 إذاً لديك ثلاثة إصدارات مختلفة من تلك القصة؟ 494 00:52:21,221 --> 00:52:26,842 .ابدأ مُجدّداً من البداية .دعنا نرى إذا كان لديك إصدار رابع 495 00:52:26,935 --> 00:52:28,471 .أنا أستمع 496 00:52:30,314 --> 00:52:32,931 .وُلدتّ في (أوسترافا) 497 00:52:33,984 --> 00:52:38,604 أنت تقول أن صديقك (فاغنر) قد اختفى .في موسكو عام 1935 498 00:52:38,697 --> 00:52:42,987 بالأمس لم تكن تعرف من أصبح و الذي هو؟ 499 00:52:43,410 --> 00:52:44,776 .ابدأ مرّة أخرى 500 00:52:47,206 --> 00:52:50,119 ...قابلت (فاغنر) في موسكو عندما 501 00:52:50,501 --> 00:52:54,165 لا, من البداية تاريخ المولد؟ 502 00:52:55,339 --> 00:52:57,171 .واصل 503 00:52:57,257 --> 00:53:02,969 ".قلت أن والدك جعلك تقرأ "إثراء إن ماذا بعد؟ 504 00:53:03,639 --> 00:53:05,505 .(هاينريش هاين) 505 00:53:06,892 --> 00:53:10,385 .أشار طريقي إلى الشّباب الشّيوعي 506 00:53:12,106 --> 00:53:15,019 .كان غاضباً من قضية (ساكو) و (فانزيتي) 507 00:53:15,651 --> 00:53:18,314 .أظهرنا معاً 508 00:53:20,739 --> 00:53:23,948 .لقد احترم شجاعة (باكونين) البدنية 509 00:53:24,535 --> 00:53:30,202 و أعجب (كروبوتكين) .الذي كان يعرف كل كتاباته 510 00:53:31,625 --> 00:53:36,666 لكنّه لم يشارك الأيديولوجية .الأناركية الأساسية 511 00:53:38,090 --> 00:53:41,458 .عضو قديم لليسار الاشتراكي 512 00:53:41,552 --> 00:53:45,091 أصبح عضواً مؤسّساً للحزب الشّيوعي .في مسقط رأسه 513 00:53:47,182 --> 00:53:51,722 منبوذاً من المجتمع المهذّب .و من المجتمع اليهودي 514 00:53:54,189 --> 00:53:56,146 .الذين اعتقدوا أنّه خائن 515 00:53:56,233 --> 00:53:58,020 .لأنّه كان مُلحداً 516 00:53:59,778 --> 00:54:03,738 .و مؤيّد للمنظّمات الدّينية 517 00:54:04,199 --> 00:54:06,691 .وجد من الصّعب الحصول على عمل 518 00:54:07,286 --> 00:54:09,494 .أسرته لم تُساعده 519 00:54:09,788 --> 00:54:14,408 باستثناء عمّي (زيجموند) .الذي لم يتعب من إلقاء محاضراته 520 00:54:15,627 --> 00:54:20,622 رأيت أبي للمرة الأخيرة في (موسكو) .في صيف عام 1935 521 00:54:21,550 --> 00:54:23,542 .كان مُسنّاً بشكلٍ كبير 522 00:54:24,470 --> 00:54:26,678 من أجل زيارتنا 523 00:54:27,931 --> 00:54:32,175 ..رتّب في رحلة... في رحلة منظّمة مع 524 00:54:33,729 --> 00:54:35,766 .الناس الآخرون الذين كانوا معه 525 00:54:36,064 --> 00:54:38,852 .أراد أن يُقابل زوجتي 526 00:54:39,985 --> 00:54:42,147 .كل شيء يهمّه 527 00:54:42,237 --> 00:54:46,572 في بعض الأحيان كان يسأل أسئلة .كنت أواجه صعوبة في الإجابة عليها 528 00:54:49,870 --> 00:54:52,453 ...التي واجهت صعوبة في الرّد عليها 529 00:54:54,458 --> 00:54:56,541 .كان يكره بعض الأشياء في موسكو 530 00:54:57,920 --> 00:55:00,628 .هناك أشياء لم يفهمها 531 00:55:03,926 --> 00:55:06,088 ...لكنّه حقّق حُلمه 532 00:55:07,095 --> 00:55:11,590 .رؤية السّاحة الحمراء و (لينين) في ضريحه 533 00:55:13,143 --> 00:55:17,137 .عندما غادر, كان حزين 534 00:55:18,482 --> 00:55:20,849 كان يتساءل متى سنتقابل مُجدّداً 535 00:55:22,444 --> 00:55:24,436 .لم أرَه مُجدّداً 536 00:55:25,948 --> 00:55:29,362 .ولا أمي, ولا أخي (جين) 537 00:55:29,910 --> 00:55:31,867 .أو أختي (جولييت) 538 00:55:32,913 --> 00:55:35,405 .ماتوا في مُعسكرات الإعتقال 539 00:55:40,212 --> 00:55:43,501 نحن في مكتب 200 قدم مربع 540 00:55:44,591 --> 00:55:47,755 .مع خزانة رمادية خضراء 541 00:55:48,720 --> 00:55:50,837 .و آلة كتابة 542 00:55:51,807 --> 00:55:57,303 زجاجة بيرة فارغة .كوب من القهوة 543 00:55:59,940 --> 00:56:01,806 !أيّها الخائن القذر 544 00:56:02,442 --> 00:56:03,683 !أخرج 545 00:56:04,444 --> 00:56:06,356 .ستُحاسب على هذا 546 00:56:06,446 --> 00:56:08,312 .لنُنهي ذلك 547 00:56:53,535 --> 00:56:57,404 .أيّها القذر (تروتسكي) 548 00:56:57,706 --> 00:57:00,665 .كنت قد بدأت بالفعل أنشطتك في موسكو 549 00:57:02,127 --> 00:57:03,288 !واصل 550 00:57:14,598 --> 00:57:16,590 .سوف يشنقونه 551 00:57:16,683 --> 00:57:18,766 !أقتله إذا لم يتحدّث 552 00:57:19,353 --> 00:57:22,346 .سأختفي مثل (فاغنر) في موسكو 553 00:57:22,439 --> 00:57:25,102 .صادروا بطاقتي .يقولون أنا (تروتسكي) 554 00:57:25,359 --> 00:57:29,023 .سيقولون أن ضميري دفعني للإنتحار 555 00:57:29,279 --> 00:57:32,443 .لقد انتحر .لم يكن لديه الشجاعة للاعتراف 556 00:58:01,228 --> 00:58:05,222 .أنت محظوظ، لكنك ستُشنق على أي حال 557 00:58:05,732 --> 00:58:07,894 .و سيتمّ انتقام شعبنا 558 00:58:08,318 --> 00:58:10,651 إذا كان هذا هو من أعتقد .إنّه أمر خطير 559 00:58:13,407 --> 00:58:16,491 يُريد مُستشارونا أن تكون على قيد الحياة .من أجل المحاكمة 560 00:58:17,953 --> 00:58:24,541 يُريدون منّا أن نمنح وضع الدّبلوماسي .للمستشارين السوفييت 561 00:58:24,626 --> 00:58:26,743 .لكنّهم رجال شرطة 562 00:58:26,837 --> 00:58:30,421 .نستفيد من تجربتهم في محاكمة (موسكو) 563 00:58:32,134 --> 00:58:35,127 بدا وجود هؤلاء المستشارين لنا 564 00:58:35,220 --> 00:58:39,635 نتيجة طبيعية للمساعدات السوفييتية .للدّول الاشتراكية 565 00:58:40,350 --> 00:58:43,434 .لدي خمسة أشهر لأجعلك تعترف 566 00:58:44,271 --> 00:58:46,012 .(راجك) صمد لثلاثة أشهر 567 00:58:46,106 --> 00:58:49,520 .هذا هو السّجل، لذلك لدي الوقت لتجنيب 568 00:58:49,609 --> 00:58:52,773 .كل ليلة يذهب شخصٌ ما في عدّاد المفقودين .انهم يحضرون محاكمة كبرى 569 00:58:52,863 --> 00:58:56,106 .اعترف، أو عليك أن تجرّب سرّاً 570 00:58:56,199 --> 00:58:58,282 .سوف يتم شنقك 571 00:58:58,368 --> 00:59:03,864 و أخيراً، وجدوا تبايناً في حساباتي .الذّاتية المختلفة 572 00:59:08,712 --> 00:59:11,125 !(اعترف أنك (تروتسكي 573 00:59:11,214 --> 00:59:12,170 !اعترف بذلك 574 00:59:13,884 --> 00:59:18,379 كنت على اتّصال مع جواسيس .(تروتسكي) في موسكو في عام 1936 575 00:59:18,472 --> 00:59:21,556 .لتجنب الاكتشاف، ذهبت إلى إسبانيا 576 00:59:21,641 --> 00:59:25,260 .عمل (فاغنر) في الكومنترن لسنوات 577 00:59:25,353 --> 00:59:28,312 .جاء لرؤيتي في فندقي في موسكو 578 00:59:28,398 --> 00:59:31,562 ...بسبب هذا الفشل، أخذوا كل شيء 579 00:59:31,651 --> 00:59:34,689 .بطاقة حزبي, عملي, غُرفتي 580 00:59:35,280 --> 00:59:37,363 .لا يمكن أن يعرف (ستالين) على الأرجح 581 00:59:37,449 --> 00:59:39,862 .لا يمكن أن يعرف (ستالين) على الأرجح 582 00:59:55,967 --> 00:59:58,254 .انظروا، لقد بدأ في الانفصال 583 00:59:58,345 --> 01:00:00,177 .انظروا إلى هذه العبارة الجميلة 584 01:00:00,263 --> 01:00:02,255 ...بدأ في الإنفصال 585 01:00:02,349 --> 01:00:04,432 .خطر ببالي اقتباس 586 01:00:05,102 --> 01:00:08,015 ".الفرد يُصبح مُذنباً لا لأنّه مذنب" 587 01:00:08,105 --> 01:00:10,438 .ولكن لأنه قد يعتقد ذلك 588 01:00:10,524 --> 01:00:12,607 .انظُر لهذه العبارة الجميلة 589 01:00:13,318 --> 01:00:15,935 "هذا ما يجب علي قوله عن الجماعة (التروتسكية)" 590 01:00:16,029 --> 01:00:18,271 ".من متطوّعي اللواء الدوليين" 591 01:00:18,365 --> 01:00:20,857 .الآن يُمكننا حقّاً أن نعمل 592 01:00:21,993 --> 01:00:23,279 .صديقك, (توندا) 593 01:00:23,370 --> 01:00:26,704 .يمكن حل جميع سوء الفهم من قِبل الحزب 594 01:00:26,790 --> 01:00:30,079 .يتحدث صديقك عن مجموعة (تروتسكية) 595 01:00:30,877 --> 01:00:33,711 .ثلاثة أسابيع.. بدون نوم، بدون طعام 596 01:00:33,797 --> 01:00:36,210 .لقد اعترف بكلّ شيء 597 01:00:36,299 --> 01:00:38,791 .لم يتمّ التوقيع عليها - .إنّها نسخة طبق الأصل - 598 01:00:40,887 --> 01:00:44,597 ...هذا جيّد، و لكن ما يريده أصدقاؤنا 599 01:00:44,683 --> 01:00:47,221 ".هي "منظمة التجسس التروتسكية 600 01:00:47,310 --> 01:00:49,097 .اجعله يوقّع على ذلك 601 01:00:51,106 --> 01:00:54,474 سوف توقّع أنت أيضاً .بما أنّك قائدهم 602 01:00:56,444 --> 01:00:58,606 .رفاق حزبنا سوف يمنعونك 603 01:00:58,697 --> 01:01:00,734 هل ساعدتّنا؟ 604 01:01:01,241 --> 01:01:04,279 ...لا يُمكن تصوّر أن الحزب 605 01:01:04,369 --> 01:01:06,031 .هو (فارفينغ) 606 01:01:06,663 --> 01:01:08,495 .(ستالين) يعرف ما يفعل 607 01:01:09,583 --> 01:01:11,165 ماذا عليّ أن أفعل؟ 608 01:01:12,252 --> 01:01:15,245 !اعترف - ماذا؟ هل تجسّست؟ - 609 01:01:15,338 --> 01:01:17,830 .(ستالين) يعرف ما يفعل 610 01:01:18,967 --> 01:01:20,424 ماذا عليّ أن أفعل؟ 611 01:01:25,557 --> 01:01:26,843 .لقد فعلها 612 01:01:27,851 --> 01:01:31,765 ".يقول (ستالين): "أن أغلى رأس مال هو الرجل 613 01:01:32,105 --> 01:01:34,939 .إذا غرق, يجب مُساعدته 614 01:01:41,364 --> 01:01:42,150 .كُل 615 01:01:56,213 --> 01:02:00,207 ".سمعت سمولا تقول: "اتركه للحظة 616 01:02:01,259 --> 01:02:04,423 كنت مُستلقياً هناك .رأيت رؤية رائعة 617 01:02:05,013 --> 01:02:09,508 من نفسي على شاطئ (مونت كارلو) .حيث لم أكن أبداً 618 01:02:19,569 --> 01:02:24,655 عندما وصلت إلى فرنسا .أول شيء فعلته كنت هنا 619 01:02:25,408 --> 01:02:29,493 .نصحني الطّبيب من أجل مرض رئتي 620 01:02:29,579 --> 01:02:32,322 .قُل كل شيء - ماذا؟ - 621 01:02:32,415 --> 01:02:34,998 .القصّة كلّها 622 01:02:35,085 --> 01:02:36,997 إلى من؟ - .أكتب كتاب - 623 01:02:37,087 --> 01:02:38,703 .أعرف بعض النّاشرين 624 01:02:39,214 --> 01:02:41,672 لأجل من؟ - .لأجلنا - 625 01:02:42,759 --> 01:02:46,173 الشّيوعيون ليسوا مستعدّين .لهذا النوع من الحقيقة 626 01:02:47,264 --> 01:02:51,224 سيقولون إن الكتان القذر .يجب غسله على انفراد 627 01:02:51,309 --> 01:02:55,269 .أو أنه لا يوجد دخان بلا نار 628 01:02:55,355 --> 01:02:57,847 .أنني لم يكن لديّ روح الحزب الحقيقي 629 01:02:58,775 --> 01:03:00,937 ...من المُبكّر جدّاً .بشكلٍ موضوعي 630 01:03:01,236 --> 01:03:04,070 .أكتبها على أيّة حال 631 01:03:04,281 --> 01:03:06,022 .ما زالوا في السّلطة 632 01:03:06,116 --> 01:03:09,154 .لن يسمحوا بنشرها 633 01:03:09,244 --> 01:03:10,701 .نشر في فرنسا 634 01:03:10,787 --> 01:03:16,033 لا، هناك أولاً. يجب أن ينبثق مثل هذا الكتاب .من الظروف المتغيرة 635 01:03:16,126 --> 01:03:17,537 فإذاً لن تقول شيء؟ 636 01:03:18,378 --> 01:03:21,746 .ليس لدي أي ضغائن شخصية .إنها مشكلة عامة 637 01:03:21,840 --> 01:03:22,876 .بالضّبط 638 01:03:22,966 --> 01:03:25,754 من سيتكلّم عن الموتى؟ 639 01:03:26,344 --> 01:03:30,805 من تكلم لنا في المحاكمة عام 1952؟ 640 01:03:31,224 --> 01:03:32,681 هل تكلّمت؟ 641 01:03:33,310 --> 01:03:36,144 هل تذكُر ما قُلت؟ 642 01:03:36,229 --> 01:03:38,937 .أننا كنا كلاب مجنونة، جواسيس (تيتو) 643 01:03:39,024 --> 01:03:40,731 .قطّاع الطّرق (التروتسكي) 644 01:03:40,817 --> 01:03:43,981 .كنت تعرف كل شيء عن أنشطتي في فرنسا 645 01:03:44,279 --> 01:03:45,770 .لكن لم يتحدّث أحد 646 01:03:46,031 --> 01:03:47,147 هل فعلت؟ 647 01:03:47,657 --> 01:03:48,568 .كلّا 648 01:03:48,658 --> 01:03:51,150 لماذا؟ .لم تمّ طردي - 649 01:03:51,453 --> 01:03:54,946 هذا سهلٌ جدّاً هل تعتقد أنّهم كانوا مُذنبين؟ 650 01:03:55,040 --> 01:03:59,705 لم يكن لدينا معلومات كافية حتى عام 1956م .المؤتمر العشرين 651 01:03:59,794 --> 01:04:03,413 .الصّحافة البرجوازية, كما تُسمّيها 652 01:04:03,506 --> 01:04:06,123 .يمكن أن أخبرك أنه كانت مُفبركة 653 01:04:06,217 --> 01:04:09,756 .لكنّك كنت تعيش في عالم مغلق 654 01:04:09,846 --> 01:04:11,712 ...مع حزب 655 01:04:11,806 --> 01:04:15,641 بصرف النظر عن التفاصيل .لا تخبرني قصّتك بأي شيء جديد 656 01:04:15,727 --> 01:04:18,936 .كان وجود هذه الآلية الجهنّمية معروفاً 657 01:04:19,022 --> 01:04:21,105 و قال سياسي واحد هذا الجحيم 658 01:04:21,191 --> 01:04:25,526 كما تذكّرنا مُحاكمات (براغ) .لها منطقها الخاص 659 01:04:25,612 --> 01:04:28,855 كان لديه أيضا دور جميل للعبارة ...لتبرير الحروب في الهند الصّينية 660 01:04:28,948 --> 01:04:32,612 .و الجزائر، بمَوت مليون شهيدٍ فيها 661 01:04:32,702 --> 01:04:37,242 على أيّة حال, كل هذا يُفسّر كيف .لكن ليس لماذا 662 01:04:37,540 --> 01:04:41,159 لقد قضى (ستالين) على الأفضل .و الأكثر براعة 663 01:04:41,252 --> 01:04:45,496 كان (ستالين)، الذي لم يكن بمفرده .يوماً إسلاميّاً 664 01:04:47,175 --> 01:04:50,509 .اعتراف علني ، إذلال الخاطئ 665 01:04:50,804 --> 01:04:53,046 .أيضاً كان معصوماً 666 01:04:55,767 --> 01:05:00,478 خلال الحرب الباردة، كانت هناك خلافات .بين ديمقراطيات الشعب 667 01:05:00,563 --> 01:05:02,805 ،لم يولدوا من ثورة حقيقية 668 01:05:02,899 --> 01:05:05,016 .لكن النّجاحات العسكريّة السوفيتيّة 669 01:05:05,402 --> 01:05:07,564 .كانت هناك مشاكل اقتصادية و اجتماعية خطيرة 670 01:05:08,071 --> 01:05:10,154 لم يكن (ستالين) يحبّ القوى .الاشتراكية المستقلة 671 01:05:10,240 --> 01:05:14,530 لن يقوم (تيتو) بنسخ الاشتراكيّة الروسية .على نحوٍ أعمى 672 01:05:14,619 --> 01:05:17,783 .أعلن (تيتو) وكيلاً للإمبرياليّة 673 01:05:17,872 --> 01:05:20,535 ".أصبح "تيتو" مرادفةً لـ"جاسوس 674 01:05:22,377 --> 01:05:25,711 .تماماً كما كان (التروتسكي) سابقاً 675 01:05:26,423 --> 01:05:27,709 إذاً؟ 676 01:05:28,174 --> 01:05:33,260 لِذا، بعد محاكمة (راجك)، وافق الحزب .على المستشارين السوفييت 677 01:05:33,346 --> 01:05:36,089 .أنا أعتبر هذا دليلاً على الثّقة 678 01:05:36,391 --> 01:05:41,978 سوف تعمل كمجموعة تحت إشراف .مُستشاري الرّفيق لدينا 679 01:05:42,439 --> 01:05:45,056 ،ستكون مسؤولاً فقط أمامهم 680 01:05:45,150 --> 01:05:49,895 .رئيس الجمهوريّة و سكرتير الحزب 681 01:05:49,988 --> 01:05:54,073 لا يملك الحزب أيّ سُلطة للتدخّل .في هذا النّشاط 682 01:05:54,868 --> 01:05:59,863 في نهاية شهر فبراير .تمّ نقلي مرّةً أخرى 683 01:06:00,331 --> 01:06:02,573 .لا, هذه السيّارات حديثة جدّاً 684 01:06:02,667 --> 01:06:06,786 في عام 1951، كان (تاترابلان) .مع الزعنفة الخلفية 685 01:06:20,101 --> 01:06:24,141 أن تكون سجيناً عاديّاً .أعطاني أملاً مرة أخرى 686 01:06:24,230 --> 01:06:26,062 .يُمكنك الإستلقاء على الأرض 687 01:07:03,478 --> 01:07:07,518 .كنت خائف لو كنت تستطيع رؤية نفسك 688 01:07:08,399 --> 01:07:09,606 اليوم 6 مارس 689 01:07:09,692 --> 01:07:12,810 لـ35 يوم .رفضت التّعاون 690 01:07:13,821 --> 01:07:17,610 .يتمّ الإبلاغ عن موقفك السّلبي للحزب كل يوم 691 01:07:19,077 --> 01:07:22,320 .صحيح .سنبدأ من البداية مُجدّداً 692 01:07:23,122 --> 01:07:24,704 ...في ظرف أنّ 693 01:07:24,791 --> 01:07:28,159 !الظّروف؟ حياتك في خطر 694 01:07:28,419 --> 01:07:31,833 .فُرصتك الوحيدة هي الإعتراف بكلّ شيء 695 01:07:33,967 --> 01:07:35,253 .خُذه بعيداً 696 01:07:36,261 --> 01:07:38,594 .جهّز نفسك للاستجواب 697 01:07:51,526 --> 01:07:53,734 .لديك أربع ساعات للنّوم 698 01:07:54,988 --> 01:07:58,732 .اخلع معطفك .موضع الإحكام 699 01:08:07,584 --> 01:08:10,201 .يجب أن تعترف بذنبك 700 01:08:10,295 --> 01:08:14,756 .كعضو مُطيع في الحزب, يجب أن تقدّم 701 01:08:15,425 --> 01:08:18,384 إذا لم أكُن شيوعيّ جيّد لكن جاسوس (تروتسكي) 702 01:08:18,469 --> 01:08:20,461 لماذا تُناشدني لولائي؟ 703 01:08:21,389 --> 01:08:23,756 إذا أنا شيوعيّ جيّد لماذا أنا هنا؟ 704 01:08:26,436 --> 01:08:28,393 .الهاتف, يا سيّدي 705 01:08:30,648 --> 01:08:32,105 .راقبه 706 01:08:39,324 --> 01:08:41,111 .إنّه في الممرّ 707 01:08:43,911 --> 01:08:45,698 .لابدّ أنّه مُتعب جدّاً 708 01:08:45,788 --> 01:08:47,279 .مصيرهُ حتميّ 709 01:08:49,542 --> 01:08:51,955 و ماذا عنّي؟ 710 01:08:52,045 --> 01:08:57,086 بضع سنوات في مزرعة حكوميّة .حتى تهبّ هذه الضّربات 711 01:09:00,178 --> 01:09:03,717 .أعدم زافودسكي في عام 1954 .بعد الآخرين 712 01:09:08,436 --> 01:09:11,224 .لقد تلقّينا رسالة من زوجتك 713 01:09:12,523 --> 01:09:16,483 "ليس من السهل دعم عائلة, بالطّبع" 714 01:09:16,986 --> 01:09:21,572 ".ولكن بمساعدة الحزب، سأديره" 715 01:09:23,993 --> 01:09:27,737 .لديها الروح الصّحيحة .لقد تنكّرت لك 716 01:09:29,040 --> 01:09:32,704 لماذا مُتفاجئ جدّاً؟ .إنّها ليست المرّة الأولى 717 01:09:33,503 --> 01:09:38,715 .اعترف أحد أصدقائك أنّها كانت عشيقته 718 01:09:38,800 --> 01:09:40,007 !أيّها الوغد 719 01:09:46,307 --> 01:09:47,764 !جميع الإعترافات هنا 720 01:09:47,850 --> 01:09:49,682 !أيّها المعتوه 721 01:09:50,728 --> 01:09:53,596 !انّهم كثيرون، اصدقاء (تروتسكي) 722 01:09:53,690 --> 01:09:56,478 !أعرف أنّها فرنسيّة, إلّا هو 723 01:09:57,026 --> 01:09:59,769 .تمّ القبض عليه في مكتبه 724 01:10:02,115 --> 01:10:04,482 .كانت تتّكئ على كتفه 725 01:10:07,286 --> 01:10:11,826 "في هذه الحالة، كان لديك علاقات حميمة معها؟" 726 01:10:12,166 --> 01:10:15,876 :الإجابة ".ليست حميمة، فقط ودّية للغاية" 727 01:10:15,962 --> 01:10:19,876 :سؤال "هل كانت تتّكئ على كتفك؟" 728 01:10:19,966 --> 01:10:21,673 ".الإجابة: "نعم 729 01:10:22,176 --> 01:10:27,137 ".وفقا للقاموس، وهذا يعني أنّها كانت حميمة" 730 01:10:27,223 --> 01:10:32,139 ".الإجابة: "حسناً, حميمة إذاً .اعترف أنّها كانت عشيقته 731 01:10:33,271 --> 01:10:35,058 من يحلُم بكلّ هذا؟ 732 01:10:35,148 --> 01:10:38,516 ...خمّن! ما يهمّنا 733 01:10:38,609 --> 01:10:43,229 هو أنّها تنكّرت لك و وضعت نفسها .بين أيدي الحزب 734 01:10:43,656 --> 01:10:46,615 هل هناك معلومات جديدة؟ - .كلّ يوم - 735 01:10:46,701 --> 01:10:53,289 .أرسل لي جميع الوثائق حول (جيرار) .اريد ان أراهم اوّلاً 736 01:10:57,211 --> 01:11:00,375 ماذا حدثَ لزوجي؟ 737 01:11:00,631 --> 01:11:02,668 .تكتبين الكثير جدّاً من الرّسائل 738 01:11:03,217 --> 01:11:06,927 رفاقنا لديهم أشياء أفضل للقيام بها .من قراءتها 739 01:11:07,764 --> 01:11:12,555 .ومع ذلك، تمّ إرشادكِ لرؤيتكِ ماذا تُريدين؟ 740 01:11:13,311 --> 01:11:16,270 .لأعرف ما حدث .لقد مرّ شهرين 741 01:11:17,940 --> 01:11:22,685 .يبدو أنه متورّط بشدّة .كل هذه تدور حوله 742 01:11:23,654 --> 01:11:25,691 لكن هل هو قيد الإعتقال أم لا؟ 743 01:11:26,282 --> 01:11:30,697 لديّ الحقّ بأن أعرف .كزوجته و عضوة في الحزب 744 01:11:30,787 --> 01:11:33,074 .لم يتم توجيه الإتّهام له 745 01:11:33,581 --> 01:11:36,915 .ولكن هناك أمور لتوضيحها 746 01:11:37,001 --> 01:11:40,460 .لقد شاركت حياته لمدة 16 عاماُ .إنه كتاب مفتوح 747 01:11:40,546 --> 01:11:44,961 قد يبدو الرجل مفتوحاً .ثمّ تظهر أسرار يوم واحد 748 01:11:45,635 --> 01:11:47,592 .ليس هو - .لأنّكِ تحبّينه - 749 01:11:48,262 --> 01:11:50,549 .كان هناك دائماً خونة و عُملاء مُحرّضين 750 01:11:50,640 --> 01:11:52,632 .الشّرطة في حركة العمّال 751 01:11:52,725 --> 01:11:55,513 .لا تكشف الزّوجات أبداً عنهنّ 752 01:11:56,938 --> 01:12:00,272 .في 1941 في حزبك 753 01:12:01,067 --> 01:12:05,061 .كان عليك تنفيذ المنظّم الوطني 754 01:12:07,156 --> 01:12:08,772 .تقصد, (غيتون) 755 01:12:10,493 --> 01:12:14,237 .لقد كان مُخبر الشّرطة لسنوات 756 01:12:14,330 --> 01:12:16,822 .المُنظّم الوطني 757 01:12:18,376 --> 01:12:22,495 ألم يتصرف بشكلٍ غريب في الآونة الأخيرة؟ 758 01:12:23,464 --> 01:12:26,832 يترككِ لوحدكِ, يأتي للمنزل في وقتٍ متأخّر؟ 759 01:12:27,176 --> 01:12:31,921 ...هل تمّ القبض عليه وضع في عُزلة لحياته الخاصّة؟ 760 01:12:32,014 --> 01:12:35,098 .لقد قلت بالفعل أنه لم يتم اتّهامه 761 01:12:36,018 --> 01:12:40,012 عليكِ أن تعودي إلى فرنسا .مع أسرتكِ 762 01:12:40,356 --> 01:12:44,145 ‫هل تعني أنه علي أن أكون ‫أول من يُدينهُ؟ 763 01:12:45,194 --> 01:12:49,655 ‫لن أُصدق أنه مذنب حتى يخبرني بنفسه. 764 01:12:49,907 --> 01:12:52,320 ‫الحَياة سوفَ تكون صعبة بالنسبِة لك. 765 01:12:53,160 --> 01:12:58,701 ‫أناْ نادمٌ على ذلك,لكنكِ لن تستطيعِ ‫العملَ في الأِذاعة بعد الأن. 766 01:12:58,791 --> 01:13:00,202 ‫لماذا؟ 767 01:13:00,918 --> 01:13:04,377 ‫إنهم يقولون أنني أفضل مراسلة ‫في الخدمة الفرنسية. 768 01:13:04,463 --> 01:13:10,334 ‫سيكون عليكِ العمل في مصنع ‫بدلاً من الخدمة العامة. 769 01:13:10,678 --> 01:13:12,840 ‫هل المصنع يهدف إلى تعذيبي؟ 770 01:13:13,639 --> 01:13:18,725 ‫كم هو محزنٌ أمرْ العمال في ‫مدينة تهدف إلى العمل. 771 01:13:18,811 --> 01:13:23,647 ‫هذه هي الطريقة التي تْدار فيها الأمور ‫في الاتحاد السوفيتي. 772 01:13:24,358 --> 01:13:28,648 ‫إنهمٌ يأخذون أشيائنا. ‫لم أستطع أن أٌقِفهم. 773 01:13:29,697 --> 01:13:31,404 ‫ماذا تفعل ؟ 774 01:13:34,577 --> 01:13:36,443 ‫هذه هي صحيفتك,(أبي). 775 01:13:39,165 --> 01:13:40,281 ‫ماذا يحدث؟ 776 01:13:40,374 --> 01:13:42,832 ‫أوامرِ الوزير. ‫الفيلا مطلوبة. 777 01:13:43,377 --> 01:13:45,869 ‫سوف ننقلك. ‫إلى أين؟ 778 01:13:46,255 --> 01:13:47,712 ‫تفضلي. 779 01:13:55,681 --> 01:13:57,547 ‫كان من الممكن أن تكون بشكلاٍ أسوء. 780 01:13:57,808 --> 01:14:00,471 ‫يمكنكِ أن تضعي الأطفالَ هنا. 781 01:14:02,855 --> 01:14:04,596 ‫من هي هذه السيدة؟ 782 01:14:05,149 --> 01:14:06,606 ‫إنها صديقة. 783 01:14:07,735 --> 01:14:11,228 ‫أخوها مع أبيك. ‫كانوا يعملونَ معنا. 784 01:14:11,530 --> 01:14:14,273 ‫هل أخوها فالسجن, مثلُ أبي؟ 785 01:14:16,494 --> 01:14:19,612 ‫من أخبركِ بذلك؟ ‫جميع من فالمدرسة يقولون ذلك. 786 01:14:32,176 --> 01:14:34,293 ‫هل أنتيِ (لوندولوف)؟ 787 01:14:34,387 --> 01:14:36,379 ‫نعم, هل تعرف زوجي؟ 788 01:14:36,639 --> 01:14:39,382 ‫لقد سمعت عنه من قبل بعض الأصدقاء. 789 01:14:40,142 --> 01:14:44,386 ‫إذاً, أُريدٌ عملاً بشكلاً عاجل. 790 01:14:44,480 --> 01:14:45,641 ‫ليس لدي أيْ مهارات. 791 01:14:46,023 --> 01:14:48,106 ‫لا عليكِ, سوف نقومٌ بتدريبك. 792 01:14:48,192 --> 01:14:51,401 ‫وأنتيِ؟ ‫لقد وجدتُ عملاً في (أترونوفا). 793 01:14:51,487 --> 01:14:54,605 ‫إنهُ بجانباً. ‫سوف نكونٌ جيراناً. 794 01:14:55,783 --> 01:14:59,322 ‫تستطيعينَ أن تبدأي في نهايةِ الشهر, ‫إذا أحببتي ذلك. 795 01:14:59,578 --> 01:15:01,945 ‫أرغب بذلك. شكرا لك. 796 01:15:02,248 --> 01:15:05,207 ‫نود أن نكون معا. ‫إذا أمكنَ ذلك. 797 01:15:05,292 --> 01:15:07,750 ‫سأحاول ترتيب ذلك. 798 01:15:21,684 --> 01:15:23,596 ‫تعالي إلى هنا. 799 01:15:28,024 --> 01:15:30,892 ‫ لقد أخافتهم. ‫لا, لم تقومي بذلك. 800 01:15:31,318 --> 01:15:34,937 ‫نعم لقد فعلت أنا معتاد على ذلك الآن. 801 01:15:35,322 --> 01:15:39,032 ‫هل رأيت ذلك؟ لقد قاموا بأِعتقال ‫سكرتير الحزب؟ 802 01:15:39,326 --> 01:15:41,488 ‫إلى أي مدى سوف يواصلون؟ 803 01:15:41,912 --> 01:15:46,407 ‫لقد كتبت له عن (جيرارد) ، ‫لكنه رفض أن يراني. 804 01:15:46,500 --> 01:15:50,369 ‫حسناً, لقد إنتهى كل شيء الأن. ‫أمرُ الأِعتقال يجعلُ كلُ شيئِاً واضح. 805 01:15:50,463 --> 01:15:51,999 ‫كيف ؟ 806 01:15:52,465 --> 01:15:57,335 ‫إنهمٌ يقولون أنهُ مسؤولاٌ عن جميع الأعتقالات. 807 01:15:58,137 --> 01:16:04,475 ‫إنها تطهير ضد أولئك الذين انتقدوا سياسته الاقتصادية. 808 01:16:05,644 --> 01:16:09,684 ‫حتى أنني حصلت على حصتي من الاضطهاد. 809 01:16:11,025 --> 01:16:14,393 ‫سيتم الافراج عن (جيرارد) قريباً. سوف ترينْ. 810 01:16:15,112 --> 01:16:20,904 ‫كان محرر صحيفة الحزب. سرعان ما تم القبض عليه أيضا. 811 01:16:20,993 --> 01:16:26,239 ‫لقد اعترف أيضاً ، أصبح واحداً من 14 متهماً. 812 01:16:26,332 --> 01:16:28,073 ‫وتم إعدامُه. 813 01:16:31,962 --> 01:16:33,624 ‫إنهٌ هنا. 814 01:16:37,718 --> 01:16:40,051 ‫أتمنى لك الكثير من الفرح. 815 01:16:51,857 --> 01:16:53,189 ‫إجلس. 816 01:17:02,743 --> 01:17:06,202 ‫في ستة أشهر ، لقد استهلكتَ طاقةَ اثني عشر من المحققين. 817 01:17:07,623 --> 01:17:11,367 ‫حتى أنك جعلت القائد يفقدٌ صبره. 818 01:17:12,086 --> 01:17:14,954 ‫لكن لا عليك, لا يهم. 819 01:17:15,464 --> 01:17:19,299 ‫سوف نبدءُ من البداية مجدداً. 820 01:17:21,178 --> 01:17:25,593 ‫لديناَ الكثيرٌ من المحققين الأن, ‫والكثيرٌ من الوقت. 821 01:17:26,142 --> 01:17:31,262 ‫سوف تعترف ، حتى لو استغرقَ الأمرُ سنةً أو أكثر. 822 01:17:31,355 --> 01:17:33,062 ‫لديَ خمسة أشهر. 823 01:17:33,566 --> 01:17:36,104 ‫لذلك أنا لست في عجلة من أمرنا. 824 01:17:36,360 --> 01:17:39,319 ‫ليس لديك فكرة عما ينتظرك. 825 01:17:45,828 --> 01:17:46,944 ‫ضع هذه. 826 01:17:57,339 --> 01:17:59,205 ‫إنهض, رجاءً. 827 01:18:04,680 --> 01:18:05,841 ‫إمشي. 828 01:18:14,690 --> 01:18:19,481 ‫تعلمت في وقت لاحق أنه خلال الاحتلال النازي ، وقبل ذلك ، 829 01:18:19,570 --> 01:18:23,564 ‫كان(كوهوتيك), مسؤولا عن أعمال الشرطة المضادة للشيوعية. 830 01:18:24,950 --> 01:18:30,070 ‫"كان لدي تعاملات مع (نويل فيلد) ‫في (جنيف) في عام 1947. " 831 01:18:31,040 --> 01:18:33,032 ‫وقعِها, رجاءً. 832 01:18:33,125 --> 01:18:35,492 ‫لكن الحزب يعرفون ذلكَ مسبقاً. 833 01:18:36,503 --> 01:18:39,041 ‫كلماَ علِموا أكثر كلما كان أفضل, وقع. 834 01:18:41,800 --> 01:18:43,883 ‫الحزب يعلمُ بذلك. 835 01:18:45,679 --> 01:18:49,263 ‫"لهذه المعاملات ، 836 01:18:49,934 --> 01:18:55,225 ‫"(نويل فيلد), دفع لي مبلغً مجموعه 837 01:18:55,314 --> 01:18:57,101 ‫ما هو مقدار المبلغ؟ 838 01:18:57,191 --> 01:19:01,606 ‫ليس "لهذه المعاملات" ‫ولكن "خلال هذه المعاملات". 839 01:19:01,695 --> 01:19:05,780 ‫إنها كانت لدفع مصاريفي الصحية. ‫الحزب كان يعرف ذلك. 840 01:19:05,866 --> 01:19:08,483 ‫من قال أنه لم يفعل؟ ‫إذاً قامَ بأِعطائكَ المال؟ 841 01:19:08,577 --> 01:19:10,739 ‫نعم. ‫ما مقدارهُ؟ 842 01:19:10,996 --> 01:19:12,862 ‫لا أتذكر. ‫لقد كان قبل خمسة سنوات. 843 01:19:12,957 --> 01:19:13,743 ‫إمشي. 844 01:19:13,832 --> 01:19:16,415 ‫لم يكن لأية معاملات. 845 01:19:16,502 --> 01:19:18,710 ‫لقد تعرضت لمرض السل في معسكر الاعتقال. 846 01:19:21,215 --> 01:19:26,256 ‫الحزب كان يعرف عن خدمات الرفاهية ‫التي قدمها لي (فيلد) من أجل ترحيلي. 847 01:19:40,651 --> 01:19:41,983 ‫تابع. 848 01:19:55,874 --> 01:20:01,290 ‫كم قدم لك (فيلد)؟ 300 فرنك سويسري؟ أكثر من؟ أقل؟ 849 01:20:02,131 --> 01:20:03,963 ‫أكثر. ‫ما هو مقدار المبلغ؟ 850 01:20:05,592 --> 01:20:07,208 ‫الضعف, أو أكثر. 851 01:20:07,303 --> 01:20:09,966 ‫واجه الجدار. 800 فرنك ، صحيح؟ 852 01:20:10,389 --> 01:20:14,429 ‫الآن نحن نحصل على الحقائق. ‫هذا ما اريد. 853 01:20:15,728 --> 01:20:17,890 ‫"في عام 1947" 854 01:20:18,230 --> 01:20:19,846 ‫إقترِب. 855 01:20:19,940 --> 01:20:27,029 ‫"(نويل فيلد)دفع لي مبلغ 800 فرنك سويسري." 856 01:20:30,117 --> 01:20:31,779 ‫وقع, رجاءً. 857 01:20:34,330 --> 01:20:37,073 ‫لكن الحزب كان يعف. ‫خذ. 858 01:20:40,252 --> 01:20:46,465 ‫حصل (سزوني) ، المحكوم عليه بالإعدام في محاكمة راجك ، ‫ على 300 فرنك فقط. 859 01:20:46,550 --> 01:20:47,631 ‫لكن. 860 01:20:47,718 --> 01:20:51,462 ‫كانت للأمور الصحية. لا أحد ينكر ذلك. 861 01:20:55,476 --> 01:20:57,889 ‫"في عام 1947 ، في (سويسرا) ، 862 01:20:57,978 --> 01:21:01,346 ‫لقد تعاملت مع الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ". 863 01:21:01,440 --> 01:21:02,647 ‫وقع. 864 01:21:02,733 --> 01:21:07,103 ‫لا. في عام 1947 ، لم أكن أعرف أن (فيلد) كان جاسوسًا. 865 01:21:07,404 --> 01:21:10,818 ‫هل (نويل فيلد) جاسوس أمريكي؟ 866 01:21:12,117 --> 01:21:16,828 ‫ألم تثبت محاكمة راجك أن (فيلد) كان جاسوسًا أمريكيًا؟ 867 01:21:18,248 --> 01:21:23,619 ‫هذا القرار الذي صوته الحزب يدين الخائن في محاكمة راجك. 868 01:21:23,712 --> 01:21:25,999 ‫هل وقعت على القرار؟ 869 01:21:27,674 --> 01:21:29,631 ‫ كغطاء. ‫ لا!. 870 01:21:31,512 --> 01:21:36,974 ‫هل أثبتت محاكمة راجك أن (فيلد), ‫ كان جاسوساً في عام 1947؟ 871 01:21:37,351 --> 01:21:41,846 ‫نعم فعلا. لكن في عام 1947 ، لم نكن نعرف أنه كان جاسوسًا. 872 01:21:41,939 --> 01:21:45,398 ‫دعنا نقول أنه في عام 1947 كان لديك تعاملات 873 01:21:45,484 --> 01:21:49,694 ‫مع جاسوس انكشف في عام 1949؟ 874 01:21:51,240 --> 01:21:52,856 ‫قلها إذاً. 875 01:21:55,244 --> 01:21:57,987 ‫"في عام 1947 ، في (سويسرا) ، 876 01:21:58,080 --> 01:22:01,664 ‫لقد تعاملت مع الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ". 877 01:22:01,750 --> 01:22:06,962 ‫نعم ، لكن في عام 1947 لم أتمكن من معرفة ما الذي سيتم اكتشافه في عام 1949. 878 01:22:07,047 --> 01:22:10,916 ‫لا يمكن لأحدً التنبؤ في عام 1947 أن (فيلد) كان جاسوساً. 879 01:22:25,607 --> 01:22:27,644 ‫ممتاز. 880 01:22:28,026 --> 01:22:33,112 ‫دعنا ننظُر الآن في كل حقيقة بشكلاً موضوعي. 881 01:22:33,198 --> 01:22:36,032 ‫لاحقاً سوف ننظر في الجانب الغير موضوعي. 882 01:22:37,995 --> 01:22:43,616 ‫(نويل فيلد) كانَ جاسوسًا أمريكيًا. ‫كان لديك تعاملات معه. 883 01:22:43,709 --> 01:22:45,075 ‫فعلت ، لأن 884 01:22:45,544 --> 01:22:48,787 ‫- ما هي التعاملات؟ ‫ لقد فعلت ذلك ، لأن 885 01:22:48,881 --> 01:22:52,545 ‫تجسس. معاملات تجسس. 886 01:22:52,634 --> 01:22:54,921 ‫بالتاكيد لا. ‫ أعترف بذلك. 887 01:22:55,012 --> 01:22:58,130 ‫لا, لقد كنتٌ مريضاً و مفلس. 888 01:22:58,223 --> 01:23:01,591 ‫لذا إتصلت ب خدمات (فيلد) للرعاية. 889 01:23:01,685 --> 01:23:04,553 ‫أنا لست عامل اجتماعي. 890 01:23:10,986 --> 01:23:14,696 ‫كيف قمت بتأسيس اتصالات التجسس مع (فيلد)؟ 891 01:23:15,032 --> 01:23:17,319 ‫لم يكن للتجسس. 892 01:23:17,409 --> 01:23:19,241 ‫لقد وقعت على هذه العبارات. 893 01:23:20,245 --> 01:23:22,237 ‫"في عام 1947 ، في (سويسرا) ، 894 01:23:22,331 --> 01:23:25,790 ‫لقد تعاملت مع الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ". 895 01:23:26,502 --> 01:23:32,043 ‫"في عام 1947 ، (نويل فيلد)دفع لي مبلغ 800 فرنك سويسري." 896 01:23:32,716 --> 01:23:34,332 ‫هذا توثيق للحقائق. 897 01:23:35,177 --> 01:23:39,842 ‫لماذا يجب على جاسوس أمريكي ‫, أن يدفع نفقات مسؤول شيوعي؟ 898 01:23:40,307 --> 01:23:42,845 ‫نحن ببساطة ندرس الحقائق. 899 01:23:43,352 --> 01:23:47,096 ‫كما قلت ، الجوانب الغير موضوعية 900 01:23:49,149 --> 01:23:51,482 ‫سيتم التعامل معها في وقتاً لاحقة. 901 01:23:55,614 --> 01:23:58,732 ‫"في عام 1947 ، تعاملت مع(نويل فيلد). 902 01:23:58,825 --> 01:24:01,283 ‫كجاسوس اميركي " 903 01:24:01,370 --> 01:24:04,363 ‫لقد وضعتها بشكل إيجابي قدر الإمكان. 904 01:24:04,456 --> 01:24:10,077 ‫"وكان لدي تعاملات معه ، وأنا مذنب بشأنِ التجسس. 905 01:24:10,170 --> 01:24:14,039 ‫خلال هذا الوقت ، دفع لي (فيلد) 800 فرنك سويسري. " 906 01:24:15,217 --> 01:24:16,799 ‫وقع, رجاءً. 907 01:24:16,885 --> 01:24:20,504 ‫كما ترى ، لقد أزلت الأمور الغير موضوعية. 908 01:24:21,390 --> 01:24:22,801 ‫أوه ، إسمح لي. 909 01:24:32,317 --> 01:24:34,434 ‫النسخة أيضاً. 910 01:24:34,528 --> 01:24:36,815 ‫هذه من أجل الترجمة. 911 01:24:41,660 --> 01:24:43,993 ‫لمستشاري الرفيق. 912 01:24:46,331 --> 01:24:47,867 ‫كدت أنسى. 913 01:24:50,627 --> 01:24:53,791 ‫إليك رسالة من زوجتك. 914 01:24:57,759 --> 01:24:59,967 ‫ثم يمكنك النوم لبعض الوقت. 915 01:25:08,020 --> 01:25:09,101 ‫إتبع أوامر التنظيم. 916 01:25:27,122 --> 01:25:28,283 ‫إجلس. 917 01:25:28,999 --> 01:25:32,037 ‫هناك توقيع إضافي صغير مطلوب. 918 01:25:32,127 --> 01:25:34,870 ‫"متطوعو اللواء الدولي 919 01:25:34,963 --> 01:25:38,547 ‫يعترفون بـ(التروتسكيين) والخونة. ‫التروتسكيين : هو تيار شيوعي وضع على يد ليون تروتسكي. 920 01:25:38,634 --> 01:25:42,093 ‫بشكلٍ موضوعي ، إذن ، كقائد لهم ، أنا كذلك. " 921 01:25:42,179 --> 01:25:43,340 ‫وقع, رجاءً. 922 01:25:44,681 --> 01:25:47,469 ‫بعد أن توقع ، يمكنكٌ الكتابة إلى عائلتك. 923 01:25:52,606 --> 01:26:00,195 ‫"في الشباب الشيوعي ، كنت قد عملت بالفعل تحت إشراف (سمركوفسكي) ، 924 01:26:00,489 --> 01:26:07,111 ‫الذي عرف ماضيه إتجاه (التروتسكيين)" 925 01:26:07,663 --> 01:26:08,779 ‫لم أقل ذلك أبداً. 926 01:26:09,873 --> 01:26:11,580 ‫عن العمل معه ؟ 927 01:26:11,875 --> 01:26:13,832 ‫عن كونه (تروتسكي). 928 01:26:15,253 --> 01:26:17,040 ‫لقد قال ذلك بنفسه. 929 01:26:20,801 --> 01:26:22,167 ‫هل تتعرف على خط يده؟ 930 01:26:23,679 --> 01:26:27,423 ‫.كلّه من حقّه. أنت فقط تؤكّد اعترافه 931 01:26:34,272 --> 01:26:38,812 ‫نحن ومستشارونا نؤمن بأنك كنت (تروتسكي) قبل حرب إسبانيا. 932 01:26:38,902 --> 01:26:40,564 ‫لماذا يجب عليك ذلك؟ 933 01:26:41,488 --> 01:26:42,979 ‫اكتب هذا. 934 01:26:43,073 --> 01:26:48,034 ‫في عام 1936 ، ‫ أعطيت المأوى الخاص بك في (موسكو) 935 01:26:48,120 --> 01:26:52,865 ‫لرجلاً يدعى (واجنر), ‫كان (تروتسكي) وطٌرد من الحزب. 936 01:26:52,958 --> 01:26:56,451 ‫لقد عبرت عن شكوك حول محاكمات موسكو. 937 01:26:57,963 --> 01:27:01,297 ‫يجب أن أقوم بتغيير شيءٍ حول هذا. 938 01:27:01,383 --> 01:27:02,794 ‫تعال هنا. 939 01:27:05,053 --> 01:27:09,548 ‫"في (موسكو) ، عشت في فندق حيث تم اعتقال التروتسكيين". 940 01:27:09,641 --> 01:27:14,853 ‫سيسعد الرئيس وسكرتير الحزب. 941 01:27:15,605 --> 01:27:17,688 ‫كانوا يعيشون هناك أيضا. 942 01:27:18,233 --> 01:27:20,850 ‫بالضبط. سكرتير 943 01:27:20,944 --> 01:27:23,436 ‫السكرتير السابق للحزب 944 01:27:24,656 --> 01:27:26,113 ‫هنا. 945 01:27:27,117 --> 01:27:31,111 ‫لا تبدأ برفع آمالك. هذا لن يعفيك 946 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 ‫على العكس من ذلك ، ‫ فإنه يثبت أنك حصلت على جميع المشاركات المهمة 947 01:27:35,500 --> 01:27:38,868 ‫للاستيلاء على السلطة نيابة عن الإمبريالية الأمريكية. 948 01:27:39,546 --> 01:27:40,662 ‫كما تقول. 949 01:27:40,756 --> 01:27:46,878 ‫لا, هذا ما بدأ يقوله هو, ‫وسوف تؤكد ما يقوله. 950 01:27:47,554 --> 01:27:49,216 ‫لن أوقع. 951 01:27:51,141 --> 01:27:54,054 ‫سوف تفعل, كما فعل الأخرين. 952 01:27:57,564 --> 01:28:00,602 ‫هل تعتقد أن هذا الاعتقال قد تم بخفة؟ 953 01:28:03,278 --> 01:28:06,692 ‫السكرتير قام بالتحدثُ مع ‫الإنجليزي (زيلياكوس) 954 01:28:06,782 --> 01:28:10,947 ‫بواسطة الحقيبة الدبلوماسية من خلال مكتبك. 955 01:28:11,036 --> 01:28:12,527 ‫كم مرة؟ 956 01:28:12,621 --> 01:28:17,457 ‫ يتعلق الأمر بحركة السلام. ‫ كان (زيلياكوس) جاسوسًا. 957 01:28:17,918 --> 01:28:22,959 ‫قم بأضافة هذا. ‫"تلقيت وأرسلت" 958 01:28:23,048 --> 01:28:25,131 ‫كم عدد الرسائل؟ أربعة؟ خمسة؟ 959 01:28:25,217 --> 01:28:26,503 ‫لا, إثنتان. 960 01:28:28,887 --> 01:28:30,128 ‫"خمس رسائل." 961 01:28:33,934 --> 01:28:36,768 ‫سآخذ النسخة المترجمة. ‫يمكنك التوقيع في وقتاً لاحق. 962 01:28:48,824 --> 01:28:49,735 ‫إلبسهم. 963 01:28:51,535 --> 01:28:53,071 ‫و إستمر بالمشي. 964 01:28:56,248 --> 01:28:59,286 ‫لقد تمت ترجمته. ‫الآن يمكنك التوقيع. 965 01:29:04,673 --> 01:29:06,835 ‫بعدها يمكنك النوم. 966 01:29:08,176 --> 01:29:09,542 ‫ما هذا 967 01:29:09,636 --> 01:29:12,094 ‫إنها ليست نفس الرسالة. دعني أقرأها. 968 01:29:12,180 --> 01:29:13,637 ‫إقرأ النسخة. 969 01:29:14,266 --> 01:29:15,598 ‫إنها ليست نفسها. 970 01:29:15,684 --> 01:29:17,801 ‫إنها كذلك, أنت متعب. 971 01:29:17,894 --> 01:29:20,102 ‫لم يكن هناك نسخة. ‫بلا كان هناك. 972 01:29:20,188 --> 01:29:22,350 ‫لا. ‫إذهب إلى النوم. 973 01:29:26,778 --> 01:29:30,397 ‫من خلال شهادات معينة, ‫لك وللأخرين 974 01:29:30,490 --> 01:29:35,736 ‫من الواضح أنك قمت بخيانة ‫ اللجنة المركزية السرية للجستابو ، 975 01:29:35,829 --> 01:29:39,368 ‫بشكل غير مباشر في تنفيذ ‫إعدام (فوك). 976 01:29:39,457 --> 01:29:43,292 ‫شهادات؟ ‫ما كل هذا الهراء القذر؟ 977 01:29:43,378 --> 01:29:46,166 ‫يجب علينا تجميع كل هذه المواد. 978 01:29:46,590 --> 01:29:51,927 ‫لقد قلت ، "لقد نظمت إعادة (كلكان) من فرنسا." 979 01:29:52,637 --> 01:29:55,300 ‫كان في المجموعة (التروتسكية) في إسبانيا. 980 01:29:55,390 --> 01:29:58,974 ‫وكنت قائد هذؤلاء (التروتسكيين). 981 01:29:59,060 --> 01:30:01,473 ‫كان لدي تعليمات. ‫إجلس. 982 01:30:02,188 --> 01:30:06,182 ‫كان لدي تعليمات. ‫(كلكان) كان معتقلاً في فرنسا.. 983 01:30:06,276 --> 01:30:10,316 ‫أخرجناه وزودناه بالأوراق اللازمة للعودة إلى المنزل. 984 01:30:10,405 --> 01:30:14,319 ‫(كلكان) قام بخيانة (فوك) واللجنة المركزية. 985 01:30:14,409 --> 01:30:16,071 ‫تحت التعذيب. 986 01:30:16,161 --> 01:30:17,493 ‫هل كنت هناك؟ 987 01:30:17,871 --> 01:30:19,863 ‫إشاعات. ‫لم تثبت. 988 01:30:19,956 --> 01:30:26,419 ‫سمع أحد أعضاء مجموعتك أنك أمرت ‫(كلكان) بخيانة اللجنة المركزية. 989 01:30:26,504 --> 01:30:29,167 ‫(كلكان). ‫لدينا شهاداتهم. 990 01:30:29,257 --> 01:30:31,749 ‫إنسى أمر اللجنة المركزية. 991 01:30:31,843 --> 01:30:35,177 ‫وقد وقع (ريسين) على بيان حول ذلك. 992 01:30:37,307 --> 01:30:38,764 ‫قم بتغييرهم. 993 01:30:40,852 --> 01:30:45,096 ‫"في(إسبانيا) ، أعجبت بالقادة الأناركيين 994 01:30:46,816 --> 01:30:48,523 ‫"أكثر من أعضاء الحزب. 995 01:30:48,610 --> 01:30:55,733 ‫لن أوقع ذلك أعجبت بقادة مثل (باسنوري),و (دورات) 996 01:31:04,167 --> 01:31:05,374 ‫إمشي. 997 01:31:15,512 --> 01:31:17,219 ‫لقد أمرتك لك أن تمشي 998 01:31:17,973 --> 01:31:20,761 ‫لقد أهدرنا عدة أيام في هذه القضية. 999 01:31:20,850 --> 01:31:22,887 ‫لقد قمت بتأجيل رحلتي لتوضيح الأمور. 1000 01:31:24,813 --> 01:31:27,476 ‫بالنظر إلى الأنشطة الفوضوية الخاصة بك ‫كشاب 1001 01:31:27,565 --> 01:31:31,434 ‫لم يكن لدي شيء. ‫كنت تريد تفجير مبنى. 1002 01:31:32,404 --> 01:31:33,485 ‫كنت فالخامسة عشر. 1003 01:31:33,822 --> 01:31:36,155 ‫العصر التكويني. 1004 01:31:36,658 --> 01:31:38,900 ‫انها مجرد اجراء شكلي. الأصفاد. 1005 01:31:39,160 --> 01:31:41,447 ‫لا مبرر للاتهام. 1006 01:31:43,373 --> 01:31:45,990 ‫هذه مجرد تقارير إدارية. 1007 01:31:46,292 --> 01:31:52,505 ‫يمكن أن يكون الحزب شديداً أو متساهلاً ، بغض النظر عن الشهادة. 1008 01:31:53,383 --> 01:31:56,717 ‫ثق بالحزب. ‫إنه أملك الوحيد. 1009 01:32:03,476 --> 01:32:07,186 ‫سوف أحصل على إجازتي على أي حال. 1010 01:32:09,065 --> 01:32:14,185 ‫"فى (اسبانيا)، ‫كنت أعرف (تيتوتس دبشبشي) ". 1011 01:32:15,822 --> 01:32:17,609 ‫لقد اعترفت بذلك 1012 01:32:17,699 --> 01:32:24,367 ‫قلت إنني أعرفه ، ولكن أيضًا ‫لويجي لونجو) ، (باجيتا) ، (أندريه مارتي) 1013 01:32:24,456 --> 01:32:26,413 ‫واجه الحائط. 1014 01:32:27,167 --> 01:32:29,409 ‫نحن لا نشعر بالقلق منهم حتى الآن. 1015 01:32:29,502 --> 01:32:32,119 ‫لم أذكر أبداً كلمة (تيتوتس). 1016 01:32:32,213 --> 01:32:37,834 ‫إنها ليست كلمة إنه مفهوم سياسي يحدد أعدائنا. 1017 01:32:37,927 --> 01:32:42,797 ‫لكن في (إسبانيا) ، في عام 1937 ، ‫كانوا شيوعيين يوغوسلافيا ، وليسوا (تيتويستس). 1018 01:32:42,891 --> 01:32:47,727 ‫وكيل سابق جدا. أنت لا تعرف ABC من الديالكتيك. 1019 01:32:47,812 --> 01:32:52,147 ‫يجب الحكم على الماضي في ضوء الحقائق القائمة اليوم. 1020 01:32:54,277 --> 01:32:56,769 ‫هل تعرف ما هي (التيتويستم)؟ 1021 01:32:57,072 --> 01:32:58,734 ‫قلها. 1022 01:33:00,742 --> 01:33:02,984 ‫لقد وافقت على اتهام الـ(تيتويستم). 1023 01:33:03,078 --> 01:33:05,695 ‫إذاً لا تعد لها مجدداً. 1024 01:33:05,789 --> 01:33:08,907 ‫كوزير من (التيتويستم), ‫ (دبشبشي)كان منا. 1025 01:33:12,087 --> 01:33:16,422 ‫لن يكون هناك أي نوم لك حتى تقوم بالتوقيع. 1026 01:33:19,219 --> 01:33:22,883 ‫كيف كانت إجازتك؟ ‫لقد عدت بنشاط. 1027 01:33:23,139 --> 01:33:25,677 ‫حسناً. الطريقة التي تسير بها الأمور 1028 01:33:26,101 --> 01:33:29,640 ‫ من السهل رؤية أنه يهودي. 1029 01:33:30,438 --> 01:33:34,352 ‫كم من المعقول منك أن تنصح زوجتك بالعودة إلى (فرنسا). 1030 01:33:34,442 --> 01:33:36,229 ‫إنه الأفضل من أجلها. 1031 01:33:36,694 --> 01:33:38,230 ‫هل رأيتها ؟ 1032 01:33:39,739 --> 01:33:41,901 ‫لماذا؟ ألم تقم بالكتابه لها؟ 1033 01:33:44,994 --> 01:33:46,530 ‫إجلس. 1034 01:33:49,541 --> 01:33:54,912 ‫الحزب يطلب تقريرا يجمع كل هذا 1035 01:33:55,505 --> 01:33:58,293 ‫تعكس أنشطتك ككل. 1036 01:33:58,591 --> 01:34:03,552 ‫لتوفير الوقت ، عمل مستشارو الرفيق لدينا في هذا المشروع. 1037 01:34:03,638 --> 01:34:06,346 ‫لذلك أنا محكوم عليه. ‫على الأطلاق. 1038 01:34:06,432 --> 01:34:10,802 ‫التقرير مخصص للاستخدام الداخلي ، وليس للمحاكم. 1039 01:34:10,895 --> 01:34:15,105 ‫انظر ، لقد وقع زملائك المتهمين بالفعل ، 1040 01:34:15,191 --> 01:34:17,057 ‫وأنهم أكثر جدية. 1041 01:34:17,152 --> 01:34:20,190 ‫"في عام 1947 ، في (جنيف) ، ‫كان لي تعاملات تجسس 1042 01:34:20,280 --> 01:34:22,863 ‫مع الجاسوس الأمريكي المعروف ، (فيلد). 1043 01:34:22,949 --> 01:34:27,319 ‫في مقابل المعلومات المقدمة ، دفع لي 800 فرنك سويسري ". 1044 01:34:28,037 --> 01:34:30,905 ‫في مقابل المعلومات المقدمة؟ 1045 01:34:31,833 --> 01:34:33,790 ‫لكن هذا مستحيل. 1046 01:34:34,711 --> 01:34:37,579 ‫وافق الحزب على هذه الصيغة. 1047 01:34:37,922 --> 01:34:41,336 ‫افعل بالمثل. أظهر أنك شيوعي جيد 1048 01:34:41,759 --> 01:34:43,796 ‫وقل أنك جاسوس (تروتسكي)؟ 1049 01:34:43,887 --> 01:34:48,177 ‫لأنك لا تزال شيوعياً ، فقد تمكنت من الاعتراف. 1050 01:34:51,102 --> 01:34:55,437 ‫الاعتراف هو أعلى شكل من أشكال النقد الذاتي. 1051 01:34:55,773 --> 01:35:00,734 ‫والنقد الذاتي هو الفضيلة الرئيسية للشيوعي. 1052 01:35:07,452 --> 01:35:09,409 ‫انهم يريدون التصحيحات. 1053 01:35:10,288 --> 01:35:14,908 ‫إنّه صديقك (هاجدو) ‫".ضع "زيونيست" بدلاً من "تروتسكي 1054 01:35:16,044 --> 01:35:18,161 ‫إنهُ يهودي, وليس صهيوني. 1055 01:35:18,254 --> 01:35:23,340 ‫في "الديمقراطية الشعبية" ، "يهودي" هو إهانة. ‫ سنقول الصهيونية. 1056 01:35:24,177 --> 01:35:26,885 ‫الصهيونية مصطلح سياسي. 1057 01:35:26,971 --> 01:35:30,385 ‫اليهودية ممنوعه في روسيا. ‫يقولون "العبرية" بدلاً من ذلك. 1058 01:35:31,017 --> 01:35:34,055 ‫قل "العبرية" إذاً. ‫الصهيونية ليست بالمثل. 1059 01:35:34,395 --> 01:35:36,853 ‫"العبرية" لا تبدو جيدة. 1060 01:35:36,940 --> 01:35:40,058 ‫على أي حال ، فإن الأمر هو أن نقول "الصهيونية". 1061 01:35:43,529 --> 01:35:45,316 ‫حسناَ.دعنا نكمل. 1062 01:35:45,406 --> 01:35:49,446 ‫لا. إنتظر. هذا هو تقرير الادعاء. 1063 01:35:49,535 --> 01:35:54,621 ‫بعد ذلك ، يمكنك إملاء واحد للدفاع. 1064 01:35:59,545 --> 01:36:02,663 ‫لم يكن هناك أي ملف للدفاع. 1065 01:36:04,050 --> 01:36:09,387 ‫من خلال التكرار, كلمات مثل (التروتسكية) ‫ .و (التيتسو) تفقد الكثير من معانيها 1066 01:36:09,472 --> 01:36:14,763 ‫لقد وقعت على بيان يقول ‫"ابني التروتسكي البالغ من العمر سنة واحدة". 1067 01:36:15,728 --> 01:36:17,845 ‫الحل الوحيد كان الأنتحار. 1068 01:36:17,939 --> 01:36:19,805 ‫لقد حاولت أن أنتحر مرتان. 1069 01:36:19,899 --> 01:36:22,733 ‫ومع ذلك ، فأنت ما زلت شيوعياً. ‫أنا لا أفهم. 1070 01:36:22,819 --> 01:36:24,651 ‫لا انا افهم. انهُا الأيمان. 1071 01:36:24,737 --> 01:36:26,694 ‫أنتم مؤمنون يكرهون الكنيسة. 1072 01:36:26,781 --> 01:36:27,942 ‫أي واحدة؟ 1073 01:36:28,032 --> 01:36:32,402 ‫هناك الكثير, والرب ميت, ‫لذا هنالك واحداً منهم شيوعي. 1074 01:36:32,870 --> 01:36:34,452 ‫ما الذي حدث لـ(فيلد)؟ 1075 01:36:35,540 --> 01:36:40,251 ‫عاد إلى (الظهور) في المجر في عام 1955 ، ‫ وأطلق سراحه وأعيد تأهيله. 1076 01:36:40,336 --> 01:36:43,044 ‫لا يريد العودة إلى الغرب. 1077 01:36:43,631 --> 01:36:46,795 ‫ماذا كان هو؟ وكيل أمريكي ‫أو وكيل روسي؟ 1078 01:36:47,218 --> 01:36:48,800 ‫انتظر صدور مذكراته. 1079 01:36:49,137 --> 01:36:50,753 ‫لكن لماذا هو بالتحديد؟ 1080 01:36:51,973 --> 01:36:55,216 ‫بعد الحرب الاسبانية, ‫قام بأدارت خدمات المعونة التي تقدمها (أمريكا) 1081 01:36:55,310 --> 01:36:57,677 ‫للاجئين في (مرسيليا) و(جنيف). 1082 01:36:57,770 --> 01:37:01,980 ‫لقد ساعد الكثير من الشيوعيين. 1083 01:37:02,066 --> 01:37:08,313 ‫كان لديه أيضا اتصال مع (ألين دالاس) رئيس ‫المخابرات الأمريكية في (سويسرا). 1084 01:37:08,406 --> 01:37:12,867 ‫(أمريكا) و (روسيا) كانوا ‫حلفاء ضد (هتلر). 1085 01:37:12,952 --> 01:37:14,784 ‫بعدها أتت الحرب الباردة. 1086 01:37:14,871 --> 01:37:19,206 ‫الأمريكان تخلصوا من (فيلد) ‫لأنه كان على علاقة مع الشيوعيين. 1087 01:37:19,292 --> 01:37:22,785 ‫الرووس نقلوه على أنه عميل أمريكي. 1088 01:37:23,087 --> 01:37:27,798 ‫كنت تقول، ‫بعد 20 شهرا في السجن 1089 01:37:28,301 --> 01:37:32,090 ‫يجب عليك تعلم الأسئلة والإجابات عن ظهر قلب. 1090 01:37:32,513 --> 01:37:33,799 ‫خذوه بعيداً. 1091 01:37:35,475 --> 01:37:37,011 ‫ضع عصابة العينين. 1092 01:37:39,187 --> 01:37:43,682 ‫"سؤال: هل أخبرتم كل شيء عن مؤامرتكم ضد الدولة؟" 1093 01:37:43,775 --> 01:37:47,189 ‫"نعم ، لم أعد أحمل شيئًا. 1094 01:37:47,278 --> 01:37:50,817 ‫أعترف بمشاركتي في المؤامرة ". 1095 01:37:58,706 --> 01:38:02,950 ‫قل جملتك عندما يتوقف عن الكلام ، مثلما كنا نتعلم. 1096 01:38:09,675 --> 01:38:11,883 ‫ها أنت ذا. ‫إنُه يعرف جمله. 1097 01:38:11,969 --> 01:38:13,255 ‫إخلعها. 1098 01:38:15,014 --> 01:38:19,133 ‫أنت لا تبدوا بصحة جيدة. ‫كم مرة تتمرن فالخارج؟ 1099 01:38:19,769 --> 01:38:21,385 ‫لم أفعل منذ 21 شهراً. 1100 01:38:21,479 --> 01:38:25,223 ‫أبدا؟ لحسن الحظ اننا أوشكنا ‫على الأنتهاء. 1101 01:38:27,402 --> 01:38:30,520 ‫لم تسر الأمور بشكلاً جيد. ‫ضعها مجدداً. 1102 01:38:31,114 --> 01:38:35,484 ‫سترى زعيمك والمتواطئين معك. 1103 01:38:37,120 --> 01:38:41,865 ‫الحزب يطلب تقريرا عن هذه المواجهة. 1104 01:38:46,129 --> 01:38:47,665 ‫إنزع العصابة. 1105 01:38:51,050 --> 01:38:52,416 ‫إجلس. 1106 01:38:54,011 --> 01:38:57,175 ‫قام (زيلياكوس) برحلات متكرّرة ‫.إلى ديمقراطيات الشعب 1107 01:38:57,265 --> 01:39:01,259 ‫لقد كان على إتصالاً معي هنا, ‫مع (جومولكا) في (بولندا) ، 1108 01:39:01,352 --> 01:39:04,436 ‫مع (تيتو) وزمرته الفاشية في (يوغوسلافيا) ، 1109 01:39:04,522 --> 01:39:07,731 ‫مع (راجك) في (المجر) ، ‫مع (كوستوف) في (بلغاريا). 1110 01:39:07,817 --> 01:39:11,527 ‫لذلك وجدنا أنفسنا في النهاية في نفس الفخ. 1111 01:39:11,612 --> 01:39:14,946 ‫سكرتير الحزب الذي أمر بالاعتقالات 1112 01:39:15,575 --> 01:39:17,487 ‫ووزير الأمن 1113 01:39:17,577 --> 01:39:21,070 ‫الذي خطط لإجراءات مع المستشارين السوفييت. 1114 01:39:21,164 --> 01:39:25,534 ‫أنا أنشأة أساس المؤامرة ضد الدولة. 1115 01:39:25,626 --> 01:39:30,997 ‫علمت لاحقًا أن السكرتيرحاول الانتحار. 1116 01:39:31,090 --> 01:39:34,174 ‫منعته الجدران المبطنة من ضرب رأسه مرة أخرى. 1117 01:39:34,260 --> 01:39:40,552 ‫في المرة التالية كان وحيداً ، أغلق الباب وحاول شنق نفسه. 1118 01:39:40,641 --> 01:39:46,387 ‫الرجل الذي وجده تم تكريمه في وقتاً لاحق. 1119 01:39:46,481 --> 01:39:52,068 ‫بالنسبة للوظائف الرسمية ، ‫ قمت بتعيين رجال عاشوا في الغرب 1120 01:39:52,153 --> 01:39:55,112 ‫مثل (بيدريتش جيمندر) ، 1121 01:39:55,198 --> 01:40:00,990 ‫(جوزيف) (بافل) و(كاريل آبابل) ووكيل وزارة الشؤون الخارجية. 1122 01:40:01,579 --> 01:40:04,413 ‫لماذا لا أتراجع الأن؟ ‫لن يعرف أحد. 1123 01:40:04,499 --> 01:40:07,913 ‫الحزب يطلب تقريرا عن هذه المواجهة. 1124 01:40:08,002 --> 01:40:09,959 ‫التراجع يعني لا يوجد جلسة إستماع. 1125 01:40:10,046 --> 01:40:12,914 ‫إبقى على قيد الحياة ‫ كي تستطيع الكلام في المحكمة. 1126 01:40:16,511 --> 01:40:18,594 ‫لقد وقعت على كل هذه. 1127 01:40:21,766 --> 01:40:27,854 ‫كنت جزءا من المؤامرة ضد الدولة التي يقودها سكرتير الحزب. 1128 01:40:28,356 --> 01:40:32,771 ‫لقد ترأست المجموعة (التروتسكية) في وزارة الخارجية 1129 01:40:36,072 --> 01:40:39,531 ‫التزم ب جملك كما فعلت 1130 01:40:39,909 --> 01:40:43,118 ‫وستتمكن من الظهور في المحاكمة العامة. 1131 01:40:44,580 --> 01:40:49,700 ‫يدعي (سلانسكي) أن دوره يقتصر على القيادة الأيديولوجية. 1132 01:40:49,794 --> 01:40:54,164 ‫وكذلك (بوخارين) في (موسكو) ، ‫لكن كلفه الأمر حياته. 1133 01:40:56,759 --> 01:40:59,843 ‫تعلم كل هذه الأن. 1134 01:41:00,304 --> 01:41:02,136 ‫سوف يساعدك. 1135 01:41:02,223 --> 01:41:05,387 ‫المدعي العام: ‫"كم عدد رسائل التجسس 1136 01:41:05,476 --> 01:41:08,594 ‫هل نقلت كل شيء لـ(زيلوسكي) 1137 01:41:08,938 --> 01:41:10,224 ‫أجب. 1138 01:41:10,940 --> 01:41:15,981 ‫إثنتان, ربما خمسة. ‫لم أحتفظ بأي تسجيلات عمداً. 1139 01:41:16,362 --> 01:41:20,447 ‫المدعي العام: "كن أكثر دقة. ‫تم ذكر 10 رسائل ". 1140 01:41:20,533 --> 01:41:21,740 ‫أجب. 1141 01:41:21,826 --> 01:41:23,909 ‫ربما كان هناك 10. 1142 01:41:31,252 --> 01:41:32,788 ‫حقنتك. 1143 01:41:36,924 --> 01:41:38,631 ‫انها كالسيوم. 1144 01:41:39,885 --> 01:41:41,751 ‫هذا يدفئك ، أليس كذلك؟ 1145 01:41:42,263 --> 01:41:46,473 ‫أنت أبيض مثل الطباشير ‫ سيكون علينا إصلاح ذلك. 1146 01:41:47,768 --> 01:41:51,762 ‫مُسترشدين غريزتي البرجوازية ‫.لتعزيز مهنتي 1147 01:41:54,775 --> 01:41:57,438 ‫مُسترشدة غريزتي البرجوازية ‫.و إلى أبعد من ذلك 1148 01:41:57,528 --> 01:42:01,067 ‫".كلّا, "أناني ‫.البرجوازيّة و الأنانيّة 1149 01:42:03,367 --> 01:42:09,705 ‫مًسترشدين ببرجوازيّتي و أنانيّتي ‫.من أجل تعزيز مسيرتي 1150 01:42:09,790 --> 01:42:13,158 ‫.أصبحت عالميّ في الغرب 1151 01:42:13,252 --> 01:42:15,790 ‫.و انشقّ إلى المعسكر البرجوازي 1152 01:42:15,880 --> 01:42:17,917 ‫جيد جداً. 1153 01:42:18,007 --> 01:42:20,841 ‫لا, إنهُ ليس جيداً على الأطلاق. 1154 01:42:21,969 --> 01:42:23,835 ‫النص جيد. 1155 01:42:23,929 --> 01:42:27,593 ‫لكنك لن تقنع أحداً بأنك مذنب هكذا 1156 01:42:28,267 --> 01:42:31,101 ‫تعلم هذه الصفحات الـ15 بحلول يوم الخميس. 1157 01:42:31,187 --> 01:42:35,227 ‫سيكون عليك أن تتحلا ببع ض الإخلاص. 1158 01:42:36,776 --> 01:42:39,689 ‫أنت محظوظ كونك في هذه المحاكمة. 1159 01:42:39,987 --> 01:42:42,320 ‫أنت لست المتهم الرئيسي الآن. 1160 01:42:42,990 --> 01:42:46,233 ‫اه الحقنة؟ ‫نعم, خمسة أخر أيضاً. 1161 01:42:46,327 --> 01:42:48,910 ‫سيعطيه بعض اللون . 1162 01:42:50,623 --> 01:42:51,989 ‫إخلع هذه. 1163 01:42:55,920 --> 01:42:58,788 ‫د. نوفاك ، ‫رئيس محكمة الدولة. 1164 01:42:58,881 --> 01:43:01,624 ‫هل لديك أي قناعات سابقة؟ 1165 01:43:02,218 --> 01:43:08,306 ‫اثنين. في 1931-1933 ‫وفي (باريس) عام 1942. 1166 01:43:08,557 --> 01:43:10,173 ‫لأي أسباب؟ 1167 01:43:10,643 --> 01:43:13,431 ‫الأول كان من اجل النشاط الشيوعي. 1168 01:43:13,771 --> 01:43:17,355 ‫والثاني هو لمناهضة النازية. 1169 01:43:17,441 --> 01:43:19,558 ‫لا تسجل هذا. 1170 01:43:19,860 --> 01:43:21,692 ‫هل لديك محاماً؟ 1171 01:43:22,196 --> 01:43:23,653 ‫لا أريد واحداً. 1172 01:43:23,739 --> 01:43:26,698 ‫إنهُ القانون. ‫الدولة ستعين واحداً. 1173 01:43:27,993 --> 01:43:30,235 ‫الدكتور (روزيك) ، محاميك 1174 01:43:34,458 --> 01:43:36,950 ‫على الرغم من خطورة موقفك ، 1175 01:43:37,044 --> 01:43:40,913 ‫أرى أن الدولة تفسدك. 1176 01:43:41,006 --> 01:43:43,794 ‫يحمصوني, تقصد, كالأوزة. 1177 01:43:43,884 --> 01:43:46,297 ‫ اعذرني؟ ‫ موقفي جاد؟ 1178 01:43:46,387 --> 01:43:48,344 ‫أنت تواجه خطورة الأعدام. 1179 01:43:48,431 --> 01:43:52,175 ‫هذا هو العقاب الذي حصلت عليه بموجب القانون. 1180 01:43:52,727 --> 01:43:56,095 ‫أملك الوحيد في حكم أخف 1181 01:43:56,647 --> 01:43:59,640 ‫هو أن تقر أنك مذنب ‫ وتتصرف بشكلاً جيد في المحكمة. 1182 01:43:59,734 --> 01:44:02,852 ‫ما هو دورك في المؤامرة؟ 1183 01:44:02,945 --> 01:44:07,565 ‫أعترف أنني عززت علاقات التجسس 1184 01:44:07,658 --> 01:44:11,823 ‫بين سكرتير الحزب والوكيل البريطاني ،(زيلياكوس) ، 1185 01:44:11,912 --> 01:44:14,905 ‫باستخدام الحقيبة الدبلوماسية. 1186 01:44:14,999 --> 01:44:21,212 ‫أنا نفسي حافظت على علاقات التجسس ‫ مع العميل الأمريكي ، (فيلد). 1187 01:44:21,297 --> 01:44:23,584 ‫لقد تحدثت للتو إلى المدعي العام. 1188 01:44:24,800 --> 01:44:28,714 ‫في رأيه ، ‫حالتك هي الأقل خطورة. 1189 01:44:30,306 --> 01:44:32,172 ‫15 سنة ك حداً أقصى. 1190 01:44:32,266 --> 01:44:35,885 ‫لقد أخبرتك, ‫أنت محظوظ لأنك في هذه المحاكمة. 1191 01:44:36,437 --> 01:44:40,772 ‫ولكن يجب عليك التصرف بشكل جيد ، ‫أو عائلتك سوف تعاني. 1192 01:44:43,027 --> 01:44:47,271 ‫يريد وزير الأمن أن يراك. 1193 01:44:54,079 --> 01:44:58,870 ‫أناشدك باسم الحزب والرئيس. 1194 01:44:58,959 --> 01:45:01,451 ‫التزم ب الجُمل الخاصه بك في المحكمة. 1195 01:45:01,962 --> 01:45:04,579 ‫سوف تقوم بخدمة رائعة للحزب. 1196 01:45:04,673 --> 01:45:07,416 ‫الوضع خطير, تهديدات بالحرب. 1197 01:45:07,510 --> 01:45:11,049 ‫يتوقع الحزب منك أن تسترشد بمصالحها. 1198 01:45:11,138 --> 01:45:13,130 ‫سيعقد في صالحك. 1199 01:45:13,224 --> 01:45:18,640 ‫عائلتك لن تعاني من عواقب هذه المحاكمة. 1200 01:45:20,231 --> 01:45:24,566 ‫في المساء السابق للمحاكمة ، ‫ جلبوا لي بدلة جديدة من البيت. 1201 01:45:31,534 --> 01:45:33,776 ‫لا تنسي ربطة العنق. 1202 01:45:35,621 --> 01:45:37,738 ‫هذه ؟ ‫نعم. 1203 01:45:45,464 --> 01:45:48,502 ‫هل سوف يطلق سراحه قريباً؟ ‫لا أعلم سيدتي. 1204 01:45:49,760 --> 01:45:51,251 ‫هل هو قادم إلى المنزل؟ 1205 01:45:51,345 --> 01:45:55,840 ‫لقد أحضروا أشياء أخي أيضًا. ‫ ربما سيكونوا بالمنزل الليلة 1206 01:45:55,933 --> 01:45:57,970 ‫إلى المدرسة يا أطفال. 1207 01:46:40,102 --> 01:46:42,139 ‫أنقذوا (ساكو) و (فانتيزي). 1208 01:48:06,355 --> 01:48:09,564 ‫علمنا ذلك لاحقا ، ‫لأن الظروف كانت متصلبه 1209 01:48:09,650 --> 01:48:12,768 ‫رماد الرجال الذين تم إعدامهم 1210 01:48:12,861 --> 01:48:17,071 ‫كانت ببساطة ينثر على الطرق. 1211 01:48:17,157 --> 01:48:19,274 ‫بعدها السائق أطلق نكتته. 1212 01:48:22,246 --> 01:48:25,410 ‫أربعة عشر شخصا في سيارة واحدة! 1213 01:48:25,833 --> 01:48:28,246 ‫نحن والإحدى عشر الأخرين فالأكياس! 1214 01:49:40,908 --> 01:49:42,865 ‫المحكمة جارية. 1215 01:49:42,951 --> 01:49:46,365 ‫المتهمين, هل التأخير الوارد ‫في نصوص المحكمة 1216 01:49:46,455 --> 01:49:49,414 ‫تم إحترامه بشكلاً جيد أثناء غيابكم؟ 1217 01:49:51,085 --> 01:49:56,626 ‫أنصح المتهمين باتباع ‫لائحة الاتهام والإجراءات عن كثب. 1218 01:49:57,049 --> 01:50:00,963 ‫أطلب منهم الاستفادة من حقهم في التعبير عن آرائهم. 1219 01:50:01,053 --> 01:50:06,549 ‫أذكرهم بحقهم في الدفاع عن أنفسهم كما يرونه مناسبًا. 1220 01:50:07,559 --> 01:50:10,643 ‫المدعي العام. 1221 01:50:14,108 --> 01:50:18,273 ‫التحقيق الذي أجراه وزير الأمن 1222 01:50:18,362 --> 01:50:21,605 ‫أنشأت ، ‫بعد الحرب العالمية الثانية ، 1223 01:50:21,698 --> 01:50:24,441 ‫في محاولة لتأمين السيطرة على العالم ، 1224 01:50:24,535 --> 01:50:29,872 ‫لقد نظم الإمبرياليون الأمريكيون مؤامرة ضد السلام. 1225 01:50:30,249 --> 01:50:34,368 ‫لقد أنشأوا مراكز سرية في ديمقراطيات الشعب 1226 01:50:34,461 --> 01:50:36,919 ‫تتألف من عناصر فاسدة. 1227 01:50:37,005 --> 01:50:39,372 ‫أنا أتهمهم كخونة ، 1228 01:50:39,466 --> 01:50:44,882 ‫التروتسكيين) ، (التيتوتس) ، (الصهاينة) ‫وأعداء الشعب 1229 01:50:45,389 --> 01:50:50,635 ‫من التآمر في خدمة الامبرياليين الأمريكيين 1230 01:50:50,727 --> 01:50:54,721 ‫وتحت قيادة وكالات الاستخبارات الغربية 1231 01:50:54,815 --> 01:50:59,776 ‫لكسر تحالفنا مع الاتحاد السوفيتي ، 1232 01:50:59,862 --> 01:51:01,728 ‫للإطاحة بالنظام 1233 01:51:01,822 --> 01:51:06,692 ‫وإعادة الرأسمالية عن طريق عرقلة البناء الاشتراكي. 1234 01:51:08,036 --> 01:51:12,406 ‫ولكن على الرغم من أن المتآمرين وقائدهم 1235 01:51:12,499 --> 01:51:17,460 ‫نجحوا في شغل الوظائف الهامة في كل من الحزب والدولة ، 1236 01:51:17,546 --> 01:51:21,335 ‫لم يديروا الامر بشكلاً جيد ، ‫على عكس (تيتو) في يوغوسلافيا ، 1237 01:51:21,425 --> 01:51:25,840 ‫لاغتصاب السلطة وتحقيق غاياتهم الإجرامية. 1238 01:51:25,929 --> 01:51:29,889 ‫بفضل ولاء شعبنا للاتحاد السوفيتي ، 1239 01:51:29,975 --> 01:51:32,763 ‫تم كسر المؤامرة. 1240 01:51:33,020 --> 01:51:37,355 ‫على أساس هذه الحقائق ، ‫المتهمين: 1241 01:51:38,275 --> 01:51:41,439 ‫السكرتير السابق للحزب ، ‫من أصل يهودي 1242 01:51:41,904 --> 01:51:45,443 ‫الرئيس السابق لقسم العلاقات الدولية ، 1243 01:51:45,532 --> 01:51:46,818 ‫من أصل يهودي. 1244 01:51:47,242 --> 01:51:50,701 ‫الرئيس السابق للإدارة الاقتصادية ، ‫من أصل يهودي. 1245 01:51:51,330 --> 01:51:54,368 ‫مساعد وزير سابق ، (التشيك). 1246 01:51:54,833 --> 01:51:57,871 ‫وزير الشؤون الخارجية السابق ‫(السلوفاكية). 1247 01:51:58,378 --> 01:52:02,042 ‫وكيل سابق للدفاع الوطني ، ‫من أصل يهودي. 1248 01:52:02,633 --> 01:52:05,341 ‫وكيل سابق للأمن ، ‫(التشيك). 1249 01:52:05,677 --> 01:52:07,464 ‫من أصل يهودي - 1250 01:52:07,554 --> 01:52:12,140 ‫من أصل يهودي ، ‫ وكلا من وكلاء وزارة الخارجية السابقين. 1251 01:52:12,226 --> 01:52:13,387 ‫من أصل يهودي - 1252 01:52:13,477 --> 01:52:18,142 ‫من أصل يهودي ، ‫ سواء وكلاء سابقين من التجارة الخارجية. 1253 01:52:18,607 --> 01:52:21,896 ‫من أصل يهودي ، ‫وزير المالية السابق. 1254 01:52:22,236 --> 01:52:26,401 ‫من أصل يهودي ، ‫ السكرتير السابق للجنة الإقليمية. 1255 01:52:26,740 --> 01:52:30,984 ‫من أصل يهودي ، ‫ رئيس تحرير سابق لصحيفة الحزب. 1256 01:52:31,411 --> 01:52:34,904 ‫كل هؤلاء أتهمهم بـ 1257 01:52:34,998 --> 01:52:40,710 ‫لمدة ثلاث ساعات ، ‫ ساد الصمت المطلق خلال قراءة لائحة الاتهام. 1258 01:52:41,213 --> 01:52:42,579 ‫كانوا يصوروننا 1259 01:52:42,839 --> 01:52:46,207 ‫حتى يتم عرضها قريباً في السينما. 1260 01:52:47,427 --> 01:52:49,464 ‫المحكمة ستؤجل. 1261 01:53:07,072 --> 01:53:08,529 ‫إجلس. 1262 01:53:10,075 --> 01:53:11,441 ‫سجائر؟ 1263 01:53:13,120 --> 01:53:14,327 ‫قهوة؟ 1264 01:53:16,665 --> 01:53:17,781 ‫هل أنت بخير؟ 1265 01:53:17,874 --> 01:53:20,082 ‫الفيتامينات. ‫إجلس. 1266 01:53:22,296 --> 01:53:23,912 ‫هل يجري الأمر بشكلاً جيد؟ 1267 01:53:36,018 --> 01:53:37,179 ‫إشرب هذا. 1268 01:53:39,980 --> 01:53:42,017 ‫انها مناسبة سياسية. 1269 01:53:42,107 --> 01:53:45,191 ‫افتح فمك ، هذه هي الفيتامينات. 1270 01:53:46,903 --> 01:53:49,190 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 1271 01:53:51,616 --> 01:53:55,610 ‫يأمل الرئيس أن تبرئوا أنفسكم جيداً. 1272 01:54:00,917 --> 01:54:02,783 ‫هل أعطيته بعض القهوة؟ 1273 01:54:24,441 --> 01:54:25,648 ‫كل شيئ بخير؟ 1274 01:54:30,238 --> 01:54:32,150 ‫لقد كنت أقوم ببعض الأستجواب. 1275 01:54:33,867 --> 01:54:36,234 ‫لن تكون هناك أحكام بالإعدام. 1276 01:54:36,328 --> 01:54:40,789 ‫ما يحتاجه الحزب ليس رؤوس متطايره ‫ بل محاكمة سياسية رفيعة المستوى. 1277 01:54:41,166 --> 01:54:46,036 ‫أي أحكام الإعدام ستكون فقط من أجل الشكل. 1278 01:54:47,089 --> 01:54:49,376 ‫إذا تراجع أي شخص في المحكمة ، 1279 01:54:49,466 --> 01:54:53,460 ‫سيتم قطع الميكروفون 1280 01:54:54,054 --> 01:54:57,172 ‫وشهود الادعاء العشرين سيشهدون. 1281 01:55:18,537 --> 01:55:19,903 ‫إنها لك. 1282 01:55:25,377 --> 01:55:26,663 ‫المحكمة جارية. 1283 01:55:31,049 --> 01:55:37,592 ‫نحن نستأنف البث المباشر لمحاكمة المؤامرة. 1284 01:55:37,681 --> 01:55:39,968 ‫أنتم على وشك سماع شهادة 1285 01:55:40,058 --> 01:55:42,721 ‫الوكيل السابق للأمن. 1286 01:55:43,103 --> 01:55:48,974 ‫الجاسوس الأمريكي ، (نويل فيلد) ، ‫كان متخفي أثناء محاكمة راجك ، 1287 01:55:49,067 --> 01:55:55,189 ‫شهد أنه قام ب إنشاء شبكة تجسس في بلدنا. 1288 01:55:55,282 --> 01:55:57,865 ‫كيف أخفيت ذلك؟ 1289 01:55:57,951 --> 01:56:01,820 ‫عندما أدركنا أننا لا نستطيع قمع الأدلة ، 1290 01:56:01,913 --> 01:56:06,283 ‫أمرت بإجراء تحقيق رسمي. 1291 01:56:06,710 --> 01:56:10,374 ‫حذرت المتورطين في إعداد دفاعهم. 1292 01:56:10,839 --> 01:56:15,584 ‫هناك تغيير طفيف في النص . 1293 01:56:19,890 --> 01:56:24,305 ‫انت التالي. دعونا نسمع بداية بيانكم. 1294 01:56:24,853 --> 01:56:27,061 ‫أنا أعلم ذلك تماما. ‫ سؤال: 1295 01:56:27,439 --> 01:56:30,978 ‫ما الذي أدى بك إلى أن تصبح عدواً نشطاً للدولة؟ 1296 01:56:31,902 --> 01:56:35,816 ‫لقد نشأت في بيئة برجوازية ، ‫مغترب عن 1297 01:56:35,906 --> 01:56:37,898 ‫هل تريد مترجم؟ 1298 01:56:39,618 --> 01:56:42,827 ‫هل تفهم الأسئلة وهل يمكنك الرد عليها؟ 1299 01:56:44,247 --> 01:56:46,580 ‫ما هي المدرسة التي كنت فيها؟ 1300 01:56:46,666 --> 01:56:49,033 ‫المدرسة الألمانية في (أوسترافا). 1301 01:56:49,419 --> 01:56:53,129 ‫ما هي لغتك الأم؟ ‫الألمانية. 1302 01:56:53,215 --> 01:56:56,174 ‫هل تعرف اللغة الألمانية جيدا؟ 1303 01:56:56,259 --> 01:56:58,672 ‫لم أتحدث بها من فترة. 1304 01:56:59,429 --> 01:57:02,968 ‫إذاً أنت لا تعرفها بشكلاً جيد. 1305 01:57:03,225 --> 01:57:05,717 ‫أنت مواطن عالمي. 1306 01:57:05,810 --> 01:57:08,803 ‫ما هو موقفك من العمال؟ 1307 01:57:13,151 --> 01:57:14,983 ‫كنت غير مبال. 1308 01:57:20,742 --> 01:57:22,859 ‫هل فهمت السؤال؟ 1309 01:57:23,620 --> 01:57:28,285 ‫ما هو موقفك من العمال؟ 1310 01:57:45,183 --> 01:57:48,676 ‫كنت غير مبالي بمصالح العمال. 1311 01:57:51,189 --> 01:57:55,524 ‫كنت غير مبالي بمصالح العمال. 1312 01:57:56,111 --> 01:57:58,353 ‫لم اشعر ابدا بالارهاق معهم. 1313 01:57:59,030 --> 01:58:02,068 ‫مصالحهم الوطنية كانت غريبة علي. 1314 01:58:02,325 --> 01:58:04,317 ‫دورك قريبا. 1315 01:58:04,411 --> 01:58:07,825 ‫تذكر ، كل شيء يعتمد على موقفك. 1316 01:58:08,123 --> 01:58:10,615 ‫لقد نشأت في بيئة برجوازية ، 1317 01:58:11,585 --> 01:58:14,419 ‫مغترب عن العمال. 1318 01:58:14,921 --> 01:58:18,130 ‫أمشي خلف غريزتي البرجوازية 1319 01:58:19,634 --> 01:58:21,000 ‫البرجوازية والأنانية ، 1320 01:58:21,094 --> 01:58:26,590 ‫من أجل مواصلة مسيرتي ، ‫ تغيرت لمدة 11 سنة في الغرب. 1321 01:58:26,683 --> 01:58:30,893 ‫لقد أصبحت رجلاً عالميًا ‫وانجرفت إلى المعسكر البرجوازي. 1322 01:58:30,979 --> 01:58:34,563 ‫أعترف بأنني مذنب بالمشاركة بنشاط ، 1323 01:58:34,649 --> 01:58:38,893 ‫من 1948 إلى يوم اعتقالي ، 1324 01:58:38,987 --> 01:58:41,946 ‫في المؤامرة ضد الدولة. 1325 01:58:42,032 --> 01:58:45,366 ‫أقر بأنني مذنب في أمور أخرى. 1326 01:58:46,578 --> 01:58:49,616 ‫هذا الرجل على الراديو ليس والدي ، ‫ أليس كذلك؟ 1327 01:58:49,956 --> 01:58:52,039 ‫قلت لهم في المدرسة أنه لم يكن هو. 1328 01:58:54,836 --> 01:58:56,543 ‫إذهبي إلى الفراش. 1329 01:59:00,800 --> 01:59:05,261 ‫... علاقات تجسس ‫مع الوكيل البريطاني ، (زيلياكوس) ، 1330 01:59:05,347 --> 01:59:10,718 ‫باستخدام الحقيبة الدبلوماسية في وزارة الخارجية. 1331 01:59:11,895 --> 01:59:16,390 ‫أنا نفسي أيضا أدرت علاقات تجسس 1332 01:59:16,483 --> 01:59:19,772 ‫مع الوكيل الأمريكي ، (نويل فيلد) ، 1333 01:59:19,861 --> 01:59:22,604 ‫لتزويده بمعلومات التجسس. 1334 01:59:27,744 --> 01:59:32,660 ‫قررت زوجتي أن تكتب عن يأسها وارتباكها 1335 01:59:32,749 --> 01:59:35,457 ‫إلى الرئيس ، الذي كانت تعرفه. 1336 01:59:37,045 --> 01:59:39,913 ‫سنقرأ عليكم الرسالة المرسلة إلى الرئيس من قبل (لندنوفا) ، 1337 01:59:40,006 --> 01:59:45,843 ‫زوجة أحد الخونة في المحاكمة. 1338 01:59:46,513 --> 01:59:50,302 ‫"الرئيس (جوتوالد). ‫بعد اعتقال زوجي ، 1339 01:59:50,392 --> 01:59:54,807 ‫معرفة ما فعلته في حياته وأنشطته ، 1340 01:59:55,105 --> 01:59:57,313 ‫اعتقدت انه ضحية للخونة 1341 01:59:57,399 --> 02:00:01,894 ‫استخدموه لحماية أنشطتهم الإجرامية الخاصة. 1342 02:00:02,404 --> 02:00:08,196 ‫للأسف ، بعد سماع لائحة الاتهام واعترافه ، 1343 02:00:08,284 --> 02:00:10,446 ‫آمالي انهارت. 1344 02:00:10,537 --> 02:00:14,781 ‫زوجي لم يكن ضحية ، ‫لكن خائن لحزبنا 1345 02:00:14,874 --> 02:00:16,786 ‫وخائن لبلاده. 1346 02:00:16,876 --> 02:00:19,789 ‫حزني عظيم ، بطبيعة الحال. 1347 02:00:19,879 --> 02:00:21,461 ‫لكن كشيوعيا ، 1348 02:00:21,548 --> 02:00:26,464 ‫يجب أن أكون شاكرى على هذا الافتتاحية 1349 02:00:26,553 --> 02:00:29,796 ‫وانضم إلى جميع الرفاق المخلصين 1350 02:00:29,889 --> 02:00:33,053 ‫في المطالبة بالعقوبة العادلة لهؤلاء الخونة ". 1351 02:00:46,573 --> 02:00:50,032 ‫كمدير سابق للمصنع ، ‫أستطيع المغادرة مبكراً 1352 02:00:51,619 --> 02:00:53,360 ‫بسببي. 1353 02:00:53,997 --> 02:00:55,784 ‫كان عليك أن لا توظفني. 1354 02:00:56,249 --> 02:00:59,993 ‫لا ، أنا لست من الطبقة العاملة 1355 02:01:00,086 --> 02:01:02,794 ‫وكنت في الغرب أثناء الحرب. 1356 02:01:04,424 --> 02:01:10,261 ‫لا ألومك على الأطلاق. ‫أنا أعلم أنك صادقة. 1357 02:01:10,638 --> 02:01:13,096 ‫لكنك كنت مخطئة في كتابة هذه الرسالة. 1358 02:01:13,600 --> 02:01:17,765 ‫كتبت هذا إلى الرئيس وليس للبث العام. 1359 02:01:18,271 --> 02:01:21,890 ‫ولكنك سمعته يعترف بأنه مذنب. 1360 02:01:21,983 --> 02:01:28,196 ‫سمعت الكثير جدا ، ‫وكلها خاطئة 1361 02:01:28,281 --> 02:01:30,773 ‫إنهم يأمرونهم بأن يقولوا ذلك. 1362 02:01:31,242 --> 02:01:33,234 ‫أنا لا أؤمن بهذه المحاكمة. 1363 02:01:33,328 --> 02:01:37,368 ‫لماذا يحتفظ به الحزب إذا لم يكن صحيحًا؟ 1364 02:01:37,457 --> 02:01:40,916 ‫كانت هناك سوابق. ‫بالتحديد. 1365 02:01:41,002 --> 02:01:43,870 ‫كل شيء ينم عن معاداة السامية. 1366 02:01:43,963 --> 02:01:45,625 ‫أمراً لا يحتمل. 1367 02:01:46,758 --> 02:01:49,671 ‫أصبح أبطال الأمس جواسيس وخونة 1368 02:01:49,761 --> 02:01:52,128 ‫لا أستطيع قبول ذلك. 1369 02:01:52,514 --> 02:01:54,847 ‫سوف أتمسك ببطاقة الحزب. 1370 02:01:55,767 --> 02:01:57,804 ‫هل تدرك ماذا يعني ذلك؟ 1371 02:01:59,270 --> 02:02:04,265 ‫لكن لماذا يعترف ، ‫رجل مثله؟ 1372 02:02:04,359 --> 02:02:05,816 ‫حصناً, هو 1373 02:02:07,821 --> 02:02:09,938 ‫آمل أن يخبرنا يومًا ما. 1374 02:02:13,409 --> 02:02:16,152 ‫عندما سمعت لائحة الاتهام ، 1375 02:02:16,496 --> 02:02:21,366 ‫حللت مرة أخرى أنشطة (الرايسين) أثناء الاحتلال 1376 02:02:21,960 --> 02:02:26,330 ‫وخلاصت الامر ‫ إلى أنه يجب أن يكون قد قام بخيانة (لالجيستابو) 1377 02:02:26,422 --> 02:02:30,416 ‫(جوليوس فوسيك) واللجنة المركزية السرية. 1378 02:02:30,510 --> 02:02:33,969 ‫انسى أمر اللجنة المركزية. 1379 02:02:34,055 --> 02:02:37,093 ‫هذا كل ما في بيان (الرايسين) ، ‫الذي تم توقيعها مسبقاً. 1380 02:02:37,183 --> 02:02:41,393 ‫أود أن أذكر بكلمات (فوسيك) الأخيرة. 1381 02:02:43,648 --> 02:02:46,732 ‫"من عاش في المستقبل 1382 02:02:47,694 --> 02:02:52,530 ‫و هام في جماله, ‫أصبح كالرقم المنقوش على الحجر. 1383 02:02:52,866 --> 02:02:56,109 ‫.لكن هو، مع غبار الماضي 1384 02:02:56,202 --> 02:03:01,789 ‫يُحاول بناء سدّ ضدّ الثورة ‫ليس سوى دُمية متحرّكة 1385 02:03:01,875 --> 02:03:04,583 ‫.على الرغم من ارتداء كتاف الذهب 1386 02:03:05,169 --> 02:03:10,915 ‫أيّها الرجال، الذين أحببتهم جدّاً" ‫".كونوا حذرين" 1387 02:03:19,684 --> 02:03:23,769 ‫شهادة (فوكوفا) ، ‫أرملة البطل المقاومة ، 1388 02:03:23,855 --> 02:03:27,519 ‫تركت انطباعًا لا يمكن تجاهله على القضاة. 1389 02:03:28,026 --> 02:03:30,814 ‫قال زعيم المؤامرة ، 1390 02:03:30,904 --> 02:03:35,148 ‫"مؤامرتنا ضد الدولة تضم مئات الأعضاء." 1391 02:03:35,241 --> 02:03:36,857 ‫مهمة كبيرة تنتظر القضاة. 1392 02:03:36,951 --> 02:03:38,192 ‫هل أنت قادم؟ ‫نعم. 1393 02:03:38,286 --> 02:03:39,822 ‫سوف أكمل. 1394 02:03:39,913 --> 02:03:45,910 ‫هذه المقاعد الثلاثة ترتجف تحت ثقل الجرائم المرتكبة. 1395 02:03:46,294 --> 02:03:49,002 ‫يجب أن ينظر إلى هذا القائد من قبل الجميع. 1396 02:03:49,297 --> 02:03:54,463 ‫شعره الأحمر ، حواجبه اليهوديه، عيناه الملتصقة 1397 02:03:54,552 --> 02:03:58,387 ‫سحقت تحت الوزن الضخم لجرائمه. 1398 02:03:58,473 --> 02:04:02,763 ‫رجل ميت. ‫الكلب يجب أن يموت ميتت الكلاب. 1399 02:04:04,312 --> 02:04:06,019 ‫المحكمة جارية. 1400 02:04:06,105 --> 02:04:11,191 ‫في عام 1939 ، أقمت اتصالات تجسس في (لندن). 1401 02:04:11,277 --> 02:04:12,688 ‫مع من؟ 1402 02:04:12,779 --> 02:04:15,567 ‫مع العميل الأمريكي ‫(ايمانويل فوسكا). 1403 02:04:15,657 --> 02:04:17,865 ‫الذي أعطيته معلومات 1404 02:04:17,951 --> 02:04:22,412 ‫فيما يتعلق بالخلايا الشيوعية في (إنجلترا). 1405 02:04:23,289 --> 02:04:24,871 ‫أكمل. 1406 02:04:24,958 --> 02:04:31,000 ‫لقد تعاملت أيضًا مع عميل الاستخبارات (هامسون) ، 1407 02:04:31,339 --> 02:04:36,050 ‫الذي استدعاني في ديسمبر عام 1944 ، 1408 02:04:36,135 --> 02:04:40,846 ‫إلى اجتماع في وزارة الإعلام. 1409 02:05:02,036 --> 02:05:04,870 ‫في وزارة الإعلام البريطانية ، 1410 02:05:05,331 --> 02:05:09,120 ‫فيما يتعلق بأنشطتي التخريبية 1411 02:05:10,545 --> 02:05:12,332 ‫في بلدنا 1412 02:05:24,350 --> 02:05:27,969 ‫في بلادنا بعد أن تم تحريرها. 1413 02:05:47,290 --> 02:05:49,532 ‫عد إلى مكانك. 1414 02:05:52,086 --> 02:05:53,918 ‫المحكمة تأجلت. 1415 02:06:27,413 --> 02:06:32,499 ‫في سخرية العدالة ، ‫ أنت تؤكد نشاطك كخادم إمبريالي. 1416 02:06:34,462 --> 02:06:36,624 ‫سوف يكلفك حياتك. 1417 02:06:37,632 --> 02:06:38,964 ‫خائن. 1418 02:06:40,259 --> 02:06:41,921 ‫لا تتركه. 1419 02:06:43,805 --> 02:06:46,593 ‫لقد راهن على حياته. 1420 02:06:50,353 --> 02:06:53,266 ‫انه فعل ذلك عن قصد. 1421 02:06:53,356 --> 02:06:56,895 ‫سيدفع ثمن جعل السخرية التي فعلها. 1422 02:07:15,128 --> 02:07:16,994 ‫المحكمة جارية. 1423 02:07:17,713 --> 02:07:19,955 ‫إنهضوا لتلقي الحكم. 1424 02:07:24,303 --> 02:07:28,798 ‫من 20 إلى 27 نوفمبر 1952 ، ‫سمعت محكمة الدولة 1425 02:07:28,891 --> 02:07:34,353 ‫الإجراءات المتعلقة بقادة المؤامرة ضد الدولة. 1426 02:07:35,565 --> 02:07:38,308 ‫باسم الجمهورية ، 1427 02:07:38,401 --> 02:07:44,398 ‫حكم الأعدام 1428 02:07:54,208 --> 02:07:56,996 ‫باسم الجمهورية ، 1429 02:07:57,378 --> 02:08:01,748 ‫حكم بالسجن مدى الحياة 1430 02:08:01,841 --> 02:08:03,332 ‫السجن مدى الحياة. 1431 02:08:03,426 --> 02:08:05,338 ‫السجن مدى الحياة. 1432 02:08:08,139 --> 02:08:11,303 ‫يمنح المتهمون الوقت 1433 02:08:11,893 --> 02:08:14,852 ‫للتشاور مع محاميهم 1434 02:08:14,937 --> 02:08:17,554 ‫فيما يتعلق بقبول هذه الأحكام. 1435 02:08:17,648 --> 02:08:21,608 ‫بطريقة مماثلة، ‫تحتفظ المحكمة بحقوقها. 1436 02:08:22,445 --> 02:08:24,687 ‫المحكمة تأجلت. 1437 02:08:51,891 --> 02:08:53,598 ‫أين المحقق الخاص بي؟ 1438 02:08:59,357 --> 02:09:01,144 ‫أين المحقق الخاص بي؟ 1439 02:09:06,405 --> 02:09:08,146 ‫أين المحقق الخاص بي؟ 1440 02:09:10,576 --> 02:09:14,240 ‫اريد ان ارى المحقق ‫اذهب للحصول عليه. 1441 02:09:14,956 --> 02:09:16,822 ‫أين ذهب المحققون؟ 1442 02:09:16,916 --> 02:09:18,873 ‫أين المحققون؟ 1443 02:09:20,169 --> 02:09:21,159 ‫سوف أقوم بالأستئناف. 1444 02:09:21,254 --> 02:09:22,995 ‫أريد أن أستئنف أيضاً. 1445 02:09:23,464 --> 02:09:25,296 ‫أنا أيضا. 1446 02:09:25,383 --> 02:09:26,874 ‫وأنا. ‫يجب علينا. 1447 02:09:26,968 --> 02:09:28,459 ‫لقد قدم المحاميين. 1448 02:09:35,059 --> 02:09:39,429 ‫هناك شحنات محملة بقرارات ‫ تطالب بالموت بالنسبة لكم جميعًا. 1449 02:09:39,522 --> 02:09:44,108 ‫الوضع الدولي يتدهور. ‫الحرب العالمية تلوح في الأفق. 1450 02:09:44,193 --> 02:09:47,561 ‫مع انتخاب (أيزنهاور) ، ‫الحزب يحتاجك. 1451 02:09:48,114 --> 02:09:51,858 ‫إذا قدمت الأستئناف, ‫المحكمة سوف تقدم أيضاً. 1452 02:09:53,035 --> 02:09:54,742 ‫وهذا يعني الشنق. 1453 02:09:55,371 --> 02:09:58,705 ‫الدول الرفيقة تطالب بموتك. 1454 02:09:58,791 --> 02:10:03,911 ‫إذا قبلت قرار المحكمة ، ‫ فسيتم العفو عنك. 1455 02:10:04,255 --> 02:10:07,464 ‫يحتاج الحزب إلى محاكمة ، ‫لا رؤوسكم. 1456 02:10:08,843 --> 02:10:10,800 ‫المحكمة جارية. 1457 02:10:11,304 --> 02:10:14,638 ‫المتهمين, هل تقبلون الحكم ؟ 1458 02:10:15,391 --> 02:10:19,977 ‫موافق ‫وأتجنب حقي في الاستئناف. 1459 02:10:20,396 --> 02:10:24,481 ‫موافق ‫وأتجنب حقي في الاستئناف. 1460 02:10:41,751 --> 02:10:43,162 ‫أوافق. 1461 02:10:43,544 --> 02:10:46,127 ‫وأتجنب حقي في الاستئناف. 1462 02:11:10,738 --> 02:11:14,857 ‫بشكل إجرامي ، ‫ تمت إعادة تأهيلنا جميعًا بحلول عام 1963. 1463 02:11:15,493 --> 02:11:18,657 ‫سياسيا ، ‫ البعض منا لا يزال غير مؤهل. 1464 02:11:19,288 --> 02:11:23,248 ‫لماذا لم يتراجع أحد في المحاكمة أمام الصحافيين؟ 1465 02:11:23,793 --> 02:11:28,879 ‫لأن الأعداء المنتصرين للشيوعية كانوا فقط يصدقوننا. 1466 02:11:28,964 --> 02:11:32,958 ‫تم تحريرك وإعادة تأهيلك في عام 1963؟ 1467 02:11:33,052 --> 02:11:36,762 ‫لا ، لقد تحررت في عام 1956 ، ‫ لكن الأمر أكثر تعقيدًا. 1468 02:11:37,640 --> 02:11:42,806 ‫بعد عام من وفاة ستالين ، ‫وزير الأمن ، (بيريا) ، 1469 02:11:42,895 --> 02:11:46,138 ‫وبعضاً من المستشارين تم إعدامهم في روسيا. 1470 02:11:46,816 --> 02:11:51,402 ‫في عام 1955 ، بدأت لجنة التحقيق في المحاكمات. 1471 02:11:51,487 --> 02:11:54,525 ‫تم سجن عصابة (كوهوتيك). 1472 02:11:54,907 --> 02:11:57,069 ‫نحن الناجين بقينا في السجن. 1473 02:11:58,744 --> 02:12:01,782 ‫بعد سنتين، ‫تم العفو عن (كوهوتيك) ، 1474 02:12:01,872 --> 02:12:05,115 ‫في حين أن العديد من ضحاياه 1475 02:12:05,209 --> 02:12:07,872 ‫بقوا في السجن لمدة سنتين أو ثلاث سنوات. 1476 02:12:19,181 --> 02:12:21,047 ‫ألا تتذكرني؟ 1477 02:12:22,268 --> 02:12:24,351 ‫ما الذي حدث لنا ؟ 1478 02:12:26,313 --> 02:12:28,350 ‫هل فهمت ذلك على الإطلاق؟ 1479 02:12:28,441 --> 02:12:32,606 ‫هل تعلم ، عندما تم تحريرك في عام 1956 ، ‫ كنت في السجن! 1480 02:12:33,112 --> 02:12:38,028 ‫أولئك الذين أعطوا الأوامر لا يزالون في السلطة. 1481 02:12:38,117 --> 02:12:39,904 ‫أنا إتبعت الأوامر. 1482 02:12:39,994 --> 02:12:43,658 ‫أتوقع أنني كنت تحت المراقبة أيضا. 1483 02:12:43,747 --> 02:12:46,160 ‫هل لي أن أقدم لك مشروبا 1484 02:12:46,834 --> 02:12:49,417 ‫كيف حال زوجتك؟ بخير؟ 1485 02:12:49,795 --> 02:12:54,460 ‫أعلم أنها فعلت الكثير من أجلك ‫هنا وفي فرنسا ، 1486 02:12:54,550 --> 02:12:57,634 ‫بعد أن أدركت أنك بريء. 1487 02:12:58,012 --> 02:12:59,969 ‫كيف هي صحتك؟ 1488 02:13:00,055 --> 02:13:02,217 ‫يجب أن تعتني بنفسك. 1489 02:13:03,058 --> 02:13:06,096 ‫لقد وجدت وظيفة جميله وجيده. 1490 02:13:06,353 --> 02:13:08,640 ‫لن يمسكونني مجدداً. 1491 02:13:10,524 --> 02:13:12,937 ‫أنا سعيداً من أجلك. 1492 02:13:15,321 --> 02:13:18,985 ‫أبريل 1968 1493 02:13:19,074 --> 02:13:23,990 ‫هل تريد الاحتفاظ بقصة (كوهوتيك) هذه؟ 1494 02:13:27,500 --> 02:13:31,619 ‫"ماذا حدث لنا؟ ‫هل فهمت ذلك على الاطلاق؟ 1495 02:13:39,345 --> 02:13:43,510 ‫20 أغسطس 1968 1496 02:13:44,225 --> 02:13:46,182 ‫قرأتها طوال الليل. 1497 02:13:49,021 --> 02:13:50,978 ‫هل هو حقاً سوف يقوم بنشرها؟ 1498 02:13:51,065 --> 02:13:54,684 ‫ليس انا، ‫اتحاد الكتاب التشيكوسلوفاكية. 1499 02:13:54,777 --> 02:13:56,313 ‫انهم في انتظار المخطوطة. 1500 02:13:56,403 --> 02:13:58,440 ‫الوضع لا يزال مضطربا ، كما تعلمون. 1501 02:13:58,531 --> 02:14:00,113 ‫القوات الامبريالية تتصاعد. 1502 02:14:00,199 --> 02:14:04,068 ‫.يُمكنك أن تجلب طحين - ‫!1إلى مطحنة العدوّ, أعرف - 1503 02:14:04,161 --> 02:14:07,074 ‫عليك على الأقل أن تأخذني إلى المطار؟ 1504 02:14:08,290 --> 02:14:10,247 ‫أنا لست وحيداً الأن. 1505 02:14:10,334 --> 02:14:14,248 ‫الحزب يريد معرفة الحقيقة التي قيلت ، ‫على الرغم من بعض الصعوبات. 1506 02:14:14,338 --> 02:14:16,876 ‫أتمنى أن لا نندم على ذلك. ‫وداعاً, عزيزتي. 1507 02:14:17,383 --> 02:14:21,252 ‫بالطبع سيقولون ، ‫"لم أكن لأعترف." 1508 02:14:21,345 --> 02:14:24,509 ‫سوف يتساءلون لماذا أنا لا أزال على قيد الحياة. 1509 02:14:24,598 --> 02:14:28,888 ‫لكن على الأقل أنا لست وحدي الآن ‫أنا والحزب نتحدث معاً. 1510 02:14:35,067 --> 02:14:37,059 ‫في يناير 1968 ، 1511 02:14:37,152 --> 02:14:41,817 ‫تمت إزالة القوى الرجعية من الحزب. 1512 02:14:41,907 --> 02:14:44,194 ‫بدأ عهد جديد في (تشيكوسلوفاكيا). 1513 02:14:44,285 --> 02:14:45,992 ‫وجد الناس أصواتهم مرة أخرى 1514 02:14:46,078 --> 02:14:50,914 ‫بعد سنوات من الصمت , السلبية , اللامبالاة , الاحتقار. 1515 02:14:51,000 --> 02:14:56,962 ‫كان هذا هو الدليل على أن الاشتراكية تكمن في حرية الجماهير. 1516 02:14:57,881 --> 02:15:01,545 ‫لكن اليوم الذي وصلت فيه إلى (براغ) ، 1517 02:15:01,635 --> 02:15:05,254 ‫اضطررت لمشاهدة بلدي تتعرض للغزومن قبل 600000 رجل 1518 02:15:05,889 --> 02:15:09,724 ‫و 6،000 دبابة ‫قوى حلف وارسو. 1519 02:16:37,231 --> 02:16:39,348 .‫اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية - مُلكك .المسؤولية الاجتماعية للشركات - مُلكنا 1520 02:16:51,620 --> 02:16:55,204 !‫استيقظ، لينين !(بريزنهيف) جنّ جنونه 1521 02:17:06,135 --> 02:17:16,134 ‫(أريس, لينين)! !قد جنّ جنونهم 1522 02:17:19,389 --> 02:18:01,524 D700M :ترجمة Twitter:@D700mka 146940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.