Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,190
Who are you?
2
00:00:45,190 --> 00:00:47,530
Is this
Ms. Jisoo Shin's house?
3
00:00:47,530 --> 00:00:51,190
Yes.
What's this regarding?
4
00:00:51,190 --> 00:00:53,600
I came to see her.
Is she in?
5
00:00:53,600 --> 00:00:59,330
No.
She is in hospital now.
6
00:00:59,330 --> 00:01:01,230
Hospital?
7
00:01:20,190 --> 00:01:22,190
Where am I?
8
00:01:22,190 --> 00:01:23,630
Are you okay?
9
00:01:26,200 --> 00:01:30,190
I think I was affected
by your text message.
10
00:01:30,660 --> 00:01:34,060
I took sleeping pills
to get some sleep.
11
00:01:34,060 --> 00:01:38,190
Never do that again.
You scared me.
12
00:01:45,190 --> 00:01:46,960
I'm sorry.
13
00:01:46,960 --> 00:01:50,800
I know I shouldn't
bother you.
14
00:01:53,190 --> 00:01:56,960
Go home.
You said you love your wife.
15
00:01:56,960 --> 00:01:59,190
Go back to her.
16
00:02:01,190 --> 00:02:04,190
I'm going to
see your doctor.
17
00:02:17,960 --> 00:02:19,300
Yes.
18
00:02:21,190 --> 00:02:22,190
Who?
19
00:02:22,190 --> 00:02:25,960
I think I saw her on TV.
20
00:02:25,960 --> 00:02:29,200
She came to see you.
21
00:02:29,200 --> 00:02:32,530
Did you tell her
this address?
22
00:02:32,530 --> 00:02:36,190
Yes. I shouldn't have
let her know?
23
00:02:36,190 --> 00:02:41,190
Yes, you did well.
When did she leave?
24
00:02:42,160 --> 00:02:46,900
Her condition isn't serious,
so let's watch her progress.
25
00:02:46,900 --> 00:02:49,190
When can she
leave hospital?
26
00:02:49,190 --> 00:02:51,460
Probably tomorrow.
27
00:02:51,460 --> 00:02:54,630
But she's mentally unstable.
28
00:02:54,630 --> 00:02:58,190
Stay with her for some time.
29
00:02:59,190 --> 00:03:00,930
Okay.
30
00:03:16,600 --> 00:03:19,060
Didn't you leave yet?
31
00:03:20,960 --> 00:03:23,190
Help me sit up.
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,190
I have an
ache in the back.
33
00:03:32,190 --> 00:03:35,190
Can you rub down here?
34
00:03:41,190 --> 00:03:46,560
I'm sorry.
I didn't mean to bother you again.
35
00:03:47,190 --> 00:03:49,430
Let me lean on you.
36
00:03:55,300 --> 00:03:59,060
Hold on.
I feel so dizzy.
37
00:04:16,030 --> 00:04:17,030
Lena.
38
00:04:17,030 --> 00:04:18,360
Who is she?
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,190
Lena!
40
00:04:24,190 --> 00:04:26,230
Don't go!
Stay with me.
41
00:04:28,300 --> 00:04:29,800
Lena!
42
00:04:54,400 --> 00:04:56,160
Lena!
43
00:04:56,730 --> 00:04:58,830
Wait. Lena!
44
00:04:59,800 --> 00:05:01,300
I'll explain everything. Lena!
45
00:05:01,300 --> 00:05:03,630
Wait, Lena. Lena!
46
00:05:18,930 --> 00:05:20,190
Are you okay?
47
00:05:20,190 --> 00:05:24,160
I'll explain everything.
Get out of the car. Open the door.
48
00:05:34,190 --> 00:05:36,190
Please, calm down
and listen to me.
49
00:05:36,190 --> 00:05:38,190
I'll explain everything,
and you'll understand.
50
00:05:38,190 --> 00:05:41,130
Understand?
Understand what?
51
00:05:41,130 --> 00:05:44,190
I saw it
with my own eyes.
52
00:05:44,190 --> 00:05:49,190
I saw you hugging each other.
What should I understand?
53
00:05:49,190 --> 00:05:51,190
Is this what
you amount to?
54
00:05:51,190 --> 00:05:53,260
I thought
you'd be different,
55
00:05:53,260 --> 00:05:57,660
...but you're the same
with other men!
56
00:05:57,660 --> 00:06:04,190
You're no better than those
who used me and betrayed me.
57
00:06:04,190 --> 00:06:06,190
I really trusted you.
58
00:06:06,830 --> 00:06:10,630
But how can you do this to me!
59
00:06:10,630 --> 00:06:12,190
- Lena.
- What?
60
00:06:12,190 --> 00:06:16,130
She doesn't
mean anything to you?
61
00:06:16,130 --> 00:06:20,190
You haven't heard from her
for 10 years?
62
00:06:20,190 --> 00:06:23,960
So you met her secretly
from the honeymoon?
63
00:06:23,960 --> 00:06:29,190
And deceived me to run to her
whenever you have time?
64
00:06:29,190 --> 00:06:32,190
You even bought her medicine
in the middle of the night!
65
00:06:32,190 --> 00:06:34,160
Listen to me.
It's not what you think.
66
00:06:34,160 --> 00:06:36,190
You think
I don't know anything?
67
00:06:36,190 --> 00:06:40,730
I saw you
riding in her car!
68
00:06:40,730 --> 00:06:42,560
But still I trusted you.
69
00:06:42,560 --> 00:06:45,190
I tried to trust you
and like a fool,
70
00:06:45,190 --> 00:06:52,460
...I made snacks and
business plans for your father...
71
00:06:52,460 --> 00:06:55,930
...so he could put his
trust in you again.
72
00:06:55,930 --> 00:06:58,930
Yet, how could you
do this to me?
73
00:06:58,930 --> 00:07:00,190
You got me all wrong.
74
00:07:00,190 --> 00:07:02,190
Yes, I met her
but it's not what you think.
75
00:07:02,190 --> 00:07:04,190
I ran into her
on our honeymoon.
76
00:07:04,190 --> 00:07:05,930
I don't see her
as a woman.
77
00:07:05,930 --> 00:07:07,400
You don't?
78
00:07:07,400 --> 00:07:11,760
So you deceived me
and frequented her house?
79
00:07:11,760 --> 00:07:13,160
You are really...
80
00:07:13,160 --> 00:07:15,830
Why did you marry me?
81
00:07:15,830 --> 00:07:20,190
You could've married her,
not me!
82
00:07:20,190 --> 00:07:24,860
How I have
come this far.
83
00:07:24,860 --> 00:07:30,190
I trusted you so
I bet my life on you...
84
00:07:30,190 --> 00:07:33,190
...and believed
I could be happy.
85
00:07:38,190 --> 00:07:42,260
Is this the
happiness you promised?
86
00:07:43,230 --> 00:07:48,460
No, thank you.
I don't ever want it again.
87
00:07:51,190 --> 00:07:52,860
Please listen to me.
88
00:07:52,860 --> 00:07:54,190
No.
89
00:07:54,190 --> 00:07:57,400
Why would I
listen to your lies?
90
00:08:15,190 --> 00:08:16,730
It's good.
91
00:08:19,300 --> 00:08:26,130
Heera! My princess,
come out for juice!
92
00:08:26,130 --> 00:08:27,190
- Mom.
- Yes?
93
00:08:27,190 --> 00:08:29,190
Why are you making juice
more than enough?
94
00:08:29,190 --> 00:08:32,700
We are a big family.
We have Heera,
95
00:08:32,700 --> 00:08:35,130
...and Lena,
my granddaughter-in-law.
96
00:08:35,130 --> 00:08:40,190
What? Your granddaughter-in-law,
not a vixen?
97
00:08:41,190 --> 00:08:44,200
Don't be so nibby.
Let it pass.
98
00:08:44,200 --> 00:08:47,190
Wait.
What's that hairpin?
99
00:08:47,190 --> 00:08:51,190
Lena put it in her hair
on TV the other day.
100
00:08:51,190 --> 00:08:52,190
Did you extort it from her?
101
00:08:52,190 --> 00:08:53,960
No!
She gave it to me.
102
00:08:53,960 --> 00:09:00,130
When I said it's pretty,
she forced me to take it.
103
00:09:00,130 --> 00:09:02,190
I couldn't
ignore her sincerity.
104
00:09:02,190 --> 00:09:05,930
So you betrayed Heera
and went over to her side?
105
00:09:05,930 --> 00:09:08,300
How disappointing!
106
00:09:08,300 --> 00:09:13,190
Talk about yourself.
You were enticed by a blind date.
107
00:09:13,190 --> 00:09:14,330
You're disappointing too!
108
00:09:14,330 --> 00:09:16,430
A hairpin and a blind date
are incomparable.
109
00:09:16,430 --> 00:09:19,160
So noisy.
110
00:09:19,160 --> 00:09:22,760
Well, we were
speaking ill of the vixen.
111
00:09:22,760 --> 00:09:24,190
Yes, right.
112
00:09:24,190 --> 00:09:27,190
Try some paprika juice.
113
00:09:29,190 --> 00:09:31,960
Don't hate her
openly though.
114
00:09:31,960 --> 00:09:36,190
It's like cutting off your nose
to spite your face.
115
00:09:38,360 --> 00:09:40,860
- It's fresh.
- It is, huh?
116
00:09:43,860 --> 00:09:47,100
Yes. How did it go?
117
00:09:48,190 --> 00:09:49,930
Hospital?
118
00:09:49,930 --> 00:09:53,100
I told you
I will play hardball.
119
00:09:53,100 --> 00:09:55,330
Lena Jeong
turned deadly pale...
120
00:09:55,330 --> 00:09:58,330
...since she saw
Minjoon hugging me.
121
00:09:59,190 --> 00:10:00,330
And?
122
00:10:00,330 --> 00:10:05,730
They must've had
a terrible bust-up.
123
00:10:05,730 --> 00:10:07,730
Was it that serious?
124
00:10:07,730 --> 00:10:12,190
Yes. Their relationship
won't be the same as before...
125
00:10:12,190 --> 00:10:14,190
...due to
the broken trust.
126
00:10:14,190 --> 00:10:16,630
I see.
Good job.
127
00:10:21,930 --> 00:10:24,190
You're back from work?
128
00:10:24,190 --> 00:10:25,190
Yes.
129
00:10:27,190 --> 00:10:28,560
Wait.
130
00:10:32,330 --> 00:10:35,190
What happened to your face?
Did you cry?
131
00:10:36,190 --> 00:10:39,190
I'm tired.
I need some rest.
132
00:10:40,460 --> 00:10:42,190
How strange.
133
00:10:43,190 --> 00:10:44,460
When you're newlyweds,
134
00:10:44,460 --> 00:10:48,530
...Minjoon wanders outside
and you cry.
135
00:10:49,190 --> 00:10:53,530
Can you settle into this family
as you assured me?
136
00:10:54,500 --> 00:10:57,600
I'm saying it
out of concern.
137
00:10:57,600 --> 00:11:00,190
If you're going to
cause trouble from the start,
138
00:11:00,190 --> 00:11:04,190
...you better pack up
and leave us.
139
00:11:04,190 --> 00:11:06,190
Since you began
at the wrong end,
140
00:11:06,190 --> 00:11:09,500
...how long
can you hold out?
141
00:11:10,190 --> 00:11:11,730
You know what?
142
00:11:11,730 --> 00:11:16,300
I don't want to disobey you
but I can't do that.
143
00:11:16,300 --> 00:11:21,930
Minjoon and I still trust
and love each other so much.
144
00:11:33,900 --> 00:11:39,330
Yeah? I can see you though
although you put on a mask.
145
00:11:42,300 --> 00:11:46,190
Go ahead.
It's your favorite black coffee.
146
00:11:47,060 --> 00:11:51,300
You're in a good mood.
Any good news?
147
00:11:51,300 --> 00:11:53,190
Yes.
148
00:11:53,460 --> 00:11:59,190
Seems Lena Jeong,
the eyesore, will be removed soon.
149
00:11:59,190 --> 00:12:02,500
Why do you bring her up?
She turns me off.
150
00:12:02,500 --> 00:12:06,190
It's unusual that
you dislike a woman.
151
00:12:12,190 --> 00:12:14,190
What's wrong?
152
00:12:14,190 --> 00:12:20,190
I don't know.
I feel like throwing up.
153
00:12:20,190 --> 00:12:25,190
Is that a morning sickness?
Oh, Yura!
154
00:12:25,190 --> 00:12:28,190
Hey, are you...?
155
00:12:34,160 --> 00:12:35,160
Hi.
156
00:12:36,160 --> 00:12:39,900
Jaejoon,
how could you do this?
157
00:12:39,900 --> 00:12:42,500
How will you
take responsibility of Yura?
158
00:12:42,500 --> 00:12:46,190
Stop.
This is a happy day.
159
00:12:46,190 --> 00:12:50,190
Jaejoon, I didn't know
you were impatient,
160
00:12:50,190 --> 00:12:52,730
...although
I sensed it a bit.
161
00:12:52,730 --> 00:12:54,190
Mom!
162
00:12:54,730 --> 00:12:57,190
What are you
talking about?
163
00:12:57,190 --> 00:13:02,930
Yeah.
What do you mean?
164
00:13:02,930 --> 00:13:05,830
Hey, don't
feign ignorance.
165
00:13:05,830 --> 00:13:10,190
Yura just had
morning sickness.
166
00:13:10,190 --> 00:13:11,530
Sorry?
167
00:13:11,530 --> 00:13:13,560
We need to
hurry your wedding...
168
00:13:13,560 --> 00:13:17,000
...before Jaejoon Jr.
grows big.
169
00:13:17,000 --> 00:13:20,190
Mom, this isn't Jaejoon Jr.
170
00:13:20,190 --> 00:13:23,830
My stomach is upset
by a drink last night.
171
00:13:23,830 --> 00:13:25,190
What?
172
00:13:26,190 --> 00:13:28,400
You're so!
173
00:13:32,190 --> 00:13:34,190
Let's have seats.
174
00:13:38,200 --> 00:13:41,660
Why did you
ask me to come?
175
00:13:43,360 --> 00:13:45,760
How's your treatment going?
176
00:13:45,760 --> 00:13:48,190
We need to know it
to fix your wedding date.
177
00:13:48,190 --> 00:13:51,430
Right.
If you go out with her...
178
00:13:51,430 --> 00:13:54,190
...and gets her pregnant,
it'll be a problem.
179
00:13:54,190 --> 00:13:55,190
Is your treatment
going well?
180
00:13:55,190 --> 00:13:59,190
Yes. I have to
get treatment today too.
181
00:13:59,190 --> 00:14:00,700
Really?
182
00:14:00,700 --> 00:14:03,860
Sorry we called you in
when you're busy.
183
00:14:03,860 --> 00:14:05,190
Hurry, go ahead.
184
00:14:05,190 --> 00:14:07,360
Yes.
I'll see you again.
185
00:14:07,360 --> 00:14:10,630
Yura, aren't you
going with him?
186
00:14:10,630 --> 00:14:12,190
Why should I?
187
00:14:14,190 --> 00:14:16,190
Oh, right.
188
00:14:16,830 --> 00:14:20,190
Jaejoon, come with me.
189
00:14:21,190 --> 00:14:22,600
Bye!
190
00:14:24,190 --> 00:14:27,900
What a nice picture.
191
00:14:28,300 --> 00:14:32,190
They're like us when
we started dating, huh?
192
00:14:34,190 --> 00:14:36,190
To hell with dating.
193
00:14:37,400 --> 00:14:42,260
You're suspicious these days.
You better watch it.
194
00:14:46,200 --> 00:14:50,190
What a fine day!
195
00:14:52,190 --> 00:14:54,190
Are you making
progress with Esol?
196
00:14:54,190 --> 00:14:56,100
Yes.
197
00:14:57,260 --> 00:15:00,300
Yura, I'm sorry but...
198
00:15:00,300 --> 00:15:05,900
It's okay. I'm free so I can
come with you to the hospital.
199
00:15:05,900 --> 00:15:09,190
Well, it's not that..
200
00:15:09,190 --> 00:15:13,190
It's okay.
I have plenty of time today.
201
00:15:24,190 --> 00:15:29,190
Alright. I'll withdraw
for your real girlfriend.
202
00:15:39,900 --> 00:15:41,190
Yura!
203
00:15:42,190 --> 00:15:44,190
I'm sorry.
204
00:15:45,060 --> 00:15:46,430
Where is Dongu?
205
00:15:46,430 --> 00:15:49,190
Sorry?
He went hiking.
206
00:15:49,190 --> 00:15:50,460
To where?
207
00:15:50,460 --> 00:15:51,200
Why...
208
00:15:51,200 --> 00:15:56,190
Why? You made us become
like eggs floating in a river.
209
00:15:56,190 --> 00:15:58,190
Birds of a feather
flock together.
210
00:15:59,160 --> 00:16:01,100
Eggs floating in a river?
211
00:16:03,760 --> 00:16:08,400
Don't just smile and
tell me where he went hiking.
212
00:16:15,560 --> 00:16:17,190
Mom.
213
00:16:18,190 --> 00:16:19,530
Then are you...?
214
00:16:32,190 --> 00:16:36,160
If she was born
in 1995, she's 20.
215
00:16:36,160 --> 00:16:38,190
That's a wrong age.
216
00:16:38,190 --> 00:16:42,190
She must be 23 by now.
217
00:16:42,190 --> 00:16:46,030
Yes, even Eunhye said that.
218
00:16:46,530 --> 00:16:49,190
She should be 23.
219
00:16:49,460 --> 00:16:52,190
Then did Ms. Goo
register her birth late?
220
00:16:53,190 --> 00:16:55,430
Gosh, what happened?
221
00:17:04,600 --> 00:17:07,330
Did you look for me?
222
00:17:07,330 --> 00:17:13,130
Didn't you hear anything
from your mother yesterday?
223
00:17:13,130 --> 00:17:20,190
No. She only said
you did wrong to her in the past.
224
00:17:21,200 --> 00:17:24,190
Let me ask one thing.
225
00:17:24,190 --> 00:17:27,260
Do you have
any siblings?
226
00:17:27,260 --> 00:17:31,190
Yes, I have a sister.
227
00:17:35,100 --> 00:17:39,600
How old is she?
228
00:17:39,600 --> 00:17:43,190
Twenty three. Why?
229
00:17:44,730 --> 00:17:48,190
What does she do?
230
00:17:48,190 --> 00:17:53,190
She's a cook.
Why do you ask?
231
00:17:53,190 --> 00:17:58,800
She wants to be a cook.
Could you put her through college?
232
00:17:58,800 --> 00:18:04,360
Ms. Kang,
why don't you quit this job?
233
00:18:05,190 --> 00:18:06,530
Excuse me?
234
00:18:08,860 --> 00:18:10,190
Why?
235
00:18:10,190 --> 00:18:12,190
You really don't know?
236
00:18:12,190 --> 00:18:16,190
I feel uneasy to
see you often at work.
237
00:18:16,190 --> 00:18:22,230
Dr. Seo, it's unjust you fire me
because of my mother.
238
00:18:22,230 --> 00:18:25,060
I will really work hard
so please...
239
00:18:25,060 --> 00:18:28,460
Well, find another job.
240
00:18:29,800 --> 00:18:31,230
You may leave.
241
00:18:44,190 --> 00:18:45,660
Her address is...
242
00:18:47,500 --> 00:18:51,190
Your condition
has improved a lot.
243
00:18:51,190 --> 00:18:53,500
Is it thanks
to your girlfriend?
244
00:18:53,500 --> 00:18:54,500
Really?
245
00:18:54,500 --> 00:18:55,500
Yes.
246
00:18:56,660 --> 00:18:59,530
The automatic nervous system
is stable now,
247
00:18:59,530 --> 00:19:03,190
...and the balance between
SNS and para-SNS has improved.
248
00:19:03,190 --> 00:19:07,200
Then may I perform
a surgery again?
249
00:19:07,200 --> 00:19:09,190
Are you going to
go back to work?
250
00:19:09,190 --> 00:19:11,360
Not as a
cosmetic surgeon.
251
00:19:11,360 --> 00:19:14,360
I'm going to
change my specialty.
252
00:19:14,360 --> 00:19:17,030
It's a bit too early.
253
00:19:17,700 --> 00:19:22,760
Didn't you say you had a panic attack
in an enclosed space?
254
00:19:22,760 --> 00:19:26,900
Yes, I felt stifled
and felt like fainting.
255
00:19:26,900 --> 00:19:29,190
Give it a try
to ride a cable car.
256
00:19:29,190 --> 00:19:33,030
If all is well with you,
then we'll talk about it.
257
00:19:33,030 --> 00:19:35,190
Cable car?
258
00:19:44,190 --> 00:19:47,190
Yahoo!
259
00:19:48,000 --> 00:19:50,600
Yahoo!
260
00:19:51,260 --> 00:19:55,730
What are you doing?
Shouting is forbidden here.
261
00:19:55,730 --> 00:19:58,330
Really?
Can't I even shout yahoo?
262
00:19:59,190 --> 00:20:00,630
Then...
263
00:20:02,190 --> 00:20:05,190
Yodel-oh-ee-dee~ay...
264
00:20:05,190 --> 00:20:10,030
You are so.
What brings you here?
265
00:20:10,030 --> 00:20:12,700
Of course, for this.
266
00:20:12,700 --> 00:20:16,260
Look, I will not
drink with you.
267
00:20:16,260 --> 00:20:19,530
How could you drink
till you drop?
268
00:20:19,530 --> 00:20:23,190
Also, you can't
fuzzle in the mountain.
269
00:20:24,190 --> 00:20:28,190
Oh, come on!
I saw a tavern over there.
270
00:20:28,190 --> 00:20:31,190
How about
rice wine today?
271
00:20:33,190 --> 00:20:35,190
Okay? Let's go!
272
00:20:43,190 --> 00:20:45,190
Hurry, come on.
273
00:20:47,190 --> 00:20:50,190
My heart is
pounding already.
274
00:20:50,190 --> 00:20:52,660
Then shall we try it
next time?
275
00:20:52,660 --> 00:20:54,190
Wait.
276
00:20:56,190 --> 00:20:58,190
Do you feel stifled?
277
00:21:01,600 --> 00:21:03,190
Repeat after me.
278
00:21:18,930 --> 00:21:21,960
How do you feel?
Feel better?
279
00:21:27,100 --> 00:21:31,700
By the way,
when did you learn this?
280
00:21:31,700 --> 00:21:37,500
I asked your doctor
how I can help you by your side.
281
00:21:45,190 --> 00:21:46,190
Let's go.
282
00:21:47,190 --> 00:21:51,530
I think I can do it
if you are with me.
283
00:22:12,230 --> 00:22:16,190
What the heck
are you playing at?
284
00:22:16,190 --> 00:22:19,130
Wait. Did you
conspire with her?
285
00:22:19,130 --> 00:22:21,700
To extort
money out of me?
286
00:22:23,900 --> 00:22:26,760
He's really too much.
287
00:22:26,760 --> 00:22:34,100
How could he be that heartless
if he is a human being?
288
00:22:35,190 --> 00:22:38,190
Yangsoon,
a call for you.
289
00:22:38,190 --> 00:22:39,560
Who is it?
290
00:22:40,190 --> 00:22:42,230
I don't know.
It's a man.
291
00:22:42,230 --> 00:22:43,930
Man?
292
00:22:47,730 --> 00:22:49,190
Hello?
293
00:22:49,190 --> 00:22:52,200
This is Inchol Seo.
I'm in front of your house.
294
00:22:52,200 --> 00:22:53,530
Come out.
295
00:22:55,190 --> 00:23:00,190
Look, I have nothing more
to talk to you. Hang up!
296
00:23:01,200 --> 00:23:04,800
Who was it that
you hung up like that?
297
00:23:04,800 --> 00:23:08,190
It sounded like
a young man.
298
00:23:09,000 --> 00:23:11,160
Do you have a toy boy?
299
00:23:12,190 --> 00:23:14,330
Cut the crap.
300
00:23:14,330 --> 00:23:18,830
Move aside, I'm cleaning.
Move aside!
301
00:23:24,160 --> 00:23:26,230
What's this picture?
302
00:23:27,960 --> 00:23:32,190
Dongyang Hospital,
Inchol and Eunhye?
303
00:23:32,190 --> 00:23:34,530
Who are they?
304
00:23:35,430 --> 00:23:38,030
Why are you
looking at my picture?
305
00:23:38,030 --> 00:23:40,830
You are really strange.
306
00:23:40,830 --> 00:23:45,260
Whose picture is it
that you snatched it like that?
307
00:23:45,260 --> 00:23:46,190
Who are they?
308
00:23:46,190 --> 00:23:49,190
You don't need to know.
309
00:23:59,060 --> 00:24:01,190
He is really.
310
00:24:12,190 --> 00:24:17,160
Go ahead. Why did you
come to see me?
311
00:24:17,160 --> 00:24:20,430
Ms. Yang, I'll
get to the point.
312
00:24:20,430 --> 00:24:26,190
I heard Eunsol has a sister.
It's her, isn't it?
313
00:24:27,900 --> 00:24:30,830
Her?
Who do you mean?
314
00:24:30,830 --> 00:24:32,860
The girl you took from...
315
00:24:35,190 --> 00:24:37,960
The girl Eunhye
gave birth to.
316
00:24:39,360 --> 00:24:42,760
If it's her, what are you going to do?
Will you take her?
317
00:24:42,760 --> 00:24:44,190
Are you crazy?
318
00:24:44,190 --> 00:24:48,430
If I do, I might lose my
career and my family.
319
00:24:48,430 --> 00:24:50,530
Why would I do that?
320
00:24:50,530 --> 00:24:54,930
Then why did you come here
if you're not going to take her?
321
00:24:54,930 --> 00:24:59,400
You think I wanted to come?
You brought this about.
322
00:24:59,400 --> 00:25:00,800
Look.
323
00:25:00,800 --> 00:25:04,460
Fine. Let's not
beat around the bush.
324
00:25:04,460 --> 00:25:08,030
How much do you
want from me?
325
00:25:08,030 --> 00:25:12,190
What? What are you
talking about?
326
00:25:12,190 --> 00:25:16,190
Come on, you think
I don't know your scheme?
327
00:25:16,190 --> 00:25:19,660
How much do you need
to disappear from my sight?
328
00:25:21,000 --> 00:25:22,530
You're going too far.
329
00:25:22,530 --> 00:25:27,600
Look, do the rich
and the educated act like this?
330
00:25:27,600 --> 00:25:31,100
You learned about your baby
you abandoned in 20 years,
331
00:25:31,100 --> 00:25:36,190
...but how come you never
ask after her?
332
00:25:36,190 --> 00:25:39,730
How could you never care
about your own child?
333
00:25:39,730 --> 00:25:42,190
She is your daughter.
334
00:25:42,190 --> 00:25:45,960
Don't you feel
any compassion for her?
335
00:25:45,960 --> 00:25:48,190
Now you're
speaking your mind.
336
00:25:48,190 --> 00:25:52,190
"Have pity and
pay a lot of money," eh?
337
00:25:52,190 --> 00:25:54,830
You think I don't know
your intention?
338
00:25:54,830 --> 00:26:01,000
I doubted you from the moment you wanted to raise her.
339
00:26:01,000 --> 00:26:03,930
Didn't you take her
for my money later?
340
00:26:03,930 --> 00:26:04,190
Hey!
341
00:26:04,190 --> 00:26:09,730
But since I didn't bat an eye
despite your threat,
342
00:26:09,730 --> 00:26:14,190
...did you use your
second daughter to stir me up?
343
00:26:14,190 --> 00:26:16,700
Alright, you won.
344
00:26:16,700 --> 00:26:20,360
I'll give you money.
Name the price.
345
00:26:20,360 --> 00:26:23,360
How much do you want?
How much?
346
00:26:28,190 --> 00:26:29,260
What the!
347
00:26:29,260 --> 00:26:31,190
Listen carefully.
348
00:26:31,190 --> 00:26:36,190
When I was raising her,
I always felt sorry to her...
349
00:26:36,190 --> 00:26:38,190
...for being unable to
support her well.
350
00:26:38,190 --> 00:26:41,190
But now I don't have to.
351
00:26:41,190 --> 00:26:43,730
It was much better for her...
352
00:26:43,730 --> 00:26:50,300
...to have a mom like me
than to have a father like you.
353
00:26:50,300 --> 00:26:55,190
Wake up!
I don't need your money.
354
00:26:55,190 --> 00:26:57,530
I'll ask you a favor.
355
00:26:57,530 --> 00:27:01,190
Don't ever show up
before us.
356
00:27:01,190 --> 00:27:03,700
If she finds
she has a father like you,
357
00:27:03,700 --> 00:27:08,190
...she'll be hurt more!
358
00:27:09,190 --> 00:27:11,400
Let me ask you
a favor too.
359
00:27:13,190 --> 00:27:18,190
If I run into your daughter,
she'll ruin my life.
360
00:27:18,190 --> 00:27:22,190
Make sure to keep her
away from me all her life.
361
00:27:23,190 --> 00:27:24,800
Don't even worry.
362
00:27:24,800 --> 00:27:30,260
Unless you show up first,
she won't look for you.
363
00:27:43,190 --> 00:27:47,190
Are you okay?
Can you ride it?
364
00:27:52,300 --> 00:27:56,560
Jaejoon,
you'll give it a try, right?
365
00:28:45,190 --> 00:28:46,830
Jaejoon!
366
00:28:49,190 --> 00:28:50,760
Are you okay?
367
00:29:00,190 --> 00:29:03,190
Have some tea.
It'll ease you.
368
00:29:11,700 --> 00:29:14,000
You're like a nurse.
369
00:29:17,360 --> 00:29:19,600
I think I'm not ready yet,
370
00:29:20,190 --> 00:29:22,760
...though I want to get well soon
to go back to school.
371
00:29:22,760 --> 00:29:24,190
School?
372
00:29:26,130 --> 00:29:27,800
Remember?
373
00:29:27,800 --> 00:29:32,190
I said I want to be
independent from my mom.
374
00:29:32,190 --> 00:29:36,060
I'll apply for
reconstructive surgery fellowship.
375
00:29:36,060 --> 00:29:40,190
After taking one-year course,
I'll get a job in that field.
376
00:29:40,190 --> 00:29:42,600
That's cool.
377
00:29:42,600 --> 00:29:45,660
It's what you
wanted to do.
378
00:29:45,660 --> 00:29:51,190
When I get my first paycheck,
I'll propose to you.
379
00:29:51,190 --> 00:29:56,190
Okay. So I should wait
just one year, right?
380
00:29:57,190 --> 00:30:03,190
That's why I feel urgent
but my recovery is so slow.
381
00:30:08,190 --> 00:30:10,190
Everything will be fine.
382
00:30:10,190 --> 00:30:13,190
And I'm very patient.
383
00:30:13,190 --> 00:30:20,600
I can wait even 100 years
till you get completely healed.
384
00:30:21,830 --> 00:30:26,190
So take it easy
and don't be hasty.
385
00:30:26,190 --> 00:30:30,190
But 100 years
is too much.
386
00:30:30,190 --> 00:30:33,630
Who would I marry
a 100-year old bride?
387
00:30:34,960 --> 00:30:36,300
You.
388
00:30:41,630 --> 00:30:45,760
I'm sorry I
made you come in vain.
389
00:30:45,760 --> 00:30:48,190
It isn't in vain.
390
00:30:50,300 --> 00:30:53,700
We can have
a date in Namsan.
391
00:30:53,700 --> 00:30:55,190
Let's go.
392
00:31:00,600 --> 00:31:02,400
The loser will buy dinner.
393
00:31:03,900 --> 00:31:06,190
Rock-paper-scissors!
394
00:31:11,190 --> 00:31:14,030
Hey, you went up
a step secretly.
395
00:31:14,030 --> 00:31:15,400
I'll go up a step too.
396
00:31:15,400 --> 00:31:17,060
No!
397
00:31:23,100 --> 00:31:25,100
I trusted you...
398
00:31:25,100 --> 00:31:28,190
...so I bet my
life on you...
399
00:31:28,190 --> 00:31:31,190
...and believed
I could be happy.
400
00:31:32,190 --> 00:31:35,560
Is this the happiness
you promised?
401
00:31:35,560 --> 00:31:40,660
No, thank you.
I don't ever want it again.
402
00:31:50,190 --> 00:31:55,190
The person you have dialed
is not available.
403
00:32:00,530 --> 00:32:05,190
Wow, pork cutlet!
404
00:32:05,190 --> 00:32:07,760
Which menu is popular?
405
00:32:07,760 --> 00:32:10,190
Pork cutlet is
popular among kids.
406
00:32:10,190 --> 00:32:13,330
Margherita and steak salad
also receive good responses.
407
00:32:13,330 --> 00:32:15,190
That's good.
408
00:32:21,700 --> 00:32:23,360
Yes, honey.
What is it?
409
00:32:23,360 --> 00:32:26,300
Do you have a
dinner appointment tonight?
410
00:32:26,300 --> 00:32:30,300
I'm going to eat at a store
as I'm out to look around it.
411
00:32:30,300 --> 00:32:32,660
Why don't you
come home early?
412
00:32:32,660 --> 00:32:37,190
I'm going to make
cold raw sea bream soup.
413
00:32:37,190 --> 00:32:41,400
You can have a drink
with Minjoon and Lena at home.
414
00:32:41,400 --> 00:32:43,190
Sounds great.
415
00:32:43,190 --> 00:32:47,330
Since you're that caring,
they'll settle down soon.
416
00:32:47,330 --> 00:32:50,190
Thanks.
I'll be home soon.
417
00:32:50,190 --> 00:32:51,330
Okay.
418
00:33:00,260 --> 00:33:05,130
Jisoo, finish
what you started.
419
00:33:05,130 --> 00:33:09,190
I'll set things up for tonight.
Give it a final touch.
420
00:33:11,190 --> 00:33:16,190
Heera. Taesoo will
come home early, right?
421
00:33:16,190 --> 00:33:18,230
How much food
do we need to prepare?
422
00:33:18,230 --> 00:33:20,190
Just a little.
423
00:33:22,190 --> 00:33:25,130
Probably,
they can't eat much.
424
00:33:25,130 --> 00:33:27,190
What are you talking about?
425
00:33:27,190 --> 00:33:30,030
Taesoo and Minjoon
love cold raw fish soup.
426
00:33:30,030 --> 00:33:36,130
You'll see. They probably
can't even sit at the table.
427
00:33:38,190 --> 00:33:39,190
Hi.
428
00:33:39,190 --> 00:33:40,190
You're back.
429
00:33:40,190 --> 00:33:41,330
I'm home.
430
00:33:41,330 --> 00:33:45,330
Are you having some
problems with Lena?
431
00:33:45,330 --> 00:33:50,000
She didn't look good and
didn't even answer my questions.
432
00:33:50,000 --> 00:33:51,760
What's the problem?
433
00:33:51,760 --> 00:33:53,190
Is she upstairs?
434
00:33:53,190 --> 00:33:56,160
Yes. Be nice to her.
435
00:33:56,160 --> 00:34:02,190
It must be stressful for her
to live in a big family. Okay?
436
00:34:03,130 --> 00:34:04,400
I'll go upstairs.
437
00:34:14,190 --> 00:34:15,330
You got me all wrong.
438
00:34:15,330 --> 00:34:17,660
Yes, I met her but
it's not what you think.
439
00:34:17,660 --> 00:34:19,760
I ran into her
on our honeymoon.
440
00:34:19,760 --> 00:34:22,190
I don't see her
as a woman.
441
00:34:38,360 --> 00:34:40,100
I'm home.
442
00:34:46,190 --> 00:34:47,200
Get changed.
443
00:34:51,660 --> 00:34:54,930
Are you okay?
444
00:34:56,190 --> 00:35:00,730
I was so fired up earlier.
Let's talk seriously.
445
00:35:13,190 --> 00:35:14,300
I'll explain everything.
446
00:35:14,300 --> 00:35:18,190
No need.
Just answer my questions.
447
00:35:19,190 --> 00:35:22,190
How did you meet her?
448
00:35:22,190 --> 00:35:26,000
Did you really run into her
at our honeymoon resort?
449
00:35:26,000 --> 00:35:27,830
Yes.
450
00:35:29,430 --> 00:35:32,400
Why did she roll into here
so dramatically?
451
00:35:32,400 --> 00:35:35,330
Don't say like that.
She's not a bad person.
452
00:35:35,330 --> 00:35:37,830
Don't speak for her.
453
00:35:37,830 --> 00:35:41,190
And what happened?
Tell me.
454
00:35:42,190 --> 00:35:46,600
Why did she show up
after 10 years?
455
00:35:46,600 --> 00:35:50,800
She's sick.
She cannot walk.
456
00:35:51,460 --> 00:35:55,830
What?
Is it true?
457
00:35:55,830 --> 00:35:58,190
The day before the wedding,
458
00:35:58,190 --> 00:36:01,190
...she was paralyzed from
the waist down in an accident.
459
00:36:02,160 --> 00:36:04,560
That's why she couldn't
appear at the wedding.
460
00:36:06,900 --> 00:36:11,190
She kept it to herself
for the past 10 years...
461
00:36:11,190 --> 00:36:13,190
...and came back to Korea.
462
00:36:14,190 --> 00:36:19,190
And as she visited
my mother's hometown,
463
00:36:19,800 --> 00:36:22,190
...she ran into me.
464
00:36:22,190 --> 00:36:24,960
Did she say that?
465
00:36:24,960 --> 00:36:28,330
What do you
feel about her?
466
00:36:28,330 --> 00:36:31,600
What was in your mind
to have met her secretly?
467
00:36:31,600 --> 00:36:35,160
I told you.
I don't see her as a woman anymore.
468
00:36:35,160 --> 00:36:36,930
Then why?
469
00:36:36,930 --> 00:36:40,960
Did you meet her out of loyalty?
Or out of pity?
470
00:36:42,500 --> 00:36:43,960
Guilt.
471
00:36:44,960 --> 00:36:47,190
I'm responsible
for her accident,
472
00:36:48,460 --> 00:36:51,130
...so I couldn't
turn her away.
473
00:36:51,130 --> 00:36:53,260
You're responsible
for her accident?
474
00:36:53,260 --> 00:36:56,360
According to her, huh?
475
00:36:56,360 --> 00:37:00,860
How long will you
feel guilty for her?
476
00:37:00,860 --> 00:37:05,190
Are you going to
look after her till she dies?
477
00:37:05,190 --> 00:37:10,160
She's weak mentally
and physically.
478
00:37:10,160 --> 00:37:14,190
If I turn her away,
you never know what will happen.
479
00:37:14,190 --> 00:37:16,060
I couldn't neglect her.
480
00:37:16,900 --> 00:37:18,860
Look, Minjoon.
481
00:37:18,860 --> 00:37:20,190
Please understand me.
482
00:37:21,190 --> 00:37:23,130
Let me help her
till she regains her security.
483
00:37:23,130 --> 00:37:25,190
Stop that nonsense.
484
00:37:25,190 --> 00:37:30,190
Even if what you said is true,
I can't allow you to see her.
485
00:37:30,190 --> 00:37:32,190
Then what should I do?
486
00:37:33,200 --> 00:37:37,030
If she really needs help,
I'll take care of her.
487
00:37:37,030 --> 00:37:38,190
So stay out of it.
488
00:37:38,190 --> 00:37:40,260
You think
that makes sense?
489
00:37:40,260 --> 00:37:42,190
She has her pride.
490
00:37:42,190 --> 00:37:45,060
Her pride
isn't important to me.
491
00:37:45,060 --> 00:37:48,190
She doesn't
deserve my concern.
492
00:37:48,190 --> 00:37:49,800
What do you mean?
493
00:37:49,800 --> 00:37:53,860
She approached you
deliberately from the first.
494
00:37:53,860 --> 00:37:57,190
And you were taken in.
495
00:37:57,190 --> 00:37:58,190
What?
496
00:37:58,190 --> 00:38:02,190
Why, you can't believe me?
Do you need evidence?
497
00:38:06,190 --> 00:38:08,360
Why are you
standing there?
498
00:38:09,500 --> 00:38:14,430
Be quiet.
I think they are fighting.
499
00:38:14,430 --> 00:38:16,160
What?
500
00:38:16,160 --> 00:38:17,190
Say that again?
501
00:38:17,190 --> 00:38:19,230
Evidence?
What evidence?
502
00:38:20,230 --> 00:38:24,190
Come to think of it,
there's no truth in her words.
503
00:38:24,190 --> 00:38:27,190
She's suspicious
in many aspects.
504
00:38:27,190 --> 00:38:32,200
It's too perfect timing that
she showed up upon our marriage.
505
00:38:32,200 --> 00:38:36,430
Moreover, in such a shape
as if to entrap you.
506
00:38:36,430 --> 00:38:37,800
She has
no reason to do that.
507
00:38:37,800 --> 00:38:38,630
Yes, she has a reason.
508
00:38:38,630 --> 00:38:43,190
She's trying to
come between us to split us up!
509
00:38:43,190 --> 00:38:45,400
How could you
say like that?
510
00:38:45,400 --> 00:38:47,190
I told you,
she's not a bad person.
511
00:38:47,190 --> 00:38:49,190
She came to Korea,
not knowing about our marriage.
512
00:38:49,190 --> 00:38:52,160
Ha. Did she say like that?
513
00:38:58,860 --> 00:39:04,030
Take a look.
And you'll see what I'm saying.
514
00:39:15,830 --> 00:39:16,500
Yes.
515
00:39:16,500 --> 00:39:20,000
There's a problem.
Ms. Shin disappeared.
516
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
What? I told you
to stay by her side.
517
00:39:24,000 --> 00:39:26,230
While I was out for a minute...
518
00:39:26,230 --> 00:39:28,000
What should I do?
519
00:39:28,000 --> 00:39:30,190
Okay. I'll be right there.
520
00:39:31,660 --> 00:39:33,190
I need to go out.
521
00:39:34,190 --> 00:39:36,200
It was her again,
wasn't it?
522
00:39:36,200 --> 00:39:39,930
She disappeared.
She shouldn't be left unattended.
523
00:39:39,930 --> 00:39:42,430
I think she came short.
I'll be back soon.
524
00:39:42,430 --> 00:39:43,860
You can't go.
525
00:39:43,860 --> 00:39:46,190
Why do you care
if she's in trouble or not?
526
00:39:46,190 --> 00:39:48,660
I told you
I can't neglect her!
527
00:39:48,660 --> 00:39:51,500
Give me your cell phone.
I'll go meet her.
528
00:39:51,500 --> 00:39:53,190
- Hey, give it back to me.
- No.
529
00:39:53,190 --> 00:39:54,190
- Give me.
- Get off me.
530
00:39:54,190 --> 00:39:55,760
- Give me!
- Get off me!
531
00:39:55,760 --> 00:39:57,400
- Give me!
- No!
532
00:39:57,400 --> 00:39:59,160
Give it back to me!
533
00:39:59,160 --> 00:40:02,900
What the heck
are you doing?
534
00:40:04,190 --> 00:40:05,900
Father.
535
00:40:07,190 --> 00:40:13,190
Did you marry after all the gossips
to behave like this?
536
00:40:13,190 --> 00:40:17,360
How dare you make such a loud noise
when there are elders!
537
00:40:17,360 --> 00:40:19,930
Honey, calm down.
538
00:40:19,930 --> 00:40:21,190
Forgive us.
539
00:40:22,190 --> 00:40:27,190
Lena, did you forget
what I told you repeatedly?
540
00:40:27,190 --> 00:40:33,560
Didn't I tell you to
assist your husband well and quietly?
541
00:40:33,560 --> 00:40:36,330
Is this how you assist him?
542
00:40:37,500 --> 00:40:39,060
Forgive me, Father.
543
00:40:39,060 --> 00:40:43,200
He never rebuked Minjoon
before you joined our family.
544
00:40:43,200 --> 00:40:46,530
How did you treat him
that there's such a disturbance?
545
00:40:46,530 --> 00:40:49,100
I'm to blame for it.
546
00:40:49,100 --> 00:40:52,190
I'll explain.
Let's talk outside.
547
00:40:53,260 --> 00:40:54,700
Keep in mind.
548
00:40:55,200 --> 00:40:58,160
If this happens again,
549
00:40:58,160 --> 00:41:02,660
...I'll kick you out
of the company and the family.
550
00:41:17,190 --> 00:41:19,960
Didn't you tell me
a while ago?
551
00:41:20,530 --> 00:41:25,360
That you two still
love and trust each other.
552
00:41:25,360 --> 00:41:29,330
Is this what you meant
by trust and love?
553
00:41:29,330 --> 00:41:35,190
Sometimes, you need to fight
to protect your treasure.
554
00:41:35,190 --> 00:41:36,190
Yeah?
555
00:41:37,190 --> 00:41:42,190
Isn't it a sign
of a damaged relationship?
556
00:41:42,190 --> 00:41:44,190
It seems so to me.
557
00:41:46,190 --> 00:41:51,360
Anyways, I'll watch you.
We'll see who's right.
558
00:42:07,330 --> 00:42:10,060
559
00:42:19,530 --> 00:42:21,190
Minjoon, this is Jisoo.
560
00:42:22,230 --> 00:42:26,190
I'm packing at home.
561
00:42:27,190 --> 00:42:32,190
I think I'd better leave
and not to get in your way.
562
00:42:32,190 --> 00:42:36,190
I will not show up again,
so don't look for me.
563
00:42:37,030 --> 00:42:40,400
I hope you'll live
happily with your wife.
564
00:42:41,190 --> 00:42:45,190
Ha! This is ridiculous.
565
00:42:53,190 --> 00:42:54,900
What's the matter?
566
00:42:55,460 --> 00:43:00,190
What is it that you made
a loud noise at night?
567
00:43:00,190 --> 00:43:03,260
I'm sorry.
It's all my fault.
568
00:43:03,260 --> 00:43:05,360
That's not
the answer I want!
569
00:43:06,360 --> 00:43:11,000
What did you do wrong
that she raised her voice?
570
00:43:11,000 --> 00:43:14,190
Anger is bad for your health.
Calm down.
571
00:43:14,190 --> 00:43:17,230
He's not a man to do wrong.
572
00:43:17,230 --> 00:43:19,900
It's probably her problem.
573
00:43:19,900 --> 00:43:24,300
Is it?
What's her problem?
574
00:43:26,130 --> 00:43:29,860
Covering up for her
won't help.
575
00:43:29,860 --> 00:43:34,930
She may be selfish
since she used to live alone.
576
00:43:34,930 --> 00:43:38,190
If she has shortcomings,
I can teach her.
577
00:43:38,190 --> 00:43:41,190
So tell us what her problem is.
578
00:43:42,360 --> 00:43:44,190
Tell us!
579
00:43:44,860 --> 00:43:49,430
You look gloomy since
you're back from the honeymoon.
580
00:43:49,430 --> 00:43:51,190
You even went out
at midnight.
581
00:43:51,190 --> 00:43:55,190
What is it?
What are you two fighting over?
582
00:43:55,190 --> 00:43:58,460
What does she
nag you to death about?
583
00:43:58,460 --> 00:44:02,030
She isn't to blame.
584
00:44:02,900 --> 00:44:06,930
It's my fault
and I can handle it.
585
00:44:06,930 --> 00:44:10,800
Please trust me
and wait a little.
586
00:44:10,800 --> 00:44:12,190
Minjoon.
587
00:44:12,190 --> 00:44:16,430
This is why we
opposed your marriage.
588
00:44:17,190 --> 00:44:20,190
She lacks home training.
589
00:44:20,190 --> 00:44:22,930
You've started
on the wrong foot.
590
00:44:22,930 --> 00:44:26,190
It may be wise of you
to finish with her.
591
00:44:26,190 --> 00:44:29,190
That'd be better
for both of you.
592
00:44:29,190 --> 00:44:33,190
That won't happen.
Don't worry.
593
00:44:35,190 --> 00:44:37,190
Oh, headache.
594
00:44:38,190 --> 00:44:43,190
This is why it's important
to marry a kid to a right person.
595
00:44:43,190 --> 00:44:45,190
I know.
596
00:44:45,190 --> 00:44:49,200
Like you said,
they started on the wrong foot.
597
00:44:49,200 --> 00:44:54,190
Perhaps they'd better
split up as soon as possible.
598
00:45:18,190 --> 00:45:22,660
599
00:45:28,190 --> 00:45:34,190
Yeah, be anxious and come
running to me at a stride.
600
00:45:41,190 --> 00:45:42,960
How fast.
601
00:45:48,190 --> 00:45:50,190
Who is it?
602
00:46:01,260 --> 00:46:03,760
Why are you so surprised?
603
00:46:03,760 --> 00:46:07,730
Are you disappointed
since it isn't my husband?
604
00:46:17,190 --> 00:46:20,800
Byungjoon, open your mouth.
605
00:46:24,190 --> 00:46:26,190
Dad, it's yummy!
606
00:46:27,190 --> 00:46:30,200
Is it?
I'll feed you too.
607
00:46:31,930 --> 00:46:34,430
It's melting in my mouth.
608
00:46:34,430 --> 00:46:39,300
Really? You're adorable
when you eat well.
609
00:46:41,190 --> 00:46:45,190
Adorable when he eats well?
He's no match for me.
610
00:46:45,190 --> 00:46:49,190
I can eat better.
I'll show you.
611
00:46:52,060 --> 00:46:53,760
Hey, Youngu.
612
00:46:55,190 --> 00:46:58,360
I'm sorry.
I'll let you eat.
613
00:46:58,360 --> 00:47:01,190
Come here.
614
00:47:03,190 --> 00:47:04,260
What's wrong with you?
615
00:47:04,260 --> 00:47:08,760
My boss exceptionally
allowed you here after school.
616
00:47:08,760 --> 00:47:10,900
But why do you
act like that?
617
00:47:10,900 --> 00:47:13,190
Why do you
make me upset?
618
00:47:13,190 --> 00:47:16,190
Why don't I
have a mom?
619
00:47:16,190 --> 00:47:20,460
If I had a mom,
she'd adore me when I eat well.
620
00:47:21,190 --> 00:47:25,190
Why do you harp on about it
after a long time?
621
00:47:25,190 --> 00:47:31,190
My teacher said you feel hungry
when you feel lonely.
622
00:47:31,190 --> 00:47:35,190
When I see my peers
eat happily with their parents,
623
00:47:35,190 --> 00:47:37,190
...I feel so
lonely and hungry!
624
00:47:37,190 --> 00:47:45,190
Oh. Your acting like this
breaks my heart.
625
00:47:45,190 --> 00:47:46,630
Youngu.
626
00:47:47,190 --> 00:47:51,800
There's no person
like your dad.
627
00:47:51,800 --> 00:47:54,190
Some people
abandon their kids,
628
00:47:54,190 --> 00:47:58,630
...but he is good enough
to have raised you so far.
629
00:47:58,630 --> 00:47:59,930
Do you understand?
630
00:47:59,930 --> 00:48:01,190
Yes.
631
00:48:01,190 --> 00:48:02,700
Good boy.
632
00:48:03,190 --> 00:48:06,360
Mom, when do you end?
633
00:48:06,360 --> 00:48:09,660
Why the long face?
634
00:48:09,660 --> 00:48:11,860
Something happened at work?
635
00:48:11,860 --> 00:48:16,190
The half of it.
Dr. Seo gave me a hard time.
636
00:48:18,000 --> 00:48:21,060
Come here.
We need to talk.
637
00:48:28,300 --> 00:48:30,360
Unless you show up first,
638
00:48:30,360 --> 00:48:33,930
...she won't look for you.
639
00:48:38,460 --> 00:48:40,190
What's her intention?
640
00:48:42,100 --> 00:48:43,530
Can I trust her?
641
00:48:45,190 --> 00:48:50,400
No, no. How do I know
what's in her mind?
642
00:48:50,400 --> 00:48:52,300
Gosh, I'm so confused!
643
00:48:53,190 --> 00:48:57,800
My life went wrong
from since I met Eunhye!
644
00:49:00,190 --> 00:49:03,190
What are you
murmuring about?
645
00:49:03,190 --> 00:49:06,300
Honey,
you left work already?
646
00:49:11,190 --> 00:49:14,190
Sit down.
We need to talk.
647
00:49:14,190 --> 00:49:15,200
I'm a bit tired.
648
00:49:15,200 --> 00:49:17,190
Sit down.
649
00:49:23,190 --> 00:49:24,930
Go ahead.
650
00:49:24,930 --> 00:49:26,730
Be honest with me.
651
00:49:26,730 --> 00:49:31,160
What's your relationship
with Eunsol's mom?
652
00:49:32,190 --> 00:49:38,800
She said you committed a gross sin
20 years ago. What is it?
653
00:49:38,800 --> 00:49:41,300
I told you,
it's nothing.
654
00:49:41,300 --> 00:49:47,760
Nothing? Then why did you
try to kick her out at her sight,
655
00:49:47,760 --> 00:49:50,160
...and now you
fired Eunsol?
656
00:49:50,160 --> 00:49:54,060
It's because
she is inexperienced..
657
00:49:54,060 --> 00:49:55,730
Inchol!
658
00:49:58,190 --> 00:50:06,130
It's human nature to avoid someone
who knows your past.
659
00:50:06,130 --> 00:50:12,030
What is your dirty past
that you want to hide?
660
00:50:13,300 --> 00:50:16,190
Tell me what it is!
661
00:50:18,190 --> 00:50:22,830
Did you have
a woman in the past?
662
00:50:22,830 --> 00:50:26,660
Or do you have
a secret child?
663
00:50:28,600 --> 00:50:30,190
You're shooting
off your mouth!
664
00:50:30,190 --> 00:50:35,000
I did't do such
a disgusting thing!
665
00:50:35,000 --> 00:50:39,700
If you say that rubbish again,
I'll leave home!
666
00:50:43,190 --> 00:50:45,600
Why is he overreacting?
667
00:50:47,800 --> 00:50:50,190
Something's fishy about him.
668
00:50:50,190 --> 00:50:52,190
He's really fishy.
669
00:50:54,190 --> 00:50:57,190
Did Dr. Seo
tell you something?
670
00:50:57,190 --> 00:51:02,160
He asked about my sister,
like her age and profession.
671
00:51:02,160 --> 00:51:03,190
So what did you answer?
672
00:51:03,190 --> 00:51:07,400
I told it like it is,
she's 23 and a cook.
673
00:51:08,190 --> 00:51:09,190
And?
674
00:51:09,190 --> 00:51:13,190
He told me to quit the job
since he felt uneasy to see me.
675
00:51:13,190 --> 00:51:18,190
Yes, just quit the job.
You can learn nothing from him.
676
00:51:18,190 --> 00:51:21,190
But Dr. Choi
said it's okay.
677
00:51:21,190 --> 00:51:24,930
And it's better for me to work
at least three months there.
678
00:51:24,930 --> 00:51:29,200
Let me work there a little more,
please? Mom.
679
00:51:30,190 --> 00:51:35,190
Then promise this.
680
00:51:35,190 --> 00:51:39,500
Don't tell anything about
Dr. Seo to Esol, okay?
681
00:51:39,500 --> 00:51:42,500
Why? What does he
have to do with her?
682
00:51:42,500 --> 00:51:44,800
Just do as I tell you.
683
00:51:44,800 --> 00:51:50,360
She must not know about
or see Dr. Seo, okay?
684
00:51:50,360 --> 00:51:52,190
Do you understand?
685
00:51:55,930 --> 00:51:58,130
Are you cold?
686
00:51:59,200 --> 00:52:02,600
Let me cover you
with a blanket.
687
00:52:05,930 --> 00:52:10,190
Truly, there's no knowing
what the future may bring forth.
688
00:52:10,190 --> 00:52:11,730
Why do you say that?
689
00:52:12,460 --> 00:52:16,190
We broke up right here
a few months ago.
690
00:52:16,830 --> 00:52:22,190
I thought that'd be the end,
but now we are together.
691
00:52:23,190 --> 00:52:27,190
I can promise you this.
692
00:52:27,190 --> 00:52:31,630
Since I lost you once,
I know what you mean to me.
693
00:52:31,630 --> 00:52:36,530
So I'll never let you go again,
in any circumstances.
694
00:52:37,190 --> 00:52:39,400
In any circumstances?
695
00:52:39,400 --> 00:52:40,930
Even before
natural disasters...
696
00:52:40,930 --> 00:52:47,190
No... even before a quirk of fate,
I'll never let you go.
697
00:52:48,500 --> 00:52:51,060
Me neither. Now,
698
00:52:53,190 --> 00:52:55,460
...I will never let you go.
699
00:53:09,160 --> 00:53:11,860
It's going to be a long story.
700
00:53:11,860 --> 00:53:13,400
Let me sit down.
701
00:53:20,630 --> 00:53:25,160
You are rude
to barge in on my house.
702
00:53:26,030 --> 00:53:31,190
Rude?
Did you just say I am rude?
703
00:53:31,190 --> 00:53:35,260
Ask people who is rude
in this situation.
704
00:53:47,190 --> 00:53:52,190
Nobody can disturb us now.
Shall we start?
705
00:53:54,190 --> 00:53:57,460
The person you have dialed
is not available.
706
00:54:04,030 --> 00:54:05,190
Go ahead.
707
00:54:05,190 --> 00:54:10,300
Guess you're hell-bent on something
when you came here.
708
00:54:10,300 --> 00:54:11,960
What is it?
709
00:54:12,600 --> 00:54:16,190
If you're going to tell me
not to see Minjoon...
710
00:54:16,190 --> 00:54:19,830
Who are you?
711
00:54:21,190 --> 00:54:23,190
You don't know who I am?
712
00:54:23,190 --> 00:54:29,190
I am Minjoon's first love
who has loved him for...
713
00:54:29,190 --> 00:54:32,860
That's a disguise.
What's your true face?
714
00:54:34,630 --> 00:54:39,030
You didn't run into him
at our honeymoon resort.
715
00:54:39,030 --> 00:54:42,800
You approached him
deliberately.
716
00:54:42,800 --> 00:54:44,190
What's your intention?
717
00:54:44,190 --> 00:54:47,190
What the heck
is she talking about?
718
00:54:47,190 --> 00:54:50,190
I didn't know he's married
when I went there.
719
00:54:50,190 --> 00:54:53,190
And I met him there
by a fate.
720
00:54:53,190 --> 00:54:55,190
Fate?
721
00:55:09,630 --> 00:55:12,130
Will you still
call it a fate?
722
00:55:12,130 --> 00:55:14,190
Tell me the truth.
723
00:55:14,190 --> 00:55:20,190
What's your intention to
show up like this after 10 years?
724
00:55:22,190 --> 00:55:23,190
Tell me.
725
00:55:24,000 --> 00:55:27,190
What are you
doing this for?
726
00:55:30,430 --> 00:55:32,330
Because I love him.
727
00:55:36,190 --> 00:55:40,360
When I lived in hiding
for 10 years for his sake,
728
00:55:40,360 --> 00:55:43,900
...why shouldn't I have
attended his wedding?
729
00:55:44,700 --> 00:55:49,860
Seeing him getting married
to somebody else, I felt sad...
730
00:55:49,860 --> 00:55:52,330
...so I went to his
mother's hometown and met him there.
731
00:55:52,330 --> 00:55:53,190
Was it that wrong?
732
00:55:53,190 --> 00:55:57,030
Are you telling me to believe it?
That's bull!
733
00:55:57,030 --> 00:55:59,830
You are of
such low level,
734
00:55:59,830 --> 00:56:03,190
...to doubt
someone else's genuine heart.
735
00:56:03,190 --> 00:56:06,660
No wonder Minjoon is
fed up with you and comes to me.
736
00:56:08,000 --> 00:56:09,500
Get a grip.
737
00:56:09,500 --> 00:56:14,130
That's not out of love
but pity and guilty feelings.
738
00:56:14,130 --> 00:56:16,200
Did he say like that?
739
00:56:16,200 --> 00:56:21,260
Believe what you want to believe.
I don't care.
740
00:56:23,190 --> 00:56:26,190
Let me ask
one more question.
741
00:56:26,190 --> 00:56:29,530
You cannot walk
from an accident.
742
00:56:29,530 --> 00:56:32,190
Isn't it a trick
to entrap him?
743
00:56:32,190 --> 00:56:35,190
You're really so low.
744
00:56:35,190 --> 00:56:40,130
If I were you, I'd rather
try to draw his heart back to me.
745
00:56:40,130 --> 00:56:40,800
Hey.
746
00:56:40,800 --> 00:56:44,000
I'm tired.
Get out of my house.
747
00:56:45,190 --> 00:56:47,190
Get out now!
748
00:56:54,190 --> 00:57:00,190
Alright, bring it on.
I bet you can't have your way.
749
00:57:26,190 --> 00:57:27,530
Mud?
750
00:57:56,190 --> 00:57:57,190
Yes, Ms. Jeong.
751
00:57:58,190 --> 00:58:00,190
I have a question.
752
00:58:00,190 --> 00:58:03,190
Do you remember
the woman in the album?
753
00:58:03,190 --> 00:58:05,760
Yes. The woman
wearing sunglasses, right?
754
00:58:05,760 --> 00:58:10,190
Did she come
in a wheelchair?
755
00:58:10,190 --> 00:58:13,730
Well. I don't think so.
756
00:58:13,730 --> 00:58:18,190
I was at the entrance
so it's impossible I didn't notice it.
757
00:58:18,190 --> 00:58:21,800
Then someone
might've carried her in.
758
00:58:21,800 --> 00:58:22,500
No.
759
00:58:22,500 --> 00:58:24,190
I don't remember.
760
00:58:24,190 --> 00:58:27,190
Actually,
a wheelchair couldn't enter.
761
00:58:27,190 --> 00:58:30,230
There were stairs
so it couldn't come up.
762
00:58:31,360 --> 00:58:32,760
Really?
763
00:58:33,190 --> 00:58:35,600
I see.
Thank you.
764
00:58:41,190 --> 00:58:43,160
Laundry service!
765
00:58:50,190 --> 00:58:51,930
One second.
766
00:58:53,060 --> 00:58:55,190
The door is open.
767
00:59:00,400 --> 00:59:03,190
You didn't leave yet?
768
00:59:06,200 --> 00:59:12,190
Since you can't walk,
I want to help you instead of Minjoon.
769
00:59:14,190 --> 00:59:17,330
So you need to
pack it up, right?
770
00:59:18,530 --> 00:59:20,600
What are you doing?
771
00:59:20,600 --> 00:59:21,600
Get out!
772
00:59:22,600 --> 00:59:24,190
Get OUT!
773
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
What the heck are you...
774
00:59:37,900 --> 00:59:39,700
What's this noise?
775
00:59:43,930 --> 00:59:45,700
Seems a fire broke out.
776
00:59:45,700 --> 00:59:48,500
Evacuate now!
Hurry!
777
00:59:48,500 --> 00:59:51,430
Fire! Fire!
778
00:59:53,060 --> 00:59:55,190
Attention please.
779
00:59:55,190 --> 00:59:59,330
A fire broke out
on the eight floor.
780
00:59:59,330 --> 01:00:01,000
All the residents,
please...
781
01:00:01,000 --> 01:00:02,400
What the heck
are you doing?
782
01:00:02,400 --> 01:00:04,960
Attention please.
783
01:00:04,960 --> 01:00:10,190
You told me to try to change
Minjoon's heart back to me.
784
01:00:10,190 --> 01:00:12,800
Thanks for your advice.
785
01:00:14,530 --> 01:00:17,460
What are you doing?
Give it back to me!
786
01:00:17,460 --> 01:00:19,190
Attention please.
787
01:00:22,190 --> 01:00:24,360
Give it back to me!
788
01:03:03,190 --> 01:03:21,190
[Subtitles provided by MBC]
789
01:03:21,190 --> 01:03:24,190
790
01:03:24,190 --> 01:03:28,700
I will definitely protect our family,
our happiness, and you.
791
01:03:28,700 --> 01:03:32,190
I don't need your money.
Don't ever show up before us.
792
01:03:32,190 --> 01:03:34,190
Did my husband
offer you money?
793
01:03:34,190 --> 01:03:35,700
What the heck is it?
794
01:03:35,700 --> 01:03:39,100
I'm getting dibs on my woman...
795
01:03:40,190 --> 01:03:41,260
...so that you can't
run away.
796
01:03:41,260 --> 01:03:42,190
Who are you?
797
01:03:42,190 --> 01:03:45,190
How do you know it all
when you lived in America?
798
01:03:45,190 --> 01:03:47,190
No one welcomes you
in this family.
799
01:03:47,190 --> 01:03:50,190
Behave modestly
and learn housekeeping.
800
01:03:50,190 --> 01:03:53,060
I found out
who is behind her.
801
01:03:53,060 --> 01:03:56,960
I found out the owner
of the apartment Jisoo stayed at.
56466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.