Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:12,790
Give up? Do you mean
you're going to divorce him?
2
00:00:17,890 --> 00:00:19,130
[Episode 28]
3
00:00:23,890 --> 00:00:25,890
Yes, Dr. Choi. What is it?
4
00:00:25,890 --> 00:00:28,660
Are you with Mr. Park?
5
00:00:28,890 --> 00:00:31,890
Go ahead.
What's this regarding?
6
00:00:32,360 --> 00:00:37,200
At last, we've got
something on Lena Jeong.
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,660
What is it?
8
00:00:45,730 --> 00:00:51,890
Don't be shocked.
She has a child.
9
00:01:01,130 --> 00:01:03,130
What's wrong?
10
00:01:04,260 --> 00:01:05,890
Mother.
11
00:01:05,890 --> 00:01:10,400
Oh, okay.
Let's talk later.
12
00:01:12,890 --> 00:01:14,890
Who was it?
13
00:01:15,900 --> 00:01:19,890
Did you hear anything
bad about me?
14
00:01:20,130 --> 00:01:22,800
Why do you think so?
15
00:01:22,800 --> 00:01:27,530
You stared at me in surprise
while talking on the phone.
16
00:01:29,200 --> 00:01:31,300
Did I?
17
00:01:31,530 --> 00:01:35,260
Why do you think
it'd be something bad?
18
00:01:35,260 --> 00:01:38,000
Do you have a lot to hide?
19
00:01:38,360 --> 00:01:39,890
What do you mean?
20
00:01:39,890 --> 00:01:43,000
He that commits a fault
thinks everyone speaks of it.
21
00:01:43,000 --> 00:01:49,360
Come to think of it,
I don't know much about you.
22
00:01:49,890 --> 00:01:52,890
How old were you
when you moved to America?
23
00:01:52,890 --> 00:01:55,890
Why does it matter
to you now?
24
00:01:56,730 --> 00:02:00,100
Is it some secret?
25
00:02:00,890 --> 00:02:03,530
Let me ask one more thing.
26
00:02:03,530 --> 00:02:07,800
Given your looks and age,
you cannot have been single.
27
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Enough.
28
00:02:09,890 --> 00:02:13,890
You don't need to know
when you're going to divorce.
29
00:02:13,890 --> 00:02:18,890
If you're trying to find
my weakness, wake up.
30
00:02:18,890 --> 00:02:23,890
I have no secrets
from you or Minjoon.
31
00:02:24,900 --> 00:02:27,890
Really? No secrets at all?
32
00:02:27,890 --> 00:02:30,460
No.
33
00:02:31,890 --> 00:02:34,890
Alright, if you say so.
34
00:02:40,890 --> 00:02:44,460
Father, is the meeting over?
35
00:02:44,890 --> 00:02:46,160
What brings you here?
36
00:02:46,160 --> 00:02:49,890
You haven't been
eating well in distress.
37
00:02:49,890 --> 00:02:51,900
I brought lunch for you.
38
00:02:51,900 --> 00:02:56,060
Leave us alone.
I need to talk with him.
39
00:02:56,890 --> 00:02:59,130
You don't have to leave.
40
00:03:02,900 --> 00:03:07,890
If you want to talk to me,
apologize to Minjoon first.
41
00:03:07,890 --> 00:03:10,890
I can talk with you
after then.
42
00:03:16,630 --> 00:03:20,890
Alright. I was thoughtless.
43
00:03:21,330 --> 00:03:23,890
I'll come back after
more consideration.
44
00:03:25,890 --> 00:03:27,890
Eat your lunch.
45
00:03:27,890 --> 00:03:32,260
Your beloved daughter-in-law
made it for you.
46
00:03:40,900 --> 00:03:43,890
Her face is haggard.
47
00:03:44,890 --> 00:03:47,330
Guess she's going
through distress too.
48
00:03:52,890 --> 00:03:54,660
Dr. Choi, I'm here.
49
00:03:54,660 --> 00:03:56,130
Hi. One second.
50
00:03:58,890 --> 00:04:01,890
I'm so upset
I can't contain myself.
51
00:04:01,890 --> 00:04:03,890
Did you meet Lena Jeong?
52
00:04:04,100 --> 00:04:05,890
The half of it.
53
00:04:05,890 --> 00:04:11,900
She's being unruly
and now even ignores me.
54
00:04:13,230 --> 00:04:19,960
She's going to undo
all my 30-year long efforts.
55
00:04:20,430 --> 00:04:24,890
Taesoo and I are in the
worst-fated relationship possible.
56
00:04:25,530 --> 00:04:29,930
You didn't bring up
divorce, did you?
57
00:04:29,930 --> 00:04:33,430
It was up to my throat
but I choked it back for you.
58
00:04:33,430 --> 00:04:38,730
Good. It won't be late to decide
after you hear me out.
59
00:04:38,890 --> 00:04:43,730
Oh. So Lena has a child?
60
00:04:46,890 --> 00:04:49,000
An email from Jisoo.
61
00:04:50,200 --> 00:04:52,930
When Lena worked at
Garden Restaurant in New York,
62
00:04:52,930 --> 00:04:55,890
...she was a favorite
of the chef named Michael.
63
00:04:55,890 --> 00:04:59,890
And because of a rumor of her
sleeping with him for promotion,
64
00:04:59,890 --> 00:05:02,800
...she became an outcast
in that line of work.
65
00:05:04,890 --> 00:05:07,890
Just as I expected.
66
00:05:07,890 --> 00:05:10,830
So she used
her body to survive?
67
00:05:13,130 --> 00:05:19,030
But she already married Minjoon.
This won't affect him.
68
00:05:19,030 --> 00:05:25,460
Right. So Jisoo dug out more
and found Lena has a child.
69
00:05:25,860 --> 00:05:29,890
Was the child born
between her and the chef?
70
00:05:30,890 --> 00:05:33,860
I don't think so...
71
00:05:33,860 --> 00:05:37,000
...since she had an accident
not long after she left Korea.
72
00:05:37,000 --> 00:05:38,730
Accident?
73
00:05:38,730 --> 00:05:41,860
We can hear the details
when we meet her.
74
00:05:42,000 --> 00:05:43,890
Meet whom?
75
00:05:43,890 --> 00:05:48,230
The witness of the accident.
76
00:05:51,890 --> 00:05:55,760
Father, please try
to eat some.
77
00:05:55,890 --> 00:06:00,890
If you skip meals,
it'll ruin your health.
78
00:06:01,890 --> 00:06:04,260
I have no face to see you.
79
00:06:05,890 --> 00:06:11,890
I feel sorry you had
a hard time because of Heera.
80
00:06:12,430 --> 00:06:14,460
I'm sorry, sweetie.
81
00:06:14,890 --> 00:06:16,890
That's okay.
82
00:06:17,100 --> 00:06:21,730
Through this incident,
Minjoon and I became closer.
83
00:06:21,730 --> 00:06:25,890
We realized how important
we are to each other.
84
00:06:26,890 --> 00:06:29,900
You're thoughtful.
85
00:06:31,130 --> 00:06:34,890
I was a fool
to misunderstand you.
86
00:06:34,890 --> 00:06:43,130
Anyways, I will accept you
as a legal wife of Minjoon.
87
00:06:43,360 --> 00:06:44,100
Father.
88
00:06:44,100 --> 00:06:47,930
So forget about the past...
89
00:06:47,930 --> 00:06:52,890
...and start anew
with your married life.
90
00:06:53,890 --> 00:06:55,890
Thank you.
91
00:06:57,000 --> 00:07:01,890
Well, please do me a favor.
92
00:07:02,890 --> 00:07:07,600
Remember the
prenuptial agreement?
93
00:07:07,600 --> 00:07:12,200
Where you agreed to defer the
marriage registration for one year?
94
00:07:12,200 --> 00:07:13,890
Yes.
95
00:07:14,260 --> 00:07:19,730
To be honest, I don't mind,
but if it's known to the media...
96
00:07:19,730 --> 00:07:25,890
...I'm afraid it might harm the image
of Minjoon and TNC. So...
97
00:07:25,890 --> 00:07:28,890
I see what you mean.
98
00:07:29,800 --> 00:07:33,430
It was Heera's idea.
99
00:07:34,700 --> 00:07:37,890
I'll have the attorney
nullify it.
100
00:07:38,400 --> 00:07:39,430
Father.
101
00:07:39,430 --> 00:07:42,890
Now I don't wish
anything from you.
102
00:07:43,260 --> 00:07:47,890
Just take good care of Minjoon.
He's been lonely.
103
00:07:47,890 --> 00:07:52,500
Comfort him and
keep a happy home.
104
00:07:52,500 --> 00:07:58,260
Of course.
Thank you for trusting me.
105
00:07:58,260 --> 00:08:01,890
Sure.
Thank you.
106
00:08:10,400 --> 00:08:12,890
Excuse us.
107
00:08:13,260 --> 00:08:15,890
Are you the one who
called me on the phone?
108
00:08:15,890 --> 00:08:18,890
Yes. Ms. Sunyoung Yi?
109
00:08:18,890 --> 00:08:21,930
I am.
Please have a seat.
110
00:08:24,530 --> 00:08:26,890
Would you like
something cold to drink?
111
00:08:26,890 --> 00:08:29,890
No, thank you.
Let's talk first.
112
00:08:33,330 --> 00:08:36,890
So you want to ask
me about Lena?
113
00:08:36,890 --> 00:08:39,890
We heard that
you know her very well.
114
00:08:39,890 --> 00:08:43,890
Not really, but when
she came to New York...
115
00:08:43,890 --> 00:08:47,890
It was around 1992,
I guess?
116
00:08:47,890 --> 00:08:50,890
Anyways, we attended
the same school at that time.
117
00:08:50,890 --> 00:08:53,890
Let me get to the point.
118
00:08:53,890 --> 00:09:00,890
Was there a rumor that
she had a baby at that time?
119
00:09:00,930 --> 00:09:04,960
Who are you to ask that?
120
00:09:06,230 --> 00:09:09,630
We're from her
management company.
121
00:09:09,630 --> 00:09:11,890
We need to confirm
such rumors...
122
00:09:11,890 --> 00:09:14,800
...so we can cope
with vicious rumors.
123
00:09:14,800 --> 00:09:19,260
I see. Indeed, there are
no secrets in this world.
124
00:09:19,260 --> 00:09:21,890
It's been over 20 years...
125
00:09:21,890 --> 00:09:26,000
I guess it's understandable
since Lena became famous.
126
00:09:26,890 --> 00:09:29,890
Is the rumor true?
127
00:09:29,890 --> 00:09:32,890
I was too young
to understand it but,
128
00:09:32,890 --> 00:09:38,890
...one day, I found
her top was all wet.
129
00:09:38,890 --> 00:09:43,890
Though you wean a baby,
you still produce milk, right?
130
00:09:44,890 --> 00:09:50,890
That means it wasn't long
after she gave birth to a baby.
131
00:09:50,890 --> 00:09:54,890
Exactly! That was not all.
132
00:09:54,890 --> 00:09:58,160
There was a crucial incident.
133
00:09:58,700 --> 00:09:59,600
Incident?
134
00:09:59,600 --> 00:10:02,890
Our school study
was so intense.
135
00:10:02,890 --> 00:10:04,930
Everybody knew Lena...
136
00:10:04,930 --> 00:10:08,830
...since she was so hard-core
about her study,
137
00:10:08,830 --> 00:10:13,890
...rarely sleeping or eating,
like possessed by success.
138
00:10:13,890 --> 00:10:17,500
And in the end,
she fainted in a cooking lab,
139
00:10:17,500 --> 00:10:20,360
...discharging blood.
140
00:10:20,360 --> 00:10:22,060
Discharging blood?
141
00:10:22,060 --> 00:10:23,130
Was she carried to a hospital?
142
00:10:23,130 --> 00:10:25,100
Of course.
143
00:10:25,460 --> 00:10:29,960
She bled so much that
the floor of the lab was...
144
00:10:30,890 --> 00:10:34,160
Since then
the rumor started...
145
00:10:34,160 --> 00:10:38,530
...it was because she overworked
without having postnatal care.
146
00:10:38,890 --> 00:10:42,630
Well, is it plausible?
147
00:10:42,890 --> 00:10:44,890
No doubt.
148
00:10:44,890 --> 00:10:48,890
The postnatal period is
so important for a mother.
149
00:10:48,890 --> 00:10:54,960
If she overworked that much,
it's a natural result.
150
00:10:55,890 --> 00:10:58,890
She's always
beyond imagination.
151
00:10:59,890 --> 00:11:01,890
Let me ask one more thing.
152
00:11:01,890 --> 00:11:04,890
Who was around her
at that time?
153
00:11:04,890 --> 00:11:06,890
I mean, her baby's father.
154
00:11:06,890 --> 00:11:08,530
She had no boyfriend.
155
00:11:08,530 --> 00:11:12,890
It happened only a month
after she came from Korea.
156
00:11:14,890 --> 00:11:16,890
Really?
157
00:11:33,360 --> 00:11:34,890
When did you come?
158
00:11:34,890 --> 00:11:37,930
I heard you came to
the head office so I waited.
159
00:11:39,160 --> 00:11:42,560
You look very cheerful.
Any good news?
160
00:11:42,760 --> 00:11:44,890
Can you make
time out tomorrow?
161
00:11:44,890 --> 00:11:47,000
We need to go
to the district office.
162
00:11:47,500 --> 00:11:48,930
Why the district office?
163
00:11:49,890 --> 00:11:52,890
To register our marriage.
164
00:11:52,890 --> 00:11:57,100
What are you talking about?
Didn't Attorney Kim handle it?
165
00:11:57,890 --> 00:12:04,890
Actually, Mother had me
sign a prenuptial agreement.
166
00:12:04,890 --> 00:12:07,100
Prenuptial agreement?
167
00:12:07,530 --> 00:12:11,890
I had to agree to defer the
marriage registration for one year.
168
00:12:13,930 --> 00:12:15,890
Why didn't you
tell me that earlier?
169
00:12:15,890 --> 00:12:18,890
I didn't want to worry you.
170
00:12:18,890 --> 00:12:23,430
But today,
Father nullified it.
171
00:12:23,730 --> 00:12:26,260
Let's register our marriage
together tomorrow.
172
00:12:32,890 --> 00:12:37,230
I'm sorry you went
through it alone.
173
00:12:38,400 --> 00:12:39,890
I'm sorry.
174
00:12:45,830 --> 00:12:47,890
Minjoon.
175
00:12:47,890 --> 00:12:51,890
You said we need to
be content to live happily.
176
00:12:51,890 --> 00:12:55,530
But we still have
things to achieve.
177
00:12:55,890 --> 00:12:57,430
What are they?
178
00:12:57,760 --> 00:13:03,890
Your reinstatement and
advancement in my career.
179
00:13:03,890 --> 00:13:07,630
So we should
work harder than now.
180
00:13:09,060 --> 00:13:12,890
Well? How do you like
the new dressings?
181
00:13:17,890 --> 00:13:20,890
This lemon dressing
is very fresh.
182
00:13:20,890 --> 00:13:22,900
Let's taste this...
183
00:13:25,260 --> 00:13:27,890
Let's slow down.
184
00:13:28,890 --> 00:13:32,630
I don't want
greedy dogged Lena.
185
00:13:32,890 --> 00:13:36,890
Then what kind of
Lena do you want?
186
00:13:40,890 --> 00:13:43,260
What are you doing?
187
00:13:44,890 --> 00:13:48,800
Lena with a bright smile.
188
00:13:57,260 --> 00:13:59,890
Sit down.
You're distracting.
189
00:14:02,430 --> 00:14:08,060
The fact that she has a child
is an advantage to us.
190
00:14:08,060 --> 00:14:11,060
But the problem is
there's no evidence.
191
00:14:14,890 --> 00:14:16,890
We have no choice.
192
00:14:16,890 --> 00:14:19,890
Let's tell it to Minjoon
and Mr. Park and...
193
00:14:19,890 --> 00:14:21,890
It's no use.
194
00:14:22,890 --> 00:14:27,530
In this situation, they won't
believe whatever I say.
195
00:14:28,600 --> 00:14:31,360
They'll think I slander Lena.
196
00:14:31,360 --> 00:14:35,890
Then what should we do
when there's no evidence?
197
00:14:36,060 --> 00:14:44,430
Considering the time frame,
she probably had a baby in Korea.
198
00:14:45,230 --> 00:14:47,400
Yeah, right.
199
00:14:47,630 --> 00:14:52,800
If the baby is alive, he or she
must be 22 or 23, right?
200
00:14:52,890 --> 00:14:57,200
Then perhaps, Lena might've
married in Korea, right?
201
00:14:57,200 --> 00:15:02,890
She was in her early 20's
at the time so it's possible.
202
00:15:03,260 --> 00:15:07,000
Or she might've
delivered a love child.
203
00:15:08,500 --> 00:15:15,430
In either case,
it's her Achilles' heel.
204
00:15:15,890 --> 00:15:19,890
Let's track down
her past in Korea.
205
00:15:29,360 --> 00:15:32,890
Yes, Attorney Kim.
What is it?
206
00:15:37,660 --> 00:15:41,890
I see. Thank you
for letting me know.
207
00:15:45,890 --> 00:15:49,890
Why? Did
something happen?
208
00:15:50,890 --> 00:15:55,890
Taesoo nullified Lena's
prenuptial agreement.
209
00:15:55,890 --> 00:16:02,890
That means he admits her
as a legal wife of Minjoon.
210
00:16:04,890 --> 00:16:07,000
What should you do?
211
00:16:08,600 --> 00:16:09,930
I have no choice.
212
00:16:09,930 --> 00:16:14,890
I'd better spare myself
and bide my time.
213
00:16:15,330 --> 00:16:17,330
And?
214
00:16:17,890 --> 00:16:20,500
We'll find her child
in the meantime.
215
00:16:20,890 --> 00:16:24,890
We don't know
if it's a boy or a girl,
216
00:16:24,890 --> 00:16:27,890
...but we must find the child.
217
00:16:32,200 --> 00:16:34,400
One hundred
thousand dollars?
218
00:16:39,000 --> 00:16:40,860
What is this?
219
00:16:40,860 --> 00:16:44,890
You can't earn that much money
even if you work whole life.
220
00:16:44,890 --> 00:16:47,900
Just go back to Kaohsiung.
221
00:16:47,900 --> 00:16:50,890
Are you telling me to
go away with my daughters?
222
00:16:50,890 --> 00:16:55,890
You also don't want her
to find out about me!
223
00:16:56,160 --> 00:17:01,660
So for her sake, leave Korea
as soon as possible.
224
00:17:03,230 --> 00:17:05,960
Such a bastard.
225
00:17:08,700 --> 00:17:11,200
We didn't do anything wrong.
226
00:17:11,200 --> 00:17:13,890
It's him who should
get out of our sight.
227
00:17:13,890 --> 00:17:16,890
How dare he try
to bribe me?
228
00:17:18,890 --> 00:17:21,890
I'm going to return it.
229
00:17:26,830 --> 00:17:28,730
No.
230
00:17:28,730 --> 00:17:33,200
If we see a lot of each
other and Esol finds out...
231
00:17:37,900 --> 00:17:42,890
The mere thought of it
make me nervous.
232
00:17:48,100 --> 00:17:49,360
Thyme.
233
00:17:49,890 --> 00:17:54,100
It promotes digestion of
oily food and add flavor to fruits.
234
00:17:57,890 --> 00:17:59,960
You're studying really
hard these days.
235
00:17:59,960 --> 00:18:03,890
Your room was
lit up late last night.
236
00:18:05,530 --> 00:18:09,890
I'm determined to be hard-core
about my job like my boss.
237
00:18:09,890 --> 00:18:11,400
More hard-core than now?
238
00:18:11,400 --> 00:18:12,460
Yes.
239
00:18:12,460 --> 00:18:17,030
I was just grateful
that I became a cook,
240
00:18:17,030 --> 00:18:19,430
...but now, I want to
become like my boss.
241
00:18:19,430 --> 00:18:22,860
A chef with ability and talent.
242
00:18:22,890 --> 00:18:25,160
Then no one
will walk over me.
243
00:18:25,600 --> 00:18:28,260
I feel good about you
and Jaejoon this time.
244
00:18:28,260 --> 00:18:31,890
Both of you have
become mature.
245
00:18:31,900 --> 00:18:33,890
Thanks.
246
00:18:33,960 --> 00:18:36,730
There are a lot
of obstacles...
247
00:18:36,730 --> 00:18:41,460
...but we'll overcome
whatever they may be.
248
00:18:47,890 --> 00:18:51,860
Mom, I'm going out.
I have to pick up Chinese clients.
249
00:18:51,890 --> 00:18:54,860
Hey, wait.
250
00:18:56,860 --> 00:18:58,930
Everything's fine at work?
251
00:18:58,930 --> 00:19:04,660
Doesn't your boss question you
closely about something?
252
00:19:04,890 --> 00:19:10,400
No. Dr. Choi likes the way I work.
She told me not to quit.
253
00:19:10,400 --> 00:19:11,890
Really?
254
00:19:12,800 --> 00:19:16,890
Wait, are you saying
you'll continue to work?
255
00:19:16,890 --> 00:19:19,890
You allowed me
to for the internship.
256
00:19:19,890 --> 00:19:21,890
I'm late. Bye.
257
00:19:22,890 --> 00:19:26,890
No. However hard I think,
you can't. Just quit the job.
258
00:19:27,030 --> 00:19:27,890
Mom.
259
00:19:27,890 --> 00:19:29,890
Just quit it.
260
00:19:29,890 --> 00:19:33,000
Do you have to work there
against my will?
261
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
You can learn nothing
from them, so quit it!
262
00:19:36,500 --> 00:19:37,660
Hey.
263
00:19:37,890 --> 00:19:40,960
Why are you scolding her
from the morning?
264
00:19:40,960 --> 00:19:43,100
What's wrong?
What's the matter?
265
00:19:43,130 --> 00:19:44,660
Stay out of it.
266
00:19:44,660 --> 00:19:47,530
Eunsol, turn in
your resignation today.
267
00:19:47,530 --> 00:19:50,960
No, you don't even need to.
268
00:19:50,960 --> 00:19:54,130
Just don't go to work.
269
00:19:54,130 --> 00:19:56,530
What's wrong with you?
270
00:19:56,530 --> 00:19:57,890
Eunsol, calm down.
271
00:19:57,960 --> 00:20:02,000
She barely landed a job there.
Tell her the reason.
272
00:20:02,000 --> 00:20:04,300
The reason she should quit.
273
00:20:04,660 --> 00:20:07,890
There's no reason.
I just can't allow it.
274
00:20:07,890 --> 00:20:09,660
You think I don't know?
275
00:20:09,660 --> 00:20:11,900
Isn't it because of what
happened 20 years ago?
276
00:20:11,900 --> 00:20:15,330
It wasn't your fault
so why should we avoid him?
277
00:20:15,330 --> 00:20:17,890
I really can't
understand you!
278
00:20:19,030 --> 00:20:21,500
Eunsol! Eunsol!
279
00:20:23,730 --> 00:20:29,230
What's the matter?
What did her boss do wrong to you?
280
00:20:29,630 --> 00:20:32,800
Open it up!
281
00:20:33,030 --> 00:20:38,890
Don't ask anything.
Anything!
282
00:20:51,890 --> 00:20:57,430
What's wrong? You're going to
shoot laser from your eyes.
283
00:20:58,890 --> 00:21:00,760
Where is Mom?
284
00:21:00,760 --> 00:21:01,890
Huh?
285
00:21:01,930 --> 00:21:05,200
She worked overnight
and didn't come home.
286
00:21:07,500 --> 00:21:09,890
I should get going as well.
287
00:21:10,890 --> 00:21:14,890
Are you a human being?
288
00:21:15,890 --> 00:21:16,930
What?
289
00:21:16,930 --> 00:21:19,730
Are you a human?
290
00:21:20,000 --> 00:21:21,890
Hey.
291
00:21:22,300 --> 00:21:25,890
Watch your manners
when speaking to your father.
292
00:21:25,890 --> 00:21:29,400
What's wrong
with my manners?
293
00:21:29,730 --> 00:21:33,930
Aren't they fair enough
when your blood runs in my veins?
294
00:21:33,930 --> 00:21:35,660
What?
295
00:21:35,890 --> 00:21:39,200
What's wrong with you?
Are you out?
296
00:21:39,200 --> 00:21:42,560
I saw it.
I saw everything!
297
00:21:42,830 --> 00:21:48,600
Fighting with a woman
in the parking lot yesterday...
298
00:21:48,890 --> 00:21:54,890
What do you mean?
What did you see?
299
00:21:54,890 --> 00:21:59,890
You really don't know?
I heard...
300
00:21:59,890 --> 00:22:02,560
...you have another daughter!
301
00:22:04,730 --> 00:22:07,890
How could you do that?
302
00:22:08,890 --> 00:22:12,200
More than that you had
a baby before marriage,
303
00:22:12,200 --> 00:22:15,500
...the fact that you
abandoned her is shocking!
304
00:22:15,890 --> 00:22:19,360
How could you do that
if you're a human being?
305
00:22:21,890 --> 00:22:23,630
Calm down.
306
00:22:23,890 --> 00:22:24,890
Yura...
307
00:22:24,890 --> 00:22:26,200
Get off me!
308
00:22:26,830 --> 00:22:28,460
And you call yourself
a human being?
309
00:22:28,460 --> 00:22:30,890
I heard you say...
310
00:22:30,890 --> 00:22:35,960
...you've never regarded
her as your daughter.
311
00:22:36,200 --> 00:22:40,900
And you yelled her
to go far away!
312
00:22:41,200 --> 00:22:46,660
How could you do that
if you're a human being?
313
00:22:46,660 --> 00:22:51,890
Hey. I said that because
I wanted to protect this family.
314
00:22:51,890 --> 00:22:54,890
Then you shouldn't have
done that from the beginning.
315
00:22:54,890 --> 00:22:56,900
Why did you make a baby
you can't take responsibility for?
316
00:22:56,900 --> 00:22:59,890
You should have
taken responsibility.
317
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
How could you
abandon your child?
318
00:23:03,400 --> 00:23:07,560
Yet, you've lived in peace
as if nothing had happened?
319
00:23:08,700 --> 00:23:10,500
It was a mistake.
320
00:23:11,060 --> 00:23:14,930
I was too young to make
a sound judgment.
321
00:23:14,930 --> 00:23:17,930
I was lured by
a bad woman...
322
00:23:17,930 --> 00:23:20,890
...and had
an unwanted child.
323
00:23:20,890 --> 00:23:24,890
There was no choice,
but to desert her.
324
00:23:24,890 --> 00:23:26,230
Dad.
325
00:23:26,230 --> 00:23:29,960
I know you were shocked.
326
00:23:30,430 --> 00:23:34,060
But you should
understand me.
327
00:23:34,500 --> 00:23:38,900
I love you, your mother,
and this family so much,
328
00:23:38,900 --> 00:23:44,360
...so I had to make
such a choice to protect it.
329
00:23:44,890 --> 00:23:47,200
When I abandoned the baby,
330
00:23:47,200 --> 00:23:50,890
...and when I told the woman
to go away, it was all for you.
331
00:23:50,890 --> 00:23:53,890
Stop using me as an excuse!
332
00:23:54,500 --> 00:24:00,560
Just be honest and say
you're afraid of your past to be open!
333
00:24:00,560 --> 00:24:03,830
It's not an excuse.
It's the truth!
334
00:24:06,730 --> 00:24:09,400
You know how
much I love you.
335
00:24:09,400 --> 00:24:13,730
I know it was wrong,
but I had no other...
336
00:24:13,730 --> 00:24:15,890
Enough!
337
00:24:15,890 --> 00:24:21,160
You still blame others
and make excuses.
338
00:24:23,130 --> 00:24:28,660
I'm so ashamed to have
such an awful dad.
339
00:24:28,660 --> 00:24:31,400
I don't want
to see you again!
340
00:24:33,890 --> 00:24:35,930
Where are you going?
341
00:24:36,330 --> 00:24:41,100
You're not going to
tell your mom, are you?
342
00:24:42,890 --> 00:24:46,890
If you're afraid of that, you shouldn't
have done it in the first place.
343
00:24:48,890 --> 00:24:52,000
Yura! Yura!
344
00:25:06,890 --> 00:25:08,830
Stop crying.
345
00:25:08,830 --> 00:25:11,000
Are you going to greet
clients with red eyes?
346
00:25:11,000 --> 00:25:13,890
But I'm upset.
347
00:25:14,830 --> 00:25:17,890
Esol, please help.
348
00:25:17,890 --> 00:25:20,800
I barely got this job.
349
00:25:20,800 --> 00:25:23,890
I like my job
and it suits me.
350
00:25:24,200 --> 00:25:28,800
Please help me work there
at least for 3 months.
351
00:25:28,890 --> 00:25:31,260
I think Mom will
never allow it.
352
00:25:31,260 --> 00:25:33,360
She doesn't tell us
what the problem is.
353
00:25:33,360 --> 00:25:35,890
So please persuade her.
354
00:25:35,930 --> 00:25:40,630
I told you it has
something to do with you.
355
00:25:40,890 --> 00:25:46,060
Okay. Since Mom
won't say anything,
356
00:25:46,060 --> 00:25:48,890
...I'll meet your boss.
357
00:25:48,890 --> 00:25:51,890
Really? Can you do that?
358
00:25:51,890 --> 00:25:53,730
Thank you.
359
00:25:59,960 --> 00:26:01,890
Yes.
360
00:26:02,860 --> 00:26:05,890
Now? Why?
361
00:26:11,600 --> 00:26:13,400
Who is it?
362
00:26:17,890 --> 00:26:19,900
What is it?
363
00:26:21,460 --> 00:26:25,760
How are you feeling?
I want to say something.
364
00:26:25,890 --> 00:26:30,300
I'm exhausted from
a surgery I've just done.
365
00:26:30,890 --> 00:26:34,890
Why are you sleeping here
instead at home?
366
00:26:34,890 --> 00:26:39,460
Oh. I have another
surgery in a while.
367
00:26:42,660 --> 00:26:44,530
My head.
368
00:26:45,000 --> 00:26:48,430
My head is splitting
from lack of sleep.
369
00:26:54,000 --> 00:26:56,800
What is it you
want to say?
370
00:26:58,460 --> 00:27:01,890
Why?
Did something happen?
371
00:27:02,630 --> 00:27:06,930
Why did you marry
a man like my dad?
372
00:27:07,890 --> 00:27:11,890
What now? Did you
fight with him?
373
00:27:12,260 --> 00:27:14,360
You're on a good
term with him.
374
00:27:14,890 --> 00:27:18,890
Good terms?
Mom, Dad has...
375
00:27:18,890 --> 00:27:23,430
Stop. He scolds you
for your sake, so listen to him.
376
00:27:23,430 --> 00:27:27,300
He is a devoted
family man.
377
00:27:29,660 --> 00:27:31,330
Do you really think so?
378
00:27:31,330 --> 00:27:32,890
Of course.
379
00:27:33,560 --> 00:27:35,960
That's why I married him.
380
00:27:36,200 --> 00:27:38,130
You just don't know.
381
00:27:38,130 --> 00:27:43,300
Men with time and money
often cheat on their wives.
382
00:27:43,890 --> 00:27:47,200
Your dad casts glances
at women, but that's pardonable.
383
00:27:47,200 --> 00:27:49,100
It's not that, Mom.
384
00:27:49,100 --> 00:27:55,700
You know,
I hate womanizers.
385
00:27:57,600 --> 00:28:00,890
My father set up this hospital.
386
00:28:01,160 --> 00:28:05,400
He had three other women,
giving me many half-siblings.
387
00:28:05,890 --> 00:28:09,890
So my mom cried
a lot every day.
388
00:28:10,700 --> 00:28:14,890
I chose your dad since
I hated to tread in her step.
389
00:28:14,890 --> 00:28:18,890
He's naive and
doesn't have an affair.
390
00:28:26,230 --> 00:28:27,730
Yura,
391
00:28:27,730 --> 00:28:32,890
...do you know why
I set you up with Jaejoon?
392
00:28:32,890 --> 00:28:36,330
You might think
it was for my business,
393
00:28:36,330 --> 00:28:38,830
...but that's not
the only reason.
394
00:28:39,360 --> 00:28:43,230
He will be
a perfect husband.
395
00:28:43,230 --> 00:28:49,230
Kind, warmhearted, and devoted
to his woman like his father.
396
00:28:49,890 --> 00:28:56,930
So go on as you are now
and live happily like me, okay?
397
00:28:58,030 --> 00:29:01,960
Happily like you?
398
00:29:02,890 --> 00:29:05,830
Are you happy now?
399
00:29:05,830 --> 00:29:09,060
Of course. I'm satisfied.
400
00:29:09,060 --> 00:29:12,800
Although my job
is a bit tough,
401
00:29:12,800 --> 00:29:15,890
...your dad is afraid of me.
402
00:29:16,060 --> 00:29:19,760
I'm very proud of myself.
403
00:29:19,760 --> 00:29:23,890
Not many women succeed
in both career and in marriage.
404
00:29:23,890 --> 00:29:25,890
You know that, right?
405
00:29:26,530 --> 00:29:29,660
Why are you looking
at me like that?
406
00:29:31,890 --> 00:29:36,890
Don't skip meals. Your eyes
are hollow from exhaustion.
407
00:29:37,160 --> 00:29:41,730
Oh, you've become mature.
408
00:29:42,460 --> 00:29:46,890
Don't worry.
I'm alright.
409
00:30:01,360 --> 00:30:03,890
Talk with me
for a minute.
410
00:30:12,890 --> 00:30:20,100
You didn't tell your mom
anything, did you? Did you?
411
00:30:20,890 --> 00:30:25,360
Good. You did well.
412
00:30:25,630 --> 00:30:27,230
Thank you, Yura.
413
00:30:28,890 --> 00:30:31,500
You think I didn't
tell her for you?
414
00:30:31,890 --> 00:30:33,930
It was for her.
415
00:30:34,160 --> 00:30:38,890
So make sure it
doesn't reach her ears.
416
00:30:38,890 --> 00:30:45,760
Don't let your dirty past
become known. Okay?
417
00:30:53,890 --> 00:30:59,600
Gosh. What a shame
before my daughter.
418
00:30:59,890 --> 00:31:01,890
I've lost my face.
419
00:31:02,930 --> 00:31:06,530
Doll yourself up and come
to my school right away.
420
00:31:17,890 --> 00:31:18,890
Where are you?
421
00:31:33,030 --> 00:31:36,230
Doctor Yi, I think it's her.
422
00:31:44,890 --> 00:31:48,890
Esol, this is my professor.
423
00:31:49,660 --> 00:31:52,890
How do you do?
I am Esol Kang.
424
00:31:56,400 --> 00:31:58,030
Now can you believe me?
425
00:31:58,860 --> 00:32:01,030
I really have
to provide for her.
426
00:32:01,030 --> 00:32:06,890
So please help me.
Please.
427
00:32:07,890 --> 00:32:11,890
The sky is blue,
blue, blue~
428
00:32:12,930 --> 00:32:16,030
What happened?
Why did you call me to come?
429
00:32:16,030 --> 00:32:18,890
To show you to Dr. Yi.
430
00:32:19,260 --> 00:32:21,890
Me? Why?
431
00:32:22,430 --> 00:32:27,890
'This is the woman I love
the most in the world.'
432
00:32:28,130 --> 00:32:29,730
Jaejoon.
433
00:32:31,160 --> 00:32:34,890
In fact, I applied for
the second fellowship program,
434
00:32:34,890 --> 00:32:37,890
...but he rejected me.
435
00:32:38,760 --> 00:32:42,890
Frankly speaking,
I was a half-hearted student.
436
00:32:42,890 --> 00:32:48,630
So I begged him to help me
support a gluttonous woman.
437
00:32:49,260 --> 00:32:51,160
So, did he accept you?
438
00:32:51,160 --> 00:32:55,100
Yes. I think he likes you.
439
00:32:55,890 --> 00:32:57,730
But he didn't say anything.
440
00:32:57,730 --> 00:32:58,890
He is a celibate.
441
00:32:59,300 --> 00:33:03,500
He tells us not to marry
when he sees our fiancees.
442
00:33:03,500 --> 00:33:07,560
So his silence is
the best compliment.
443
00:33:07,890 --> 00:33:11,230
Wait, did you tell him
we're going to marry?
444
00:33:11,230 --> 00:33:13,930
No. I told him
we already married.
445
00:33:13,930 --> 00:33:15,890
Jaejoon!
446
00:33:15,890 --> 00:33:20,330
Hey, what's that reaction?
447
00:33:20,330 --> 00:33:21,890
I mean...
448
00:33:21,890 --> 00:33:25,560
I'd better set a seal
before you change your mind.
449
00:33:25,560 --> 00:33:26,890
Follow me.
450
00:33:32,890 --> 00:33:34,890
Give me.
451
00:33:34,890 --> 00:33:36,160
What?
452
00:33:38,890 --> 00:33:40,890
[Slow Mail. We will send
your letter in a year.]
453
00:33:42,360 --> 00:33:46,660
I'm going to make sure
of the second proposal.
454
00:33:47,130 --> 00:33:49,930
If we write a letter
and put it in a slow mailbox,
455
00:33:49,930 --> 00:33:52,330
...they will deliver it
after one year.
456
00:33:52,330 --> 00:33:52,930
And?
457
00:33:52,930 --> 00:33:57,030
And after one year
when I propose to you,
458
00:33:57,030 --> 00:33:58,890
...we will read it together...
459
00:33:58,890 --> 00:34:02,900
...and remember
our promises a year ago.
460
00:34:04,890 --> 00:34:06,890
Did you write
a letter to me?
461
00:34:07,060 --> 00:34:08,890
Of course.
What about you?
462
00:34:08,890 --> 00:34:10,890
No doubt.
463
00:34:17,890 --> 00:34:18,890
Let me see?
464
00:34:19,360 --> 00:34:20,890
No, give it to me!
465
00:34:20,960 --> 00:34:23,800
My daughter...
466
00:34:23,890 --> 00:34:27,890
Changsoo, what will
become of me?
467
00:34:28,890 --> 00:34:29,890
- Mom.
-Yes?
468
00:34:29,890 --> 00:34:33,890
You have a fever.
Do you want to see Dr. Seo?
469
00:34:33,890 --> 00:34:34,890
Wait.
470
00:34:34,900 --> 00:34:37,890
- Hey, it's not time for this.
-Yes.
471
00:34:37,890 --> 00:34:41,890
If Heera is too proud
to say sorry,
472
00:34:41,890 --> 00:34:44,000
...I'll beg for Taesoo's
mercy for her.
473
00:34:44,000 --> 00:34:46,230
Let's go.
I've got to see Taesoo.
474
00:34:46,230 --> 00:34:47,760
- Shall we?
-Yes.
475
00:34:50,800 --> 00:34:54,000
So why do you reject meals?
So frustrating.
476
00:34:55,890 --> 00:34:57,960
Is she unwell?
477
00:34:57,960 --> 00:35:00,030
She's very sick
all day long.
478
00:35:00,030 --> 00:35:03,630
She has a high fever too.
479
00:35:09,890 --> 00:35:15,730
Hang it. Why didn't
you take her to hospital?
480
00:35:15,730 --> 00:35:18,890
Must I come home
to take her to hospital?
481
00:35:20,460 --> 00:35:23,230
Get changed, Mother.
Let's go to see a doctor.
482
00:35:23,230 --> 00:35:26,890
No need.
I know my disease.
483
00:35:27,130 --> 00:35:30,890
I'll get well
if Heera comes back.
484
00:35:30,890 --> 00:35:34,890
So please forgive
her just once.
485
00:35:34,890 --> 00:35:35,700
Mother.
486
00:35:35,700 --> 00:35:40,660
Taesoo, I'm begging
you for her.
487
00:35:40,660 --> 00:35:44,500
It wasn't her fault.
488
00:35:44,890 --> 00:35:49,890
She became that greedy
because of me and Changsoo.
489
00:35:49,890 --> 00:35:50,890
Right.
490
00:35:50,960 --> 00:35:57,890
Since I always harped on money
instead of helping her...
491
00:35:57,890 --> 00:36:02,890
...and her only brother
didn't grow up,
492
00:36:02,890 --> 00:36:07,890
...she became like
that to look after us.
493
00:36:08,030 --> 00:36:13,890
So please, have mercy
on this old woman...
494
00:36:13,890 --> 00:36:17,400
...and forgive her just once.
I beg you. Please.
495
00:36:17,400 --> 00:36:20,000
Right. Can you forgive
her just once?
496
00:36:20,000 --> 00:36:23,230
Think it as her mistake
and forgive her just once.
497
00:36:23,230 --> 00:36:27,630
I can forgive her when
she begs for my forgiveness.
498
00:36:27,630 --> 00:36:31,890
She doesn't think
she did wrong,
499
00:36:31,890 --> 00:36:33,890
...so how can I forgive her?
500
00:36:33,890 --> 00:36:39,860
Being a parent, she tried
to ruin her child's life...
501
00:36:39,860 --> 00:36:41,890
...so how can I let it pass?
502
00:36:41,890 --> 00:36:44,830
Say no more.
Just stay back.
503
00:36:45,660 --> 00:36:47,860
Taesoo! Taesoo!
504
00:36:47,890 --> 00:36:49,100
Taesoo.
505
00:36:50,560 --> 00:36:54,060
Changsoo, then what
will become of us?
506
00:36:54,060 --> 00:36:59,700
You begged for the first time
in your life, but he's so stern.
507
00:36:59,700 --> 00:37:02,900
I might have to pack up
and leave here.
508
00:37:02,900 --> 00:37:04,890
Really?
509
00:37:05,300 --> 00:37:06,890
Mom, what should we do?
510
00:37:06,890 --> 00:37:08,890
Oh, no.
511
00:37:19,260 --> 00:37:21,890
What is that flower?
512
00:37:24,890 --> 00:37:26,890
Victoria amazonica.
513
00:37:26,890 --> 00:37:31,890
It comes into bloom
and glows in thorns.
514
00:37:31,890 --> 00:37:33,730
It's also called
the Flower of the Queen.
515
00:37:33,730 --> 00:37:35,530
The Flower of the Queen?
516
00:37:35,890 --> 00:37:38,030
It's beautiful and
glorious as its name.
517
00:37:38,800 --> 00:37:40,000
It is, huh?
518
00:37:40,890 --> 00:37:43,600
It's like the compass
of my life.
519
00:37:43,600 --> 00:37:47,890
Whenever I'm down and struggle,
it gives me strength.
520
00:37:48,700 --> 00:37:51,890
'However harsh
the reality is,
521
00:37:51,890 --> 00:37:56,890
...I will succeed and
bloom like this flower.'
522
00:37:56,890 --> 00:37:59,890
You've finally achieved
your dream, right?
523
00:38:00,330 --> 00:38:02,160
Do you think I have?
524
00:38:02,160 --> 00:38:02,890
Yes.
525
00:38:03,560 --> 00:38:07,890
You've achieved a successful
marriage and successful career.
526
00:38:07,890 --> 00:38:09,400
You're amazing.
527
00:38:10,730 --> 00:38:14,030
Not really. I still have
more to achieve.
528
00:38:15,890 --> 00:38:20,200
Look at this. It's still
'Heeyon Jeong's Healing Recipe.'
529
00:38:22,700 --> 00:38:24,530
You will see.
530
00:38:24,530 --> 00:38:28,630
I will get to the top
shortly and surely.
531
00:38:34,160 --> 00:38:35,890
Who is it?
532
00:38:39,230 --> 00:38:43,330
I came to see
Ms. Lena Jeong.
533
00:38:45,860 --> 00:38:49,890
Lena, it's me.
Can you recognize me?
534
00:38:49,890 --> 00:38:51,600
Who are you?
535
00:38:51,890 --> 00:38:55,000
We studied together at Kendall
Culinary School 22 years ago.
536
00:38:55,000 --> 00:38:57,890
I'm Sunyoung,
Sunyoung Yi.
537
00:39:00,890 --> 00:39:03,060
Now you recognize me.
538
00:39:03,060 --> 00:39:05,560
You've made
something of yourself!
539
00:39:05,560 --> 00:39:08,060
You used to be very skinny...
540
00:39:08,060 --> 00:39:10,890
...and worked part-time
to earn your tuitions.
541
00:39:11,500 --> 00:39:14,300
Esol, can you get
us some coffee?
542
00:39:14,300 --> 00:39:15,890
Okay.
543
00:39:19,890 --> 00:39:22,860
What a surprise you
came to see me.
544
00:39:22,860 --> 00:39:26,890
It might be a surprise to you,
but I see you on TV.
545
00:39:27,160 --> 00:39:29,930
I knew you'd make it.
546
00:39:29,930 --> 00:39:32,890
You have dogged spirit
from schooldays.
547
00:39:33,000 --> 00:39:35,890
Why don't we go
out for dinner and...
548
00:39:35,890 --> 00:39:40,130
No, I'm busy.
Maybe next time.
549
00:39:40,130 --> 00:39:43,600
Are you putting on airs?
550
00:39:43,890 --> 00:39:47,890
I came here since
I was worried about you.
551
00:39:47,890 --> 00:39:51,300
What do you mean,
you're worried about me?
552
00:39:56,890 --> 00:39:57,890
Managers?
553
00:39:57,890 --> 00:40:03,500
Yes. Two women from
your management company.
554
00:40:04,030 --> 00:40:05,890
What did they look like?
555
00:40:05,890 --> 00:40:07,500
They're middle-aged.
556
00:40:07,500 --> 00:40:11,330
One looked very rich
and the other had big eyes.
557
00:40:11,890 --> 00:40:13,460
Wait.
558
00:40:21,700 --> 00:40:22,890
Isn't she one of those?
559
00:40:22,890 --> 00:40:23,890
Right.
560
00:40:24,890 --> 00:40:28,460
She questioned me
closely about you.
561
00:40:30,130 --> 00:40:32,890
What did she ask?
562
00:40:32,890 --> 00:40:36,060
Rumors about you
in the past.
563
00:40:36,600 --> 00:40:37,890
Rumors?
564
00:40:37,890 --> 00:40:39,260
You don't remember?
565
00:40:39,260 --> 00:40:42,890
It was widely rumored
that you had a baby...
566
00:40:42,890 --> 00:40:43,890
...after you fainted
from blood discharge.
567
00:40:43,890 --> 00:40:48,890
Sungyoung, so did you
tell them about it?
568
00:40:48,890 --> 00:40:52,730
Why, I shouldn't have?
569
00:40:53,060 --> 00:40:56,890
They said they needed
to know everything about you,
570
00:40:56,890 --> 00:41:01,260
...so I told them your breast
milk even wet your shirt.
571
00:41:01,260 --> 00:41:04,890
What? Did you
even say that?
572
00:41:05,160 --> 00:41:09,890
Why? Was it a secret to your management company?
573
00:41:09,890 --> 00:41:12,060
No wonder I felt leery.
574
00:41:12,890 --> 00:41:15,400
Listen carefully.
575
00:41:15,400 --> 00:41:18,730
Never ever bring
it up again.
576
00:41:18,730 --> 00:41:21,890
No, you misrecalled,
so erase your memory.
577
00:41:21,890 --> 00:41:22,330
Lena.
578
00:41:22,330 --> 00:41:26,890
If you slip your tongue again,
you'll be sued for slander.
579
00:41:26,890 --> 00:41:30,230
So keep it a secret, okay?
Do you understand?
580
00:41:30,230 --> 00:41:32,890
Okay. I'm sorry.
581
00:41:34,890 --> 00:41:38,860
I'll visit you soon
so leave your business card.
582
00:41:39,000 --> 00:41:42,890
Lena, I didn't mean
to do it.
583
00:41:42,890 --> 00:41:45,860
Okay. Just go back.
584
00:42:10,530 --> 00:42:16,030
Heera, this is time to stay low.
Just go back home.
585
00:42:16,030 --> 00:42:19,560
I will find Lena's child
in the meantime.
586
00:42:29,890 --> 00:42:31,660
Who is it?
587
00:42:36,890 --> 00:42:38,890
Jaejoon.
588
00:42:39,890 --> 00:42:42,890
What are all these?
589
00:42:45,890 --> 00:42:48,300
I knew it.
590
00:42:49,030 --> 00:42:52,000
Why did you
buy so much?
591
00:42:53,890 --> 00:42:55,890
I'm going to eat with you.
592
00:42:56,230 --> 00:42:58,560
What do you mean?
593
00:42:58,890 --> 00:43:02,890
If you don't come back home,
I'll live here with you.
594
00:43:03,400 --> 00:43:04,890
Jaejoon Park!
595
00:43:04,890 --> 00:43:06,730
Grandma is sick.
596
00:43:06,730 --> 00:43:08,890
And Father hasn't
eaten well for days.
597
00:43:09,130 --> 00:43:14,890
The whole family is gloomy,
but you remain indifferent.
598
00:43:15,890 --> 00:43:19,890
I feel too uncomfortable
to be at home. I'll live here.
599
00:43:21,760 --> 00:43:24,760
Get up! Go home!
600
00:43:24,760 --> 00:43:26,330
No.
601
00:43:26,660 --> 00:43:31,890
Don't be stubborn.
I'll go back home soon.
602
00:43:34,890 --> 00:43:38,890
Do you mean it?
603
00:43:38,890 --> 00:43:41,100
Then will you beg
Father for forgiveness?
604
00:43:41,890 --> 00:43:43,890
If it's hard for you,
I'll come with you...
605
00:43:43,890 --> 00:43:45,890
Why should you?
606
00:43:45,890 --> 00:43:48,890
It's me who did wrong,
so I'll go alone.
607
00:43:48,890 --> 00:43:52,890
Stand by your
father confidently.
608
00:43:52,890 --> 00:43:57,890
Let him know that Minjoon
isn't the only son he has.
609
00:43:57,890 --> 00:44:00,700
You didn't give up yet?
610
00:44:01,890 --> 00:44:03,890
I told you.
611
00:44:03,890 --> 00:44:07,260
I've never wanted
to succeed the company.
612
00:44:07,890 --> 00:44:13,830
So please rid yourself
of greed and...
613
00:44:13,900 --> 00:44:15,900
Have you heard
of this saying?
614
00:44:16,360 --> 00:44:21,890
'The rich have
no children but heirs.'
615
00:44:21,890 --> 00:44:23,530
I'll be back.
616
00:44:27,500 --> 00:44:28,890
Mom!
617
00:44:46,890 --> 00:44:49,460
You heard everything,
didn't you?
618
00:44:52,890 --> 00:44:56,890
Seems it's true
that rumors have legs.
619
00:44:56,890 --> 00:45:00,890
I erased it from my
memory again and again...
620
00:45:00,890 --> 00:45:03,890
...and tried to
forget about it,
621
00:45:03,890 --> 00:45:07,900
...well, I thought I did,
622
00:45:07,900 --> 00:45:09,930
...but the rumors have
followed me up to now.
623
00:45:09,930 --> 00:45:11,330
Ms. Jeong...
624
00:45:11,330 --> 00:45:14,890
Yes, it's true.
625
00:45:15,890 --> 00:45:21,730
I gave a birth to
a girl 22 years ago.
626
00:45:22,460 --> 00:45:28,890
I was in labor for
14 hours all alone...
627
00:45:28,890 --> 00:45:33,130
...and gave a birth to
an unwelcomed baby.
628
00:45:34,890 --> 00:45:41,160
And not even
giving her a name,
629
00:45:41,160 --> 00:45:50,030
...I abandoned that infant baby
who wasn't even weaned.
630
00:45:51,890 --> 00:45:55,890
I know how
you'll think of me.
631
00:45:55,890 --> 00:45:57,960
I might look subhuman.
632
00:45:57,960 --> 00:46:00,700
You may think me heartless
to have abandoned my baby.
633
00:46:00,700 --> 00:46:03,430
Even animals recognize
their offspring,
634
00:46:03,930 --> 00:46:08,890
...but I abandoned
my child.
635
00:46:09,860 --> 00:46:11,890
She was taken away
from me by force...
636
00:46:11,890 --> 00:46:15,530
...but it was the same
as abandoning her.
637
00:46:17,890 --> 00:46:21,300
Daughter treads
in her mother's footsteps.
638
00:46:21,300 --> 00:46:24,600
I didn't want her
to live a life like me.
639
00:46:24,900 --> 00:46:28,530
Although she wasn't
born in blessing,
640
00:46:28,530 --> 00:46:35,100
...I wished her to be loved,
live happily, live in comfort.
641
00:46:35,100 --> 00:46:40,500
That's why I abandoned her.
642
00:46:41,890 --> 00:46:46,760
So I sent her away,
643
00:46:46,760 --> 00:46:50,730
...but the baby...
644
00:46:50,730 --> 00:46:53,890
...died.
645
00:46:56,830 --> 00:47:04,330
I heard she died even
before she turned one.
646
00:47:05,860 --> 00:47:08,760
I still remember
her face.
647
00:47:09,100 --> 00:47:15,700
She had a white, rounded face
and she was so small,
648
00:47:15,700 --> 00:47:17,890
...and she had
beautiful eyes.
649
00:47:18,890 --> 00:47:24,400
She was so docile and
smiled even in her sleep,
650
00:47:24,400 --> 00:47:28,890
...and gurgled at my voice.
651
00:47:30,890 --> 00:47:34,900
That's what I
remember about her.
652
00:47:37,890 --> 00:47:46,000
Was she the one you mentioned
to me the other day?
653
00:47:46,000 --> 00:47:52,890
The one who had the
same birthday with me.
654
00:47:56,000 --> 00:48:02,890
It's her. That's why you asked me
to work with you, right?
655
00:48:04,160 --> 00:48:11,890
The day you came to me
was the day I buried her in my heart.
656
00:48:12,760 --> 00:48:16,760
'I haven't given birth
to a child or lost her.'
657
00:48:16,760 --> 00:48:20,160
'I will never think
of her again.'
658
00:48:20,160 --> 00:48:24,660
I made a promise
to myself to hang on.
659
00:48:24,660 --> 00:48:31,890
I swore to myself
I'll never think of her again,
660
00:48:31,890 --> 00:48:37,890
...but as soon as I met you,
you reminded me of her.
661
00:48:37,890 --> 00:48:40,890
So...
662
00:48:42,890 --> 00:48:45,760
Ms. Jeong...
663
00:48:51,530 --> 00:48:57,890
Sometimes looking
at you made me think,
664
00:49:01,400 --> 00:49:07,160
'If she were alive,
she'd be at her age.'
665
00:49:07,160 --> 00:49:15,030
'She would be this pretty,
bright, and healthy.'
666
00:49:21,930 --> 00:49:24,890
Ms. Jeong...
667
00:50:11,890 --> 00:50:13,130
It's me.
668
00:50:13,130 --> 00:50:14,890
Hi.
669
00:50:14,900 --> 00:50:16,960
Are you at work?
670
00:50:17,500 --> 00:50:20,230
Can you come over
to your father's office?
671
00:50:20,230 --> 00:50:22,260
What's this regarding?
672
00:50:22,860 --> 00:50:26,890
I have something to tell you.
See you then.
673
00:50:32,890 --> 00:50:34,130
I'm here.
674
00:50:34,890 --> 00:50:36,900
What brings you here?
675
00:50:37,600 --> 00:50:39,660
Mother wants to see me here.
676
00:50:39,660 --> 00:50:42,890
Does she? What for?
677
00:50:42,890 --> 00:50:47,960
When she comes, forgive her
and tell her to come back home.
678
00:50:47,960 --> 00:50:49,890
No.
679
00:50:50,300 --> 00:50:56,890
If she doesn't apologize to you,
I will not see her again.
680
00:51:02,890 --> 00:51:04,430
You came.
681
00:51:04,760 --> 00:51:05,890
Long time no see.
682
00:51:05,890 --> 00:51:07,900
Have a seat, please.
683
00:51:14,660 --> 00:51:16,890
Why did you
call him here?
684
00:51:16,890 --> 00:51:18,930
You've got
business with him?
685
00:51:19,630 --> 00:51:21,000
Yes.
686
00:51:21,500 --> 00:51:25,560
Minjoon, sit down.
I want to talk to you.
687
00:51:25,560 --> 00:51:27,630
Sit down.
688
00:51:32,630 --> 00:51:35,890
Minjoon,
689
00:51:35,890 --> 00:51:41,160
...we met for the first time
when you were 12, right?
690
00:51:41,890 --> 00:51:48,300
So it's been 30 years
since we became a family.
691
00:51:48,890 --> 00:51:55,890
Thirty years is a long time,
692
00:51:55,890 --> 00:51:58,890
...but I had
a single track mind.
693
00:51:58,890 --> 00:52:05,890
We are mother
and son on paper...
694
00:52:05,890 --> 00:52:15,800
...but frankly speaking,
I haven't regarded you as my son.
695
00:52:16,600 --> 00:52:19,730
It may sound like
an excuse, but...
696
00:52:19,730 --> 00:52:22,730
...they say, 'Men are blind
in their own causes.'
697
00:52:22,730 --> 00:52:27,890
And it's so true.
698
00:52:28,230 --> 00:52:32,130
You, your father
and even me...
699
00:52:32,130 --> 00:52:35,890
...we were not free
from that saying.
700
00:52:36,360 --> 00:52:40,890
So, are you going
to place the blame again?
701
00:52:41,460 --> 00:52:46,600
No. Now that I
gave up everything,
702
00:52:46,600 --> 00:52:51,330
...I realized all
that I did to him...
703
00:52:51,330 --> 00:52:55,230
...were so wrong
and horrible.
704
00:52:57,730 --> 00:53:05,300
So I'm going to cut off
such an insincere relationship.
705
00:53:05,890 --> 00:53:07,890
Mother.
706
00:53:07,890 --> 00:53:11,890
What do you mean?
Cut off the relationship?
707
00:53:11,890 --> 00:53:14,630
Are you saying
you will divorce me?
708
00:53:14,630 --> 00:53:20,760
If that helps heal up his wounds,
I think I should.
709
00:53:20,760 --> 00:53:24,360
Mother, that's nonsense.
710
00:53:24,360 --> 00:53:26,890
I don't want that.
So please...
711
00:53:26,890 --> 00:53:28,890
Same here.
712
00:53:29,100 --> 00:53:34,000
Our divorce cannot be
an apology, but a burden on you.
713
00:53:34,660 --> 00:53:35,890
You'll blame yourself that
you made your father divorce...
714
00:53:35,890 --> 00:53:43,890
...and gave your only brother
a broken family.
715
00:53:44,890 --> 00:53:46,890
So what's your point?
716
00:53:46,890 --> 00:53:51,000
How will you make
up for his wounds?
717
00:53:52,330 --> 00:53:53,890
Tell me.
718
00:53:53,890 --> 00:54:00,230
What do you mean by cutting
off an insincere relationship?
719
00:54:21,890 --> 00:54:24,000
What are you doing?
720
00:54:25,830 --> 00:54:32,600
Minjoon, I want to live
sincerely from now on.
721
00:54:32,890 --> 00:54:37,660
If you accept me, I want
to be a true mother to you.
722
00:54:37,660 --> 00:54:44,890
So that I can heal up
the wounds I gave you.
723
00:54:45,360 --> 00:54:51,130
I think that's how I can
expiate my wrong to you.
724
00:54:51,800 --> 00:54:57,930
So Minjoon,
please forgive me.
725
00:54:58,860 --> 00:55:03,890
Give me a second
chance, please?
726
00:55:03,890 --> 00:55:06,890
Please, Minjoon.
727
00:55:07,060 --> 00:55:12,960
I beg you.
Please, Minjoon.
728
00:55:29,890 --> 00:55:35,890
Are you okay?
You're almost home.
729
00:55:35,890 --> 00:55:39,890
Oh. Okay.
730
00:55:45,230 --> 00:55:49,060
Esol, stop the car.
731
00:56:01,300 --> 00:56:04,890
Do you remember
what I said before?
732
00:56:05,200 --> 00:56:10,630
That I need at least
one to open up my truth.
733
00:56:11,030 --> 00:56:15,890
Don't worry.
I know what you mean.
734
00:56:17,890 --> 00:56:22,960
Good. Forget about
what I told you today.
735
00:56:22,960 --> 00:56:25,200
Don't ever blurt it out.
736
00:56:25,200 --> 00:56:29,890
If this is revealed, it will ruin
all my achievement.
737
00:56:30,900 --> 00:56:33,960
Okay, I won't.
738
00:56:34,890 --> 00:56:36,760
You said you want
to become like me, right?
739
00:56:36,760 --> 00:56:39,890
Certainly I will reward you.
740
00:56:39,890 --> 00:56:44,360
Reward?
I don't want that.
741
00:56:44,360 --> 00:56:45,890
I'm just fond of you so...
742
00:56:45,890 --> 00:56:47,760
Listen to me.
743
00:56:47,760 --> 00:56:50,890
There's always a give
and take in every deal.
744
00:56:50,890 --> 00:56:55,890
It's for mutual trust.
Okay?
745
00:57:39,100 --> 00:57:42,960
Jaejoon, although
you don't want it,
746
00:57:42,960 --> 00:57:46,890
...you will succeed
the TNC as I planned.
747
00:57:46,890 --> 00:57:50,700
I will restore everything
to its former state.
748
00:57:55,890 --> 00:57:59,330
No...No, she's dead.
749
00:57:59,330 --> 00:58:03,430
That baby is dead.
Dead!
750
00:58:03,890 --> 00:58:05,860
Honey.
751
00:58:05,860 --> 00:58:08,400
Honey! Honey.
752
00:58:08,890 --> 00:58:10,800
Huh?
753
00:58:11,130 --> 00:58:15,890
Did you have a nightmare?
You were talking rubbish.
754
00:58:16,360 --> 00:58:19,890
Rubbish? Like what?
755
00:58:19,890 --> 00:58:22,530
Like saying a baby's dead.
756
00:58:23,100 --> 00:58:25,230
A baby?
757
00:58:28,890 --> 00:58:34,530
You're sweating hard
and having nightmares.
758
00:58:34,890 --> 00:58:37,890
Is something
troubling you?
759
00:58:37,890 --> 00:58:40,890
No, I don't.
760
00:58:40,900 --> 00:58:43,890
I need to go
to the bathroom.
761
00:58:54,500 --> 00:58:56,890
He's really fishy.
762
00:58:58,430 --> 00:59:00,890
What is he hiding?
763
00:59:02,100 --> 00:59:04,000
Aunt Yangsoon,
here come green onions.
764
00:59:04,000 --> 00:59:08,230
Hey! You're supposed to be
at preschool, why are you here?
765
00:59:08,230 --> 00:59:10,560
I don't go to
preschool today.
766
00:59:10,890 --> 00:59:13,530
It's Sandwich holiday.
767
00:59:13,530 --> 00:59:17,890
He's supposed to go on
a field trip and this is my field.
768
00:59:17,890 --> 00:59:19,630
So I brought him with me.
769
00:59:19,930 --> 00:59:22,960
Oh. You might
be bored here.
770
00:59:22,960 --> 00:59:26,890
Why don't you read
a book over there?
771
00:59:27,890 --> 00:59:28,890
Esol!
772
00:59:28,890 --> 00:59:30,860
- Mom!
- Hi, Esol!
773
00:59:30,890 --> 00:59:33,890
What brings you here?
You don't go to work?
774
00:59:34,890 --> 00:59:37,500
I can go to work
this afternoon.
775
00:59:37,890 --> 00:59:39,530
I have something
to tell you.
776
00:59:39,890 --> 00:59:42,560
I'm busy now.
Tell me later.
777
00:59:42,890 --> 00:59:44,890
It won't take long.
778
00:59:46,890 --> 00:59:50,890
Mom, can't you allow
Eunsol to keep working?
779
00:59:50,890 --> 00:59:56,460
She asked me in tears
to persuade you. So...
780
00:59:56,460 --> 01:00:00,530
Don't bring it up. No.
Tell her to quit the job.
781
01:00:00,530 --> 01:00:01,830
Mom.
782
01:00:01,830 --> 01:00:03,890
No, never!
783
01:00:04,890 --> 01:00:05,890
Hello!
784
01:00:05,890 --> 01:00:08,890
Seems we have a
customer already. No, okay?
785
01:00:09,100 --> 01:00:11,890
Yes, coming.
786
01:00:13,890 --> 01:00:16,890
Hi.
787
01:00:19,890 --> 01:00:22,890
How dare you
come here? Get out.
788
01:00:22,890 --> 01:00:25,200
Hey. I came
to talk to you.
789
01:00:25,200 --> 01:00:28,300
Well, let's talk outside.
790
01:00:28,300 --> 01:00:30,100
What's wrong with you?
791
01:00:30,860 --> 01:00:32,890
My daughter is in there.
792
01:00:32,890 --> 01:00:33,960
What?
793
01:00:34,600 --> 01:00:38,930
Your daughter is in there.
So get out. Hurry.
794
01:00:43,160 --> 01:00:48,830
Hey, do you want
to see her now or what?
795
01:00:49,500 --> 01:00:50,890
Get out.
796
01:00:51,890 --> 01:00:54,430
Get out now.
797
01:00:58,230 --> 01:01:00,130
Mom!
798
01:01:03,430 --> 01:01:08,000
Hurry. Get out now.
799
01:01:27,560 --> 01:01:30,890
Where should I put curled
mallows? And what about this?
800
01:01:30,890 --> 01:01:34,890
Just put them anywhere
in the kitchen.
801
01:01:34,890 --> 01:01:37,160
I'm going out for a while.
802
01:01:38,200 --> 01:01:41,130
Wait! Wait!
803
01:01:41,890 --> 01:01:44,890
Geez, he came again?
804
01:01:44,890 --> 01:01:48,890
Why, do you know him?
Who is he?
805
01:01:48,900 --> 01:01:52,930
I don't know his name,
but he's trash.
806
01:01:53,900 --> 01:01:54,890
Give it to me.
807
01:01:54,890 --> 01:01:55,890
No, it's okay.
808
01:01:55,890 --> 01:01:58,890
Hey, did you see
the man?
809
01:01:59,300 --> 01:02:00,890
The man who
was with my mom?
810
01:02:00,890 --> 01:02:04,530
Yes. He's the director
of Eunsol's hospital.
811
01:02:04,800 --> 01:02:09,260
I think he came again
to grill your mother.
812
01:02:09,860 --> 01:02:11,260
Where did they go?
813
01:02:11,760 --> 01:02:13,890
To the basement parking
building over there.
814
01:02:13,890 --> 01:02:15,200
Why, are you going
to go after them?
815
01:02:15,200 --> 01:02:19,060
Yes, I need to see
what the problem is.
816
01:02:21,890 --> 01:02:24,330
Hey, wait!
817
01:02:24,330 --> 01:02:26,830
Let's talk for a minute!
818
01:02:26,890 --> 01:02:28,890
Wait!
819
01:02:34,860 --> 01:02:41,260
Why, are you scared to face the child
you abandoned 22 years ago?
820
01:02:44,600 --> 01:02:48,890
Seems you're a
human being after all.
821
01:02:48,890 --> 01:02:50,890
What?
822
01:02:55,890 --> 01:02:57,560
Mom!
823
01:03:04,500 --> 01:03:26,900
[Subtitles Provided by MBC]
824
01:03:28,230 --> 01:03:32,560
A wife interviews her husband.
Isn't it an interesting idea?
825
01:03:32,560 --> 01:03:35,000
You're going to run the show
as a one-man band?
826
01:03:35,000 --> 01:03:37,660
Lena won the cooking
contest at school.
827
01:03:37,660 --> 01:03:40,890
We can track down
her past with this picture?
828
01:03:40,890 --> 01:03:42,960
Why is $100,000
missing here?
829
01:03:42,960 --> 01:03:45,890
Where did you spend
$100,000? Tell me!
830
01:03:45,890 --> 01:03:50,890
Mother will get something on me
by all means to split us up.
831
01:03:50,890 --> 01:03:52,600
I don't want the
Qingdao Hospital.
832
01:03:52,600 --> 01:03:54,160
Even if you give it to me,
I won't accept it.
833
01:03:54,160 --> 01:03:56,890
I'll send the divorce papers
through Attorney Kim.
834
01:03:56,890 --> 01:04:00,890
This is out of my love
and concern left for you.
60153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.