All language subtitles for 1960 - Cinco Armas ParaTombstone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:08,904 CINCO ARMAS PARA TOMBSTONE 1 00:01:32,440 --> 00:01:33,904 -Sr. Garvey. -O que h�? 2 00:01:33,906 --> 00:01:35,619 -O que vai ser? -U�sque. 3 00:01:35,620 --> 00:01:37,915 E Landon? 4 00:01:37,916 --> 00:01:39,407 N�o acredito que o esteja esperando. 5 00:01:39,408 --> 00:01:44,574 Nunca me espera. Diga que quero lhe ver. 6 00:01:45,171 --> 00:01:46,348 Sim, senhor. 7 00:01:46,577 --> 00:01:48,703 -Me procurava, Garvey? -Sim. 8 00:01:50,041 --> 00:01:51,717 Que faz na cidade? 9 00:01:55,211 --> 00:01:57,471 Me pergunta ou vai me dizer isso voc�? 10 00:01:57,925 --> 00:02:00,019 -S� perguntava. -Bem, nesse caso, 11 00:02:00,328 --> 00:02:01,669 tenho not�cias para voc�. 12 00:02:02,755 --> 00:02:04,399 Vamos a meu escrit�rio. 13 00:02:11,632 --> 00:02:12,848 Aqui tem. 14 00:02:13,953 --> 00:02:17,672 O pagamento de duas semanas. O hotel, o bar e os jogos. 15 00:02:19,032 --> 00:02:20,881 Satisfeito com a conta? 16 00:02:20,882 --> 00:02:25,048 Est� bem. N�o tenho mas rem�dio que confiar em voc�. 17 00:02:26,379 --> 00:02:29,001 Ai est�o os livros, pode olh�-los. 18 00:02:29,528 --> 00:02:30,700 Livros? 19 00:02:32,042 --> 00:02:34,307 Tenho melhores maneiras de velar por meus interesses. 20 00:02:35,208 --> 00:02:36,234 Seus interesses? 21 00:02:37,535 --> 00:02:38,878 Seus interesses? 22 00:02:40,428 --> 00:02:42,796 H� me chantageado com tudo o que tenho. 23 00:02:43,278 --> 00:02:45,221 Pelo menos, n�o insulte minha intelig�ncia. 24 00:02:47,978 --> 00:02:51,081 Bem aqui est� seus 30 por cento. 25 00:02:52,438 --> 00:02:55,393 -Pegue e saia daqui. -Mas, s�cio, 26 00:02:55,936 --> 00:02:56,807 que maneira de falar. 27 00:02:58,106 --> 00:03:00,330 Eu disse que tinha not�cias para voc�. 28 00:03:01,022 --> 00:03:03,187 30 por cento � para voc�, o 70 para mim. 29 00:03:03,736 --> 00:03:05,752 -Assim ser� de agora em adiante. -Espere um momento. 30 00:03:07,276 --> 00:03:11,265 Se pensa que vou aguentar que me chantageei assim, equivoca-se. 31 00:03:16,226 --> 00:03:19,768 Voc� n�o quer levar tamb�m 70 por cento, certo? 32 00:03:26,653 --> 00:03:30,159 De acordo. Nestas condi��es n�o posso discutir com voc�. 33 00:03:31,418 --> 00:03:32,736 Voc� faz as regras. 34 00:03:34,229 --> 00:03:35,568 Tente n�o duvidar. 35 00:03:35,569 --> 00:03:39,149 Que h� sobre o assunto da Wells Fargo? 36 00:03:40,172 --> 00:03:41,477 Eu vou saber na quinta-feira. 37 00:03:41,478 --> 00:03:42,782 Venha eu lhe darei todas as informa��es. 38 00:03:50,095 --> 00:03:51,864 E pratica com isso. 39 00:03:52,842 --> 00:03:54,961 Quanto mais velho �, mais lento se torna. 40 00:03:55,827 --> 00:03:58,639 � muito lento. N�o lhe far�s muito mais velho. 41 00:04:19,370 --> 00:04:21,144 -Ol�, rapazes. -Sr. Landon. 42 00:04:22,237 --> 00:04:23,609 Dixon, venha a meu escrit�rio. 43 00:04:32,810 --> 00:04:35,282 Est�o prontos voc� e seus homens para hoje � noite? 44 00:04:35,822 --> 00:04:39,712 J� avisamos os da pris�o. N�o haver� problemas. 45 00:04:40,304 --> 00:04:41,465 De acordo. 46 00:04:41,958 --> 00:04:43,439 Vou esperar na cabana da mina. 47 00:04:54,418 --> 00:04:58,062 PRIS�O DO DISTRITO 48 00:05:34,547 --> 00:05:36,811 O telegrafo da pris�o notificou todo o territ�rio. 49 00:05:37,163 --> 00:05:38,365 � melhor apagar o fogo, Dixon. 50 00:05:39,369 --> 00:05:42,248 Tranquilo, Matt, n�o temos pressa. 51 00:05:42,739 --> 00:05:45,126 Hoke e Kolloway cortaram o cabo do telegrafo. 52 00:05:45,300 --> 00:05:46,942 Cortamos em tr�s lugares. 53 00:05:47,400 --> 00:05:48,410 Toma. 54 00:05:50,175 --> 00:05:52,503 Por dois anos eu me sentia nu sem ela. 55 00:05:53,903 --> 00:05:55,995 De acordo, Dixon. Qual � o plano? 56 00:05:56,436 --> 00:05:57,453 Uma longa viagem. 57 00:05:57,454 --> 00:05:58,471 Vamos nos encontrar com George Landon 58 00:05:58,887 --> 00:06:00,690 na mina Snake Skin, nos sub�rbios de Tombstone. 59 00:06:01,290 --> 00:06:03,903 -Landon organizou a fuga? -Tem algo para n�s. 60 00:06:04,503 --> 00:06:07,392 Deve precisar muito para entrar em tudo isso. 61 00:06:15,538 --> 00:06:18,050 MINA SNAKE SKIN 62 00:06:22,453 --> 00:06:24,585 Voc�s fiquem aqui fora vigiando. 63 00:06:51,802 --> 00:06:53,877 -Ol�, George. -Como esta, Matt? Sente-se. 64 00:06:55,222 --> 00:06:57,460 Voc� deve estar se perguntando por que eu fiz voc� vir, certo? 65 00:06:58,017 --> 00:07:01,008 Sim. Nunca pense que algu�m se preocupasse tanto enquanto Matt 66 00:07:01,035 --> 00:07:03,297 apodrecesse na pris�o. 67 00:07:03,906 --> 00:07:05,597 Eu lhe agrade�o, George. 68 00:07:05,598 --> 00:07:07,441 Voc� poderia me agradecer de outra maneira. 69 00:07:07,843 --> 00:07:11,236 E me ajudar a sacar coisa de meio milh�o de d�lares. 70 00:07:14,122 --> 00:07:16,839 O que planeja? Roubar todo Denver Mint? 71 00:07:18,480 --> 00:07:20,533 Eu vou te dar os detalhes, Matt. 72 00:07:21,091 --> 00:07:24,166 T�o logo saiba que seu irm�o Billy entra no trato. 73 00:07:25,335 --> 00:07:26,982 Por que precisamos dele? 74 00:07:26,983 --> 00:07:29,231 Sua reputa��o n�o � livre. 75 00:07:31,162 --> 00:07:33,757 Este assunto necessita de um c�rebro como o do Billy. 76 00:07:35,610 --> 00:07:37,714 Voc� j� falou com ele? 77 00:07:38,181 --> 00:07:42,132 N�o consegui nada. Ele tenta ser um rancheiro honesto com seu filho. 78 00:07:42,575 --> 00:07:44,188 Entendo. � bom, 79 00:07:44,189 --> 00:07:46,151 por que voc� acha que ele vai me escutar? 80 00:07:46,535 --> 00:07:49,346 Imagino que o sangue puxa mais que uma boa determina��o. 81 00:07:49,746 --> 00:07:51,799 Especialmente quando h� meio milh�o envolvidos. 82 00:07:53,011 --> 00:07:55,708 George, voc� sabe que Billy � um homem teimoso. 83 00:07:56,035 --> 00:07:59,169 � verdade o que diz mas sabe que um pistoleiro reformado � pior 84 00:07:59,647 --> 00:08:02,679 -que um b�bado reformado. -Matt, tudo depende de voc�. 85 00:08:03,070 --> 00:08:04,381 Sem o Billy n�o h� trato. 86 00:08:05,246 --> 00:08:06,783 Na quinta-feira fale comigo. 87 00:08:10,532 --> 00:08:11,340 De acordo. 88 00:08:17,809 --> 00:08:20,147 BANCO DO TOMBSTONE 89 00:08:20,768 --> 00:08:23,870 Sinto muito. Billy. Eu sou apenas o gerente do banco 90 00:08:24,258 --> 00:08:26,338 e cumpro ordens de te cobrar imediatamente 91 00:08:26,747 --> 00:08:28,261 a import�ncia completa do cheque. 92 00:08:28,613 --> 00:08:32,327 -O que significa "imediatamente"? -�s tr�s, quando fecharmos. 93 00:08:34,328 --> 00:08:37,376 Nos lutamos eu e meu sobrinho a dois anos de duro trabalho 94 00:08:37,760 --> 00:08:39,598 para reunir nosso primeiro gado. 95 00:08:40,165 --> 00:08:43,506 Necessitaria outros 60 dias para pagar o cheque com as vendas 96 00:08:43,915 --> 00:08:44,749 e arrumar um pouco a casa, 97 00:08:45,633 --> 00:08:49,124 com a escassa margem de lucros, para poder casarmos. 98 00:08:51,673 --> 00:08:54,476 Eu sei, Billy. Eu gostaria de poder ajud�-lo, 99 00:08:54,872 --> 00:08:58,519 -mas n�o est� em minhas m�os. -Eu sei, n�o � culpa sua. 100 00:08:59,005 --> 00:09:02,490 Mas n�o posso reunir 3.600 d�lares antes das tr�s 101 00:09:03,991 --> 00:09:05,891 s� com um chap�u nas m�os. 102 00:09:06,231 --> 00:09:07,923 Sabemos que j� deixaste o mau caminho. 103 00:09:09,349 --> 00:09:11,932 -Isso mesmo. -Direi o que posso fazer. 104 00:09:12,950 --> 00:09:16,464 Eu vou segurar o cheque at� abrir amanh� �s 9. 105 00:09:17,156 --> 00:09:21,465 Talvez encontre um comprador de gado antes do amanhecer. 106 00:09:26,919 --> 00:09:27,955 Billy. 107 00:09:30,211 --> 00:09:33,847 O leiloeiro Harrison procura gado, fale com ele. 108 00:09:34,218 --> 00:09:37,618 Sim, ele vai me depenar, 109 00:09:38,043 --> 00:09:40,266 mas pelo menos salvaremos o rancho e alguns bezerros. 110 00:09:40,731 --> 00:09:41,763 Sim, e seu valor, Billy. 111 00:09:42,498 --> 00:09:44,422 Volte amanh� antes das 9 112 00:09:44,783 --> 00:09:47,751 com o cheque do Harrison e quitaremos a sua conta. 113 00:09:48,641 --> 00:09:51,195 Obrigado Sr. Endicott. Farei o que puder. 114 00:10:03,631 --> 00:10:05,657 O que faremos agora, Billy? 115 00:10:06,282 --> 00:10:10,082 S� h� uma solu��o: Vender o gado e come�ar de novo. 116 00:10:10,501 --> 00:10:11,931 Come�ar de novo? 117 00:10:12,763 --> 00:10:14,455 Quando eu tiver pago o banco 118 00:10:14,932 --> 00:10:16,812 n�o vai me restar nada nem para pagar o pregador. 119 00:10:17,177 --> 00:10:19,971 Se o banco n�o te conceder um adiamento, eu tampouco. 120 00:10:20,380 --> 00:10:23,682 Espera-me outro duro ano tentando seguir adiante. 121 00:10:24,132 --> 00:10:26,181 N�o faz sentido arrast�-la comigo. 122 00:10:26,514 --> 00:10:29,024 Voc� precisa de mim agora, esperar n�o vai resolver nada. 123 00:10:29,429 --> 00:10:32,161 -Al�m disso, venderei a loja. -Como? 124 00:10:32,965 --> 00:10:35,117 Podemos nos casar no domingo que vem. 125 00:10:35,790 --> 00:10:36,818 Querida! 126 00:10:50,567 --> 00:10:53,838 -Os verdes pasto do Billy. -Que maneira de ganhar a vida. 127 00:10:54,003 --> 00:10:56,182 Ele tem se sa�do melhor do que eu nos �ltimos dois anos. 128 00:11:29,067 --> 00:11:32,639 Poderia ser meu quarto se tivesse um colch�o e um cobertor. 129 00:11:33,249 --> 00:11:35,682 Parece que Billy amadureceu nestes dois anos. 130 00:11:36,331 --> 00:11:39,698 Sim, e ainda temos detratores. A mulher que o reformou. 131 00:11:40,195 --> 00:11:43,939 -Comigo n�o far� nada. -Esse foi sempre seu ponto fraco. 132 00:11:44,281 --> 00:11:45,577 Respeitar �s mulheres. 133 00:11:46,510 --> 00:11:49,875 Kolloway, acende o fog�o e prepare algo para comer. 134 00:11:58,697 --> 00:12:00,191 Ai esta meu menino. 135 00:12:03,746 --> 00:12:07,061 Se pensa me atracar, vai ter uma desilus�o. 136 00:12:07,460 --> 00:12:10,107 -� o filho de Matt Wade? -Isso mesmo. 137 00:12:10,431 --> 00:12:12,851 Seu pai organizou uma reuni�o de fam�lia. 138 00:12:19,554 --> 00:12:21,704 -Ol�, pai. -Ol�, filho. 139 00:12:24,374 --> 00:12:25,919 C�us! 140 00:12:26,740 --> 00:12:30,528 Sentaram-lhe muito bem estes dois anos. 141 00:12:31,978 --> 00:12:34,317 Eu estou t�o contente de ver voc�, pai. 142 00:12:35,252 --> 00:12:37,101 Como colocaram voc� em liberdade t�o cedo? 143 00:12:38,717 --> 00:12:41,474 Voc� sabe, tenho um par de amigos influentes. 144 00:12:41,884 --> 00:12:45,515 Venha, quero que os conhe�a. Mel Dixon, meu filho Ted. 145 00:12:45,896 --> 00:12:47,599 -Ol�. -Este � Rusty Kolloway. 146 00:12:47,948 --> 00:12:49,332 -Ol�. -Prazer em conhec�-lo. 147 00:12:50,984 --> 00:12:52,839 Acredite, Billy vai ficar feliz em ver voc�. 148 00:12:53,180 --> 00:12:55,733 Claro. Me diga, onde esta o rei do gado? 149 00:12:56,119 --> 00:12:57,232 Ele foi ao banco. 150 00:12:57,583 --> 00:12:59,352 O que, foi se servir de um pouco de dinheiro? 151 00:13:03,247 --> 00:13:06,833 -Billy j� deixou tudo isso. -Claro, ele j� sabe disso. 152 00:13:08,487 --> 00:13:10,436 Me diga, filho tem algo para comer por aqui? 153 00:13:11,446 --> 00:13:15,588 Sim, ali em cima. Feij�es com bacon e um pouco de caf�. 154 00:13:16,039 --> 00:13:18,731 Muito bem. Dixon, ajuda o Kolloway a preparar algo. 155 00:13:19,060 --> 00:13:20,755 Vamos l�, vamos dar uma olhada l� fora. 156 00:13:24,078 --> 00:13:28,589 -Hoke, entre para comer algo. -Obrigado, chefe. 157 00:13:29,974 --> 00:13:32,724 -Diga-me, tem sido dif�cil, certo? -Sim. 158 00:13:33,090 --> 00:13:36,399 Finalmente reunimos o gado. Se Billy conseguir o empr�stimo... 159 00:13:36,715 --> 00:13:40,097 Demora-se muito para conseguir umas terras e ter o que comer. 160 00:13:40,457 --> 00:13:41,888 A situa��o n�o � t�o ruim, pai. 161 00:13:42,240 --> 00:13:44,406 Tiraremos dinheiro vendendo aos grandes criadores. 162 00:13:45,397 --> 00:13:48,395 Se ficasse nos ajudando, n�s ir�amos muito bem. 163 00:13:49,229 --> 00:13:50,738 Me tornar um fazendeiro? 164 00:13:53,679 --> 00:13:55,496 Isso � o que desejamos Billy e eu. 165 00:13:55,857 --> 00:13:58,313 Olhe, eu at� gravei o nosso s�mbolo. 166 00:13:58,645 --> 00:14:02,825 Os tr�s W dos tr�s Wade. N�o � bonito? 167 00:14:03,228 --> 00:14:05,568 Sim, sim, � bonito. 168 00:14:06,466 --> 00:14:09,340 Eu tamb�m pensei em voc� quando estava na pris�o. 169 00:14:09,700 --> 00:14:11,528 Fiz algo para voc� em meu tempo livre. 170 00:14:11,911 --> 00:14:13,901 Fazem-nos trabalhar quebrando pedra. 171 00:14:15,816 --> 00:14:18,143 � genial! 172 00:14:21,710 --> 00:14:23,204 Um pouco grande para as cal�as. 173 00:14:23,596 --> 00:14:25,394 N�o. � para um coldre. 174 00:14:25,920 --> 00:14:27,529 Voc� ainda tem a sua, n�o �? 175 00:14:27,869 --> 00:14:31,704 Claro, a que me deu. Embora j� n�o a use. 176 00:14:32,103 --> 00:14:33,737 O Billy n�o gosta, n�o �? 177 00:14:34,112 --> 00:14:36,201 Por aqui, exceto coiotes, n�o h� nada em que atirar. 178 00:14:36,627 --> 00:14:38,811 Mas eu pratiquei para me divertir. 179 00:14:39,504 --> 00:14:42,755 -Aposto que eu ganho. -N�o, nada de apostas. 180 00:14:42,889 --> 00:14:45,427 Estou mas oxidado que uma lata velha. 181 00:14:45,428 --> 00:14:49,441 Quem � mas r�pido, Billy ou voc�? 182 00:14:49,892 --> 00:14:52,862 N�o poderia lhe dizer. Ele n�o quer nada de tiroteios. 183 00:14:53,782 --> 00:14:58,584 Muito mal. Espere at� que ou�a o que venho lhe dizer. 184 00:15:00,242 --> 00:15:01,898 Parece que n�o vai esperar muito. 185 00:15:14,535 --> 00:15:15,889 Ol�, Billy? 186 00:15:25,051 --> 00:15:26,582 Como saiu t�o cedo? 187 00:15:26,949 --> 00:15:28,925 O colocaram em liberdade, n�o � estupendo? 188 00:15:29,527 --> 00:15:30,684 Isso � o que ele disse? 189 00:15:32,735 --> 00:15:34,985 Est� bem, eu escapei. E dai? 190 00:15:36,518 --> 00:15:39,544 Mas, pai, por que n�o me disse isso? 191 00:15:39,756 --> 00:15:42,434 N�o tem sentido que se preocupe com isso filho. 192 00:15:42,564 --> 00:15:47,309 Se senti algo pelo Ted, deixe a arma como eu fiz. 193 00:15:47,905 --> 00:15:50,255 Ent�o poder� ficar o tempo que desejar. 194 00:15:50,710 --> 00:15:53,806 Eu n�o poderia voltar atr�s embora quisesse, Billy. 195 00:15:54,173 --> 00:15:58,434 Me enforcariam. Eu esfaqueei um guarda para fugir. 196 00:15:58,633 --> 00:16:00,234 Esse � o pre�o, Matt. 197 00:16:00,335 --> 00:16:03,235 Voc� � um fora da lei, sem ter para onde ir. 198 00:16:04,089 --> 00:16:07,377 Sempre posso ir ao Canad�, se me ajudar a conseguir. 199 00:16:08,077 --> 00:16:09,521 Vamos ajud�-lo, pai. 200 00:16:10,037 --> 00:16:12,759 -N�s n�o podemos fazer nada. -N�o voc� est� errado, Billy. 201 00:16:13,449 --> 00:16:16,502 Tem um assunto esperando por n�s em Tombstone. 202 00:16:16,809 --> 00:16:18,698 -N�o quero tomar parte. -J� est� tudo arrumado. 203 00:16:19,024 --> 00:16:20,596 Tocaremos em meio milh�o de d�lares. 204 00:16:21,122 --> 00:16:25,139 Com nossa parte poder�amos comprar terras no Canad�. 205 00:16:25,481 --> 00:16:28,037 Um rancho de verdade, filho, com pastos e �gua. 206 00:16:28,387 --> 00:16:29,980 -O que voc� acha? -Eu repito que n�o! 207 00:16:31,281 --> 00:16:34,281 Ted, Arlene e eu nos casaremos no domingo. 208 00:16:35,182 --> 00:16:36,923 Nos conseguiram o adiantamento? 209 00:16:36,958 --> 00:16:39,876 N�o, eu vendi a metade dos bezerros e as vacas. 210 00:16:40,250 --> 00:16:42,849 Amanh� �s 9 eu tenho que estar no banco com o cheque 211 00:16:43,207 --> 00:16:44,256 do Harrison. 212 00:16:44,711 --> 00:16:46,678 Isso nos deixa onde come�amos. 213 00:16:47,538 --> 00:16:51,412 Quase. Arlene tamb�m entrou no neg�cio. Vamos seguir em frente. 214 00:16:51,745 --> 00:16:56,356 Bem, meu filho, suponho que Billy tem o plano correto. 215 00:16:56,928 --> 00:16:58,270 Rapazes, aos cavalos. 216 00:16:58,960 --> 00:17:03,254 -E quanto a seu trato? -Eu vou ter que esquecer. 217 00:17:03,472 --> 00:17:05,084 Se Billy n�o participar, nada feito. 218 00:17:05,185 --> 00:17:06,697 Onde voc� vai estar? 219 00:17:07,511 --> 00:17:10,571 N�o se preocupe com este velho. Siga em frente. 220 00:17:10,938 --> 00:17:13,979 Estaremos na cabana da mina Snake Skim, 221 00:17:14,429 --> 00:17:15,799 perto de Tombstone. 222 00:17:16,567 --> 00:17:18,274 Eu vou pensar em alguma coisa. 223 00:17:19,168 --> 00:17:22,887 Bom, reis do gado, vos vereis na igreja. 224 00:17:30,893 --> 00:17:33,399 Suponho que isto descarta o assunto do Landon, n�o �? 225 00:17:33,749 --> 00:17:35,242 N�o vou desistir de uma quantidade de dinheiro assim. 226 00:17:35,716 --> 00:17:38,485 N�o deixei todo o sentido comum na pris�o. 227 00:17:45,159 --> 00:17:47,543 Billy, n�o pode fazer algo para lhe ajudar? 228 00:17:48,571 --> 00:17:51,201 N�o podemos fazer nada. 229 00:17:51,559 --> 00:17:53,949 Ter� que dormir com as botas postas e o cavalo enganchado 230 00:17:54,291 --> 00:17:55,395 toda sua vida. 231 00:17:58,496 --> 00:18:00,096 Vamos, est� na hora de comer. 232 00:18:07,097 --> 00:18:10,797 Copas, espadas. Eu ganho. Voc� me deve dois d�lares Kolloway. 233 00:18:10,832 --> 00:18:11,991 Sim. Est� bem. 234 00:18:13,941 --> 00:18:16,844 Matt. Landon n�o vai esperar toda a vida. 235 00:18:17,263 --> 00:18:19,487 O que fazemos aqui perdendo tempo? 236 00:18:19,690 --> 00:18:21,798 Voc� n�o vai faze seu irm�o mudar de id�ia. 237 00:18:22,764 --> 00:18:25,283 Tem raz�o, Dixon. Eu n�o farei ele mudar de id�ia. 238 00:18:25,651 --> 00:18:29,191 -Mas algu�m vai. -Mas quem? 239 00:18:29,673 --> 00:18:31,417 O gerente do banco. 240 00:18:32,136 --> 00:18:33,663 Esta b�bado? 241 00:18:34,690 --> 00:18:36,642 Faremos uma armadilha a Billy no banco 242 00:18:36,991 --> 00:18:39,485 para que saque dinheiro extra. 243 00:18:40,442 --> 00:18:43,265 Uma armadilha e nos meus melhores momentos. 244 00:18:44,362 --> 00:18:45,991 Voc� agora est� ganhando terreno. 245 00:18:46,325 --> 00:18:49,093 Amanh� Billy estar� no banco antes que abram. 246 00:18:49,427 --> 00:18:53,875 Quando abrirem a porta para ele, a abrir�o para n�s. 247 00:19:06,076 --> 00:19:08,077 Para que � essa arma? 248 00:19:08,679 --> 00:19:10,979 Vou me unir a meu pai para o ajudar a sair do pais. 249 00:19:12,213 --> 00:19:13,691 Voc� est� procurando problemas. 250 00:19:14,535 --> 00:19:17,500 Se voc� n�o vai ajud�-lo, ent�o eu vou. 251 00:19:19,269 --> 00:19:21,175 Voc� sabe o que a lei diz respeito. 252 00:19:22,029 --> 00:19:25,718 N�o me importa. � meu pai. 253 00:19:25,719 --> 00:19:27,619 Isso est� acima de tudo. 254 00:19:29,902 --> 00:19:32,165 V� em frente, se � isso que voc� quer, 255 00:19:32,166 --> 00:19:34,428 ningu�m vai impedi-lo. 256 00:19:38,231 --> 00:19:39,218 Ted, 257 00:19:40,884 --> 00:19:42,571 eu vou sentir sua falta por aqui. 258 00:19:44,969 --> 00:19:48,759 Eu vou buscar os bezerros para o Harrison antes de ir. 259 00:19:49,523 --> 00:19:50,800 Obrigado. 260 00:20:29,243 --> 00:20:30,570 Olhe para ver quem �. 261 00:20:37,115 --> 00:20:39,080 � Billy Wade. Parece que trouxe o cheque. 262 00:20:39,177 --> 00:20:40,348 Fa�a-o entrar. 263 00:20:42,956 --> 00:20:44,251 Bom dia, Billy. 264 00:20:45,376 --> 00:20:46,331 Quieto. 265 00:20:57,440 --> 00:20:58,826 Coloque aqui. 266 00:21:02,403 --> 00:21:04,671 J� n�o precisamos mais do cheque, Billy. 267 00:21:05,015 --> 00:21:07,715 Eu n�o posso acreditar que voc� enganou seu filho. 268 00:21:07,932 --> 00:21:10,005 Eu fa�o isso para, para garantir o seu futuro. 269 00:21:10,121 --> 00:21:11,691 E vai assegurar bem, 270 00:21:11,755 --> 00:21:14,918 mas no p�tio da pris�o vendo como lhe enforcam. 271 00:21:15,140 --> 00:21:17,558 Cale-se! Suba no cavalo. 272 00:21:22,059 --> 00:21:23,659 Billy Wade planejou tudo? 273 00:21:24,188 --> 00:21:26,693 Billy esteve sempre por tr�s de tudo. 274 00:21:27,085 --> 00:21:29,876 Pediu-me que lhe transmitisse seu maior agradecimento 275 00:21:30,240 --> 00:21:32,444 e que lhe diga que ser� sempre bem recebido 276 00:21:33,660 --> 00:21:34,859 no rancho. 277 00:22:03,825 --> 00:22:06,758 Voc�s podem ir para a cabana. Eu quero falar com Billy. 278 00:22:07,093 --> 00:22:10,212 Espere um minuto. Eu n�o sou convidado? 279 00:22:10,285 --> 00:22:13,791 Isso � assunto dos Wade. Alcan�arei voc�s logo. 280 00:22:30,894 --> 00:22:33,850 Ol�, Ted. Seu pai chegara em seguida. 281 00:22:33,937 --> 00:22:35,515 Obrigado, Sr. Dixon. 282 00:22:35,796 --> 00:22:38,546 Me unirei a voc�s para tirar meu pai do pais. 283 00:22:46,312 --> 00:22:50,507 Billy, deixa o ressentimento. J� lhe haviam enganado antes. 284 00:22:50,861 --> 00:22:52,301 N�o pelo meu pr�prio irm�o. 285 00:22:52,302 --> 00:22:55,602 No assunto da Wells Fargo ha muito em jogo. 286 00:22:55,603 --> 00:22:57,603 Eu teria que convenc�-lo a se unir a n�s. 287 00:22:59,104 --> 00:23:02,404 Creio que planejou tudo para que eu n�o pudesse pagar o banco, certo? 288 00:23:03,471 --> 00:23:05,790 Em termos gerais, foi isso. 289 00:23:05,857 --> 00:23:09,339 Talvez voc� vai fazer isso, mas eu vou descobrir. 290 00:23:09,374 --> 00:23:12,822 N�o, Billy. Agora n�o posso deixar voc� retornar. 291 00:23:13,119 --> 00:23:15,765 Ou continuamos juntos ou sigo sozinho. 292 00:23:16,935 --> 00:23:18,723 Voc� n�o me deixa escolha, certo? 293 00:23:20,355 --> 00:23:21,944 Est� bem. Continuamos. 294 00:24:30,837 --> 00:24:33,177 N�s disput�vamos a arma e ela disparou acidentalmente. 295 00:24:34,202 --> 00:24:37,746 Matt armou pra mim no banco e me trouxe at� aqui. 296 00:24:38,529 --> 00:24:40,189 Acredita em mim, n�o �? 297 00:24:42,435 --> 00:24:45,180 -N�o sei no que acreditar. -Estou-te dizendo a verdade. 298 00:24:46,083 --> 00:24:50,686 Talvez, mas voc� odiava o papai. N�o queria ajud�-lo. 299 00:24:51,165 --> 00:24:54,020 -Esta s�ria uma solu��o. -Voc� est� errado, Ted. 300 00:24:54,403 --> 00:24:55,966 Algum dia saber�. 301 00:24:59,356 --> 00:25:00,750 Venha, Ted. 302 00:25:01,522 --> 00:25:03,969 Levemos ele para o rancho e lhe daremos um enterro digno. 303 00:25:04,265 --> 00:25:05,429 N�o se incomode. 304 00:25:07,043 --> 00:25:08,285 Eu vou cuidar disso. 305 00:25:12,544 --> 00:25:13,284 Est� bem. 306 00:25:13,319 --> 00:25:15,686 Vou a cidade resolver o assunto com o banco. 307 00:25:16,187 --> 00:25:19,387 Talvez ainda tenhamos o rancho. 308 00:25:19,422 --> 00:25:20,337 N�o, obrigado. 309 00:25:22,068 --> 00:25:24,380 Os amigos de papai t�m direito de saber o ocorrido. 310 00:25:25,581 --> 00:25:27,581 Fique longe deles s�o como veneno. 311 00:25:27,646 --> 00:25:30,188 A partir de agora, eu decidirei por mim mesmo. 312 00:26:07,695 --> 00:26:10,989 -� Billy Wade! -Sim, �. Ele regressou. 313 00:26:14,390 --> 00:26:16,600 -Wade! -Eu quero explicar o que aconteceu. 314 00:26:16,635 --> 00:26:19,348 -J� � suficiente. -M�os para cima, Wade. 315 00:26:19,889 --> 00:26:22,461 Voc� tem que me escutar. Me prepararam uma armadilha. 316 00:26:22,473 --> 00:26:25,704 Acredita que eu voltaria se houvesse tido algo que ver com o roubo? 317 00:26:25,739 --> 00:26:27,675 Poderia ser um truque para te encobrir. 318 00:26:29,214 --> 00:26:31,881 -Vamos! -Pendurem ele! 319 00:26:32,466 --> 00:26:34,024 -Vamos pendur�-lo! -Quietos! 320 00:26:34,056 --> 00:26:37,044 Temos que lhe dar uma oportunidade. Ele disse que � inocente. 321 00:26:37,079 --> 00:26:39,653 J� teve sua oportunidade. Tragam ele, rapazes. 322 00:26:44,266 --> 00:26:47,163 Espere. � melhor n�o intervir. 323 00:26:48,241 --> 00:26:51,136 Vamos. Vamos, rapazes. 324 00:26:51,470 --> 00:26:54,482 -Pendurem ele! Vamos! -Ele merece a forca! 325 00:26:58,342 --> 00:27:01,881 -Segurem ele! -Pendurem ele! 326 00:27:07,052 --> 00:27:09,378 Pendurem ele, sem pena! 327 00:27:10,101 --> 00:27:13,821 N�o, n�o! Voc�s est�o errados! 328 00:27:16,822 --> 00:27:19,322 Acreditem em mim. Me seguraram. Me enganaram. 329 00:27:19,533 --> 00:27:21,789 Escutem o que diz. Billy Wade foi enganado. 330 00:27:22,164 --> 00:27:24,977 N�o sabem o que fazem. Eu cai numa armadilha. 331 00:27:28,449 --> 00:27:31,942 -Tirem a corda! -Para a forca! 332 00:27:32,562 --> 00:27:35,481 N�o v�o enforcar ningu�m. Este homem ter� um julgamento. 333 00:27:35,855 --> 00:27:36,826 Um julgamento para um Wade? 334 00:27:36,861 --> 00:27:40,505 Se for culpado, a justi�a o enforcara. Solte ele, Pete. 335 00:27:41,406 --> 00:27:42,706 S� conversa! 336 00:27:48,907 --> 00:27:50,607 N�o deixem escapar. 337 00:28:23,406 --> 00:28:26,398 Ele conhece estas terras como um lince. 338 00:28:26,399 --> 00:28:28,699 Esta insinuando que foi uma armadilha de Matt? 339 00:28:28,838 --> 00:28:31,132 � dif�cil de provar isso agora. 340 00:28:36,622 --> 00:28:38,426 E isso foi tudo. 341 00:28:41,075 --> 00:28:44,819 Ted esta t�o ressentido que poderia cometer uma loucura 342 00:28:44,871 --> 00:28:47,412 e se converter em um foragido. 343 00:28:47,506 --> 00:28:49,855 Se Ted contar a eles que voc� atirou nele 344 00:28:49,919 --> 00:28:52,193 eles matam voc� assim que encontr�-lo Billy. 345 00:28:52,384 --> 00:28:53,854 N�o se me necessitam. 346 00:28:54,303 --> 00:28:56,185 Vai se unir a eles? 347 00:28:58,445 --> 00:29:03,323 Querida, � a �nica maneira de que Ted se afaste deles. 348 00:29:03,648 --> 00:29:06,838 E pode que assim eu obtenha estar em paz com a justi�a. 349 00:29:06,873 --> 00:29:08,481 Se envolvendo em um roubo? 350 00:29:09,077 --> 00:29:12,615 N�o, conseguindo prova contra eles e os entregando ao xerife. 351 00:29:14,462 --> 00:29:15,306 Bill! 352 00:29:18,544 --> 00:29:22,521 Voc� trabalhou t�o duro para fazer as pessoas esquecem o que foi. 353 00:29:39,049 --> 00:29:42,885 Quando me deu isto pensei que talvez n�o o necessitasse, 354 00:29:45,420 --> 00:29:48,249 mas suponho que n�o temos outra op��o. 355 00:29:49,121 --> 00:29:50,599 Obrigado, Querida. 356 00:29:51,122 --> 00:29:52,894 Agora v� ver o Sam Jennings, 357 00:29:53,241 --> 00:29:58,209 e conte meus planos e tente faz�-lo entender. 358 00:29:58,222 --> 00:29:59,052 Eu tentarei. 359 00:30:00,132 --> 00:30:01,100 Bill. 360 00:30:04,247 --> 00:30:07,720 Parece que isto vai estragar de novo o casamento. 361 00:30:08,267 --> 00:30:12,088 Receio que sim. Prazo concedido. 362 00:30:30,619 --> 00:30:33,015 Obrigado por me ajudar a enterrar o meu pai. 363 00:30:33,507 --> 00:30:34,951 Est� bem. 364 00:30:36,359 --> 00:30:38,803 Conhecendo o Billy Wade, isto foi uma vingan�a. 365 00:30:40,404 --> 00:30:42,672 Ele disse que foi um acidente. 366 00:30:43,383 --> 00:30:46,428 Matar por acidente, Billy Wade? 367 00:30:46,943 --> 00:30:49,154 Nenhum de voc�s acredita, certo? 368 00:30:49,228 --> 00:30:50,301 E voc�? 369 00:30:50,841 --> 00:30:52,709 Eu n�o me preocuparia com isso. 370 00:30:52,744 --> 00:30:56,355 Se Billy tiver voltado para a cidade ele vai pagar por sua culpa. 371 00:30:57,799 --> 00:31:01,018 -Certamente o enforcar�o. -Tem raz�o. 372 00:31:01,053 --> 00:31:04,237 E sem o Billy Wade. Adeus ao nosso neg�cio. 373 00:31:05,234 --> 00:31:07,274 Eu sou um Wade. 374 00:31:08,254 --> 00:31:11,385 Mas n�o o adequado para este neg�cio. 375 00:31:11,450 --> 00:31:13,318 Ao chefe nem sequer bastava com o Matt. 376 00:31:25,695 --> 00:31:27,596 Billy Wade est� chegando! 377 00:31:42,981 --> 00:31:46,276 Fiquem tranquilos. Estou aqui pelo neg�cio. 378 00:31:47,080 --> 00:31:52,317 H� neg�cios e neg�cios Billy. De que tipo � o seu? 379 00:31:52,452 --> 00:31:55,264 Eu vou cuidar do trabalho da Wells Fargo. 380 00:31:56,040 --> 00:31:59,090 Mudou de id�ia repentinamente, n�o �? 381 00:31:59,125 --> 00:32:02,794 Matt me fez mudar de id�ia. E eu vou manter. 382 00:32:03,431 --> 00:32:04,201 Por isso o matou? 383 00:32:04,236 --> 00:32:07,489 Matt teria que abandonar. Acabava de sair da pris�o 384 00:32:07,524 --> 00:32:10,980 com a justi�a nos seus calcanhares. Ningu�m estava a salvo com ele. 385 00:32:11,006 --> 00:32:13,987 Quando um homem deixa de ser �til, � preciso se desfazer dele. 386 00:32:14,080 --> 00:32:14,887 Mentiroso assassino! 387 00:32:14,986 --> 00:32:18,099 -Voc� disse que foi um acidente. -Quieto mo�o. 388 00:32:19,046 --> 00:32:21,446 Quer seguir com vida, n�o �? 389 00:32:22,353 --> 00:32:27,289 Bem, Billy, entremos para falar do assunto. 390 00:32:38,000 --> 00:32:42,494 Temos que comemorar. Hoke, traga uma garrafa. 391 00:32:49,293 --> 00:32:51,513 E o que voc� est� fazendo aqui? 392 00:32:51,613 --> 00:32:53,762 Ele se juntou a n�s, Billy. 393 00:32:54,604 --> 00:32:57,538 � melhor montar em seu cavalo e sair agora. 394 00:32:57,573 --> 00:32:58,946 Ou do contr�rio? 395 00:32:59,255 --> 00:33:01,519 Billy, deixa o menino. 396 00:33:01,683 --> 00:33:04,541 Quantos mais homens que saibam disparar, � melhor. 397 00:33:04,612 --> 00:33:06,484 Ele quer ocupar o lugar do Matt. 398 00:33:06,519 --> 00:33:07,451 Sim? 399 00:33:08,686 --> 00:33:13,301 Se n�o fizer o que eu disser, voc� vai ocupar o lugar do Matt. 400 00:33:14,246 --> 00:33:17,997 Bem, me explique a situa��o. Quem est� por tr�s de tudo isso? 401 00:33:18,537 --> 00:33:22,272 Se trata de um velho amigo seu. Landon. 402 00:33:22,372 --> 00:33:23,911 George Landon? 403 00:33:24,936 --> 00:33:27,208 O que faz metido em um assunto de meio milh�o? 404 00:33:28,289 --> 00:33:29,705 Quando eu trabalhava com Ike Garvey, 405 00:33:29,706 --> 00:33:31,122 era s� um informante. 406 00:33:32,370 --> 00:33:34,399 Pois agora � dono da metade de Tombstone. 407 00:33:34,434 --> 00:33:37,299 E voc� � o �nico com quem ele quer fazer neg�cio. 408 00:33:38,531 --> 00:33:40,201 De acordo. Irei falar com ele. 409 00:33:40,633 --> 00:33:41,832 Espere, Billy. 410 00:33:42,115 --> 00:33:44,968 Buscam-lhe por todos os lados. Ser� melhor que ele venha at� aqui. 411 00:33:45,427 --> 00:33:46,751 N�o h� tempo. 412 00:33:47,159 --> 00:33:49,469 Se � um grande neg�cio, leva-se tempo para organizar. 413 00:33:50,469 --> 00:33:51,742 Como voc� quiser. 414 00:33:53,303 --> 00:33:55,683 Sim, e � assim como tem que ser. 415 00:33:57,030 --> 00:34:00,778 Eu estou no comando aqui e posso desistir a qualquer momento. 416 00:34:02,427 --> 00:34:04,059 E isso vale especialmente para voc�. 417 00:34:04,263 --> 00:34:06,621 Os tipos fracos n�o nos servem neste bando. 418 00:34:07,606 --> 00:34:09,739 � melhor pegar o seu cavalo e ir embora. 419 00:34:10,271 --> 00:34:11,628 Eu n�o penso em ir. 420 00:34:11,783 --> 00:34:15,172 Este assunto � muito importante para um novato. V�. 421 00:34:15,720 --> 00:34:17,896 N�o at� que haja ajustado as contas com voc�. 422 00:34:26,310 --> 00:34:27,605 Pegue sua arma. 423 00:34:28,355 --> 00:34:29,796 Pegue sua arma. 424 00:34:35,145 --> 00:34:36,264 R�pido! 425 00:34:36,774 --> 00:34:38,094 R�pido! 426 00:35:18,436 --> 00:35:20,293 Bem, mas � Billy Wade. 427 00:35:20,778 --> 00:35:23,025 -N�o me esperava? -Bem, sim e n�o. 428 00:35:23,561 --> 00:35:26,247 N�o estava seguro de que entrasse em raz�o. 429 00:35:26,623 --> 00:35:29,080 Ouvi dizer que voc� tem um assunto importante entre as m�os. 430 00:35:29,303 --> 00:35:32,869 � verdade, Billy. Sente-se e sirva-se de uma bebida. 431 00:35:35,669 --> 00:35:38,418 Eu ouvi falar um milh�o e meio em dinheiro. 432 00:35:39,410 --> 00:35:41,913 Uma quantidade de dinheiro assim n�o anda por a� a solta. 433 00:35:42,168 --> 00:35:43,811 N�o frequentemente, Billy. 434 00:35:43,947 --> 00:35:46,707 S� quando o banco anda escasso de dinheiro 435 00:35:47,123 --> 00:35:50,207 e a Reserva Federal vai fazer um envio desde S�o Francisco. 436 00:35:50,762 --> 00:35:55,186 Me lembro dos assaltos a Wells Fargo procedente de Benton. 437 00:35:56,310 --> 00:35:58,617 Vinte homens armados com pistolas e rifles. 438 00:35:59,186 --> 00:36:02,740 Desde que voc� se retirou vigiam-no s� seis homens. 439 00:36:04,340 --> 00:36:07,127 Mas, bem, voc� n�o se encarregaras disso. 440 00:36:07,570 --> 00:36:10,494 Um velho amigo seu realizara o trabalho duro. 441 00:36:11,475 --> 00:36:12,909 Ike Garvey. 442 00:36:13,968 --> 00:36:15,590 Ainda trabalhando para voc�? 443 00:36:16,995 --> 00:36:19,527 Quase tem a mim trabalhando para ele. 444 00:36:20,418 --> 00:36:22,090 Eu quero me livrar dele. 445 00:36:22,479 --> 00:36:25,068 Para isso, voc� precisa pagar meio milh�o. 446 00:36:26,451 --> 00:36:28,400 Voc� pegou o homem errado, George. 447 00:36:29,767 --> 00:36:33,874 -Eu n�o fa�o esse tipo de trabalho. -Espere um momento. 448 00:36:35,818 --> 00:36:38,502 E se Ike for atr�s de voc�. 449 00:36:39,262 --> 00:36:42,886 Voc� poderia fazer isso, digamos em defesa pr�pria. 450 00:36:46,247 --> 00:36:49,562 Continua sendo o mesmo trapaceiro de sempre. 451 00:36:51,926 --> 00:36:53,746 De acordo, George. Qual � o trato? 452 00:36:54,122 --> 00:36:58,061 Garvey assaltara o expresso de Benton na sexta-feira. 453 00:36:59,923 --> 00:37:05,043 Ent�o, depois do assalto, eu me encarrego do Garvey, n�o �? 454 00:37:05,149 --> 00:37:09,248 Exato. Pode escolher desde onde atuar ou em ambas as ocasi�es. 455 00:37:09,630 --> 00:37:11,034 J� n�o organizou tudo Ike? 456 00:37:11,545 --> 00:37:15,746 N�o, eu o mantive desinformado at� que voc� aparecesse. 457 00:37:16,144 --> 00:37:18,712 Vira na quinta-feira para que eu de todos os detalhes. 458 00:37:21,016 --> 00:37:23,184 S� h� um lugar onde voc� pode agir daqui a Benton. 459 00:37:23,501 --> 00:37:25,233 -Sim? -O Grande Canyon. 460 00:37:26,500 --> 00:37:29,494 H� muitos lugares onde podemos no esconder, Garvey e n�s. 461 00:37:30,120 --> 00:37:32,730 Est� bem. Ent�o eu vou dizer ao Ike. 462 00:37:33,392 --> 00:37:34,854 Como voc� vai me confirmar? 463 00:37:35,312 --> 00:37:39,353 Nos veremos em Salt Creek depois de que eu fale com ele. 464 00:37:39,745 --> 00:37:40,931 -Combinado. -Espere. 465 00:37:42,575 --> 00:37:45,606 Billy, n�o se esque�a do Garvey. 466 00:37:47,071 --> 00:37:49,335 Ele faz-se chamar meu s�cio secreto. 467 00:37:50,484 --> 00:37:52,169 Pois que leve o segredo para a tumba. 468 00:37:52,536 --> 00:37:54,126 Conhecendo o Ike, n�o deixarei que esque�a. 469 00:37:55,020 --> 00:37:56,530 At� ent�o, George. 470 00:38:01,419 --> 00:38:04,105 PROCURADO POR ROUBO E ASSASSINATO 471 00:38:05,828 --> 00:38:08,718 Eu odeio ter que pendurar estes cartazes de Billy Wade. 472 00:38:08,943 --> 00:38:11,840 O que quer? Esperava que reunisse todo o bando? 473 00:38:13,791 --> 00:38:16,109 Quietos. As m�os para cima. 474 00:38:18,200 --> 00:38:20,212 Esta louco se apresentando aqui. 475 00:38:21,380 --> 00:38:23,481 Guarde a arma se eu posso falar. 476 00:38:23,899 --> 00:38:27,541 Arlene nos contou sua hist�ria. Tem algo mais a dizer? 477 00:38:30,335 --> 00:38:32,077 Me juntei ao antigo bando de Matt. 478 00:38:32,112 --> 00:38:35,350 Vou entreg�-los e saldar assim minhas contas com a justi�a. 479 00:38:35,385 --> 00:38:37,773 Preciso de algo mais que ouvir de sua parte. 480 00:38:38,200 --> 00:38:39,847 Isso deixa que decidimos n�s. 481 00:38:41,510 --> 00:38:43,574 O que voc� acha de apanhar Ike Garvey? 482 00:38:44,672 --> 00:38:47,600 Estou a tr�s anos tentando levar seu caso ao tribunal. 483 00:38:47,635 --> 00:38:49,642 Pois bem, sendo voc� o xerife 484 00:38:49,677 --> 00:38:52,960 n�o tem que vigiar o carro que vem de S�o Francisco? 485 00:38:53,282 --> 00:38:54,310 Da escolta se encarrega a Wells Fargo. 486 00:38:55,167 --> 00:38:57,189 Mas se s�o assaltados, sem d�vida � de minha compet�ncia. 487 00:38:57,224 --> 00:38:59,986 O Garvey tentara na sexta-feira pela manh�. 488 00:39:00,352 --> 00:39:02,570 Como voc� sabe disso e sua data? 489 00:39:02,605 --> 00:39:04,788 Esses envios s�o confidenciais. 490 00:39:05,401 --> 00:39:07,617 George Landon esta por tr�s de tudo. 491 00:39:08,730 --> 00:39:09,728 Voc� n�o sabe o que diz. 492 00:39:10,157 --> 00:39:12,149 George Landon � um cidad�o respeit�vel. 493 00:39:12,184 --> 00:39:14,142 E de fato com meia cidade de Tombstone. 494 00:39:15,802 --> 00:39:18,449 Ele me contratou para fazer uma armadilha ao Garvey 495 00:39:18,484 --> 00:39:20,236 e depois repartir o dinheiro pela metade. 496 00:39:23,361 --> 00:39:26,523 Eu mal posso acreditar. Bem, e o que mais? 497 00:39:27,995 --> 00:39:31,710 Esconda-se com seus homens no Grand Canyon na sexta-feira. 498 00:39:32,231 --> 00:39:35,591 Quando Garvey fizer sua jogada voc� vai surpreend�-lo. 499 00:39:35,627 --> 00:39:37,342 E depois, eu lhe farei minha surpresa. 500 00:39:38,851 --> 00:39:40,366 De acordo, Billy, 501 00:39:40,988 --> 00:39:44,059 ajudaremos voc�. N�s estaremos l�. 502 00:39:45,608 --> 00:39:46,964 Ent�o, at� sexta-feira. 503 00:39:58,660 --> 00:39:59,654 Ted. 504 00:40:01,884 --> 00:40:03,094 Espere, Ted. 505 00:40:11,813 --> 00:40:13,764 Sinto muito, Arlene. Estou com pressa. 506 00:40:13,765 --> 00:40:15,715 Mas temos que conversar. 507 00:40:16,233 --> 00:40:18,304 Se � sobre Billy, n�o h� nada que dizer. 508 00:40:18,527 --> 00:40:20,767 � o que voc� pensa sobre isso, mas voc� est� errado. 509 00:40:22,226 --> 00:40:24,299 Ele a enganou igual � mim. 510 00:40:24,375 --> 00:40:27,871 Eu terminei com ele e com todos com os que tenham algo que ver. 511 00:40:49,143 --> 00:40:50,186 O que vai ser? 512 00:40:50,770 --> 00:40:51,935 Uma cerveja. 513 00:40:55,932 --> 00:40:59,512 Voc� n�o � Ted Wade? O sobrinho do Billy Wade? 514 00:41:00,244 --> 00:41:01,859 Sim, e dai? 515 00:41:03,492 --> 00:41:05,409 Voc� n�o acha que � arriscado se apresentar aqui 516 00:41:05,444 --> 00:41:08,264 quando a justi�a persegue o Billy pelo assalto ao banco? 517 00:41:09,006 --> 00:41:10,665 Eu n�o tive nada que ver com isso. 518 00:41:12,033 --> 00:41:13,372 Nem tenho que ver com ele. 519 00:41:22,483 --> 00:41:24,218 V� esse menino sentado sozinho? 520 00:41:29,435 --> 00:41:32,671 Refere-se a esse jovem que p�e essa cara na cerveja? 521 00:41:33,661 --> 00:41:34,936 � o filho do Wade. 522 00:41:35,414 --> 00:41:36,569 S�rio? 523 00:41:38,923 --> 00:41:41,892 Pois est� de fato um homem. 524 00:41:43,078 --> 00:41:45,127 Fala com grande desprezo de seu tio Billy. 525 00:41:46,138 --> 00:41:50,932 Qualquer um que sinta isso, � meu amigo ou merece ser. 526 00:41:55,974 --> 00:41:57,880 Voc� parece um pouco triste. 527 00:41:59,589 --> 00:42:01,023 A voc� o que importa? 528 00:42:01,977 --> 00:42:03,734 Estou tentando ser am�vel. 529 00:42:05,839 --> 00:42:08,014 Voc� � o garoto de Matt Wade, n�o �? 530 00:42:09,487 --> 00:42:11,674 Sim, por qu�? 531 00:42:12,191 --> 00:42:14,064 Sou um velho amigo de sua fam�lia, 532 00:42:14,099 --> 00:42:15,937 e, em particular de seu tio Billy. 533 00:42:17,467 --> 00:42:19,198 Essas n�o s�o boas refer�ncias. 534 00:42:19,346 --> 00:42:21,882 Eu acreditava que viviam como irm�os 535 00:42:21,917 --> 00:42:23,947 em um rancho na ladeira de uma montanha. 536 00:42:25,984 --> 00:42:28,895 Isso se acabou. J� n�o estamos juntos. 537 00:42:28,983 --> 00:42:31,493 Isso uma pena. 538 00:42:32,066 --> 00:42:33,455 Quando voc� viu pela �ltima vez o Billy? 539 00:42:33,612 --> 00:42:36,246 Ontem. Est� em Tombstone. 540 00:42:36,309 --> 00:42:39,908 E nem sequer se molestou em ir saudar seus amigos, como eu 541 00:42:40,536 --> 00:42:43,996 -ou Landon. -O que sabe do Landon? 542 00:42:46,012 --> 00:42:49,309 Ele e Billy foram s�cios durante muito tempo. 543 00:42:50,642 --> 00:42:51,814 E ainda s�o. 544 00:42:52,344 --> 00:42:53,844 Voc� est� falando s�rio? 545 00:42:54,754 --> 00:42:56,661 Suponho que Billy e George 546 00:42:57,203 --> 00:43:00,657 s�o s�cios por assuntos relacionados com o gado. 547 00:43:02,018 --> 00:43:04,123 Por que voc� est� t�o interessado? 548 00:43:04,768 --> 00:43:05,865 Qual � o seu nome? 549 00:43:07,340 --> 00:43:09,130 Bem, como eu disse antes, 550 00:43:09,165 --> 00:43:12,332 sou um velho amigo. Ike Garvey. 551 00:43:13,369 --> 00:43:14,548 Garvey. 552 00:43:15,283 --> 00:43:18,759 Voc� ficou branco. Deixa para l�. 553 00:43:19,267 --> 00:43:21,886 Eu s�bia que Billy viria atr�s de mim quando andasse solto. 554 00:43:21,921 --> 00:43:24,409 Ele e eu temos uma velha conta pendente. 555 00:43:26,506 --> 00:43:28,985 Se eu o ver primeiro, n�o ter� que se preocupar. 556 00:43:29,824 --> 00:43:32,000 Isso s�ria um pouco est�pido de sua parte. 557 00:43:32,686 --> 00:43:35,454 Justo nos narizes do xerife. 558 00:43:35,543 --> 00:43:37,140 Tranquilo, menino. 559 00:43:40,270 --> 00:43:41,919 Eu tenho uma id�ia. 560 00:43:42,362 --> 00:43:43,631 Sim? 561 00:43:46,461 --> 00:43:47,576 Sim. 562 00:43:48,387 --> 00:43:52,093 Voc� gostaria de cuidar do gado em minhas terras? 563 00:43:52,549 --> 00:43:55,892 Cuidando, montando e marcando �s cabe�as de gado. Tudo legal. 564 00:43:57,680 --> 00:44:01,767 Se for s� para fazer isso. Eu aceito, Sr. Garvey. 565 00:44:01,915 --> 00:44:03,755 Certo, esta contratado. 566 00:44:04,324 --> 00:44:05,918 -Hank! -Sim? 567 00:44:05,953 --> 00:44:08,747 Traga uma cerveja bem gelada para o jovem Wade. 568 00:44:09,072 --> 00:44:10,593 Agora � um dos nossos! 569 00:44:12,273 --> 00:44:14,071 Com licen�a, garoto. 570 00:44:25,967 --> 00:44:30,534 Eu tenho que subir e resolver um assunto com meu s�cio. 571 00:44:30,569 --> 00:44:35,102 Entretenha o novo. Em alguns minutos, falem muito alto. 572 00:44:35,137 --> 00:44:36,560 Entendido, chefe. 573 00:44:46,529 --> 00:44:49,039 Garvey, voc� por aqui? 574 00:44:49,362 --> 00:44:52,016 Sim. Esperava outro? 575 00:44:53,353 --> 00:44:55,715 N�o, ningu�m em particular. 576 00:44:56,446 --> 00:44:58,406 Bem, como v�o as coisas? 577 00:44:59,243 --> 00:45:00,857 Acabo de voltar do banco. 578 00:45:01,363 --> 00:45:03,885 A mercadoria chega amanh� no expresso de Benton. 579 00:45:03,920 --> 00:45:06,091 -Pela manh� ou pela tarde? -Pela manh�. 580 00:45:06,441 --> 00:45:07,592 Quantos homens v�o estar l�? 581 00:45:07,801 --> 00:45:09,663 Dois no carro da Wells Fargo, armados com rifles, 582 00:45:10,109 --> 00:45:11,074 e quatro a cavalo. 583 00:45:11,558 --> 00:45:13,754 S�o muitos para acabar com eles. 584 00:45:14,399 --> 00:45:15,804 Vamos fazer uma emboscada. 585 00:45:16,883 --> 00:45:19,931 Sim, isso � mais ou menos o que planejei. 586 00:45:20,952 --> 00:45:23,611 Acredito que o Grand Canyon ser� o lugar mas apropriado? 587 00:45:25,297 --> 00:45:27,489 Claro, o Grand Canyon. 588 00:45:28,101 --> 00:45:29,273 H� muitos lugares para se esconder. 589 00:45:31,927 --> 00:45:34,232 Brindemos pelo �xito da opera��o. 590 00:45:35,399 --> 00:45:36,954 Por mim ou por Billy Wade? 591 00:45:39,506 --> 00:45:42,268 Do que esta falando, Ike? 592 00:45:42,303 --> 00:45:46,157 Ali embaixo esta um dos Wade. O filho do Matt Wade. 593 00:45:46,396 --> 00:45:49,652 Falei com ele. Billy Wade esteve aqui ontem. 594 00:45:49,688 --> 00:45:51,190 Sim. 595 00:45:52,610 --> 00:45:56,515 Sim passou para ver se eu tinha alguma ordem para ele. 596 00:45:56,616 --> 00:45:57,820 Nada mais. 597 00:45:58,264 --> 00:45:59,808 Ent�o voc� me vendeu. 598 00:46:00,035 --> 00:46:02,762 Por que eu faria algo assim? 599 00:46:02,797 --> 00:46:05,880 Porque � o que eu faria se quisesse deixar de voc�. 600 00:46:05,915 --> 00:46:07,422 -Voc� n�o sabe o que diz. -Talvez, 601 00:46:07,481 --> 00:46:09,961 mas acabo de dissolver nossa sociedade. 602 00:46:34,731 --> 00:46:35,866 At� a pr�xima. 603 00:47:16,274 --> 00:47:18,159 Quem foi o �ltimo a subir? 604 00:47:19,025 --> 00:47:21,488 Por favor, xerife, eu tenho medo de falar. 605 00:47:21,994 --> 00:47:24,558 Ningu�m saber� o que disse. Vamos. 606 00:47:24,744 --> 00:47:27,951 Foi Ike Garvey. 607 00:47:29,664 --> 00:47:31,018 Voc� pode ir. 608 00:47:32,198 --> 00:47:33,981 Procede com a hist�ria do Billy. 609 00:47:34,607 --> 00:47:38,007 Garvey acabou com o Landon para n�o repartir o dinheiro. 610 00:47:38,042 --> 00:47:39,913 Voc� acha que ele seguira adiante com isto? 611 00:47:40,187 --> 00:47:41,281 Eu n�o sei. Pete. 612 00:47:41,416 --> 00:47:44,576 Eu gostaria de falar com o Billy, vamos saber mais. 613 00:47:44,741 --> 00:47:46,330 Vamos voltar para o escrit�rio. 614 00:47:54,306 --> 00:47:55,864 Landon se atrasou. 615 00:47:56,754 --> 00:47:58,106 Chegara de um momento a outro. 616 00:47:59,011 --> 00:48:01,450 Escute, isso � o que vamos fazer com o Garvey. 617 00:48:01,485 --> 00:48:04,659 Ele e seus homens est�o encarregado dos guardas da Wells Fargo. 618 00:48:04,694 --> 00:48:06,230 Ent�o entraremos em cena. 619 00:48:07,079 --> 00:48:09,236 Sim, mas n�o � trabalho f�cil. 620 00:48:09,791 --> 00:48:10,738 N�o esque�a que 621 00:48:11,253 --> 00:48:14,193 Ike Garvey tem os seis melhores pistoleiros do Arizona. 622 00:48:14,228 --> 00:48:16,702 Minha inten��o n�o � lhe fazer frente cara a cara. 623 00:48:23,101 --> 00:48:26,302 Mataram o Landon. Dizem que foi Ike Garvey. 624 00:48:26,873 --> 00:48:29,437 Vamos para cidade ver o que esta acontecendo. 625 00:48:38,318 --> 00:48:40,517 -Quem �? -Billy. 626 00:48:46,766 --> 00:48:47,852 S� tenho um momento. 627 00:48:47,887 --> 00:48:49,674 O que sabe da morte do Landon? 628 00:48:49,709 --> 00:48:51,806 Na cidade dizem que foi Ike Garvey. 629 00:48:52,856 --> 00:48:54,019 Teria que ocorrer algum dia, 630 00:48:54,020 --> 00:48:55,687 embora n�o achasse que fosse t�o cedo. 631 00:48:55,722 --> 00:48:57,319 H� algo mais. Ted esteve hoje na cidade. 632 00:48:57,354 --> 00:48:59,766 O que aconteceu para que estivesse t�o ressentido? 633 00:48:59,801 --> 00:49:03,618 Eu expulsei ele do bando para que n�o se metesse em problemas. 634 00:49:04,292 --> 00:49:05,699 Eu receio que n�o funcionou. 635 00:49:06,763 --> 00:49:09,212 Ted deixou a cidade com o Ike Garvey. 636 00:49:09,978 --> 00:49:11,139 Ted com o Garvey? 637 00:49:13,763 --> 00:49:15,508 Eu nunca pensei que o menino faria isso. 638 00:49:16,812 --> 00:49:20,213 Ou Ted � um pouco n�scio ou Garvey � muito preparado. 639 00:49:22,159 --> 00:49:24,173 Ou�a, v� ver o Sam Jennings 640 00:49:24,208 --> 00:49:25,810 e lhe diga que o assunto do Grand Canyon continua de p�. 641 00:49:25,811 --> 00:49:27,413 Entendeu? 642 00:49:28,492 --> 00:49:31,848 E n�o se preocupe com o casamento, vamos realiz�-lo no domingo. 643 00:49:40,384 --> 00:49:44,020 Ol�, Billy. Alguma novidade com o assunto da Wells Fargo? 644 00:49:45,232 --> 00:49:47,551 -H� uma mudan�a de planos. -O que aconteceu? 645 00:49:48,338 --> 00:49:49,640 O menino do Matt. 646 00:49:49,719 --> 00:49:53,140 Nunca acreditei que fosse t�o canalha para nos trair assim. 647 00:49:53,175 --> 00:49:55,512 Isso quer dizer que se acabou o assunto? 648 00:49:55,999 --> 00:49:58,759 Assim � imposs�vel agarrar o Garvey. Estar� nos esperando. 649 00:49:59,532 --> 00:50:02,218 Sim, e acredito que n�o dever�amos lhe decepcionar. 650 00:50:03,131 --> 00:50:05,543 -Aonde quer ir parar? -Amanh� iremos ver o Garvey 651 00:50:06,019 --> 00:50:08,342 e lhe diremos que estamos pronto para o golpe. 652 00:50:08,735 --> 00:50:10,826 Garvey e seus homens n�o v�o engolir. 653 00:50:11,253 --> 00:50:14,726 Ele sabe que � melhor nos ter do seu lado do que em seu contr�rio. 654 00:50:15,858 --> 00:50:18,651 De acordo. Voc� manda. 655 00:50:43,562 --> 00:50:45,576 Esta � a �ltima chance de desistir. 656 00:50:46,467 --> 00:50:48,501 Se tem algo a dizer diga agora. 657 00:50:49,705 --> 00:50:52,056 Eu j� sinto o cheiro da recompensa. 658 00:50:54,138 --> 00:50:57,044 N�o � t�o mau morrer em um bom colch�o. 659 00:51:00,894 --> 00:51:02,459 Hoje � o melhor dia. 660 00:51:04,241 --> 00:51:05,942 Muito bem, me sigam. 661 00:51:10,756 --> 00:51:12,110 � um trabalho perigoso, Hank. 662 00:51:12,145 --> 00:51:14,682 Billy e seus homens rondam pelos arredores 663 00:51:14,717 --> 00:51:17,219 mas h� muito em jogo para voltarmos atr�s. 664 00:51:17,909 --> 00:51:20,606 A primeira coisa que fazer � acabar com o Billy e seu bando. 665 00:51:20,641 --> 00:51:23,659 N�o temos tempo. Temos apenas tr�s horas. 666 00:51:24,232 --> 00:51:26,601 -Os cavalos est�o selados. -Muito bem, menino. 667 00:51:26,636 --> 00:51:30,189 -Olhe como esta o caf� da manh�. -Aproximam-se quatro cavaleiros. 668 00:51:36,147 --> 00:51:37,081 � Billy. 669 00:51:38,640 --> 00:51:42,530 Billy Wade. Continuem. Separem-se. 670 00:52:12,287 --> 00:52:13,630 Ai est� bem, Billy. 671 00:52:16,538 --> 00:52:17,425 Estou ouvindo. 672 00:52:18,656 --> 00:52:22,971 Eu serei breve, Ike. Conte comigo. 673 00:52:24,376 --> 00:52:26,705 Para qu�? Para te cavar um buraco no Boot Hill? 674 00:52:26,740 --> 00:52:28,579 N�o h� tempo para discu��es. 675 00:52:29,667 --> 00:52:31,427 Vamos atr�s desse meio milh�o do Express 676 00:52:32,160 --> 00:52:34,110 e deixemos nossas diferen�as para depois. 677 00:52:36,153 --> 00:52:38,917 Eu tenho o dobro de homens. Podemos ajust�-lo agora. 678 00:52:38,952 --> 00:52:40,184 Eu n�o discuto. 679 00:52:41,140 --> 00:52:43,975 Mas com seus homens n�o poderia assaltar nem uma par�quia. 680 00:52:47,894 --> 00:52:49,387 J� vi o que tem por aqui. 681 00:52:50,632 --> 00:52:54,057 Conhe�o o Mel Dixon, mas os outros dois, merecem uma fatia? 682 00:52:55,795 --> 00:52:56,941 Kolloway e Hoke. 683 00:52:57,629 --> 00:52:59,446 Meu irm�o s�bia escolher seus homens. 684 00:53:00,943 --> 00:53:03,219 Com nossas quatro pistolas ser� como costurar e cantar. 685 00:53:06,459 --> 00:53:09,357 Tem coragem para me fazer uma proposta, Billy. 686 00:53:10,102 --> 00:53:11,095 Mas como dizem. 687 00:53:13,361 --> 00:53:14,293 "Quando o dinheiro fala, 688 00:53:15,962 --> 00:53:17,421 todos ficam em sil�ncio." 689 00:53:19,159 --> 00:53:20,664 Estou de acordo. 690 00:53:22,439 --> 00:53:24,354 Assaltaremos o express. 691 00:53:35,320 --> 00:53:37,379 De onde tirou este? 692 00:53:37,414 --> 00:53:40,586 O menino do Wade? Esta conosco. 693 00:53:41,694 --> 00:53:45,469 -Eu n�o gosto dos traidores. -N�o tem mais rem�dio. 694 00:54:19,607 --> 00:54:21,362 Este caminho vai para o Grand Canyon. 695 00:54:22,408 --> 00:54:25,559 Eu imaginei que voc� e seus homens iriam surpreende-los por tr�s. 696 00:54:25,594 --> 00:54:27,831 E nos encontrar�amos no Canyon. 697 00:54:28,891 --> 00:54:30,431 Eu tenho uma id�ia melhor. 698 00:54:31,021 --> 00:54:34,193 Atacaremos enquanto trocam os cavalos em Boquilhas. 699 00:54:35,016 --> 00:54:36,299 Quatro milhas mais adiante. 700 00:54:38,105 --> 00:54:39,237 Temos tempo? 701 00:54:40,359 --> 00:54:42,540 Bem a tempo para o descanso do meio dia. 702 00:54:42,575 --> 00:54:45,700 Surpreenderemos eles enquanto comem e tomam caf�. 703 00:54:47,498 --> 00:54:48,605 Podemos tentar. 704 00:55:10,601 --> 00:55:13,467 Voc� leve a metade dos homens para o outro lado. Eu fico aqui. 705 00:55:13,502 --> 00:55:15,964 Certo, mas esta depositando muita confian�a no Wade. 706 00:55:16,624 --> 00:55:19,516 Billy tem muito que perder. Agora, em marcha. 707 00:55:19,624 --> 00:55:20,545 De acordo. 708 00:55:22,246 --> 00:55:24,156 Mantenha a todos coberto. 709 00:55:28,331 --> 00:55:31,607 ESTA��O DE BOQUILAS 710 00:55:35,285 --> 00:55:36,971 Veja, Billy? N�s temos tempo. 711 00:55:37,006 --> 00:55:38,658 A mercadoria ainda n�o chegou. 712 00:55:39,673 --> 00:55:41,147 Voc� merece todos meus respeitos. 713 00:55:43,182 --> 00:55:46,219 Prefere que meus homens e eu terminemos o trabalho? 714 00:55:48,025 --> 00:55:48,937 Como? 715 00:55:49,813 --> 00:55:52,028 Os vigilantes entrar�o para comer quando chegarem. 716 00:55:52,063 --> 00:55:54,143 Uma vez dentro seus homens os liquidam. 717 00:55:54,178 --> 00:55:56,224 N�s engancharemos o carro e iremos. 718 00:55:56,847 --> 00:55:58,808 Parece bom. Re�na seus homens. 719 00:55:58,843 --> 00:56:00,769 Quando assobiar, entraremos. 720 00:56:01,748 --> 00:56:04,334 Bem, e eu dirijo os cavalos. 721 00:56:13,931 --> 00:56:16,814 EXPRESS WELLS FARGO 722 00:56:33,208 --> 00:56:34,929 Quando engancharem os cavalos, salte ao assento 723 00:56:35,512 --> 00:56:37,179 e v� para as montanhas. 724 00:56:38,042 --> 00:56:39,529 O Wade n�o vai gostar. 725 00:56:40,505 --> 00:56:42,830 Se ele se opuser, j� sabe o que fazer. 726 00:56:43,371 --> 00:56:44,386 Ted. 727 00:56:50,145 --> 00:56:53,035 Quando chegar, dispersa os cavalos da escolta. 728 00:56:53,185 --> 00:56:54,127 Est� bem. 729 00:57:02,530 --> 00:57:04,584 EXPRESS WELLS FARGO 730 00:57:10,090 --> 00:57:11,138 Vamos. 731 00:57:32,129 --> 00:57:32,878 Venham comigo. 732 00:58:16,227 --> 00:58:18,791 Parece que Billy nos jogou. Vamos. 733 00:58:43,206 --> 00:58:45,149 Tome este atalho. 734 00:59:55,303 --> 00:59:57,386 Vamos. 735 01:00:04,659 --> 01:00:07,501 Desengata os cavalos. Pegue as caixas do dinheiro. 736 01:00:13,511 --> 01:00:16,319 Bem, parece que Billy tamb�m enganou voc�. 737 01:00:22,102 --> 01:00:24,358 Para onde pensava escapar com a massa? 738 01:00:26,383 --> 01:00:28,154 Ia para o Grand Canyon. 739 01:00:29,674 --> 01:00:30,982 Depressa, tira o gancho. 740 01:00:55,111 --> 01:00:58,287 Ike, para onde vamos? 741 01:00:59,244 --> 01:01:01,870 Atravessaremos as montanhas por Indians Springs. 742 01:01:39,651 --> 01:01:41,898 -� o �nico que ficou? -Sim. 743 01:01:43,060 --> 01:01:45,267 Dois mortos e tr�s feridos, em Bagalas. 744 01:01:45,302 --> 01:01:47,474 Quem � o respons�vel por este massacre? 745 01:01:48,372 --> 01:01:50,408 -O Garvey e Billy Wade. -Juntos? 746 01:01:51,050 --> 01:01:54,263 Garvey nos atacou ao parar Billy levou o carro. 747 01:01:54,298 --> 01:01:57,963 Que canalha! Envia-nos para o Canyon e depois se une a Garvey. 748 01:01:58,199 --> 01:02:00,722 Sim parece que joguei com a carta errada. 749 01:02:00,757 --> 01:02:02,395 Aqui est�o os rastros. 750 01:02:02,430 --> 01:02:03,999 Vai se juntar n�s? 751 01:02:04,034 --> 01:02:06,434 -Esperaremos aqui. -De acordo. 752 01:03:37,695 --> 01:03:41,663 -Voc� pensa o mesmo que eu? -O que, Ike? 753 01:03:41,698 --> 01:03:45,733 Que h� o suficiente para acomodar cinco homens. 754 01:03:46,259 --> 01:03:48,225 Ou para enriquecer s� um. 755 01:03:49,442 --> 01:03:52,144 A Kolloway e a mim nos basta a nossa parte. 756 01:03:53,733 --> 01:03:55,485 Voc�s ouviram? 757 01:03:56,666 --> 01:03:58,296 Esse era o trato, n�o �? 758 01:03:58,331 --> 01:04:01,026 A metade para os que ficassem de seu bando e a outra 759 01:04:01,061 --> 01:04:03,721 -metade para o bando do Billy. -Bem pensado, Dixon. 760 01:04:05,271 --> 01:04:09,064 Hoke e Billy morrem e lhes deixam um quarto de milh�o a cada um. 761 01:04:09,551 --> 01:04:11,993 -E isso o que tem de errado? -Nada, se escapar com o dinheiro. 762 01:04:12,514 --> 01:04:14,128 Mas talvez o Billy gostaria de deixar sua parte 763 01:04:14,163 --> 01:04:15,436 ao jovem Wade. 764 01:04:16,620 --> 01:04:18,594 Voc�s podem ficar com tudo. 765 01:04:19,231 --> 01:04:21,182 Muito sangue foi derramado. 766 01:04:21,751 --> 01:04:24,201 Quietos ou ser� derramado mais sangue! 767 01:04:24,952 --> 01:04:28,426 Me deixe sacar. Podemos repartir o dinheiro. 768 01:04:28,461 --> 01:04:31,275 Ningu�m vai tocar nesse dinheiro exceto o banco de Tombstone. 769 01:04:31,310 --> 01:04:34,168 Isso � o que eu pretendia desde o come�o. 770 01:04:35,071 --> 01:04:37,937 Eu s�bia. Billy Wade era um homem legal. 771 01:04:37,972 --> 01:04:40,769 O do Grand Canyon era uma armadilha. 772 01:04:40,804 --> 01:04:45,029 Exato. E Sam Jennings esta a caminho neste momento. 773 01:04:49,384 --> 01:04:50,850 Algu�m mais quer tentar? 774 01:04:51,681 --> 01:04:52,976 Estou impressionado, Billy. 775 01:04:54,047 --> 01:04:57,624 Voc� n�o � nenhum galinha. Procurou um bom assunto. 776 01:04:57,659 --> 01:05:01,201 Fechem o bico e larguem as armas. Voc� primeiro, Ike. 777 01:05:26,835 --> 01:05:28,008 � o colete do Billy. 778 01:05:28,051 --> 01:05:30,636 Sim e este aqui � o caminho que leva a Indian Springs. 779 01:05:35,759 --> 01:05:37,219 Garvey, voc� pode me ouvir? 780 01:05:37,254 --> 01:05:40,512 -Eu ou�o voc�. -Ou�am atentamente todos. 781 01:05:41,176 --> 01:05:42,891 Estou apontando para o dinheiro e aos cavalos 782 01:05:43,686 --> 01:05:45,821 e posso cobri-los at� que chegue o xerife. 783 01:05:46,577 --> 01:05:48,500 N�o acredito nessa do xerife. 784 01:05:48,535 --> 01:05:50,423 Voc� o que quer � ficar contudo. 785 01:05:50,458 --> 01:05:51,932 Pense o que quiser. 786 01:05:52,422 --> 01:05:55,263 Aquele que n�o quiser acabar enforcado que se mova e o mato. 787 01:05:56,894 --> 01:05:59,010 Isso tamb�m vale para seu menino? 788 01:05:59,907 --> 01:06:01,794 Especialmente por ele. 789 01:06:04,937 --> 01:06:06,931 V� at� l� e cerque ele por tr�s. 790 01:06:07,557 --> 01:06:10,834 Quando chegar, n�o se esque�a de atirar. 791 01:06:50,738 --> 01:06:53,889 Eu acho que minhas palavras fizeram voc� sair, n�o �, Ted? 792 01:06:54,460 --> 01:06:57,379 Vire-se, Billy. N�o quero atirar em voc� pelas costas. 793 01:06:58,210 --> 01:06:59,424 N�o seja tolo, Ted. 794 01:06:59,901 --> 01:07:01,987 Garvey quer que me mate para acabar com voc�. 795 01:07:03,302 --> 01:07:05,993 Pode me chamar como quiser Garvey � meu amigo. 796 01:07:06,606 --> 01:07:10,891 Sim? Fa�a o que te digo. Saia e dispare no ch�o perto de mim. 797 01:07:10,926 --> 01:07:12,521 Depois se deixe cair imediatamente. 798 01:07:41,556 --> 01:07:43,734 Est�o duros. 799 01:07:46,300 --> 01:07:47,705 Muito agradecido. 800 01:07:48,871 --> 01:07:50,835 Meus respeitos ao Billy Wade. 801 01:07:58,183 --> 01:07:59,934 Honra entre ladr�es. 802 01:08:07,506 --> 01:08:08,741 Dixon? 803 01:08:10,198 --> 01:08:11,367 � voc� Ike? 804 01:08:11,402 --> 01:08:12,510 Sim. 805 01:08:13,420 --> 01:08:15,463 Parece que s� ficamos voc� e eu. 806 01:08:16,604 --> 01:08:19,397 Parece que sim. O que fazemos agora? 807 01:08:20,218 --> 01:08:22,637 Saia e comece a contar sua parte. 808 01:08:32,855 --> 01:08:34,176 Ai esta garoto. 809 01:08:34,785 --> 01:08:37,570 V� o que � associar-se com assassinos como Garvey? 810 01:08:38,751 --> 01:08:42,534 N�o sei o que dizer, Billy. Como posso lhe pagar por isso? 811 01:08:43,728 --> 01:08:45,125 Estamos em paz. 812 01:08:46,506 --> 01:08:49,800 Ou�a. Me cubra. Vou tentar pegar o Garvey vivo. 813 01:08:49,835 --> 01:08:51,539 Precisamos de uma testemunha. 814 01:08:59,037 --> 01:09:00,305 N�o se mova! 815 01:09:00,666 --> 01:09:03,453 De volta devagar com as m�os para cima. 816 01:09:04,933 --> 01:09:06,381 Isso � agir com rapidez. 817 01:09:06,416 --> 01:09:07,369 Saia, Ted. 818 01:09:12,554 --> 01:09:15,806 Alegra-me ver a fam�lia Wade reunida de novo. 819 01:09:15,841 --> 01:09:16,995 Pegue sua arma. 820 01:09:51,101 --> 01:09:53,292 Uau, isto parece a batalha de Custer. 821 01:09:55,032 --> 01:09:56,473 Peguem o dinheiro rapazes. 822 01:09:56,698 --> 01:09:58,630 Billy, n�o tem que dizer nada. 823 01:09:58,665 --> 01:10:01,529 Ao deixar o colete disse tudo. Esta ferido? 824 01:10:02,071 --> 01:10:05,176 N�o vou poder mover o bra�o por um tempo, mas estou bem. 825 01:10:05,722 --> 01:10:08,727 Aqui est� o dinheiro do banco. O resto Dixon tem. 826 01:10:08,762 --> 01:10:11,104 Parece que vale mais morto que vivo. 827 01:10:11,683 --> 01:10:13,098 Est� bem, levem, rapazes. 828 01:10:13,133 --> 01:10:15,989 Ol�, Ike. Parece que vivera para ser pendurado em uma corda. 829 01:10:16,483 --> 01:10:20,427 J� sei que hoje em dia n�o se pode confiar em ningu�m. 830 01:10:25,134 --> 01:10:29,165 Esse bra�o n�o ser� uma desculpa para n�o se casar no domingo, n�o �? 831 01:10:29,621 --> 01:10:30,954 N�o, senhor. 832 01:10:31,868 --> 01:10:34,128 Eu acho que sou o primeiro foragido que foge da lei 833 01:10:34,163 --> 01:10:36,714 e depois vai para ela no mesmo dia. 834 01:10:37,412 --> 01:10:43,298 FIM 835 01:11:04,982 --> 01:11:07,389 Tradu��o Elton Setembro 2012 65423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.