Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,140 --> 00:00:14,050
Jaejoon.
2
00:00:15,250 --> 00:00:18,140
Hey, what happened?
3
00:00:18,140 --> 00:00:22,140
Esol...
What happened to her?
4
00:00:25,550 --> 00:00:29,350
Wait, didn't you
get into an accident?
5
00:00:29,350 --> 00:00:30,710
Esol came here to find you.
6
00:00:30,710 --> 00:00:34,140
What the heck
are you talking about?
7
00:00:34,140 --> 00:00:36,140
Where the heck is she?
8
00:00:36,140 --> 00:00:38,280
Tell me where she is!
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,140
Jaejoon!
10
00:00:50,140 --> 00:00:51,710
What happened?
11
00:00:51,710 --> 00:00:55,110
Are you okay?
Aren't you hurt anywhere?
12
00:00:55,110 --> 00:00:56,710
Are you really alright?
13
00:00:56,710 --> 00:01:00,380
What happened to you?
Weren't you in an accident?
14
00:01:00,380 --> 00:01:04,140
I thought you were injured
and I looked for you.
15
00:01:04,140 --> 00:01:07,140
You are okay, right?
16
00:01:13,140 --> 00:01:16,150
What a relief!
I'm relieved.
17
00:01:16,150 --> 00:01:19,580
Thank God.
Thank God.
18
00:01:26,450 --> 00:01:29,150
Esol, you are really...
19
00:01:31,550 --> 00:01:36,140
Yeah, this is ridiculous.
20
00:01:39,610 --> 00:01:43,140
Yura, we're just...
21
00:01:44,080 --> 00:01:48,140
Don't get us wrong.
22
00:01:48,140 --> 00:01:50,140
It wasn't her
who met the accident.
23
00:01:50,140 --> 00:01:54,380
We confirmed our safety,
so let's just go.
24
00:01:55,650 --> 00:01:57,140
You!
25
00:01:57,140 --> 00:01:58,780
- Yura.
- Let go of me!
26
00:01:58,780 --> 00:02:02,150
I told you
to get out of our sight!
27
00:02:02,150 --> 00:02:07,140
You wench! Why do you care
if he dies or not?
28
00:02:10,140 --> 00:02:11,610
Get off of her, please!
29
00:02:11,610 --> 00:02:15,250
Go away!
I'll finish this wench today!
30
00:02:15,250 --> 00:02:19,080
You damned wench!
31
00:02:19,080 --> 00:02:23,140
Yura! What the heck
are you doing?
32
00:02:23,140 --> 00:02:24,750
Say what?
33
00:02:26,880 --> 00:02:29,140
Don't you know
what you did to me?
34
00:02:29,140 --> 00:02:32,710
How could you
do this to me?
35
00:02:32,710 --> 00:02:36,210
I am you fiancee!
How could you do this to me?
36
00:02:36,210 --> 00:02:41,210
How could you?
How could you?
37
00:02:44,110 --> 00:02:44,880
Please stop.
38
00:02:44,880 --> 00:02:47,610
Don't stop me!
Let go of me!
39
00:02:47,610 --> 00:02:49,410
Let's just go!
40
00:02:49,410 --> 00:02:53,250
Let go!
Let go of me. Let go!
41
00:02:53,250 --> 00:02:55,140
Let go! Let go!
42
00:02:55,140 --> 00:02:58,140
Let go!
43
00:03:05,140 --> 00:03:07,140
Look at you.
44
00:03:08,140 --> 00:03:10,610
Now do you feel better?
45
00:03:10,610 --> 00:03:15,550
You insisted on coming here.
Now are you satisfied?
46
00:03:16,450 --> 00:03:19,140
She is not wrong.
47
00:03:20,140 --> 00:03:24,680
You called it quits.
You said you had left him for keeps.
48
00:03:24,680 --> 00:03:27,350
So why do you care
if he dies or not?
49
00:03:27,350 --> 00:03:30,140
Is this what you call quits?
50
00:03:33,810 --> 00:03:35,810
You two are so...
51
00:03:37,140 --> 00:03:40,140
I'm fed up.
52
00:04:08,380 --> 00:04:10,250
Dongu.
53
00:04:14,050 --> 00:04:17,650
I'm sorry for
making a scene before you.
54
00:04:17,650 --> 00:04:20,210
It's all my fault, so...
55
00:04:32,680 --> 00:04:34,410
Don't drive now.
56
00:04:34,410 --> 00:04:37,410
It's dangerous
to drive in anger.
57
00:04:39,140 --> 00:04:42,210
I'll take the wheel.
58
00:04:52,510 --> 00:04:56,450
Yura, we need to talk.
59
00:04:58,680 --> 00:04:59,510
Give me the car key.
60
00:04:59,510 --> 00:05:01,140
Yura.
61
00:05:01,140 --> 00:05:02,950
You don't want to?
62
00:05:02,950 --> 00:05:09,080
Why, are you afraid to be responsible
in case I die in a car accident?
63
00:05:09,080 --> 00:05:11,140
Wouldn't it be
for the better?
64
00:05:12,140 --> 00:05:15,980
Without me,
you can live happily with Esol.
65
00:05:15,980 --> 00:05:17,910
Don't be childish.
66
00:05:17,910 --> 00:05:20,140
Childish?
67
00:05:20,140 --> 00:05:23,050
Fine, I'll take a taxi.
68
00:05:24,140 --> 00:05:26,140
Calm down first.
69
00:05:30,950 --> 00:05:36,910
Who do you think you are
to make me like this?
70
00:05:36,910 --> 00:05:42,510
Why do you make me
feel this miserable?
71
00:06:00,180 --> 00:06:04,610
The loss of my
dignified bearing is so sudden.
72
00:06:04,610 --> 00:06:09,140
Why should I...
Why!
73
00:06:49,350 --> 00:06:52,080
Stop drinking.
74
00:07:12,140 --> 00:07:15,910
You need young people
in the family.
75
00:07:15,910 --> 00:07:21,850
Without Minjoon and Jaejoon,
it feels so empty.
76
00:07:21,850 --> 00:07:24,680
I envy them.
77
00:07:24,680 --> 00:07:28,550
They must have a romantic time
with their mates.
78
00:07:28,550 --> 00:07:31,880
How I wish to marry!
79
00:07:32,310 --> 00:07:37,140
After marrying off Jaejoon,
I'll look for your match.
80
00:07:37,140 --> 00:07:38,140
Really?
81
00:07:38,140 --> 00:07:42,550
Do you mean it?
I'll accept your word for it.
82
00:07:43,140 --> 00:07:47,140
Is remodeling
their room finished?
83
00:07:47,140 --> 00:07:48,680
No.
84
00:07:48,680 --> 00:07:53,180
Since they married in haste,
it'll be done after they return.
85
00:07:53,180 --> 00:07:58,140
She always acts
in annoying manners.
86
00:07:58,140 --> 00:08:02,080
Why does she want to
live with us in this house?
87
00:08:02,080 --> 00:08:03,140
I know.
88
00:08:03,140 --> 00:08:07,810
Why does she want to live
with in-laws unlike other women?
89
00:08:07,810 --> 00:08:09,210
Maybe she has
an ulterior motive.
90
00:08:09,210 --> 00:08:12,710
Actually I asked her to.
91
00:08:12,710 --> 00:08:17,140
I told her to learn
this and that for one year.
92
00:08:17,140 --> 00:08:20,280
She needs to at least
learn our family customs.
93
00:08:20,280 --> 00:08:25,140
You used to be a
resident servant in my house,
94
00:08:25,140 --> 00:08:29,140
...and then you became a parvenu.
Family customs?
95
00:08:29,140 --> 00:08:33,080
That's preposterous.
So funny!
96
00:08:33,410 --> 00:08:39,140
Dang it.
Who benefits from it the most?
97
00:08:40,110 --> 00:08:42,480
I'll go to bed first.
98
00:08:42,480 --> 00:08:47,350
Teach your mother first
before you teach Lena.
99
00:08:47,350 --> 00:08:49,450
Good night.
100
00:08:50,710 --> 00:08:56,110
Mom, you're not a child.
Why are you so thoughtless?
101
00:08:56,110 --> 00:08:57,910
Please think
before you speak.
102
00:08:57,910 --> 00:09:03,850
Look. A family should be
honest with each other. So...
103
00:09:03,850 --> 00:09:06,140
Yes but,
104
00:09:07,910 --> 00:09:10,810
...you shouldn't hurt each other
with words even in family.
105
00:09:10,810 --> 00:09:16,140
I'm afraid you might
belittle Taesoo before Lena.
106
00:09:16,140 --> 00:09:20,450
Heera, however hard you try
to hide his origin, you can't.
107
00:09:20,450 --> 00:09:22,210
You better lay bare...
108
00:09:22,210 --> 00:09:25,140
Mom, please!
109
00:09:26,410 --> 00:09:30,140
It'll give a handle to Lena.
110
00:09:30,140 --> 00:09:36,140
She isn't one of us yet,
so please rein your tongue.
111
00:09:38,140 --> 00:09:41,250
I'm going out.
Don't tell Taesoo.
112
00:09:41,250 --> 00:09:42,980
Okay.
113
00:09:45,140 --> 00:09:47,140
How do you like it?
114
00:09:47,450 --> 00:09:52,050
I picked this place after
a lot of consideration.
115
00:09:52,050 --> 00:09:55,950
This is my
mom's hometown.
116
00:09:55,950 --> 00:09:58,140
Really?
117
00:09:58,140 --> 00:10:03,510
I really wanted to come here once,
and here I am with you.
118
00:10:03,510 --> 00:10:06,680
She must be glad.
119
00:10:06,680 --> 00:10:12,140
I think she couldn't die in peace,
leaving you behind.
120
00:10:12,140 --> 00:10:15,140
But you grew into a man
and came here with a wife.
121
00:10:15,140 --> 00:10:20,050
Yeah. Sorry if I
made your heart heavy.
122
00:10:20,050 --> 00:10:22,140
I'll take you to more
wonderful places later.
123
00:10:22,140 --> 00:10:27,140
Come on. There'll be
no better place than here.
124
00:10:27,140 --> 00:10:29,140
I really like it.
125
00:10:36,140 --> 00:10:38,140
What are you thinking?
126
00:10:38,140 --> 00:10:43,080
The flowing river
reminds me of the time...
127
00:10:43,080 --> 00:10:47,140
...when I returned from
America 4 years ago...
128
00:10:47,140 --> 00:10:52,050
...as a loser only with
$3,000 in my hand.
129
00:10:52,050 --> 00:10:56,450
I didn't know what to do
to support myself.
130
00:10:56,450 --> 00:10:59,950
You had no
acquaintances in Korea?
131
00:10:59,950 --> 00:11:05,140
No. I came back
to Korea in 20 years.
132
00:11:05,140 --> 00:11:10,140
I vowed to myself I wouldn't
return to this infernal land,
133
00:11:10,140 --> 00:11:13,650
...but life didn't go my way.
134
00:11:13,650 --> 00:11:17,680
Like a dog returns
to its vomit, right?
135
00:11:17,710 --> 00:11:20,140
Infernal land...
136
00:11:21,140 --> 00:11:23,150
Why did you leave Korea?
137
00:11:24,140 --> 00:11:26,950
You were in your
early 20's back then.
138
00:11:26,950 --> 00:11:28,140
Was it because...
139
00:11:29,610 --> 00:11:32,140
...your first love failed you?
140
00:11:33,140 --> 00:11:34,780
No way.
141
00:11:35,710 --> 00:11:38,380
It's been so long
that I forgot.
142
00:11:38,380 --> 00:11:42,140
That's more fishy.
143
00:11:43,140 --> 00:11:45,750
It's not funny.
144
00:11:47,180 --> 00:11:51,180
I'm thirsty.
Let's have wine.
145
00:11:59,450 --> 00:12:06,140
Why isn't she coming?
Didn't she change her mind?
146
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
Just sit down.
147
00:12:10,180 --> 00:12:15,140
She'll come.
She even attended his wedding.
148
00:12:15,140 --> 00:12:19,580
It's been so long.
I'm worried if she has changed.
149
00:12:19,580 --> 00:12:25,250
You know her.
She's excellent in handling business.
150
00:12:25,250 --> 00:12:27,150
True.
151
00:12:27,150 --> 00:12:33,310
She melted Minjoon's frozen heart
to decide to marry her.
152
00:12:34,140 --> 00:12:35,150
She'll do good, right?
153
00:12:35,150 --> 00:12:40,140
She'll make it
this time too. Don't worry.
154
00:12:41,380 --> 00:12:46,140
I can't sleep these days.
155
00:12:46,140 --> 00:12:50,350
The mere thought of Lena
as my family gives me the chill.
156
00:12:50,350 --> 00:12:54,810
Be patient.
Jisoo is Minjoon's first love.
157
00:12:54,810 --> 00:12:58,650
And first love
always works for men.
158
00:13:01,140 --> 00:13:03,140
You have a visitor.
159
00:13:03,140 --> 00:13:07,140
Let her in.
I think she's arrived.
160
00:13:14,140 --> 00:13:15,780
Jisoo.
161
00:13:15,780 --> 00:13:18,780
What happened?
What happened to your legs?
162
00:13:18,780 --> 00:13:24,110
How are you?
It's been exactly 10 years.
163
00:13:31,010 --> 00:13:33,140
It tastes better
than my expectation.
164
00:13:33,140 --> 00:13:39,210
I placed a special order.
For a very special chef.
165
00:13:40,140 --> 00:13:44,650
You prepared a lot.
Candles, wine...
166
00:13:45,280 --> 00:13:48,140
There's something
missing though.
167
00:13:48,140 --> 00:13:49,780
What is it?
168
00:13:49,780 --> 00:13:54,140
Music. It'd be perfect
if we have music now.
169
00:13:55,140 --> 00:13:56,850
Alright, then!
170
00:14:03,850 --> 00:14:06,810
This is my favorite song.
171
00:14:06,810 --> 00:14:09,050
Did you know it?
172
00:14:09,050 --> 00:14:14,110
Of course.
You are the star of the day.
173
00:14:15,780 --> 00:14:21,950
Right. It is the
happiest day of my life.
174
00:14:21,950 --> 00:14:24,450
No one could have imagined...
175
00:14:24,450 --> 00:14:30,140
...that the wretched
Lena would have her day.
176
00:14:30,140 --> 00:14:35,140
Surely, you need to
struggle hard to succeed.
177
00:14:37,140 --> 00:14:41,140
How was your life?
178
00:14:45,140 --> 00:14:51,140
Now that I married you,
I think I know little about you.
179
00:14:52,140 --> 00:14:55,280
You were left
in an orphanage at eight,
180
00:14:55,280 --> 00:14:58,140
...you moved to America
20 years ago...
181
00:14:59,140 --> 00:15:02,140
...and returned to Korea
four years ago.
182
00:15:04,140 --> 00:15:08,980
That's all I know about you.
183
00:15:11,140 --> 00:15:14,250
Same here.
184
00:15:15,310 --> 00:15:18,140
All I know about you is...
185
00:15:18,140 --> 00:15:21,140
...you lost your
mother at eight,
186
00:15:21,140 --> 00:15:27,140
...you were sent to America at 12
after your father remarried,
187
00:15:27,140 --> 00:15:33,140
...and you lived single since
your marriage broke off 10 years ago.
188
00:15:33,140 --> 00:15:34,140
Right?
189
00:15:34,140 --> 00:15:40,080
Why don't we talk frankly
about our past?
190
00:15:40,080 --> 00:15:45,080
When was the most
difficult time in your life?
191
00:15:52,140 --> 00:15:54,310
I'm sorry.
192
00:15:54,310 --> 00:16:00,140
I don't want to think about
the painful past.
193
00:16:04,140 --> 00:16:09,450
You said in the
marriage vow...
194
00:16:09,450 --> 00:16:15,140
...that how I've lived or
what I've done doesn't matter.
195
00:16:15,140 --> 00:16:19,050
You meant it,
didn't you?
196
00:16:20,140 --> 00:16:26,280
I'm scared. Do you have a past
I shouldn't know about?
197
00:16:28,780 --> 00:16:33,140
Wait. Did you
lie about your age?
198
00:16:34,140 --> 00:16:36,950
From the age of
23 to 43?
199
00:16:43,410 --> 00:16:46,140
Everything's forgivable
except that.
200
00:16:47,140 --> 00:16:51,980
I don't care what kind of
a woman you were.
201
00:16:53,750 --> 00:16:58,140
Let me ask
one more question.
202
00:16:59,450 --> 00:17:03,140
The woman you were
going to marry.
203
00:17:03,140 --> 00:17:06,380
Did you completely
forget about her?
204
00:17:06,380 --> 00:17:12,280
Even if she shows up again,
you won't waver, will you?
205
00:17:13,580 --> 00:17:19,140
You said you want to
forget about the painful past.
206
00:17:20,410 --> 00:17:22,350
Same here.
207
00:17:23,750 --> 00:17:28,140
She doesn't mean
anything to me now.
208
00:17:28,140 --> 00:17:33,480
Since I met you,
I've regarded her as dead.
209
00:17:35,780 --> 00:17:37,140
I'm relieved.
210
00:17:38,140 --> 00:17:41,140
I was rarely happy
in my life...
211
00:17:41,140 --> 00:17:45,280
...so I'm insecure
about this happiness.
212
00:17:45,280 --> 00:17:48,910
'Is it okay to be this happy?'
213
00:17:48,910 --> 00:17:54,410
'What if some bad incident
deprives me of happiness?'
214
00:17:54,410 --> 00:17:57,140
That's a foolish thinking.
215
00:17:58,180 --> 00:18:03,880
I'm here with you,
so don't worry.
216
00:18:17,350 --> 00:18:22,350
What happened to you?
How could you...
217
00:18:22,350 --> 00:18:25,140
I had a car accident.
218
00:18:25,140 --> 00:18:29,140
And I woke up from surgery
only to find my legs like this.
219
00:18:29,140 --> 00:18:33,140
Then you can't walk at all?
220
00:18:33,140 --> 00:18:36,080
No, not at all.
221
00:18:36,580 --> 00:18:39,140
This is my
five-year long friend.
222
00:18:39,140 --> 00:18:42,140
Yet you want to
meet Minjoon?
223
00:18:42,140 --> 00:18:45,140
Do you think you can
do the job in this state?
224
00:18:45,140 --> 00:18:48,140
Isn't it for the better?
225
00:18:48,140 --> 00:18:51,140
He's taken in
by a vixen's tricks.
226
00:18:51,140 --> 00:18:54,850
He needs a shock therapy
to come around.
227
00:18:56,140 --> 00:18:57,750
Right.
228
00:18:57,750 --> 00:19:01,480
If the woman he was once
madly in love shows up like this,
229
00:19:01,480 --> 00:19:04,650
...he'll waver in pain, huh?
230
00:19:06,650 --> 00:19:09,910
Okay. Then let's do it.
231
00:19:09,910 --> 00:19:15,450
I'll trust you'll do
a good job this time again.
232
00:19:15,450 --> 00:19:21,140
Lena Jeong is no pushover.
Be careful.
233
00:19:22,850 --> 00:19:24,210
Okay.
234
00:19:28,780 --> 00:19:30,410
What are you thinking?
235
00:19:32,910 --> 00:19:36,650
I'm thinking it's
warm and comfortable...
236
00:19:36,650 --> 00:19:41,140
...and after walking
barefoot a long way,
237
00:19:43,140 --> 00:19:46,050
...I want to get rest.
238
00:19:48,140 --> 00:19:54,140
I wish time would
stand still forever.
239
00:19:55,880 --> 00:20:00,680
It shouldn't.
You'll become happier.
240
00:20:19,140 --> 00:20:22,480
Did you have a problem
with Dongu yesterday?
241
00:20:22,480 --> 00:20:24,980
He didn't sleep
at all last night.
242
00:20:24,980 --> 00:20:32,580
He kept sighing deeply,
tossing and turning in bed.
243
00:20:32,580 --> 00:20:38,140
What happened?
Did you have a fight with him?
244
00:20:38,140 --> 00:20:43,140
Did he run into Jaejoon
at your boss' wedding?
245
00:20:43,140 --> 00:20:48,140
No, he has nothing to do with us.
Never mind.
246
00:20:54,710 --> 00:20:59,140
My head is aching.
247
00:21:04,380 --> 00:21:06,910
Here. Take medicine.
248
00:21:19,140 --> 00:21:21,980
So why did you
drink so much?
249
00:21:21,980 --> 00:21:23,310
It's all your fault.
250
00:21:24,140 --> 00:21:27,110
Oh, my head is splitting.
251
00:21:30,880 --> 00:21:33,180
Let me see
if you have a fever.
252
00:21:41,140 --> 00:21:45,140
Why, are you still sick?
253
00:21:52,710 --> 00:21:56,140
I have something to tell you.
254
00:21:58,140 --> 00:22:05,050
Jaejoon,
I thought about us all night...
255
00:22:05,050 --> 00:22:10,880
...and came to this conclusion
this morning as I swam.
256
00:22:11,450 --> 00:22:15,750
Please don't cut in
and just listen.
257
00:22:15,750 --> 00:22:17,140
What is it?
258
00:22:17,140 --> 00:22:22,310
Don't cut in.
Just listen.
259
00:22:22,310 --> 00:22:24,680
Okay.
Go ahead.
260
00:22:24,680 --> 00:22:27,480
If you want my apology,
I will apologize. If you want my...
261
00:22:27,480 --> 00:22:29,250
Let's finish here.
262
00:22:33,980 --> 00:22:38,140
You set your own value.
263
00:22:39,140 --> 00:22:44,380
When you are in love,
you should become mature,
264
00:22:45,850 --> 00:22:51,140
...but ever since I started liking you,
I've become awful.
265
00:22:51,140 --> 00:22:55,810
I always get into a fuss
to strike your fancy,
266
00:22:55,810 --> 00:22:58,140
...clinging to you obsessively,
267
00:22:59,150 --> 00:23:01,550
...and even used
violence yesterday.
268
00:23:01,550 --> 00:23:06,810
I told you it wasn't your fault.
I am to blame.
269
00:23:06,810 --> 00:23:08,980
I'll be nicer to you.
270
00:23:08,980 --> 00:23:12,780
No, you don't need to.
I don't want it.
271
00:23:12,780 --> 00:23:13,850
Yura.
272
00:23:13,850 --> 00:23:16,380
I mean it.
I don't want it.
273
00:23:17,210 --> 00:23:22,580
It's not funny to cling to a man
who loves someone else.
274
00:23:24,110 --> 00:23:27,310
I might become like
Kathy Bates in Misery.
275
00:23:28,180 --> 00:23:32,810
I'd better stop here
and return to myself.
276
00:23:32,810 --> 00:23:33,150
Yura.
277
00:23:33,150 --> 00:23:35,140
Again, don't cut in.
278
00:23:36,140 --> 00:23:41,950
If you love Esol that much,
go and hold onto her.
279
00:23:41,950 --> 00:23:44,880
Are you telling me to
go through hell again?
280
00:23:44,880 --> 00:23:50,280
I don't want to let her
go through it again.
281
00:23:51,510 --> 00:23:55,140
Hey.
You're really an egoist.
282
00:23:55,140 --> 00:23:59,080
She shouldn't have
a hard time but I can?
283
00:23:59,080 --> 00:24:00,480
That's not what I meant.
284
00:24:00,480 --> 00:24:05,410
Cut it out.
Do you think she's happy now?
285
00:24:05,410 --> 00:24:09,140
Does she look happy
to be with Dongu?
286
00:24:09,140 --> 00:24:12,280
If she were, she wouldn't
have run to the hospital.
287
00:24:13,140 --> 00:24:16,280
I realized this
as I saw you.
288
00:24:16,280 --> 00:24:20,140
That love can't be
attained by effort.
289
00:24:21,140 --> 00:24:27,410
If you are meant for each other,
you shouldn't give up.
290
00:24:27,410 --> 00:24:33,150
However hard your mom opposes it,
you shouldn't give in.
291
00:24:36,410 --> 00:24:41,140
Why are you hesitating?
Elope with Esol.
292
00:24:42,750 --> 00:24:48,140
Don't be a coward anymore.
Just go stop her.
293
00:24:50,140 --> 00:24:51,310
Let's go.
294
00:24:52,140 --> 00:24:54,140
I told you I'm okay.
295
00:24:54,140 --> 00:24:58,550
We should go to Seoul to stop her.
Hurry, let's go.
296
00:24:59,510 --> 00:25:01,950
He really doesn't
care about me.
297
00:25:03,140 --> 00:25:05,140
Come with me!
298
00:25:09,480 --> 00:25:14,310
It hits the spot.
Esol, keep this in mind.
299
00:25:14,310 --> 00:25:20,140
I like bean paste soup like this.
So does Dongu.
300
00:25:22,140 --> 00:25:26,140
Why should she
keep that in mind?
301
00:25:26,950 --> 00:25:31,210
You're so.
How slow-witted you are.
302
00:25:31,210 --> 00:25:37,680
She'll be my daughter-in-law
so she needs to know our tastes.
303
00:25:37,680 --> 00:25:43,350
Eunsol, go bring eggs
so that he can count his chickens.
304
00:25:43,350 --> 00:25:48,310
This is no time to quarrel.
Dongu and Esol had a fight.
305
00:25:48,310 --> 00:25:50,140
Huh?
306
00:25:50,140 --> 00:25:53,140
Dongu doesn't want to eat.
307
00:25:53,140 --> 00:25:58,140
See? He even refuses
to eat the food Esol made.
308
00:25:58,140 --> 00:26:00,010
Did you really fight?
309
00:26:00,010 --> 00:26:02,140
It's not that.
310
00:26:03,950 --> 00:26:05,140
I'm going to work.
311
00:26:05,140 --> 00:26:08,950
Eat breakfast.
I made your favorite soup.
312
00:26:10,510 --> 00:26:13,410
Dongu! Dongu!
313
00:26:14,980 --> 00:26:18,140
It seems they
really had a fight.
314
00:26:18,140 --> 00:26:22,250
It's the first time
he acts so cold to her.
315
00:26:22,250 --> 00:26:26,140
Seems he knows
tactics of love.
316
00:26:26,140 --> 00:26:30,140
Now he can play
hard to get. Why not?
317
00:26:30,140 --> 00:26:31,140
Cut the crap!
318
00:26:31,140 --> 00:26:35,140
If he keeps acting like that,
he'll be over with her!
319
00:26:36,140 --> 00:26:38,140
My head is aching.
320
00:26:40,410 --> 00:26:44,140
Here you are. Go in.
321
00:26:45,140 --> 00:26:49,140
I see you're
impatient to go to Esol.
322
00:26:51,140 --> 00:26:56,140
Let's keep it a secret.
If things go well, I'll treat you big.
323
00:26:56,910 --> 00:26:58,140
Bye.
324
00:27:00,050 --> 00:27:02,550
Oh. Look who's here.
325
00:27:02,550 --> 00:27:04,140
Dad.
326
00:27:04,950 --> 00:27:07,140
It's my precious son-in-law.
327
00:27:08,110 --> 00:27:11,510
Hi. Are you
back from the gym?
328
00:27:11,510 --> 00:27:15,110
Yes. Did you have fun?
329
00:27:15,280 --> 00:27:17,780
Was Jaejoon nice to you?
330
00:27:17,780 --> 00:27:21,150
Well. Yes, of course.
331
00:27:21,150 --> 00:27:25,140
He was about to leave.
Take care.
332
00:27:25,140 --> 00:27:28,380
Yes. I'm busy.
Goodbye.
333
00:27:30,140 --> 00:27:32,140
Busy?
334
00:27:32,140 --> 00:27:34,610
When you stayed out overnight
with my daughter,
335
00:27:34,610 --> 00:27:36,210
...you should apologize!
336
00:27:38,710 --> 00:27:40,140
Let's go in.
337
00:27:47,180 --> 00:27:51,140
Do we have
something on our faces?
338
00:27:51,140 --> 00:27:53,140
Why are you
staring at us?
339
00:27:53,140 --> 00:27:55,750
No, nothing.
340
00:27:55,750 --> 00:28:00,580
I'm sorry. I should've made
a sumptuous meal for you...
341
00:28:00,580 --> 00:28:04,140
...but this is
all I can give you. Here.
342
00:28:06,140 --> 00:28:08,140
Thank you.
343
00:28:08,140 --> 00:28:09,140
Eat.
344
00:28:11,150 --> 00:28:18,010
He kept my daughter overnight.
Why give him another egg?
345
00:28:18,010 --> 00:28:19,250
Please understand him.
346
00:28:19,250 --> 00:28:23,140
Every father regards his
son-in-law as a thief.
347
00:28:23,140 --> 00:28:26,250
Okay, my son-in-law?
348
00:28:31,140 --> 00:28:32,880
Excuse me.
349
00:28:37,140 --> 00:28:42,140
Stop it now. Son-in-law?
I've got goose pimples.
350
00:28:47,010 --> 00:28:50,780
They surely
have changed, right?
351
00:28:50,780 --> 00:28:57,140
They can't even meet each other's eyes
unlike they used to.
352
00:28:57,950 --> 00:29:02,150
They must've had
a romantic night.
353
00:29:02,150 --> 00:29:06,750
Watch her though.
If rumors get started, it'll run against her.
354
00:29:06,750 --> 00:29:10,710
His family has the say
in any case.
355
00:29:10,710 --> 00:29:15,140
But Yura is wise enough
to have captured his heart.
356
00:29:15,140 --> 00:29:17,480
I'm so proud of her!
357
00:29:18,310 --> 00:29:20,140
That's my girl.
358
00:29:27,780 --> 00:29:29,410
Yura.
359
00:29:30,140 --> 00:29:33,150
I think we'd better
continue to have a date.
360
00:29:33,150 --> 00:29:38,350
Are you going back
on your word?
361
00:29:38,350 --> 00:29:42,140
Don't be disappointed.
It's not for real.
362
00:29:42,140 --> 00:29:47,140
My parents will kill me if they
find out I let you go.
363
00:29:47,950 --> 00:29:52,140
Let's act like lovers until
we arrive at a good idea.
364
00:29:53,140 --> 00:29:56,140
But, can you really do that?
365
00:29:56,610 --> 00:30:00,140
I feel very sorry for you.
366
00:30:01,140 --> 00:30:03,780
Then buy me a drink.
367
00:30:04,350 --> 00:30:07,140
Hurry, go to Esol.
368
00:30:07,140 --> 00:30:08,150
Yura.
369
00:30:08,150 --> 00:30:14,250
I know. You regret to
let this great lady get away.
370
00:30:20,650 --> 00:30:23,140
Hello?
Who's calling?
371
00:30:23,140 --> 00:30:26,140
Is Esol at home?
372
00:30:26,140 --> 00:30:30,140
Esol?
She went to work.
373
00:30:30,140 --> 00:30:33,140
Really?
Thank you.
374
00:30:55,140 --> 00:30:56,280
Esol.
375
00:30:59,140 --> 00:31:00,850
We need to talk.
376
00:31:01,140 --> 00:31:03,140
What brings you here?
377
00:31:03,140 --> 00:31:06,140
I came to see you.
378
00:31:06,140 --> 00:31:08,140
Why...
379
00:31:09,140 --> 00:31:13,410
Let's start over again.
380
00:31:14,140 --> 00:31:18,310
Well, actually I
didn't finish with you.
381
00:31:21,140 --> 00:31:24,910
Right, I've never
finished with you.
382
00:31:24,910 --> 00:31:29,550
Not a single moment have I
forgotten you since you left me.
383
00:31:29,550 --> 00:31:34,140
However hard I try,
I couldn't get over you.
384
00:31:34,680 --> 00:31:38,750
I've tried enough,
so I'll be honest with myself.
385
00:31:40,140 --> 00:31:44,510
I broke up with Yura.
We can pick up the thread.
386
00:31:44,510 --> 00:31:48,580
If we want,
we can go back the way we were.
387
00:31:48,580 --> 00:31:51,080
I will really do it right.
388
00:31:51,080 --> 00:31:54,310
I'll never give you up
no matter what.
389
00:31:55,140 --> 00:31:57,880
So please trust me
one more time.
390
00:32:03,380 --> 00:32:08,710
I will really do my best
and never let you go again.
391
00:32:29,080 --> 00:32:35,140
I'm sorry I can't.
I already forgot about you.
392
00:32:36,140 --> 00:32:37,140
Esol.
393
00:32:37,140 --> 00:32:41,210
I know I still have
leftover feelings for you.
394
00:32:42,610 --> 00:32:45,910
But I've come too far
to go back.
395
00:32:47,780 --> 00:32:50,140
Nonsense.
396
00:32:50,140 --> 00:32:53,480
Your leftover feelings for me
can bring you back to me.
397
00:32:53,480 --> 00:32:55,140
Please don't say like that.
398
00:32:55,140 --> 00:32:57,140
Can't you get my drift?
399
00:32:58,140 --> 00:33:03,750
It may be simple to you,
but not to me.
400
00:33:03,750 --> 00:33:07,140
I don't want to hurt
someone I cherish again.
401
00:33:07,140 --> 00:33:09,140
If you mean your family,
I'll persuade them.
402
00:33:09,140 --> 00:33:13,110
And I'll stop my mom from
hurting you. So please...
403
00:33:13,110 --> 00:33:16,140
What about Dongu?
404
00:33:20,250 --> 00:33:26,480
He's had feelings for me
since a long time ago, and yet,
405
00:33:26,480 --> 00:33:29,140
...he let me
go out with you.
406
00:33:30,140 --> 00:33:35,140
And he stood by me
when I was down.
407
00:33:36,140 --> 00:33:43,110
I can't dump him
for my interest. I can't.
408
00:33:43,110 --> 00:33:48,140
That is not love.
409
00:33:50,140 --> 00:33:52,950
You deceive your own heart.
410
00:33:53,580 --> 00:33:57,140
If it's hard for you,
I'll talk to him.
411
00:33:57,140 --> 00:33:58,350
I'll reason with him.
412
00:33:58,350 --> 00:34:03,650
No, don't do that.
If you do that,...
413
00:34:06,140 --> 00:34:09,140
No. Don't do that.
414
00:34:16,140 --> 00:34:19,780
Esol. Esol!
415
00:34:39,140 --> 00:34:40,140
What is this?
416
00:34:40,140 --> 00:34:44,140
A wedding gift from Jaejoon
to make good memories with you.
417
00:34:44,140 --> 00:34:45,880
Oh. You're childish.
418
00:34:45,880 --> 00:34:48,140
We're taken. One, two, three.
419
00:34:48,140 --> 00:34:49,140
Wait.
420
00:34:52,140 --> 00:34:54,880
Hey, you said
I'm childish.
421
00:34:54,880 --> 00:34:57,680
Hold on.
I got a present too.
422
00:35:02,140 --> 00:35:04,140
Hour glass?
423
00:35:13,140 --> 00:35:16,150
Ms. Jeong, congratulations
on your marriage.
424
00:35:16,150 --> 00:35:20,140
Turning the sandglass over
means a fresh start.
425
00:35:20,140 --> 00:35:22,140
Is it from Esol?
426
00:35:22,140 --> 00:35:23,140
Yes.
427
00:35:25,140 --> 00:35:29,450
A fresh start.
I wish it'll work like her message.
428
00:35:34,450 --> 00:35:35,450
Well!
429
00:35:37,280 --> 00:35:41,140
The past has really gone.
430
00:35:41,140 --> 00:35:47,550
From now on,
I'll make you happy all your life.
431
00:35:49,140 --> 00:35:50,710
How?
432
00:35:52,880 --> 00:35:56,780
How about a life
like in a movie?
433
00:35:57,610 --> 00:36:00,110
Like Gone with the Wind!
434
00:36:07,680 --> 00:36:09,140
Are you okay?
435
00:36:13,410 --> 00:36:17,250
It shattered into pieces.
436
00:36:29,140 --> 00:36:34,680
It's meaningless.
Where shall we go today?
437
00:36:38,140 --> 00:36:41,140
Did Heera go out?
438
00:36:41,140 --> 00:36:45,140
Do you like
my daughter that much?
439
00:36:45,140 --> 00:36:50,010
Whenever you're at home,
you want to keep her by your side.
440
00:36:50,010 --> 00:36:53,550
This is why men
should work till death.
441
00:36:53,550 --> 00:36:55,140
You lived idly
all your life,
442
00:36:55,140 --> 00:36:59,310
...so you don't know
how hard it is to work.
443
00:36:59,310 --> 00:37:02,140
- Taesoo! We're back!
- Hi.
444
00:37:04,650 --> 00:37:07,140
You didn't go to the gym?
445
00:37:07,140 --> 00:37:09,140
Where have you been?
446
00:37:09,140 --> 00:37:14,450
I went shopping for interior items
for Minjoon's room.
447
00:37:14,450 --> 00:37:18,180
They didn't have enough time
to prepare furnishings.
448
00:37:18,180 --> 00:37:20,140
Oh, really?
449
00:37:20,750 --> 00:37:23,410
Lena knows little
about housekeeping.
450
00:37:23,410 --> 00:37:25,980
Teach her well.
451
00:37:25,980 --> 00:37:30,140
Don't worry.
That's what I have in mind.
452
00:37:44,450 --> 00:37:47,950
This is Heera.
Did you meet him?
453
00:37:47,950 --> 00:37:50,140
I'm on the way there now.
454
00:37:51,180 --> 00:37:54,140
You know the address, right?
455
00:37:54,750 --> 00:37:58,140
Yes.
Make no mistake.
456
00:38:16,140 --> 00:38:17,950
Wow.
457
00:38:25,140 --> 00:38:27,180
Look at the camera.
458
00:38:31,080 --> 00:38:33,810
You said I'm childish
but you like it more.
459
00:38:33,810 --> 00:38:36,580
It's really fun.
460
00:38:38,140 --> 00:38:40,280
Are you okay?
Aren't you hurt?
461
00:38:40,280 --> 00:38:43,140
My hand slipped.
Thank you.
462
00:39:08,140 --> 00:39:11,750
Oh. We should pack up.
463
00:39:11,750 --> 00:39:16,280
We have to leave now to
meet the dinner time. Let's hurry.
464
00:39:18,780 --> 00:39:20,140
Minjoon.
465
00:39:21,140 --> 00:39:23,510
Oh, sorry. Okay.
466
00:39:33,140 --> 00:39:38,350
I don't know if Mother will like
what I bought for them.
467
00:39:39,140 --> 00:39:41,580
Isn't anything missing?
468
00:39:45,140 --> 00:39:46,810
I'm going out for a minute.
469
00:39:47,710 --> 00:39:49,450
Where?
We should leave soon.
470
00:39:49,450 --> 00:39:51,140
It won't take long.
471
00:40:00,140 --> 00:40:01,450
Excuse me.
472
00:40:01,450 --> 00:40:04,080
Have you seen the lady
who was here anywhere?
473
00:40:04,080 --> 00:40:05,750
Who do you mean?
474
00:40:06,910 --> 00:40:09,140
The lady who broke the glass.
475
00:40:09,140 --> 00:40:13,750
Oh. She wanted to get changed
so I took her to her room.
476
00:40:13,750 --> 00:40:16,480
Is she a resident?
Can I have her suit number?
477
00:40:16,480 --> 00:40:18,250
It's Suite 203.
478
00:40:20,140 --> 00:40:21,280
Why are you asking?
479
00:40:21,280 --> 00:40:22,650
Thank you.
480
00:40:35,140 --> 00:40:37,140
The door is open.
481
00:40:46,140 --> 00:40:48,140
Hold on, please.
482
00:40:51,140 --> 00:40:53,140
What is it?
483
00:41:06,140 --> 00:41:08,140
What's keeping him?
484
00:41:16,310 --> 00:41:20,140
Answer the phone, Minjoon.
485
00:41:36,450 --> 00:41:38,140
Minjoon?
486
00:41:40,750 --> 00:41:43,140
So you are really Jisoo.
487
00:41:46,350 --> 00:41:48,410
I didn't believe it but...
488
00:41:51,140 --> 00:41:53,140
...it's really you.
489
00:41:55,580 --> 00:41:59,810
You vanished 10 years ago,
making me dejected.
490
00:42:01,140 --> 00:42:04,140
How can you
show up like this?
491
00:42:04,140 --> 00:42:06,710
Don't just think of yourself.
492
00:42:06,710 --> 00:42:09,350
I too had a hard time.
493
00:42:09,350 --> 00:42:11,110
Hard time?
494
00:42:13,180 --> 00:42:15,780
What was hard for you?
495
00:42:15,780 --> 00:42:20,410
You stood me up at the wedding
and now you say what?
496
00:42:21,310 --> 00:42:26,250
I was confused
why you did that to me.
497
00:42:26,250 --> 00:42:27,980
No, more than that,
498
00:42:27,980 --> 00:42:32,380
...I wondered to death where
and why you vanished.
499
00:42:34,140 --> 00:42:36,650
I've lived like that
for TEN years.
500
00:42:36,650 --> 00:42:39,550
Stop. It's all
water under the bridge.
501
00:42:39,550 --> 00:42:41,140
Stop?
502
00:42:43,710 --> 00:42:46,110
Tell me why
you disappeared.
503
00:42:47,610 --> 00:42:49,140
Why did you do that to me?
504
00:42:50,250 --> 00:42:52,850
Tell me the reason!
505
00:42:54,140 --> 00:42:59,550
A pretext is never wanting.
I had some reason.
506
00:42:59,550 --> 00:43:03,710
Who in the right mind
wouldn't appear at her own wedding?
507
00:43:03,710 --> 00:43:08,610
Moreover, we got your
parents' approval with difficulty.
508
00:43:08,610 --> 00:43:10,140
Why wouldn't I
have wanted to appear?
509
00:43:10,140 --> 00:43:12,140
So tell me the reason!
510
00:43:12,140 --> 00:43:16,050
Again, I had as much
hard time as you.
511
00:43:16,050 --> 00:43:20,140
Perhaps, I felt
more miserable than you.
512
00:43:20,140 --> 00:43:22,510
Isn't it a comfort to you?
513
00:43:29,140 --> 00:43:32,140
You didn't come alone, did you?
514
00:43:33,150 --> 00:43:38,380
Was the call from the woman
you came with?
515
00:43:39,610 --> 00:43:41,810
Your girlfriend?
516
00:43:41,810 --> 00:43:44,050
It's none of your business.
517
00:43:46,140 --> 00:43:51,140
Having a girlfriend means
you forgot about me.
518
00:43:51,140 --> 00:43:57,450
Go back to her when you have
no leftover feelings for me.
519
00:43:58,980 --> 00:44:04,140
So you're not going to tell me
the reason, huh?
520
00:44:08,140 --> 00:44:11,140
Please get out.
I have to pack up.
521
00:44:12,380 --> 00:44:16,210
Alright.
Let's forget all about it.
522
00:44:24,280 --> 00:44:25,580
Oh, that lady?
523
00:44:25,580 --> 00:44:30,140
She wanted to get changed
so I took her to her room.
524
00:44:52,140 --> 00:44:53,380
I told you.
525
00:44:54,140 --> 00:44:59,350
I had as much hard time as you
for the past 10 years.
526
00:45:05,750 --> 00:45:09,480
Aren't you going to tell me
where you were?
527
00:45:09,480 --> 00:45:11,680
I got some fresh air.
528
00:45:11,680 --> 00:45:15,980
Seems you said goodbye
to your mother's hometown.
529
00:45:17,140 --> 00:45:20,140
I should've come with you.
530
00:45:21,140 --> 00:45:22,550
Let's go.
531
00:45:29,110 --> 00:45:31,010
Let's hurry.
532
00:45:31,010 --> 00:45:34,140
I don't want to be late
for the first family dinner...
533
00:45:34,140 --> 00:45:36,410
...and lose their favor.
534
00:45:43,140 --> 00:45:47,140
I had an accident
the day before our wedding.
535
00:45:47,140 --> 00:45:51,480
And I woke up only to hear
I couldn't walk again.
536
00:45:52,140 --> 00:45:55,950
That's why
I couldn't go to you.
537
00:46:05,140 --> 00:46:09,010
Why?
Do you know her?
538
00:46:09,010 --> 00:46:11,250
No. Let's go.
539
00:46:23,810 --> 00:46:25,780
Here are your vegetables.
540
00:46:25,780 --> 00:46:30,140
These are organic food.
Help yourself.
541
00:46:30,140 --> 00:46:31,140
Can I have a refill?
542
00:46:31,140 --> 00:46:33,780
Okay. One second!
543
00:46:37,140 --> 00:46:41,140
I'll do it.
Have a little rest.
544
00:46:42,140 --> 00:46:48,140
With the customers in groups,
it's so hectic.
545
00:46:48,140 --> 00:46:52,140
Be thankful. We are
unaffected by the recession.
546
00:46:52,140 --> 00:46:54,980
We'd better keep ourselves busy
not to lose the job.
547
00:46:54,980 --> 00:46:58,150
I know.
I have no worries these days.
548
00:46:58,150 --> 00:46:59,810
Mom!
549
00:47:00,650 --> 00:47:01,950
Mom!
550
00:47:01,950 --> 00:47:03,140
Yes, why?
551
00:47:03,140 --> 00:47:04,550
I got a job!
552
00:47:04,550 --> 00:47:06,140
Oh, thank God!
553
00:47:06,140 --> 00:47:10,140
I just had an interview.
I can start working from next week.
554
00:47:11,380 --> 00:47:14,680
So you got a job as
a cosmetic surgery coordinator?
555
00:47:14,680 --> 00:47:19,140
Yes. The director
praised my Chinese.
556
00:47:19,140 --> 00:47:22,650
Oh, I'm so proud of you.
557
00:47:22,650 --> 00:47:24,850
What is the
name of the hospital?
558
00:47:24,850 --> 00:47:28,410
Myongjin Clinic.
It's a big clinic in Chongdamdong.
559
00:47:28,410 --> 00:47:30,880
The director is
very handsome.
560
00:47:30,880 --> 00:47:33,710
Really? Oh.
561
00:47:33,710 --> 00:47:40,140
You deserve to eat beef.
Sit at a table over there.
562
00:47:42,140 --> 00:47:48,140
Dongu is a good guy.
I can't hurt him for my interest.
563
00:47:52,140 --> 00:47:55,140
Dongu, just
beg for forgiveness.
564
00:47:55,140 --> 00:47:59,550
Aunt Yangsoon said she
allowed you since you are nice,
565
00:47:59,550 --> 00:48:02,880
...so if you play hard to get,
it'll be the end.
566
00:48:09,310 --> 00:48:15,950
Youngu, you are happy
when Esol is happy, right?
567
00:48:15,950 --> 00:48:17,880
Of course.
568
00:48:18,750 --> 00:48:21,180
Good. Me too.
569
00:48:26,140 --> 00:48:27,580
You came home early.
570
00:48:27,580 --> 00:48:31,180
Why didn't you answer the phone?
Are you still mad?
571
00:48:31,180 --> 00:48:34,380
I'll make you dinner.
Let's make up.
572
00:48:34,380 --> 00:48:36,140
Can we talk?
573
00:48:42,280 --> 00:48:44,280
What is it?
574
00:48:44,280 --> 00:48:50,550
Esol, you know I
really like you, don't you?
575
00:48:50,550 --> 00:48:52,140
I do.
576
00:48:54,140 --> 00:48:57,140
You're still mad
about the other day.
577
00:48:59,140 --> 00:49:04,680
Dongu, I'm detaching
myself from him.
578
00:49:04,680 --> 00:49:07,250
So trust me
and wait a little.
579
00:49:07,250 --> 00:49:11,380
You don't have to.
I'll let you go.
580
00:49:14,140 --> 00:49:19,610
Whenever I see you,
I'm reminded of him.
581
00:49:20,610 --> 00:49:23,380
You can't go with two guys.
582
00:49:25,410 --> 00:49:26,910
Dongu.
583
00:49:27,580 --> 00:49:31,180
I'll quit the boyfriend job
as of today.
584
00:49:33,310 --> 00:49:35,140
Instead,...
585
00:49:38,710 --> 00:49:40,410
...go back to Jaejoon.
586
00:49:41,410 --> 00:49:45,950
I can't give you up
to anybody else but him.
587
00:49:47,140 --> 00:49:51,780
Stick to him till the end.
588
00:49:53,050 --> 00:49:55,110
Do or die.
589
00:49:56,010 --> 00:50:01,250
If you can't have your way after all,
you'll have no regret.
590
00:50:02,750 --> 00:50:08,810
Then you'll be able to
forget about him.
591
00:50:48,410 --> 00:50:54,140
Why bother making dumplings?
We can get a take-out.
592
00:50:54,140 --> 00:50:57,210
This is to discipline
Lena Jeong.
593
00:50:57,210 --> 00:51:01,380
"Watch how we make food
with our utmost sincerity.
594
00:51:01,380 --> 00:51:03,140
Learn from us."
595
00:51:03,140 --> 00:51:04,140
But she's a chef.
596
00:51:04,140 --> 00:51:09,010
Oh, right!
My goodness, I totally forgot it.
597
00:51:09,010 --> 00:51:11,450
Maybe we need Plan B.
598
00:51:11,450 --> 00:51:15,140
Minjoon loves dumplings.
Just do it.
599
00:51:17,140 --> 00:51:18,140
Okay.
600
00:51:18,140 --> 00:51:21,140
Jaejoon,
why are you so quiet?
601
00:51:21,140 --> 00:51:24,550
Huh? Well...
602
00:51:24,550 --> 00:51:30,140
I heard from Dr. Choi.
You had a great time with Yura, huh?
603
00:51:30,140 --> 00:51:34,180
Good. Time with your love
will help you get well soon.
604
00:51:34,180 --> 00:51:35,140
Right.
605
00:51:35,140 --> 00:51:36,350
Hi, Mother!
606
00:51:36,350 --> 00:51:41,110
Hi, sweetie!
What is this?
607
00:51:41,110 --> 00:51:44,010
I made kimchi
at a cooking class.
608
00:51:44,010 --> 00:51:46,140
I brought some for you.
609
00:51:46,140 --> 00:51:50,180
Seems you've geared up
for joining our family.
610
00:51:50,180 --> 00:51:54,080
Jaejoon likes
watery kimchi. Thanks.
611
00:51:54,250 --> 00:51:57,140
Look!
Take it to the maid.
612
00:52:00,950 --> 00:52:02,140
Yes.
613
00:52:05,710 --> 00:52:07,140
Now?
614
00:52:13,140 --> 00:52:15,250
Esol is home now.
615
00:52:16,140 --> 00:52:21,140
Hold onto her now
before I change my mind.
616
00:52:21,140 --> 00:52:24,680
Thank you, Dongu.
I'll be right there.
617
00:52:34,110 --> 00:52:39,610
618
00:52:52,980 --> 00:52:55,980
This is Esol's new number.
619
00:53:07,310 --> 00:53:08,880
Jaejoon?
620
00:53:08,880 --> 00:53:11,140
I'm coming to you now.
621
00:53:11,140 --> 00:53:12,280
Where are you?
622
00:53:12,280 --> 00:53:16,050
I'm near your house but the road
is closed for construction.
623
00:53:16,050 --> 00:53:19,140
I'll be right there.
Please wait a little.
624
00:53:19,140 --> 00:53:24,140
No, I'll come your way.
Stay put. I'll be right there.
625
00:53:35,140 --> 00:53:39,150
We're sorry the road is
under construction. Back up, please.
626
00:55:39,140 --> 00:55:42,140
Where is Jaejoon?
627
00:55:42,140 --> 00:55:45,410
He doesn't even show up
when they are back?
628
00:55:46,550 --> 00:55:50,140
He had a headache
so he went out for air.
629
00:55:50,140 --> 00:55:56,210
Such a chronic weakling.
When on earth will he get well?
630
00:55:57,280 --> 00:56:00,110
Honey, they're
keeping on their legs.
631
00:56:00,110 --> 00:56:01,510
Oh.
632
00:56:01,510 --> 00:56:05,510
Father, Mother, we had
a good trip thanks to you.
633
00:56:05,510 --> 00:56:07,580
Let us make a deep bow.
634
00:56:07,580 --> 00:56:12,480
It's okay. You must be tired.
Let's have seats.
635
00:56:12,480 --> 00:56:14,140
Yes.
636
00:56:23,140 --> 00:56:25,650
So how was your trip?
637
00:56:25,650 --> 00:56:28,550
Isn't it obvious?
638
00:56:28,550 --> 00:56:32,140
They insisted on marriage
so they must've had a great fun.
639
00:56:32,140 --> 00:56:33,140
Right.
640
00:56:34,140 --> 00:56:40,140
It was a very meaningful trip
to his mother's hometown.
641
00:56:42,140 --> 00:56:44,910
Was it?
That's good.
642
00:56:46,140 --> 00:56:48,910
I think she was very glad...
643
00:56:48,910 --> 00:56:53,140
...to have such a clever
daughter-in-law.
644
00:56:55,710 --> 00:57:01,450
Father, he was concerned about
the company on our honeymoon.
645
00:57:01,450 --> 00:57:04,610
His dismissal
can't be reversed?
646
00:57:04,610 --> 00:57:11,140
No. But you'll be
assigned to a new franchise.
647
00:57:11,140 --> 00:57:14,140
It hasn't settled down yet,
so the sales are low.
648
00:57:14,140 --> 00:57:19,140
Work in the field? I see.
649
00:57:20,910 --> 00:57:26,580
Then please let me
work with him as a manager.
650
00:57:26,580 --> 00:57:30,250
I will assist him to increase sales
up to the No.1 spot.
651
00:57:30,250 --> 00:57:32,140
Please, Father.
652
00:57:33,140 --> 00:57:35,150
My, can't believe this.
653
00:57:35,150 --> 00:57:40,680
Instead of learning
the family tradition,
654
00:57:40,680 --> 00:57:44,140
...she's trying to
boss around the company!
655
00:57:44,140 --> 00:57:47,110
Grandmother,
it's not that.
656
00:57:47,110 --> 00:57:49,580
Lena, let's
talk about it later.
657
00:57:52,180 --> 00:57:59,140
Well, I just want to
take charge of it as an apology.
658
00:57:59,140 --> 00:58:02,140
Father, please let me.
659
00:58:03,080 --> 00:58:07,610
I'll appreciate it
if you can do that but...
660
00:58:07,610 --> 00:58:10,450
...I'll decide the matter
at a meeting.
661
00:58:10,450 --> 00:58:13,180
Thank you, Father.
662
00:58:17,850 --> 00:58:21,850
You don't look well, Minjoon.
663
00:58:21,850 --> 00:58:26,140
Something happened
on your honeymoon?
664
00:58:26,140 --> 00:58:28,910
No, nothing.
665
00:58:30,580 --> 00:58:32,380
No? Alright then.
666
00:58:32,380 --> 00:58:35,580
You must be tired.
Go upstairs for a rest.
667
00:58:35,580 --> 00:58:38,780
Lena, I need to talk to you.
668
00:58:50,510 --> 00:58:52,110
Have a seat.
669
00:58:57,140 --> 00:59:00,150
Do you have
something to tell me?
670
00:59:00,150 --> 00:59:03,510
Just to remind you of this.
671
00:59:07,710 --> 00:59:08,710
672
00:59:11,750 --> 00:59:18,140
As clearly written here,
you are not legally married yet.
673
00:59:19,280 --> 00:59:23,140
In case you do harm
to this family within one year,
674
00:59:23,140 --> 00:59:26,910
...you agreed to leave us.
675
00:59:28,140 --> 00:59:31,140
Right. So?
676
00:59:31,140 --> 00:59:35,140
You should know
where to draw the line.
677
00:59:35,680 --> 00:59:42,140
No one in this family
accepts you as our family member.
678
00:59:42,140 --> 00:59:45,480
And you know the reason.
679
00:59:47,280 --> 00:59:53,140
With your cunning tricks,
you made us allow your marriage,
680
00:59:53,140 --> 00:59:58,140
...but you are not
one of us yet.
681
00:59:58,140 --> 00:59:59,680
Not yet?
682
00:59:59,680 --> 01:00:06,140
It means you can accept me,
depending on how I behave.
683
01:00:06,140 --> 01:00:10,140
It also means the opposite.
684
01:00:10,140 --> 01:00:14,250
So don't push yourself forward
to get on my nerves.
685
01:00:17,150 --> 01:00:21,610
If you think you can win
the chairman over to your side,
686
01:00:21,610 --> 01:00:24,210
...you're wrong.
687
01:00:24,210 --> 01:00:30,010
He believes me though
I say the crow is white.
688
01:00:30,010 --> 01:00:35,780
So you mean,
I'd better crawl to you?
689
01:00:35,780 --> 01:00:40,810
That'll make
your life easy. Understood?
690
01:00:42,350 --> 01:00:44,910
Isn't it impossible?
691
01:00:47,140 --> 01:00:48,140
What?
692
01:00:49,140 --> 01:00:52,140
Like knows like.
693
01:00:52,140 --> 01:00:57,140
We know each other,
so how can we like each other?
694
01:00:57,140 --> 01:01:03,140
So I'm going to
please someone...
695
01:01:03,140 --> 01:01:05,140
...whom Father loves
as much as you.
696
01:01:10,140 --> 01:01:15,140
It is his eldest son his old,
faithful wife gave birth to.
697
01:01:15,140 --> 01:01:20,080
If I assist Minjoon with my best
and make him succeed,
698
01:01:20,080 --> 01:01:26,550
...Father will accept me into his family
within 6 months, right?
699
01:01:28,140 --> 01:01:29,140
You think so?
700
01:01:31,140 --> 01:01:34,550
Well, go ahead then.
701
01:01:37,110 --> 01:01:41,780
You believe you
captivated Minjoon's heart.
702
01:01:41,780 --> 01:01:45,650
Will it continue
to repose in you?
703
01:01:49,140 --> 01:01:52,410
I'll lay a wager on "No."
704
01:02:16,450 --> 01:02:21,140
Again, I had
as much hard time as you.
705
01:02:21,140 --> 01:02:25,650
Perhaps, I felt
more miserable than you.
706
01:02:45,780 --> 01:02:51,140
This is Jisoo.
Can you come over here now?
707
01:02:52,480 --> 01:02:54,140
Minjoon.
708
01:03:03,140 --> 01:03:20,910
[Subtitles provided by MBC]
709
01:03:20,910 --> 01:03:24,910
710
01:03:24,910 --> 01:03:29,250
I haven't forgotten you
for the past 10 years.
711
01:03:29,250 --> 01:03:32,380
He said he hadn't
heard of her for 10 years.
712
01:03:32,380 --> 01:03:34,140
How does she
happen to be here?
713
01:03:34,140 --> 01:03:37,910
It feels like
we went back to old days.
714
01:03:37,910 --> 01:03:40,810
Are you bent on extorting money?
Get out of here!
715
01:03:40,810 --> 01:03:42,140
Get off of me!
716
01:03:42,140 --> 01:03:43,150
Get out!
717
01:03:43,150 --> 01:03:44,810
Honey!
718
01:03:45,210 --> 01:03:49,140
Then why do you
still keep this photo?
719
01:03:49,140 --> 01:03:50,450
Satisfied now?
720
01:03:51,140 --> 01:03:55,180
If you are by my side,
I can get over any illness.
51798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.