All language subtitles for of28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,390 --> 00:00:12,790 Give up? Do you mean you're going to divorce him? 2 00:00:17,890 --> 00:00:19,130 [Episode 28] 3 00:00:23,890 --> 00:00:25,890 Yes, Dr. Choi. What is it? 4 00:00:25,890 --> 00:00:28,660 Are you with Mr. Park? 5 00:00:28,890 --> 00:00:31,890 Go ahead. What's this regarding? 6 00:00:32,360 --> 00:00:37,200 At last, we've got something on Lena Jeong. 7 00:00:41,900 --> 00:00:44,660 What is it? 8 00:00:45,730 --> 00:00:51,890 Don't be shocked. She has a child. 9 00:01:01,130 --> 00:01:03,130 What's wrong? 10 00:01:04,260 --> 00:01:05,890 Mother. 11 00:01:05,890 --> 00:01:10,400 Oh, okay. Let's talk later. 12 00:01:12,890 --> 00:01:14,890 Who was it? 13 00:01:15,900 --> 00:01:19,890 Did you hear anything bad about me? 14 00:01:20,130 --> 00:01:22,800 Why do you think so? 15 00:01:22,800 --> 00:01:27,530 You stared at me in surprise while talking on the phone. 16 00:01:29,200 --> 00:01:31,300 Did I? 17 00:01:31,530 --> 00:01:35,260 Why do you think it'd be something bad? 18 00:01:35,260 --> 00:01:38,000 Do you have a lot to hide? 19 00:01:38,360 --> 00:01:39,890 What do you mean? 20 00:01:39,890 --> 00:01:43,000 He that commits a fault thinks everyone speaks of it. 21 00:01:43,000 --> 00:01:49,360 Come to think of it, I don't know much about you. 22 00:01:49,890 --> 00:01:52,890 How old were you when you moved to America? 23 00:01:52,890 --> 00:01:55,890 Why does it matter to you now? 24 00:01:56,730 --> 00:02:00,100 Is it some secret? 25 00:02:00,890 --> 00:02:03,530 Let me ask one more thing. 26 00:02:03,530 --> 00:02:07,800 Given your looks and age, you cannot have been single. 27 00:02:07,800 --> 00:02:09,800 Enough. 28 00:02:09,890 --> 00:02:13,890 You don't need to know when you're going to divorce. 29 00:02:13,890 --> 00:02:18,890 If you're trying to find my weakness, wake up. 30 00:02:18,890 --> 00:02:23,890 I have no secrets from you or Minjoon. 31 00:02:24,900 --> 00:02:27,890 Really? No secrets at all? 32 00:02:27,890 --> 00:02:30,460 No. 33 00:02:31,890 --> 00:02:34,890 Alright, if you say so. 34 00:02:40,890 --> 00:02:44,460 Father, is the meeting over? 35 00:02:44,890 --> 00:02:46,160 What brings you here? 36 00:02:46,160 --> 00:02:49,890 You haven't been eating well in distress. 37 00:02:49,890 --> 00:02:51,900 I brought lunch for you. 38 00:02:51,900 --> 00:02:56,060 Leave us alone. I need to talk with him. 39 00:02:56,890 --> 00:02:59,130 You don't have to leave. 40 00:03:02,900 --> 00:03:07,890 If you want to talk to me, apologize to Minjoon first. 41 00:03:07,890 --> 00:03:10,890 I can talk with you after then. 42 00:03:16,630 --> 00:03:20,890 Alright. I was thoughtless. 43 00:03:21,330 --> 00:03:23,890 I'll come back after more consideration. 44 00:03:25,890 --> 00:03:27,890 Eat your lunch. 45 00:03:27,890 --> 00:03:32,260 Your beloved daughter-in-law made it for you. 46 00:03:40,900 --> 00:03:43,890 Her face is haggard. 47 00:03:44,890 --> 00:03:47,330 Guess she's going through distress too. 48 00:03:52,890 --> 00:03:54,660 Dr. Choi, I'm here. 49 00:03:54,660 --> 00:03:56,130 Hi. One second. 50 00:03:58,890 --> 00:04:01,890 I'm so upset I can't contain myself. 51 00:04:01,890 --> 00:04:03,890 Did you meet Lena Jeong? 52 00:04:04,100 --> 00:04:05,890 The half of it. 53 00:04:05,890 --> 00:04:11,900 She's being unruly and now even ignores me. 54 00:04:13,230 --> 00:04:19,960 She's going to undo all my 30-year long efforts. 55 00:04:20,430 --> 00:04:24,890 Taesoo and I are in the worst-fated relationship possible. 56 00:04:25,530 --> 00:04:29,930 You didn't bring up divorce, did you? 57 00:04:29,930 --> 00:04:33,430 It was up to my throat but I choked it back for you. 58 00:04:33,430 --> 00:04:38,730 Good. It won't be late to decide after you hear me out. 59 00:04:38,890 --> 00:04:43,730 Oh. So Lena has a child? 60 00:04:46,890 --> 00:04:49,000 An email from Jisoo. 61 00:04:50,200 --> 00:04:52,930 When Lena worked at Garden Restaurant in New York, 62 00:04:52,930 --> 00:04:55,890 ...she was a favorite of the chef named Michael. 63 00:04:55,890 --> 00:04:59,890 And because of a rumor of her sleeping with him for promotion, 64 00:04:59,890 --> 00:05:02,800 ...she became an outcast in that line of work. 65 00:05:04,890 --> 00:05:07,890 Just as I expected. 66 00:05:07,890 --> 00:05:10,830 So she used her body to survive? 67 00:05:13,130 --> 00:05:19,030 But she already married Minjoon. This won't affect him. 68 00:05:19,030 --> 00:05:25,460 Right. So Jisoo dug out more and found Lena has a child. 69 00:05:25,860 --> 00:05:29,890 Was the child born between her and the chef? 70 00:05:30,890 --> 00:05:33,860 I don't think so... 71 00:05:33,860 --> 00:05:37,000 ...since she had an accident not long after she left Korea. 72 00:05:37,000 --> 00:05:38,730 Accident? 73 00:05:38,730 --> 00:05:41,860 We can hear the details when we meet her. 74 00:05:42,000 --> 00:05:43,890 Meet whom? 75 00:05:43,890 --> 00:05:48,230 The witness of the accident. 76 00:05:51,890 --> 00:05:55,760 Father, please try to eat some. 77 00:05:55,890 --> 00:06:00,890 If you skip meals, it'll ruin your health. 78 00:06:01,890 --> 00:06:04,260 I have no face to see you. 79 00:06:05,890 --> 00:06:11,890 I feel sorry you had a hard time because of Heera. 80 00:06:12,430 --> 00:06:14,460 I'm sorry, sweetie. 81 00:06:14,890 --> 00:06:16,890 That's okay. 82 00:06:17,100 --> 00:06:21,730 Through this incident, Minjoon and I became closer. 83 00:06:21,730 --> 00:06:25,890 We realized how important we are to each other. 84 00:06:26,890 --> 00:06:29,900 You're thoughtful. 85 00:06:31,130 --> 00:06:34,890 I was a fool to misunderstand you. 86 00:06:34,890 --> 00:06:43,130 Anyways, I will accept you as a legal wife of Minjoon. 87 00:06:43,360 --> 00:06:44,100 Father. 88 00:06:44,100 --> 00:06:47,930 So forget about the past... 89 00:06:47,930 --> 00:06:52,890 ...and start anew with your married life. 90 00:06:53,890 --> 00:06:55,890 Thank you. 91 00:06:57,000 --> 00:07:01,890 Well, please do me a favor. 92 00:07:02,890 --> 00:07:07,600 Remember the prenuptial agreement? 93 00:07:07,600 --> 00:07:12,200 Where you agreed to defer the marriage registration for one year? 94 00:07:12,200 --> 00:07:13,890 Yes. 95 00:07:14,260 --> 00:07:19,730 To be honest, I don't mind, but if it's known to the media... 96 00:07:19,730 --> 00:07:25,890 ...I'm afraid it might harm the image of Minjoon and TNC. So... 97 00:07:25,890 --> 00:07:28,890 I see what you mean. 98 00:07:29,800 --> 00:07:33,430 It was Heera's idea. 99 00:07:34,700 --> 00:07:37,890 I'll have the attorney nullify it. 100 00:07:38,400 --> 00:07:39,430 Father. 101 00:07:39,430 --> 00:07:42,890 Now I don't wish anything from you. 102 00:07:43,260 --> 00:07:47,890 Just take good care of Minjoon. He's been lonely. 103 00:07:47,890 --> 00:07:52,500 Comfort him and keep a happy home. 104 00:07:52,500 --> 00:07:58,260 Of course. Thank you for trusting me. 105 00:07:58,260 --> 00:08:01,890 Sure. Thank you. 106 00:08:10,400 --> 00:08:12,890 Excuse us. 107 00:08:13,260 --> 00:08:15,890 Are you the one who called me on the phone? 108 00:08:15,890 --> 00:08:18,890 Yes. Ms. Sunyoung Yi? 109 00:08:18,890 --> 00:08:21,930 I am. Please have a seat. 110 00:08:24,530 --> 00:08:26,890 Would you like something cold to drink? 111 00:08:26,890 --> 00:08:29,890 No, thank you. Let's talk first. 112 00:08:33,330 --> 00:08:36,890 So you want to ask me about Lena? 113 00:08:36,890 --> 00:08:39,890 We heard that you know her very well. 114 00:08:39,890 --> 00:08:43,890 Not really, but when she came to New York... 115 00:08:43,890 --> 00:08:47,890 It was around 1992, I guess? 116 00:08:47,890 --> 00:08:50,890 Anyways, we attended the same school at that time. 117 00:08:50,890 --> 00:08:53,890 Let me get to the point. 118 00:08:53,890 --> 00:09:00,890 Was there a rumor that she had a baby at that time? 119 00:09:00,930 --> 00:09:04,960 Who are you to ask that? 120 00:09:06,230 --> 00:09:09,630 We're from her management company. 121 00:09:09,630 --> 00:09:11,890 We need to confirm such rumors... 122 00:09:11,890 --> 00:09:14,800 ...so we can cope with vicious rumors. 123 00:09:14,800 --> 00:09:19,260 I see. Indeed, there are no secrets in this world. 124 00:09:19,260 --> 00:09:21,890 It's been over 20 years... 125 00:09:21,890 --> 00:09:26,000 I guess it's understandable since Lena became famous. 126 00:09:26,890 --> 00:09:29,890 Is the rumor true? 127 00:09:29,890 --> 00:09:32,890 I was too young to understand it but, 128 00:09:32,890 --> 00:09:38,890 ...one day, I found her top was all wet. 129 00:09:38,890 --> 00:09:43,890 Though you wean a baby, you still produce milk, right? 130 00:09:44,890 --> 00:09:50,890 That means it wasn't long after she gave birth to a baby. 131 00:09:50,890 --> 00:09:54,890 Exactly! That was not all. 132 00:09:54,890 --> 00:09:58,160 There was a crucial incident. 133 00:09:58,700 --> 00:09:59,600 Incident? 134 00:09:59,600 --> 00:10:02,890 Our school study was so intense. 135 00:10:02,890 --> 00:10:04,930 Everybody knew Lena... 136 00:10:04,930 --> 00:10:08,830 ...since she was so hard-core about her study, 137 00:10:08,830 --> 00:10:13,890 ...rarely sleeping or eating, like possessed by success. 138 00:10:13,890 --> 00:10:17,500 And in the end, she fainted in a cooking lab, 139 00:10:17,500 --> 00:10:20,360 ...discharging blood. 140 00:10:20,360 --> 00:10:22,060 Discharging blood? 141 00:10:22,060 --> 00:10:23,130 Was she carried to a hospital? 142 00:10:23,130 --> 00:10:25,100 Of course. 143 00:10:25,460 --> 00:10:29,960 She bled so much that the floor of the lab was... 144 00:10:30,890 --> 00:10:34,160 Since then the rumor started... 145 00:10:34,160 --> 00:10:38,530 ...it was because she overworked without having postnatal care. 146 00:10:38,890 --> 00:10:42,630 Well, is it plausible? 147 00:10:42,890 --> 00:10:44,890 No doubt. 148 00:10:44,890 --> 00:10:48,890 The postnatal period is so important for a mother. 149 00:10:48,890 --> 00:10:54,960 If she overworked that much, it's a natural result. 150 00:10:55,890 --> 00:10:58,890 She's always beyond imagination. 151 00:10:59,890 --> 00:11:01,890 Let me ask one more thing. 152 00:11:01,890 --> 00:11:04,890 Who was around her at that time? 153 00:11:04,890 --> 00:11:06,890 I mean, her baby's father. 154 00:11:06,890 --> 00:11:08,530 She had no boyfriend. 155 00:11:08,530 --> 00:11:12,890 It happened only a month after she came from Korea. 156 00:11:14,890 --> 00:11:16,890 Really? 157 00:11:33,360 --> 00:11:34,890 When did you come? 158 00:11:34,890 --> 00:11:37,930 I heard you came to the head office so I waited. 159 00:11:39,160 --> 00:11:42,560 You look very cheerful. Any good news? 160 00:11:42,760 --> 00:11:44,890 Can you make time out tomorrow? 161 00:11:44,890 --> 00:11:47,000 We need to go to the district office. 162 00:11:47,500 --> 00:11:48,930 Why the district office? 163 00:11:49,890 --> 00:11:52,890 To register our marriage. 164 00:11:52,890 --> 00:11:57,100 What are you talking about? Didn't Attorney Kim handle it? 165 00:11:57,890 --> 00:12:04,890 Actually, Mother had me sign a prenuptial agreement. 166 00:12:04,890 --> 00:12:07,100 Prenuptial agreement? 167 00:12:07,530 --> 00:12:11,890 I had to agree to defer the marriage registration for one year. 168 00:12:13,930 --> 00:12:15,890 Why didn't you tell me that earlier? 169 00:12:15,890 --> 00:12:18,890 I didn't want to worry you. 170 00:12:18,890 --> 00:12:23,430 But today, Father nullified it. 171 00:12:23,730 --> 00:12:26,260 Let's register our marriage together tomorrow. 172 00:12:32,890 --> 00:12:37,230 I'm sorry you went through it alone. 173 00:12:38,400 --> 00:12:39,890 I'm sorry. 174 00:12:45,830 --> 00:12:47,890 Minjoon. 175 00:12:47,890 --> 00:12:51,890 You said we need to be content to live happily. 176 00:12:51,890 --> 00:12:55,530 But we still have things to achieve. 177 00:12:55,890 --> 00:12:57,430 What are they? 178 00:12:57,760 --> 00:13:03,890 Your reinstatement and advancement in my career. 179 00:13:03,890 --> 00:13:07,630 So we should work harder than now. 180 00:13:09,060 --> 00:13:12,890 Well? How do you like the new dressings? 181 00:13:17,890 --> 00:13:20,890 This lemon dressing is very fresh. 182 00:13:20,890 --> 00:13:22,900 Let's taste this... 183 00:13:25,260 --> 00:13:27,890 Let's slow down. 184 00:13:28,890 --> 00:13:32,630 I don't want greedy dogged Lena. 185 00:13:32,890 --> 00:13:36,890 Then what kind of Lena do you want? 186 00:13:40,890 --> 00:13:43,260 What are you doing? 187 00:13:44,890 --> 00:13:48,800 Lena with a bright smile. 188 00:13:57,260 --> 00:13:59,890 Sit down. You're distracting. 189 00:14:02,430 --> 00:14:08,060 The fact that she has a child is an advantage to us. 190 00:14:08,060 --> 00:14:11,060 But the problem is there's no evidence. 191 00:14:14,890 --> 00:14:16,890 We have no choice. 192 00:14:16,890 --> 00:14:19,890 Let's tell it to Minjoon and Mr. Park and... 193 00:14:19,890 --> 00:14:21,890 It's no use. 194 00:14:22,890 --> 00:14:27,530 In this situation, they won't believe whatever I say. 195 00:14:28,600 --> 00:14:31,360 They'll think I slander Lena. 196 00:14:31,360 --> 00:14:35,890 Then what should we do when there's no evidence? 197 00:14:36,060 --> 00:14:44,430 Considering the time frame, she probably had a baby in Korea. 198 00:14:45,230 --> 00:14:47,400 Yeah, right. 199 00:14:47,630 --> 00:14:52,800 If the baby is alive, he or she must be 22 or 23, right? 200 00:14:52,890 --> 00:14:57,200 Then perhaps, Lena might've married in Korea, right? 201 00:14:57,200 --> 00:15:02,890 She was in her early 20's at the time so it's possible. 202 00:15:03,260 --> 00:15:07,000 Or she might've delivered a love child. 203 00:15:08,500 --> 00:15:15,430 In either case, it's her Achilles' heel. 204 00:15:15,890 --> 00:15:19,890 Let's track down her past in Korea. 205 00:15:29,360 --> 00:15:32,890 Yes, Attorney Kim. What is it? 206 00:15:37,660 --> 00:15:41,890 I see. Thank you for letting me know. 207 00:15:45,890 --> 00:15:49,890 Why? Did something happen? 208 00:15:50,890 --> 00:15:55,890 Taesoo nullified Lena's prenuptial agreement. 209 00:15:55,890 --> 00:16:02,890 That means he admits her as a legal wife of Minjoon. 210 00:16:04,890 --> 00:16:07,000 What should you do? 211 00:16:08,600 --> 00:16:09,930 I have no choice. 212 00:16:09,930 --> 00:16:14,890 I'd better spare myself and bide my time. 213 00:16:15,330 --> 00:16:17,330 And? 214 00:16:17,890 --> 00:16:20,500 We'll find her child in the meantime. 215 00:16:20,890 --> 00:16:24,890 We don't know if it's a boy or a girl, 216 00:16:24,890 --> 00:16:27,890 ...but we must find the child. 217 00:16:32,200 --> 00:16:34,400 One hundred thousand dollars? 218 00:16:39,000 --> 00:16:40,860 What is this? 219 00:16:40,860 --> 00:16:44,890 You can't earn that much money even if you work whole life. 220 00:16:44,890 --> 00:16:47,900 Just go back to Kaohsiung. 221 00:16:47,900 --> 00:16:50,890 Are you telling me to go away with my daughters? 222 00:16:50,890 --> 00:16:55,890 You also don't want her to find out about me! 223 00:16:56,160 --> 00:17:01,660 So for her sake, leave Korea as soon as possible. 224 00:17:03,230 --> 00:17:05,960 Such a bastard. 225 00:17:08,700 --> 00:17:11,200 We didn't do anything wrong. 226 00:17:11,200 --> 00:17:13,890 It's him who should get out of our sight. 227 00:17:13,890 --> 00:17:16,890 How dare he try to bribe me? 228 00:17:18,890 --> 00:17:21,890 I'm going to return it. 229 00:17:26,830 --> 00:17:28,730 No. 230 00:17:28,730 --> 00:17:33,200 If we see a lot of each other and Esol finds out... 231 00:17:37,900 --> 00:17:42,890 The mere thought of it make me nervous. 232 00:17:48,100 --> 00:17:49,360 Thyme. 233 00:17:49,890 --> 00:17:54,100 It promotes digestion of oily food and add flavor to fruits. 234 00:17:57,890 --> 00:17:59,960 You're studying really hard these days. 235 00:17:59,960 --> 00:18:03,890 Your room was lit up late last night. 236 00:18:05,530 --> 00:18:09,890 I'm determined to be hard-core about my job like my boss. 237 00:18:09,890 --> 00:18:11,400 More hard-core than now? 238 00:18:11,400 --> 00:18:12,460 Yes. 239 00:18:12,460 --> 00:18:17,030 I was just grateful that I became a cook, 240 00:18:17,030 --> 00:18:19,430 ...but now, I want to become like my boss. 241 00:18:19,430 --> 00:18:22,860 A chef with ability and talent. 242 00:18:22,890 --> 00:18:25,160 Then no one will walk over me. 243 00:18:25,600 --> 00:18:28,260 I feel good about you and Jaejoon this time. 244 00:18:28,260 --> 00:18:31,890 Both of you have become mature. 245 00:18:31,900 --> 00:18:33,890 Thanks. 246 00:18:33,960 --> 00:18:36,730 There are a lot of obstacles... 247 00:18:36,730 --> 00:18:41,460 ...but we'll overcome whatever they may be. 248 00:18:47,890 --> 00:18:51,860 Mom, I'm going out. I have to pick up Chinese clients. 249 00:18:51,890 --> 00:18:54,860 Hey, wait. 250 00:18:56,860 --> 00:18:58,930 Everything's fine at work? 251 00:18:58,930 --> 00:19:04,660 Doesn't your boss question you closely about something? 252 00:19:04,890 --> 00:19:10,400 No. Dr. Choi likes the way I work. She told me not to quit. 253 00:19:10,400 --> 00:19:11,890 Really? 254 00:19:12,800 --> 00:19:16,890 Wait, are you saying you'll continue to work? 255 00:19:16,890 --> 00:19:19,890 You allowed me to for the internship. 256 00:19:19,890 --> 00:19:21,890 I'm late. Bye. 257 00:19:22,890 --> 00:19:26,890 No. However hard I think, you can't. Just quit the job. 258 00:19:27,030 --> 00:19:27,890 Mom. 259 00:19:27,890 --> 00:19:29,890 Just quit it. 260 00:19:29,890 --> 00:19:33,000 Do you have to work there against my will? 261 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 You can learn nothing from them, so quit it! 262 00:19:36,500 --> 00:19:37,660 Hey. 263 00:19:37,890 --> 00:19:40,960 Why are you scolding her from the morning? 264 00:19:40,960 --> 00:19:43,100 What's wrong? What's the matter? 265 00:19:43,130 --> 00:19:44,660 Stay out of it. 266 00:19:44,660 --> 00:19:47,530 Eunsol, turn in your resignation today. 267 00:19:47,530 --> 00:19:50,960 No, you don't even need to. 268 00:19:50,960 --> 00:19:54,130 Just don't go to work. 269 00:19:54,130 --> 00:19:56,530 What's wrong with you? 270 00:19:56,530 --> 00:19:57,890 Eunsol, calm down. 271 00:19:57,960 --> 00:20:02,000 She barely landed a job there. Tell her the reason. 272 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 The reason she should quit. 273 00:20:04,660 --> 00:20:07,890 There's no reason. I just can't allow it. 274 00:20:07,890 --> 00:20:09,660 You think I don't know? 275 00:20:09,660 --> 00:20:11,900 Isn't it because of what happened 20 years ago? 276 00:20:11,900 --> 00:20:15,330 It wasn't your fault so why should we avoid him? 277 00:20:15,330 --> 00:20:17,890 I really can't understand you! 278 00:20:19,030 --> 00:20:21,500 Eunsol! Eunsol! 279 00:20:23,730 --> 00:20:29,230 What's the matter? What did her boss do wrong to you? 280 00:20:29,630 --> 00:20:32,800 Open it up! 281 00:20:33,030 --> 00:20:38,890 Don't ask anything. Anything! 282 00:20:51,890 --> 00:20:57,430 What's wrong? You're going to shoot laser from your eyes. 283 00:20:58,890 --> 00:21:00,760 Where is Mom? 284 00:21:00,760 --> 00:21:01,890 Huh? 285 00:21:01,930 --> 00:21:05,200 She worked overnight and didn't come home. 286 00:21:07,500 --> 00:21:09,890 I should get going as well. 287 00:21:10,890 --> 00:21:14,890 Are you a human being? 288 00:21:15,890 --> 00:21:16,930 What? 289 00:21:16,930 --> 00:21:19,730 Are you a human? 290 00:21:20,000 --> 00:21:21,890 Hey. 291 00:21:22,300 --> 00:21:25,890 Watch your manners when speaking to your father. 292 00:21:25,890 --> 00:21:29,400 What's wrong with my manners? 293 00:21:29,730 --> 00:21:33,930 Aren't they fair enough when your blood runs in my veins? 294 00:21:33,930 --> 00:21:35,660 What? 295 00:21:35,890 --> 00:21:39,200 What's wrong with you? Are you out? 296 00:21:39,200 --> 00:21:42,560 I saw it. I saw everything! 297 00:21:42,830 --> 00:21:48,600 Fighting with a woman in the parking lot yesterday... 298 00:21:48,890 --> 00:21:54,890 What do you mean? What did you see? 299 00:21:54,890 --> 00:21:59,890 You really don't know? I heard... 300 00:21:59,890 --> 00:22:02,560 ...you have another daughter! 301 00:22:04,730 --> 00:22:07,890 How could you do that? 302 00:22:08,890 --> 00:22:12,200 More than that you had a baby before marriage, 303 00:22:12,200 --> 00:22:15,500 ...the fact that you abandoned her is shocking! 304 00:22:15,890 --> 00:22:19,360 How could you do that if you're a human being? 305 00:22:21,890 --> 00:22:23,630 Calm down. 306 00:22:23,890 --> 00:22:24,890 Yura... 307 00:22:24,890 --> 00:22:26,200 Get off me! 308 00:22:26,830 --> 00:22:28,460 And you call yourself a human being? 309 00:22:28,460 --> 00:22:30,890 I heard you say... 310 00:22:30,890 --> 00:22:35,960 ...you've never regarded her as your daughter. 311 00:22:36,200 --> 00:22:40,900 And you yelled her to go far away! 312 00:22:41,200 --> 00:22:46,660 How could you do that if you're a human being? 313 00:22:46,660 --> 00:22:51,890 Hey. I said that because I wanted to protect this family. 314 00:22:51,890 --> 00:22:54,890 Then you shouldn't have done that from the beginning. 315 00:22:54,890 --> 00:22:56,900 Why did you make a baby you can't take responsibility for? 316 00:22:56,900 --> 00:22:59,890 You should have taken responsibility. 317 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 How could you abandon your child? 318 00:23:03,400 --> 00:23:07,560 Yet, you've lived in peace as if nothing had happened? 319 00:23:08,700 --> 00:23:10,500 It was a mistake. 320 00:23:11,060 --> 00:23:14,930 I was too young to make a sound judgment. 321 00:23:14,930 --> 00:23:17,930 I was lured by a bad woman... 322 00:23:17,930 --> 00:23:20,890 ...and had an unwanted child. 323 00:23:20,890 --> 00:23:24,890 There was no choice, but to desert her. 324 00:23:24,890 --> 00:23:26,230 Dad. 325 00:23:26,230 --> 00:23:29,960 I know you were shocked. 326 00:23:30,430 --> 00:23:34,060 But you should understand me. 327 00:23:34,500 --> 00:23:38,900 I love you, your mother, and this family so much, 328 00:23:38,900 --> 00:23:44,360 ...so I had to make such a choice to protect it. 329 00:23:44,890 --> 00:23:47,200 When I abandoned the baby, 330 00:23:47,200 --> 00:23:50,890 ...and when I told the woman to go away, it was all for you. 331 00:23:50,890 --> 00:23:53,890 Stop using me as an excuse! 332 00:23:54,500 --> 00:24:00,560 Just be honest and say you're afraid of your past to be open! 333 00:24:00,560 --> 00:24:03,830 It's not an excuse. It's the truth! 334 00:24:06,730 --> 00:24:09,400 You know how much I love you. 335 00:24:09,400 --> 00:24:13,730 I know it was wrong, but I had no other... 336 00:24:13,730 --> 00:24:15,890 Enough! 337 00:24:15,890 --> 00:24:21,160 You still blame others and make excuses. 338 00:24:23,130 --> 00:24:28,660 I'm so ashamed to have such an awful dad. 339 00:24:28,660 --> 00:24:31,400 I don't want to see you again! 340 00:24:33,890 --> 00:24:35,930 Where are you going? 341 00:24:36,330 --> 00:24:41,100 You're not going to tell your mom, are you? 342 00:24:42,890 --> 00:24:46,890 If you're afraid of that, you shouldn't have done it in the first place. 343 00:24:48,890 --> 00:24:52,000 Yura! Yura! 344 00:25:06,890 --> 00:25:08,830 Stop crying. 345 00:25:08,830 --> 00:25:11,000 Are you going to greet clients with red eyes? 346 00:25:11,000 --> 00:25:13,890 But I'm upset. 347 00:25:14,830 --> 00:25:17,890 Esol, please help. 348 00:25:17,890 --> 00:25:20,800 I barely got this job. 349 00:25:20,800 --> 00:25:23,890 I like my job and it suits me. 350 00:25:24,200 --> 00:25:28,800 Please help me work there at least for 3 months. 351 00:25:28,890 --> 00:25:31,260 I think Mom will never allow it. 352 00:25:31,260 --> 00:25:33,360 She doesn't tell us what the problem is. 353 00:25:33,360 --> 00:25:35,890 So please persuade her. 354 00:25:35,930 --> 00:25:40,630 I told you it has something to do with you. 355 00:25:40,890 --> 00:25:46,060 Okay. Since Mom won't say anything, 356 00:25:46,060 --> 00:25:48,890 ...I'll meet your boss. 357 00:25:48,890 --> 00:25:51,890 Really? Can you do that? 358 00:25:51,890 --> 00:25:53,730 Thank you. 359 00:25:59,960 --> 00:26:01,890 Yes. 360 00:26:02,860 --> 00:26:05,890 Now? Why? 361 00:26:11,600 --> 00:26:13,400 Who is it? 362 00:26:17,890 --> 00:26:19,900 What is it? 363 00:26:21,460 --> 00:26:25,760 How are you feeling? I want to say something. 364 00:26:25,890 --> 00:26:30,300 I'm exhausted from a surgery I've just done. 365 00:26:30,890 --> 00:26:34,890 Why are you sleeping here instead at home? 366 00:26:34,890 --> 00:26:39,460 Oh. I have another surgery in a while. 367 00:26:42,660 --> 00:26:44,530 My head. 368 00:26:45,000 --> 00:26:48,430 My head is splitting from lack of sleep. 369 00:26:54,000 --> 00:26:56,800 What is it you want to say? 370 00:26:58,460 --> 00:27:01,890 Why? Did something happen? 371 00:27:02,630 --> 00:27:06,930 Why did you marry a man like my dad? 372 00:27:07,890 --> 00:27:11,890 What now? Did you fight with him? 373 00:27:12,260 --> 00:27:14,360 You're on a good term with him. 374 00:27:14,890 --> 00:27:18,890 Good terms? Mom, Dad has... 375 00:27:18,890 --> 00:27:23,430 Stop. He scolds you for your sake, so listen to him. 376 00:27:23,430 --> 00:27:27,300 He is a devoted family man. 377 00:27:29,660 --> 00:27:31,330 Do you really think so? 378 00:27:31,330 --> 00:27:32,890 Of course. 379 00:27:33,560 --> 00:27:35,960 That's why I married him. 380 00:27:36,200 --> 00:27:38,130 You just don't know. 381 00:27:38,130 --> 00:27:43,300 Men with time and money often cheat on their wives. 382 00:27:43,890 --> 00:27:47,200 Your dad casts glances at women, but that's pardonable. 383 00:27:47,200 --> 00:27:49,100 It's not that, Mom. 384 00:27:49,100 --> 00:27:55,700 You know, I hate womanizers. 385 00:27:57,600 --> 00:28:00,890 My father set up this hospital. 386 00:28:01,160 --> 00:28:05,400 He had three other women, giving me many half-siblings. 387 00:28:05,890 --> 00:28:09,890 So my mom cried a lot every day. 388 00:28:10,700 --> 00:28:14,890 I chose your dad since I hated to tread in her step. 389 00:28:14,890 --> 00:28:18,890 He's naive and doesn't have an affair. 390 00:28:26,230 --> 00:28:27,730 Yura, 391 00:28:27,730 --> 00:28:32,890 ...do you know why I set you up with Jaejoon? 392 00:28:32,890 --> 00:28:36,330 You might think it was for my business, 393 00:28:36,330 --> 00:28:38,830 ...but that's not the only reason. 394 00:28:39,360 --> 00:28:43,230 He will be a perfect husband. 395 00:28:43,230 --> 00:28:49,230 Kind, warmhearted, and devoted to his woman like his father. 396 00:28:49,890 --> 00:28:56,930 So go on as you are now and live happily like me, okay? 397 00:28:58,030 --> 00:29:01,960 Happily like you? 398 00:29:02,890 --> 00:29:05,830 Are you happy now? 399 00:29:05,830 --> 00:29:09,060 Of course. I'm satisfied. 400 00:29:09,060 --> 00:29:12,800 Although my job is a bit tough, 401 00:29:12,800 --> 00:29:15,890 ...your dad is afraid of me. 402 00:29:16,060 --> 00:29:19,760 I'm very proud of myself. 403 00:29:19,760 --> 00:29:23,890 Not many women succeed in both career and in marriage. 404 00:29:23,890 --> 00:29:25,890 You know that, right? 405 00:29:26,530 --> 00:29:29,660 Why are you looking at me like that? 406 00:29:31,890 --> 00:29:36,890 Don't skip meals. Your eyes are hollow from exhaustion. 407 00:29:37,160 --> 00:29:41,730 Oh, you've become mature. 408 00:29:42,460 --> 00:29:46,890 Don't worry. I'm alright. 409 00:30:01,360 --> 00:30:03,890 Talk with me for a minute. 410 00:30:12,890 --> 00:30:20,100 You didn't tell your mom anything, did you? Did you? 411 00:30:20,890 --> 00:30:25,360 Good. You did well. 412 00:30:25,630 --> 00:30:27,230 Thank you, Yura. 413 00:30:28,890 --> 00:30:31,500 You think I didn't tell her for you? 414 00:30:31,890 --> 00:30:33,930 It was for her. 415 00:30:34,160 --> 00:30:38,890 So make sure it doesn't reach her ears. 416 00:30:38,890 --> 00:30:45,760 Don't let your dirty past become known. Okay? 417 00:30:53,890 --> 00:30:59,600 Gosh. What a shame before my daughter. 418 00:30:59,890 --> 00:31:01,890 I've lost my face. 419 00:31:02,930 --> 00:31:06,530 Doll yourself up and come to my school right away. 420 00:31:17,890 --> 00:31:18,890 Where are you? 421 00:31:33,030 --> 00:31:36,230 Doctor Yi, I think it's her. 422 00:31:44,890 --> 00:31:48,890 Esol, this is my professor. 423 00:31:49,660 --> 00:31:52,890 How do you do? I am Esol Kang. 424 00:31:56,400 --> 00:31:58,030 Now can you believe me? 425 00:31:58,860 --> 00:32:01,030 I really have to provide for her. 426 00:32:01,030 --> 00:32:06,890 So please help me. Please. 427 00:32:07,890 --> 00:32:11,890 The sky is blue, blue, blue~ 428 00:32:12,930 --> 00:32:16,030 What happened? Why did you call me to come? 429 00:32:16,030 --> 00:32:18,890 To show you to Dr. Yi. 430 00:32:19,260 --> 00:32:21,890 Me? Why? 431 00:32:22,430 --> 00:32:27,890 'This is the woman I love the most in the world.' 432 00:32:28,130 --> 00:32:29,730 Jaejoon. 433 00:32:31,160 --> 00:32:34,890 In fact, I applied for the second fellowship program, 434 00:32:34,890 --> 00:32:37,890 ...but he rejected me. 435 00:32:38,760 --> 00:32:42,890 Frankly speaking, I was a half-hearted student. 436 00:32:42,890 --> 00:32:48,630 So I begged him to help me support a gluttonous woman. 437 00:32:49,260 --> 00:32:51,160 So, did he accept you? 438 00:32:51,160 --> 00:32:55,100 Yes. I think he likes you. 439 00:32:55,890 --> 00:32:57,730 But he didn't say anything. 440 00:32:57,730 --> 00:32:58,890 He is a celibate. 441 00:32:59,300 --> 00:33:03,500 He tells us not to marry when he sees our fiancees. 442 00:33:03,500 --> 00:33:07,560 So his silence is the best compliment. 443 00:33:07,890 --> 00:33:11,230 Wait, did you tell him we're going to marry? 444 00:33:11,230 --> 00:33:13,930 No. I told him we already married. 445 00:33:13,930 --> 00:33:15,890 Jaejoon! 446 00:33:15,890 --> 00:33:20,330 Hey, what's that reaction? 447 00:33:20,330 --> 00:33:21,890 I mean... 448 00:33:21,890 --> 00:33:25,560 I'd better set a seal before you change your mind. 449 00:33:25,560 --> 00:33:26,890 Follow me. 450 00:33:32,890 --> 00:33:34,890 Give me. 451 00:33:34,890 --> 00:33:36,160 What? 452 00:33:38,890 --> 00:33:40,890 [Slow Mail. We will send your letter in a year.] 453 00:33:42,360 --> 00:33:46,660 I'm going to make sure of the second proposal. 454 00:33:47,130 --> 00:33:49,930 If we write a letter and put it in a slow mailbox, 455 00:33:49,930 --> 00:33:52,330 ...they will deliver it after one year. 456 00:33:52,330 --> 00:33:52,930 And? 457 00:33:52,930 --> 00:33:57,030 And after one year when I propose to you, 458 00:33:57,030 --> 00:33:58,890 ...we will read it together... 459 00:33:58,890 --> 00:34:02,900 ...and remember our promises a year ago. 460 00:34:04,890 --> 00:34:06,890 Did you write a letter to me? 461 00:34:07,060 --> 00:34:08,890 Of course. What about you? 462 00:34:08,890 --> 00:34:10,890 No doubt. 463 00:34:17,890 --> 00:34:18,890 Let me see? 464 00:34:19,360 --> 00:34:20,890 No, give it to me! 465 00:34:20,960 --> 00:34:23,800 My daughter... 466 00:34:23,890 --> 00:34:27,890 Changsoo, what will become of me? 467 00:34:28,890 --> 00:34:29,890 - Mom. -Yes? 468 00:34:29,890 --> 00:34:33,890 You have a fever. Do you want to see Dr. Seo? 469 00:34:33,890 --> 00:34:34,890 Wait. 470 00:34:34,900 --> 00:34:37,890 - Hey, it's not time for this. -Yes. 471 00:34:37,890 --> 00:34:41,890 If Heera is too proud to say sorry, 472 00:34:41,890 --> 00:34:44,000 ...I'll beg for Taesoo's mercy for her. 473 00:34:44,000 --> 00:34:46,230 Let's go. I've got to see Taesoo. 474 00:34:46,230 --> 00:34:47,760 - Shall we? -Yes. 475 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 So why do you reject meals? So frustrating. 476 00:34:55,890 --> 00:34:57,960 Is she unwell? 477 00:34:57,960 --> 00:35:00,030 She's very sick all day long. 478 00:35:00,030 --> 00:35:03,630 She has a high fever too. 479 00:35:09,890 --> 00:35:15,730 Hang it. Why didn't you take her to hospital? 480 00:35:15,730 --> 00:35:18,890 Must I come home to take her to hospital? 481 00:35:20,460 --> 00:35:23,230 Get changed, Mother. Let's go to see a doctor. 482 00:35:23,230 --> 00:35:26,890 No need. I know my disease. 483 00:35:27,130 --> 00:35:30,890 I'll get well if Heera comes back. 484 00:35:30,890 --> 00:35:34,890 So please forgive her just once. 485 00:35:34,890 --> 00:35:35,700 Mother. 486 00:35:35,700 --> 00:35:40,660 Taesoo, I'm begging you for her. 487 00:35:40,660 --> 00:35:44,500 It wasn't her fault. 488 00:35:44,890 --> 00:35:49,890 She became that greedy because of me and Changsoo. 489 00:35:49,890 --> 00:35:50,890 Right. 490 00:35:50,960 --> 00:35:57,890 Since I always harped on money instead of helping her... 491 00:35:57,890 --> 00:36:02,890 ...and her only brother didn't grow up, 492 00:36:02,890 --> 00:36:07,890 ...she became like that to look after us. 493 00:36:08,030 --> 00:36:13,890 So please, have mercy on this old woman... 494 00:36:13,890 --> 00:36:17,400 ...and forgive her just once. I beg you. Please. 495 00:36:17,400 --> 00:36:20,000 Right. Can you forgive her just once? 496 00:36:20,000 --> 00:36:23,230 Think it as her mistake and forgive her just once. 497 00:36:23,230 --> 00:36:27,630 I can forgive her when she begs for my forgiveness. 498 00:36:27,630 --> 00:36:31,890 She doesn't think she did wrong, 499 00:36:31,890 --> 00:36:33,890 ...so how can I forgive her? 500 00:36:33,890 --> 00:36:39,860 Being a parent, she tried to ruin her child's life... 501 00:36:39,860 --> 00:36:41,890 ...so how can I let it pass? 502 00:36:41,890 --> 00:36:44,830 Say no more. Just stay back. 503 00:36:45,660 --> 00:36:47,860 Taesoo! Taesoo! 504 00:36:47,890 --> 00:36:49,100 Taesoo. 505 00:36:50,560 --> 00:36:54,060 Changsoo, then what will become of us? 506 00:36:54,060 --> 00:36:59,700 You begged for the first time in your life, but he's so stern. 507 00:36:59,700 --> 00:37:02,900 I might have to pack up and leave here. 508 00:37:02,900 --> 00:37:04,890 Really? 509 00:37:05,300 --> 00:37:06,890 Mom, what should we do? 510 00:37:06,890 --> 00:37:08,890 Oh, no. 511 00:37:19,260 --> 00:37:21,890 What is that flower? 512 00:37:24,890 --> 00:37:26,890 Victoria amazonica. 513 00:37:26,890 --> 00:37:31,890 It comes into bloom and glows in thorns. 514 00:37:31,890 --> 00:37:33,730 It's also called the Flower of the Queen. 515 00:37:33,730 --> 00:37:35,530 The Flower of the Queen? 516 00:37:35,890 --> 00:37:38,030 It's beautiful and glorious as its name. 517 00:37:38,800 --> 00:37:40,000 It is, huh? 518 00:37:40,890 --> 00:37:43,600 It's like the compass of my life. 519 00:37:43,600 --> 00:37:47,890 Whenever I'm down and struggle, it gives me strength. 520 00:37:48,700 --> 00:37:51,890 'However harsh the reality is, 521 00:37:51,890 --> 00:37:56,890 ...I will succeed and bloom like this flower.' 522 00:37:56,890 --> 00:37:59,890 You've finally achieved your dream, right? 523 00:38:00,330 --> 00:38:02,160 Do you think I have? 524 00:38:02,160 --> 00:38:02,890 Yes. 525 00:38:03,560 --> 00:38:07,890 You've achieved a successful marriage and successful career. 526 00:38:07,890 --> 00:38:09,400 You're amazing. 527 00:38:10,730 --> 00:38:14,030 Not really. I still have more to achieve. 528 00:38:15,890 --> 00:38:20,200 Look at this. It's still 'Heeyon Jeong's Healing Recipe.' 529 00:38:22,700 --> 00:38:24,530 You will see. 530 00:38:24,530 --> 00:38:28,630 I will get to the top shortly and surely. 531 00:38:34,160 --> 00:38:35,890 Who is it? 532 00:38:39,230 --> 00:38:43,330 I came to see Ms. Lena Jeong. 533 00:38:45,860 --> 00:38:49,890 Lena, it's me. Can you recognize me? 534 00:38:49,890 --> 00:38:51,600 Who are you? 535 00:38:51,890 --> 00:38:55,000 We studied together at Kendall Culinary School 22 years ago. 536 00:38:55,000 --> 00:38:57,890 I'm Sunyoung, Sunyoung Yi. 537 00:39:00,890 --> 00:39:03,060 Now you recognize me. 538 00:39:03,060 --> 00:39:05,560 You've made something of yourself! 539 00:39:05,560 --> 00:39:08,060 You used to be very skinny... 540 00:39:08,060 --> 00:39:10,890 ...and worked part-time to earn your tuitions. 541 00:39:11,500 --> 00:39:14,300 Esol, can you get us some coffee? 542 00:39:14,300 --> 00:39:15,890 Okay. 543 00:39:19,890 --> 00:39:22,860 What a surprise you came to see me. 544 00:39:22,860 --> 00:39:26,890 It might be a surprise to you, but I see you on TV. 545 00:39:27,160 --> 00:39:29,930 I knew you'd make it. 546 00:39:29,930 --> 00:39:32,890 You have dogged spirit from schooldays. 547 00:39:33,000 --> 00:39:35,890 Why don't we go out for dinner and... 548 00:39:35,890 --> 00:39:40,130 No, I'm busy. Maybe next time. 549 00:39:40,130 --> 00:39:43,600 Are you putting on airs? 550 00:39:43,890 --> 00:39:47,890 I came here since I was worried about you. 551 00:39:47,890 --> 00:39:51,300 What do you mean, you're worried about me? 552 00:39:56,890 --> 00:39:57,890 Managers? 553 00:39:57,890 --> 00:40:03,500 Yes. Two women from your management company. 554 00:40:04,030 --> 00:40:05,890 What did they look like? 555 00:40:05,890 --> 00:40:07,500 They're middle-aged. 556 00:40:07,500 --> 00:40:11,330 One looked very rich and the other had big eyes. 557 00:40:11,890 --> 00:40:13,460 Wait. 558 00:40:21,700 --> 00:40:22,890 Isn't she one of those? 559 00:40:22,890 --> 00:40:23,890 Right. 560 00:40:24,890 --> 00:40:28,460 She questioned me closely about you. 561 00:40:30,130 --> 00:40:32,890 What did she ask? 562 00:40:32,890 --> 00:40:36,060 Rumors about you in the past. 563 00:40:36,600 --> 00:40:37,890 Rumors? 564 00:40:37,890 --> 00:40:39,260 You don't remember? 565 00:40:39,260 --> 00:40:42,890 It was widely rumored that you had a baby... 566 00:40:42,890 --> 00:40:43,890 ...after you fainted from blood discharge. 567 00:40:43,890 --> 00:40:48,890 Sungyoung, so did you tell them about it? 568 00:40:48,890 --> 00:40:52,730 Why, I shouldn't have? 569 00:40:53,060 --> 00:40:56,890 They said they needed to know everything about you, 570 00:40:56,890 --> 00:41:01,260 ...so I told them your breast milk even wet your shirt. 571 00:41:01,260 --> 00:41:04,890 What? Did you even say that? 572 00:41:05,160 --> 00:41:09,890 Why? Was it a secret to your management company? 573 00:41:09,890 --> 00:41:12,060 No wonder I felt leery. 574 00:41:12,890 --> 00:41:15,400 Listen carefully. 575 00:41:15,400 --> 00:41:18,730 Never ever bring it up again. 576 00:41:18,730 --> 00:41:21,890 No, you misrecalled, so erase your memory. 577 00:41:21,890 --> 00:41:22,330 Lena. 578 00:41:22,330 --> 00:41:26,890 If you slip your tongue again, you'll be sued for slander. 579 00:41:26,890 --> 00:41:30,230 So keep it a secret, okay? Do you understand? 580 00:41:30,230 --> 00:41:32,890 Okay. I'm sorry. 581 00:41:34,890 --> 00:41:38,860 I'll visit you soon so leave your business card. 582 00:41:39,000 --> 00:41:42,890 Lena, I didn't mean to do it. 583 00:41:42,890 --> 00:41:45,860 Okay. Just go back. 584 00:42:10,530 --> 00:42:16,030 Heera, this is time to stay low. Just go back home. 585 00:42:16,030 --> 00:42:19,560 I will find Lena's child in the meantime. 586 00:42:29,890 --> 00:42:31,660 Who is it? 587 00:42:36,890 --> 00:42:38,890 Jaejoon. 588 00:42:39,890 --> 00:42:42,890 What are all these? 589 00:42:45,890 --> 00:42:48,300 I knew it. 590 00:42:49,030 --> 00:42:52,000 Why did you buy so much? 591 00:42:53,890 --> 00:42:55,890 I'm going to eat with you. 592 00:42:56,230 --> 00:42:58,560 What do you mean? 593 00:42:58,890 --> 00:43:02,890 If you don't come back home, I'll live here with you. 594 00:43:03,400 --> 00:43:04,890 Jaejoon Park! 595 00:43:04,890 --> 00:43:06,730 Grandma is sick. 596 00:43:06,730 --> 00:43:08,890 And Father hasn't eaten well for days. 597 00:43:09,130 --> 00:43:14,890 The whole family is gloomy, but you remain indifferent. 598 00:43:15,890 --> 00:43:19,890 I feel too uncomfortable to be at home. I'll live here. 599 00:43:21,760 --> 00:43:24,760 Get up! Go home! 600 00:43:24,760 --> 00:43:26,330 No. 601 00:43:26,660 --> 00:43:31,890 Don't be stubborn. I'll go back home soon. 602 00:43:34,890 --> 00:43:38,890 Do you mean it? 603 00:43:38,890 --> 00:43:41,100 Then will you beg Father for forgiveness? 604 00:43:41,890 --> 00:43:43,890 If it's hard for you, I'll come with you... 605 00:43:43,890 --> 00:43:45,890 Why should you? 606 00:43:45,890 --> 00:43:48,890 It's me who did wrong, so I'll go alone. 607 00:43:48,890 --> 00:43:52,890 Stand by your father confidently. 608 00:43:52,890 --> 00:43:57,890 Let him know that Minjoon isn't the only son he has. 609 00:43:57,890 --> 00:44:00,700 You didn't give up yet? 610 00:44:01,890 --> 00:44:03,890 I told you. 611 00:44:03,890 --> 00:44:07,260 I've never wanted to succeed the company. 612 00:44:07,890 --> 00:44:13,830 So please rid yourself of greed and... 613 00:44:13,900 --> 00:44:15,900 Have you heard of this saying? 614 00:44:16,360 --> 00:44:21,890 'The rich have no children but heirs.' 615 00:44:21,890 --> 00:44:23,530 I'll be back. 616 00:44:27,500 --> 00:44:28,890 Mom! 617 00:44:46,890 --> 00:44:49,460 You heard everything, didn't you? 618 00:44:52,890 --> 00:44:56,890 Seems it's true that rumors have legs. 619 00:44:56,890 --> 00:45:00,890 I erased it from my memory again and again... 620 00:45:00,890 --> 00:45:03,890 ...and tried to forget about it, 621 00:45:03,890 --> 00:45:07,900 ...well, I thought I did, 622 00:45:07,900 --> 00:45:09,930 ...but the rumors have followed me up to now. 623 00:45:09,930 --> 00:45:11,330 Ms. Jeong... 624 00:45:11,330 --> 00:45:14,890 Yes, it's true. 625 00:45:15,890 --> 00:45:21,730 I gave a birth to a girl 22 years ago. 626 00:45:22,460 --> 00:45:28,890 I was in labor for 14 hours all alone... 627 00:45:28,890 --> 00:45:33,130 ...and gave a birth to an unwelcomed baby. 628 00:45:34,890 --> 00:45:41,160 And not even giving her a name, 629 00:45:41,160 --> 00:45:50,030 ...I abandoned that infant baby who wasn't even weaned. 630 00:45:51,890 --> 00:45:55,890 I know how you'll think of me. 631 00:45:55,890 --> 00:45:57,960 I might look subhuman. 632 00:45:57,960 --> 00:46:00,700 You may think me heartless to have abandoned my baby. 633 00:46:00,700 --> 00:46:03,430 Even animals recognize their offspring, 634 00:46:03,930 --> 00:46:08,890 ...but I abandoned my child. 635 00:46:09,860 --> 00:46:11,890 She was taken away from me by force... 636 00:46:11,890 --> 00:46:15,530 ...but it was the same as abandoning her. 637 00:46:17,890 --> 00:46:21,300 Daughter treads in her mother's footsteps. 638 00:46:21,300 --> 00:46:24,600 I didn't want her to live a life like me. 639 00:46:24,900 --> 00:46:28,530 Although she wasn't born in blessing, 640 00:46:28,530 --> 00:46:35,100 ...I wished her to be loved, live happily, live in comfort. 641 00:46:35,100 --> 00:46:40,500 That's why I abandoned her. 642 00:46:41,890 --> 00:46:46,760 So I sent her away, 643 00:46:46,760 --> 00:46:50,730 ...but the baby... 644 00:46:50,730 --> 00:46:53,890 ...died. 645 00:46:56,830 --> 00:47:04,330 I heard she died even before she turned one. 646 00:47:05,860 --> 00:47:08,760 I still remember her face. 647 00:47:09,100 --> 00:47:15,700 She had a white, rounded face and she was so small, 648 00:47:15,700 --> 00:47:17,890 ...and she had beautiful eyes. 649 00:47:18,890 --> 00:47:24,400 She was so docile and smiled even in her sleep, 650 00:47:24,400 --> 00:47:28,890 ...and gurgled at my voice. 651 00:47:30,890 --> 00:47:34,900 That's what I remember about her. 652 00:47:37,890 --> 00:47:46,000 Was she the one you mentioned to me the other day? 653 00:47:46,000 --> 00:47:52,890 The one who had the same birthday with me. 654 00:47:56,000 --> 00:48:02,890 It's her. That's why you asked me to work with you, right? 655 00:48:04,160 --> 00:48:11,890 The day you came to me was the day I buried her in my heart. 656 00:48:12,760 --> 00:48:16,760 'I haven't given birth to a child or lost her.' 657 00:48:16,760 --> 00:48:20,160 'I will never think of her again.' 658 00:48:20,160 --> 00:48:24,660 I made a promise to myself to hang on. 659 00:48:24,660 --> 00:48:31,890 I swore to myself I'll never think of her again, 660 00:48:31,890 --> 00:48:37,890 ...but as soon as I met you, you reminded me of her. 661 00:48:37,890 --> 00:48:40,890 So... 662 00:48:42,890 --> 00:48:45,760 Ms. Jeong... 663 00:48:51,530 --> 00:48:57,890 Sometimes looking at you made me think, 664 00:49:01,400 --> 00:49:07,160 'If she were alive, she'd be at her age.' 665 00:49:07,160 --> 00:49:15,030 'She would be this pretty, bright, and healthy.' 666 00:49:21,930 --> 00:49:24,890 Ms. Jeong... 667 00:50:11,890 --> 00:50:13,130 It's me. 668 00:50:13,130 --> 00:50:14,890 Hi. 669 00:50:14,900 --> 00:50:16,960 Are you at work? 670 00:50:17,500 --> 00:50:20,230 Can you come over to your father's office? 671 00:50:20,230 --> 00:50:22,260 What's this regarding? 672 00:50:22,860 --> 00:50:26,890 I have something to tell you. See you then. 673 00:50:32,890 --> 00:50:34,130 I'm here. 674 00:50:34,890 --> 00:50:36,900 What brings you here? 675 00:50:37,600 --> 00:50:39,660 Mother wants to see me here. 676 00:50:39,660 --> 00:50:42,890 Does she? What for? 677 00:50:42,890 --> 00:50:47,960 When she comes, forgive her and tell her to come back home. 678 00:50:47,960 --> 00:50:49,890 No. 679 00:50:50,300 --> 00:50:56,890 If she doesn't apologize to you, I will not see her again. 680 00:51:02,890 --> 00:51:04,430 You came. 681 00:51:04,760 --> 00:51:05,890 Long time no see. 682 00:51:05,890 --> 00:51:07,900 Have a seat, please. 683 00:51:14,660 --> 00:51:16,890 Why did you call him here? 684 00:51:16,890 --> 00:51:18,930 You've got business with him? 685 00:51:19,630 --> 00:51:21,000 Yes. 686 00:51:21,500 --> 00:51:25,560 Minjoon, sit down. I want to talk to you. 687 00:51:25,560 --> 00:51:27,630 Sit down. 688 00:51:32,630 --> 00:51:35,890 Minjoon, 689 00:51:35,890 --> 00:51:41,160 ...we met for the first time when you were 12, right? 690 00:51:41,890 --> 00:51:48,300 So it's been 30 years since we became a family. 691 00:51:48,890 --> 00:51:55,890 Thirty years is a long time, 692 00:51:55,890 --> 00:51:58,890 ...but I had a single track mind. 693 00:51:58,890 --> 00:52:05,890 We are mother and son on paper... 694 00:52:05,890 --> 00:52:15,800 ...but frankly speaking, I haven't regarded you as my son. 695 00:52:16,600 --> 00:52:19,730 It may sound like an excuse, but... 696 00:52:19,730 --> 00:52:22,730 ...they say, 'Men are blind in their own causes.' 697 00:52:22,730 --> 00:52:27,890 And it's so true. 698 00:52:28,230 --> 00:52:32,130 You, your father and even me... 699 00:52:32,130 --> 00:52:35,890 ...we were not free from that saying. 700 00:52:36,360 --> 00:52:40,890 So, are you going to place the blame again? 701 00:52:41,460 --> 00:52:46,600 No. Now that I gave up everything, 702 00:52:46,600 --> 00:52:51,330 ...I realized all that I did to him... 703 00:52:51,330 --> 00:52:55,230 ...were so wrong and horrible. 704 00:52:57,730 --> 00:53:05,300 So I'm going to cut off such an insincere relationship. 705 00:53:05,890 --> 00:53:07,890 Mother. 706 00:53:07,890 --> 00:53:11,890 What do you mean? Cut off the relationship? 707 00:53:11,890 --> 00:53:14,630 Are you saying you will divorce me? 708 00:53:14,630 --> 00:53:20,760 If that helps heal up his wounds, I think I should. 709 00:53:20,760 --> 00:53:24,360 Mother, that's nonsense. 710 00:53:24,360 --> 00:53:26,890 I don't want that. So please... 711 00:53:26,890 --> 00:53:28,890 Same here. 712 00:53:29,100 --> 00:53:34,000 Our divorce cannot be an apology, but a burden on you. 713 00:53:34,660 --> 00:53:35,890 You'll blame yourself that you made your father divorce... 714 00:53:35,890 --> 00:53:43,890 ...and gave your only brother a broken family. 715 00:53:44,890 --> 00:53:46,890 So what's your point? 716 00:53:46,890 --> 00:53:51,000 How will you make up for his wounds? 717 00:53:52,330 --> 00:53:53,890 Tell me. 718 00:53:53,890 --> 00:54:00,230 What do you mean by cutting off an insincere relationship? 719 00:54:21,890 --> 00:54:24,000 What are you doing? 720 00:54:25,830 --> 00:54:32,600 Minjoon, I want to live sincerely from now on. 721 00:54:32,890 --> 00:54:37,660 If you accept me, I want to be a true mother to you. 722 00:54:37,660 --> 00:54:44,890 So that I can heal up the wounds I gave you. 723 00:54:45,360 --> 00:54:51,130 I think that's how I can expiate my wrong to you. 724 00:54:51,800 --> 00:54:57,930 So Minjoon, please forgive me. 725 00:54:58,860 --> 00:55:03,890 Give me a second chance, please? 726 00:55:03,890 --> 00:55:06,890 Please, Minjoon. 727 00:55:07,060 --> 00:55:12,960 I beg you. Please, Minjoon. 728 00:55:29,890 --> 00:55:35,890 Are you okay? You're almost home. 729 00:55:35,890 --> 00:55:39,890 Oh. Okay. 730 00:55:45,230 --> 00:55:49,060 Esol, stop the car. 731 00:56:01,300 --> 00:56:04,890 Do you remember what I said before? 732 00:56:05,200 --> 00:56:10,630 That I need at least one to open up my truth. 733 00:56:11,030 --> 00:56:15,890 Don't worry. I know what you mean. 734 00:56:17,890 --> 00:56:22,960 Good. Forget about what I told you today. 735 00:56:22,960 --> 00:56:25,200 Don't ever blurt it out. 736 00:56:25,200 --> 00:56:29,890 If this is revealed, it will ruin all my achievement. 737 00:56:30,900 --> 00:56:33,960 Okay, I won't. 738 00:56:34,890 --> 00:56:36,760 You said you want to become like me, right? 739 00:56:36,760 --> 00:56:39,890 Certainly I will reward you. 740 00:56:39,890 --> 00:56:44,360 Reward? I don't want that. 741 00:56:44,360 --> 00:56:45,890 I'm just fond of you so... 742 00:56:45,890 --> 00:56:47,760 Listen to me. 743 00:56:47,760 --> 00:56:50,890 There's always a give and take in every deal. 744 00:56:50,890 --> 00:56:55,890 It's for mutual trust. Okay? 745 00:57:39,100 --> 00:57:42,960 Jaejoon, although you don't want it, 746 00:57:42,960 --> 00:57:46,890 ...you will succeed the TNC as I planned. 747 00:57:46,890 --> 00:57:50,700 I will restore everything to its former state. 748 00:57:55,890 --> 00:57:59,330 No...No, she's dead. 749 00:57:59,330 --> 00:58:03,430 That baby is dead. Dead! 750 00:58:03,890 --> 00:58:05,860 Honey. 751 00:58:05,860 --> 00:58:08,400 Honey! Honey. 752 00:58:08,890 --> 00:58:10,800 Huh? 753 00:58:11,130 --> 00:58:15,890 Did you have a nightmare? You were talking rubbish. 754 00:58:16,360 --> 00:58:19,890 Rubbish? Like what? 755 00:58:19,890 --> 00:58:22,530 Like saying a baby's dead. 756 00:58:23,100 --> 00:58:25,230 A baby? 757 00:58:28,890 --> 00:58:34,530 You're sweating hard and having nightmares. 758 00:58:34,890 --> 00:58:37,890 Is something troubling you? 759 00:58:37,890 --> 00:58:40,890 No, I don't. 760 00:58:40,900 --> 00:58:43,890 I need to go to the bathroom. 761 00:58:54,500 --> 00:58:56,890 He's really fishy. 762 00:58:58,430 --> 00:59:00,890 What is he hiding? 763 00:59:02,100 --> 00:59:04,000 Aunt Yangsoon, here come green onions. 764 00:59:04,000 --> 00:59:08,230 Hey! You're supposed to be at preschool, why are you here? 765 00:59:08,230 --> 00:59:10,560 I don't go to preschool today. 766 00:59:10,890 --> 00:59:13,530 It's Sandwich holiday. 767 00:59:13,530 --> 00:59:17,890 He's supposed to go on a field trip and this is my field. 768 00:59:17,890 --> 00:59:19,630 So I brought him with me. 769 00:59:19,930 --> 00:59:22,960 Oh. You might be bored here. 770 00:59:22,960 --> 00:59:26,890 Why don't you read a book over there? 771 00:59:27,890 --> 00:59:28,890 Esol! 772 00:59:28,890 --> 00:59:30,860 - Mom! - Hi, Esol! 773 00:59:30,890 --> 00:59:33,890 What brings you here? You don't go to work? 774 00:59:34,890 --> 00:59:37,500 I can go to work this afternoon. 775 00:59:37,890 --> 00:59:39,530 I have something to tell you. 776 00:59:39,890 --> 00:59:42,560 I'm busy now. Tell me later. 777 00:59:42,890 --> 00:59:44,890 It won't take long. 778 00:59:46,890 --> 00:59:50,890 Mom, can't you allow Eunsol to keep working? 779 00:59:50,890 --> 00:59:56,460 She asked me in tears to persuade you. So... 780 00:59:56,460 --> 01:00:00,530 Don't bring it up. No. Tell her to quit the job. 781 01:00:00,530 --> 01:00:01,830 Mom. 782 01:00:01,830 --> 01:00:03,890 No, never! 783 01:00:04,890 --> 01:00:05,890 Hello! 784 01:00:05,890 --> 01:00:08,890 Seems we have a customer already. No, okay? 785 01:00:09,100 --> 01:00:11,890 Yes, coming. 786 01:00:13,890 --> 01:00:16,890 Hi. 787 01:00:19,890 --> 01:00:22,890 How dare you come here? Get out. 788 01:00:22,890 --> 01:00:25,200 Hey. I came to talk to you. 789 01:00:25,200 --> 01:00:28,300 Well, let's talk outside. 790 01:00:28,300 --> 01:00:30,100 What's wrong with you? 791 01:00:30,860 --> 01:00:32,890 My daughter is in there. 792 01:00:32,890 --> 01:00:33,960 What? 793 01:00:34,600 --> 01:00:38,930 Your daughter is in there. So get out. Hurry. 794 01:00:43,160 --> 01:00:48,830 Hey, do you want to see her now or what? 795 01:00:49,500 --> 01:00:50,890 Get out. 796 01:00:51,890 --> 01:00:54,430 Get out now. 797 01:00:58,230 --> 01:01:00,130 Mom! 798 01:01:03,430 --> 01:01:08,000 Hurry. Get out now. 799 01:01:27,560 --> 01:01:30,890 Where should I put curled mallows? And what about this? 800 01:01:30,890 --> 01:01:34,890 Just put them anywhere in the kitchen. 801 01:01:34,890 --> 01:01:37,160 I'm going out for a while. 802 01:01:38,200 --> 01:01:41,130 Wait! Wait! 803 01:01:41,890 --> 01:01:44,890 Geez, he came again? 804 01:01:44,890 --> 01:01:48,890 Why, do you know him? Who is he? 805 01:01:48,900 --> 01:01:52,930 I don't know his name, but he's trash. 806 01:01:53,900 --> 01:01:54,890 Give it to me. 807 01:01:54,890 --> 01:01:55,890 No, it's okay. 808 01:01:55,890 --> 01:01:58,890 Hey, did you see the man? 809 01:01:59,300 --> 01:02:00,890 The man who was with my mom? 810 01:02:00,890 --> 01:02:04,530 Yes. He's the director of Eunsol's hospital. 811 01:02:04,800 --> 01:02:09,260 I think he came again to grill your mother. 812 01:02:09,860 --> 01:02:11,260 Where did they go? 813 01:02:11,760 --> 01:02:13,890 To the basement parking building over there. 814 01:02:13,890 --> 01:02:15,200 Why, are you going to go after them? 815 01:02:15,200 --> 01:02:19,060 Yes, I need to see what the problem is. 816 01:02:21,890 --> 01:02:24,330 Hey, wait! 817 01:02:24,330 --> 01:02:26,830 Let's talk for a minute! 818 01:02:26,890 --> 01:02:28,890 Wait! 819 01:02:34,860 --> 01:02:41,260 Why, are you scared to face the child you abandoned 22 years ago? 820 01:02:44,600 --> 01:02:48,890 Seems you're a human being after all. 821 01:02:48,890 --> 01:02:50,890 What? 822 01:02:55,890 --> 01:02:57,560 Mom! 823 01:03:04,500 --> 01:03:26,900 [Subtitles Provided by MBC] 824 01:03:28,230 --> 01:03:32,560 A wife interviews her husband. Isn't it an interesting idea? 825 01:03:32,560 --> 01:03:35,000 You're going to run the show as a one-man band? 826 01:03:35,000 --> 01:03:37,660 Lena won the cooking contest at school. 827 01:03:37,660 --> 01:03:40,890 We can track down her past with this picture? 828 01:03:40,890 --> 01:03:42,960 Why is $100,000 missing here? 829 01:03:42,960 --> 01:03:45,890 Where did you spend $100,000? Tell me! 830 01:03:45,890 --> 01:03:50,890 Mother will get something on me by all means to split us up. 831 01:03:50,890 --> 01:03:52,600 I don't want the Qingdao Hospital. 832 01:03:52,600 --> 01:03:54,160 Even if you give it to me, I won't accept it. 833 01:03:54,160 --> 01:03:56,890 I'll send the divorce papers through Attorney Kim. 834 01:03:56,890 --> 01:04:00,890 This is out of my love and concern left for you. 60153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.